1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-08-24 07:24+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:147
31 msgid "Library directory"
32 msgstr "Pasta de biblioteca:"
34 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:159
35 msgid "Open library directory in file browser"
38 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
43 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:197
45 msgid "User directory"
46 msgstr "Pasta de utilizador:"
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:228
49 msgid "Open user directory in file browser"
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
57 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:260
61 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:285 lib/layouts/apa.layout:205
62 #: lib/layouts/apax.inc:314
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:310
68 msgstr "Resultados da Compilação"
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:335
73 msgstr "Notas de tabela"
75 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:380
76 msgid "Copy version information to clipboard"
79 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
81 msgid "Copy &Version Info"
82 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
84 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
85 msgid "The bibliography key"
86 msgstr "A chave bibliográfica"
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
92 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
93 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
94 msgid "The label as it appears in the document"
95 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
98 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
99 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
103 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
109 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
112 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
114 msgid "A&ll Author Names:"
115 msgstr "Nomes do Autor"
117 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
119 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
120 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
121 "abbreviated list above."
124 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
126 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
127 "to enter LaTeX code."
130 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
131 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
132 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
138 msgid "Citation Style"
139 msgstr "Estilo de citação"
141 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
143 msgid "Sty&le format:"
144 msgstr "Formato de &data"
146 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
148 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
149 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
150 "Expand to get more information."
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
159 msgid "Provides available cite style variants."
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
163 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
168 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
169 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
172 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
174 msgid "Biblatex &citation style:"
175 msgstr "Est&ilo de citação:"
177 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
178 msgid "The style that determines the layout of the citations"
181 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
184 msgid "Reset to the preset default"
185 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
193 msgid "Bibliography Style"
194 msgstr "Estilo de bibliografia"
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
198 msgid "Biblate&x bibliography style:"
199 msgstr "Estilo de bibliografia"
201 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
203 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
208 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
213 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
219 msgstr "&Matemática:"
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
223 msgid "Default BibTeX st&yle:"
224 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
228 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
238 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
239 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
243 msgid "Subdivided bibli&ography"
244 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
248 msgid "Rescan style files"
249 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
258 msgid "&Multiple bibliographies:"
259 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
263 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
264 msgstr "Bibliografia não definida!"
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
268 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
270 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
272 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
274 msgid "Bibliography Generation"
275 msgstr "Construção da bibliografia"
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
278 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
282 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
283 msgid "Select a processor"
284 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
286 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
287 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
288 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
292 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
294 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
296 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
300 msgid "BibTeX database(s) to use"
301 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
306 msgstr "Bases de dados:"
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
309 msgid "Found b&y LaTeX:"
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
314 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
315 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
319 msgid "&Add Selected[[bib]]"
320 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
324 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
325 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
329 msgid "Add &Local..."
330 msgstr "&Formato Local…"
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
333 msgid "Remove the selected database"
334 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
342 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
343 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
346 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
352 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
353 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
355 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
356 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
362 msgid "Edit selected database externally"
363 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
370 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
373 msgstr "&Seleccionado:"
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
376 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
388 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
389 "document, specify it here"
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
393 msgid "The BibTeX style"
394 msgstr "O estilo BibTeX"
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
401 msgid "Choose a style file"
402 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
406 msgid "Select a style file from your local directory"
407 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
410 msgid "Add L&ocal..."
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
414 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
415 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
416 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
417 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
418 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
419 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
420 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
421 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
422 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
426 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
427 msgid "This bibliography section contains..."
428 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
435 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
436 msgid "all cited references"
437 msgstr "todas as referências citadas"
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
440 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
441 msgid "all uncited references"
442 msgstr "todas as referências não citadas"
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
446 msgid "all references"
447 msgstr "todas as referências"
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
450 msgid "Add bibliography to the table of contents"
451 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
454 msgid "Add bibliography to &TOC"
455 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
460 msgstr "Personalizado"
462 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
464 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
469 msgid "Scan for new databases and styles"
470 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
472 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
477 msgid "Type and Size"
480 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
482 msgstr "Valor de largura"
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
485 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
490 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
497 msgstr "Cai&xa interior:"
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
501 msgid "Inner box type"
502 msgstr "Inserir caixa"
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
505 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
507 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
509 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
515 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
520 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
525 msgid "Check this if the box should break across pages"
526 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
529 msgid "Allow &page breaks"
530 msgstr "Permitir saltos de &página"
532 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
534 msgstr "Valor de altura"
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
537 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
541 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
542 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
543 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
550 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
551 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
557 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
562 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
563 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
565 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
569 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
571 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
577 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
578 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:461
600 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
605 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
611 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
612 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
617 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
618 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
625 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
633 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
635 msgid "Decoration box types"
636 msgstr "Tipos de caixa suportados"
638 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
640 msgid "Thickness value"
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
645 msgid "&Line thickness:"
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
650 msgid "Separation value"
651 msgstr "ângulo de rotação"
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
655 msgid "Box s&eparation:"
658 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
662 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
664 msgid "&Shadow size:"
665 msgstr "Tamanho da &fonte:"
667 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
670 msgstr "Valor de largura"
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
681 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
686 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
687 msgid "&Available branches:"
688 msgstr "Ramos &disponíveis:"
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
691 msgid "Select your branch"
692 msgstr "Seleccione o seu ramo"
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
700 msgid "&New:[[branch]]"
701 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
705 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
708 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
712 msgid "Filename &Suffix"
713 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
716 msgid "Show undefined branches used in this document."
717 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
720 msgid "&Undefined Branches"
721 msgstr "Ramos &Indefinidos"
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
724 msgid "A&vailable Branches:"
725 msgstr "Ramos &disponíveis:"
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
728 msgid "Toggle the selected branch"
729 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
732 msgid "(&De)activate"
733 msgstr "(&Des)activar"
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
736 msgid "Add a new branch to the list"
737 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
739 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
740 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
745 msgid "Define or change background color"
746 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
749 msgid "Alter Co&lor..."
750 msgstr "Alterar &côr"
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
753 msgid "Remove the selected branch"
754 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
757 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
762 msgid "Change the name of the selected branch"
763 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
770 msgid "Add the selected branches to the list."
771 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
774 msgid "&Add Selected"
775 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
778 msgid "Add all unknown branches to the list."
779 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
783 msgstr "Adicionar T&odos"
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
786 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
787 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
788 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
789 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358
794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
800 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
801 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
802 msgid "Undefined branches used in this document."
803 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
805 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
806 msgid "&Undefined Branches:"
807 msgstr "Ramos não&definidos:"
809 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
811 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
813 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
814 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
818 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
820 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
822 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
823 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
824 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
836 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
837 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
838 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
839 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
840 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
841 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
843 msgstr "Pré-determinado"
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
853 msgstr "Muito pequeno"
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
858 msgstr "Mais Pequena"
860 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
861 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
870 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
881 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
883 msgstr "Muito grande"
885 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
886 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
890 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
895 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
897 msgid "&Custom bullet:"
898 msgstr "&Personalizar Marca:"
900 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
906 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
908 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
911 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
913 msgid "&Track changes"
914 msgstr "Seguir alterações"
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
917 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
922 msgid "&Show changes in output"
923 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
926 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
931 msgid "Use change &bars in output"
932 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
934 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
938 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
939 msgid "Go to previous change"
940 msgstr "Ir para a alteração anterior"
942 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
943 msgid "&Previous change"
944 msgstr "&Alteração anterior"
946 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
947 msgid "Go to next change"
948 msgstr "Ir para a próxima alteração"
950 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
952 msgstr "Próxima alteração"
954 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
955 msgid "Accept this change"
956 msgstr "Aceitar esta alteração"
958 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
962 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
963 msgid "Reject this change"
964 msgstr "Rejeitar esta alteração"
966 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
972 msgid "Font Properties"
973 msgstr "Propriedades PDF"
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
977 msgstr "Família tipográfica"
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
986 msgstr "Série de fonte"
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
994 msgstr "Forma da fonte"
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1003 msgstr "Tamanho da fonte"
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1008 msgstr "Côr da fonte"
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1014 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1016 msgid "U&nderlining:"
1019 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1020 msgid "Underlining of text"
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1025 msgid "S&trikethrough:"
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1030 msgid "Strike-through text"
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1034 msgid "Language Settings"
1035 msgstr "Configurações de Língua"
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1038 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1039 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1040 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1045 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1046 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1047 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1048 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
1049 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1054 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1058 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1063 msgid "Semantic Markup"
1064 msgstr "Marcação Lógica"
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1067 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1070 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1075 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1076 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1084 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1085 msgid "Apply each change automatically"
1086 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
1088 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1089 msgid "Apply changes &immediately"
1090 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1093 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1098 msgstr "Todos os Campos"
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1101 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1105 msgid "All entry types"
1106 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1109 msgid "Click for more filter options"
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1118 msgid "A&vailable Citations:"
1119 msgstr "Citações &disponíveis:"
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1122 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1124 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1127 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1128 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1130 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1134 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1135 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1138 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1139 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1143 msgid "Selected &Citations:"
1144 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1151 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1152 msgid "Citation st&yle:"
1153 msgstr "Est&ilo de citação:"
1155 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1157 msgid "Text befo&re:"
1158 msgstr "Texto &antes:"
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1161 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1164 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1166 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1167 "style supports this."
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1172 msgid "&Text after:"
1173 msgstr "Texto &após:"
1175 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1177 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1183 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1184 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1187 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1189 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1190 "citation style supports this."
1193 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1195 msgid "Force upcas&ing"
1196 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1198 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1200 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1201 "citation style supports this."
1204 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1206 msgid "All aut&hors"
1209 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1212 msgstr "Cor das fontes"
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1216 msgstr "Texto Principal:"
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1219 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1220 msgid "Click to change the color"
1221 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1228 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1229 msgid "Revert the color to the default"
1230 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1232 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1233 msgid "Greyed-out notes:"
1234 msgstr "Notas a-cinzento:"
1236 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1239 msgstr "&Modificar:"
1241 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1243 msgid "Background Colors"
1244 msgstr "Cores de fundo"
1246 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1250 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1251 msgid "Shaded boxes:"
1252 msgstr "caixas sombreadas:"
1254 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1255 msgid "Compare Revisions"
1256 msgstr "Comparar as revisões"
1258 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1260 msgid "Revisions ba&ck"
1261 msgstr "&Revisões anteriores"
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1264 msgid "&Between revisions"
1265 msgstr "Entr&e revisões:"
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1277 msgid "Old Documen&t:"
1278 msgstr "&Documento antigo:"
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1281 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1289 msgid "&New Document:"
1290 msgstr "&Novo documento:"
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1293 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1297 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1298 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1299 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1303 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1305 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1306 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1309 msgid "Document Settings"
1310 msgstr "Configurações do Documento"
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1314 msgid "O&ld Document"
1315 msgstr "Do&cumento antigo"
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1319 msgid "New Docu&ment"
1320 msgstr "No&vo documento"
1322 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1324 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1325 "resulting document"
1327 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1330 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1332 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1333 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1335 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1338 msgstr "Computador:"
1340 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1342 msgid "Select counter to modify"
1343 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
1345 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1350 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1351 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1354 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1356 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1360 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1362 msgid "&Workarea only"
1363 msgstr "Eventos da área de trabalho"
1365 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1367 msgstr "Código TeX:"
1369 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1370 msgid "Match delimiter types"
1371 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1373 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1374 msgid "&Keep matched"
1375 msgstr "&Manter correspondência"
1377 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1379 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1383 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1384 msgid "S&wap && Reverse"
1387 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1388 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1389 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1391 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1392 msgid "Use Class Defaults"
1393 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1395 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1397 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1399 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1401 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1402 msgid "Save as Document Defaults"
1403 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1405 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1409 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1410 msgid "Show ERT button only"
1411 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1413 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1417 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1418 msgid "Show ERT contents"
1419 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1421 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1425 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1427 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1428 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1431 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1432 msgid "For more information, refer to the complete log."
1433 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1435 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1436 msgid "Description:"
1439 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1443 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1444 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1445 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1447 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1448 msgid "View Complete &Log..."
1449 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1451 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1452 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1455 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1456 msgid "Show Output &Anyway"
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1464 #: lib/layouts/aastex.layout:560 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1465 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1467 msgstr "Nome do ficheiro"
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1470 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1474 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1475 msgid "Select a file"
1476 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1487 msgid "Available templates"
1488 msgstr "Modelos disponíveis"
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1491 msgid "LaTe&X and LyX options"
1492 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1495 msgid "LaTeX Options"
1496 msgstr "Opções LaTeX"
1498 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1509 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1510 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1512 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1513 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1516 msgid "&Show in LyX"
1517 msgstr "&Mostrar no LyX"
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1520 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1521 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1522 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1525 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1526 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1529 msgid "Si&ze and Rotation"
1530 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1537 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1538 msgid "Angle to rotate image by"
1539 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1542 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1543 msgid "The origin of the rotation"
1544 msgstr "A origem da rotação"
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1556 msgstr "Redimensionar"
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1559 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1560 msgid "Height of image in output"
1561 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1563 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1564 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1565 msgid "Width of image in output"
1566 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1569 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1570 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1573 msgid "&Maintain aspect ratio"
1574 msgstr "&Manter proporções"
1576 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1580 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1581 msgid "Clip to bounding box values"
1582 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1585 msgid "Clip to &bounding box"
1586 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1588 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1590 msgid "Left botto&m:"
1591 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1593 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1597 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1599 msgstr "&Topo direito:"
1601 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1602 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1603 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1605 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1606 msgid "&Get from File"
1607 msgstr "&Obter do ficheiro"
1609 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1615 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1617 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1621 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1622 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1627 msgid "Replace &with:"
1628 msgstr "Substituir p&or:"
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1631 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1633 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1636 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1637 msgid "Search &backwards"
1638 msgstr "Procurar para &trás"
1640 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1641 msgid "Restrict search to whole words only"
1642 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1645 msgid "W&hole words"
1646 msgstr "Palavras &completas."
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1649 msgid "Perform a case-sensitive search"
1650 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1653 msgid "Case &sensitive"
1654 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1657 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1658 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1661 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1663 msgstr "Procurar &Próximo"
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1666 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1667 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1669 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1670 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1671 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1673 msgstr "S&ubstituir"
1675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1676 msgid "Replace all occurrences at once"
1677 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1680 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1681 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1682 msgid "Replace &All"
1683 msgstr "Substituir T&udo"
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1687 msgstr "C&onfigurações"
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1690 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1691 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1698 msgid "C&urrent document"
1699 msgstr "Documento corrente"
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1703 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1706 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1710 msgid "&Master document"
1711 msgstr "Documento &Principal"
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1714 msgid "All open documents"
1715 msgstr "Todos os documentos abertos"
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1718 msgid "&Open documents"
1719 msgstr "Documentos &abertos"
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1722 msgid "&All manuals"
1723 msgstr "&Todos os manuais"
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1726 msgid "Restrict search to math environments only"
1727 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1730 msgid "Search on&ly in maths"
1731 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1735 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1736 "and paragraph style"
1738 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1739 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1741 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1742 msgid "I&gnore format"
1743 msgstr "I&gnorar o formato"
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1746 msgid "&Expand macros"
1747 msgstr "E&xpandir macros"
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1751 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1754 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1757 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1758 msgid "&Preserve first case on replace"
1759 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1761 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1762 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1766 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1768 msgid "Float T&ype:"
1769 msgstr "Tipo flutuante:"
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1773 msgid "Alignment of Contents"
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1779 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1782 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1786 msgid "D&ocument Default"
1787 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1789 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1791 msgid "Left-align float contents"
1792 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
1794 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1795 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1799 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1801 msgid "Center float contents"
1802 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
1804 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1805 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1811 msgid "Right-align float contents"
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1819 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1821 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1823 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
1825 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1827 msgid "Class &Default"
1828 msgstr "Pré-definição de classe"
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1832 msgid "Further Options"
1833 msgstr "Opções de Nota"
1835 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1836 msgid "&Span columns"
1837 msgstr "&Estender colunas"
1839 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1841 msgid "Rotate side&ways"
1842 msgstr "&Rodar para um lado"
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1846 msgid "Position on Page"
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1851 msgid "Place&ment Settings:"
1852 msgstr "Configurações do Documento"
1854 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1855 msgid "&Top of page"
1856 msgstr "&Começo da página"
1858 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1859 msgid "&Bottom of page"
1860 msgstr "&Fim da página"
1862 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1863 msgid "&Page of floats"
1864 msgstr "&Página de flutuantes"
1866 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1867 msgid "&Here if possible"
1868 msgstr "&Aqui se possível"
1870 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1871 msgid "Here de&finitely"
1872 msgstr "Aqui, sem&pre"
1874 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1875 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1876 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1883 msgid "&Default family:"
1884 msgstr "Família &Pré-definida:"
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1887 msgid "Select the default family for the document"
1888 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1893 msgstr "Tamanho &Base:"
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1897 msgid "&LaTeX font encoding:"
1898 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1900 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1901 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1902 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1904 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1908 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1910 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1911 "typing while the list is expanded."
1914 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1915 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1916 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1920 msgid "Use true s&mall caps"
1921 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1923 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1926 msgid "Use old style instead of lining figures"
1928 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1929 "tem a mesma altura) "
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1933 msgid "Use &old style figures"
1934 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1945 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1949 msgid "&Sans Serif:"
1950 msgstr "&Sans Serif:"
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1954 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1955 "just start typing while the list is expanded."
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1960 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1963 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1965 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1968 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1970 msgid "Use old st&yle figures"
1971 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1973 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1974 msgid "&Typewriter:"
1975 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1979 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1980 "just start typing while the list is expanded."
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1985 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1988 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1990 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1993 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1995 msgid "Use old style &figures"
1996 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1998 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2000 msgstr "&Matemática:"
2002 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2003 msgid "Select the math typeface"
2004 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2010 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2011 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2012 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
2014 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2016 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2020 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2021 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2026 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2029 "Usar fontes OpenType e TrueType do pacote fontspec (exige ter instalado o "
2030 "XeTeX ou o LuaTeX)"
2032 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2033 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2034 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2038 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2039 "box prevents that."
2042 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2043 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2050 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2051 msgid "Select an image file"
2052 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2056 msgstr "Tamanho de saída"
2058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2059 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2060 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2063 msgid "Set &height:"
2064 msgstr "Definir alt&ura:"
2066 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2068 msgid "&Scale graphics (%):"
2069 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2072 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2073 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2077 msgstr "Definir &largura:"
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2080 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2082 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2086 msgid "Rotate Graphics"
2087 msgstr "Rodar Gráficos"
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2090 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2091 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2094 msgid "Ro&tate after scaling"
2095 msgstr "&Rodar após redimensionar"
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2103 msgid "A&ngle (degrees):"
2104 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2107 msgid "File name of image"
2108 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2111 msgid "&Coordinates and Clipping"
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2116 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2117 "viewport for PDF output)"
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2122 msgid "Clip to c&oordinates"
2123 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2135 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2136 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2139 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2140 msgid "Additional LaTeX options"
2141 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
2143 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2144 msgid "LaTeX &options:"
2145 msgstr "&Opções LaTeX:"
2147 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2150 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2151 "at application level (see Preferences dialog)."
2153 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
2154 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
2156 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2157 msgid "Sho&w in LyX"
2158 msgstr "&Mostrar no LyX"
2160 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2162 msgid "Sca&le on screen (%):"
2163 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2166 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2168 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
2171 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2172 msgid "Graphics Group"
2173 msgstr "Grupo de Gráficos"
2175 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2177 msgid "Assigned &to group:"
2178 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
2180 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2181 msgid "Click to define a new graphics group."
2182 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
2184 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2185 msgid "O&pen new group..."
2186 msgstr "A&brir grupo novo…"
2188 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2189 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2190 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
2192 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2194 msgstr "Modo rascunho"
2196 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2198 msgstr "Modo &rascunho"
2200 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2201 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2202 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2204 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2205 msgid "..............."
2208 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2212 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2213 msgid "<-----------"
2214 msgstr "<-----------"
2216 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2217 msgid "----------->"
2218 msgstr "----------->"
2220 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2221 msgid "\\-----v-----/"
2222 msgstr "\\-----v-----/"
2224 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2225 msgid "/-----^-----\\"
2226 msgstr "/-----^-----\\"
2228 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2230 msgstr "&Espaçamento:"
2232 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2233 msgid "Supported spacing types"
2234 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2236 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2240 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2241 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2242 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2244 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2245 msgid "&Fill Pattern:"
2246 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2248 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2252 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2253 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2254 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2256 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2257 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2258 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2259 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2261 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2265 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2269 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2270 msgid "Name associated with the URL"
2271 msgstr "Nome associado ao URL"
2273 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2274 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2278 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2280 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2281 "to enter LaTeX code."
2284 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2285 msgid "Specify the link target"
2286 msgstr "Especifica o elo alvo"
2288 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2290 msgstr "Tipo de elo"
2292 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2293 msgid "Link to the web or to every other target"
2294 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2296 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2300 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2301 msgid "Link to an email address"
2302 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2304 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2309 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2310 msgid "Link to a file"
2311 msgstr "Elo para um ficheiro"
2313 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2317 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2319 msgid "I&nclude Type:"
2320 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2322 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2326 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2330 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2333 msgstr "Verbatim (literal)"
2335 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1420
2336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1426
2337 msgid "Program Listing"
2338 msgstr "Listagem de Programa"
2340 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2341 msgid "Edit the file"
2342 msgstr "Editar o ficheiro"
2344 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2345 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2350 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2351 msgid "File name to include"
2352 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2354 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2355 msgid "Underline spaces in generated output"
2356 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2358 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2359 msgid "&Mark spaces in output"
2360 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2362 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2363 msgid "Show LaTeX preview"
2364 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2366 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2367 msgid "&Show preview"
2368 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2370 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2371 msgid "Listing Parameters"
2372 msgstr "Listagem de parâmetros"
2374 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2379 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2380 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2381 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2382 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2383 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2385 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2386 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2387 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2388 msgid "&Bypass validation"
2389 msgstr "&Saltar validação"
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2393 msgid "&More parameters"
2394 msgstr "&Mais parâmetros"
2396 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2398 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2399 "want to enter LaTeX code."
2402 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2404 msgid "Available I&ndexes:"
2405 msgstr "Índices &disponíveis:"
2407 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2408 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2409 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2411 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2413 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2415 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2418 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2420 msgid "Index Generation"
2421 msgstr "Construção do índice"
2423 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2424 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2428 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2429 msgid "Define program options of the selected processor."
2430 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2432 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2433 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2434 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2436 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2437 msgid "&Use multiple indexes"
2438 msgstr "&Usar vários índices"
2440 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2441 msgid "&New:[[index]]"
2442 msgstr "&Novo Índice:"
2444 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2446 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2448 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2449 "pressionar \"Add\""
2451 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2452 msgid "Add a new index to the list"
2453 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2455 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2456 msgid "A&vailable Indexes:"
2457 msgstr "Índices &disponíveis:"
2459 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2460 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2465 msgid "Remove the selected index"
2466 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2468 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2469 msgid "Rename the selected index"
2470 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2472 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2476 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2477 msgid "Define or change button color"
2478 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2480 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2482 msgid "Infor&mation Type:"
2483 msgstr "Tipo de Informação:"
2485 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2487 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2488 "information below."
2491 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2496 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2497 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2500 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2503 msgstr "Perso&nalizar:"
2505 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2506 msgid "Inset Parameter Configuration"
2507 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2509 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2510 msgid "Update dialog when moving context"
2511 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2513 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2514 msgid "S&ynchronize Dialog"
2515 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2517 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2518 msgid "Apply settings immediately"
2519 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2521 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2522 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2523 msgid "I&mmediate Apply"
2524 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2526 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2528 msgid "Document &Class"
2529 msgstr "Classe de Documento"
2531 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2532 msgid "Click to select a local document class definition file"
2534 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2536 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2537 msgid "&Local Layout..."
2538 msgstr "&Formato Local…"
2540 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2542 msgid "Class Options"
2543 msgstr "Opções de classe"
2545 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2546 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2548 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2550 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2551 msgid "&Predefined:"
2552 msgstr "&Pré-definido:"
2554 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2556 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2559 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2560 "seleccionar/desseleccionar"
2562 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2564 msgstr "Perso&nalizar:"
2566 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2567 msgid "&Graphics driver:"
2568 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2570 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2571 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2573 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2575 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2576 msgid "Select de&fault master document"
2577 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2579 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2581 msgstr "&Principal:"
2583 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2584 msgid "Enter the name of the default master document"
2585 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2587 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2588 msgid "&Suppress default date on front page"
2589 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2591 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2592 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2593 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2595 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2597 msgid "&Quote style:"
2598 msgstr "Estilo de &Citação"
2600 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2602 msgid "Select the default quotation marks style"
2603 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
2605 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2607 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2608 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2609 "have been inserted with."
2612 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2613 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2616 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2619 msgstr "Codificação"
2621 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2622 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2625 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2626 msgid "Select Unicode encoding variant."
2629 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2630 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2633 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2635 msgid "Select custom encoding."
2636 msgstr "Seleccionar documento"
2638 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2640 msgid "Language pa&ckage:"
2641 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2643 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2644 msgid "Select which language package LyX should use"
2645 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2647 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2649 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2651 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2652 "\\usepackage{babel})"
2654 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2656 msgstr "Des&locamento (offset):"
2658 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2659 msgid "Value of the vertical line offset."
2660 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2662 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2663 msgid "Value of the line width."
2664 msgstr "Valor da largura de linha."
2666 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2670 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2671 msgid "Value of the line thickness."
2672 msgstr "Valor da grossura da linha"
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2675 msgid "Input here the listings parameters"
2676 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2680 msgid "Feedback window"
2681 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2684 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2688 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2695 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2700 msgid "&Main Settings"
2701 msgstr "Configurações &Principais"
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2708 msgid "Check for inline listings"
2709 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2712 msgid "&Inline listing"
2713 msgstr "Listagem em l&inha"
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2716 msgid "Check for floating listings"
2717 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2726 msgstr "&Colocação:"
2728 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2729 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2730 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2732 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2733 msgid "Line numbering"
2734 msgstr "Numeração de linha"
2736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2740 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2741 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2742 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2744 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2749 msgid "Difference between two numbered lines"
2750 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2754 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2757 msgid "Choose the font size for line numbers"
2758 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2766 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2769 msgid "The content's base font size"
2770 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2773 msgid "Font Famil&y:"
2774 msgstr "&Família da fonte:"
2776 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2777 msgid "The content's base font style"
2778 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2780 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2781 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2782 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2784 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2785 msgid "&Break long lines"
2786 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2789 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2790 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2793 msgid "S&pace as symbol"
2794 msgstr "&Espaço como símbolo"
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2797 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2799 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2803 msgid "Space i&n string as symbol"
2804 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2807 msgid "Tab&ulator size:"
2808 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2811 msgid "Use extended character table"
2812 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2815 msgid "&Extended character table"
2816 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2820 msgstr "&Linguagem:"
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2823 msgid "Select the programming language"
2824 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2831 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2832 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2839 msgid "Fi&rst line:"
2840 msgstr "P&rimeira linha:"
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2843 msgid "The first line to be printed"
2844 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2848 msgstr "&Última linha"
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2851 msgid "The last line to be printed"
2852 msgstr "A última linha a ser impressa "
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2859 msgid "More Parameters"
2860 msgstr "Mais parâmetros"
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2863 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2865 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2867 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2868 msgid "Document-specific layout information"
2869 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2871 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2875 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2876 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2877 msgid "Errors reported in terminal."
2878 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2880 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2881 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2884 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2888 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2890 msgstr "Registo&Tipo:"
2892 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2893 msgid "Jump to the next error message."
2894 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2896 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2898 msgstr "Próximo &Erro"
2900 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2901 msgid "Jump to the next warning message."
2902 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2904 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2905 msgid "Next &Warning"
2906 msgstr "Próximo &Aviso"
2908 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2910 msgstr "&Encontrar: "
2912 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2913 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2916 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2918 msgid "&Open Containing Directory"
2919 msgstr "Directório de &trabalho:"
2921 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2922 msgid "Update the display"
2923 msgstr "Actualizar a visualização"
2925 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2926 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2928 msgstr "&Actualizar"
2930 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2935 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2939 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2941 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2945 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2946 msgid "Filter case-sensitively"
2947 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
2949 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2951 msgid "Case Sensiti&ve"
2952 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
2954 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2955 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2958 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2959 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2960 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2962 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2964 msgid "&Default margins"
2965 msgstr "Margens por &omissão"
2967 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2971 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2975 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2979 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2983 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2985 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2987 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2988 msgid "Head &height:"
2989 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2991 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2993 msgstr "Ignorar &rodapé"
2995 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2997 msgid "&Column sep:"
2998 msgstr "Separação das &Colunas:"
3000 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3001 msgid "Master Document Output"
3002 msgstr "Saída do Documento Principal"
3004 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3005 msgid "Include all subdocuments in the output"
3006 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
3008 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3009 msgid "&Include all children"
3010 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
3012 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3013 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3014 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
3016 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3017 msgid "Include only &selected children"
3018 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
3020 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3022 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3023 "the excluded child documents."
3026 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3028 msgid "Global Counters && References"
3029 msgstr "todas as referências não citadas"
3031 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3033 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3034 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3035 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3036 "counter values and references."
3039 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3040 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3043 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3045 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3046 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3047 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3048 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3049 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3050 "correct counters and more or less correct references."
3053 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3054 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3057 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3059 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3060 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3061 "you absolutely need correct counters."
3064 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3065 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3068 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3069 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3070 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
3072 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3076 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3077 msgid "Vertical alignment"
3078 msgstr "Alinhamento vertical"
3080 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3082 msgid "Hori&zontal:"
3083 msgstr "&Horizontal:"
3085 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3090 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3091 msgid "decoration type / matrix border"
3092 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
3094 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3095 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3096 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3097 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3098 msgid "Number of rows"
3099 msgstr "Número de linhas"
3101 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3102 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3106 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3107 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3108 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3109 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3110 msgid "Number of columns"
3111 msgstr "Número de colunas"
3113 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3114 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3118 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3119 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3120 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3121 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
3123 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3124 msgid "All packages:"
3125 msgstr "Todos os pacotes:"
3127 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3129 msgid "Load A&utomatically"
3130 msgstr "Carregar &automaticamente"
3132 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3134 msgid "Load Alwa&ys"
3135 msgstr "Carregar Sem&pre"
3137 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3139 msgid "Do &Not Load"
3140 msgstr "Não &carregar"
3142 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3143 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3146 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3148 msgid "Indent &formulas"
3149 msgstr "Fórmula em-linha|l"
3151 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3152 msgid "Size of the indentation"
3153 msgstr "Ta&manho da indentação"
3155 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3157 msgid "Formula numbering side:"
3158 msgstr "Formatos em uso"
3160 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3161 msgid "Side where formulas are numbered"
3164 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3166 msgstr "&Disponível:"
3168 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3169 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3170 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3174 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3178 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3180 msgstr "&Seleccionado:"
3182 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3183 msgid "Nomenclature"
3184 msgstr "Nomenclatura"
3186 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3191 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3193 msgid "Des&cription:"
3196 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3198 msgstr "Ordenar &como:"
3200 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3202 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3203 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3206 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3210 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3211 msgid "LyX internal only"
3212 msgstr "Apenas interno ao LyX"
3214 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3218 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3219 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3220 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
3222 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3224 msgstr "&Comentário"
3226 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3227 msgid "Print as grey text"
3228 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
3230 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3232 msgstr "A cin&zento"
3234 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3236 msgid "Add line numbers to the document"
3237 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
3239 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3241 msgid "L&ine numbering"
3242 msgstr "Numeração de linha"
3244 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3249 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3251 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3252 "manual for details."
3255 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3256 msgid "&List in Table of Contents"
3257 msgstr "&Listar no Índice"
3259 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3263 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3265 msgid "DocBook Output Options"
3266 msgstr "Opções de saída XHTML."
3268 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3270 msgid "&Table output:"
3271 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3273 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3274 msgid "Format to use for math output."
3275 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3277 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3281 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3285 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3290 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3292 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3293 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3294 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3295 "in collaborative settings and with version control systems."
3298 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3299 msgid "Save &transient properties"
3302 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3303 msgid "Output Format"
3304 msgstr "Formato do Resultado"
3306 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3307 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3308 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
3310 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3312 msgid "De&fault output format:"
3313 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
3315 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3316 msgid "XHTML Output Options"
3317 msgstr "Opções de saída XHTML."
3319 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3323 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3327 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3328 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3330 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:236 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3336 msgid "Write CSS to file"
3337 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3339 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3340 msgid "&Math output:"
3341 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3343 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3344 msgid "Math &image scaling:"
3345 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3347 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3348 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3349 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3351 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3352 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3353 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3355 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3356 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3358 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3361 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3363 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3367 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3369 msgid "&Allow running external programs"
3370 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
3372 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3374 msgid "LaTeX Output Options"
3375 msgstr "Opções de saída XHTML."
3377 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3378 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3380 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
3383 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3385 msgid "S&ynchronize with output"
3386 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
3388 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3390 msgid "C&ustom macro:"
3391 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3393 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3394 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3395 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3397 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3399 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3400 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3401 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3404 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3405 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3408 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3409 msgid "&Use hyperref support"
3410 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3412 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3416 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3417 msgid "Header Information"
3418 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3420 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3424 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3428 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3433 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3435 msgstr "Palavras-c&have:"
3437 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3439 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3441 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3442 "ambientes apropriados"
3444 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3445 msgid "Automatically fi&ll header"
3446 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3448 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3449 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3450 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3452 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3453 msgid "Load in &fullscreen mode"
3454 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3456 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3458 msgstr "&Hiperligações"
3460 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3461 msgid "Allows link text to break across lines."
3462 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
3464 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3465 msgid "B&reak links over lines"
3466 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3468 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3469 msgid "No &frames around links"
3470 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3472 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3473 msgid "C&olor links"
3474 msgstr "&Cores dos elos"
3476 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3477 msgid "Bibliographical backreferences"
3478 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3480 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3481 msgid "B&ackreferences:"
3484 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3486 msgstr "&Marcadores"
3488 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3490 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3491 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3493 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3494 msgid "&Numbered bookmarks"
3495 msgstr "Marcadores &numerados"
3497 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3498 msgid "&Open bookmark tree"
3499 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3501 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3502 msgid "Number of levels"
3503 msgstr "Número de níveis"
3505 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3507 msgid "Additional O&ptions"
3508 msgstr "&Opções adicionais"
3510 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3511 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3512 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3514 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3515 msgid "Paper Format"
3516 msgstr "Formato do papel"
3518 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3519 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3523 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3524 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3526 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3528 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3529 msgid "&Orientation:"
3530 msgstr "&Orientação:"
3532 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3536 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3540 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3541 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3542 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3544 msgstr "Disposição de Página"
3546 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3547 msgid "Page &style:"
3548 msgstr "Est&ilo de página:"
3550 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3551 msgid "Style used for the page header and footer"
3552 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3554 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3555 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3556 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3558 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3559 msgid "&Two-sided document"
3560 msgstr "Documento frente e &verso"
3562 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3563 msgid "Line &spacing"
3564 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3566 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1990
3567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3571 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3575 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1996
3576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3580 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3581 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3582 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3585 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3590 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3591 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3592 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3593 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3594 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3595 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3598 msgstr "Personalizado"
3600 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3602 msgstr "&Justificado"
3604 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3608 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3609 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3611 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3613 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3614 msgid "Paragraph's &Default"
3615 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3617 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3619 msgstr "Largura da Etiqueta"
3621 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3622 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3623 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3624 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3626 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3627 msgid "Lo&ngest label"
3628 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3630 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3631 msgid "&Indent Paragraph"
3632 msgstr "&Indentar parágrafo"
3634 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3635 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3636 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3638 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3643 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3644 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3645 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3647 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3648 msgid "&Horizontal Phantom"
3649 msgstr "Fantasma &horizontal"
3651 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3652 msgid "Vertical space of the phantom content"
3653 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3655 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3657 msgid "Verti&cal Phantom"
3658 msgstr "Fantasma &vertical"
3660 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3663 msgstr "&Encontrar: "
3665 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3667 msgid "Change the selected color"
3668 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3675 msgid "Reset the selected color to its original value"
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3680 msgid "Restore &Default"
3681 msgstr "&Usar pré-definido"
3683 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3684 msgid "Reset all colors to their original value"
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3689 msgid "Restore A&ll"
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3693 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3696 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3697 msgid "&Use system colors"
3698 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3700 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3702 msgstr "Em modo Matemático"
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3706 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3709 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3710 "cinzento, no modo matemático."
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3713 msgid "Automatic in&line completion"
3714 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3717 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3718 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3721 msgid "Automatic p&opup"
3722 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3725 msgid "Autoco&rrection"
3726 msgstr "Correcção au&tomática"
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3734 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3737 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3738 "cinzento, em modo texto."
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3741 msgid "Automatic &inline completion"
3742 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3745 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3746 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3749 msgid "Automatic &popup"
3750 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3754 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3757 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3758 "estiver disponível, em modo texto."
3760 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3761 msgid "Cursor i&ndicator"
3762 msgstr "Ind&icador de cursor"
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3765 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3766 msgid "General[[settings]]"
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3771 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3772 "if it is available."
3774 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3775 "é mostrada, caso esteja disponível."
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3778 msgid "s inline completion dela&y"
3779 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3783 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3784 "if it is available."
3786 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3787 "mostrada, caso esteja disponível."
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3790 msgid "s popup d&elay"
3791 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3795 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3800 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3805 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3806 "It will be shown right away."
3808 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3809 "será mostrada imediatamente."
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3812 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3814 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3817 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3818 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como \"…\"."
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3821 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3822 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3825 msgid "Converter Defi&nitions"
3826 msgstr "De&finições do conversor"
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3831 msgstr "Con&verter:"
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3834 msgid "E&xtra flag:"
3835 msgstr "Opções e&xtra:"
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3839 msgid "Fro&m format:"
3840 msgstr "&Do formato:"
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3844 msgstr "&Para o formato:"
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3853 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3858 msgid "Converter File Cache"
3859 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3867 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3868 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3876 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3880 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3885 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3886 "'needauth' option."
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3891 msgid "Use need&auth option"
3892 msgstr "LegendaCentrada"
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3895 msgid "Factor for the preview size"
3896 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3900 msgid "Display &graphics"
3901 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3905 msgid "Instant &preview:"
3906 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3915 msgstr "Nenhuma matemática"
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3922 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3923 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3926 msgid "&Mark end of paragraphs"
3927 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3931 msgid "Preview si&ze:"
3932 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3936 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3942 msgid "&Underline change tracking additions"
3943 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3947 msgid "Session Handling"
3948 msgstr "Gestão de sessão"
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3951 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3952 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3955 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3957 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3961 msgid "Restore cursor &positions"
3962 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3965 msgid "&Load opened files from last session"
3966 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3969 msgid "&Clear all session information"
3970 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3974 msgid "Backup && Saving"
3975 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3978 msgid "Backup &original documents when saving"
3979 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3982 msgid "&Backup documents, every"
3983 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3991 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3992 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3993 "state (compressed or uncompressed)."
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3998 msgid "&Save new documents compressed by default"
3999 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4003 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4004 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4010 msgid "Save the &document directory path"
4011 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4015 msgid "Windows && Work Area"
4016 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4019 msgid "Open documents in &tabs"
4020 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4025 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4026 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4028 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
4029 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
4030 "seguir e reinicie o LyX)"
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4033 msgid "Use s&ingle instance"
4034 msgstr "Use uma única &instância"
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4037 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4039 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4043 msgid "Displa&y single close-tab button"
4044 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4047 msgid "Closing last &view:"
4048 msgstr "Fechar a última &visualização:"
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4051 msgid "Closes document"
4052 msgstr "Fechar documento"
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4055 msgid "Hides document"
4056 msgstr "Ocultar documento"
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4059 msgid "Ask the user"
4060 msgstr "Perguntar ao utilizador"
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
4067 msgid "Scroll &below end of document"
4068 msgstr "Deslizar ¶ além do fim do documento"
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
4071 msgid "Sort &environments alphabetically"
4072 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4075 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4076 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3055
4080 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4081 "width used when set to 0."
4083 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
4084 "controlada automaticamente através do zoom "
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4087 msgid "Cursor width (&pixels):"
4088 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4091 msgid "&Group environments by their category"
4092 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4095 msgid "Skip trailing non-word characters"
4096 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4099 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4100 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4103 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4104 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4107 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4108 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4111 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4113 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4117 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4118 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4122 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4127 msgstr "Écran completo"
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4130 msgid "&Hide toolbars"
4131 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4134 msgid "Hide scr&ollbar"
4135 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4138 msgid "Hide &tabbar"
4139 msgstr "Ocultar &barra guia"
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4142 msgid "Hide &menubar"
4143 msgstr "Ocultar &barra menu"
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4146 msgid "Hide sta&tusbar"
4147 msgstr "Ocultar &barra de estado"
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4150 msgid "&Limit text width"
4151 msgstr "&limitar largura de texto "
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4154 msgid "Screen used (&pixels):"
4155 msgstr "Écran usado (&pixels):"
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4166 msgid "&Document format"
4167 msgstr "Formato do &documento"
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4170 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4171 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4174 msgid "Sho&w in export menu"
4175 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4178 msgid "Vector &graphics format"
4179 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4183 msgid "S&hort name:"
4184 msgstr "Nome Abre&viado:"
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4187 msgid "E&xtensions:"
4188 msgstr "E&xtensões:"
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4204 msgstr "&Vizualizador:"
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4213 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4215 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4218 msgid "Default Output Formats"
4219 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4222 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4223 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4228 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4229 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4231 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4236 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4237 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4240 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4241 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4244 msgid "With &TeX fonts:"
4245 msgstr "Com fontes &TeX:"
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4262 msgid "Initials of your name"
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4270 msgid "Your E-mail address"
4271 msgstr "O seu endereço de E-mail"
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4278 msgid "Use &keyboard map"
4279 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4288 msgstr "&Secundário:"
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4296 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4297 "time LyX is launched."
4299 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
4300 "relançamento do LyX."
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4303 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4304 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4311 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4312 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4316 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4317 "speed it up, low values slow it down."
4319 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
4320 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4324 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4328 msgid "&Middle mouse button pasting"
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4333 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4334 msgstr "Zoom com a roda do rato"
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4354 msgid "User &interface language:"
4355 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4358 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4360 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4364 msgid "LaTeX Language Support"
4365 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4368 msgid "Language &package:"
4369 msgstr "Paco&te de linguagem:"
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4373 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4374 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658
4378 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4384 msgid "Always Babel"
4385 msgstr "Sempre Babel"
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4389 msgid "None[[language package]]"
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4395 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4396 "\\usepackage{babel})"
4398 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
4399 "\\usepackage{babel})"
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4402 msgid "Command s&tart:"
4403 msgstr "Comando &iniciar:"
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4408 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4409 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4410 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4413 msgid "Command e&nd:"
4414 msgstr "Comando termi&nar:"
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4419 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4420 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4421 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4426 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4427 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4430 "Assinalar para passar globalmente a língua (para a classe de documento) e "
4431 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4434 msgid "Set languages &globally"
4435 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4440 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4443 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4444 "um comando de troca de língua"
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4448 msgid "Set document language e&xplicitly"
4449 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4454 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4457 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4458 "comando de troca de língua"
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4461 msgid "&Unset document language explicitly"
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4466 msgid "Editor Settings"
4467 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4472 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4475 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4479 msgid "&Mark additional languages"
4480 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3183
4484 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4485 "system, as default input language."
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4490 msgid "Respect &OS keyboard language"
4491 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4495 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4501 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4502 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4506 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4507 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4508 "when coming from the left)"
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4517 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4518 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4528 msgid "Local Preferences"
4529 msgstr "todas as referências"
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4534 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4535 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4536 "for the current language."
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4541 msgid "Default decimal &separator:"
4542 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4546 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4547 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4552 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4553 msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4556 msgid "Default length &unit:"
4557 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4562 msgid "Language Default"
4563 msgstr "Língua &Pré-definida"
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4566 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4567 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4570 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4572 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4578 msgstr "&Continuar:"
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4581 msgid "BibTeX command and options"
4582 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4586 msgid "Processor for &Japanese:"
4587 msgstr "Processador para &Japonês:"
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4590 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4591 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4594 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4595 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4598 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4599 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4602 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4603 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4606 msgid "CheckTeX start options and flags"
4607 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4611 msgid "&CheckTeX command:"
4612 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4615 msgid "&Nomenclature command:"
4616 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4621 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4622 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4623 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4625 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4626 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4627 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4628 "reconhecido durante a configuração.\n"
4629 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4632 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4633 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4636 msgid "Set class options to default on class change"
4638 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4642 msgid "R&eset class options when document class changes"
4643 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4647 msgid "Forward Search"
4648 msgstr "Procura directa |P"
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4651 msgid "DV&I command:"
4652 msgstr "Comando DV&I:"
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4655 msgid "&PDF command:"
4656 msgstr "Comando &PDF:"
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4660 msgid "Dvips Options"
4661 msgstr "Opções de Nota"
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4664 msgid "Paper t&ype:"
4665 msgstr "&Tipo de papel:"
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4668 msgid "Paper si&ze:"
4669 msgstr "Ta&manho de papel:"
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4677 msgid "Other Options"
4678 msgstr "Opções de Nota"
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4681 msgid "Output &line length:"
4682 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2994
4686 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4687 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4688 "paragraphs are separated by a blank line."
4690 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4691 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4692 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4695 msgid "&Overwrite on export:"
4696 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4699 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4701 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4704 msgid "Ask permission"
4705 msgstr "Pedir permissão"
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4708 msgid "Main file only"
4709 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4713 msgstr "Todos os Ficheiros"
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4717 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4718 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4719 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4720 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4721 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4722 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4726 msgid "&PATH prefix:"
4727 msgstr "Prefixo &PATH:"
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4732 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4733 "variable. Use the OS native format."
4735 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4737 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4740 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4741 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4746 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4747 "environment variable. Use the OS native format."
4749 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4751 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4764 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4765 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4768 msgid "&Temporary directory:"
4769 msgstr "Directório &temporário:"
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4772 msgid "Ly&XServer pipe:"
4773 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4776 msgid "&Backup directory:"
4777 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4780 msgid "&Example files:"
4781 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4784 msgid "&Document templates:"
4785 msgstr "Modelos de &documento:"
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4788 msgid "&Working directory:"
4789 msgstr "Directório de &trabalho:"
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4792 msgid "H&unspell dictionaries:"
4793 msgstr "Dicionários H&unspell"
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4796 msgid "Sans Seri&f:"
4797 msgstr "Sans Seri&f:"
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4800 msgid "T&ypewriter:"
4801 msgstr "&Typewriter:"
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4809 msgid "Default &zoom %:"
4810 msgstr "Formato de Data"
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4814 msgstr "Tamanhos das fontes"
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4826 msgstr "&Muito grande:"
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4838 msgstr "M&uito pequeno:"
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4854 msgstr "&Minusculo:"
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4862 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4865 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4866 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4869 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4871 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4875 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4876 msgstr "Rever a ortografía das ¬as e comentários."
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4879 msgid "&Spellchecker engine:"
4880 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4883 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4884 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4887 msgid "Accept compound &words"
4888 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4891 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4892 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4895 msgid "S&pellcheck continuously"
4896 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4899 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4901 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4904 msgid "&Escape characters:"
4905 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4908 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4909 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4912 msgid "Al&ternative language:"
4913 msgstr "Língua al&ternativa:"
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4916 msgid "General Look && Feel"
4917 msgstr "Aparência && Comportamento"
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4920 msgid "Use icons from system's &theme"
4921 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4924 msgid "&User interface file:"
4925 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4929 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4934 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4935 "save the preferences and restart LyX."
4937 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4938 "esperado enquanto \n"
4939 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4943 msgid "Context Help"
4944 msgstr "Ajuda contextual"
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4948 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4949 "the main work area of an edited document"
4951 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4952 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4955 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4956 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4963 msgid "&Maximum last files:"
4964 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4968 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4969 "current LyX session, not permanently."
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4974 msgid "A&pply to current session only"
4975 msgstr " Não existe versão de controlo"
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4978 msgid "Nomenclature settings"
4979 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4983 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4985 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4989 msgid "&List Indentation:"
4990 msgstr "&Indentação da lista:"
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4993 msgid "Custom &Width:"
4994 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4997 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4998 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5002 msgid "Available i&ndexes:"
5003 msgstr "Índices &disponíveis:"
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5006 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5007 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5010 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5012 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5021 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5022 "code in index names."
5025 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
5029 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5031 msgstr "Configurações"
5033 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5034 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5035 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
5037 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5038 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5039 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
5041 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5042 msgid "&Clear automatically"
5043 msgstr "&Limpar automaticamente"
5045 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5046 msgid "Debug messages"
5047 msgstr "Mensagens de compilação"
5049 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5050 msgid "Display no debug messages"
5051 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
5053 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5057 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5058 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5059 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
5061 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5063 msgstr "&Seleccionado"
5065 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5066 msgid "Display all debug messages"
5067 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
5069 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5073 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5074 msgid "Display statusbar messages?"
5075 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
5077 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5078 msgid "&Statusbar messages"
5079 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
5081 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5083 msgid "&In[[buffer]]:"
5086 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5087 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5090 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5094 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5095 msgid "Sorting of the list of available labels"
5098 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5100 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5101 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
5103 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5107 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5109 msgid "Available &Labels:"
5110 msgstr "Ramos &disponíveis:"
5112 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5114 msgid "Sele&cted Label:"
5115 msgstr "&Seleccionado:"
5117 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5118 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5121 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5123 msgid "Jump to the selected label"
5124 msgstr "Saltar para a etiqueta"
5126 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5127 msgid "&Go to Label"
5128 msgstr "&Ir para Etiqueta"
5130 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5132 msgid "Reference For&mat:"
5133 msgstr "Referência:"
5135 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5137 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5138 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
5140 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5142 msgstr "<reference>"
5144 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5145 msgid "(<reference>)"
5146 msgstr "(<reference>)"
5148 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5152 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5153 msgid "on page <page>"
5154 msgstr "na página <page>"
5156 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5157 msgid "<reference> on page <page>"
5158 msgstr "<reference> na página <page>"
5160 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5161 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5162 msgid "Formatted reference"
5163 msgstr "Referência formatada"
5165 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5166 msgid "Textual reference"
5167 msgstr "Referência textual"
5169 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5172 msgstr "Côr de etiqueta"
5174 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5176 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5177 "references, and only if you are using refstyle.)"
5180 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5185 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5187 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5188 "references, and only if you are using refstyle.)"
5191 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5194 msgstr "Capitalizar|a"
5196 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5198 msgid "Do not output part of label before \":\""
5199 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5201 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5204 msgstr "<No prefix>"
5206 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5208 msgid "Repla&ce with:"
5209 msgstr "Substituir p&or:"
5211 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5212 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5213 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
5215 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5216 msgid "Match w&hole words only"
5217 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
5219 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5220 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5222 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
5224 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5226 msgid "Export for&mats:"
5227 msgstr "E&xportar formatos:"
5229 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5231 msgid "Send exported file to &command:"
5232 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
5234 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5235 msgid "Edit shortcut"
5236 msgstr "Editar atalho"
5238 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5243 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5244 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5245 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
5247 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5252 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5254 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5255 "the 'Clear' button"
5257 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
5260 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5261 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5262 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
5264 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5266 msgstr "Apa&gar chave"
5268 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5269 msgid "Clear current shortcut"
5270 msgstr "Limpar atalho actual"
5272 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5276 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5277 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5278 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5279 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5280 msgid "Spell Checker"
5281 msgstr "Verificador ortográfico"
5283 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5284 msgid "Replace with selected word"
5285 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
5287 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5288 msgid "Replace word with current choice"
5289 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
5291 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5292 msgid "Ignore this word"
5293 msgstr "Ignorar esta palavra"
5295 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5296 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5300 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5302 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5304 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
5307 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5309 msgstr "Procurar &Próximo"
5311 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5312 msgid "Unknown word:"
5313 msgstr "Palavra desconhecida:"
5315 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5316 msgid "Current word"
5317 msgstr "Palavra actual"
5319 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5320 msgid "Re&placement:"
5321 msgstr "S&ubstituição:"
5323 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5324 msgid "S&uggestions:"
5325 msgstr "Su&gestões:"
5327 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5328 msgid "Ignore this word throughout this session"
5329 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
5331 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5333 msgstr "&Ignorar tudo"
5335 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5336 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5337 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
5339 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5341 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5344 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
5345 "UTF-8 para a gama completa."
5347 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5349 msgstr "&Categoria:"
5351 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5352 msgid "Select this to display all available characters at once"
5354 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
5357 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5358 msgid "&Display all"
5359 msgstr "&Visualizar tudo"
5361 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5367 msgid "&Table Settings"
5368 msgstr "Configurações de &tabela"
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5372 msgstr "Parâmetros de linha"
5374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5375 msgid "Merge cells of different rows"
5376 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
5378 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5380 msgstr "Multi&linhas"
5382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5383 msgid "&Vertical Offset:"
5384 msgstr "Espaçamento &vertical"
5386 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5387 msgid "Optional vertical offset"
5388 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
5390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5391 msgid "Cell setting"
5392 msgstr "Configurações de célula"
5394 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5395 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5396 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
5398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5399 msgid "rotation angle"
5400 msgstr "ângulo de rotação"
5402 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5408 msgid "Table-wide settings"
5409 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5416 msgid "Verti&cal alignment:"
5417 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5420 msgid "Vertical alignment of the table"
5421 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5424 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5425 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5436 msgid "Column settings"
5437 msgstr "Configurações da Coluna"
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5441 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5442 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5443 "Fixed custom width</p></body></html>"
5446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5449 msgstr "Estilo de texto"
5451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5453 msgid "Variable[[Width]]"
5456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5458 msgid "Custom[[Width]]"
5459 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5462 msgid "Horizontal alignment in column"
5463 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5466 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5468 msgstr "Justificado"
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5471 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5472 msgid "At Decimal Separator"
5473 msgstr "Ao Separador Decimal"
5475 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5477 msgid "Hori&zontal alignment:"
5478 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5480 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5482 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5485 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5486 "referência da linha."
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5489 msgid "&Vertical alignment in row:"
5490 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5494 msgid "Custom width of the column"
5495 msgstr "Largura fixa de coluna"
5497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5498 msgid "&Decimal separator:"
5499 msgstr "&Separador decimal:"
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5502 msgid "Merge cells of different columns"
5503 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5507 msgid "Mu<icolumn"
5508 msgstr "&Multi-coluna"
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5511 msgid "LaTe&X argument:"
5512 msgstr "Argument LaTe&X:"
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5515 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5516 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5524 msgstr "Definir Contornos"
5526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5527 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5528 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5532 msgstr "Todos os contornos"
5534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5535 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5536 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5538 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5542 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5543 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5544 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5547 msgid "Use default (grid-like) border style"
5548 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5550 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5552 msgstr "&Pré-definido"
5554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5556 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5557 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5562 msgid "Use Default &Formal Style"
5563 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
5565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5566 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5568 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5569 "contornos verticais)"
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5576 msgid "Additional Space"
5577 msgstr "Espaço Adicional"
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5580 msgid "T&op of row:"
5581 msgstr "&Topo da linha:"
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5584 msgid "Botto&m of row:"
5585 msgstr "&Baixo da linha:"
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5588 msgid "Bet&ween rows:"
5589 msgstr "Entr&e linhas:"
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5593 msgid "&Multi-Page Table"
5594 msgstr "Rodar tabela"
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5597 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5598 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5602 msgid "&Use multi-page table"
5603 msgstr "&Usar tabela longa"
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5606 msgid "Row settings"
5607 msgstr "Configurações de linha"
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5614 msgid "Border above"
5615 msgstr "Contorno acima"
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5618 msgid "Border below"
5619 msgstr "Contorno em baixo"
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5630 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5631 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5634 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
5636 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5637 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5648 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5649 msgid "First header:"
5650 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5652 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5653 msgid "This row is the header of the first page"
5654 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5656 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5657 msgid "Don't output the first header"
5658 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5660 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5668 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5669 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5670 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5672 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5673 msgid "Last footer:"
5674 msgstr "Último rodapé:"
5676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5677 msgid "This row is the footer of the last page"
5678 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5681 msgid "Don't output the last footer"
5682 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5684 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5689 msgid "Set a page break on the current row"
5690 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5692 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5693 msgid "Page &break on current row"
5694 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5698 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5699 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5701 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5703 msgid "Multi-page table alignment"
5704 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5706 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5707 msgid "Current cell:"
5708 msgstr "Célula actual:"
5710 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5711 msgid "Current row position"
5712 msgstr "Posição da linha actual"
5714 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5715 msgid "Current column position"
5716 msgstr "Posição da coluna actual"
5718 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5719 msgid "Selected classes or styles"
5720 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5722 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5723 msgid "LaTeX classes"
5724 msgstr "classes LaTeX"
5726 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5727 msgid "LaTeX styles"
5728 msgstr "estilos LaTeX"
5730 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5731 msgid "BibTeX styles"
5732 msgstr "estilos BibTeX"
5734 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5735 msgid "BibTeX databases"
5736 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5738 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5740 msgid "Biblatex bibliography styles"
5741 msgstr "Estilo de bibliografia"
5743 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5745 msgid "Biblatex citation styles"
5746 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5748 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5749 msgid "Toggles view of the file list"
5750 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5752 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5754 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5756 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5757 msgid "Rebuild the file lists"
5758 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5760 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5762 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5764 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5765 "mostrados com caminho (path)"
5767 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5769 msgstr "&Visualizar"
5771 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5773 msgstr "Espaçamento"
5775 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5776 msgid "&Line spacing:"
5777 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5779 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5780 msgid "Spacing type"
5781 msgstr "Tipo de espaçamento"
5783 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5784 msgid "Number of lines"
5785 msgstr "Número de linhas"
5787 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5790 msgstr "Nota tabela"
5792 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5794 msgid "Default St&yle:"
5795 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
5797 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5799 msgid "Paragraph Separation"
5800 msgstr "Começo de Parágrafo"
5802 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5803 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5804 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5806 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5807 msgid "&Indentation:"
5808 msgstr "&Indentação:"
5810 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5811 msgid "&Vertical space:"
5812 msgstr "Espaço &vertical:"
5814 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5815 msgid "Size of the vertical space"
5816 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5818 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5820 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5821 "justified in the output)"
5823 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5826 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5827 msgid "Use &justification in LyX work area"
5828 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5830 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5831 msgid "Format text into two columns"
5832 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5834 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5835 msgid "Two-&column document"
5836 msgstr "Documento com duas &colunas"
5838 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5839 msgid "Language of the thesaurus"
5840 msgstr "Língua do thesaurus"
5842 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5844 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5846 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5848 msgstr "Palavra-c&have:"
5850 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5854 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5855 msgid "The selected entry"
5856 msgstr "A entrada seleccionada"
5858 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5863 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5864 msgid "Replace the entry with the selection"
5865 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5867 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5868 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5870 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5872 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5873 msgid "Word to look up"
5874 msgstr "Palavra a procurar"
5876 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5880 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5881 msgid "Enter string to filter contents"
5882 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5884 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5885 msgid "Update navigation tree"
5886 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5888 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5889 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5890 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5894 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5895 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5896 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5898 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5899 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5900 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5902 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5903 msgid "Move selected item down by one"
5904 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5906 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5907 msgid "Move selected item up by one"
5908 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5910 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5914 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5915 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5916 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5918 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5922 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5924 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5925 "tables, and others)"
5927 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5928 "tabelas, e outras)"
5930 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5931 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5932 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5934 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5938 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5940 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5941 "change tracking, etc.)"
5944 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5947 msgstr "Todos os Ficheiros"
5949 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5951 msgid "Only output items"
5952 msgstr "Apenas nos slides"
5954 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5956 msgid "Only non-output items"
5957 msgstr "Apenas nos slides"
5959 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5962 msgstr "LyX: Inserir texto"
5964 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5965 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5966 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5967 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5969 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5970 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5971 msgid "&Do not show this warning again!"
5972 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5974 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5975 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5976 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5978 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5980 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5982 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5984 msgstr "Espaçamento pequeno"
5986 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5988 msgstr "Espaçamento médio"
5990 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5992 msgstr "Espaçamento grande"
5994 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5997 msgid "Half line height"
5998 msgstr "Linha-de-base direita"
6000 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6004 msgstr "Linha Direita|D"
6006 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6008 msgstr "Preecher na vertical"
6010 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6014 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6015 msgid "Select the output format"
6016 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
6018 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6019 msgid "Show the source as the master document gets it"
6020 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
6022 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6024 msgid "Master's perspective"
6025 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
6027 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6028 msgid "Automatic update"
6029 msgstr "Actualização automática"
6031 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6032 msgid "Current Paragraph"
6033 msgstr " Parágrafo corrente"
6035 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6036 msgid "Complete Source"
6037 msgstr "Código-fonte completo"
6039 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6040 msgid "Preamble Only"
6041 msgstr "Só preâmbulo"
6043 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6045 msgstr "Apenas Corpo"
6047 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502
6048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
6050 msgstr "&Recarregar"
6052 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6054 msgid "Horizontal placement"
6055 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
6057 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6058 msgid "Outer (default)"
6059 msgstr "Exterior (pré-definido)"
6061 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6065 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6066 msgid "Check this to allow flexible placement"
6067 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
6069 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6070 msgid "Allow &floating"
6071 msgstr "Permitir &flutuante"
6073 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6077 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6078 msgid "Unit of width value"
6079 msgstr "Unidade do valor de largura"
6081 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6082 msgid "use overhang"
6083 msgstr "usar transbordo"
6085 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6087 msgstr "&Transbordo:"
6089 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6090 msgid "Overhang value"
6091 msgstr "Valor de transbordo"
6093 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6094 msgid "Unit of overhang value"
6095 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
6097 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6098 msgid "use number of lines"
6099 msgstr "usar número de linhas"
6101 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6103 msgstr "Extensão da l&inha:"
6105 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6106 msgid "number of needed lines"
6107 msgstr "número de linhas necessárias"
6109 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6111 msgid "Basic (BibTeX)"
6112 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6114 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6116 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6117 "styles primarily suitable for science and maths."
6120 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6121 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6122 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6123 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6127 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6128 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6129 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6130 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6131 msgid "Add to bibliography only."
6132 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
6134 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6135 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6136 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6137 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6140 msgstr "Côr de etiqueta"
6142 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6143 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6144 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6145 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6150 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6152 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6153 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
6155 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6157 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6158 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6159 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6160 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6161 "Bibliography processor is advised."
6164 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6165 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6166 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6171 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6172 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6176 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6177 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6178 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6179 msgid "bibliography entry"
6180 msgstr "Entrada Bibliográfica"
6182 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6183 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6185 msgid "Full bibliography entry."
6186 msgstr "Entrada Bibliográfica"
6188 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6189 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6193 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6194 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6199 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6200 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6201 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6204 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6205 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6206 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6209 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6210 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6213 msgstr "Índice superior"
6215 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6216 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6217 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6219 msgstr "Índice superior"
6221 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6226 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6228 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6229 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6230 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6231 "bibliography processor is advised."
6234 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6235 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6238 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6239 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6242 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6244 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6245 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6247 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6249 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6250 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6251 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6254 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6255 msgid "Bibliography entry."
6256 msgstr "Entrada Bibliográfica."
6258 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6262 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6264 msgstr "Título abreviado"
6266 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6268 msgid "Natbib (BibTeX)"
6269 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6271 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6273 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6274 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6275 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6276 "names, shortened and full author lists, and more."
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6280 msgid "American Economic Association (AEA)"
6281 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6284 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6285 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6286 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6287 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6288 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6289 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6290 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6291 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6292 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6293 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6294 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6295 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6296 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6297 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6298 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6300 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6301 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6302 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6303 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6304 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6305 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6306 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6307 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6308 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6309 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6310 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6311 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6312 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6316 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6318 msgstr "TítuloAbreviado"
6320 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6321 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6322 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6323 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6324 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6327 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6328 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6329 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6330 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6331 #: lib/layouts/aastex.layout:165 lib/layouts/aastex.layout:182
6332 #: lib/layouts/aastex.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:224
6333 #: lib/layouts/aastex.layout:298 lib/layouts/aastex62.layout:128
6334 #: lib/layouts/aastex62.layout:179 lib/layouts/aastex62.layout:195
6335 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6336 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6337 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6338 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6339 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6343 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6344 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6345 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6346 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6347 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6349 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6350 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6351 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6352 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6353 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6354 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6355 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6356 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6357 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6358 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6359 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6360 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6361 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6362 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6363 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6364 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6365 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6366 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6367 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6368 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6369 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6371 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6372 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6373 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6377 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6380 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6381 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6382 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6383 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6384 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6385 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6386 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6387 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6388 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6389 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6390 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6391 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6392 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6393 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6394 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6395 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6396 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6397 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6398 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6399 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6402 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6403 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6404 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6405 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6406 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6407 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6408 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6410 msgstr "Frontíspicio"
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6413 msgid "Publication Month"
6414 msgstr "Mês da Publicação"
6416 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6417 msgid "Publication Month:"
6418 msgstr "Mês da Publicação:"
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6421 msgid "Publication Year"
6422 msgstr "Ano da Publicação"
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6425 msgid "Publication Year:"
6426 msgstr "Ano da Publicação:"
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6429 msgid "Publication Volume"
6430 msgstr "Volume da Publicação"
6432 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6433 msgid "Publication Volume:"
6434 msgstr "Volume da Publicação:"
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6437 msgid "Publication Issue"
6438 msgstr "Edição da Publicação"
6440 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6441 msgid "Publication Issue:"
6442 msgstr "Edição da Publicação:"
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6453 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6454 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:292
6455 #: lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:155
6456 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6459 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6462 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6463 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6464 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6465 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6467 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6468 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6469 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6470 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6471 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6473 msgstr "Palavras-chave"
6475 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:138
6476 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6477 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6478 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6479 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6480 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6481 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6482 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6483 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6484 #: lib/layouts/spie.layout:49
6486 msgstr "Palavras-chave:"
6488 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6489 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6490 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6491 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6492 #: lib/layouts/aastex.layout:250 lib/layouts/acmart.layout:475
6493 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6494 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6495 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6496 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6497 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6498 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6499 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6500 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6501 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6502 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6503 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6504 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6505 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6506 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6507 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6508 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6509 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6510 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6511 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6512 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6513 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6515 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6516 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6517 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6518 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6519 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6520 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6521 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6525 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6526 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6527 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6528 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6529 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:376
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:397
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6547 msgid "Acknowledgement"
6548 msgstr "Agradecimento"
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6554 msgid "Acknowledgement."
6555 msgstr "Agradecimento."
6557 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6558 msgid "Figure Notes"
6559 msgstr "Notas das Figuras"
6561 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6563 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6564 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6565 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6566 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6567 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6568 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6572 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6573 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6574 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6575 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6576 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6577 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6578 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6580 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6581 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6582 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6583 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6584 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6585 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6586 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6587 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6588 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6589 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6590 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6591 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6593 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6594 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6595 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6596 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6597 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6598 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6601 msgstr "TextoPrincipal"
6603 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6605 msgstr "Nota da Figura"
6607 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6608 msgid "Text of a note in a figure"
6609 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6611 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6616 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6618 msgstr "Notas de tabela"
6620 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6622 msgstr "Nota tabela"
6624 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6625 msgid "Text of a note in a table"
6626 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6628 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6629 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6631 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6632 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6634 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6635 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6644 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6645 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6646 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6647 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6648 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6649 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6650 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6652 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6653 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6654 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6656 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6661 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6665 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6666 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6667 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6668 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6669 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:141
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6690 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6711 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6712 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6713 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6714 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6715 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6723 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6724 msgid "Case \\thecase."
6725 msgstr "Caso \\thecase."
6727 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6728 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6731 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:412
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:415
6740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6742 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6743 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6744 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6745 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6746 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6747 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6748 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6754 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6758 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:415
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6779 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:219
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6800 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6801 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6803 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6804 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:217
6812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6814 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6815 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6816 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6817 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6819 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6820 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6826 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6832 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6835 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:135
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:149
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6845 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6847 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6848 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6849 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6850 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6851 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6852 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6857 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6861 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6882 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6883 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6884 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6885 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6886 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:245
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:268
6894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6895 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6896 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6897 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6898 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6899 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6900 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6901 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6902 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6903 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6908 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6912 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6914 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6915 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6924 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6925 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6926 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6927 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6928 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6930 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6931 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6937 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6942 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6943 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:337
6951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6953 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6954 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6955 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6956 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6957 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6958 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6959 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6960 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6967 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6971 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6972 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6973 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6975 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6976 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6988 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6989 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6990 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6991 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6992 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6998 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
7002 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
7003 #: lib/layouts/agutex.layout:177
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7024 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
7025 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
7033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
7034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
7035 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7036 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
7037 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
7038 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
7039 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
7040 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
7041 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7042 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
7043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
7047 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
7051 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
7052 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
7053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
7055 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:195
7064 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
7066 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
7067 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
7068 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
7069 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
7070 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
7071 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
7072 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
7074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
7078 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
7082 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7083 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7084 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7085 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:390
7094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7096 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7097 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7098 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7099 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7100 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7101 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7108 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7112 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7115 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7117 msgid "Remark \\theremark."
7118 msgstr "Observação \\theremark."
7120 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7121 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:360
7130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7133 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7140 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7144 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:346
7146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7148 msgid "Solution \\thesolution."
7149 msgstr "Solução \\thesolution."
7151 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7152 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7153 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7154 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7155 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7156 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7157 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:358
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7178 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7179 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7183 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7184 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7185 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7187 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7188 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7189 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7190 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7191 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7195 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7196 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7197 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
7199 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7200 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7201 msgid "Standard in Title"
7202 msgstr "Padrão no Título"
7204 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7205 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7206 msgid "Author Footnote"
7207 msgstr "Nota de rodapé de autor"
7209 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7211 msgstr "Rodapé de autor"
7213 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7214 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7215 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7216 msgstr "Índice Resumo sem título"
7218 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7219 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7220 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7221 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
7223 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7224 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7225 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7228 msgid "IEEE Transactions"
7229 msgstr "Transações IEEE"
7231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7232 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7233 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7235 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7236 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7237 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7238 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7239 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7240 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7242 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7245 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7246 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7247 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7248 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7249 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7250 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7251 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7252 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7254 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7255 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7256 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7257 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7259 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7264 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7265 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:53
7266 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7268 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7269 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7270 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7271 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7272 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7273 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7274 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7275 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7276 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7278 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7279 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7280 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7281 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7282 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7283 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7284 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7285 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7287 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7288 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7289 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7290 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7295 msgid "IEEE membership"
7296 msgstr "Associado IEEE"
7298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7307 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex62.layout:150
7309 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7312 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7313 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7314 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7315 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7316 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7317 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7318 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7319 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7321 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7322 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7323 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7324 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7325 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7326 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7327 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7328 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7329 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7330 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7335 msgid "Short Author|S"
7336 msgstr "Autor Abreviado|A"
7338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7339 msgid "A short version of the author name"
7340 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
7342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7344 msgstr "Nome do autor"
7346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7348 msgstr "Nome do autor"
7350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7351 msgid "Author Affiliation"
7352 msgstr "Afiliação do autor"
7354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7355 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7356 msgid "Author affiliation"
7357 msgstr "Afiliação do autor"
7359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7361 msgstr "Marca autor"
7363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7365 msgstr "Marca autor"
7367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7368 msgid "Special Paper Notice"
7369 msgstr "Aviso de artigo especial"
7371 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7372 msgid "After Title Text"
7373 msgstr "Texto segundo o Título"
7375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7376 msgid "Page headings"
7379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7381 msgstr "Lado Esquerdo"
7383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7384 msgid "Left side of the header line"
7385 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
7387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7390 msgstr "MarcarAmbos"
7392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7393 msgid "Publication ID"
7394 msgstr "ID de Publicação "
7396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7401 msgid "Index Terms---"
7402 msgstr "Termos do índice remissivo---"
7404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7405 msgid "Paragraph Start"
7406 msgstr "Começo de Parágrafo"
7408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7410 msgstr "Primeiro Caractér"
7412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7413 msgid "First character of first word"
7414 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
7416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:320 lib/layouts/aastex.layout:386
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:418 lib/layouts/achemso.layout:242
7424 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7425 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7426 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7427 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7428 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7429 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7430 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7431 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7434 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7435 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7436 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7437 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7438 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7439 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7440 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7441 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7442 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7443 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7444 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7445 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7447 msgstr "Complemento"
7449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7450 msgid "Peer Review Title"
7451 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
7453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7454 msgid "PeerReviewTitle"
7455 msgstr "TítuloRevisãoPares"
7457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:382 lib/layouts/aastex6.layout:96
7459 #: lib/layouts/aastex62.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:228
7460 #: lib/layouts/aastex62.layout:234 lib/layouts/aastex62.layout:250
7461 #: lib/layouts/aastex62.layout:266 lib/layouts/copernicus.layout:244
7462 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7463 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7466 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7467 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7472 #: lib/layouts/jss.layout:119
7474 msgstr "Título Abreviado"
7476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7477 msgid "Short title for the appendix"
7478 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
7480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7481 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:414
7482 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7483 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7485 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7486 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7487 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7488 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7490 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7491 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7492 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7493 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7494 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7495 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7496 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7497 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7498 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7499 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7500 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7501 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7502 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7503 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7505 msgid "Bibliography"
7506 msgstr "Bibliografia"
7508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:428
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:449 lib/layouts/agutex.layout:224
7510 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7511 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7512 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7514 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7515 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7516 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7517 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7518 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7519 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7520 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7521 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7523 msgstr "Referências"
7525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:438
7526 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7528 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7530 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7531 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7532 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7533 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7534 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7535 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7537 msgid "Bib preamble"
7538 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
7540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:439
7541 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7543 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7546 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7547 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7548 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7549 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7550 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7552 msgid "Bibliography Preamble"
7553 msgstr "Estilo de bibliografia"
7555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:440
7556 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7558 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7559 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7561 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7562 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7563 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7564 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7565 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7566 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7578 msgid "Optional photo for biography"
7579 msgstr "Foto opcional para a biografia"
7581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7582 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7583 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7584 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7586 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7587 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7588 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7591 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7592 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7597 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7598 msgid "Name of the author"
7599 msgstr "Nome do autor"
7601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7602 msgid "Biography without photo"
7603 msgstr "Biografia Sem Foto"
7605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7606 msgid "BiographyNoPhoto"
7607 msgstr "BiografiaSemFoto"
7609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7611 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7612 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7614 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7615 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7618 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7619 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7622 msgstr "Argumentação"
7624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7625 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7626 msgid "Alternative Proof String"
7627 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
7629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7630 msgid "An alternative proof string"
7631 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
7633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7634 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7635 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7636 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7637 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7641 #: lib/layouts/InStar.module:2
7643 msgid "Title and Preamble Hacks"
7644 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7646 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7647 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7648 msgid "Fixes & Hacks"
7651 #: lib/layouts/InStar.module:13
7653 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7654 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7655 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7656 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7657 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7658 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7659 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7662 #: lib/layouts/InStar.module:17
7667 #: lib/layouts/InStar.module:24
7672 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7676 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7677 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7678 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7679 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7680 #: lib/layouts/treport.layout:4
7684 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7685 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7686 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7687 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7688 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7689 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7693 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7694 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7696 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7698 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7699 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7701 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7702 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7703 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7704 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7705 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7710 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7711 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7712 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7713 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/aastex62.layout:141
7714 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7715 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7716 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7718 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7719 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7720 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7721 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7722 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7723 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7727 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7730 msgstr "ComentárioPostal"
7732 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7733 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7736 msgstr "ComentárioPostal"
7738 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7739 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7740 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7741 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7742 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7746 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7747 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7748 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7749 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7750 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7754 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7755 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7756 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7757 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7758 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7762 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7763 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7764 msgid "Giant Snippet"
7767 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7768 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7769 msgid "More Giant Snippet"
7772 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7773 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7774 msgid "Most Giant Snippet"
7777 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7778 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7779 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7781 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7782 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7784 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7785 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7786 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7787 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7792 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7793 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7797 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7798 msgid "Offprint Requests to:"
7799 msgstr "Requerer separatas a:"
7801 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7802 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7806 #: lib/layouts/aa.layout:140
7807 msgid "Correspondence to:"
7808 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7810 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7811 #: lib/layouts/egs.layout:592
7812 msgid "Acknowledgements."
7813 msgstr "Agradecimentos."
7815 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7816 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7817 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7818 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7819 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7820 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7821 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7822 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7823 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7824 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7825 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7826 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7827 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7828 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7829 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7830 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7831 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7832 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7833 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7838 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7839 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7840 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7841 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7842 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7843 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7844 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7845 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7846 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7847 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7849 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7850 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7851 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7852 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7856 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7857 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7858 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7859 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7860 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7861 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7862 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7863 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7864 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7865 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7866 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7867 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7868 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7869 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7870 msgid "Subsubsection"
7871 msgstr "Subsubsecção"
7873 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7874 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:239
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7876 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7878 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7879 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7881 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7882 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7883 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7884 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7885 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7887 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7888 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7892 #: lib/layouts/aa.layout:239
7893 msgid "institutemark"
7894 msgstr "marcainstituição"
7896 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7897 msgid "Institute Mark"
7898 msgstr "Marca Instituição"
7900 #: lib/layouts/aa.layout:262
7901 msgid "Abstract (unstructured)"
7902 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7904 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7908 #: lib/layouts/aa.layout:296
7909 msgid "Abstract (structured)"
7910 msgstr "Resumo (estruturado)"
7912 #: lib/layouts/aa.layout:300
7916 #: lib/layouts/aa.layout:301
7917 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7918 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7920 #: lib/layouts/aa.layout:305
7924 #: lib/layouts/aa.layout:306
7925 msgid "Aims of your work"
7926 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7928 #: lib/layouts/aa.layout:310
7932 #: lib/layouts/aa.layout:311
7933 msgid "Methods used in your work"
7934 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7936 #: lib/layouts/aa.layout:315
7940 #: lib/layouts/aa.layout:316
7941 msgid "Results of your work"
7942 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7944 #: lib/layouts/aa.layout:337
7946 msgstr "Palavras-chave."
7948 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7949 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7950 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7951 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7953 msgstr "Instituição"
7955 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7960 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7964 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:319
7965 #: lib/layouts/aastex62.layout:216 lib/layouts/apa.layout:212
7966 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7967 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7968 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7969 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7970 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7971 msgid "Acknowledgements"
7972 msgstr "Agradecimentos"
7974 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7979 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7980 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7981 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7983 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7984 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7985 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7987 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7988 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7989 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7990 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7991 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7993 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7994 #: lib/examples/Articles:0
7998 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7999 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
8000 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
8001 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
8003 msgstr "Criar lista de items"
8005 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
8006 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
8007 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
8008 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8012 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
8013 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
8014 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
8015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
8016 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
8017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8021 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8022 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
8023 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
8024 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
8026 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
8027 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
8028 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
8029 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
8030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
8031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
8032 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
8033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
8034 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
8035 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8036 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8040 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8042 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8043 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8045 #: lib/layouts/aastex.layout:161 lib/layouts/aastex62.layout:165
8046 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
8047 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
8048 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
8049 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
8050 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
8051 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
8052 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
8056 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:210
8057 msgid "Altaffilation"
8058 msgstr "Altafiliação"
8060 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/agutex.layout:124
8061 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
8065 #: lib/layouts/aastex.layout:188
8066 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8067 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
8069 #: lib/layouts/aastex.layout:193
8070 msgid "Alternative affiliation:"
8071 msgstr "Afiliação alternativa:"
8073 #: lib/layouts/aastex.layout:219
8077 #: lib/layouts/aastex.layout:230 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
8078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
8079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
8083 #: lib/layouts/aastex.layout:270
8084 msgid "altaffilmark"
8085 msgstr "altaffilmark"
8087 #: lib/layouts/aastex.layout:274
8088 msgid "altaffiliation mark"
8089 msgstr "marca altafiliação"
8091 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8092 msgid "Subject headings:"
8093 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
8095 #: lib/layouts/aastex.layout:330
8096 msgid "[Acknowledgements]"
8097 msgstr "[Agradecimentos]"
8099 #: lib/layouts/aastex.layout:342
8101 msgstr "ColocarFigura"
8103 #: lib/layouts/aastex.layout:353
8104 msgid "Place Figure here:"
8105 msgstr "Colocar Figura aqui:"
8107 #: lib/layouts/aastex.layout:362
8109 msgstr "ColocarTabela"
8111 #: lib/layouts/aastex.layout:373
8112 msgid "Place Table here:"
8113 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
8115 #: lib/layouts/aastex.layout:392 lib/layouts/copernicus.layout:285
8119 #: lib/layouts/aastex.layout:402
8123 #: lib/layouts/aastex.layout:456
8124 msgid "NoteToEditor"
8125 msgstr "NotaParaEditor"
8127 #: lib/layouts/aastex.layout:468
8128 msgid "Note to Editor:"
8129 msgstr "Nota para o Editor:"
8131 #: lib/layouts/aastex.layout:477 lib/layouts/aastex6.layout:103
8132 #: lib/layouts/aastex62.layout:114
8134 msgstr "TabelaReferências"
8136 #: lib/layouts/aastex.layout:489
8137 msgid "References. ---"
8138 msgstr "Referências. ---"
8140 #: lib/layouts/aastex.layout:497 lib/layouts/aastex6.layout:110
8141 #: lib/layouts/aastex62.layout:121
8142 msgid "TableComments"
8143 msgstr "ComentariosTabela"
8145 #: lib/layouts/aastex.layout:509
8149 #: lib/layouts/aastex.layout:517
8151 msgstr "Nota tabela"
8153 #: lib/layouts/aastex.layout:525
8155 msgstr "Nota tabela:"
8157 #: lib/layouts/aastex.layout:532
8158 msgid "tablenotemark"
8159 msgstr "tablenotemark"
8161 #: lib/layouts/aastex.layout:536
8162 msgid "tablenote mark"
8163 msgstr "Nota de rodapé "
8165 #: lib/layouts/aastex.layout:554
8167 msgstr "LegendaFigura"
8169 #: lib/layouts/aastex.layout:555
8173 #: lib/layouts/aastex.layout:561
8175 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8176 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
8178 #: lib/layouts/aastex.layout:576
8182 #: lib/layouts/aastex.layout:588
8184 msgstr "Instalação:"
8186 #: lib/layouts/aastex.layout:602
8188 msgstr "Nomeobjecto"
8190 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8194 #: lib/layouts/aastex.layout:616 lib/layouts/aastex.layout:646
8195 msgid "Recognized Name"
8196 msgstr "Nome Reconhecido"
8198 #: lib/layouts/aastex.layout:617
8199 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8200 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
8202 #: lib/layouts/aastex.layout:632
8204 msgstr "Conjunto de Dados"
8206 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8208 msgstr "Conjunto de Dados:"
8210 #: lib/layouts/aastex.layout:647
8211 msgid "Separate the dataset ID from text"
8212 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
8214 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8216 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8217 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8219 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8223 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8227 #: lib/layouts/aastex6.layout:100 lib/layouts/aastex62.layout:111
8231 #: lib/layouts/aastex6.layout:104 lib/layouts/aastex62.layout:115
8234 msgstr "Referências"
8236 #: lib/layouts/aastex6.layout:111 lib/layouts/aastex62.layout:122
8241 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8243 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8244 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8246 #: lib/layouts/aastex62.layout:127 lib/layouts/ectaart.layout:178
8247 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8248 msgid "Corresponding Author"
8249 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
8251 #: lib/layouts/aastex62.layout:133
8253 msgid "Corresponding author:"
8254 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
8256 #: lib/layouts/aastex62.layout:152 lib/layouts/copernicus.layout:62
8257 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8261 #: lib/layouts/aastex62.layout:158 lib/layouts/acmart.layout:190
8262 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8266 #: lib/layouts/aastex62.layout:159
8267 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8270 #: lib/layouts/aastex62.layout:168 lib/layouts/apa.layout:172
8271 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8272 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8273 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8274 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8275 msgid "Affiliation:"
8278 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8279 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8280 msgid "Collaboration"
8281 msgstr "Colaboração"
8283 #: lib/layouts/aastex62.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8284 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8285 msgid "Collaboration:"
8286 msgstr "Colaboração:"
8288 #: lib/layouts/aastex62.layout:194
8290 msgid "Nocollaboration"
8291 msgstr "Colaboração"
8293 #: lib/layouts/aastex62.layout:201
8295 msgid "No collaboration"
8296 msgstr "Colaboração"
8298 #: lib/layouts/aastex62.layout:232 lib/layouts/copernicus.layout:248
8300 msgid "Section Appendix"
8303 #: lib/layouts/aastex62.layout:236
8305 msgid "\\Alph{appendix}."
8306 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8308 #: lib/layouts/aastex62.layout:244 lib/layouts/copernicus.layout:256
8313 #: lib/layouts/aastex62.layout:248 lib/layouts/copernicus.layout:260
8315 msgid "Subsection Appendix"
8318 #: lib/layouts/aastex62.layout:252
8320 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8321 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8323 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:268
8325 msgid "Subsubappendix"
8326 msgstr "Subsubsecção"
8328 #: lib/layouts/aastex62.layout:264 lib/layouts/copernicus.layout:272
8330 msgid "Subsubsection Appendix"
8331 msgstr "Subsubsecção"
8333 #: lib/layouts/aastex62.layout:268
8335 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8336 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8338 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8339 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8340 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
8342 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8343 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8344 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8345 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8346 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8347 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8348 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8349 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8350 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8351 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8352 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8353 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8354 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8355 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8356 msgid "Short Title|S"
8357 msgstr "Título Abreviado|A"
8359 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8360 msgid "Short title which will appear in the running header"
8361 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
8363 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8365 msgstr "Nome Abreviado:"
8367 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8368 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8369 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
8371 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8372 msgid "Alt Affiliation"
8373 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8375 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8376 msgid "Also Affiliation"
8377 msgstr "Afiliação Adicional"
8379 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8380 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8381 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8386 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8387 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8388 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8392 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8393 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8397 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8398 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8402 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8403 msgid "Abbreviations"
8404 msgstr "Abreviações"
8406 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8407 msgid "Abbreviations:"
8408 msgstr "Abreviações:"
8410 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8415 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8419 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8420 msgid "List of Schemes"
8421 msgstr "Lista de Esquemas"
8423 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8428 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8432 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8433 msgid "List of Charts"
8434 msgstr "Lista de Diagramas"
8436 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8438 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8441 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8442 msgid "Graph[[mathematical]]"
8445 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8446 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8447 msgstr "Lista de Grafos"
8449 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8450 msgid "SupplementalInfo"
8451 msgstr "InfoSuplementar"
8453 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8454 msgid "Supporting Information Available"
8455 msgstr "Informação complementar disponível"
8457 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8459 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
8461 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8462 msgid "Graphical TOC Entry"
8463 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
8465 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8469 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8473 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8477 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8481 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8482 #: lib/languages:1042
8486 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8488 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8489 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
8491 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8496 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8497 msgid "General terms:"
8498 msgstr "Terminologia Geral:"
8500 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8502 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8503 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8506 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8510 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8511 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8512 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8527 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8532 msgid "Journal's Short Name: "
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8537 msgid "ACM Conference"
8538 msgstr "Conferência"
8540 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8551 msgid "Conference Name: "
8552 msgstr "Conferência"
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8557 msgstr "Título abreviado:"
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8561 msgid "Email address: "
8562 msgstr "Endereço E-mail:"
8564 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8568 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8570 msgid "Affiliation: "
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8575 msgid "Additional Affiliation"
8576 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8580 msgid "Additional Affiliation: "
8581 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8588 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8589 #: lib/layouts/paper.layout:163
8591 msgstr "Instituição"
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8596 msgstr "S&ubstituição:"
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8600 msgid "Street Address"
8601 msgstr "Endereço Actual"
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8604 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8609 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8614 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8621 msgstr "ComentárioPostal"
8623 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8626 msgstr "MarcaNotaTítulo"
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8630 msgid "Title Note: "
8633 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8635 msgid "SubtitleNote"
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8640 msgid "Subtitle Note: "
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8703 msgid "ACM Art Seq Num"
8706 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8708 msgid "Article Sequential Number: "
8709 msgstr "Número de Artigo:"
8711 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8712 msgid "ACM Submission ID"
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8717 msgid "Submission ID: "
8718 msgstr "ID de Publicação "
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8749 msgid "ACM Badge R: "
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8757 msgid "ACM Badge L: "
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8763 msgstr "Limpar Página"
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8767 msgid "Start Page: "
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8775 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8778 msgstr "Palavras-chave:"
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8785 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8790 msgid "CCS Description"
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8794 msgid "Significance"
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8799 msgid "Computing Classification Scheme: "
8800 msgstr "Classificação de assunto CR"
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8804 msgid "Set Copyright"
8807 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8809 msgid "Set Copyright: "
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8814 msgid "Copyright Year"
8815 msgstr "AnoCopyright"
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8819 msgid "Copyright Year: "
8820 msgstr "Ano de Copyright:"
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8824 msgid "Teaser Figure"
8825 msgstr "Imagem Teaser:"
8827 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8828 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8830 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8845 msgid "ShortAuthors"
8846 msgstr "Autor Abreviado|A"
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8850 msgid "Short authors: "
8851 msgstr "Autor Abreviado|A"
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8858 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8859 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8862 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8864 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8865 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8868 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8869 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8870 msgid "List of Figures"
8871 msgstr "Lista de Figuras"
8873 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8874 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8877 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8878 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8879 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8880 msgid "List of Tables"
8881 msgstr "Lista de Tabelas"
8883 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8885 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8888 msgid "Definitions & Theorems"
8889 msgstr "Definição \\thetheorem."
8891 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8893 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8894 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8895 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8896 msgid "Additional Theorem Text"
8897 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8899 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8902 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8903 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8904 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8905 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8907 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8909 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8910 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8912 msgid "Theorem \\thetheorem."
8913 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8915 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8916 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8917 msgid "Corollary \\thetheorem."
8918 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8921 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8922 msgid "Lemma \\thetheorem."
8923 msgstr "Lema \\thetheorem."
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8926 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8927 msgid "Proposition \\thetheorem."
8928 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8930 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8931 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8932 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8933 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8935 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8936 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8937 msgid "Definition \\thetheorem."
8938 msgstr "Definição \\thetheorem."
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8941 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8942 msgid "Example \\thetheorem."
8943 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8952 msgid "Print version only"
8953 msgstr "Imprimir destino"
8955 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8958 msgstr "Fontes de écran"
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8962 msgid "Screen version only"
8963 msgstr " Não existe versão de controlo"
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8966 msgid "Anonymous Suppression"
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8970 msgid "Non anonymous only"
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8975 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8976 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8977 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8978 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8979 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8980 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8981 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8982 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8984 #: lib/examples/Articles:0
8985 msgid "Acknowledgments"
8986 msgstr "Agradecimentos"
8988 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8989 msgid "Grant Sponsor"
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8998 msgid "Grant Number"
8999 msgstr "Número de Página"
9001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9003 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9004 msgstr "ACM SIGGRAPH"
9006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9007 msgid "TOG online ID"
9008 msgstr "TOG online ID"
9010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9019 msgid "Volume number:"
9020 msgstr "Número da Banda:"
9022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9027 msgid "Article number:"
9028 msgstr "Número de Artigo:"
9030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9032 msgid "Set copyright"
9035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9037 msgid "Copyright type:"
9038 msgstr "Ano de Copyright:"
9040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9042 msgid "Copyright year"
9043 msgstr "Ano de Copyright:"
9045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9047 msgid "Year of copyright:"
9048 msgstr "varcopyright"
9050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9052 msgid "Conference info"
9053 msgstr "Conferência"
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9057 msgid "Conference info:"
9058 msgstr "Conferência:"
9060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9062 msgid "Conference name"
9063 msgstr "Conferência"
9065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
9078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9080 msgid "Article DOI:"
9081 msgstr "Artigo DOI:"
9083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9084 msgid "TOG article DOI"
9085 msgstr "TOG artigo DOI"
9087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
9096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
9098 msgid "Keyword list"
9099 msgstr "Palavras-chave"
9101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9104 msgid "Concept list"
9107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
9108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9110 msgid "Print copyright"
9111 msgstr "varcopyright"
9113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9118 msgid "Teaser image:"
9119 msgstr "Imagem Teaser:"
9121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9122 msgid "CR categories"
9123 msgstr "categorias CR"
9125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9126 msgid "CR Categories:"
9127 msgstr "categorias CR:"
9129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9135 msgstr "categoria CR"
9137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9142 msgid "Number of the category"
9143 msgstr "Número da categoria"
9145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9147 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9149 msgstr "Subcategoria"
9151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9153 msgstr "Terceiro-nível"
9155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9156 msgid "Third-level of the category"
9157 msgstr "Terceiro nível da categoria"
9159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9161 msgstr "CitaçãoCurta"
9163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9165 msgstr "Citação curta "
9167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9168 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9172 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9173 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9176 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9177 msgid "TOG project URL"
9178 msgstr "TOG projecto URL"
9180 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9181 msgid "Project URL:"
9182 msgstr "Projecto URL:"
9184 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9185 msgid "TOG video URL"
9186 msgstr "TOG video URL"
9188 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9190 msgstr "URL do video:"
9192 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9193 msgid "TOG data URL"
9194 msgstr "TOG data URL"
9196 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9198 msgstr "URL dos Dados:"
9200 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9201 msgid "TOG code URL"
9202 msgstr "TOG código URL"
9204 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9206 msgstr "URL do código:"
9208 #: lib/layouts/agums.layout:3
9209 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9210 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
9212 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9213 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
9214 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9215 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9216 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9221 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9222 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9223 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9227 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9228 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9229 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9230 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9231 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9232 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9233 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9234 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9235 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9236 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9240 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9241 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9245 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9246 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9248 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9250 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9251 #: lib/layouts/foils.layout:215
9252 msgid "Left Header:"
9253 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9255 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9256 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9257 msgid "Right Header"
9258 msgstr "Cabeçalho Direito"
9260 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9261 #: lib/layouts/foils.layout:223
9262 msgid "Right Header:"
9263 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9265 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9266 #: lib/layouts/egs.layout:487
9270 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9276 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9280 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9281 #: lib/layouts/egs.layout:496
9285 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9286 #: lib/layouts/egs.layout:509
9290 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9294 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9296 msgstr "código CCC:"
9298 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9302 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9306 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9308 msgstr "EndereçoAutor"
9310 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9311 msgid "Author Address:"
9312 msgstr "Endereço do Autor:"
9314 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9316 msgstr "ComentárioPréImpresso"
9318 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9319 msgid "Slug Comment:"
9320 msgstr "Comentário Pré Impresso"
9322 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9327 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9330 msgstr "TabelaLarga"
9332 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9336 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9338 msgstr "TabelaLarga"
9340 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9341 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9342 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9347 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9351 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9354 msgstr "TabelaLarga"
9356 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9357 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9358 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
9360 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9364 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9365 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9366 msgid "Affiliation Mark"
9367 msgstr "Marca de Afiliação"
9369 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9370 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9371 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
9373 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9374 msgid "Author affiliation:"
9375 msgstr "Afiliação do autor:"
9377 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9378 msgid "Acknowledgments."
9379 msgstr "Agradecimentos."
9381 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9383 msgid "Algorithm2e Float"
9384 msgstr "Algoritmo2e"
9386 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9387 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9388 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9390 msgid "Floats & Captions"
9391 msgstr "Opções de classe"
9393 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9396 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9397 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9400 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
9401 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
9403 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9404 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9405 msgid "List of Algorithms"
9406 msgstr "Lista de Algoritmos"
9408 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9409 #: lib/examples/Articles:0
9411 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9412 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
9414 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9415 msgid "SpecialSection"
9416 msgstr "SecçãoEspecial"
9418 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9419 msgid "SpecialSection*"
9420 msgstr "SecçãoEspecia*"
9422 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9424 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9425 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9426 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9427 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9428 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9430 msgstr "Não-numerado"
9432 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9434 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9435 msgid "Subsubsection*"
9436 msgstr "Subsubsecção*"
9438 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9439 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9440 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9441 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9442 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9443 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9444 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9445 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9449 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9450 msgid "Chapter Exercises"
9451 msgstr "Exercícios de capítulo"
9453 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9454 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9455 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9458 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9459 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9460 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9461 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9464 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9465 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9466 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9467 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9468 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9470 msgid "List preamble"
9471 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
9473 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9474 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9475 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9478 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9479 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9480 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9481 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9484 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9485 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9486 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9487 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9488 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9490 msgid "List Preamble"
9493 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9494 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9495 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9498 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9499 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9500 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9501 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9504 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9505 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9506 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9507 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9508 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9509 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9512 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9513 msgid "Short title which appears in the running headers"
9514 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
9516 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9517 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9518 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9519 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9521 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9525 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9526 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9527 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9528 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9529 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9530 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9532 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9537 msgid "Current Address"
9538 msgstr "Endereço Actual"
9540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9541 msgid "Current address:"
9542 msgstr "Endereço actual:"
9544 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9545 msgid "E-mail address:"
9546 msgstr "Endereço E-mail:"
9548 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9549 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9554 msgid "Key words and phrases:"
9555 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9557 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9563 msgstr "Dedicatória"
9565 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9566 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9570 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9578 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9579 msgid "Subjectclass"
9580 msgstr "Classedeassunto"
9582 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9583 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9584 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9586 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9587 msgid "American Psychological Association (APA)"
9588 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9590 #: lib/layouts/apa.layout:54
9592 msgstr "CabeçalhoDireito"
9594 #: lib/layouts/apa.layout:63
9595 msgid "Right header:"
9596 msgstr "Cabeçalho direito:"
9598 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9599 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9603 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9604 msgid "Short title:"
9605 msgstr "Título abreviado:"
9607 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9609 msgstr "DoisAutores"
9611 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9612 msgid "ThreeAuthors"
9613 msgstr "TrêsAutores"
9615 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9617 msgstr "QuatroAutores"
9619 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9620 msgid "TwoAffiliations"
9621 msgstr "DuasAfiliações"
9623 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9624 msgid "ThreeAffiliations"
9625 msgstr "TrêsAfiliações"
9627 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9628 msgid "FourAffiliations"
9629 msgstr "QuatroAfiliações"
9631 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9632 msgid "Acknowledgements:"
9633 msgstr "Agradecimentos:"
9635 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9639 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9643 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9648 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9649 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9650 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9651 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9652 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9654 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9656 msgstr "AjustarFigura"
9658 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9660 msgstr "AjustarBitmap"
9662 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9663 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9664 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9665 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9666 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9667 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9668 msgid "Subparagraph"
9669 msgstr "Subparágrafo"
9671 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9672 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9674 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9675 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9676 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9677 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9678 msgid "Custom Item|s"
9679 msgstr "Personalizar elemento|s"
9681 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9682 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9684 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9685 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9686 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9687 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9688 msgid "A customized item string"
9689 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9691 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9695 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9696 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9697 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9698 msgid "(\\alph{enumii})"
9699 msgstr "(\\alph{enumii})"
9701 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9702 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9703 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9705 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9707 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9708 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9710 #: lib/layouts/apax.inc:112
9712 msgstr "CincoAutores"
9714 #: lib/layouts/apax.inc:119
9716 msgstr "SeisAutores"
9718 #: lib/layouts/apax.inc:126
9720 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9722 #: lib/layouts/apax.inc:135
9723 msgid "Left header:"
9724 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9726 #: lib/layouts/apax.inc:190
9727 msgid "FiveAffiliations"
9728 msgstr "CincoAfiliações"
9730 #: lib/layouts/apax.inc:197
9731 msgid "SixAffiliations"
9732 msgstr "SeisAfiliações"
9734 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9735 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9736 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9737 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9738 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
9746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
9747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
9749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
9750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:279
9751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9763 #: lib/layouts/apax.inc:292
9764 msgid "Author Note:"
9765 msgstr "Nota de autor:"
9767 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9771 #: lib/layouts/apax.inc:323
9775 #: lib/layouts/apax.inc:331
9779 #: lib/layouts/apax.inc:472
9783 #: lib/layouts/apax.inc:563
9788 #: lib/layouts/apax.inc:579
9793 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9794 msgid "addORCIDlink"
9797 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9798 msgid "ORCID-link: "
9801 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9804 msgstr "Nome do autor"
9806 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9807 msgid "Arabic Article"
9808 msgstr "Artigo Arábico"
9810 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9811 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9812 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9814 #: lib/layouts/article.layout:3
9815 msgid "Article (Standard Class)"
9816 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9818 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9820 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9821 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9822 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9823 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9824 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9828 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:35
9829 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9830 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9839 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9840 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9841 #: lib/examples/Articles:0
9842 msgid "Presentations"
9843 msgstr "Apresentações"
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9852 msgid "Overlay Specifications|v"
9853 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9857 msgid "Overlay specifications for this list"
9858 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9862 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9863 msgid "Item Overlay Specifications"
9864 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9872 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9874 msgstr "Do Diapositivo"
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9878 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9879 msgid "Overlay specifications for this item"
9880 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9883 msgid "Mini Template"
9884 msgstr "Modelo mini"
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9887 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9888 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9891 msgid "Longest label|s"
9892 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9895 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9897 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9901 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9902 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9903 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9904 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9905 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9906 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9907 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9908 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9909 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9910 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9912 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9914 msgstr "Seccionamento"
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9927 msgid "Mode Specification|S"
9928 msgstr "Especificações de modo |E"
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9934 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9936 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9939 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9940 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9941 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9942 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9945 msgid "Section \\arabic{section}"
9946 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9949 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9951 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9952 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9955 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9956 msgid "\\Alph{section}"
9957 msgstr "\\Alph{section}"
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9960 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9961 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9964 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9965 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9968 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9969 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9973 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9975 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9979 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9980 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9983 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9984 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
10006 msgid "Overlay specifications for this frame"
10007 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
10010 msgid "Default Overlay Specifications"
10011 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
10014 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10015 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
10019 msgid "Frame Options"
10020 msgstr "Opções de Molduras"
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10024 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10025 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:520
10028 msgid "Frame Title"
10029 msgstr "Título da Moldura"
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:521
10032 msgid "Enter the frame title here"
10033 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:540
10037 msgstr "MolduraSimples"
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10040 msgid "Frame (plain)"
10041 msgstr "Moldura (simples)"
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10044 msgid "FragileFrame"
10045 msgstr "MolduraFrágil"
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10048 msgid "Frame (fragile)"
10049 msgstr "Moldura (frágil)"
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:562
10053 msgstr "OutraMoldura"
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
10056 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
10057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:597
10062 msgid "Repeat frame with label"
10063 msgstr "Repetir moldura com legenda"
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:609
10067 msgstr "TítuloMoldura"
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
10079 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10080 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:634
10083 msgid "Short Frame Title|S"
10084 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:635
10087 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10088 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:640
10091 msgid "FrameSubtitle"
10092 msgstr "SubtítuloMoldura"
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
10095 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
10101 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:683
10106 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10107 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
10110 msgid "Column Options"
10111 msgstr "Opções de coluna"
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:688
10114 msgid "Column options (see beamer manual)"
10115 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10118 msgid "Column Placement Options"
10119 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10122 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10123 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10126 msgid "ColumnsCenterAligned"
10127 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10130 msgid "Columns (center aligned)"
10131 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:737
10134 msgid "ColumnsTopAligned"
10135 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:740
10138 msgid "Columns (top aligned)"
10139 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
10149 msgstr "Sobreposições"
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
10152 msgid "Pause number"
10153 msgstr "Número de Pausa"
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
10156 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10157 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
10160 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10161 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10165 msgstr "Sobrepôr impressão"
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10168 msgid "Overprint Area Width"
10169 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
10172 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10173 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10178 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10179 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10182 msgid "OverlayArea"
10183 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10186 msgid "Overlayarea"
10187 msgstr "Areasobreposição"
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10190 msgid "Overlay Area Width"
10191 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10194 msgid "The width of the overlay area"
10195 msgstr "A largura da área de sobreposição"
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10198 msgid "Overlay Area Height"
10199 msgstr "A altura da área de sobreposição"
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10202 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10207 msgid "The height of the overlay area"
10208 msgstr "A altura da área de sobreposição"
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10216 msgid "Uncovered on slides"
10217 msgstr "Expôsto nos slides"
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10225 msgid "Only on slides"
10226 msgstr "Apenas nos slides"
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10241 msgid "Action Specification|S"
10242 msgstr "Especificação de acção|S"
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10245 msgid "Block Title"
10246 msgstr "Título do bloco"
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10249 msgid "Enter the block title here"
10250 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10253 msgid "ExampleBlock"
10254 msgstr "BlocoExemplo"
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10257 msgid "Example Block:"
10258 msgstr "Bloco Exemplo:"
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10262 msgstr "BlocoAlerta"
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10265 msgid "Alert Block:"
10266 msgstr "Bloco Alerta:"
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10272 msgstr "Intitulando"
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10275 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10276 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10279 msgid "Title (Plain Frame)"
10280 msgstr "Título (Moldura Simples)"
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10283 msgid "Short Subtitle|S"
10284 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10287 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10288 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10291 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10292 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10295 msgid "Short Institute|S"
10296 msgstr "Instituto Abreviado|A"
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10299 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10300 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10303 msgid "InstituteMark"
10304 msgstr "MarcaInstituição"
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10307 msgid "Short Date|S"
10308 msgstr "Data Abreviada|A"
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10311 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10312 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10315 msgid "TitleGraphic"
10316 msgstr "TítuloGráfico"
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10319 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10324 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10325 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10330 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10337 msgstr "Corolário."
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10345 msgid "Action Specifications|S"
10346 msgstr "Especificações de Acção|S"
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10349 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10350 msgid "Definition."
10351 msgstr "Definição."
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10354 msgid "Definitions"
10355 msgstr "Definições"
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10358 msgid "Definitions."
10359 msgstr "Definições."
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
10381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10384 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10385 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10386 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10387 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10388 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10394 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10408 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10413 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10415 msgstr "Código-LyX"
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10422 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10439 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10440 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10445 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10454 msgid "Alternative"
10455 msgstr "Alternativa"
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10458 msgid "Default Text"
10459 msgstr "Texto Pré-definido"
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10462 msgid "Enter the default text here"
10463 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10466 msgid "Beamer Note"
10467 msgstr "Nota do Projector"
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10470 msgid "Note Options"
10471 msgstr "Opções de Nota"
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10474 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10475 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10478 msgid "ArticleMode"
10479 msgstr "ModoArtigo"
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10486 msgid "PresentationMode"
10487 msgstr "ModoApresentação"
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10490 msgid "Presentation"
10491 msgstr "Apresentação"
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10494 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10495 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10499 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10501 msgid "Beamerposter"
10502 msgstr "Nota do Projector"
10504 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10506 msgid "Bilingual Captions"
10507 msgstr "Legendas multilingues"
10509 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10512 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10513 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10515 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
10516 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
10518 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10519 msgid "Caption setup"
10520 msgstr "Ajustes de Legenda"
10522 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10524 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10526 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10528 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10529 msgid "Caption setup:"
10530 msgstr "ajustes de legenda:"
10532 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10534 msgstr "Legenda dupla"
10536 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10540 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10541 msgid "Main Language Short Title"
10542 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
10544 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10545 msgid "Short title for the main(document) language"
10546 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
10548 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10549 msgid "Main Language Text"
10550 msgstr "Texto na Língua Principal"
10552 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10553 msgid "Text in the main(document) language"
10554 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
10556 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10557 msgid "Second Language Short Title"
10558 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
10560 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10561 msgid "Short title for the second language"
10562 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
10564 #: lib/layouts/book.layout:3
10565 msgid "Book (Standard Class)"
10566 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10568 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10572 #: lib/layouts/braille.module:3
10573 msgid "Accessibility"
10576 #: lib/layouts/braille.module:7
10578 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10581 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10584 #: lib/layouts/braille.module:23
10585 msgid "Braille (default)"
10586 msgstr "Braille (por omissão)"
10588 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10592 #: lib/layouts/braille.module:46
10593 msgid "Braille (textsize)"
10594 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10596 #: lib/layouts/braille.module:69
10597 msgid "Braille (dots on)"
10598 msgstr "Braille (com pontos)"
10600 #: lib/layouts/braille.module:84
10601 msgid "Braille_dots_on"
10602 msgstr "Braille_com_pontos"
10604 #: lib/layouts/braille.module:93
10605 msgid "Braille (dots off)"
10606 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10608 #: lib/layouts/braille.module:108
10609 msgid "Braille_dots_off"
10610 msgstr "Braille_sem_pontos"
10612 #: lib/layouts/braille.module:117
10613 msgid "Braille (mirror on)"
10614 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10616 #: lib/layouts/braille.module:132
10617 msgid "Braille_mirror_on"
10618 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10620 #: lib/layouts/braille.module:141
10621 msgid "Braille (mirror off)"
10622 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10624 #: lib/layouts/braille.module:156
10625 msgid "Braille_mirror_off"
10626 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10628 #: lib/layouts/braille.module:164
10630 msgstr "CaixaBraille"
10632 #: lib/layouts/braille.module:168
10633 msgid "Braille box"
10634 msgstr "Caixa Braille"
10636 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10640 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10641 #: lib/examples/Articles:0
10645 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10650 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10652 msgid "Scene Number"
10653 msgstr "Número de Página"
10655 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10659 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10663 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10667 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10668 msgid "ACT \\arabic{act}"
10669 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10671 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10675 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10676 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10677 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10679 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10683 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10685 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10687 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10691 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10692 msgid "Parenthetical"
10693 msgstr "Entre parênteses"
10695 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10699 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10703 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10707 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10708 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10709 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10710 msgid "Right Address"
10711 msgstr "Endereço direita"
10713 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10715 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10716 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10718 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10720 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10721 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10723 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10725 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10726 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10728 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10730 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10731 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10733 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10737 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10739 msgstr "LinhaPrincipal"
10741 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10743 msgstr "LinhaPrincipal:"
10745 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10746 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10750 #: lib/layouts/chess.layout:66
10754 #: lib/layouts/chess.layout:72
10755 msgid "SubVariation"
10756 msgstr "Sub-variação"
10758 #: lib/layouts/chess.layout:75
10759 msgid "Subvariation:"
10760 msgstr "Sub-variação:"
10762 #: lib/layouts/chess.layout:81
10763 msgid "SubVariation2"
10764 msgstr "Sub-variação2"
10766 #: lib/layouts/chess.layout:84
10767 msgid "Subvariation(2):"
10768 msgstr "Sub-variação(2):"
10770 #: lib/layouts/chess.layout:90
10771 msgid "SubVariation3"
10772 msgstr "Sub-variação3"
10774 #: lib/layouts/chess.layout:93
10775 msgid "Subvariation(3):"
10776 msgstr "Sub-variação(3):"
10778 #: lib/layouts/chess.layout:99
10779 msgid "SubVariation4"
10780 msgstr "Sub-variação4"
10782 #: lib/layouts/chess.layout:102
10783 msgid "Subvariation(4):"
10784 msgstr "Sub-variação(4):"
10786 #: lib/layouts/chess.layout:108
10787 msgid "SubVariation5"
10788 msgstr "Sub-variação5"
10790 #: lib/layouts/chess.layout:111
10791 msgid "Subvariation(5):"
10792 msgstr "Sub-variação(5):"
10794 #: lib/layouts/chess.layout:118
10796 msgstr "EsconderMovimentos"
10798 #: lib/layouts/chess.layout:123
10800 msgstr "EsconderMovimentos:"
10802 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10804 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10806 #: lib/layouts/chess.layout:132
10807 msgid "[chessboard]"
10808 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10810 #: lib/layouts/chess.layout:141
10811 msgid "BoardCentered"
10812 msgstr "TabuleiroCentrado"
10814 #: lib/layouts/chess.layout:146
10815 msgid "[centered board]"
10816 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10818 #: lib/layouts/chess.layout:156
10822 #: lib/layouts/chess.layout:161
10823 msgid "Highlights:"
10826 #: lib/layouts/chess.layout:176
10830 #: lib/layouts/chess.layout:181
10834 #: lib/layouts/chess.layout:187
10836 msgstr "MovimentoRei"
10838 #: lib/layouts/chess.layout:192
10839 msgid "KnightMove:"
10840 msgstr "MovimentoRei:"
10842 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10844 msgid "Chess Board"
10845 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10847 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10848 msgid "Leisure, Sports & Music"
10851 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10853 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10854 "article.lyx example file."
10857 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10858 msgid "NewChessGame"
10861 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10862 msgid "[Start New Chess Game]"
10865 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10867 msgid "Chessgame Options"
10868 msgstr "Opções de Molduras"
10870 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10871 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10874 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10876 msgid "Mainline Options"
10877 msgstr "Opção de e-mail"
10879 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10880 msgid "See xskak manual for possible options"
10883 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10884 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10885 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10887 msgstr "Comentário"
10889 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10891 msgid "SetChessBoard"
10892 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10894 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10896 msgid "Global Chessboard Settings"
10897 msgstr "Configurações de &tabela"
10899 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10900 msgid "SetBoardStoreStyle"
10903 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10905 msgid "Set Chessboard Style"
10906 msgstr "Estilo Texto"
10908 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10911 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
10913 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10914 msgid "Chessboard Style Name"
10917 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10919 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10920 "See chessboard manual for details."
10923 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10926 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10928 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10930 msgid "Chessboard Options"
10931 msgstr "Opções de classe"
10933 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10934 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10937 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10938 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10941 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10942 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10945 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10947 msgid "InFrontmatter"
10948 msgstr "FimFrontíspicio"
10950 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10952 msgid "Insert the affiliation number"
10953 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
10955 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10958 msgstr "Nome do ficheiro"
10960 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10961 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10962 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10963 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10964 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10968 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10972 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10974 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10978 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10979 msgid "Running Title"
10980 msgstr "Título actual:"
10982 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10983 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10984 msgid "Running title:"
10985 msgstr "Título corrido:"
10987 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10990 msgstr "Primeironome"
10992 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10995 msgstr "Primeironome"
10997 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10998 msgid "RunningAuthor"
10999 msgstr "AutorCorrido"
11001 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
11002 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
11003 msgid "Running author:"
11004 msgstr "Autor corrido:"
11006 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
11008 msgid "Publications"
11009 msgstr "ID de Publicação "
11011 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
11013 msgid "Correspondence"
11014 msgstr "Correspondência dirigida a:"
11016 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
11018 msgid "Correspondence:"
11019 msgstr "Correspondência dirigida a:"
11021 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
11025 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
11026 msgid "Pubdiscuss:"
11029 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
11034 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
11039 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
11042 msgstr "Texto segundo o Título"
11044 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11046 msgid "Copyrightstatement"
11047 msgstr "DadosCopyright"
11049 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
11051 msgstr "Copyright:"
11053 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11055 msgid "Introduction"
11056 msgstr "Introdução|I"
11058 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
11060 msgid "\\thesection Introduction"
11061 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11063 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
11065 msgid "Conclusions"
11068 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
11070 msgid "\\thesection Conclusions"
11071 msgstr "mathsection"
11073 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
11075 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11076 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11078 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
11080 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11081 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11083 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
11085 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11086 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11088 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
11090 msgid "CodeAvailability"
11091 msgstr "Compatibilidade CJK"
11093 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
11095 msgid "Code availability."
11096 msgstr "Módulo não disponível"
11098 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
11099 msgid "DataAvailability"
11102 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
11103 msgid "Data availability."
11106 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11108 msgid "CodeAndDataAvailability"
11109 msgstr "Módulo não disponível"
11111 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
11113 msgid "Code and data availability."
11114 msgstr "Módulo não disponível"
11116 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
11117 msgid "SampleAvailability"
11120 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
11121 msgid "Sample availability."
11124 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11126 msgid "Statements2"
11127 msgstr "Texto segundo o Título"
11129 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11131 msgid "AuthorContribution"
11132 msgstr "Contribuidores"
11134 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11136 msgid "Author contributions."
11137 msgstr "Opção de Autor"
11139 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11140 msgid "CompetingInterests"
11143 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11144 msgid "Competing Interests."
11147 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11152 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11154 msgid "Disclaimer."
11157 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11158 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11159 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
11161 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11162 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11163 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
11165 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11166 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11167 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
11169 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11171 msgid "Custom Header/Footer Text"
11172 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
11174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11177 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11178 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11179 "Layout to 'fancy'!"
11181 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
11182 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
11183 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
11184 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
11185 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
11186 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
11187 "Documento > Configuración > Diseño de página"
11189 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11190 msgid "Header/Footer"
11191 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
11193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11194 msgid "Even Header"
11195 msgstr "Cabeçalho par"
11197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11198 msgid "Alternative text for the even header"
11199 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
11201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11202 msgid "Center Header"
11203 msgstr "Cabeçalho central"
11205 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11206 msgid "Center Header:"
11207 msgstr "Cabeçalho Central:"
11209 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11210 msgid "Left Footer"
11211 msgstr "Rodapé Esquerdo"
11213 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11214 msgid "Left Footer:"
11215 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
11217 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11218 msgid "Center Footer"
11219 msgstr "Rodapé Central"
11221 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11222 msgid "Center Footer:"
11223 msgstr "Rodapé Central:"
11225 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11226 msgid "Right Footer"
11227 msgstr "Rodapé Direito"
11229 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11230 msgid "Right Footer:"
11231 msgstr "Rodapé Direito:"
11233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11239 msgstr "Primeironome"
11241 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11245 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11247 msgstr "Combinação de Teclas"
11249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11253 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11257 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11258 msgid "GuiMenuItem"
11259 msgstr "ItemMenuGui"
11261 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11265 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11267 msgstr "EscolhaMenu"
11269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11274 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11275 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11276 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11277 #: lib/examples/Articles:0
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11286 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11287 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11289 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11290 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11303 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11304 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11305 msgid "Postal Data"
11306 msgstr "Dados Postais"
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11309 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11310 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11311 msgid "Send To Address"
11312 msgstr "Enviar Para Endereço"
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11315 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11316 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11318 msgstr "O meu endereço"
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11321 msgid "Sender Address:"
11322 msgstr "Endereço do Remetente:"
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11325 msgid "Return address"
11326 msgstr "Endereço Remetente"
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11330 msgid "Backaddress:"
11331 msgstr "Endereço de resposta:"
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11334 msgid "Postal comment"
11335 msgstr "Comentário Postal"
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11338 msgid "Postal Remark:"
11339 msgstr "Comentário postal:"
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11343 msgstr "Manipulação"
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11347 msgstr "Manipulação:"
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11351 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11362 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11369 msgstr "Nossa ref.:"
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11380 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11381 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11383 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11385 msgstr "Assinatura"
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11391 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11392 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11399 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11401 msgstr "Assinatura:"
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11405 msgstr "TextoPéPágina"
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11408 msgid "Bottom text:"
11409 msgstr "TextoPéPágina:"
11411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11413 msgstr "Codigo área"
11415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11417 msgstr "Codigo área:"
11419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11420 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11421 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11427 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11428 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11433 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11436 msgstr "Localização"
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11441 msgstr "Localização:"
11443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11444 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11455 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11457 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11459 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11470 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11472 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11474 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11485 msgid "Signature|S"
11486 msgstr "Assinatura|A"
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11489 msgid "Here you can insert a signature scan"
11490 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11493 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11499 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11505 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11512 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11522 msgid "Post Scriptum:"
11523 msgstr "Post Scriptum:"
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11526 msgid "SenderAddress"
11527 msgstr "EndereçoRemetente"
11529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11531 msgid "Backaddress"
11532 msgstr "Endereço de retorno"
11534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11535 msgid "RetourAdresse"
11536 msgstr "Endereço de retorno"
11538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11543 msgid "Postvermerk"
11544 msgstr "ComentárioPostal"
11546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11548 msgstr "Post scriptum"
11550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11560 msgid "IhrSchreiben"
11561 msgstr "SuaEscrita"
11563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11564 msgid "MeinZeichen"
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11568 msgid "Unterschrift"
11569 msgstr "Assinatura"
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11576 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11599 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11601 msgstr "Referência"
11603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11613 msgstr "TextoCarta"
11615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11630 msgstr "Equipamento"
11632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11639 msgstr "Distribuidor"
11641 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11643 msgid "DocBook Book (XML)"
11644 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
11646 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11647 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11648 msgid "Books (DocBook)"
11649 msgstr "Livros (DocBook)"
11651 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11653 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11654 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
11656 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11658 msgid "DocBook Section (XML)"
11659 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
11661 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11662 msgid "Inderscience A4 Journals"
11663 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
11665 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11666 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11667 msgstr "A Comédia TeXcnica"
11669 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11670 msgid "Econometrica"
11671 msgstr "Econometrica"
11673 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11675 msgstr "TítuloCorrido"
11677 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11678 msgid "Running Title:"
11679 msgstr "Título Corrido:"
11681 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11683 msgstr "AutorCorrido"
11685 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11686 msgid "Running Author:"
11687 msgstr "Autor Corrido:"
11689 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11690 msgid "Address Option"
11691 msgstr "Endereço de opção"
11693 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11694 msgid "Optional argument for the address"
11695 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
11697 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11698 msgid "E-Mail Option"
11699 msgstr "Opção de e-mail"
11701 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11702 msgid "Optional argument for the e-mail"
11703 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
11705 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11706 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11710 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11711 msgid "Web Address"
11712 msgstr "Endereço Web"
11714 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11715 msgid "Web address:"
11716 msgstr "Endereço web:"
11718 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11719 msgid "Authors Block"
11720 msgstr "Bloco Autores"
11722 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11723 msgid "Authors Block:"
11724 msgstr "Bloco Autores:"
11726 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11727 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11728 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11730 msgstr "Palavra-chave"
11732 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11733 msgid "Thanks Text"
11734 msgstr "Texto Agradecimento"
11736 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11737 msgid "Thanks \\theThanks:"
11738 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
11740 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11741 msgid "Thanks Reference"
11742 msgstr "Referência Agradecimento"
11744 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11746 msgstr "Ref Agradecimento"
11748 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11749 msgid "Internet Address Reference"
11750 msgstr "Referência de Endereço Internet"
11752 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11753 msgid "Internet Addess Ref"
11754 msgstr "Ref Endereço Internet"
11756 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11757 msgid "Name (First Name)"
11758 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
11760 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11762 msgstr "Primeiro Nome"
11764 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11765 msgid "Name (Surname)"
11766 msgstr "Nome (Sobrenome)"
11768 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11769 msgid "By Same Author (bib)"
11770 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
11772 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11776 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11778 msgid "Footnote (Title)"
11779 msgstr "étiqueta de rodapé"
11781 #: lib/layouts/egs.layout:3
11782 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11783 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11785 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11787 msgstr "00.00.0000"
11789 #: lib/layouts/egs.layout:340
11790 msgid "LaTeX Title"
11791 msgstr "Título LaTeX"
11793 #: lib/layouts/egs.layout:419
11797 #: lib/layouts/egs.layout:428
11801 #: lib/layouts/egs.layout:442
11803 msgstr "número_MS:"
11805 #: lib/layouts/egs.layout:452
11806 msgid "FirstAuthor"
11807 msgstr "PrimeiroAutor"
11809 #: lib/layouts/egs.layout:465
11810 msgid "1st_author_surname:"
11811 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
11813 #: lib/layouts/egs.layout:518
11817 #: lib/layouts/egs.layout:531
11818 msgid "reprint_reqs_to:"
11819 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
11821 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11822 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11823 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
11825 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11826 msgid "Author Option"
11827 msgstr "Opção de Autor"
11829 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11830 msgid "Optional argument for the author"
11831 msgstr "Argumento opcional para o autor"
11833 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11834 msgid "Author Address"
11835 msgstr "Endereço do autor"
11837 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11838 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11839 msgid "Author Email"
11840 msgstr "E-mail do autor"
11842 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11843 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11847 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11848 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11850 msgstr "URL do autor"
11852 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11853 msgid "Thanks Option"
11854 msgstr "Opção de agradecimentos"
11856 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11857 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11858 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
11860 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11861 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11862 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11864 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11868 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11869 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11870 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11872 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11873 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11874 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11876 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11877 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11878 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11880 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11881 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11882 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11884 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11885 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11886 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11888 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11889 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11890 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11892 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11893 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11894 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11896 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11897 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11898 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11900 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11901 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11902 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11904 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11905 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11906 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11908 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11909 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11910 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11912 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11913 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11914 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11916 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11917 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11918 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11920 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11921 msgid "Case \\arabic{case}"
11922 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11929 msgid "Titlenotemark"
11930 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11933 msgid "Titlenote mark"
11934 msgstr "Marca NotaTítulo"
11936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11937 msgid "Title footnote"
11938 msgstr "Título nota de rodapé"
11940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11941 msgid "Footnote Label"
11942 msgstr "étiqueta de rodapé"
11944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11945 msgid "Label you refer to in the title"
11946 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11949 msgid "Title footnote:"
11950 msgstr "Título de rodapé:"
11952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11953 msgid "Author Label"
11954 msgstr "Etiqueta do autor"
11956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11957 msgid "Label you will reference in the address"
11958 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11962 msgstr "marcaAutor"
11964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11965 msgid "Author footnote"
11966 msgstr "Rodapé de autor"
11968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11969 msgid "Author footnote:"
11970 msgstr "Rodapé de autor:"
11972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11973 msgid "Author Footnote Label"
11974 msgstr "Rodapé de autor"
11976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11977 msgid "Label you refer to for an author"
11978 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11981 msgid "CorAuthormark"
11982 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11985 msgid "CorAuthor mark"
11986 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
11988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11989 msgid "Corresponding author"
11990 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
11992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11993 msgid "Corresponding author text:"
11994 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
11996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11997 msgid "Address Label"
11998 msgstr "Etiqueta Endereço"
12000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
12001 msgid "Label of the author you refer to"
12002 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
12004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
12008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
12009 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12010 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
12012 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12014 msgid "Endnotes (Basic)"
12017 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12018 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12020 msgid "Foot- and Endnotes"
12023 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12026 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12027 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12028 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12029 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12031 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
12032 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
12035 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12036 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12037 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12038 #: lib/layouts/memoir.layout:299
12043 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12044 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12046 msgstr "Nota Final##"
12048 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12049 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12050 #: lib/layouts/memoir.layout:303
12054 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12055 #: lib/layouts/memoir.layout:313
12059 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12060 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12061 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
12063 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12064 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
12066 #: lib/layouts/enotez.module:2
12068 msgid "Endnotes (Extended)"
12069 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
12071 #: lib/layouts/enotez.module:10
12073 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12074 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12075 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12076 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12077 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12080 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12081 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12082 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12084 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
12086 msgstr "Palavras-chave:"
12088 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12089 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12090 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
12092 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12094 msgid "List Enhancements"
12095 msgstr "Lista de Esquemas"
12097 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12099 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12100 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12102 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
12103 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
12104 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
12105 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
12106 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
12108 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12109 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
12110 msgid "Itemize Options"
12111 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
12113 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12114 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12115 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
12116 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12117 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
12119 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12120 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
12121 msgid "Enumerate Options"
12122 msgstr "Opções de enumeração"
12124 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12125 msgid "Description Options"
12126 msgstr "Opções Descritivas"
12128 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12130 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12132 msgstr "Etiquetagem"
12134 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12135 msgid "Enumerate-Resume"
12136 msgstr "Enumerar-retomar"
12138 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12139 msgid "Number Equations by Section"
12140 msgstr "Número de Equações por Secção"
12142 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12148 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12149 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12150 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12151 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12152 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12156 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12158 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12159 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12161 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
12162 "secção ao número da equação, como em '(2.1)'."
12164 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
12165 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
12166 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
12170 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12171 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12172 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12174 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12175 msgid "Europass CV (2013)"
12178 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12179 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12180 #: lib/examples/Articles:0
12181 msgid "Curricula Vitae"
12182 msgstr "Curricula Vitae"
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
12185 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12192 msgstr "NomeRodapé:"
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12196 msgid "Name (footer):"
12197 msgstr "Último rodapé:"
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12203 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12204 msgid "Mobile phone number"
12205 msgstr "Número de Telemóvel"
12207 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12208 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12210 msgstr "página principal"
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12214 msgstr "página de entrada:"
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12217 msgid "InstantMessaging"
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12222 msgid "Instant Messaging:"
12223 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
12225 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12231 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12236 msgstr "Aniversário"
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12239 msgid "Date of birth:"
12240 msgstr "Data do Aniversário:"
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12243 msgid "Nationality"
12244 msgstr "Nacionalidade"
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12247 msgid "Nationality:"
12248 msgstr "Nacionalidade:"
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12259 msgid "BeforePicture"
12260 msgstr "AntesdaImagem"
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12263 msgid "Space before picture:"
12264 msgstr "Espaço antes da imagem:"
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12275 msgid "Resize photo to this width"
12278 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12279 msgid "AfterPicture"
12280 msgstr "DepoisdaImagem"
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12283 msgid "Space after picture:"
12284 msgstr "Espaço depois da imagem:"
12286 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12288 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12289 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12290 msgid "Vertical Space"
12291 msgstr "Espaço Vertical"
12293 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12294 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12295 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12296 msgid "Additional vertical space"
12297 msgstr "Espaço vertical Adicional"
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12300 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12304 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12306 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12307 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
12309 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12310 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12314 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12317 msgstr "ListadeItems"
12319 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12323 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12326 msgstr "MarcaNotaTítulo"
12328 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12330 msgid "Title item:"
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12338 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12340 msgid "Title level:"
12343 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12345 msgid "Text (right side)"
12346 msgstr "Definir linha direita"
12348 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12351 msgstr "ItemComMarcador"
12353 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12356 msgstr "Item ComMarcador:"
12358 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12360 msgid "BlueItemInset"
12361 msgstr "Personalizar Insertos"
12363 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12364 msgid "Blue subitems"
12367 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12372 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12375 msgstr "Listar Item:"
12377 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12380 msgstr "Criar lista de items"
12382 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12383 msgid "MotherTongue"
12386 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12387 msgid "Mother Tongue:"
12388 msgstr "Língua Mãe:"
12390 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12392 msgstr "CabeçalhoLíngua"
12394 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12395 msgid "Language Header:"
12396 msgstr "Cabeçalho Língua:"
12398 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12402 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12403 msgid "Name of the language"
12404 msgstr "Nome da língua"
12406 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12408 msgstr "Compreensão"
12410 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12411 msgid "Level how good you think you can listen"
12412 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
12414 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12418 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12419 msgid "Level how good you think you can read"
12420 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
12422 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12423 msgid "Interaction"
12424 msgstr "Interacção"
12426 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12427 msgid "Level how good you think you can conversate"
12428 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
12430 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12434 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12435 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12436 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
12438 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12439 msgid "LastLanguage"
12440 msgstr "ÚltimaLíngua"
12442 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12443 msgid "Last Language:"
12444 msgstr "Última Língua:"
12446 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12448 msgstr "RodapéLíngua"
12450 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12451 msgid "Language Footer:"
12452 msgstr "Rodapé de Língua:"
12454 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12458 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12462 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12463 #: lib/layouts/soul.module:49
12468 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12470 msgstr "CV Europeu"
12472 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12473 msgid "Footer name:"
12474 msgstr "Nome Rodapé:"
12476 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12480 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12484 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12485 msgid "Size the photo is resized to"
12486 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
12488 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12492 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12493 msgid "The title as it appears in the header"
12494 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
12496 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12497 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12498 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
12500 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12501 msgid "BulletedItem"
12502 msgstr "ItemComMarcador"
12504 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12505 msgid "Bulleted Item:"
12506 msgstr "Item ComMarcador:"
12508 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12512 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12513 msgid "Begin of CV"
12514 msgstr "Início do CV"
12516 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12517 msgid "PersonalInfo"
12518 msgstr "InformaçãoPessoal"
12520 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12521 msgid "Personal Info"
12522 msgstr "Informação Pessoal"
12524 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12525 msgid "VerticalSpace"
12526 msgstr "EspaçoVertical"
12528 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12529 msgid "Vertical space"
12530 msgstr "Espaço vertical"
12532 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12533 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12534 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12536 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12537 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12538 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12540 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12541 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12542 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12544 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12545 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12546 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12548 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12549 msgid "Number Figures by Section"
12550 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
12552 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12554 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12555 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12557 "Recomeça a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
12558 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
12560 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12562 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12563 msgstr "Computer Modern Sans"
12565 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12567 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12568 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12569 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12571 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
12572 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
12573 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
12574 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12576 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12578 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12579 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
12581 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12584 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12585 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12586 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12587 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12588 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12589 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12590 "newer LaTeX distributions."
12592 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
12593 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
12594 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
12595 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
12596 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
12599 #: lib/layouts/fixme.module:2
12601 msgid "FiXme Notes"
12602 msgstr "Nota da Figura"
12604 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12605 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12606 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12607 msgid "Annotation & Revision"
12610 #: lib/layouts/fixme.module:12
12612 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12613 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12614 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12615 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12616 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12617 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12618 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12619 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12622 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12626 #: lib/layouts/fixme.module:24
12628 msgid "List of FIXMEs"
12629 msgstr "Lista de %1$s"
12631 #: lib/layouts/fixme.module:38
12633 msgid "[List of FIXMEs]"
12634 msgstr "Lista de Figuras"
12636 #: lib/layouts/fixme.module:54
12639 msgstr "Nota da Figura"
12641 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12642 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12644 msgid "Fixme Note Options|s"
12645 msgstr "Opções de Nota"
12647 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12648 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12649 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12652 #: lib/layouts/fixme.module:75
12654 msgid "Fixme Warning"
12655 msgstr "significado"
12657 #: lib/layouts/fixme.module:77
12660 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12662 #: lib/layouts/fixme.module:81
12664 msgid "Fixme Error"
12665 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
12667 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12673 #: lib/layouts/fixme.module:87
12674 msgid "Fixme Fatal"
12677 #: lib/layouts/fixme.module:89
12682 #: lib/layouts/fixme.module:98
12683 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12686 #: lib/layouts/fixme.module:100
12687 msgid "Fixme (Targeted)"
12690 #: lib/layouts/fixme.module:110
12692 msgid "Fixme Note|x"
12693 msgstr "Nota da Figura"
12695 #: lib/layouts/fixme.module:112
12697 msgid "Insert the FIXME note here"
12698 msgstr "Inserir nota LyX"
12700 #: lib/layouts/fixme.module:117
12701 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12704 #: lib/layouts/fixme.module:119
12705 msgid "Warning (Targeted)"
12708 #: lib/layouts/fixme.module:123
12709 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12712 #: lib/layouts/fixme.module:125
12713 msgid "Error (Targeted)"
12716 #: lib/layouts/fixme.module:129
12717 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12720 #: lib/layouts/fixme.module:131
12721 msgid "Fatal (Targeted)"
12724 #: lib/layouts/fixme.module:140
12725 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12728 #: lib/layouts/fixme.module:142
12729 msgid "Fixme (Multipar)"
12732 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12734 msgid "Fixme Summary"
12735 msgstr "Resumo à Esquerda"
12737 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12738 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12741 #: lib/layouts/fixme.module:160
12742 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12745 #: lib/layouts/fixme.module:162
12746 msgid "Warning (Multipar)"
12749 #: lib/layouts/fixme.module:166
12750 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12753 #: lib/layouts/fixme.module:168
12754 msgid "Error (Multipar)"
12757 #: lib/layouts/fixme.module:172
12758 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12761 #: lib/layouts/fixme.module:174
12762 msgid "Fatal (Multipar)"
12765 #: lib/layouts/fixme.module:183
12766 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12769 #: lib/layouts/fixme.module:185
12770 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12773 #: lib/layouts/fixme.module:201
12775 msgid "Annotated Text"
12776 msgstr "Texto segundo o Título"
12778 #: lib/layouts/fixme.module:203
12779 msgid "Annotated Text|x"
12782 #: lib/layouts/fixme.module:204
12784 msgid "Insert the text to annotate here"
12785 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
12787 #: lib/layouts/fixme.module:209
12788 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12791 #: lib/layouts/fixme.module:211
12792 msgid "Warning (MP Targ.)"
12795 #: lib/layouts/fixme.module:215
12796 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12799 #: lib/layouts/fixme.module:217
12800 msgid "Error (MP Targ.)"
12803 #: lib/layouts/fixme.module:221
12804 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12807 #: lib/layouts/fixme.module:223
12808 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12811 #: lib/layouts/fixme.module:233
12816 #: lib/layouts/fixme.module:237
12821 #: lib/layouts/fixme.module:241
12824 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12826 #: lib/layouts/fixme.module:245
12829 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12831 #: lib/layouts/fixme.module:249
12836 #: lib/layouts/fixme.module:253
12841 #: lib/layouts/fixme.module:257
12846 #: lib/layouts/fixme.module:261
12851 #: lib/layouts/foils.layout:3
12855 #: lib/layouts/foils.layout:44
12857 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
12859 #: lib/layouts/foils.layout:64
12860 msgid "ShortFoilhead"
12861 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
12863 #: lib/layouts/foils.layout:70
12864 msgid "Rotatefoilhead"
12865 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
12867 #: lib/layouts/foils.layout:76
12868 msgid "ShortRotatefoilhead"
12869 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
12871 #: lib/layouts/foils.layout:85
12873 msgstr "ListaMarcas"
12875 #: lib/layouts/foils.layout:101
12879 #: lib/layouts/foils.layout:115
12881 msgstr "ListaCruzada"
12883 #: lib/layouts/foils.layout:131
12887 #: lib/layouts/foils.layout:185
12889 msgstr "O meu logotipo"
12891 #: lib/layouts/foils.layout:194
12893 msgstr "O meu logotipo:"
12895 #: lib/layouts/foils.layout:203
12896 msgid "Restriction"
12899 #: lib/layouts/foils.layout:207
12900 msgid "Restriction:"
12901 msgstr "Restrição:"
12903 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12904 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12906 msgstr "Teorema #. "
12908 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12909 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12913 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12914 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12915 msgid "Corollary #."
12916 msgstr "Corolário #."
12918 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12919 msgid "Proposition #."
12920 msgstr "Proposição #."
12922 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12923 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12924 msgid "Definition #."
12925 msgstr "Definição #."
12927 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12932 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12933 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12937 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12938 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12940 msgstr "Corolário*"
12942 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12943 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12944 msgid "Proposition*"
12945 msgstr "Proposição*"
12947 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12948 msgid "Proposition."
12949 msgstr "Proposição."
12951 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12952 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12953 msgid "Definition*"
12954 msgstr "Definição*"
12956 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12958 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12959 msgstr "étiqueta de rodapé"
12961 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12963 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12964 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12965 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12966 "where you want the endnotes to appear."
12969 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12971 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12972 msgstr "étiqueta de rodapé"
12974 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12976 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12977 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12978 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12979 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12980 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12983 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12984 msgid "French Letter (frletter)"
12985 msgstr "Carta em francês (frletter)"
12987 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12988 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12989 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
12991 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12995 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12999 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
13003 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13007 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
13011 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
13015 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
13019 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
13020 msgid "ReturnAddress"
13021 msgstr "EndereçoRemetente"
13023 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
13024 msgid "ReturnAddress:"
13025 msgstr "EndereçoRemetente:"
13027 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
13028 #: lib/layouts/lettre.layout:478
13032 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
13033 #: lib/layouts/lettre.layout:462
13037 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
13039 msgstr "SeuE-mail:"
13041 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
13045 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
13049 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13053 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
13057 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13061 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
13065 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13069 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
13073 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
13077 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
13081 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
13083 msgstr "CódigoBancário"
13085 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
13087 msgstr "CódigoBancário:"
13089 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13090 msgid "BankAccount"
13091 msgstr "ContaBancária"
13093 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
13094 msgid "BankAccount:"
13095 msgstr "ContaBancária:"
13097 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
13099 msgid "PostalComment"
13100 msgstr "ComentárioPostal"
13102 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
13103 msgid "PostalComment:"
13104 msgstr "ComentárioPostal:"
13106 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
13108 msgstr "Referência:"
13110 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13115 msgid "G-Brief (V. 2)"
13116 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13120 msgstr "NomeLinhaA"
13122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13124 msgstr "NomeLinhaA:"
13126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13128 msgstr "NomeLinhaB"
13130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13132 msgstr "NomeLinhaB:"
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13136 msgstr "NomeLinhaC"
13138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13140 msgstr "NomeLinhaC:"
13142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13144 msgstr "NomeLinhaD"
13146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13148 msgstr "NomeLinhaD"
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13152 msgstr "NomeLinhaE"
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13156 msgstr "NomeLinhaE:"
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13160 msgstr "NomeLinhaF"
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13164 msgstr "NomeLinhaF:"
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13168 msgstr "NomeLinhaG"
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13172 msgstr "NomeLinhaG:"
13174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13175 msgid "AddressRowA"
13176 msgstr "EndereçoLinhaA"
13178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13179 msgid "AddressRowA:"
13180 msgstr "EndereçoLinhaA"
13182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13183 msgid "AddressRowB"
13184 msgstr "EndereçoLinhaB"
13186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13187 msgid "AddressRowB:"
13188 msgstr "EndereçoLinhaB"
13190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13191 msgid "AddressRowC"
13192 msgstr "EndereçoLinhaC"
13194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13195 msgid "AddressRowC:"
13196 msgstr "EndereçoLinhaC:"
13198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13199 msgid "AddressRowD"
13200 msgstr "EndereçoLinhaD"
13202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13203 msgid "AddressRowD:"
13204 msgstr "EndereçoLinhaD:"
13206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13207 msgid "AddressRowE"
13208 msgstr "EndereçoLinhaE"
13210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13211 msgid "AddressRowE:"
13212 msgstr "EndereçoLinhaE:"
13214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13215 msgid "AddressRowF"
13216 msgstr "EndereçoLinhaF"
13218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13219 msgid "AddressRowF:"
13220 msgstr "EndereçoLinhaF:"
13222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13223 msgid "TelephoneRowA"
13224 msgstr "TelefoneLinhaA"
13226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13227 msgid "TelephoneRowA:"
13228 msgstr "TelefoneLinhaA:"
13230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13231 msgid "TelephoneRowB"
13232 msgstr "TelefoneLinhaB"
13234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13235 msgid "TelephoneRowB:"
13236 msgstr "TelefoneLinhaB:"
13238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13239 msgid "TelephoneRowC"
13240 msgstr "TelefoneLinhaC"
13242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13243 msgid "TelephoneRowC:"
13244 msgstr "TelefoneLinhaC:"
13246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13247 msgid "TelephoneRowD"
13248 msgstr "TelefoneLinhaD"
13250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13251 msgid "TelephoneRowD:"
13252 msgstr "TelefoneLinhaD:"
13254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13255 msgid "TelephoneRowE"
13256 msgstr "TelefoneLinhaE"
13258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13259 msgid "TelephoneRowE:"
13260 msgstr "TelefoneLinhaE:"
13262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13263 msgid "TelephoneRowF"
13264 msgstr "TelefoneLinhaF"
13266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13267 msgid "TelephoneRowF:"
13268 msgstr "TelefoneLinhaF:"
13270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13271 msgid "InternetRowA"
13272 msgstr "InternetLinhaA"
13274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13275 msgid "InternetRowA:"
13276 msgstr "InternetLinhaA:"
13278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13279 msgid "InternetRowB"
13280 msgstr "InternetLinhaB"
13282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13283 msgid "InternetRowB:"
13284 msgstr "InternetLinhaB:"
13286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13287 msgid "InternetRowC"
13288 msgstr "InternetLinhaC"
13290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13291 msgid "InternetRowC:"
13292 msgstr "InternetLinhaC:"
13294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13295 msgid "InternetRowD"
13296 msgstr "InternetLinhaD"
13298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13299 msgid "InternetRowD:"
13300 msgstr "InternetLinhaD:"
13302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13303 msgid "InternetRowE"
13304 msgstr "InternetLinhaE"
13306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13307 msgid "InternetRowE:"
13308 msgstr "InternetLinhaE:"
13310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13311 msgid "InternetRowF"
13312 msgstr "InternetLinhaF"
13314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13315 msgid "InternetRowF:"
13316 msgstr "InternetLinhaF:"
13318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13320 msgstr "BancoLinhaA"
13322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13324 msgstr "BancoLinhaA:"
13326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13328 msgstr "BancoLinhaB"
13330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13332 msgstr "BancoLinhaB:"
13334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13336 msgstr "BancoLinhaC"
13338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13340 msgstr "BancoLinhaC:"
13342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13344 msgstr "BancoLinhaD"
13346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13348 msgstr "BancoLinhaD:"
13350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13352 msgstr "BancoLinhaE"
13354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13356 msgstr "BancoLinhaE:"
13358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13360 msgstr "BancoLinhaF"
13362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13364 msgstr "BancoLinhaF:"
13366 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13368 msgid "GraphicBoxes"
13371 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13372 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13377 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13378 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13381 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13386 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13389 msgstr "Redimensionar"
13391 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13396 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13397 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13400 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13405 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13406 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13409 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13413 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13415 msgid "Width of the box"
13416 msgstr "Largura fixa de coluna"
13418 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13419 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13422 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13432 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13433 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13436 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13442 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13445 #: lib/layouts/hanging.module:2
13447 msgid "Hanging Paragraphs"
13448 msgstr "&Indentar parágrafo"
13450 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13451 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13453 msgid "Paragraph Styles"
13454 msgstr "Começo de Parágrafo"
13456 #: lib/layouts/hanging.module:7
13458 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13459 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13462 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
13463 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
13464 "as linhas subsequentes são indentadas."
13466 #: lib/layouts/hanging.module:17
13470 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13471 msgid "Hebrew Article"
13472 msgstr "Artigo em Hebreu"
13474 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13476 msgstr "Afirmação #."
13478 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13480 msgstr "Observações"
13482 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13484 msgstr "Observações #."
13486 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13491 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13492 msgid "Hebrew Letter"
13493 msgstr "Carta em Hebreu"
13495 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13499 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13503 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13507 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13509 msgstr "Aparecimento gradual:"
13511 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13515 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13519 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13521 msgstr "Continuação"
13523 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13524 msgid "(continuing)"
13525 msgstr "(continuação)"
13527 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13531 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13532 msgid "TITLE OVER:"
13533 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
13535 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13537 msgstr "Intercorte"
13539 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13540 msgid "INTERCUT WITH:"
13541 msgstr "Intercorte com:"
13543 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13545 msgstr "Desaparição gradual"
13547 #: lib/layouts/hollywood.layout:286 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92
13548 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
13552 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13556 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13558 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13559 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
13561 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13562 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13563 msgid "Academic Field Specifics"
13566 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13569 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13570 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13571 "in LyX's examples folder."
13573 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
13574 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
13575 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
13577 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13580 msgstr "Número R-S"
13582 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13584 msgid "H-P statement"
13587 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13589 msgid "Statement Text"
13590 msgstr "Texto segundo o Título"
13592 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13594 msgid "Text for statements that require some information"
13596 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
13599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13600 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13601 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13604 msgid "Author Names"
13605 msgstr "Nomes do Autor"
13607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13608 msgid "Author names that will appear in the header line"
13609 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
13611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13622 msgid "Classification Codes"
13623 msgstr "Códigos de classificação"
13625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13626 msgid "TableCaption"
13627 msgstr "LegendaTabela"
13629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13630 msgid "Table caption"
13631 msgstr "Legenda de Tabela"
13633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13635 msgstr "Refcitações"
13637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13638 msgid "Cite reference"
13639 msgstr "referência citada"
13641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13643 msgstr "ListadeItems"
13645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13647 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
13649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13650 msgid "Numbering Scheme"
13651 msgstr "Esquema da Numeração"
13653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13655 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13658 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
13659 "em numeração romana"
13661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
13663 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:138
13664 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13666 msgid "Corollary \\thecorollary."
13667 msgstr "Corolário \\thecorollary."
13669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
13671 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
13672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13674 msgid "Lemma \\thelemma."
13675 msgstr "Lema \\thelemma."
13677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13679 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
13680 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13682 msgid "Proposition \\theproposition."
13683 msgstr "Proposição \\theproposition."
13685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13687 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
13695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
13696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
13697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
13698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
13699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:513
13700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:483
13715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13716 msgid "Question \\thequestion."
13717 msgstr "Pergunta \\thequestion."
13719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338
13721 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
13722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13723 msgid "Claim \\theclaim."
13724 msgstr "Afirmação\\theclaim."
13726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13728 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
13729 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13731 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13732 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
13734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13739 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13740 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
13742 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13743 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13744 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13748 msgstr "ComunicadoPor"
13750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13752 msgid "Prop(osition)"
13753 msgstr "Proposição"
13755 #: lib/layouts/initials.module:2
13756 msgid "Initials (Drop Caps)"
13759 #: lib/layouts/initials.module:7
13762 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13763 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13765 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
13766 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
13768 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13769 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13770 #: lib/layouts/initials.module:40
13774 #: lib/layouts/initials.module:36
13775 msgid "Option(s) for the initial"
13776 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13778 #: lib/layouts/initials.module:41
13779 msgid "Initial letter(s)"
13780 msgstr "Letras Capitais"
13782 #: lib/layouts/initials.module:45
13783 msgid "Rest of Initial"
13784 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
13786 #: lib/layouts/initials.module:46
13787 msgid "Rest of initial word or text"
13788 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
13790 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13791 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13792 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13794 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13795 msgid "Short title that will appear in header line"
13796 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
13798 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13802 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13806 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13810 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13812 msgstr "Preliminar"
13814 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13818 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13819 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13820 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13824 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13825 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13826 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13828 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13832 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13833 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13834 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
13836 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13838 msgstr "submeterpara"
13840 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13841 msgid "submit to paper:"
13842 msgstr "Submeter para artigo:"
13844 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13845 msgid "Bibliography (plain)"
13846 msgstr "Bibliografia (simples)"
13848 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13849 msgid "Bibliography heading"
13850 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
13852 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13853 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13854 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13856 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13860 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13862 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
13864 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13868 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13869 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13870 msgstr "AGRADECIMENTOS"
13872 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13873 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13876 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13878 msgid "\\thesection."
13879 msgstr "mathsection"
13881 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13883 msgid "\\thesection"
13884 msgstr "mathsection"
13886 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13888 msgid "\\thesubsection."
13889 msgstr "\\Alph{subsection}."
13891 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13893 msgid "\\thesubsubsection."
13894 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13896 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13898 msgid "Main Author"
13899 msgstr "Autor actual:"
13901 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13902 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13904 msgid "Affiliation Key"
13907 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13909 msgid "Affiliation key of the author"
13910 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
13912 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13913 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13918 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13921 msgstr "Autor Corr:"
13923 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13926 msgstr "AutorCapítulo"
13928 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13930 msgid "Affiliation key of the co-author"
13931 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
13933 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13935 msgid "Short Author"
13936 msgstr "Autor Abreviado|A"
13938 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13940 msgid "Short author:"
13941 msgstr "Autor Abreviado|A"
13943 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13945 msgid "Affiliation key"
13948 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13951 msgstr "Palavra-c&have:"
13953 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13957 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13961 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13963 msgid "PDB reference"
13964 msgstr "Preferências"
13966 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13968 msgid "PDB reference:"
13969 msgstr "Preferências"
13971 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13973 msgid "Optional name"
13974 msgstr "moldura de legenda"
13976 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13978 msgid "NDB reference"
13979 msgstr "<reference>"
13981 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13983 msgid "NDB reference:"
13984 msgstr "Referência:"
13986 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13990 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13992 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13993 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
13995 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13996 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13997 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13999 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
14000 msgid "Alternative Affiliation"
14001 msgstr "Afiliação alternativa:"
14003 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
14004 msgid "Affiliation Prefix"
14005 msgstr "Prefixo de Afiliação"
14007 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
14008 msgid "A prefix like 'Also at '"
14009 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
14011 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
14012 msgid "PACS numbers:"
14013 msgstr "Números PACS:"
14015 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
14016 msgid "Preprint number"
14017 msgstr "Número de Preprint "
14019 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
14020 msgid "Preprint number:"
14021 msgstr "Número de Preprint:"
14023 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
14024 msgid "Online citation"
14025 msgstr "Inserir uma citação"
14027 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14029 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14030 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
14032 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14033 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14034 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14036 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14038 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14039 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14041 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14043 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14044 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
14046 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14048 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14049 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
14051 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14053 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14054 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
14056 #: lib/layouts/jss.layout:107
14058 msgid "Plain Keywords"
14059 msgstr "Palavras-chave"
14061 #: lib/layouts/jss.layout:110
14063 msgid "Plain Keywords:"
14064 msgstr "Palavras-chave:"
14066 #: lib/layouts/jss.layout:113
14068 msgid "Plain Title"
14069 msgstr "Título da Parte"
14071 #: lib/layouts/jss.layout:116
14073 msgid "Plain Title:"
14074 msgstr "Título da Parte"
14076 #: lib/layouts/jss.layout:122
14078 msgid "Short Title:"
14079 msgstr "Título Abreviado"
14081 #: lib/layouts/jss.layout:125
14083 msgid "Plain Author"
14084 msgstr "Autor actual:"
14086 #: lib/layouts/jss.layout:128
14088 msgid "Plain Author:"
14089 msgstr "Autor Corrido:"
14091 #: lib/layouts/jss.layout:131
14096 #: lib/layouts/jss.layout:133
14101 #: lib/layouts/jss.layout:156
14106 #: lib/layouts/jss.layout:158
14110 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
14111 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
14115 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
14119 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
14124 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
14129 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
14131 msgid "Code Output"
14134 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14138 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
14139 msgid "AddressForOffprints"
14140 msgstr "EndereçoParaOffprints"
14142 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
14143 msgid "Address for Offprints:"
14144 msgstr "Endereço para Offprints:"
14146 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
14147 msgid "RunningTitle"
14148 msgstr "TítuloCorrido"
14150 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
14151 msgid "Rnw (knitr)"
14152 msgstr "Rnw (knitr)"
14154 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14155 #: lib/layouts/sweave.module:3
14157 msgid "Literate Programming"
14158 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
14160 #: lib/layouts/knitr.module:7
14162 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14163 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14164 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14166 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
14167 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
14168 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
14169 "http://yihui.name/knitr"
14171 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14172 #: lib/layouts/sweave.module:14
14174 msgid "Knitr Chunk"
14177 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14178 msgid "Sweave Options"
14179 msgstr "Opções Sweave"
14181 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14182 msgid "Sweave opts"
14183 msgstr "Opções Sweave"
14185 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14186 msgid "S/R expression"
14187 msgstr "Expressão S/R"
14189 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14193 #: lib/layouts/landscape.module:2
14195 msgid "Landscape Document Parts"
14196 msgstr "Documento Principal"
14198 #: lib/layouts/landscape.module:6
14200 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14201 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
14203 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14208 #: lib/layouts/landscape.module:26
14210 msgid "Landscape (Floating)"
14211 msgstr "Diapositivo Paisagem"
14213 #: lib/layouts/landscape.module:29
14215 msgid "Landscape (floating)"
14216 msgstr "Diapositivo Paisagem"
14218 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14219 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14220 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
14222 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14223 msgid "Letter (Standard Class)"
14224 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
14226 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14227 msgid "French Letter (lettre)"
14228 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
14230 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14231 msgid "NoTelephone"
14232 msgstr "SemTelefone"
14234 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14235 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14239 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14240 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14244 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14245 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14249 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14250 msgid "Post Scriptum"
14251 msgstr "Post Scriptum"
14253 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14254 msgid "EndOfMessage"
14255 msgstr "FimDeMensagem"
14257 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14259 msgstr "FimDeFicheiro"
14261 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14262 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14263 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14264 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14265 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14267 msgstr "Cabeçalhos"
14269 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14273 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14275 msgstr "Escritório:"
14277 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14281 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14283 msgstr "SemTelefone"
14285 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14286 msgid "EndOfMessage."
14287 msgstr "FimDeMensagem"
14289 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14291 msgstr "FimDeFicheiro."
14293 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14297 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14299 msgid "LilyPond Music Notation"
14300 msgstr "musica LilyPond"
14302 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14304 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14305 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14307 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
14308 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
14310 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14311 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14315 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14316 msgid "LilyPond Options"
14317 msgstr "Opções LilyPond"
14319 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14321 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14324 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
14325 "saber quais as opções possíveis)"
14327 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14328 #: lib/examples/Articles:0
14329 msgid "Linguistics"
14330 msgstr "Linguística"
14332 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14334 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14335 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14338 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
14339 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
14340 "linguistics.lyx nos exemplos."
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14344 msgid "(\\arabic{example})"
14345 msgstr "\\arabic{chapter}"
14347 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14349 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14350 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14352 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14354 msgid "(\\arabic{examplei})"
14355 msgstr "\\arabic{enumi}."
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14361 msgstr "Sub-exemplo"
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14365 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14366 msgstr "Exemplo \\theexample."
14368 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14370 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14371 msgstr "Exemplo \\theexample."
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14375 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14376 msgstr "Exemplo \\theexample."
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14380 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14381 msgstr "Exemplo \\theexample."
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14385 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14386 msgstr "Exemplo \\theexample."
14388 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14389 msgid "Numbered Example (multiline)"
14390 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14393 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14394 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14398 msgid "Custom Numbering|s"
14399 msgstr "Alternar Numeração|N"
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14403 msgid "Customize the numeration"
14404 msgstr "Personalização|P"
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14408 msgid "Subexamples options"
14409 msgstr "Sub-exemplo"
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14413 msgid "Subexamples options|s"
14414 msgstr "Opções de Nota"
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14418 msgid "Add subexamples options here"
14419 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14422 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14428 msgstr "Nota-glossário"
14430 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14432 msgid "Gloss options"
14433 msgstr "Opções de classe"
14435 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14437 msgid "Gloss Options|s"
14438 msgstr "Opções de classe"
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14441 msgid "Add digloss options here"
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14446 msgid "Interlinear Gloss"
14447 msgstr "Interlingua"
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14450 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14455 msgid "Translation"
14458 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14460 msgid "Gloss Translation"
14461 msgstr "Transações IEEE"
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14465 msgid "Add a free translation for the gloss"
14466 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14469 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14475 msgstr "Tri-Glosse"
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14479 msgid "Add trigloss options here"
14480 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14482 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14483 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14486 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14487 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14490 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14491 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14494 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14495 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14498 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14499 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14502 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14504 msgid "Add a translation for the glosse"
14505 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14508 msgid "GroupGlossedWords"
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14518 msgid "Structure Tree"
14521 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14525 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14529 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14530 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14533 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14536 msgstr "Referências"
14538 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14540 msgid "DRS Referents"
14541 msgstr "Referências"
14543 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14544 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14547 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14551 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14552 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14555 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14559 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14560 msgid "If-Then DRS"
14563 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14564 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14566 msgid "Then-Referents"
14567 msgstr "Referências"
14569 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14570 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14571 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14572 msgid "DRS Then-Referents"
14575 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14576 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14577 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14580 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14581 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14583 msgid "Then-Conditions"
14586 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14588 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14591 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14595 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14599 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14601 msgid "Conditional DRS"
14604 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14609 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14611 msgid "DRS Condition"
14614 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14616 msgid "Add the DRS condition here"
14617 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14619 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14623 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14624 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14627 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14629 msgid "Duplex Condition DRS"
14630 msgstr "Condição #:"
14632 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14636 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14637 msgid "DRS Quantifier"
14640 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14641 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14644 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14645 msgid "Quant. Var."
14648 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14649 msgid "DRS Quantifier Variable"
14652 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14653 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14656 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14660 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14664 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14665 msgid "Negated DRS"
14668 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14672 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14676 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14677 msgid "DRS with Sentence above"
14680 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14683 msgstr "Fim de Frase|F"
14685 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14687 msgid "DRS Sentence"
14688 msgstr "Fim de Frase|F"
14690 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14692 msgid "Add the sentence here"
14693 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
14695 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14699 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14703 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14707 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14711 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14713 msgstr "Significado"
14715 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14717 msgstr "significado"
14719 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14724 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14728 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14729 msgid "List of Tableaux"
14730 msgstr "Lista de Quadros"
14732 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14736 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14738 msgid "Literate programming"
14739 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
14741 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14745 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14746 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14747 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14749 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14750 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14751 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14752 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14753 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14758 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14759 msgid "Running LaTeX Title"
14760 msgstr "Título Corrido LaTeX"
14762 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14764 msgstr "Título TOC"
14766 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14768 msgstr "Título TOC:"
14770 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14771 msgid "Author Running"
14772 msgstr "Autor Corrido"
14774 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14775 msgid "Author Running:"
14776 msgstr "Autor Corrido:"
14778 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14782 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14783 msgid "TOC Author:"
14784 msgstr "Autor TOC:"
14786 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14790 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14793 msgstr "Afirmação."
14795 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14796 msgid "Conjecture #."
14797 msgstr "Conjectura #."
14799 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14801 msgstr "Exemplo #."
14803 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14804 msgid "Exercise #."
14805 msgstr "Exercício #."
14807 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14811 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14813 msgstr "Problema #."
14815 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14821 msgstr "Propriedade"
14823 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14824 msgid "Property #."
14825 msgstr "Propriedade #."
14827 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14828 msgid "Question #."
14829 msgstr "Questão #."
14831 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14833 msgstr "Observação #."
14835 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14836 msgid "Solution #."
14837 msgstr "Solução #."
14839 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14840 msgid "Logical Markup"
14841 msgstr "Marcação Lógica"
14843 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14845 msgid "Text Markup"
14846 msgstr "Texto &após:"
14848 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14850 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14853 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
14854 "negrito, e código."
14856 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14860 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14864 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14868 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14872 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14876 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14880 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14884 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14886 msgid "Mathematical Monthly article"
14887 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
14889 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14891 msgid "Abbreviated Title"
14892 msgstr "Abreviações"
14894 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14896 msgid "Biographies"
14899 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14901 msgid "Author Biography"
14904 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14906 msgid "Affiliation (include email):"
14907 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14909 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14911 msgid "Title of acknowledgment"
14912 msgstr "agradecimentos"
14914 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14915 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14917 msgstr "Observação*"
14919 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14923 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14924 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14925 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14926 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14927 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14928 msgid "Short Title (TOC)|S"
14929 msgstr "Título Abreviado|A"
14931 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14932 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14933 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
14935 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14936 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14937 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14938 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14939 msgid "Short Title (Header)"
14940 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
14942 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14943 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14944 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14946 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14947 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14951 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14952 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14953 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
14955 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14956 msgid "The section as it appears in the running headers"
14957 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14959 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14960 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14961 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
14963 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14964 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14965 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14967 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14968 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14969 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
14971 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14972 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14973 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14975 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14976 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14977 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
14979 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14980 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14981 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14983 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14984 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14985 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
14987 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14988 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14989 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14991 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14992 msgid "Chapterprecis"
14993 msgstr "Capítulosinopse"
14995 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14999 #: lib/layouts/memoir.layout:202
15000 msgid "Epigraph Source|S"
15001 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
15003 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15007 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15008 msgid "The source/author of this epigraph"
15009 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
15011 #: lib/layouts/memoir.layout:217
15013 msgstr "TítuloPoema"
15015 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
15016 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15017 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
15019 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15020 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15021 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15023 #: lib/layouts/memoir.layout:245
15025 msgstr "TítuloPoema*"
15027 #: lib/layouts/memoir.layout:284
15031 #: lib/layouts/memoir.layout:328
15033 msgid "Endnotes (all)"
15036 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15038 msgid "Endnotes (sectioned)"
15039 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15041 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15043 msgid "Minimalistic Insets"
15044 msgstr "Minimalista"
15046 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15047 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15049 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
15052 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15054 msgstr "CV moderno"
15056 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
15060 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
15062 msgstr "Estilo CV:"
15064 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
15066 msgid "Style Options"
15067 msgstr "Opções de Nota"
15069 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
15071 msgid "Options for the CV style"
15072 msgstr "Opções para as letras Capitais"
15074 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
15078 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
15079 msgid "CV Color Scheme:"
15080 msgstr "Esquema de côr do CV:"
15082 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
15086 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
15088 msgid "CV Icon Set:"
15089 msgstr "Conjunto de &ícones:"
15091 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
15093 msgid "CVColumnWidth"
15094 msgstr "Largura Coluna %"
15096 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
15098 msgid "Column Width:"
15099 msgstr "Largura Coluna %"
15101 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
15102 msgid "PDF Page Mode"
15103 msgstr "Página PDF"
15105 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
15106 msgid "PDF Page Mode:"
15107 msgstr "Página PDF:"
15109 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
15112 msgstr "Primeironome"
15114 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
15116 msgstr "PrimeiroNome"
15118 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
15120 msgstr "&NomeFamília:"
15122 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
15123 msgid "Family Name:"
15124 msgstr "&Nome Família:"
15126 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
15130 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
15131 msgid "Optional address line"
15132 msgstr "Linha de Endereço opcional"
15134 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
15138 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
15143 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
15144 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15147 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15151 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
15155 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
15156 msgid "Name of the social network"
15157 msgstr "Nome da rede social"
15159 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
15163 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
15164 msgid "Extra Info:"
15165 msgstr "Extra Info:"
15167 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
15171 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
15172 msgid "Height the photo is resized to"
15173 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
15175 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
15179 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
15180 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15181 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
15183 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15184 msgid "EmptySection"
15185 msgstr "SecçãoVazia"
15187 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
15188 msgid "Empty Section"
15189 msgstr "Secção Vazia"
15191 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
15192 msgid "CloseSection"
15193 msgstr "FecharSecção"
15195 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
15199 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
15200 msgid "Optional width"
15201 msgstr "Largura Opcional"
15203 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
15207 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
15208 msgid "Header content"
15209 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
15211 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
15215 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
15220 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15221 msgid "Degree or job title"
15224 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
15226 msgid "Institution or employer"
15227 msgstr "Instituição"
15229 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
15231 msgid "Localization"
15232 msgstr "Localização"
15234 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
15236 msgid "City or country"
15239 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15244 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
15245 msgid "Grade or other info"
15248 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
15252 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
15253 msgid "ItemWithComment"
15254 msgstr "ItemComComentário"
15256 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15257 msgid "Item with Comment:"
15258 msgstr "Item com Comentário:"
15260 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
15264 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15266 msgstr "ListarItem"
15268 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15270 msgstr "Listar Item:"
15272 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15276 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15277 msgid "Double Item:"
15278 msgstr "Item Duplo:"
15280 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15281 msgid "Left Summary"
15282 msgstr "Resumo à Esquerda"
15284 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15285 msgid "Left summary"
15286 msgstr "Resumo à esquerda"
15288 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15290 msgstr "Texto à esquerda "
15292 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15294 msgstr "texto à Esquerda"
15296 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15297 msgid "Right Summary"
15298 msgstr "Resumo à Direita"
15300 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15301 msgid "Right summary"
15302 msgstr "Resumo à direita"
15304 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15305 msgid "DoubleListItem"
15306 msgstr "ItemListaDuplo"
15308 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15309 msgid "Double List Item:"
15310 msgstr "Item Lista Duplo:"
15312 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15314 msgstr "Primeiro Item"
15316 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15318 msgstr "Primeiro Item"
15320 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15322 msgstr "Computador"
15324 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15325 msgid "MakeCVtitle"
15326 msgstr "FazerTítuloCV"
15328 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15329 msgid "Make CV Title"
15330 msgstr "Fazer Título CV"
15332 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15333 msgid "MakeLetterTitle"
15334 msgstr "FazerTítuloCarta"
15336 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15337 msgid "Make Letter Title"
15338 msgstr "Fazer Título Carta"
15340 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15341 msgid "MakeLetterClosing"
15342 msgstr "FazerFimDeCarta"
15344 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15345 msgid "Close Letter"
15346 msgstr "Terminar Carta"
15348 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15350 msgstr "Destinatário"
15352 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15353 msgid "Company Name"
15354 msgstr "Nome da Companhia"
15356 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15357 msgid "Company name"
15358 msgstr "Nome da companhia"
15360 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15364 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15365 msgid "Alternative Name"
15366 msgstr "Nome alternativo"
15368 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15369 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15370 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
15372 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15376 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15377 msgid "Multiple Columns"
15378 msgstr "Multi-coluna"
15380 #: lib/layouts/multicol.module:8
15382 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15383 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15384 "detailed description of multiple columns."
15386 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
15387 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
15388 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
15390 #: lib/layouts/multicol.module:20
15391 msgid "Number of Columns"
15392 msgstr "Número de colunas"
15394 #: lib/layouts/multicol.module:21
15395 msgid "Insert the number of columns here"
15396 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15398 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15399 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15403 #: lib/layouts/multicol.module:28
15404 msgid "An optional preface"
15405 msgstr "Um Prefácio Opcional"
15407 #: lib/layouts/multicol.module:31
15408 msgid "Space Before Page Break"
15409 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
15411 #: lib/layouts/multicol.module:32
15413 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15416 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
15419 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15420 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15421 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
15423 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15424 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15425 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
15427 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15428 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15429 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
15431 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15432 msgid "APA Style with Natbib"
15435 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15437 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15438 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15439 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15441 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
15442 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
15443 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
15445 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15449 #: lib/layouts/noweb.module:6
15450 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15451 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
15453 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15454 msgid "\\arabic{section}"
15455 msgstr "\\arabic{section}"
15457 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15458 msgid "\\arabic{chapter}"
15459 msgstr "\\arabic{chapter}"
15461 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15462 msgid "\\Alph{chapter}"
15463 msgstr "\\Alph{chapter}"
15465 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15466 msgid "\\arabic{footnote}"
15467 msgstr "\\arabic{footnote}"
15469 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15470 msgid "\\Roman{section}."
15471 msgstr "\\Roman{section}."
15473 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15474 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15475 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
15477 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15478 msgid "\\Alph{subsection}."
15479 msgstr "\\Alph{subsection}."
15481 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15482 msgid "\\arabic{subsection}."
15483 msgstr "\\arabic{subsection}."
15485 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15486 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15487 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15489 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15490 msgid "\\alph{subsubsection}."
15491 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15493 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15494 msgid "\\alph{paragraph}."
15495 msgstr "\\alph{paragraph}."
15497 #: lib/layouts/paper.layout:3
15498 msgid "Paper (Standard Class)"
15499 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
15501 #: lib/layouts/paper.layout:151
15505 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15507 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15508 msgstr "Começo de Parágrafo"
15510 #: lib/layouts/paralist.module:11
15512 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15513 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15514 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15515 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15516 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15517 "Specific Manuals."
15520 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15521 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15522 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15523 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15524 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15525 #: lib/layouts/paralist.module:135
15527 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15528 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
15530 #: lib/layouts/paralist.module:49
15532 msgid "AsParagraphItem"
15535 #: lib/layouts/paralist.module:53
15537 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15538 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
15540 #: lib/layouts/paralist.module:58
15542 msgid "InParagraphItem"
15545 #: lib/layouts/paralist.module:62
15547 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15548 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
15550 #: lib/layouts/paralist.module:67
15552 msgid "CompactItem"
15555 #: lib/layouts/paralist.module:74
15557 msgid "Compact Itemize Options"
15558 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
15560 #: lib/layouts/paralist.module:79
15562 msgid "AsParagraphEnum"
15565 #: lib/layouts/paralist.module:83
15567 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15568 msgstr "Opções de enumeração"
15570 #: lib/layouts/paralist.module:88
15572 msgid "InParagraphEnum"
15575 #: lib/layouts/paralist.module:92
15577 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15578 msgstr "Opções de enumeração"
15580 #: lib/layouts/paralist.module:97
15582 msgid "CompactEnum"
15583 msgstr "Nome da Companhia"
15585 #: lib/layouts/paralist.module:104
15587 msgid "Compact Enumerate Options"
15588 msgstr "Opções de enumeração"
15590 #: lib/layouts/paralist.module:109
15592 msgid "AsParagraphDescr"
15595 #: lib/layouts/paralist.module:113
15597 msgid "As Paragraph Description Options"
15598 msgstr "Opções Descritivas"
15600 #: lib/layouts/paralist.module:118
15602 msgid "InParagraphDescr"
15605 #: lib/layouts/paralist.module:122
15607 msgid "In Paragraph Description Options"
15608 msgstr "Opções Descritivas"
15610 #: lib/layouts/paralist.module:127
15612 msgid "CompactDescr"
15613 msgstr "Computador"
15615 #: lib/layouts/paralist.module:134
15617 msgid "Compact Description Options"
15618 msgstr "Opções Descritivas"
15620 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15622 msgid "PDF Comments"
15623 msgstr "Comentário"
15625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15627 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15628 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15629 "and the package documentation for details."
15632 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15633 msgid "Define Avatar"
15636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15638 msgid "PDF-comment"
15639 msgstr "APLcomment"
15641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15642 msgid "PDF-comment avatar:"
15645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15647 msgid "Name of the Avatar"
15648 msgstr "Nome do autor"
15650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15651 msgid "Define PDF-Comment Style"
15654 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15656 msgid "PDF-comment style:"
15657 msgstr "etiqueta de comentário"
15659 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15661 msgid "Name of the style"
15662 msgstr "Nome da língua"
15664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15665 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15668 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15669 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15672 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15674 msgid "Name of the list style"
15675 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
15677 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15678 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15681 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15682 msgid "PDF-comment list style:"
15685 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15686 msgid "PDF-Comment-Setup"
15689 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15691 msgid "PDF (Setup)"
15692 msgstr "PDF (XeTeX)"
15694 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15696 msgid "PDF-Comment setup options"
15697 msgstr "Configurações do Documento"
15699 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15700 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15704 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15705 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15708 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15710 msgid "PDF-Annotation"
15713 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15717 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15719 msgid "PDFComment Options"
15720 msgstr "Opções de coluna"
15722 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15724 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15725 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
15727 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15730 msgstr "Margens de Página"
15732 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15734 msgid "PDF (Margin)"
15735 msgstr "Margens de Página"
15737 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15741 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15743 msgid "PDF (Markup)"
15744 msgstr "PDF (recortado)"
15746 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15747 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15750 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15751 msgid "PDF-Freetext"
15754 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15756 msgid "PDF (Freetext)"
15757 msgstr "PDF (pdflatex)"
15759 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15766 msgid "PDF (Square)"
15767 msgstr "PDF (LuaTeX)"
15769 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15774 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15776 msgid "PDF (Circle)"
15779 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15786 msgstr "PDF (LuaTeX)"
15788 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15790 msgid "PDF-Sideline"
15791 msgstr "Nota-lateral"
15793 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15795 msgid "PDF (Sideline)"
15796 msgstr "PDF (pdflatex)"
15798 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15800 msgid "Insert the comment here"
15801 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15803 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15807 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15809 msgid "PDF (Reply)"
15810 msgstr "PDF (pdflatex)"
15812 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15813 msgid "PDF-Tooltip"
15816 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15818 msgid "PDF (Tooltip)"
15819 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15821 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15823 msgid "Tooltip Text"
15824 msgstr "Copiar Texto|o"
15826 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15830 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15832 msgid "Insert the tooltip text here"
15833 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
15835 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15837 msgid "List of PDF Comments"
15838 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
15840 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15842 msgid "[List of PDF Comments]"
15843 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
15845 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15847 msgid "List Options|s"
15848 msgstr "Opções de Nota"
15850 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15852 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15853 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
15855 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15860 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15862 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15863 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15864 "documentation of hyperref for details."
15867 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15868 msgid "Begin PDF Form"
15871 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15874 msgstr "Autor PDF:"
15876 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15878 msgid "PDF Form Parameters"
15879 msgstr "Mais parâmetros"
15881 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15885 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15887 msgid "Insert PDF form parameters here"
15888 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15890 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15891 msgid "End PDF Form"
15894 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15896 msgid "PDF Link Setup"
15897 msgstr "PDF (XeTeX)"
15899 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15901 msgid "PDF link setup"
15902 msgstr "PDF (XeTeX)"
15904 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15909 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15912 msgstr "CheckedBox"
15914 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15917 msgstr "EscolhaMenu"
15919 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15923 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15925 msgid "Insert the label here"
15926 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15928 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15933 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15935 msgid "SubmitButton"
15938 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15940 msgid "ResetButton"
15941 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
15943 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15948 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15950 msgid "The name of the PDF action"
15951 msgstr "A origem da rotação"
15953 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15955 msgid "Text Field Style"
15956 msgstr "Estilo Texto"
15958 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15960 msgid "Default text field style"
15961 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15963 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15965 msgid "Submit Button Style"
15966 msgstr "Estilo de citação"
15968 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15970 msgid "Default submit button style"
15971 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15973 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15975 msgid "Push Button Style"
15976 msgstr "Estilo de citação"
15978 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15980 msgid "Default push button style"
15981 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15983 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15985 msgid "Check Box Style"
15986 msgstr "Estilo Texto"
15988 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15990 msgid "Default check box style"
15991 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15993 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15995 msgid "Reset Button Style"
15996 msgstr "Estilo de citação"
15998 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16000 msgid "Default reset button style"
16001 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16003 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16005 msgid "List Box Style"
16006 msgstr "Lista de Diapositivos"
16008 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16010 msgid "Default list box style"
16011 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16013 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16015 msgid "Combo Box Style"
16016 msgstr "&Cores dos elos"
16018 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16020 msgid "Default combo box style"
16021 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16023 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16024 msgid "Popdown Box Style"
16027 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16029 msgid "Default popdown box style"
16030 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16032 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16034 msgid "Radio Box Style"
16035 msgstr "Estilo de citação"
16037 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16039 msgid "Default radio box style"
16040 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16042 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16046 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
16047 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
16049 msgstr "TítuloDiapositivo"
16051 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
16052 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
16053 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16055 msgstr "Diapositivos"
16057 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
16058 msgid "Slide Option"
16059 msgstr "Opção de Diapositivo"
16061 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
16062 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16064 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
16066 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16070 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
16074 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
16076 msgstr "SlideLargo"
16078 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
16080 msgstr "SlideVazio"
16082 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
16083 msgid "Empty slide:"
16084 msgstr "Slide vazio:"
16086 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
16087 msgid "Section Option"
16088 msgstr "Opção de Secção"
16090 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
16091 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16092 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
16094 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
16095 msgid "Itemize Type"
16096 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
16098 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
16099 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16100 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
16102 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
16103 msgid "ItemizeType1"
16104 msgstr "ItemizarTipo1"
16106 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
16107 msgid "Enumerate Type"
16108 msgstr "Tipo de Enumeração"
16110 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
16111 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16112 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
16114 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
16115 msgid "EnumerateType1"
16116 msgstr "EnumerarTipo1"
16118 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
16120 msgstr "DuasColunas"
16122 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
16123 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16124 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
16126 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
16127 msgid "Left Column"
16128 msgstr "Coluna Esquerda"
16130 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
16131 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16133 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
16134 "parágrafo principal)"
16136 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16138 msgid "Numbered List (Level 1)"
16139 msgstr "Lista numerada"
16141 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
16142 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16144 msgid "Numbered List (Level 2)"
16145 msgstr "Lista numerada"
16147 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16149 msgid "Numbered List (Level 3)"
16150 msgstr "Lista numerada"
16152 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16154 msgid "Numbered List (Level 4)"
16155 msgstr "Lista numerada"
16157 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16159 msgid "Bibliography Item"
16160 msgstr "Estilo de bibliografia"
16162 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16164 msgstr "No diapositivo"
16166 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
16168 msgstr "Nos diapositivos"
16170 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
16171 msgid "Overlay Specification|S"
16172 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
16174 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
16175 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16176 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
16178 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16180 msgstr "NoDiapositivo+"
16182 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
16184 msgstr "NoDiapositivo*"
16186 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16187 msgid "Recipe Book"
16188 msgstr "Livro de Receitas"
16190 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16191 msgid "\\thechapter"
16192 msgstr "\\thechapter"
16194 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16198 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16202 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
16203 msgid "Ingredients"
16204 msgstr "Ingredientes"
16206 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
16207 msgid "Ingredients Header"
16208 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
16210 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
16211 msgid "Specify an optional ingredients header"
16212 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
16214 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
16215 msgid "Ingredients:"
16216 msgstr "Ingredientes:"
16218 #: lib/layouts/report.layout:3
16219 msgid "Report (Standard Class)"
16220 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
16222 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16223 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16224 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
16226 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16227 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16228 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16230 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16232 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16233 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16235 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
16236 msgid "Affiliation (alternate)"
16237 msgstr "Afiliação (alternativa)"
16239 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
16240 msgid "Affiliation (alternate):"
16241 msgstr "Afiliação (alternativa):"
16243 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
16244 msgid "Alternate Affiliation Option"
16245 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
16247 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
16248 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16249 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
16251 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
16252 msgid "Affiliation (none)"
16253 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
16255 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
16256 msgid "No affiliation"
16257 msgstr "Não há afiliação"
16259 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
16260 msgid "Electronic Address:"
16261 msgstr "Endereço Electrónico:"
16263 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
16264 msgid "Electronic Address Option|s"
16265 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
16267 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
16268 msgid "Optional argument to the email command"
16269 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
16271 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
16272 msgid "Author URL Option"
16273 msgstr "Opção de URL do autor"
16275 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
16276 msgid "Optional argument to the homepage command"
16277 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
16279 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
16283 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
16284 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16285 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
16287 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
16288 msgid "acknowledgments"
16289 msgstr "agradecimentos"
16291 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
16292 msgid "Ruled Table"
16293 msgstr "Tabela pautada"
16295 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
16296 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16300 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
16302 msgstr "Voltar Página"
16304 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
16306 msgstr "Texto Largo"
16308 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
16312 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
16313 msgid "List of Videos"
16314 msgstr "Lista de Videos"
16316 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
16321 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
16323 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
16325 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
16328 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
16330 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
16332 msgid "lowercase text"
16333 msgstr "Minúsculas"
16335 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
16337 msgid "Online cite"
16338 msgstr "Inserir uma citação"
16340 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
16342 msgid "online cite"
16343 msgstr "Inserir uma citação"
16345 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16347 msgid "Text behind"
16348 msgstr "Largura Texto %"
16350 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16351 msgid "text behind the cite"
16354 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16355 msgid "REVTeX (V. 4)"
16356 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16358 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16359 msgid "AltAffiliation"
16360 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
16362 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16363 msgid "PACS number:"
16364 msgstr "Número PACS:"
16366 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16368 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16369 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
16371 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16373 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16374 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16375 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16377 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
16378 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
16379 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
16381 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16383 msgstr "Número R-S"
16385 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16389 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16390 msgid "Safety phrase"
16391 msgstr "Frase de Segurança"
16393 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16394 msgid "Phrase Text"
16395 msgstr "Texto Frase"
16397 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16398 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16400 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
16403 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16407 #: lib/layouts/ruby.module:2
16408 msgid "Ruby (Furigana)"
16411 #: lib/layouts/ruby.module:8
16413 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16414 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16415 "the TeX engine) or a fallback definition."
16418 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16422 #: lib/layouts/ruby.module:49
16425 msgstr "Limpar texto"
16427 #: lib/layouts/ruby.module:50
16429 msgid "Ruby Text|R"
16430 msgstr "Copiar Texto|o"
16432 #: lib/layouts/ruby.module:51
16433 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16436 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16439 msgstr "ComentárioPostal"
16441 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16443 msgstr "Conferência"
16445 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16448 msgstr "Esquerda|E"
16450 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16453 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
16455 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16458 msgstr "Tamanhos das fontes"
16460 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16461 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16464 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16469 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16471 msgid "Right logo:"
16472 msgstr "Rodapé Direito:"
16474 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16476 msgid "Caption Width"
16477 msgstr "Largura Opcional"
16479 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16480 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16483 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16484 msgid "KOMA-Script Article"
16485 msgstr "Artigo KOMA-Script"
16487 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16488 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16489 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
16491 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16492 msgid "KOMA-Script Book"
16493 msgstr "Livro KOMA-Script"
16495 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
16496 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16497 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
16499 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16501 msgid "\\alph{enumii})"
16502 msgstr "(\\alph{enumii})"
16504 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
16506 msgstr "AdicionarParte"
16508 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16510 msgstr "Adicionarcap"
16512 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16513 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16514 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16515 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
16517 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16519 msgstr "Adicionarsec"
16521 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16523 msgstr "Adicionarcap*"
16525 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16527 msgstr "Adicionarsec*"
16529 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16533 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16537 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16538 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16539 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16543 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16545 msgstr "Títulocabeçalho"
16547 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16548 msgid "Uppertitleback"
16549 msgstr "Títulosuperiortrás"
16551 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16552 msgid "Lowertitleback"
16553 msgstr "Títuloinferiortrás"
16555 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16557 msgstr "Título-extra"
16559 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16563 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16567 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16571 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16575 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16577 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
16579 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16580 msgid "Dictum Author"
16581 msgstr "Autor do Dictum"
16583 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16584 msgid "The author of this dictum"
16585 msgstr "O autor deste dito"
16587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16588 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16589 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
16591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16608 msgid "Specialmail"
16609 msgstr "Correioespecial"
16611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16612 msgid "Specialmail:"
16613 msgstr "Correioespecial:"
16615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16625 msgstr "Seucorreio"
16627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16628 msgid "Your letter of:"
16629 msgstr "Sua carta de:"
16631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16640 msgid "Customer no.:"
16641 msgstr "Cliente nº:"
16643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16648 msgid "Invoice no.:"
16649 msgstr "Factura nº:"
16651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16652 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16653 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2"
16655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16656 msgid "NextAddress"
16657 msgstr "PróximoEndereço"
16659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16660 msgid "Next Address:"
16661 msgstr "Próximo Endereço:"
16663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16664 msgid "Sender Name:"
16665 msgstr "Nome do Remetente:"
16667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16668 msgid "Sender Phone:"
16669 msgstr "Telefone do Remetente:"
16671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16672 msgid "Sender Fax:"
16673 msgstr "Fax do Remetente:"
16675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16676 msgid "Sender E-Mail:"
16677 msgstr "E-Mail do Remetente:"
16679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16680 msgid "Sender URL:"
16681 msgstr "URL do Remetente:"
16683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16696 msgid "End of letter"
16697 msgstr "Fim de carta"
16699 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16700 msgid "KOMA-Script Report"
16701 msgstr "Relatório KOMA-Script"
16703 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16705 msgid "Section Boxes"
16708 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16710 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16713 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16718 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16720 msgid "Section Box"
16723 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16725 msgid "Section Box Width|S"
16726 msgstr "Selecção|S"
16728 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16730 msgid "Width of the section Box"
16731 msgstr "Largura da imagem no resultado"
16733 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16736 msgstr "Cabeçalhos"
16738 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16740 msgid "Section Box Heading"
16741 msgstr "Seccionamento"
16743 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16745 msgid "Insert the section box header here"
16746 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
16748 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16750 msgid "SubsectionBox"
16753 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16755 msgid "Subsection Box"
16758 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16760 msgid "SubsubsectionBox"
16761 msgstr "Subsubsecção"
16763 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16765 msgid "Subsubsection Box"
16766 msgstr "Subsubsecção"
16768 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16772 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16773 msgid "LandscapeSlide"
16774 msgstr "SlidePaisagem"
16776 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16777 msgid "Landscape Slide"
16778 msgstr "Diapositivo Paisagem"
16780 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16781 msgid "PortraitSlide"
16782 msgstr "SlideRetrato"
16784 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16785 msgid "Portrait Slide"
16786 msgstr "Diapositivo Retrato"
16788 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16789 msgid "SlideHeading"
16790 msgstr "CabeçalhoSlide"
16792 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16793 msgid "SlideSubHeading"
16794 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
16796 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16797 msgid "ListOfSlides"
16798 msgstr "ListaDeSlides"
16800 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16801 msgid "List of Slides"
16802 msgstr "Lista de Diapositivos"
16804 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16805 msgid "SlideContents"
16806 msgstr "ÍndiceSlide"
16808 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16809 msgid "Slide Contents"
16810 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
16812 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16813 msgid "ProgressContents"
16814 msgstr "SumárioDeProgessos"
16816 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16817 msgid "Progress Contents"
16818 msgstr "Índice de Progresso"
16820 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16821 msgid "Landscape Slide:"
16822 msgstr "Slide Paisagem:"
16824 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16825 msgid "Portrait Slide:"
16826 msgstr "Slide Retrato:"
16828 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16832 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16835 msgstr "Lista / Índice|i"
16837 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16838 msgid "[List Of Slides]"
16839 msgstr "[Lista De Slides]"
16841 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16842 msgid "[Slide Contents]"
16843 msgstr "[Conteúdo Slides]"
16845 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16846 msgid "[Progress Contents]"
16847 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
16849 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16850 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16851 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
16853 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16855 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16856 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16857 "standard Paragraph Shapes'."
16859 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
16860 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
16861 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
16863 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16865 msgstr "etiqueta de CD"
16867 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16868 msgid "ShapedParagraphs"
16869 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
16871 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16875 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16879 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16883 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16887 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16891 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16895 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16899 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16903 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16907 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16909 msgstr "Gota Invertida"
16911 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16915 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16916 msgid "Triangle up"
16917 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
16919 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16920 msgid "Triangle down"
16921 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
16923 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16924 msgid "Triangle left"
16925 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
16927 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16928 msgid "Triangle right"
16929 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
16931 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16935 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16936 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16937 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
16939 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16940 msgid "Shape specification"
16941 msgstr "Especificação de forma"
16943 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16944 msgid "Specification of the shape"
16945 msgstr "Especificações da forma"
16947 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16949 msgstr "Comando Shapepar"
16951 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16952 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16953 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16955 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16956 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16957 msgid "Conjecture*"
16958 msgstr "Conjectura*"
16960 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
16963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16965 msgstr "Algoritmo*"
16967 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16971 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16972 msgid "The title as it appears in the running headers"
16973 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
16975 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16976 msgid "AMS subject classifications:"
16977 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
16979 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16981 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16982 msgstr "ACM SIGPLAN"
16984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16985 msgid "Name of the conference"
16986 msgstr "Nome da conferência"
16988 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16989 msgid "Conference:"
16990 msgstr "Conferência:"
16992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16993 msgid "CopyrightYear"
16994 msgstr "AnoCopyright"
16996 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16997 msgid "Copyright year:"
16998 msgstr "Ano de Copyright:"
17000 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
17001 msgid "Copyrightdata"
17002 msgstr "DadosCopyright"
17004 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
17005 msgid "Copyright data:"
17006 msgstr "Dados de Copyright:"
17008 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
17009 msgid "TitleBanner"
17010 msgstr "TítuloEstandarte"
17012 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
17013 msgid "Title banner:"
17014 msgstr "Título do estandarte:"
17016 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
17017 msgid "PreprintFooter"
17018 msgstr "PréimpressãoRodapé"
17020 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
17021 msgid "Preprint footer:"
17022 msgstr "Préimpressão rodapé:"
17024 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
17025 msgid "Digital Object Identifier:"
17028 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
17029 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17030 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
17032 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
17036 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17038 msgstr "CV simples"
17040 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
17044 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17045 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17046 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17048 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17050 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17051 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
17053 #: lib/layouts/slides.layout:107
17055 msgstr "Novo Slide:"
17057 #: lib/layouts/slides.layout:129
17059 msgstr "Sobreposição"
17061 #: lib/layouts/slides.layout:144
17062 msgid "New Overlay:"
17063 msgstr "Nova Sobreposição:"
17065 #: lib/layouts/slides.layout:184
17067 msgstr "Nova Nota:"
17069 #: lib/layouts/slides.layout:209
17070 msgid "InvisibleText"
17071 msgstr "Texto Invisível"
17073 #: lib/layouts/slides.layout:216
17074 msgid "<Invisible Text Follows>"
17075 msgstr "<Invisible Text Follows>"
17077 #: lib/layouts/slides.layout:233
17078 msgid "VisibleText"
17079 msgstr "Texto Visível"
17081 #: lib/layouts/slides.layout:240
17082 msgid "<Visible Text Follows>"
17083 msgstr "<Visible Text Follows>"
17085 #: lib/layouts/soul.module:2
17086 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17089 #: lib/layouts/soul.module:9
17091 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17092 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17093 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17097 #: lib/layouts/soul.module:17
17099 msgid "Spaceletters"
17102 #: lib/layouts/soul.module:19
17107 #: lib/layouts/soul.module:31
17109 msgid "Strikethrough"
17112 #: lib/layouts/soul.module:33
17117 #: lib/layouts/soul.module:40
17122 #: lib/layouts/soul.module:42
17126 #: lib/layouts/soul.module:51
17130 #: lib/layouts/soul.module:57
17133 msgstr "Capitalizar|a"
17135 #: lib/layouts/soul.module:59
17138 msgstr "tudomaiúsculas"
17140 #: lib/layouts/soul.module:69
17142 msgid "spaceletters"
17145 #: lib/layouts/soul.module:73
17147 msgid "strikethrough"
17150 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17154 #: lib/layouts/soul.module:81
17159 #: lib/layouts/soul.module:85
17162 msgstr "Capitalizar|a"
17164 #: lib/layouts/soul.module:89
17167 msgstr "Capitalizar|a"
17169 #: lib/layouts/spie.layout:3
17170 msgid "SPIE Proceedings"
17171 msgstr "Anais do SPIE"
17173 #: lib/layouts/spie.layout:56
17177 #: lib/layouts/spie.layout:68
17178 msgid "Authorinfo:"
17179 msgstr "InfoAutor:"
17181 #: lib/layouts/spie.layout:96
17182 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17183 msgstr "AGRADECIMENTOS"
17185 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17187 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
17189 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17190 msgid "\\Roman{part}"
17191 msgstr "\\Roman{part}"
17193 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17194 msgid "Part \\Roman{part}"
17195 msgstr "Parte\\Roman{part}"
17197 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17199 msgstr "Capítulo ##"
17201 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17202 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17206 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17207 msgid "Paragraph ##"
17208 msgstr "Parágrafo ##"
17210 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17211 msgid "\\arabic{enumi}."
17212 msgstr "\\arabic{enumi}."
17214 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17215 msgid "\\roman{enumiii}."
17216 msgstr "\\roman{enumiii}."
17218 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17219 msgid "\\Alph{enumiv}."
17220 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17222 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17223 msgid "Equation ##"
17224 msgstr "Equação ##"
17226 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17227 msgid "Footnote ##"
17230 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17231 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17234 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
17238 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
17242 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17247 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17249 msgid "Margin Figures"
17250 msgstr "MargemFigura"
17252 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17254 msgid "Margin Tables"
17255 msgstr "MargemTabela"
17257 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17258 msgid "Marginal notes"
17259 msgstr "Notas marginais"
17261 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17265 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17269 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
17273 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17274 msgid "Index Entries"
17275 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
17277 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17281 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
17285 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
17289 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17291 msgstr "A-cinzento"
17293 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:164
17294 #: src/insets/InsetERT.cpp:166
17298 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17299 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17300 msgstr "Lista de Listagens"
17302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17303 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17304 msgid "List of Listings"
17305 msgstr "Lista de Listagens"
17307 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
17308 msgid "Listings[[inset]]"
17311 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
17315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
17319 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
17321 msgstr "não etiquetado"
17323 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
17325 msgstr "Pré-visualização"
17327 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
17328 msgid "see equation[[nomencl]]"
17329 msgstr "veja equação"
17331 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
17332 msgid "page[[nomencl]]"
17335 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
17336 msgid "Nomenclature[[output]]"
17337 msgstr "Nomenclatura"
17339 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
17342 msgstr "Verbatim (literal)"
17344 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
17345 msgid "Part \\thepart"
17346 msgstr "Parte \\thepart"
17348 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
17349 msgid "Chapter \\thechapter"
17350 msgstr "Capítulo \\thechapter"
17352 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
17353 msgid "Appendix \\thechapter"
17354 msgstr "Apêndice \\thechapter"
17356 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17357 msgid "Subparagraph*"
17358 msgstr "Subparágrafo*"
17360 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17361 #: lib/layouts/subequations.module:14
17363 msgid "Subequations"
17366 #: lib/layouts/subequations.module:6
17368 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17369 "subequations.lyx example file."
17372 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17373 msgid "Front Matter"
17374 msgstr "Preliminares"
17376 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17377 msgid "--- Front Matter ---"
17378 msgstr "---Preliminares---"
17380 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17381 msgid "Main Matter"
17382 msgstr "Corpo Principal"
17384 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17385 msgid "--- Main Matter ---"
17386 msgstr "--- Corpo Principal ---"
17388 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17389 msgid "Back Matter"
17390 msgstr "Complementos"
17392 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17393 msgid "--- Back Matter ---"
17394 msgstr "---Complementos---"
17396 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17397 msgid "PartBacktext"
17398 msgstr "ParteTextoreverso"
17400 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17402 msgstr "Título da Parte"
17404 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17405 msgid "Title of this part"
17406 msgstr "Título desta parte"
17408 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17409 msgid "ChapSubtitle"
17410 msgstr "SubtítuloCapítulo"
17412 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17414 msgstr "AutorCapítulo"
17416 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17418 msgstr "CapítuloLema"
17420 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17421 msgid "Run-in headings"
17422 msgstr "cabeçalhos correntes"
17424 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17425 msgid "Sub-run-in headings"
17426 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
17428 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17430 msgstr "CapítuloExtra"
17432 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17434 msgstr "extracapítulo"
17436 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17437 msgid "Author data:"
17438 msgstr "Dados do Autor:"
17440 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17442 msgstr "Título TOC:"
17444 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17445 msgid "TOC author:"
17446 msgstr "Índice Autor :"
17448 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17449 msgid "Running Author"
17450 msgstr "Autor actual:"
17452 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17453 msgid "Running Chapter"
17454 msgstr "Capítulo Corrente"
17456 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17457 msgid "Running chapter:"
17458 msgstr "Capítulo actual:"
17460 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17461 msgid "Running Section"
17462 msgstr "Secção Actual"
17464 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17465 msgid "Running section:"
17466 msgstr "secção actual:"
17468 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17472 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17473 msgid "Abstract* (not printed)"
17474 msgstr "Resumo* (não impresso)"
17476 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17477 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17481 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17482 msgid "Alternative name"
17483 msgstr "Nome alternativo"
17485 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17486 msgid "Longest Description Label"
17487 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
17489 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17490 msgid "Longest description label"
17491 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
17493 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
17497 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
17499 msgstr "SvCaixaCinzenta"
17501 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
17503 msgstr "Prova(QED)"
17505 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
17506 msgid "Proof(smartQED)"
17507 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
17509 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17511 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17512 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
17514 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17515 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17517 msgstr "Nota de cabeçalho"
17519 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17520 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17521 msgid "Headnote (optional):"
17522 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
17524 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17525 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17526 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17528 msgstr "Agradecimentos"
17530 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17531 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17533 msgstr "Instituição"
17535 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17536 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17537 msgid "Institute #"
17538 msgstr "Instituição #"
17540 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17541 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17542 msgid "Corr Author:"
17543 msgstr "Autor Corr:"
17545 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17546 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17550 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17551 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17553 msgstr "Offprints:"
17555 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17557 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17558 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17560 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17562 msgstr "Sub-classe"
17564 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17565 msgid "Mathematics Subject Classification"
17566 msgstr "Classificação de Assuntos Matemáticos"
17568 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17572 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17573 msgid "CR Subject Classification"
17574 msgstr "Classificação de assunto CR"
17576 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17577 msgid "Solution \\thesolution"
17578 msgstr "Solução \\asolução."
17580 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17581 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17584 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17585 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17588 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17589 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17592 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17596 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17601 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17602 msgid "Contributors"
17603 msgstr "Contribuidores"
17605 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17606 msgid "List of Contributors"
17607 msgstr "Lista de Contribuidores"
17609 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17610 msgid "Contributor List"
17611 msgstr "Lista de Contribuidores"
17613 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17614 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17615 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17616 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17617 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17618 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17619 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17620 msgid "For editors"
17621 msgstr "Para editores"
17623 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17624 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17627 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17631 #: lib/layouts/sweave.module:7
17633 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17634 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17636 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
17637 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
17638 "ficheiro sweave.lyx."
17640 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17641 msgid "Sweave Input File"
17642 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
17644 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17645 msgid "Number Tables by Section"
17646 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
17648 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17650 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17651 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17653 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
17654 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
17656 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17658 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17659 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
17661 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17663 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17664 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
17666 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17667 msgid "Fancy Colored Boxes"
17670 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17672 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17673 "the tcolorbox documentation for details."
17676 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17681 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17683 msgid "Color Box Options"
17684 msgstr "Opções de coluna"
17686 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17687 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17690 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17691 msgid "Dynamic Color Box"
17694 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17695 msgid "Color Box (Dynamic)"
17698 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17700 msgid "Fit Color Box"
17701 msgstr "Côr da fonte"
17703 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17704 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17707 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17709 msgid "Raster Color Box"
17710 msgstr "Côr da fonte"
17712 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17714 msgid "Subtitle Options"
17715 msgstr "Opções de Nota"
17717 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17719 msgid "Insert the options here"
17720 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
17722 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17724 msgid "Color Box Separator"
17727 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17729 msgid "Color Boxes"
17732 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17736 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17738 msgid "Color Box Line"
17739 msgstr "&Cores dos elos"
17741 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17742 msgid "Color Box Setup"
17745 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17747 msgid "New Color Box Type"
17750 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17752 msgid "New Box Options"
17753 msgstr "Opções de coluna"
17755 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17757 msgid "Options for the new box type (optional)"
17758 msgstr "Opções para as letras Capitais"
17760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17762 msgid "Name of the new box type"
17763 msgstr "Nome da língua"
17765 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17770 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17771 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17774 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17776 msgid "Default Value"
17777 msgstr "Texto Pré-definido"
17779 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17780 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17783 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17785 msgid "Custom Color Box 1"
17786 msgstr "Côr da fonte"
17788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17790 msgid "More Color Box Options"
17791 msgstr "Opções de coluna"
17793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17795 msgid "Insert more color box options here"
17796 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
17798 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17800 msgid "Custom Color Box 2"
17801 msgstr "Côr da fonte"
17803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17805 msgid "Custom Color Box 3"
17806 msgstr "Côr da fonte"
17808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17810 msgid "Custom Color Box 4"
17811 msgstr "Côr da fonte"
17813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17815 msgid "Custom Color Box 5"
17816 msgstr "Côr da fonte"
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
17819 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
17820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17822 msgid "Fact \\thefact."
17823 msgstr "Facto \\ofacto"
17825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
17827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17829 msgid "Definition \\thedefinition."
17830 msgstr "Definição \\thedefinition."
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
17833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
17834 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17836 msgid "Example \\theexample."
17837 msgstr "Exemplo \\theexample."
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:300
17841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17843 msgid "Problem \\theproblem."
17844 msgstr "Problema \\oproblema."
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:323
17848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17850 msgid "Exercise \\theexercise."
17851 msgstr "Exercício \\oexercicio."
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17855 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17856 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17860 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17861 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17862 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17863 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17864 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17865 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17866 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17867 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17869 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
17870 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
17871 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
17872 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
17873 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
17874 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
17875 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
17877 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17879 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17880 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
17882 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17885 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17886 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17887 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17888 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17889 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17890 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17891 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17893 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
17894 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
17895 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
17896 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
17897 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
17898 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
17899 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
17901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17903 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17904 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
17906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17908 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17909 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17910 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17911 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17912 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17913 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17914 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17916 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
17917 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17918 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
17919 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
17920 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
17921 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
17922 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
17924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
17931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:454
17933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
17934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17946 msgid "Criterion \\thecriterion."
17947 msgstr "Critério \\ocriterio."
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
17951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
17957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17963 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17964 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
17966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17970 msgstr "Algoritmo."
17972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17974 msgid "Axiom \\theaxiom."
17975 msgstr "Axioma \\oaxioma."
17977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17991 msgid "Condition \\thecondition."
17992 msgstr "Condição \\acondicao."
17994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:228
17996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
18000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
18001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
18002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
18007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
18008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
18009 msgid "Note \\thenote."
18010 msgstr "Nota \\anota."
18012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
18014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
18018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
18019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
18020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
18024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
18026 msgid "Notation \\thenotation."
18027 msgstr "Notação \\thenotation."
18029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:306
18031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
18035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
18036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
18037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
18041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18043 msgid "Summary \\thesummary."
18044 msgstr "Sumário \\osumario."
18046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
18047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
18048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
18058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
18059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
18060 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
18061 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
18063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
18064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:385
18065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
18066 msgid "Acknowledgement*"
18067 msgstr "Agradecimento*"
18069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
18070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
18071 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18072 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
18074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
18075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:424
18076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
18077 msgid "Conclusion*"
18078 msgstr "Conclusão*"
18080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
18081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
18082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
18083 msgid "Conclusion."
18084 msgstr "Conclusão."
18086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
18087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
18088 msgid "Assumption \\theassumption."
18089 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
18091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
18093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
18094 msgid "Assumption*"
18095 msgstr "Suposição*"
18097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
18099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18100 msgid "Assumption."
18101 msgstr "Suposição."
18103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
18104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:501
18105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
18109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
18110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
18111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
18115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18117 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18118 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
18120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18123 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18124 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18125 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18126 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18127 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18128 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18129 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18130 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18132 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
18133 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
18134 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
18135 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
18136 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
18137 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
18138 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
18140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18142 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18143 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
18145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18147 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18148 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18149 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18150 "in both numbered and non-numbered forms."
18152 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
18153 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
18154 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
18155 "formas numerada e não numerada."
18157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18158 msgid "Criterion \\thetheorem."
18159 msgstr "Critério \\thetheorem."
18161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
18162 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18163 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
18165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
18166 msgid "Axiom \\thetheorem."
18167 msgstr "Axioma \\thetheorem."
18169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
18170 msgid "Condition \\thetheorem."
18171 msgstr "Condição \\thetheorem."
18173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18174 msgid "Note \\thetheorem."
18175 msgstr "Nota \\thetheorem."
18177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
18178 msgid "Notation \\thetheorem."
18179 msgstr "Notação \\thetheorem."
18181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
18182 msgid "Summary \\thetheorem."
18183 msgstr "Sumário \\thetheorem."
18185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18186 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18187 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
18189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
18190 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18191 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
18193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
18194 msgid "Assumption \\thetheorem."
18195 msgstr "Suposição \\thetheorem."
18197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
18198 msgid "Question \\thetheorem."
18199 msgstr "Questão \\thetheorem."
18201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
18202 msgid "Fact \\thetheorem."
18203 msgstr "Facto \\thetheorem."
18205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
18206 msgid "Problem \\thetheorem."
18207 msgstr "Problema \\thetheorem."
18209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18210 msgid "Exercise \\thetheorem."
18211 msgstr "Exercício \\thetheorem."
18213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
18215 msgid "Solution \\thetheorem."
18216 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
18218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
18219 msgid "Remark \\thetheorem."
18220 msgstr "Observação \\thetheorem."
18222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
18223 msgid "Claim \\thetheorem."
18224 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
18226 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18228 msgid "AMS Theorems"
18231 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18233 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18234 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18235 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18236 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18238 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
18239 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
18240 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
18241 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
18243 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18245 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18246 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
18248 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18250 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18251 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18252 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18253 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18254 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18255 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18256 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18258 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
18259 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo "
18261 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18262 msgid "Case (Level 1)"
18265 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18266 msgid "Case \\arabic{casei}."
18267 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18269 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18270 msgid "Case (Level 2)"
18273 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18274 msgid "Case \\roman{caseii}."
18275 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
18277 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18278 msgid "Case (Level 3)"
18281 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18282 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18283 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18285 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18286 msgid "Case (Level 4)"
18289 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18290 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18291 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
18293 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18295 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18296 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
18298 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18300 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18301 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18302 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18303 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18304 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18306 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18307 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
18308 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
18309 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
18310 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
18312 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18314 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18315 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
18317 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18319 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18320 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18321 "chapter environment."
18323 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
18324 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
18325 "fornecem um ambiente capítulo."
18327 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18328 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18331 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18334 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18335 "'Additional Theorem Text' argument."
18337 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
18340 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18341 msgid "Named Theorem"
18342 msgstr "Teorema Nomeado"
18344 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18345 msgid "Named Theorem."
18346 msgstr "Teorema Nomeado."
18348 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
18352 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
18356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18358 msgstr "Exercício*"
18360 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
18365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
18367 msgstr "Afirmação*"
18369 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18370 msgid "Alternative proof string"
18371 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
18373 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18375 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18376 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
18378 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18380 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18381 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18382 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18383 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18384 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18386 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18387 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
18388 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
18389 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
18390 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
18392 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18394 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18395 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
18397 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18399 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18402 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
18405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18406 msgid "Conjecture."
18407 msgstr "Conjectura."
18409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18419 msgstr "Exercício."
18421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18428 msgstr "Observação."
18430 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18432 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18433 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
18435 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18437 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18438 "using the extended AMS machinery."
18440 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
18441 "a maquinaria AMS extendida."
18443 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18445 msgid "Standard Theorems"
18446 msgstr "Teoremas nomeados"
18448 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18450 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18451 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18452 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18454 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
18455 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
18456 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
18458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18460 msgstr "Nome/Título"
18462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18463 msgid "Alternative optional name or title"
18464 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
18466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18467 msgid "Prop \\theprop."
18468 msgstr "Prop \\theprop."
18470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18481 msgstr "\\theprob."
18483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18488 msgid "# [number of Prob]"
18489 msgstr "# [número do Problema]"
18491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18492 msgid "Label of Problem"
18493 msgstr "Etiqueta do Problema"
18495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18496 msgid "Label of the corresponding problem"
18497 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
18499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18500 msgid "Property \\theproperty."
18501 msgstr "Propriedade \\theproperty"
18503 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18506 msgstr "Notas de tabela"
18508 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18510 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18511 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18512 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18513 "suppresses the output of TODO notes."
18516 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18520 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18522 msgid "List of TODOs"
18523 msgstr "Lista de Tabelas"
18525 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18527 msgid "[List of TODOs]"
18528 msgstr "Lista de Tabelas"
18530 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18532 msgid "List of TODOs Heading|s"
18533 msgstr "Lista de Listagens"
18535 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18536 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18539 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18540 msgid "TODO Note (Margin)"
18543 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18544 msgid "TODO (Margin)"
18547 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18549 msgid "TODO Note Options|s"
18550 msgstr "Opções de Nota"
18552 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18553 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18556 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18557 msgid "TODO Note (inline)"
18560 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18562 msgid "TODO (Inline)"
18563 msgstr "TOG online ID"
18565 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18567 msgid "Missing Figure"
18568 msgstr "Ficheiro em Falta"
18570 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18571 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18574 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18576 msgid "Todo[Inline]"
18577 msgstr "Em-linha|l"
18579 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18581 msgid "Todo[margin]"
18584 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18586 msgid "MissingFigure"
18587 msgstr "Ficheiro em Falta"
18589 #: lib/layouts/treport.layout:3
18590 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18591 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
18593 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18595 msgstr "Livro Tufte"
18597 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18599 msgstr "Nota-lateral"
18601 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18603 msgstr "nota-lateral"
18605 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18607 msgid "bibl. entry"
18608 msgstr "Entrada Bibliográfica"
18610 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18612 msgstr "Nota-marginal"
18614 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18616 msgstr "nota-marginal"
18618 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18620 msgstr "NovoPensamento"
18622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18623 msgid "new thought"
18624 msgstr "novo pensamento"
18626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18628 msgstr "TudoMaiúsculas"
18630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18632 msgstr "tudomaiúsculas"
18634 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18636 msgstr "Minúsculas"
18638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18640 msgstr "versaletesk"
18642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18644 msgstr "Largura Total"
18646 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18648 msgid "Margin Figure"
18649 msgstr "MargemFigura"
18651 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18653 msgid "Margin Table"
18654 msgstr "MargemTabela"
18656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18657 msgid "MarginTable"
18658 msgstr "MargemTabela"
18660 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18661 msgid "MarginFigure"
18662 msgstr "MargemFigura"
18664 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18665 msgid "Tufte Handout"
18666 msgstr "Tufte Apostila"
18668 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18672 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18674 msgid "Variable-width Minipages"
18675 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
18677 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18679 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18680 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18681 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18682 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18683 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18684 "side-by-side.lyx."
18687 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18688 msgid "Minipage (Var. Width)"
18691 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18693 msgid "Minipage (var.)"
18694 msgstr "Mini-página"
18696 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18698 msgid "Vert. Adjustment"
18699 msgstr "Imprimir documento"
18701 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18702 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18705 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18708 msgstr "Largura da Etiqueta"
18710 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18711 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18714 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18715 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18719 #: lib/languages:155
18723 #: lib/languages:167
18727 #: lib/languages:187
18728 msgid "English (USA)"
18729 msgstr "Inglês (USA)"
18731 #: lib/languages:201
18735 #: lib/languages:211
18736 msgid "Greek (ancient)"
18737 msgstr "Grego (antigo)"
18739 #: lib/languages:231
18740 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18741 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
18743 #: lib/languages:243
18744 msgid "Arabic (Arabi)"
18745 msgstr "Arábico (Árabe)"
18747 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18751 #: lib/languages:286
18756 #: lib/languages:296
18757 msgid "English (Australia)"
18758 msgstr "Inglês (Austrália)"
18760 #: lib/languages:311
18761 msgid "German (Austria, old spelling)"
18762 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
18764 #: lib/languages:326
18765 msgid "German (Austria)"
18766 msgstr "Alemao (Austria)"
18768 #: lib/languages:339
18769 msgid "Azerbaijani"
18772 #: lib/languages:355
18774 msgstr "Bahasa Indonesia"
18776 #: lib/languages:367
18780 #: lib/languages:377
18784 #: lib/languages:394
18786 msgstr "Bielorusso"
18788 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18792 #: lib/languages:417
18797 #: lib/languages:428
18798 msgid "Portuguese (Brazil)"
18799 msgstr "Português (Brazil)"
18801 #: lib/languages:442
18805 #: lib/languages:453
18806 msgid "English (UK)"
18807 msgstr "Inglês (UK)"
18809 #: lib/languages:466
18813 #: lib/languages:480
18814 msgid "English (Canada)"
18815 msgstr "Inglês (Canada)"
18817 #: lib/languages:493
18818 msgid "French (Canada)"
18819 msgstr "Francês (Canada)"
18821 #: lib/languages:506
18825 #: lib/languages:520
18826 msgid "Chinese (simplified)"
18827 msgstr "Chinês (simplificado)"
18829 #: lib/languages:532
18830 msgid "Chinese (traditional)"
18831 msgstr "Chinês (tradicional)"
18833 #: lib/languages:544
18834 msgid "Church Slavonic"
18837 #: lib/languages:557
18841 #: lib/languages:564
18845 #: lib/languages:576
18849 #: lib/languages:590
18851 msgstr "Dinamarquês"
18853 #: lib/languages:604
18854 msgid "Divehi (Maldivian)"
18855 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
18857 #: lib/languages:612
18861 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18862 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18866 #: lib/languages:642
18870 #: lib/languages:654
18874 #: lib/languages:671
18878 #: lib/languages:688
18882 #: lib/languages:701
18886 #: lib/languages:714
18890 #: lib/languages:726
18894 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18898 #: lib/languages:754
18899 msgid "German (old spelling)"
18900 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
18902 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18906 #: lib/languages:786
18907 msgid "German (Switzerland)"
18908 msgstr "Alemão (Suíça)"
18910 #: lib/languages:802
18912 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18913 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
18915 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18916 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18920 #: lib/languages:831
18921 msgid "Greek (polytonic)"
18922 msgstr "Grego (politónico)"
18924 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18928 #: lib/languages:872
18932 #: lib/languages:893
18936 #: lib/languages:907
18937 msgid "Interlingua"
18938 msgstr "Interlingua"
18940 #: lib/languages:919
18944 #: lib/languages:930
18948 #: lib/languages:945
18952 #: lib/languages:959
18953 msgid "Japanese (CJK)"
18954 msgstr "Japonês (CJK)"
18956 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18960 #: lib/languages:980
18964 #: lib/languages:989
18968 #: lib/languages:997
18972 #: lib/languages:1018
18974 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18977 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18981 #: lib/languages:1056
18985 #: lib/languages:1071
18989 #: lib/languages:1091
18990 msgid "Lower Sorbian"
18991 msgstr "Sérvio Baixo"
18993 #: lib/languages:1103
18997 #: lib/languages:1116
19001 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19005 #: lib/languages:1140
19009 #: lib/languages:1150
19013 #: lib/languages:1162
19014 msgid "English (New Zealand)"
19015 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
19017 #: lib/languages:1175
19018 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19019 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
19021 #: lib/languages:1204
19022 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19023 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
19025 #: lib/languages:1218
19029 #: lib/languages:1230
19030 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19033 #: lib/languages:1240
19034 msgid "Piedmontese"
19037 #: lib/languages:1252
19041 #: lib/languages:1265
19045 #: lib/languages:1278
19049 #: lib/languages:1291
19054 #: lib/languages:1303
19058 #: lib/languages:1319
19060 msgstr "Sami Norte"
19062 #: lib/languages:1330
19066 #: lib/languages:1340
19070 #: lib/languages:1356
19074 #: lib/languages:1373
19075 msgid "Serbian (Latin)"
19076 msgstr "Sérvio (Latim)"
19078 #: lib/languages:1386
19082 #: lib/languages:1400
19086 #: lib/languages:1412
19090 #: lib/languages:1429
19091 msgid "Spanish (Mexico)"
19092 msgstr "Espanhol (Mexico)"
19094 #: lib/languages:1444
19098 #: lib/languages:1458
19102 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19106 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19110 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19114 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19118 #: lib/languages:1526
19122 #: lib/languages:1542
19124 msgstr "Turquemeno"
19126 #: lib/languages:1553
19130 #: lib/languages:1567
19131 msgid "Upper Sorbian"
19132 msgstr "Servio Superior"
19134 #: lib/languages:1580
19138 #: lib/languages:1589
19142 #: lib/languages:1601
19146 #: lib/latexfonts:94
19147 msgid "AE (Almost European)"
19148 msgstr "AE (Almost European)"
19150 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19152 msgstr "Bera Serif"
19154 #: lib/latexfonts:116
19158 #: lib/latexfonts:122
19159 msgid "Concrete Roman"
19160 msgstr "Concrete Roman"
19162 #: lib/latexfonts:129
19163 msgid "Zapf Chancery"
19164 msgstr "Zapf Chancery"
19166 #: lib/latexfonts:135
19167 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19168 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19170 #: lib/latexfonts:141
19171 msgid "Crimson (Cochineal)"
19174 #: lib/latexfonts:150
19178 #: lib/latexfonts:156
19179 msgid "Computer Modern Roman"
19180 msgstr "Computer Modern Roman"
19182 #: lib/latexfonts:164
19184 msgid "Crimson Pro"
19185 msgstr "Minion Pro"
19187 #: lib/latexfonts:175
19189 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19190 msgstr "Times Roman (New TX)"
19192 #: lib/latexfonts:186
19194 msgid "Crimson Pro (Light)"
19195 msgstr "Courier (Light)"
19197 #: lib/latexfonts:197
19198 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19201 #: lib/latexfonts:208
19203 msgid "DejaVu Serif"
19204 msgstr "Bera Serif"
19206 #: lib/latexfonts:214
19208 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19209 msgstr "Kurier (Condensed)"
19211 #: lib/latexfonts:225
19213 msgid "IBM Plex Serif"
19214 msgstr "Bera Serif"
19216 #: lib/latexfonts:232
19217 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19220 #: lib/latexfonts:240
19221 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19224 #: lib/latexfonts:248
19225 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19228 #: lib/latexfonts:256
19229 msgid "Source Serif Pro"
19232 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19233 msgid "URW Garamond"
19234 msgstr "URW Garamond"
19236 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19237 #: lib/latexfonts:315
19241 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19246 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19247 msgid "Latin Modern Roman"
19248 msgstr "Latin Modern Roman"
19250 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19251 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19252 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19254 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19255 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19256 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19258 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19259 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19260 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19262 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19264 msgstr "Minion Pro"
19266 #: lib/latexfonts:436
19267 msgid "New Century Schoolbook"
19268 msgstr "New Century Schoolbook"
19270 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19273 msgstr "Bera Serif"
19275 #: lib/latexfonts:459
19277 msgid "Noto Serif (Medium)"
19278 msgstr "Bera Serif"
19280 #: lib/latexfonts:469
19282 msgid "Noto Serif (Thin)"
19283 msgstr "Bera Serif"
19285 #: lib/latexfonts:479
19287 msgid "Noto Serif (Light)"
19288 msgstr "Bera Serif"
19290 #: lib/latexfonts:489
19292 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19293 msgstr "Bera Serif"
19295 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19296 #: lib/latexfonts:533
19300 #: lib/latexfonts:539
19303 msgstr "Bera Serif"
19305 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19306 msgid "Times Roman"
19307 msgstr "Times Roman"
19309 #: lib/latexfonts:575
19310 msgid "TeX Gyre Bonum"
19311 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19313 #: lib/latexfonts:581
19314 msgid "TeX Gyre Chorus"
19315 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19317 #: lib/latexfonts:587
19318 msgid "TeX Gyre Pagella"
19319 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19321 #: lib/latexfonts:593
19322 msgid "TeX Gyre Schola"
19323 msgstr "TeX Gyre Schola"
19325 #: lib/latexfonts:599
19326 msgid "TeX Gyre Termes"
19327 msgstr "TeX Gyre Termes"
19329 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19330 msgid "Utopia (Fourier)"
19331 msgstr "Utopia (Fourier)"
19333 #: lib/latexfonts:639
19335 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19336 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19338 #: lib/latexfonts:651
19339 msgid "Avant Garde"
19340 msgstr "Avant Garde"
19342 #: lib/latexfonts:657
19346 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19350 #: lib/latexfonts:694
19354 #: lib/latexfonts:705
19355 msgid "Chivo (Thin)"
19358 #: lib/latexfonts:716
19360 msgid "Chivo (Light)"
19361 msgstr "Iwona (Light)"
19363 #: lib/latexfonts:727
19367 #: lib/latexfonts:737
19369 msgid "Chivo (Medium)"
19372 #: lib/latexfonts:748
19376 #: lib/latexfonts:755
19377 msgid "Computer Modern Sans"
19378 msgstr "Computer Modern Sans"
19380 #: lib/latexfonts:762
19382 msgid "DejaVu Sans"
19385 #: lib/latexfonts:769
19387 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19388 msgstr "Iwona (Condensed)"
19390 #: lib/latexfonts:776
19395 #: lib/latexfonts:787
19396 msgid "Fira Sans (Book)"
19399 #: lib/latexfonts:799
19401 msgid "Fira Sans (Light)"
19402 msgstr "Courier (Light)"
19404 #: lib/latexfonts:811
19405 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19408 #: lib/latexfonts:823
19409 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19412 #: lib/latexfonts:835
19413 msgid "Fira Sans (Thin)"
19416 #: lib/latexfonts:847
19418 msgid "IBM Plex Sans"
19421 #: lib/latexfonts:855
19423 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19424 msgstr "Iwona (Condensed)"
19426 #: lib/latexfonts:864
19427 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19430 #: lib/latexfonts:873
19431 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19434 #: lib/latexfonts:882
19435 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19438 #: lib/latexfonts:891
19440 msgid "Source Sans Pro"
19441 msgstr "Painel do Código-fonte|F"
19443 #: lib/latexfonts:900
19447 #: lib/latexfonts:908
19451 #: lib/latexfonts:915
19452 msgid "Iwona (Light)"
19453 msgstr "Iwona (Light)"
19455 #: lib/latexfonts:922
19456 msgid "Iwona (Condensed)"
19457 msgstr "Iwona (Condensed)"
19459 #: lib/latexfonts:929
19460 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19461 msgstr "Iwona (Condensed)"
19463 #: lib/latexfonts:936
19467 #: lib/latexfonts:943
19468 msgid "Kurier (Light)"
19469 msgstr "Courier (Light)"
19471 #: lib/latexfonts:950
19472 msgid "Kurier (Condensed)"
19473 msgstr "Kurier (Condensed)"
19475 #: lib/latexfonts:957
19476 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19477 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19479 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19481 msgid "Libertinus Sans"
19482 msgstr "Libertine Mono"
19484 #: lib/latexfonts:982
19485 msgid "Latin Modern Sans"
19486 msgstr "Latin Modern Sans"
19488 #: lib/latexfonts:989
19492 #: lib/latexfonts:999
19493 msgid "Noto Sans (Medium)"
19496 #: lib/latexfonts:1010
19497 msgid "Noto Sans (Thin)"
19500 #: lib/latexfonts:1021
19502 msgid "Noto Sans (Light)"
19503 msgstr "Iwona (Light)"
19505 #: lib/latexfonts:1032
19506 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19509 #: lib/latexfonts:1043
19514 #: lib/latexfonts:1051
19515 msgid "TeX Gyre Adventor"
19516 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19518 #: lib/latexfonts:1057
19519 msgid "TeX Gyre Heros"
19520 msgstr "TeX Gyre Heros"
19522 #: lib/latexfonts:1063
19523 msgid "URW Classico (Optima)"
19524 msgstr "URW Classico (Optima)"
19526 #: lib/latexfonts:1074
19530 #: lib/latexfonts:1082
19531 msgid "CM Typewriter Light"
19532 msgstr "CM Typewriter Light"
19534 #: lib/latexfonts:1089
19535 msgid "Computer Modern Typewriter"
19536 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19538 #: lib/latexfonts:1096
19542 #: lib/latexfonts:1103
19543 msgid "DejaVu Sans Mono"
19546 #: lib/latexfonts:1110
19551 #: lib/latexfonts:1121
19553 msgid "IBM Plex Mono"
19556 #: lib/latexfonts:1129
19557 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19560 #: lib/latexfonts:1138
19561 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19564 #: lib/latexfonts:1147
19566 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19567 msgstr "Iwona (Light)"
19569 #: lib/latexfonts:1156
19570 msgid "Source Code Pro"
19573 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19574 msgid "Libertine Mono"
19575 msgstr "Libertine Mono"
19577 #: lib/latexfonts:1180
19579 msgid "Libertinus Mono"
19580 msgstr "Libertine Mono"
19582 #: lib/latexfonts:1188
19583 msgid "Latin Modern Typewriter"
19584 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19586 #: lib/latexfonts:1195
19590 #: lib/latexfonts:1202
19594 #: lib/latexfonts:1211
19599 #: lib/latexfonts:1219
19600 msgid "TeX Gyre Cursor"
19601 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19603 #: lib/latexfonts:1225
19604 msgid "TX Typewriter"
19605 msgstr "TX Typewriter"
19607 #: lib/latexfonts:1237
19609 msgid "Crimson (New TX)"
19610 msgstr "Times Roman (New TX)"
19612 #: lib/latexfonts:1245
19616 #: lib/latexfonts:1251
19617 msgid "URW Garamond (New TX)"
19618 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19620 #: lib/latexfonts:1259
19621 msgid "Iwona (Math)"
19622 msgstr "Iwona (Math)"
19624 #: lib/latexfonts:1272
19625 msgid "Kurier (Math)"
19626 msgstr "Kurier (Math)"
19628 #: lib/latexfonts:1285
19629 msgid "Libertine (New TX)"
19630 msgstr "Libertine (New TX)"
19632 #: lib/latexfonts:1293
19634 msgid "Libertinus Math"
19635 msgstr "Libertine Mono"
19637 #: lib/latexfonts:1300
19638 msgid "Minion Pro (New TX)"
19639 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19641 #: lib/latexfonts:1309
19642 msgid "Times Roman (New TX)"
19643 msgstr "Times Roman (New TX)"
19645 #: lib/encodings:55
19646 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19649 #: lib/encodings:59
19650 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19651 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
19653 #: lib/encodings:62
19654 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19655 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
19657 #: lib/encodings:65
19658 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19659 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
19661 #: lib/encodings:68
19662 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19663 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
19665 #: lib/encodings:71
19666 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19667 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19669 #: lib/encodings:75
19670 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19671 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
19673 #: lib/encodings:79
19674 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19675 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
19677 #: lib/encodings:83
19678 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19679 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
19681 #: lib/encodings:86
19682 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19683 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
19685 #: lib/encodings:89
19686 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19687 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19689 #: lib/encodings:92
19690 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19691 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19693 #: lib/encodings:95
19694 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19695 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
19697 #: lib/encodings:98
19698 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19699 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
19701 #: lib/encodings:101
19702 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19703 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
19705 #: lib/encodings:104
19706 msgid "DOS (CP 437)"
19707 msgstr "DOS (CP 437)"
19709 #: lib/encodings:108
19710 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19711 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19713 #: lib/encodings:111
19714 msgid "Western European (CP 850)"
19715 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
19717 #: lib/encodings:114
19718 msgid "Central European (CP 852)"
19719 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
19721 #: lib/encodings:118
19722 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19723 msgstr "Círilico (CP 855)"
19725 #: lib/encodings:123
19726 msgid "Western European (CP 858)"
19727 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
19729 #: lib/encodings:126
19730 msgid "Hebrew (CP 862)"
19731 msgstr "Hebreu (CP 862)"
19733 #: lib/encodings:129
19734 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19735 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
19737 #: lib/encodings:133
19738 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19739 msgstr "Círilico (CP 866)"
19741 #: lib/encodings:136
19742 msgid "Central European (CP 1250)"
19743 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
19745 #: lib/encodings:140
19746 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19747 msgstr "Círilico (CP 1251)"
19749 #: lib/encodings:144
19750 msgid "Western European (CP 1252)"
19751 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
19753 #: lib/encodings:147
19754 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19755 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
19757 #: lib/encodings:151
19758 msgid "Arabic (CP 1256)"
19759 msgstr "Arábico (CP 1256)"
19761 #: lib/encodings:154
19762 msgid "Baltic (CP 1257)"
19763 msgstr "Baltico (CP 1257)"
19765 #: lib/encodings:158
19766 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19767 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
19769 #: lib/encodings:162
19770 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19771 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
19773 #: lib/encodings:166
19774 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19775 msgstr "Cirílico (pt 154)"
19777 #: lib/encodings:170
19778 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19779 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
19781 #: lib/encodings:182
19782 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19783 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
19785 #: lib/encodings:192
19786 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19787 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
19789 #: lib/encodings:199
19790 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19791 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
19793 #: lib/encodings:203
19794 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19795 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
19797 #: lib/encodings:207
19798 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19799 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
19801 #: lib/encodings:211
19802 msgid "Korean (EUC-KR)"
19803 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19805 #: lib/encodings:215
19806 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19809 #: lib/encodings:219
19810 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19811 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
19813 #: lib/encodings:223
19814 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19815 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
19817 #: lib/encodings:230
19818 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19819 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
19821 #: lib/encodings:232
19822 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19823 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
19825 #: lib/encodings:234
19826 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19827 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
19829 #: lib/encodings:236
19831 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19832 msgstr "Opções Sweave"
19834 #: lib/encodings:242
19839 #: lib/encodings:246
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19844 msgid "Array Environment|y"
19845 msgstr "Ambiente Quadro"
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19848 msgid "Cases Environment|C"
19849 msgstr "Ambiente Casos|C"
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19852 msgid "Aligned Environment|l"
19853 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19856 msgid "AlignedAt Environment|v"
19857 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19860 msgid "Gathered Environment|h"
19861 msgstr "Ambiente Junto|u"
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19864 msgid "Split Environment|S"
19865 msgstr "Ambiente Dividir|D"
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19868 msgid "Delimiters...|r"
19869 msgstr "Delimitadores...|r"
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19872 msgid "Matrix...|x"
19873 msgstr "Matriz...|z"
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19880 msgid "AMS align Environment|a"
19881 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19884 msgid "AMS alignat Environment|t"
19885 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19888 msgid "AMS flalign Environment|f"
19889 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19892 msgid "AMS gather Environment|g"
19893 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19896 msgid "AMS multline Environment|m"
19897 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19900 msgid "Inline Formula|I"
19901 msgstr "Fórmula em-linha|l"
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19904 msgid "Displayed Formula|D"
19905 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19908 msgid "Eqnarray Environment|E"
19909 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19912 msgid "AMS Environment|A"
19913 msgstr "Ambiente AMS|A"
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19916 msgid "Number Whole Formula|N"
19917 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19920 msgid "Number This Line|u"
19921 msgstr "Numerar esta Linha|u"
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19924 msgid "Equation Label|L"
19925 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19928 msgid "Copy as Reference|R"
19929 msgstr "Copiar como Referência|R"
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:108
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19933 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:109
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19939 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:569
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:110
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19945 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19946 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:111
19951 msgid "Paste Recent|e"
19952 msgstr "Colar Recente|e"
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19959 msgid "Split Cell|C"
19960 msgstr "Dividir Célula|C"
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19964 msgid "Rows & Columns| "
19965 msgstr "Linhas & Colunas|u"
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19968 msgid "Add Line Above|o"
19969 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19972 msgid "Add Line Below|B"
19973 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19976 msgid "Delete Line Above|v"
19977 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19980 msgid "Delete Line Below|w"
19981 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19984 msgid "Add Line to Left"
19985 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19988 msgid "Add Line to Right"
19989 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19992 msgid "Delete Line to Left"
19993 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19996 msgid "Delete Line to Right"
19997 msgstr "Apagar Linha à Direita"
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20000 msgid "Show Math Toolbar"
20001 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20004 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20005 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20008 msgid "Show Table Toolbar"
20009 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20012 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20013 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
20016 msgid "Next Cross-Reference|N"
20017 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
20020 msgid "Go to Label|G"
20021 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
20024 msgid "<Reference>|R"
20025 msgstr "<Reference>|R"
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
20028 msgid "(<Reference>)|e"
20029 msgstr "(<Reference>)|e"
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
20036 msgid "On Page <Page>|O"
20037 msgstr "Na Página <Page>|O"
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
20040 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20041 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
20044 msgid "Formatted Reference|t"
20045 msgstr "Referência formatada|t"
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
20048 msgid "Textual Reference|x"
20049 msgstr "Referência Textual|x"
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
20053 msgid "Label Only|L"
20054 msgstr "Só preâmbulo"
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
20063 msgid "Capitalize|C"
20064 msgstr "Capitalizar|a"
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:436
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:501
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:536
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:544 lib/ui/stdcontext.inc:554
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:591
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdcontext.inc:622
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdcontext.inc:676
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:575
20080 msgid "Settings...|S"
20081 msgstr "Configurações...|C"
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
20085 msgstr "Voltar Atrás|V"
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:522
20088 msgid "Copy as Reference|C"
20089 msgstr "Copiar como Referencia|C"
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
20093 msgid "Open Citation Content...|O"
20094 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
20097 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20098 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
20101 msgid "Open Inset|O"
20102 msgstr "Abrir Inserto|A"
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
20105 msgid "Close Inset|C"
20106 msgstr "Fechar Inserto|c"
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:638
20110 msgid "Dissolve Inset|D"
20111 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
20114 msgid "Show Label|L"
20115 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:525
20118 msgid "Frameless|l"
20119 msgstr "Sem-moldura|m"
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:526
20122 msgid "Simple Frame|F"
20123 msgstr "Moldura simples|M"
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
20126 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20127 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:527
20130 msgid "Oval, Thin|a"
20131 msgstr "Oval, Fino"
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:528
20134 msgid "Oval, Thick|v"
20135 msgstr "Oval, Largo"
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:529
20138 msgid "Drop Shadow|w"
20139 msgstr "Deixar Sombra|b"
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:530
20142 msgid "Shaded Background|B"
20143 msgstr "Fundo Sombreado|S"
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:531
20146 msgid "Double Frame|u"
20147 msgstr "Moldura Dupla|u"
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:535
20151 msgstr "Nota LyX|N"
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
20155 msgstr "Comentário|m"
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:537
20158 msgid "Greyed Out|G"
20159 msgstr "A-cinzento|z"
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
20162 msgid "Open All Notes|A"
20163 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
20166 msgid "Close All Notes|l"
20167 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:547
20171 msgstr "Fantasma|F"
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:548
20174 msgid "Horizontal Phantom|H"
20175 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:549
20178 msgid "Vertical Phantom|V"
20179 msgstr "Fantasma Vertical|V"
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
20182 msgid "Interword Space|w"
20183 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
20186 msgid "Protected Space|o"
20187 msgstr "Espaço Protegido|r"
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
20190 msgid "Visible Space|a"
20191 msgstr "Espaço Visível|V"
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
20194 msgid "Thin Space|T"
20195 msgstr "Espaço Fino|F"
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
20198 msgid "Medium Space|M"
20199 msgstr "Espaço Médio|M"
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
20203 msgid "Thick Space|i"
20204 msgstr "Espaço Largo|g"
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
20207 msgid "Negative Thin Space|N"
20208 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
20212 msgid "Negative Medium Space|v"
20213 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
20217 msgid "Negative Thick Space|h"
20218 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
20221 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20222 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
20225 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20226 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
20229 msgid "Quad Space|Q"
20230 msgstr "Espaço Quad|Q"
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
20233 msgid "Double Quad Space|u"
20234 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20237 msgid "Horizontal Fill|F"
20238 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20242 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20243 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20246 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20247 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
20250 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20251 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20254 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20255 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20258 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20259 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20262 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20263 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
20266 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20267 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
20270 msgid "Custom Length|C"
20271 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
20278 msgid "SmallSkip|S"
20279 msgstr "SmallSkip|S"
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20291 msgid "Half line height|H"
20292 msgstr "Linha-de-base direita"
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20296 msgid "Line height|L"
20297 msgstr "Linha Direita|D"
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20305 msgstr "Personalizado|P"
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20308 msgid "Settings...|e"
20309 msgstr "Configurações...|C"
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
20321 msgstr "Palavra por palavra|P"
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
20324 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20325 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:589
20329 msgstr "Listagem|L"
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:593
20332 msgid "Edit Included File...|E"
20333 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
20337 msgstr "Nova Página|N"
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
20340 msgid "Page Break|a"
20341 msgstr "Quebra de Página|Q"
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20344 msgid "Clear Page|C"
20345 msgstr "Limpar Página|L"
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20348 msgid "Clear Double Page|D"
20349 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:465
20352 msgid "Ragged Line Break|R"
20353 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:466
20356 msgid "Justified Line Break|J"
20357 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
20361 msgid "Plain Separator|P"
20362 msgstr "Separador de Menú|M"
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20366 msgid "Paragraph Break|B"
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
20371 msgid "Edit Externally..."
20372 msgstr "Editar externamente...|x"
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20376 msgid "End Editing Externally..."
20377 msgstr "Editar externamente...|x"
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
20380 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20381 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:599
20384 msgid "Forward Search|F"
20385 msgstr "Procura directa |P"
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:120
20388 msgid "Move Paragraph Up|o"
20389 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:121
20392 msgid "Move Paragraph Down|v"
20393 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
20396 msgid "Promote Section|r"
20397 msgstr "Promover Secção|r"
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
20400 msgid "Demote Section|m"
20401 msgstr "Reduzir secção|e"
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
20404 msgid "Move Section Down|D"
20405 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:658
20408 msgid "Move Section Up|U"
20409 msgstr "Mover secção para Cima|C"
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20412 msgid "Insert Regular Expression"
20413 msgstr "Inserir Expressão Regular"
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:647
20416 msgid "Accept Change|c"
20417 msgstr "Aceitar Alteração|A"
20419 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20420 msgid "Reject Change|j"
20421 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
20423 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:124
20425 msgid "Text Properties|x"
20426 msgstr "Propriedades PDF"
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:125
20430 msgid "Custom Text Styles|S"
20431 msgstr "Estilo de Texto|s"
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:123
20434 msgid "Paragraph Settings...|P"
20435 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
20437 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20439 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20440 msgstr "Grupo de Gráficos"
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20443 msgid "Fullscreen Mode"
20444 msgstr "Modo écran completo"
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
20447 msgid "Close Current View"
20448 msgstr "Fechar Vista Actual"
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20452 msgstr "Qualquer|Q"
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20455 msgid "Anything Non-Empty|o"
20456 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
20460 msgstr "Qualquer Palavra|P"
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20463 msgid "Any Number|N"
20464 msgstr "Qualquer Número|N"
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20467 msgid "User Defined|U"
20468 msgstr "Definido pelo usuário|U"
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:267
20471 msgid "Append Argument"
20472 msgstr "Adicionar Argumento"
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:268
20475 msgid "Remove Last Argument"
20476 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20479 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20480 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
20483 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20484 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:272
20487 msgid "Insert Optional Argument"
20488 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:273
20491 msgid "Remove Optional Argument"
20492 msgstr "Remover Argumento Opcional"
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:275
20495 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20496 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:276
20499 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20500 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:277
20503 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20504 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
20508 msgstr "Recarregar|R"
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:438
20511 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20512 msgid "Edit Externally...|x"
20513 msgstr "Editar externamente...|x"
20515 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:222
20519 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:224
20523 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:218
20525 msgstr "Esquerda|E"
20527 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:220
20531 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
20533 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20534 msgstr "Usar pré-definições de classe"
20536 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
20538 msgstr "Esquerda|e"
20540 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:219
20544 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20548 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20552 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20553 msgid "Multicolumn|u"
20554 msgstr "Multicoluna|u"
20556 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
20558 msgstr "MultiLinha|M"
20560 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20561 msgid "Append Row|A"
20562 msgstr "Adicionar Linha|A"
20564 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:227
20565 msgid "Delete Row|D"
20566 msgstr "Apagar Linha|A"
20568 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:228
20570 msgstr "Copiar Linha|o"
20572 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:229
20573 msgid "Move Row Up"
20574 msgstr "Mover Linha para Cima"
20576 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:230
20577 msgid "Move Row Down"
20578 msgstr "Mover Linha para Baixo"
20580 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20581 msgid "Append Column|p"
20582 msgstr "Adicionar Coluna"
20584 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:234
20585 msgid "Delete Column|e"
20586 msgstr "Apagar Coluna|A"
20588 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20589 msgid "Copy Column|y"
20590 msgstr "Copiar Coluna|y"
20592 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:236
20593 msgid "Move Column Right|v"
20594 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
20596 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:237
20597 msgid "Move Column Left"
20598 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
20600 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdmenus.inc:201
20602 msgid "Multi-page Table|g"
20603 msgstr "Tabela pautada"
20605 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
20607 msgid "Formal Style|m"
20608 msgstr "Estilo Negrito|g"
20610 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20613 msgstr "&Contornos"
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20616 msgid "Alignment|i"
20617 msgstr "Alinhamento|i"
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
20621 msgid "Columns/Rows|C"
20624 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20625 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20628 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20629 msgid "Copy Text|o"
20630 msgstr "Copiar Texto|o"
20632 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20633 msgid "Activate Branch|A"
20634 msgstr "Activar o ramo|A"
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:534
20637 msgid "Deactivate Branch|e"
20638 msgstr "Desactivar o ramo| D"
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20641 msgid "Activate Branch in Master|M"
20642 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
20644 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20645 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20646 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
20648 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20650 msgid "Invert Inset|I"
20651 msgstr "Inserir nota"
20653 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20654 msgid "Add Unknown Branch|w"
20655 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
20657 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20658 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20659 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
20661 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
20662 msgid "All Indexes|A"
20663 msgstr "Todos os índices| T"
20665 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20667 msgstr "Subindexe|b"
20669 #: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:582
20670 msgid "Reject Change|R"
20671 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
20673 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20674 msgid "Promote Section|P"
20675 msgstr "Promover Secção|P"
20677 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
20678 msgid "Demote Section|D"
20679 msgstr "Despromover Secção|D"
20681 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20682 msgid "Move Section Down|w"
20683 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
20685 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
20686 msgid "Select Section|S"
20687 msgstr "Seleccionar Secção|S"
20689 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
20690 msgid "Wrap by Preview|y"
20691 msgstr "Vista preliminar já|V"
20693 #: lib/ui/stdcontext.inc:678
20695 msgid "Open Target...|O"
20696 msgstr "Abrir...|A"
20698 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:361
20700 msgid "Lock Toolbars|L"
20701 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
20703 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:363
20705 msgid "Small-sized Icons"
20706 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:364
20710 msgid "Normal-sized Icons"
20711 msgstr "Ícons de tamanho normal"
20713 #: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:365
20715 msgid "Big-sized Icons"
20716 msgstr "Ícons de tamanho grande"
20718 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:366
20720 msgid "Huge-sized Icons"
20721 msgstr "Ícons de tamanho grande"
20723 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:367
20725 msgid "Giant-sized Icons"
20726 msgstr "Ícons de tamanho grande"
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20730 msgstr "Ficheiro|F"
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20750 msgstr "Documento|D"
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20754 msgstr "Ferramentas|F"
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20765 msgid "New from Template...|m"
20766 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20770 msgstr "Abrir...|A"
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20773 msgid "Open Recent|t"
20774 msgstr "Abrir Recente|t"
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20778 msgid "Open Example...|p"
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20787 msgstr "Fechar Tudo"
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20794 msgid "Save As...|A"
20795 msgstr "Guardar Como...|C"
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20799 msgid "Save As Template..."
20800 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20804 msgstr "Guardar Tudo|u"
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20807 msgid "Revert to Saved|R"
20808 msgstr "Reverter para Guardado|R"
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20811 msgid "Version Control|V"
20812 msgstr "Controlo de Versão|V"
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20816 msgstr "Importar|I"
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20820 msgstr "Exportar|E"
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20827 msgid "New Window|W"
20828 msgstr "Nova Janela|J"
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20831 msgid "Close Window|d"
20832 msgstr "Fechar Janela|n"
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20839 msgid "Register...|R"
20840 msgstr "Registar...|R"
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20843 msgid "Check In Changes...|I"
20844 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20847 msgid "Check Out for Edit|O"
20848 msgstr "Assinalar para Editar |a"
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20856 msgstr "Renomear|R"
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20859 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20860 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório|d"
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20863 msgid "Revert to Repository Version|v"
20864 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20867 msgid "Undo Last Check In|U"
20868 msgstr "Anular Último Check In|u"
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20871 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20872 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20875 msgid "Show History...|H"
20876 msgstr "Mostrar História...|H"
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20879 msgid "Use Locking Property|L"
20880 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20883 msgid "Export As...|s"
20884 msgstr "Exportar Como …|E"
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20888 msgid "More Formats & Options...|r"
20889 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20900 msgid "Paste Special"
20901 msgstr "Colar Especial"
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20904 msgid "Select Whole Inset"
20905 msgstr "Seleccionar inserção completa"
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20909 msgstr "Seleccionar Tudo"
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20912 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20913 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20916 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20917 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20920 msgid "Manage Counter Values..."
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20932 msgid "Rows & Columns|C"
20933 msgstr "Linhas & Colunas|u"
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20936 msgid "Increase List Depth|I"
20937 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20940 msgid "Decrease List Depth|D"
20941 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20944 msgid "Dissolve Inset"
20945 msgstr "Desintegrar Inserto"
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20948 msgid "TeX Code Settings...|C"
20949 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20952 msgid "Float Settings...|a"
20953 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20956 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20957 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20960 msgid "Note Settings...|N"
20961 msgstr "Configurações de Notas...|N"
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20964 msgid "Phantom Settings...|h"
20965 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20968 msgid "Branch Settings...|B"
20969 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20973 msgid "Box Settings...|S"
20974 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20977 msgid "Index Entry Settings...|y"
20978 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20982 msgid "Index Settings...|S"
20983 msgstr "Configurações de índice…|x"
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20986 msgid "Info Settings...|n"
20987 msgstr "Configurações de informação…|I"
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20990 msgid "Listings Settings...|g"
20991 msgstr "Listagens de configurações...|g"
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20994 msgid "Table Settings...|a"
20995 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20998 msgid "Paste from HTML|H"
20999 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21002 msgid "Paste from LaTeX|L"
21003 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21006 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21007 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21010 msgid "Paste as PDF"
21011 msgstr "Colar como PDF"
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21014 msgid "Paste as PNG"
21015 msgstr "Colar como PNG"
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21018 msgid "Paste as JPEG"
21019 msgstr "Colar como JPEG"
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21022 msgid "Paste as EMF"
21023 msgstr "Colar como EMF"
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21026 msgid "Plain Text|T"
21027 msgstr "Texto Simples|T"
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21030 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21031 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21034 msgid "Selection|S"
21035 msgstr "Selecção|S"
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21038 msgid "Selection, Join Lines|i"
21039 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21043 msgid "Customize...|C"
21044 msgstr "Personalizado...|P"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21048 msgid "Apply Last Settings|A"
21049 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21053 msgid "Capitalize|p"
21054 msgstr "Capitalizar|a"
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21057 msgid "Uppercase|U"
21058 msgstr "Maiúsculas|u"
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21061 msgid "Lowercase|L"
21062 msgstr "Minúsculas|l"
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21065 msgid "Dissolve Text Style"
21066 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21070 msgid "Formal Style|F"
21071 msgstr "Estilo Negrito|g"
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21074 msgid "Multicolumn|M"
21075 msgstr "Multicoluna|M"
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21079 msgstr "MultiLinha|u"
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21083 msgstr "Linha de Topo|T"
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21086 msgid "Bottom Line|B"
21087 msgstr "Linha de Baixo|B"
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21090 msgid "Left Line|L"
21091 msgstr "Linha Esquerda|E"
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21094 msgid "Right Line|R"
21095 msgstr "Linha Direita|D"
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21115 msgstr "Adicionar Linha|A"
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21118 msgid "Add Column|u"
21119 msgstr "Adicionar Coluna|u"
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21122 msgid "Copy Column|p"
21123 msgstr "Copiar Coluna|p"
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21126 msgid "Change Limits Type|L"
21127 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21130 msgid "Macro Definition"
21131 msgstr "Definição de Macro"
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21134 msgid "Change Formula Type|F"
21135 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21139 msgid "Text Properties|T"
21140 msgstr "Propriedades PDF"
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21143 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21144 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21147 msgid "Add Line Above|A"
21148 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21151 msgid "Delete Line Above|D"
21152 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21155 msgid "Delete Line Below|e"
21156 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21159 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21160 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21163 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21164 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21168 msgstr "Pré-definido|d"
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21172 msgstr "Visualizar|V"
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21176 msgstr "Em-linha|l"
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21179 msgid "Math Normal Font|N"
21180 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21183 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21184 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21187 msgid "Math Formal Script Family|o"
21188 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21191 msgid "Math Fraktur Family|F"
21192 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21195 msgid "Math Roman Family|R"
21196 msgstr "Família Mat. Roman|R"
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21199 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21200 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21203 msgid "Math Bold Series|B"
21204 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21207 msgid "Text Normal Font|T"
21208 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21211 msgid "Text Roman Family"
21212 msgstr "Família Texto Roman"
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21215 msgid "Text Sans Serif Family"
21216 msgstr "Família Texto Sans Serif"
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21219 msgid "Text Typewriter Family"
21220 msgstr "Família Texto Typewriter"
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21223 msgid "Text Bold Series"
21224 msgstr "Série Texto Negrito"
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21227 msgid "Text Medium Series"
21228 msgstr "Série Texto Médio"
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21231 msgid "Text Italic Shape"
21232 msgstr "Texto Forma Itálico"
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21235 msgid "Text Small Caps Shape"
21236 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21239 msgid "Text Slanted Shape"
21240 msgstr "Texto Forma Inclinado"
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21243 msgid "Text Upright Shape"
21244 msgstr "Texto Forma Superior direito"
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21255 msgid "Mathematica|a"
21256 msgstr "Mathematica|a"
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21259 msgid "Maple, Simplify|S"
21260 msgstr "Maple, Simplificar|S"
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21263 msgid "Maple, Factor|F"
21264 msgstr "Maple, Factorizar|F"
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21267 msgid "Maple, Evalm|E"
21268 msgstr "Maple, Evalm|E"
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21271 msgid "Maple, Evalf|v"
21272 msgstr "Maple, Evalf|v"
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21276 msgid "Outline Pane|O"
21277 msgstr "Painel do esquema|P"
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21281 msgid "Code Preview Pane|P"
21282 msgstr "Pré-visualização falhou"
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21285 msgid "Messages Pane|g"
21286 msgstr "Painel das Mensagens|g"
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21291 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21294 msgid "Unfold Math Macro|n"
21295 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21298 msgid "Fold Math Macro|d"
21299 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21303 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21304 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21308 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21309 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21312 msgid "Close Current View|w"
21313 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21317 msgid "Fullscreen|F"
21318 msgstr "Écran completo|l"
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21322 msgid "Open All Insets|I"
21323 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21326 msgid "Close All Insets|C"
21327 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21334 msgid "Special Character|p"
21335 msgstr "Caracter Especial|p"
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21338 msgid "Formatting|o"
21339 msgstr "A formatar|o"
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21347 msgid "List/Contents/References|/"
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21352 msgstr "Flutuante|u"
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21364 msgid "Custom Inset"
21365 msgstr "Personalizar Insertos"
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21369 msgstr "Ficheiro|e"
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21373 msgid "Box[[Menu]]|x"
21374 msgstr "Caixa[[Menu]]"
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21378 msgid "Regular Expression"
21379 msgstr "E&xpressão regular"
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21382 msgid "Citation...|C"
21383 msgstr "Citação...|C"
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21386 msgid "Cross-Reference...|R"
21387 msgstr "Referência-cruzada...|R"
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21391 msgstr "Etiqueta...|q"
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21394 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21395 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21399 msgstr "Tabela...|T"
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21402 msgid "Graphics...|G"
21403 msgstr "Gráficos...|G"
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21410 msgid "Hyperlink...|k"
21411 msgstr "Hiperligação...|l"
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21418 msgid "Marginal Note|M"
21419 msgstr "Nota Marginal|M"
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21422 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21423 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
21427 msgstr "Código TeX"
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21431 msgstr "Pré-visualização|p"
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21434 msgid "Symbols...|b"
21435 msgstr "Símbolos...|b"
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21442 msgid "End of Sentence|E"
21443 msgstr "Fim de Frase|F"
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21447 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21448 msgstr "Marca de Afiliação"
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21452 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21453 msgstr "ângulo de rotação"
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21456 msgid "Protected Hyphen|y"
21457 msgstr "Hifen Protegido|f"
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21460 msgid "Breakable Slash|a"
21461 msgstr "Slash Quebrável|a"
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21464 msgid "Visible Space|V"
21465 msgstr "Espaço Visível|V"
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21468 msgid "Menu Separator|M"
21469 msgstr "Separador de Menú|M"
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21472 msgid "Phonetic Symbols|P"
21473 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21481 msgid "Date (Current)|D"
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21485 msgid "Date (Last Modification)|L"
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21489 msgid "Date (Fix)|F"
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21493 msgid "Time (Current)|T"
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21497 msgid "Time (Last Modification)|M"
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21501 msgid "Time (Fix)|x"
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21506 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21507 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21511 msgid "Version Control Revision|V"
21512 msgstr "Controlo de Versão|V"
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21516 msgid "User Name|U"
21517 msgstr "Definido pelo usuário|U"
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21521 msgid "User Email|E"
21522 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21527 msgstr "Abrir...|A"
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21532 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21537 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21541 msgid "LaTeX Logo|a"
21542 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21546 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21547 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21550 msgid "Superscript|S"
21551 msgstr "Índice superior|s"
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21554 msgid "Subscript|u"
21555 msgstr "Índice inferior|i"
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21558 msgid "Protected Space|P"
21559 msgstr "Espaço Protegido|r"
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21562 msgid "Horizontal Space...|o"
21563 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21566 msgid "Horizontal Line...|L"
21567 msgstr "Linha Horizontal...|L"
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21570 msgid "Vertical Space...|V"
21571 msgstr "Espaço Vertical…|V"
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21575 msgstr "Fantasma|m"
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21578 msgid "Hyphenation Point|H"
21579 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21582 msgid "Ligature Break|k"
21583 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21587 msgid "Optional Line Break|B"
21588 msgstr "Quebra de Linha|L"
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21591 msgid "Display Formula|D"
21592 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21595 msgid "Numbered Formula|N"
21596 msgstr "Fórmula Numerada|N"
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21599 msgid "Figure Wrap Float|F"
21600 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21603 msgid "Table Wrap Float|T"
21604 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21607 msgid "Table of Contents|C"
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21611 msgid "List of Listings|L"
21612 msgstr "Lista de Listagens|L"
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21615 msgid "Nomenclature|N"
21616 msgstr "Nomenclatura|N"
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21620 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21621 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21624 msgid "LyX Document...|X"
21625 msgstr "Documento LyX...|X"
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21628 msgid "Plain Text...|T"
21629 msgstr "Texto Simples...|T"
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21632 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21633 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21636 msgid "External Material...|M"
21637 msgstr "Material Externo...|M"
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21640 msgid "Child Document...|d"
21641 msgstr "Documento Filho....|i"
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21645 msgstr "Comentário|C"
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21648 msgid "Insert New Branch...|I"
21649 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21653 msgid "Cancel Background Process|P"
21654 msgstr "Fundo Sombreado|S"
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21657 msgid "Change Tracking|C"
21658 msgstr "Alterar registo|A"
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21661 msgid "Build Program|B"
21662 msgstr "Construir Programa|C"
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21665 msgid "LaTeX Log|L"
21666 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21670 msgid "Start Appendix Here|x"
21671 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21674 msgid "View Master Document|M"
21675 msgstr "Ver Documento Principal|P"
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21678 msgid "Update Master Document|a"
21679 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21683 msgid "Compressed|o"
21684 msgstr "Comprimido|m"
21686 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21687 msgid "Disable Editing|E"
21690 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21691 msgid "Track Changes|T"
21692 msgstr "Registar Alterações|R"
21694 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21695 msgid "Merge Changes...|M"
21696 msgstr "Juntar Alterações...|J"
21698 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21699 msgid "Accept Change|A"
21700 msgstr "Aceitar Alteração|A"
21702 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21703 msgid "Accept All Changes|c"
21704 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
21706 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21707 msgid "Reject All Changes|e"
21708 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
21710 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21711 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21714 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21715 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21718 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21719 msgid "Show Changes in Output|S"
21720 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
21722 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21723 msgid "Bookmarks|B"
21724 msgstr "Favoritos|v"
21726 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21727 msgid "Next Note|N"
21728 msgstr "Próxima Nota|N"
21730 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21731 msgid "Next Change|C"
21732 msgstr "Próxima Alteração|A"
21734 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21735 msgid "Next Cross-Reference|R"
21736 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
21738 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21739 msgid "Go to Label|L"
21740 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
21742 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21743 msgid "Save Bookmark 1|S"
21744 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
21746 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21747 msgid "Save Bookmark 2"
21748 msgstr "Guardar Favorito 2"
21750 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21751 msgid "Save Bookmark 3"
21752 msgstr "Guardar Favorito 3"
21754 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21755 msgid "Save Bookmark 4"
21756 msgstr "Guardar Favorito 4"
21758 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21759 msgid "Save Bookmark 5"
21760 msgstr "Guardar Favorito 5"
21762 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21763 msgid "Clear Bookmarks|C"
21764 msgstr "Limpar Favoritos|L"
21766 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21767 msgid "Navigate Back|B"
21768 msgstr "Navegar para Trás|N"
21770 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21771 msgid "Spellchecker...|S"
21772 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
21774 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21775 msgid "Thesaurus...|T"
21776 msgstr "Sinónimos...|S"
21778 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21779 msgid "Statistics...|a"
21780 msgstr "Estatísticas...|a"
21782 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21783 msgid "Check TeX|h"
21784 msgstr "Verificar TeX|e"
21786 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21787 msgid "TeX Information|I"
21788 msgstr "Informação TeX|I"
21790 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21791 msgid "Compare...|C"
21792 msgstr "Comparar…|C"
21794 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21795 msgid "Reconfigure|R"
21796 msgstr "Reconfigurar|R"
21798 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21799 msgid "Preferences...|P"
21800 msgstr "Preferências...|P"
21802 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21803 msgid "Introduction|I"
21804 msgstr "Introdução|I"
21806 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21808 msgstr "Tutorial|T"
21810 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21811 msgid "User's Guide|U"
21812 msgstr "Guia do Utilizador|U"
21814 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21815 msgid "Additional Features|F"
21816 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
21818 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21819 msgid "Embedded Objects|O"
21820 msgstr "Objectos Incorporados|O"
21822 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21823 msgid "Customization|C"
21824 msgstr "Personalização|P"
21826 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21827 msgid "Shortcuts|S"
21830 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21831 msgid "LyX Functions|y"
21832 msgstr "Funções LyX|y"
21834 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21835 msgid "LaTeX Configuration|L"
21836 msgstr "Configuração LaTeX|L"
21838 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21839 msgid "Specific Manuals|p"
21840 msgstr "Especificar Manuais|p"
21842 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21843 msgid "About LyX|X"
21844 msgstr "Acerca do LyX|X"
21846 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21847 msgid "Beamer Presentations|B"
21848 msgstr "Apresentações Beamer|A"
21850 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21854 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21856 msgid "Colored boxes|r"
21859 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21860 msgid "Feynman-diagram|F"
21861 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21867 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21869 msgstr "LilyPond|P"
21871 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21872 msgid "Linguistics|L"
21873 msgstr "Linguística|L"
21875 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21876 msgid "Multilingual Captions|C"
21877 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
21879 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21883 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21885 msgid "PDF comments|D"
21886 msgstr "Comentário"
21888 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21890 msgid "PDF forms|o"
21891 msgstr "Comentário"
21893 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21895 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21896 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
21898 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21902 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21904 msgstr "Manual XY-pic|X"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21907 msgid "New document"
21908 msgstr "Novo documento"
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21911 msgid "Open document"
21912 msgstr "Abrir documento"
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21915 msgid "Save document"
21916 msgstr "Guardar documento"
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21919 msgid "Check spelling"
21920 msgstr "Verificar ortografia"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21923 msgid "Spellcheck continuously"
21924 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21935 msgid "Find and replace"
21936 msgstr "Procurar e substituir"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21939 msgid "Find and replace (advanced)"
21940 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21943 msgid "Navigate back"
21944 msgstr "Navegar para trás"
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21947 msgid "Toggle emphasis"
21948 msgstr "Alternar itálico"
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21951 msgid "Toggle noun"
21952 msgstr "Alternar nome"
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21956 msgid "Custom text styles"
21957 msgstr "Personalizar elemento|s"
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21960 msgid "Insert math"
21961 msgstr "Inserir mat."
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21964 msgid "Insert graphics"
21965 msgstr "Inserir gráficos"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21968 msgid "Insert table"
21969 msgstr "Inserir tabela"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21973 msgid "Custom insets"
21974 msgstr "Personalizar Insertos"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21977 msgid "Toggle outline"
21978 msgstr "Alternar contorno"
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21981 msgid "Toggle math toolbar"
21982 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21985 msgid "Toggle table toolbar"
21986 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21990 msgid "Toggle review toolbar"
21991 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21994 msgid "View/Update"
21995 msgstr "Ver/Actualizar"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21999 msgstr "Visualizar"
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
22003 msgstr "Actualizar"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22006 msgid "View master document"
22007 msgstr "Ver documento principal"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22010 msgid "Update master document"
22011 msgstr "Actualizar documento principal"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22014 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22015 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22018 msgid "View other formats"
22019 msgstr "Ver outros Formatos"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22022 msgid "Update other formats"
22023 msgstr "Actualizar outros Formatos"
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
22030 msgid "Numbered list"
22031 msgstr "Lista numerada"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22034 msgid "Itemized list"
22035 msgstr "Lista itemizada"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22039 msgid "Labeled List"
22040 msgstr "Largura da Etiqueta"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22043 msgid "Increase depth"
22044 msgstr "Aumentar profundidade"
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22047 msgid "Decrease depth"
22048 msgstr "Diminuir profundidade"
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22051 msgid "Insert figure float"
22052 msgstr "Inserir flutuante figura"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22055 msgid "Insert table float"
22056 msgstr "Inserir flutuante tabela"
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22059 msgid "Insert label"
22060 msgstr "Inserir legenda"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22063 msgid "Insert cross-reference"
22064 msgstr "Inserir referência-cruzada"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22067 msgid "Insert citation"
22068 msgstr "Inserir uma citação"
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22071 msgid "Insert index entry"
22072 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22075 msgid "Insert nomenclature entry"
22076 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22079 msgid "Insert footnote"
22080 msgstr "Inserir nota de rodapé"
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22083 msgid "Insert margin note"
22084 msgstr "Inserir nota marginal"
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22087 msgid "Insert LyX note"
22088 msgstr "Inserir nota LyX"
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22092 msgstr "Inserir caixa"
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22095 msgid "Insert hyperlink"
22096 msgstr "Inserir hiperligação"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22099 msgid "Insert TeX code"
22100 msgstr "Inserir código TeX"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22103 msgid "Insert math macro"
22104 msgstr "Inserir macro mat."
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22107 msgid "Include file"
22108 msgstr "Incluir ficheiro"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22112 msgid "Text properties"
22113 msgstr "Série Texto Negrito"
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22116 msgid "Apply recent text properties"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22120 msgid "Paragraph settings"
22121 msgstr "Configurações de parágrafo"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
22125 msgstr "Adicionar linha"
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22129 msgstr "Adicionar coluna"
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22133 msgstr "Remover linha"
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22136 msgid "Delete column"
22137 msgstr "Remover coluna"
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
22140 msgid "Move row up"
22141 msgstr "Mover uma linha para cima"
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
22144 msgid "Move column left"
22145 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
22148 msgid "Move row down"
22149 msgstr "Mover linha para Baixo"
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22152 msgid "Move column right"
22153 msgstr "Mover coluna para a direita"
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22157 msgid "Toggle top line"
22158 msgstr "Alternar contorno"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22162 msgid "Toggle bottom line"
22163 msgstr "Alternar contorno"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22167 msgid "Toggle left line"
22168 msgstr "Alternar contorno"
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22172 msgid "Toggle right line"
22173 msgstr "Definir linha direita"
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22176 msgid "Set border lines"
22177 msgstr "Definir linhas de contorno"
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22180 msgid "Set all lines"
22181 msgstr "Definir todas as linhas"
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22185 msgid "Set inner lines"
22186 msgstr "Definir linhas de contorno"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22189 msgid "Unset all lines"
22190 msgstr "Desactivar todas as linhas"
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22194 msgid "Reset formal default lines"
22195 msgstr "Desactivar todas as linhas"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22199 msgstr "Alinhar à esquerda"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22202 msgid "Align center"
22203 msgstr "Alinhar ao centro"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22206 msgid "Align right"
22207 msgstr "Alinhar à direita"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22210 msgid "Align on decimal"
22211 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22215 msgstr "Alinhar topo"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22218 msgid "Align middle"
22219 msgstr "Alinhar meio"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22222 msgid "Align bottom"
22223 msgstr "Alinhar baixo"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22226 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22227 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22230 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22231 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22234 msgid "Set multi-column"
22235 msgstr "Definir multi-coluna"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22238 msgid "Set multi-row"
22239 msgstr "Definir multi-linha"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22246 msgid "Set display mode"
22247 msgstr "Definir modo de visualização"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
22251 msgstr "Índice inferior"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22254 msgid "Insert square root"
22255 msgstr "Inserir raíz quadrada"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22258 msgid "Insert root"
22259 msgstr "Inserir raíz"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22262 msgid "Insert standard fraction"
22263 msgstr "Inserir fracção padrão"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22267 msgstr "Inserir soma"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22270 msgid "Insert integral"
22271 msgstr "Inserir integral"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22274 msgid "Insert product"
22275 msgstr "Inserir produto"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22279 msgstr "Inserir ( )"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22283 msgstr "Inserir [ ]"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22287 msgstr "Inserir { }"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22290 msgid "Insert delimiters"
22291 msgstr "Inserir delimitadores"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22294 msgid "Insert matrix"
22295 msgstr "Inserir matriz"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22298 msgid "Insert cases environment"
22299 msgstr "Inserir ambiente casos"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22302 msgid "Toggle math panels"
22303 msgstr "Alternar paineis mat."
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
22306 msgid "Math Macros"
22307 msgstr "Macros Mat."
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22310 msgid "Remove last argument"
22311 msgstr "Remover último argumento"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22314 msgid "Append argument"
22315 msgstr "Adicionar argumento"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22318 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22319 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22322 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22323 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22326 msgid "Remove optional argument"
22327 msgstr "Remover argumento opcional"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
22330 msgid "Insert optional argument"
22331 msgstr "Inserir argumento opcional"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22334 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22335 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
22338 msgid "Append argument eating from the right"
22339 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
22342 msgid "Append optional argument eating from the right"
22343 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
22346 msgid "Phonetic Symbols"
22347 msgstr "Símbolos Fonéticos"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22350 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22351 msgstr "API Consonantes infraglotais"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22354 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22355 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22359 msgstr "Vogais API"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22362 msgid "IPA Other Symbols"
22363 msgstr "Outros Símbolos IPA"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22366 msgid "IPA Suprasegmentals"
22367 msgstr "API : suprasegmentais"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22370 msgid "IPA Diacritics"
22371 msgstr "API : diacriticas"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22374 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22375 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
22378 msgid "Command Buffer"
22379 msgstr "Comando Buffer"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22382 msgid "Review[[Toolbar]]"
22383 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22386 msgid "Track changes"
22387 msgstr "Seguir alterações"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
22390 msgid "Show changes in output"
22391 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22394 msgid "Next change"
22395 msgstr "Próxima alteração"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22398 msgid "Accept change inside selection"
22399 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22402 msgid "Reject change inside selection"
22403 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22406 msgid "Merge changes"
22407 msgstr "Juntar alterações"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
22410 msgid "Accept all changes"
22411 msgstr "Aceitar todas as alterações"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
22414 msgid "Reject all changes"
22415 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
22418 msgid "Insert note"
22419 msgstr "Inserir nota"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
22423 msgstr "Próxima nota"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
22427 msgid "LyX Documentation Tools"
22428 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22436 msgid "Menu Separator"
22437 msgstr "Separador de Menú|M"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
22442 msgstr "O meu logotipo"
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22447 msgstr "Registo LaTex"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22452 msgstr "Registo LaTex"
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22456 msgid "LaTeX2e Logo"
22457 msgstr "Registo LaTex"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22460 msgid "View Other Formats"
22461 msgstr "Ver outros formatos"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22464 msgid "Update Other Formats"
22465 msgstr "Actualizar outros formatos"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
22468 msgid "Version Control"
22469 msgstr "Controlo de Versão"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22476 msgid "Check-out for edit"
22477 msgstr "Verificar para editar"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
22480 msgid "Check-in changes"
22481 msgstr "Verificar alterações"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
22484 msgid "View revision log"
22485 msgstr "Ver registo de revisão"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22488 msgid "Revert changes"
22489 msgstr "Reverter alterações"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22492 msgid "Compare with older revision"
22493 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
22496 msgid "Compare with last revision"
22497 msgstr "Comparar com a última revisão"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22500 msgid "Insert Version Info"
22501 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22504 msgid "Use SVN file locking property"
22505 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22508 msgid "Update local directory from repository"
22509 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22512 msgid "Math Panels"
22513 msgstr "Paineis Mat."
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22516 msgid "Math spacings"
22517 msgstr "Espaçamentos Mat. "
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22521 msgid "Styles & classes"
22522 msgstr "classes LaTeX"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22538 msgid "Frame decorations"
22539 msgstr "Decorações de moldura"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22542 msgid "Big operators"
22543 msgstr "Operadores grandes"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
22547 msgid "Miscellaneous"
22548 msgstr "Miscelânea"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22551 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22556 msgid "Arrows (extended)"
22557 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22561 msgstr "Operadores"
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22564 msgid "Operators (extended)"
22565 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22572 msgid "Relations (extended)"
22573 msgstr "Relações (AMS estendido)"
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22576 msgid "Negative relations (extended)"
22577 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22584 msgid "Delimiters (fixed size)"
22585 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22588 msgid "Miscellaneous (extended)"
22589 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22725 msgstr "Espaçamentos"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22728 msgid "Thin space\t\\,"
22729 msgstr "Espaço fino\t\\,"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22732 msgid "Medium space\t\\:"
22733 msgstr "Espaço médio\t\\:"
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22736 msgid "Thick space\t\\;"
22737 msgstr "Espaço largo\t\\;"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22740 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22741 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22744 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22745 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22748 msgid "Negative space\t\\!"
22749 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22752 msgid "Phantom\t\\phantom"
22753 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22756 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22757 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22760 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22761 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22765 msgid "Smash\t\\smash"
22766 msgstr "Esmagar\\smash"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22770 msgid "Top smash\t\\smasht"
22771 msgstr "Esmagar\\smash"
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22775 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22776 msgstr "Esmagar\\smash"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22780 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22781 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22785 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22786 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22790 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22791 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22798 msgid "Square root\t\\sqrt"
22799 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22802 msgid "Other root\t\\root"
22803 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22806 msgid "Styles & Classes"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22810 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22811 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22814 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22815 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22818 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22819 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22822 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22823 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22826 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22830 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22834 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22838 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22842 msgid "Standard\t\\frac"
22843 msgstr "Padrão\t\\frac"
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22846 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22847 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22850 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22851 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22854 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22855 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22858 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22859 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22862 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22863 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22866 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22867 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22870 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22871 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22874 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22875 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22878 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22879 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22882 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22883 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22886 msgid "Binomial\t\\binom"
22887 msgstr "Binomial\t\\binom"
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22890 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22891 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22894 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22895 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22898 msgid "Roman\t\\mathrm"
22899 msgstr "Roman\t\\mathrm"
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22902 msgid "Bold\t\\mathbf"
22903 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22906 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22907 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22910 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22911 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22914 msgid "Italic\t\\mathit"
22915 msgstr "Italico\t\\mathit"
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22918 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22919 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22922 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22923 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22927 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22928 msgstr "Item Duplo:"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22931 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22932 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22935 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22936 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22939 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22940 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22943 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22944 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22960 msgstr "pontosdddots"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22967 msgid "Frame Decorations"
22968 msgstr "Decorações de Moldura"
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22996 msgstr "chapéulargo"
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23036 msgstr "sobrelinha"
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
23040 msgstr "sobrechaveta"
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
23043 msgid "overleftarrow"
23044 msgstr "sobresetaesquerda"
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
23047 msgid "overrightarrow"
23048 msgstr "sobresetadireita"
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
23051 msgid "overleftrightarrow"
23052 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
23056 msgstr "subchaveta"
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
23059 msgid "underleftarrow"
23060 msgstr "subsetaesquerdainferior"
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23063 msgid "underrightarrow"
23064 msgstr "subsetadireita"
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23067 msgid "underleftrightarrow"
23068 msgstr "subsetadireitaesquerda"
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23088 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23089 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23093 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23094 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23098 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23099 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23103 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23104 msgstr "Inserir índices laterais"
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23108 msgstr "sobreconjunto"
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23112 msgstr "subconjunto"
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23119 msgid "stackrelthree"
23120 msgstr "stackrelthree"
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23124 msgstr "setaesquerda"
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23128 msgstr "setadireita"
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
23139 msgid "updownarrow"
23140 msgstr "setacimabaixo"
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23143 msgid "leftrightarrow"
23144 msgstr "setaesquerdadireita"
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
23148 msgstr "setaesquerda"
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23152 msgstr "setadireita"
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23163 msgid "Updownarrow"
23164 msgstr "Setacimabaixo"
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23167 msgid "Leftrightarrow"
23168 msgstr "Setaesquerdadireita"
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23171 msgid "Longleftrightarrow"
23172 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23175 msgid "Longleftarrow"
23176 msgstr "Setaesquerdalonga"
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23179 msgid "Longrightarrow"
23180 msgstr "Setadireitalonga"
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23183 msgid "longleftrightarrow"
23184 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23187 msgid "longleftarrow"
23188 msgstr "setaesquerdalonga"
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23191 msgid "longrightarrow"
23192 msgstr "setadireitalonga"
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23195 msgid "leftharpoondown"
23196 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23199 msgid "rightharpoondown"
23200 msgstr "arpãodireirobaixo"
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23204 msgstr "apontapara"
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23208 msgstr "apontaparalongo"
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23219 msgid "leftharpoonup"
23220 msgstr "arpãoesquerdocima"
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23223 msgid "rightharpoonup"
23224 msgstr "arpãodireitocima"
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23227 msgid "hookleftarrow"
23228 msgstr "setasesquerdacurva"
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23231 msgid "hookrightarrow"
23232 msgstr "setadireitacurva"
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23243 msgid "rightleftharpoons"
23244 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23271 msgid "bigtriangleup"
23272 msgstr "triângulograndecima"
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23287 msgid "bigtriangledown"
23288 msgstr "triângulograndebaixo"
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23303 msgid "triangleright"
23304 msgstr "triângulodireita"
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23319 msgid "triangleleft"
23320 msgstr "triânguloesquerda"
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23344 msgstr "circgrande"
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23368 msgstr "tilvertical"
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23476 msgstr "contidoigrecto"
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23480 msgstr "contemigrecto"
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23491 msgid "in[[math relation]]"
23492 msgstr "em[[math relation]]"
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23504 msgstr "naopertence"
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23560 msgstr "varepsilon"
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23728 msgstr "varUpsilon"
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23764 msgstr "conjuntovazio"
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23851 msgid "diamondsuit"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23867 msgid "textrm \\AA"
23868 msgstr "textrm \\AA"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23872 msgstr "textrm \\O"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23875 msgid "mathcircumflex"
23876 msgstr "matcircumflexo"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23884 msgstr "textdegree"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23888 msgstr "mathdollar"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23891 msgid "mathparagraph"
23892 msgstr "mathparagraph"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23895 msgid "mathsection"
23896 msgstr "mathsection"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23943 msgid "Big Operators"
23944 msgstr "Operadores Grandes"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23960 msgstr "duplointopo"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23968 msgstr "triplointopo"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23976 msgstr "triplointopo"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23984 msgstr "intpontostopo"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24004 msgstr "intoduplotopo"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24007 msgid "ointctrclockwiseop"
24008 msgstr "intoopantihorario"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24011 msgid "ointctrclockwise"
24012 msgstr "intoantihorario"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24015 msgid "ointclockwiseop"
24016 msgstr "intoophorario"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24019 msgid "ointclockwise"
24020 msgstr "intohorario"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24028 msgstr "intquadtopo"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24032 msgstr "duplointquad"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24036 msgstr "duplointquadtopo"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24051 msgid "landupintop"
24052 msgstr "landupintop"
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24055 msgid "landdownint"
24056 msgstr "landdownint"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24059 msgid "landdownintop"
24060 msgstr "landdownintop"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24076 msgstr "varoiintop"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24079 msgid "varointclockwise"
24080 msgstr "varointclockwise"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24083 msgid "varointclockwiseop"
24084 msgstr "varointclockwiseop"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24087 msgid "varointctrclockwise"
24088 msgstr "varointctrclockwise"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24091 msgid "varointctrclockwiseop"
24092 msgstr "varointctrclockwiseop"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24108 msgstr "ourectogrande"
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24112 msgstr "ovezesgrande"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24116 msgstr "opontogrande"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24120 msgstr "omaisgrande"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24132 msgstr "umaisgrande"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24136 msgstr "vcimagrande"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24140 msgstr "vbaixogrande"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24183 msgid "vartriangle"
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24187 msgid "triangledown"
24188 msgstr "triânguloinvert"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24196 msgstr "CheckedBox"
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24207 msgid "wasylozenge"
24208 msgstr "wasylozenge"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24219 msgid "measuredangle"
24220 msgstr "ângulomedido"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24255 msgid "blacktriangle"
24256 msgstr "triângulopreto"
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24259 msgid "blacktriangledown"
24260 msgstr "triângulopretoinvert"
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24263 msgid "blacksquare"
24264 msgstr "quadradopreto"
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24267 msgid "blacklozenge"
24268 msgstr "losangopreto"
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24272 msgstr "estrelagrande"
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24275 msgid "sphericalangle"
24276 msgstr "ânguloesferico"
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24280 msgstr "complemento"
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24299 msgid "varcopyright"
24300 msgstr "varcopyright"
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24311 msgid "invdiameter"
24312 msgstr "invdiametro"
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24324 msgstr "varhexágono"
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24339 msgid "blacksmiley"
24340 msgstr "blacksmiley"
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24356 msgstr "Leftcircle"
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24359 msgid "Rightcircle"
24360 msgstr "Rightcircle"
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24368 msgstr "LEFTCIRCLE"
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24371 msgid "RIGHTCIRCLE"
24372 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24379 msgid "RIGHTcircle"
24380 msgstr "RIGHTcircle"
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24428 msgstr "varhexstar"
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24440 msgstr "kreuz (cruz)"
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24456 msgstr "eighthnote"
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24459 msgid "quarternote"
24460 msgstr "quarternote"
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24488 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24583 msgid "sagittarius"
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24587 msgid "capricornus"
24588 msgstr "capricórnio"
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24604 msgstr "APLcomment"
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24611 msgid "APLdownarrowbox"
24612 msgstr "APLdownarrowbox"
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24623 msgid "APLleftarrowbox"
24624 msgstr "APLleftarrowbox"
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24631 msgid "APLrightarrowbox"
24632 msgstr "APLrightarrowbox"
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24643 msgid "APLuparrowbox"
24644 msgstr "APLuparrowbox"
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24647 msgid "dashleftarrow"
24648 msgstr "setatracejadoesquerda"
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24651 msgid "dashrightarrow"
24652 msgstr "setatracejadodireita"
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24655 msgid "leftleftarrows"
24656 msgstr "setasesquerdaesquerda"
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24659 msgid "leftrightarrows"
24660 msgstr "setasesquerdadireita"
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24663 msgid "rightrightarrows"
24664 msgstr "setasdireitadireita"
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24667 msgid "rightleftarrows"
24668 msgstr "setasdireitaesquerda"
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24672 msgstr "setaEesquerda"
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24675 msgid "Rrightarrow"
24676 msgstr "setaDdireita"
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24679 msgid "twoheadleftarrow"
24680 msgstr "setaduascabeças"
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24683 msgid "twoheadrightarrow"
24684 msgstr "setaduascabeçasdireita"
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24687 msgid "leftarrowtail"
24688 msgstr "setacaudaesquerda"
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24691 msgid "rightarrowtail"
24692 msgstr "setadireitacauda"
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24695 msgid "looparrowleft"
24696 msgstr "setacicloesquerda"
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24699 msgid "looparrowright"
24700 msgstr "setaciclodireita"
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24703 msgid "curvearrowleft"
24704 msgstr "setacurvaesquerda"
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24707 msgid "curvearrowright"
24708 msgstr "setacurvadireita"
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24711 msgid "circlearrowleft"
24712 msgstr "setacirculoesquerda"
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24715 msgid "circlearrowright"
24716 msgstr "setacirculodireita"
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24728 msgstr "setascimacima"
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24731 msgid "downdownarrows"
24732 msgstr "setasbaixobaixo"
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24735 msgid "upharpoonleft"
24736 msgstr "arpãocimaesquerda"
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24739 msgid "upharpoonright"
24740 msgstr "arpãocimadireita"
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24743 msgid "downharpoonleft"
24744 msgstr "arpãobaixoesquerda"
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24747 msgid "downharpoonright"
24748 msgstr "arpãobaixodireita"
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24751 msgid "leftrightharpoons"
24752 msgstr "arpõesesquerdadireita"
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24755 msgid "rightsquigarrow"
24756 msgstr "setaondadireita"
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24759 msgid "leftrightsquigarrow"
24760 msgstr "setaondaesquerdadireita"
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24764 msgstr "nsetaesquerda"
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24767 msgid "nrightarrow"
24768 msgstr "nsetadireita"
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24771 msgid "nleftrightarrow"
24772 msgstr "nsetaesquerdadireita"
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24776 msgstr "nsetaEsquerda"
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24779 msgid "nRightarrow"
24780 msgstr "nsetaDireita"
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24783 msgid "nLeftrightarrow"
24784 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24791 msgid "shortleftarrow"
24792 msgstr "shortleftarrow"
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24795 msgid "shortrightarrow"
24796 msgstr "shortrightarrow"
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24799 msgid "shortuparrow"
24800 msgstr "shortuparrow"
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24803 msgid "shortdownarrow"
24804 msgstr "shortdownarrow"
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24807 msgid "leftrightarroweq"
24808 msgstr "leftrightarroweq"
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24811 msgid "curlyveedownarrow"
24812 msgstr "leftrightarroweq"
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24815 msgid "curlyveeuparrow"
24816 msgstr "curlyveeuparrow"
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24835 msgid "curlywedgeuparrow"
24836 msgstr "curlywedgeuparrow"
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24839 msgid "curlywedgedownarrow"
24840 msgstr "curlywedgedownarrow"
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24843 msgid "leftrightarrowtriangle"
24844 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24847 msgid "leftarrowtriangle"
24848 msgstr "leftarrowtriangle"
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24851 msgid "rightarrowtriangle"
24852 msgstr "rightarrowtriangle"
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24868 msgstr "Longmapsto"
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24871 msgid "longmapsfrom"
24872 msgstr "longmapsfrom"
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24875 msgid "Longmapsfrom"
24876 msgstr "Longmapsfrom"
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24880 msgstr "xleftarrow"
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24883 msgid "xrightarrow"
24884 msgstr "xrightarrow"
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24896 msgstr "mmenorigincl"
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24900 msgstr "maiorigincl"
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24903 msgid "eqslantless"
24904 msgstr "igincmenor"
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24908 msgstr "iginclmaior"
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24932 msgstr "menoraprox"
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24936 msgstr "maioraprox"
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24944 msgstr "igtriângulo"
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24948 msgstr "menorponto"
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24952 msgstr "maiorponto"
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24964 msgstr "menormaior"
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24968 msgstr "maiormenor"
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24972 msgstr "menorigmaior"
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24976 msgstr "maiorigmenor"
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24980 msgstr "menoriggmaior"
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24984 msgstr "maioriggmenor"
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24999 msgid "thickapprox"
25000 msgstr "aproxlargo"
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25012 msgstr "contidoigg"
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25020 msgstr "Subconjunto"
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25024 msgstr "Sobreconjunto"
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25028 msgstr "subconjuntorecto"
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25032 msgstr "sobreconjuntorecto"
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25035 msgid "preccurlyeq"
25036 msgstr "preccurvoig"
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25039 msgid "succcurlyeq"
25040 msgstr "succcurvoig"
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25043 msgid "curlyeqprec"
25044 msgstr "curvoigprec"
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25047 msgid "curlyeqsucc"
25048 msgstr "curvoigsuc"
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
25067 msgid "vartriangleleft"
25068 msgstr "vartriânguloesquerda"
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25071 msgid "vartriangleright"
25072 msgstr "vartriângulodireita"
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25075 msgid "trianglelefteq"
25076 msgstr "triânguloesquerdaig"
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25079 msgid "trianglerighteq"
25080 msgstr "triângulodireitaig"
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25092 msgstr "pontoigponto"
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25095 msgid "risingdotseq"
25096 msgstr "pontoscrescig"
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25099 msgid "fallingdotseq"
25100 msgstr "pontosdecrescig"
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25119 msgid "shortparallel"
25120 msgstr "paralelopeq"
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25131 msgid "blacktriangleleft"
25132 msgstr "triângulopretoesquerda"
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25135 msgid "blacktriangleright"
25136 msgstr "triângulopretodireita"
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25147 msgid "wasytherefore"
25148 msgstr "wasytherefore"
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
25151 msgid "backepsilon"
25152 msgstr "backepsilon"
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
25167 msgid "trianglelefteqslant"
25168 msgstr "trianglelefteqslant"
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25171 msgid "trianglerighteqslant"
25172 msgstr "trianglerighteqslant"
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25184 msgstr "subsetplus"
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25188 msgstr "supsetplus"
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
25191 msgid "subsetpluseq"
25192 msgstr "subsetpluseq"
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25195 msgid "supsetpluseq"
25196 msgstr "supsetpluseq"
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25236 msgstr "interleave"
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25244 msgstr "rightslice"
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25252 msgstr "talloblong"
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25284 msgstr "vcentcolon"
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25287 msgid "colonapprox"
25288 msgstr "vcentcolon"
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25291 msgid "Colonapprox"
25292 msgstr "Colonapprox"
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25336 msgstr "wasypropto"
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25347 msgid "Negative Relations (extended)"
25348 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25368 msgstr "nmenorigincl"
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25372 msgstr "nmaiorigincl"
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25400 msgstr "menorvertnigg"
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25404 msgstr "maiorvertnigg"
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25416 msgstr "menornaprox"
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25420 msgstr "maiornaprox"
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25455 msgid "precnapprox"
25456 msgstr "precnaprox"
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25459 msgid "succnapprox"
25460 msgstr "succnaprox"
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25464 msgstr "subconjuntonig"
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25468 msgstr "sobreconjuntonig"
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25472 msgstr "subconjuntonigg"
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25476 msgstr "sobreconjuntonigg"
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25480 msgstr "nsubconjuntoig"
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25484 msgstr "nsubseteqq"
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25488 msgstr "nsobreconjuntoig"
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25492 msgstr "nsobreconjuntoigg"
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25511 msgid "varsubsetneq"
25512 msgstr "varsubconjuntonig"
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25515 msgid "varsupsetneq"
25516 msgstr "varsobreconjuntonig"
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25519 msgid "varsubsetneqq"
25520 msgstr "varsubconjuntonigg"
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25523 msgid "varsupsetneqq"
25524 msgstr "varsobreconjuntonigg"
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25527 msgid "ntriangleleft"
25528 msgstr "ntriânguloesquerda"
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25531 msgid "ntriangleright"
25532 msgstr "ntriângulodireita"
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25535 msgid "ntrianglelefteq"
25536 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25539 msgid "ntrianglerighteq"
25540 msgstr "ntriângulodireitaig"
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25563 msgid "nshortparallel"
25564 msgstr "nparalelopeq"
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25567 msgid "ntrianglelefteqslant"
25568 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25571 msgid "ntrianglerighteqslant"
25572 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25579 msgid "smallsetminus"
25580 msgstr "conjmenospeq"
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25592 msgstr "vbaixobarra"
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25599 msgid "doublebarwedge"
25600 msgstr "vbaixobarraduplo"
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25604 msgstr "caixamenos"
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25608 msgstr "caixavezes"
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25612 msgstr "caixaponto"
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25647 msgid "divideontimes"
25648 msgstr "dividenovezes"
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25652 msgstr "menorvezes"
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25656 msgstr "maiorvezes"
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25659 msgid "leftthreetimes"
25660 msgstr "esquerdatrezvezes"
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25663 msgid "rightthreetimes"
25664 msgstr "direitatresvezes"
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25668 msgstr "vbaixocurvo"
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25675 msgid "circleddash"
25676 msgstr "traçoemcirculo"
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25680 msgstr "asteriscoemcirculo"
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25683 msgid "circledcirc"
25684 msgstr "circemcirculo"
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25688 msgstr "pontocentral"
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25703 msgid "bigcurlyvee"
25704 msgstr "bigcurlyvee"
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25707 msgid "bigcurlywedge"
25708 msgstr "bigcurlywedge"
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25719 msgid "bigparallel"
25720 msgstr "bigparallel"
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25723 msgid "biginterleave"
25724 msgstr "biginterleave"
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25767 msgid "ogreaterthan"
25768 msgstr "ogreaterthan"
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25779 msgid "varcurlyvee"
25780 msgstr "varcurlyvee"
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25783 msgid "varcurlywedge"
25784 msgstr "varcurlywedge"
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25812 msgstr "varobslash"
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25816 msgstr "varocircle"
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25835 msgid "varolessthan"
25836 msgstr "varolessthan"
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25839 msgid "varogreaterthan"
25840 msgstr "varogreatertha"
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25844 msgstr "varbigcirc"
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25848 msgstr "brokenvert"
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25899 msgid "llparenthesis"
25900 msgstr "llparenthesis"
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25903 msgid "rrparenthesis"
25904 msgstr "rrparenthesis"
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25907 msgid "binampersand"
25908 msgstr "binampersand"
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25911 msgid "bindnasrepma"
25912 msgstr "binampersand"
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25915 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25916 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25919 msgid "Voiced bilabial plosive"
25920 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25923 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25924 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25927 msgid "Voiced alveolar plosive"
25928 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25931 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25932 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25935 msgid "Voiced retroflex plosive"
25936 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25939 msgid "Voiceless palatal plosive"
25940 msgstr "Oclusiva palatal surda"
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25943 msgid "Voiced palatal plosive"
25944 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25947 msgid "Voiceless velar plosive"
25948 msgstr "Oclusiva velar surda"
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25951 msgid "Voiced velar plosive"
25952 msgstr "Oclusiva velar sonora"
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25955 msgid "Voiceless uvular plosive"
25956 msgstr "Oclusiva uvular surda"
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25959 msgid "Voiced uvular plosive"
25960 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25963 msgid "Glottal plosive"
25964 msgstr "Oclusiva glotal"
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25967 msgid "Voiced bilabial nasal"
25968 msgstr "Nasal bilabial sonora"
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25971 msgid "Voiced labiodental nasal"
25972 msgstr "Nasal labiodental sonora"
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25975 msgid "Voiced alveolar nasal"
25976 msgstr "Nasal alveolar sonora"
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25979 msgid "Voiced retroflex nasal"
25980 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25983 msgid "Voiced palatal nasal"
25984 msgstr "Palatal nasal sonora"
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25987 msgid "Voiced velar nasal"
25988 msgstr "Nasal velar sonora"
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25991 msgid "Voiced uvular nasal"
25992 msgstr "Nasal uvular sonora"
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25995 msgid "Voiced bilabial trill"
25996 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25999 msgid "Voiced alveolar trill"
26000 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26003 msgid "Voiced uvular trill"
26004 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
26007 msgid "Voiced alveolar tap"
26008 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
26011 msgid "Voiced retroflex flap"
26012 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
26015 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26016 msgstr "Fricativa bilabial surda"
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26019 msgid "Voiced bilabial fricative"
26020 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26023 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26024 msgstr "Fricativa labiodental surda"
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26027 msgid "Voiced labiodental fricative"
26028 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26031 msgid "Voiceless dental fricative"
26032 msgstr "Fricativa labiodental surda"
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26035 msgid "Voiced dental fricative"
26036 msgstr "Fricativa dental sonora"
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26039 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26040 msgstr "Fricativa alveolar surda"
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26043 msgid "Voiced alveolar fricative"
26044 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26047 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26048 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26051 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26052 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26055 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26056 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26059 msgid "Voiced retroflex fricative"
26060 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26063 msgid "Voiceless palatal fricative"
26064 msgstr "Fricativa palatal surda"
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26067 msgid "Voiced palatal fricative"
26068 msgstr "Fricativa palatal sonora"
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26071 msgid "Voiceless velar fricative"
26072 msgstr "Fricativa velarl surda"
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26075 msgid "Voiced velar fricative"
26076 msgstr "Fricativa velar sonora"
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26079 msgid "Voiceless uvular fricative"
26080 msgstr "Fricativa uvular surda"
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26083 msgid "Voiced uvular fricative"
26084 msgstr "Fricativa uvular sonora"
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26087 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26088 msgstr "Fricativa faríngea surda"
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26091 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26092 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26095 msgid "Voiceless glottal fricative"
26096 msgstr "Fricativa glotal surda"
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26099 msgid "Voiced glottal fricative"
26100 msgstr "Fricativa glotal sonora"
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26103 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26104 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26107 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26108 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
26111 msgid "Voiced labiodental approximant"
26112 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26115 msgid "Voiced alveolar approximant"
26116 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26119 msgid "Voiced retroflex approximant"
26120 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26123 msgid "Voiced palatal approximant"
26124 msgstr "Aproximante palatal sonora"
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26127 msgid "Voiced velar approximant"
26128 msgstr "Aproximante velar sonora"
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26131 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26132 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26135 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26136 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26139 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26140 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26143 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26144 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26147 msgid "Bilabial click"
26148 msgstr "Clic bilabial"
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26151 msgid "Dental click"
26152 msgstr "Clic dental"
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26155 msgid "(Post)alveolar click"
26156 msgstr "Clic (Post)alveolar"
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26159 msgid "Palatoalveolar click"
26160 msgstr "Clic palatoalveolar"
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26163 msgid "Alveolar lateral click"
26164 msgstr "Clic lateral alveolar"
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26167 msgid "Voiced bilabial implosive"
26168 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26171 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26172 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26175 msgid "Voiced palatal implosive"
26176 msgstr "Implosiva palatal sonora"
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26179 msgid "Voiced velar implosive"
26180 msgstr "Implosiva velar sonora"
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26183 msgid "Voiced uvular implosive"
26184 msgstr "Implosiva uvular sonora"
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26187 msgid "Ejective mark"
26188 msgstr "Marca efectiva"
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26191 msgid "Close front unrounded vowel"
26192 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26195 msgid "Close front rounded vowel"
26196 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26199 msgid "Close central unrounded vowel"
26200 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26203 msgid "Close central rounded vowel"
26204 msgstr "Vocal fechada central labializada"
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26207 msgid "Close back unrounded vowel"
26208 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26211 msgid "Close back rounded vowel"
26212 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26215 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26216 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26219 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26220 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26223 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26224 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26227 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26228 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26231 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26232 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26235 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26236 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26239 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26240 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26243 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26244 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26247 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26248 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26251 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26252 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26255 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26256 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26259 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26260 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26263 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26264 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26267 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26268 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26271 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26272 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26275 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26276 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26279 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26280 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26283 msgid "Near-open vowel"
26284 msgstr "Vocal quase aberta"
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26287 msgid "Open front unrounded vowel"
26288 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26291 msgid "Open front rounded vowel"
26292 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26295 msgid "Open back unrounded vowel"
26296 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26299 msgid "Open back rounded vowel"
26300 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26303 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26304 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26307 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26308 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26311 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26312 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26315 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26316 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26319 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26320 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26323 msgid "Epiglottal plosive"
26324 msgstr "Oclusiva epiglotal"
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26327 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26328 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26331 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26332 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26335 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26336 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26339 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26340 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
26343 msgid "Top tie bar"
26344 msgstr "Barra de ligadura superior"
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26347 msgid "Bottom tie bar"
26348 msgstr "Barra de ligadura inferior"
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26359 msgid "Extra short"
26360 msgstr "Extra curto"
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26363 msgid "Primary stress"
26364 msgstr "Acento principal"
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26367 msgid "Secondary stress"
26368 msgstr "Acento secundário"
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26371 msgid "Minor (foot) group"
26372 msgstr "Grupo menor (pé)"
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26375 msgid "Major (intonation) group"
26376 msgstr "Grupo maior (entonação)"
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26379 msgid "Syllable break"
26380 msgstr "Corte silábico"
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26383 msgid "Linking (absence of a break)"
26384 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26388 msgstr "Ensurdecida"
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26391 msgid "Voiceless (above)"
26392 msgstr "Ensurdecida (acima)"
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26396 msgstr "Sonorizada"
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26399 msgid "Breathy voiced"
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26403 msgid "Creaky voiced"
26404 msgstr "Sonora estridente"
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26407 msgid "Linguolabial"
26408 msgstr "Linguolabial"
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26427 msgid "More rounded"
26428 msgstr "Mais labializada"
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26431 msgid "Less rounded"
26432 msgstr "Menos labializada"
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26443 msgid "Centralized"
26444 msgstr "Centralizada"
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26447 msgid "Mid-centralized"
26448 msgstr "Médio centralizada"
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26455 msgid "Non-syllabic"
26456 msgstr "Não silábica"
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26464 msgstr "Labializada"
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26468 msgstr "Palatalizada"
26470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26472 msgstr "Velarizada"
26474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26475 msgid "Pharyngialized"
26476 msgstr "Faringilizada"
26478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26479 msgid "Velarized or pharyngialized"
26480 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
26482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26491 msgid "Advanced tongue root"
26492 msgstr "Base da língua avançada"
26494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26495 msgid "Retracted tongue root"
26496 msgstr "Base da língua retraída"
26498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26500 msgstr "Nasalizada"
26502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26503 msgid "Nasal release"
26504 msgstr "Tendencia nasal"
26506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26507 msgid "Lateral release"
26508 msgstr "Tendencia lateral"
26510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26511 msgid "No audible release"
26512 msgstr "Oclusão inaudível"
26514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26515 msgid "Extra high (accent)"
26516 msgstr "Extra alto (acento)"
26518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26519 msgid "Extra high (tone letter)"
26520 msgstr "Extra alto (tom)"
26522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26523 msgid "High (accent)"
26524 msgstr "Alto (acento)"
26526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26527 msgid "High (tone letter)"
26528 msgstr "Alto (tom)"
26530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26531 msgid "Mid (accent)"
26532 msgstr "Médio (acento)"
26534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26535 msgid "Mid (tone letter)"
26536 msgstr "Nível médio (tom)"
26538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26539 msgid "Low (accent)"
26540 msgstr "Baixo (acento)"
26542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26543 msgid "Low (tone letter)"
26544 msgstr "Baixo (tom)"
26546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26547 msgid "Extra low (accent)"
26548 msgstr "Extra baixo (acento)"
26550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26551 msgid "Extra low (tone letter)"
26552 msgstr "Extra baixo (tom)"
26554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26556 msgstr "Um tom mais baixo"
26558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26560 msgstr "Um tom mais alto"
26562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26563 msgid "Rising (accent)"
26564 msgstr "Ascendente (acento)"
26566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26567 msgid "Rising (tone letter)"
26568 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
26570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26571 msgid "Falling (accent)"
26572 msgstr "Descendente (acento)"
26574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26575 msgid "Falling (tone letter)"
26576 msgstr "Descendente (tom)"
26578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26579 msgid "High rising (accent)"
26580 msgstr "Ascendente alto (acento)"
26582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26583 msgid "High rising (tone letter)"
26584 msgstr "Ascendente alto (tom)"
26586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26587 msgid "Low rising (accent)"
26588 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
26590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26591 msgid "Low rising (tone letter)"
26592 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
26594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26595 msgid "Rising-falling (accent)"
26596 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
26598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26599 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26600 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
26602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26603 msgid "Global rise"
26604 msgstr "Ascensão Global"
26606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26607 msgid "Global fall"
26608 msgstr "Descida Global"
26610 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26611 msgid "ChessDiagram"
26612 msgstr "DiagramaXadrêz"
26614 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26615 msgid "Chess diagram"
26616 msgstr "Diagrama Xadrêz"
26618 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26620 "A chess position diagram.\n"
26621 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26622 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26623 "the position that you want to display.\n"
26624 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26625 "and remember to type in a relative path\n"
26626 "to the LyX document location.\n"
26627 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26628 "to enable general editing of the board.\n"
26629 "You might also check out the\n"
26630 "'Options->Test legality' option, and\n"
26631 "remember to middle and right click to\n"
26632 "insert new material in the board.\n"
26633 "In order for this to work, you have to\n"
26634 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26635 "that TeX will find it, and you will need\n"
26636 "to install the skak package from CTAN.\n"
26638 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
26639 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
26640 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
26641 " a posição que pretende mostrar.\n"
26642 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
26643 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
26644 "para o local do documento LyX.\n"
26645 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
26646 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
26647 "Pode também verificar a opção\n"
26648 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
26649 "clique no botão do meio e direita\n"
26650 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
26651 "Para que isto funcione, tem que\n"
26652 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
26653 "TeX o encontre, e precisará\n"
26654 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
26656 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26660 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26661 msgid "Dia diagram"
26662 msgstr "Diagrana Dia"
26664 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26665 msgid "Dia diagram.\n"
26666 msgstr "Diagrana Dia.\n"
26668 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26669 msgid "GnumericSpreadsheet"
26670 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
26672 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26673 #: lib/examples/Articles:0
26674 msgid "Spreadsheet"
26675 msgstr "Folha de Cálculo"
26677 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26680 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26681 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26682 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26683 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26684 "both for gnumeric and excel files.\n"
26686 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26687 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
26688 "comprimento. Uma largura excesiva podrerá ser un problema.\n"
26689 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
26690 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
26692 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26697 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26699 msgid "Inkscape figure"
26700 msgstr "Inserir flutuante figura"
26702 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26704 "An Inkscape figure.\n"
26705 "Note that using this template automatically uses the \n"
26706 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26709 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26710 msgid "Lilypond typeset music"
26711 msgstr "Lilypond escrita musica"
26713 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26715 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26716 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26717 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26718 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26720 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
26721 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
26722 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
26723 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
26725 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26727 msgstr "PáginasPDF"
26729 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26731 msgstr "Páginas PDF"
26733 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26735 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26736 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26737 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26739 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26740 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26741 "* pages=- (to include all pages)\n"
26742 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26743 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26744 "inserted in their original size.\n"
26745 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26746 "for further options and details.\n"
26748 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
26749 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
26750 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
26752 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
26753 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
26754 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
26755 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
26756 "para mais opções e detalhes.\n"
26758 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26759 msgid "RasterImage"
26760 msgstr "ImagemRaster"
26762 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26763 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26764 msgid "Raster image"
26765 msgstr "Imagem Raster"
26767 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26770 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26773 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26775 msgid "VectorGraphics"
26778 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26779 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26781 msgid "Vector graphics"
26782 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
26784 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26786 "A vector graphics file.\n"
26787 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26788 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26789 "the final output.\n"
26790 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26791 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26792 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26795 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26799 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26800 msgid "Xfig figure"
26801 msgstr " Xfig figura"
26803 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26804 msgid "An Xfig figure.\n"
26805 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
26807 #: lib/configure.py:640
26811 #: lib/configure.py:640
26815 #: lib/configure.py:643
26819 #: lib/configure.py:646
26823 #: lib/configure.py:649
26827 #: lib/configure.py:649
26829 msgid "sxd|OpenDocument"
26830 msgstr "OpenDocument"
26832 #: lib/configure.py:652
26836 #: lib/configure.py:655
26840 #: lib/configure.py:658
26844 #: lib/configure.py:659
26846 msgid "SVG (compressed)"
26847 msgstr "Comprimido|m"
26849 #: lib/configure.py:662
26853 #: lib/configure.py:663
26857 #: lib/configure.py:664
26861 #: lib/configure.py:664
26865 #: lib/configure.py:665
26869 #: lib/configure.py:666
26873 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26877 #: lib/configure.py:668
26881 #: lib/configure.py:669
26885 #: lib/configure.py:670
26889 #: lib/configure.py:671
26893 #: lib/configure.py:682
26894 msgid "Plain text (chess output)"
26895 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
26897 #: lib/configure.py:683
26902 #: lib/configure.py:684
26903 msgid "Graphviz Dot"
26904 msgstr "Graphviz Dot"
26906 #: lib/configure.py:685
26907 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26908 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26910 #: lib/configure.py:686
26911 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26912 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26914 #: lib/configure.py:687
26918 #: lib/configure.py:687
26922 #: lib/configure.py:689
26924 msgid "Sweave (Japanese)"
26925 msgstr "Opções Sweave"
26927 #: lib/configure.py:689
26929 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26932 #: lib/configure.py:690
26934 msgstr "código R/S"
26936 #: lib/configure.py:692
26938 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26939 msgstr "Rnw (knitr)"
26941 #: lib/configure.py:693
26942 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26943 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
26945 #: lib/configure.py:694
26947 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26948 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
26950 #: lib/configure.py:695
26951 msgid "LaTeX (plain)"
26952 msgstr "LaTeX (simples)"
26954 #: lib/configure.py:695
26955 msgid "LaTeX (plain)|L"
26956 msgstr "LaTeX (simples)|L"
26958 #: lib/configure.py:696
26959 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26960 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26962 #: lib/configure.py:697
26963 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26964 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26966 #: lib/configure.py:698
26967 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26968 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26970 #: lib/configure.py:699
26971 msgid "LaTeX (clipboard)"
26972 msgstr "LaTeX (simples)"
26974 #: lib/configure.py:700
26976 msgstr "Texto simples"
26978 #: lib/configure.py:700
26979 msgid "Plain text|a"
26980 msgstr "Texto simples|s"
26982 #: lib/configure.py:701
26983 msgid "Plain text (pstotext)"
26984 msgstr "Texto simples (pstotext)"
26986 #: lib/configure.py:702
26987 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26988 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
26990 #: lib/configure.py:703
26991 msgid "Plain text (catdvi)"
26992 msgstr "Texto simples (catdvi)"
26994 #: lib/configure.py:704
26995 msgid "Plain Text, Join Lines"
26996 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
26998 #: lib/configure.py:705
26999 msgid "Info (Beamer)"
27000 msgstr "Info (Projector)"
27002 #: lib/configure.py:709
27003 msgid "LilyPond music"
27004 msgstr "musica LilyPond"
27006 #: lib/configure.py:712
27007 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27008 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
27010 #: lib/configure.py:713
27011 msgid "Excel spreadsheet"
27012 msgstr "Folha de cálculo Excel"
27014 #: lib/configure.py:714
27015 msgid "MS Excel Office Open XML"
27018 #: lib/configure.py:715
27019 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27022 #: lib/configure.py:716
27024 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27025 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
27027 #: lib/configure.py:719
27031 #: lib/configure.py:719
27035 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:243
27036 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
27040 #: lib/configure.py:733
27044 #: lib/configure.py:734
27045 msgid "EPS (uncropped)"
27046 msgstr "EPS (sem recortar)"
27048 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
27049 msgid "EPS (cropped)"
27050 msgstr "EPS (recortado)"
27052 #: lib/configure.py:736
27054 msgstr "Postscript"
27056 #: lib/configure.py:736
27057 msgid "Postscript|t"
27058 msgstr "Postscript|t"
27060 #: lib/configure.py:745
27061 msgid "PDF (ps2pdf)"
27062 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27064 #: lib/configure.py:745
27065 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27066 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27068 #: lib/configure.py:746
27069 msgid "PDF (pdflatex)"
27070 msgstr "PDF (pdflatex)"
27072 #: lib/configure.py:746
27073 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27074 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27076 #: lib/configure.py:747
27077 msgid "PDF (dvipdfm)"
27078 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27080 #: lib/configure.py:747
27081 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27082 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27084 #: lib/configure.py:748
27085 msgid "PDF (XeTeX)"
27086 msgstr "PDF (XeTeX)"
27088 #: lib/configure.py:748
27089 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27090 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27092 #: lib/configure.py:749
27093 msgid "PDF (LuaTeX)"
27094 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27096 #: lib/configure.py:749
27097 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27098 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27100 #: lib/configure.py:750
27101 msgid "PDF (graphics)"
27102 msgstr " PDF (gráficos)"
27104 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
27105 msgid "PDF (cropped)"
27106 msgstr "PDF (recortado)"
27108 #: lib/configure.py:752
27110 msgid "PDF (lower resolution)"
27111 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27113 #: lib/configure.py:757
27117 #: lib/configure.py:757
27121 #: lib/configure.py:758
27122 msgid "DVI (LuaTeX)"
27123 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27125 #: lib/configure.py:758
27126 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27127 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27129 #: lib/configure.py:761
27133 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
27137 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
27141 #: lib/configure.py:767
27145 #: lib/configure.py:770
27147 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27148 msgstr "OpenDocument"
27150 #: lib/configure.py:771
27152 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27153 msgstr "OpenDocument"
27155 #: lib/configure.py:772
27157 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27158 msgstr "OpenDocument"
27160 #: lib/configure.py:773
27161 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27162 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27164 #: lib/configure.py:776
27165 msgid "Rich Text Format"
27166 msgstr "Formato Rich Text"
27168 #: lib/configure.py:777
27172 #: lib/configure.py:777
27176 #: lib/configure.py:778
27177 msgid "MS Word Office Open XML"
27180 #: lib/configure.py:778
27181 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27184 #: lib/configure.py:781
27185 msgid "Table (CSV)"
27186 msgstr "Tabela (CSV)"
27188 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
27189 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
27193 #: lib/configure.py:784
27197 #: lib/configure.py:785
27201 #: lib/configure.py:786
27205 #: lib/configure.py:787
27209 #: lib/configure.py:788
27213 #: lib/configure.py:789
27218 #: lib/configure.py:790
27223 #: lib/configure.py:791
27228 #: lib/configure.py:792
27229 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27230 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27232 #: lib/configure.py:793
27233 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27234 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27236 #: lib/configure.py:794
27237 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27238 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27240 #: lib/configure.py:795
27241 msgid "LyX Preview"
27242 msgstr "Pré-visualização LyX"
27244 #: lib/configure.py:796
27248 #: lib/configure.py:796
27250 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27253 #: lib/configure.py:797
27257 #: lib/configure.py:798
27261 #: lib/configure.py:798
27262 msgid "ps_tex|PSTEX"
27265 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
27266 msgid "Windows Metafile"
27267 msgstr "Windows Metafile"
27269 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
27270 msgid "Enhanced Metafile"
27271 msgstr "Enhanced Metafile"
27273 #: lib/configure.py:920
27275 msgstr "LyXBlogger"
27277 #: lib/configure.py:1161
27281 #: lib/configure.py:1161
27282 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27285 #: lib/configure.py:1234
27286 msgid "LyX Archive (zip)"
27287 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
27289 #: lib/configure.py:1237
27290 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27291 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
27293 #: lib/examples/Articles:0
27298 #: lib/examples/Articles:0
27303 #: lib/examples/Articles:0
27305 msgid "Example (LyXified)"
27306 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
27308 #: lib/examples/Articles:0
27310 msgid "Example (raw)"
27313 #: lib/examples/Articles:0
27317 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
27318 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
27319 msgid "External Material"
27320 msgstr "Material Externo"
27322 #: lib/examples/Articles:0
27324 msgid "Feynman Diagrams"
27325 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
27327 #: lib/examples/Articles:0
27329 msgid "Instant Preview"
27330 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
27332 #: lib/examples/Articles:0
27334 msgid "Itemize Bullets"
27335 msgstr "Lista itemizada"
27337 #: lib/examples/Articles:0
27339 msgid "Minted File Listing"
27340 msgstr "Listagem em l&inha"
27342 #: lib/examples/Articles:0
27344 msgid "Minted Listings"
27345 msgstr "Lista de Listagens"
27347 #: lib/examples/Articles:0
27352 #: lib/examples/Articles:0
27356 #: lib/examples/Articles:0
27358 msgid "Graphics and Insets"
27359 msgstr "Controlador de &gráficos:"
27361 #: lib/examples/Articles:0
27363 msgid "Serial Letter 1"
27364 msgstr "Carta em Hebreu"
27366 #: lib/examples/Articles:0
27368 msgid "Serial Letter 2"
27369 msgstr "Carta em Hebreu"
27371 #: lib/examples/Articles:0
27373 msgid "Serial Letter 3"
27374 msgstr "Carta em Hebreu"
27376 #: lib/examples/Articles:0
27378 msgid "Localization Test"
27379 msgstr "Localização"
27381 #: lib/examples/Articles:0
27383 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27384 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
27386 #: lib/examples/Articles:0
27387 msgid "LilyPond Book"
27388 msgstr "Livro LilyPond"
27390 #: lib/examples/Articles:0
27391 msgid "Multilingual Captions"
27392 msgstr "Legendas multilingues"
27394 #: lib/examples/Articles:0
27399 #: lib/examples/Articles:0
27400 msgid "Noweb Listerrors"
27403 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
27407 #: lib/examples/Articles:0
27409 msgid "Beamer (Complex)"
27410 msgstr "Nota do Projector"
27412 #: lib/examples/Articles:0
27417 #: lib/examples/Articles:0
27419 msgid "Foils Landslide"
27420 msgstr "SlidePaisagem"
27422 #: lib/examples/Articles:0
27425 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
27427 #: lib/examples/Articles:0
27429 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27430 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
27432 #: lib/examples/Articles:0
27433 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27436 #: lib/examples/Articles:0
27438 msgid "IEEE Transactions Conference"
27439 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
27441 #: lib/examples/Articles:0
27443 msgid "IEEE Transactions Journal"
27444 msgstr "Transações IEEE"
27446 #: lib/examples/Articles:0
27448 msgid "Mathematical Monthly"
27449 msgstr "Símbolos Matemáticos"
27451 #: lib/examples/Articles:0
27453 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27454 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27456 #: lib/examples/Articles:0
27458 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27459 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
27461 #: lib/examples/Articles:0
27463 msgid "00 Main File"
27464 msgstr "Ficheiro em Falta"
27466 #: lib/examples/Articles:0
27468 msgid "01 Dedication"
27471 #: lib/examples/Articles:0
27473 msgid "02 Foreword"
27476 #: lib/examples/Articles:0
27481 #: lib/examples/Articles:0
27483 msgid "04 Acknowledgements"
27484 msgstr "Agradecimentos"
27486 #: lib/examples/Articles:0
27488 msgid "05 Contributor List"
27489 msgstr "Lista de Contribuidores"
27491 #: lib/examples/Articles:0
27495 #: lib/examples/Articles:0
27500 #: lib/examples/Articles:0
27505 #: lib/examples/Articles:0
27507 msgid "09 Appendix"
27510 #: lib/examples/Articles:0
27512 msgid "10 Glossary"
27513 msgstr "Nota-glossário"
27515 #: lib/examples/Articles:0
27517 msgid "11 References"
27518 msgstr "Referências"
27520 #: lib/examples/Articles:0
27524 #: lib/examples/Articles:0
27529 #: lib/examples/Articles:0
27534 #: lib/examples/Articles:0
27536 msgid "08 Appendix"
27539 #: lib/examples/Articles:0
27541 msgid "09 Glossary"
27542 msgstr "Nota-glossário"
27544 #: lib/examples/Articles:0
27546 msgid "10 Solutions"
27549 #: lib/examples/Articles:0
27554 #: lib/examples/Articles:0
27557 msgstr "CV simples"
27559 #: lib/examples/Articles:0
27564 #: lib/examples/Articles:0
27569 #: lib/examples/Articles:0
27572 msgstr "Ficheiro em Falta"
27574 #: lib/examples/Articles:0
27578 #: lib/examples/Articles:0
27583 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27585 msgid "Formal with Footline"
27586 msgstr "linha mat."
27588 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27590 msgid "Formal without Footline"
27591 msgstr "Biografia Sem Foto"
27593 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27594 msgid "Grid with Head"
27597 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27600 msgstr "&Contornos"
27602 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27604 msgid "Simple Grid"
27605 msgstr "CV simples"
27607 #: src/Author.cpp:57
27609 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27610 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
27612 #: src/BiblioInfo.cpp:872 src/BiblioInfo.cpp:922 src/BiblioInfo.cpp:933
27613 #: src/BiblioInfo.cpp:988 src/BiblioInfo.cpp:992
27617 #: src/BiblioInfo.cpp:1385
27621 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27622 msgid "Bibliography entry not found!"
27623 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
27625 #: src/Buffer.cpp:450
27626 msgid "Disk Error: "
27627 msgstr "Erro de Disco:"
27629 #: src/Buffer.cpp:451
27632 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27634 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
27637 #: src/Buffer.cpp:580
27638 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27639 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
27641 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27643 msgid "Save failed! Document is lost."
27644 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
27646 #: src/Buffer.cpp:586
27647 msgid "Attempting to close changed document!"
27648 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
27650 #: src/Buffer.cpp:595
27652 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27653 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27655 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27657 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27658 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
27660 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27661 msgid "Document header error"
27662 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
27664 #: src/Buffer.cpp:1011
27665 msgid "\\begin_header is missing"
27666 msgstr "\\begin_header em falta"
27668 #: src/Buffer.cpp:1035
27669 msgid "\\begin_document is missing"
27670 msgstr "\\begin_document em falta"
27672 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
27673 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27674 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
27676 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
27679 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27681 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27684 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
27685 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
27686 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
27687 "no preâmbulo LaTeX."
27689 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:247
27690 #: src/insets/InsetIndex.cpp:642
27694 #: src/Buffer.cpp:1196
27695 msgid "File Not Found"
27696 msgstr "Ficheiro não encontrado"
27698 #: src/Buffer.cpp:1197
27700 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27701 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
27703 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27704 msgid "Document format failure"
27705 msgstr "Falha no formato do documento"
27707 #: src/Buffer.cpp:1226
27709 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27711 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
27714 #: src/Buffer.cpp:1300
27716 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27717 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
27719 #: src/Buffer.cpp:1327
27720 msgid "Conversion failed"
27721 msgstr "A conversão falhou"
27723 #: src/Buffer.cpp:1328
27726 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27727 "it could not be created."
27729 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
27730 "temporário para o converter."
27732 #: src/Buffer.cpp:1338
27733 msgid "Conversion script not found"
27734 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
27736 #: src/Buffer.cpp:1339
27739 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27740 "could not be found."
27742 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
27743 "não foi encontrado."
27745 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27746 msgid "Conversion script failed"
27747 msgstr "O programa de conversão falhou"
27749 #: src/Buffer.cpp:1363
27752 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27755 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
27758 #: src/Buffer.cpp:1370
27761 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27764 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
27767 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27768 msgid "File is read-only"
27769 msgstr "O documento é apenas de leitura"
27771 #: src/Buffer.cpp:1450
27773 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27775 "O ficheiro %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
27778 #: src/Buffer.cpp:1459
27781 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27782 "overwrite this file?"
27784 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
27785 "sobre este ficheiro?"
27787 #: src/Buffer.cpp:1461
27788 msgid "Overwrite modified file?"
27789 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
27791 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27792 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650
27793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
27795 msgstr "Escrever por cima&o"
27797 #: src/Buffer.cpp:1527
27798 msgid "Backup failure"
27799 msgstr "Falha na cópia de segurança"
27801 #: src/Buffer.cpp:1528
27804 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27805 "Please check whether the directory exists and is writable."
27807 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
27808 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
27810 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27812 msgid "Write failure"
27813 msgstr "falha no chktex"
27815 #: src/Buffer.cpp:1565
27818 "The file has successfully been saved as:\n"
27820 "But LyX could not move it to:\n"
27822 "Your original file has been backed up to:\n"
27826 #: src/Buffer.cpp:1576
27829 "Cannot move saved file to:\n"
27831 "But the file has successfully been saved as:\n"
27835 #: src/Buffer.cpp:1592
27837 msgid "Saving document %1$s..."
27838 msgstr "A guardar documento %1$s..."
27840 #: src/Buffer.cpp:1607
27841 msgid " could not write file!"
27842 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
27844 #: src/Buffer.cpp:1615
27848 #: src/Buffer.cpp:1630
27850 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27851 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
27853 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27855 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27856 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
27858 #: src/Buffer.cpp:1643
27859 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27860 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
27862 #: src/Buffer.cpp:1657
27863 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27864 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
27866 #: src/Buffer.cpp:1753
27867 msgid "Iconv software exception Detected"
27868 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
27870 #: src/Buffer.cpp:1754
27873 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27874 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27875 "Document>Settings>Language."
27878 #: src/Buffer.cpp:1786
27880 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27882 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
27885 #: src/Buffer.cpp:1789
27888 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27890 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27892 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
27893 "codificação escolhida.\n"
27894 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27896 #: src/Buffer.cpp:1794
27898 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27900 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
27903 #: src/Buffer.cpp:1797
27905 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27906 "chosen encoding.\n"
27907 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27909 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
27910 "codificação escolhida.\n"
27911 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27913 #: src/Buffer.cpp:1805
27914 msgid "iconv conversion failed"
27915 msgstr "conversão iconv falhou"
27917 #: src/Buffer.cpp:1810
27918 msgid "conversion failed"
27919 msgstr "conversão falhou"
27921 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27922 msgid "Uncodable character in file path"
27923 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
27925 #: src/Buffer.cpp:1924
27928 "The path of your document\n"
27930 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27931 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27932 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27933 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27935 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27936 "(such as utf8) or change the file path name."
27938 "O caminho do seu documento\n"
27940 "contém sinais desconhecidos\n"
27941 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
27942 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
27944 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
27945 "ou altere o nome do caminho."
27947 #: src/Buffer.cpp:2015
27949 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27952 #: src/Buffer.cpp:2016
27954 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27957 #: src/Buffer.cpp:2026
27959 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27962 #: src/Buffer.cpp:2027
27964 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27967 #: src/Buffer.cpp:2033
27969 msgid "Incompatible Languages!"
27970 msgstr "Nome de comando incompatível."
27972 #: src/Buffer.cpp:2035
27975 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27976 "because they require conflicting language packages:\n"
27980 #: src/Buffer.cpp:2330
27981 msgid "Running chktex..."
27982 msgstr "A executar chktex..."
27984 #: src/Buffer.cpp:2349
27985 msgid "chktex failure"
27986 msgstr "falha no chktex"
27988 #: src/Buffer.cpp:2350
27989 msgid "Could not run chktex successfully."
27990 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
27992 #: src/Buffer.cpp:2727
27994 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27995 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
27997 #: src/Buffer.cpp:2831
27999 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28000 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
28002 #: src/Buffer.cpp:2840
28003 msgid "Error generating literate programming code."
28004 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
28006 #: src/Buffer.cpp:2916
28008 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
28009 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
28011 #: src/Buffer.cpp:2949
28013 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28014 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
28016 #: src/Buffer.cpp:3006
28018 msgid "Error viewing the output file."
28019 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
28021 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2479
28022 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28023 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
28024 msgid "Invalid filename"
28025 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
28027 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
28028 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
28030 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28033 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
28034 "através do LaTeX:"
28036 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28037 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28038 msgid "Problematic filename for DVI"
28039 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
28041 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
28042 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
28044 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28045 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28047 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro "
28048 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
28050 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
28051 msgid "Export Warning!"
28052 msgstr "Aviso ao Exportar!"
28054 #: src/Buffer.cpp:3410
28056 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28057 "BibTeX will be unable to find them."
28059 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
28060 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
28062 #: src/Buffer.cpp:4080
28064 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28065 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
28067 #: src/Buffer.cpp:4084
28069 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28070 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
28072 #: src/Buffer.cpp:4138
28073 msgid "Preview source code"
28074 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
28076 #: src/Buffer.cpp:4140
28077 msgid "Preview preamble"
28078 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
28080 #: src/Buffer.cpp:4142
28081 msgid "Preview body"
28082 msgstr "Pré-visualização do corpo"
28084 #: src/Buffer.cpp:4157
28085 msgid "Plain text does not have a preamble."
28086 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
28088 #: src/Buffer.cpp:4294
28089 msgid "Autosaving current document..."
28090 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
28092 #: src/Buffer.cpp:4416
28094 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28095 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
28097 #: src/Buffer.cpp:4420
28099 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28102 #: src/Buffer.cpp:4422
28103 msgid "Couldn't export file"
28104 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
28106 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623
28107 msgid "File name error"
28108 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
28110 #: src/Buffer.cpp:4491
28113 "The directory path to the document\n"
28115 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28116 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28119 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
28120 msgid "Document export cancelled."
28121 msgstr "Exportação do documento cancelada."
28123 #: src/Buffer.cpp:4613
28125 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28126 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
28128 #: src/Buffer.cpp:4620
28130 msgid "Document exported as %1$s"
28131 msgstr "Documento exportado como %1$s"
28133 #: src/Buffer.cpp:4689
28136 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28138 "Recover emergency save?"
28140 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
28142 "Recuperar cópia de emergência?"
28144 #: src/Buffer.cpp:4692
28145 msgid "Load emergency save?"
28146 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
28148 #: src/Buffer.cpp:4693
28150 msgstr "&Recuperar"
28152 #: src/Buffer.cpp:4693
28153 msgid "&Load Original"
28154 msgstr "&Carregar Original"
28156 #: src/Buffer.cpp:4704
28159 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28160 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28162 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
28163 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
28164 "guardar o documento com um nome diferente."
28166 #: src/Buffer.cpp:4711
28167 msgid "Document was successfully recovered."
28168 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
28170 #: src/Buffer.cpp:4713
28171 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28172 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
28174 #: src/Buffer.cpp:4714
28177 "Remove emergency file now?\n"
28180 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
28183 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
28184 msgid "Delete emergency file?"
28185 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
28187 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
28191 #: src/Buffer.cpp:4723
28192 msgid "Emergency file deleted"
28193 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
28195 #: src/Buffer.cpp:4724
28196 msgid "Do not forget to save your file now!"
28197 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
28199 #: src/Buffer.cpp:4731
28200 msgid "Remove emergency file now?"
28201 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
28203 #: src/Buffer.cpp:4754
28205 msgid "Can't rename emergency file!"
28206 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
28208 #: src/Buffer.cpp:4755
28210 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28211 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28212 "this file, and may over-write your own work."
28215 #: src/Buffer.cpp:4760
28217 msgid "Emergency File Renames"
28218 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
28220 #: src/Buffer.cpp:4761
28223 "Emergency file renamed as:\n"
28225 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
28227 #: src/Buffer.cpp:4784
28230 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28232 "Load the backup instead?"
28234 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
28236 "Carregar antes a cópia de segurança?"
28238 #: src/Buffer.cpp:4786
28239 msgid "Load backup?"
28240 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
28242 #: src/Buffer.cpp:4787
28243 msgid "&Load backup"
28244 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
28246 #: src/Buffer.cpp:4787
28247 msgid "Load &original"
28248 msgstr "Carregar &original"
28250 #: src/Buffer.cpp:4797
28253 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28254 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28256 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
28257 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
28258 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
28260 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
28261 msgid "Senseless!!! "
28262 msgstr "Sem sentido!!! "
28264 #: src/Buffer.cpp:5427
28266 msgid "Document %1$s reloaded."
28267 msgstr "Documento %1$s recarregado."
28269 #: src/Buffer.cpp:5430
28271 msgid "Could not reload document %1$s."
28272 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
28274 #: src/BufferParams.cpp:524
28276 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28277 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28279 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
28280 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
28282 #: src/BufferParams.cpp:526
28284 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28285 "are inserted into formulas"
28287 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
28288 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
28290 #: src/BufferParams.cpp:528
28292 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28295 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos \\cancel forem usados "
28298 #: src/BufferParams.cpp:530
28300 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28301 "inserted into formulas"
28303 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
28304 "inseridos em fórmulas"
28306 #: src/BufferParams.cpp:532
28308 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28311 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
28314 #: src/BufferParams.cpp:534
28316 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28317 "inserted into formulas"
28319 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
28320 "inseridos em fórmulas"
28322 #: src/BufferParams.cpp:536
28324 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28325 "inserted into formulas"
28327 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
28328 "inseridos em fórmulas"
28330 #: src/BufferParams.cpp:538
28332 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28333 "subscript is inserted into formulas"
28335 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
28336 "\\stackrel com subscripto"
28338 #: src/BufferParams.cpp:540
28340 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28341 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28343 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
28344 "St Mary's Road para ciencia computacional "
28346 #: src/BufferParams.cpp:542
28348 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28349 "decoration 'utilde'"
28351 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
28352 "enquadramento 'utilde'"
28354 #: src/BufferParams.cpp:747
28357 "The selected document class\n"
28359 "requires external files that are not available.\n"
28360 "The document class can still be used, but the\n"
28361 "document cannot be compiled until the following\n"
28362 "prerequisites are installed:\n"
28364 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28365 "User's Guide for more information."
28367 "A classe de documentos seleccionada\n"
28369 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
28370 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
28371 "documento não se pode compilar até que se\n"
28372 "instalem os siguentes requisitos:\n"
28374 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
28375 "Guia do usuário para mais informação. "
28377 #: src/BufferParams.cpp:756
28378 msgid "Document class not available"
28379 msgstr "Classe de documento não disponível"
28381 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
28382 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28383 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
28384 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
28385 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
28386 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28387 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28388 msgid "LyX Warning: "
28389 msgstr "Aviso do LyX:"
28391 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
28392 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
28393 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
28394 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
28395 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28396 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28397 msgid "uncodable character"
28398 msgstr "caracter não codificável"
28400 #: src/BufferParams.cpp:1765
28402 msgid "Uncodable character in class options"
28403 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
28405 #: src/BufferParams.cpp:1767
28408 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28409 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28410 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28413 "Please select an appropriate document encoding\n"
28414 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28416 "O nome do autor '%1$s',\n"
28417 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
28418 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
28419 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
28421 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28422 "ou altere a escrita do nome do autor."
28424 #: src/BufferParams.cpp:2208
28426 msgid "Uncodable character in user preamble"
28427 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
28429 #: src/BufferParams.cpp:2210
28432 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28433 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28434 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28437 "Please select an appropriate document encoding\n"
28438 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28440 "O nome do autor '%1$s',\n"
28441 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
28442 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
28443 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
28445 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28446 "ou altere a escrita do nome do autor."
28448 #: src/BufferParams.cpp:2523
28451 "The layout file:\n"
28453 "could not be found. A default textclass with default\n"
28454 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28457 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
28458 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
28459 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
28460 "seleccionada da janela de configurações do documento."
28462 #: src/BufferParams.cpp:2529
28463 msgid "Document class not found"
28464 msgstr "Classe de documento não encontrada"
28466 #: src/BufferParams.cpp:2536
28469 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28471 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28472 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28475 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
28476 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
28477 "de produzir o resultado correcto."
28479 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
28480 msgid "Could not load class"
28481 msgstr "Não é possível carregar classe"
28483 #: src/BufferParams.cpp:2587
28484 msgid "Error reading internal layout information"
28485 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
28487 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
28489 msgstr "Erro de Leitura"
28491 #: src/BufferView.cpp:188
28492 msgid "No more insets"
28493 msgstr "Não mais insertos"
28495 #: src/BufferView.cpp:823
28496 msgid "Save bookmark"
28497 msgstr "Guardar favorito"
28499 #: src/BufferView.cpp:1042
28500 msgid "Converting document to new document class..."
28501 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
28503 #: src/BufferView.cpp:1087
28504 msgid "Document is read-only"
28505 msgstr "O documento é apenas de leitura"
28507 #: src/BufferView.cpp:1089
28508 msgid "Document has been modified externally"
28511 #: src/BufferView.cpp:1098
28512 msgid "This portion of the document is deleted."
28513 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
28515 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
28516 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4077 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
28517 msgid "Absolute filename expected."
28518 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
28520 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
28522 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28523 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
28525 #: src/BufferView.cpp:1424
28526 msgid "No further undo information"
28527 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
28529 #: src/BufferView.cpp:1444
28530 msgid "No further redo information"
28531 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
28533 #: src/BufferView.cpp:1692
28535 msgstr "Marca fora"
28537 #: src/BufferView.cpp:1698
28539 msgstr "Marca dentro"
28541 #: src/BufferView.cpp:1705
28542 msgid "Mark removed"
28543 msgstr "Marca removida"
28545 #: src/BufferView.cpp:1708
28547 msgstr "Marca definida"
28549 #: src/BufferView.cpp:1799
28550 msgid "Statistics for the selection:"
28551 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
28553 #: src/BufferView.cpp:1801
28554 msgid "Statistics for the document:"
28555 msgstr "Estatísticas para o documento:"
28557 #: src/BufferView.cpp:1804
28560 msgstr "%1$d palavras"
28562 #: src/BufferView.cpp:1806
28564 msgstr "Uma palavra"
28566 #: src/BufferView.cpp:1809
28568 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28569 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
28571 #: src/BufferView.cpp:1812
28572 msgid "One character (including blanks)"
28573 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
28575 #: src/BufferView.cpp:1815
28577 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28578 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
28580 #: src/BufferView.cpp:1818
28581 msgid "One character (excluding blanks)"
28582 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
28584 #: src/BufferView.cpp:1820
28586 msgstr "Estatísticas"
28588 #: src/BufferView.cpp:2043
28591 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28593 "`inset-forall' foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
28595 #: src/BufferView.cpp:2045
28597 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28598 msgstr "Aplicado \"%1$s\" às %2$d inserções"
28600 #: src/BufferView.cpp:2053
28601 msgid "Branch name"
28602 msgstr "Nome do Ramo"
28604 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28605 msgid "Branch already exists"
28606 msgstr "Ramo já existente"
28608 #: src/BufferView.cpp:2937
28610 msgid "Inserting document %1$s..."
28611 msgstr "A inserir documento %1$s..."
28613 #: src/BufferView.cpp:2952
28615 msgid "Document %1$s inserted."
28616 msgstr "Documento %1$s inserido."
28618 #: src/BufferView.cpp:2954
28620 msgid "Could not insert document %1$s"
28621 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
28623 #: src/BufferView.cpp:3356
28626 "Could not read the specified document\n"
28628 "due to the error: %2$s"
28630 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
28632 "devido ao erro: %2$s"
28634 #: src/BufferView.cpp:3358
28635 msgid "Could not read file"
28636 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
28638 #: src/BufferView.cpp:3365
28642 " is not readable."
28647 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
28648 msgid "Could not open file"
28649 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
28651 #: src/BufferView.cpp:3373
28652 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28653 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
28655 #: src/BufferView.cpp:3374
28657 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28658 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28659 "If this does not give the correct result\n"
28660 "then please change the encoding of the file\n"
28661 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28663 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
28664 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
28665 "Se isto não der o resultado correcto\n"
28666 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
28667 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
28669 #: src/Changes.cpp:375
28671 msgid "Uncodable character in author initials"
28672 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
28674 #: src/Changes.cpp:376
28677 "The author initials '%1$s',\n"
28678 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28679 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28680 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28682 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28683 "or change the author initials."
28685 "O nome do autor '%1$s',\n"
28686 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
28687 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
28688 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
28690 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28691 "ou altere a escrita do nome do autor."
28693 #: src/Changes.cpp:405
28694 msgid "Uncodable character in author name"
28695 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
28697 #: src/Changes.cpp:406
28700 "The author name '%1$s',\n"
28701 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28702 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28703 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28705 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28706 "or change the spelling of the author name."
28708 "O nome do autor '%1$s',\n"
28709 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
28710 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
28711 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
28713 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28714 "ou altere a escrita do nome do autor."
28716 #: src/Chktex.cpp:65
28718 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28719 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
28721 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28722 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28726 #: src/Color.cpp:232
28730 #: src/Color.cpp:233
28734 #: src/Color.cpp:234
28738 #: src/Color.cpp:235
28743 #: src/Color.cpp:236
28747 #: src/Color.cpp:237
28751 #: src/Color.cpp:238
28754 msgstr "SvCaixaCinzenta"
28756 #: src/Color.cpp:239
28760 #: src/Color.cpp:240
28765 #: src/Color.cpp:241
28769 #: src/Color.cpp:242
28773 #: src/Color.cpp:243
28777 #: src/Color.cpp:244
28782 #: src/Color.cpp:245
28786 #: src/Color.cpp:246
28790 #: src/Color.cpp:247
28794 #: src/Color.cpp:248
28798 #: src/Color.cpp:249
28802 #: src/Color.cpp:250
28806 #: src/Color.cpp:251
28810 #: src/Color.cpp:252
28814 #: src/Color.cpp:253
28818 #: src/Color.cpp:254
28822 #: src/Color.cpp:255
28823 msgid "selected text"
28824 msgstr "texto seleccionado"
28826 #: src/Color.cpp:256
28828 msgstr "texto LaTeX"
28830 #: src/Color.cpp:257
28831 msgid "inline completion"
28832 msgstr "completação em-linha"
28834 #: src/Color.cpp:259
28835 msgid "non-unique inline completion"
28836 msgstr "completação em-linha não-única"
28838 #: src/Color.cpp:261
28839 msgid "previewed snippet"
28840 msgstr "pedaço pré-visualizado"
28842 #: src/Color.cpp:262
28844 msgstr "etiqueta de nota"
28846 #: src/Color.cpp:263
28847 msgid "note background"
28848 msgstr "fundo de nota"
28850 #: src/Color.cpp:264
28851 msgid "comment label"
28852 msgstr "etiqueta de comentário"
28854 #: src/Color.cpp:265
28855 msgid "comment background"
28856 msgstr "fundo de comentário"
28858 #: src/Color.cpp:266
28859 msgid "greyedout inset label"
28860 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
28862 #: src/Color.cpp:267
28863 msgid "greyedout inset text"
28864 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
28866 #: src/Color.cpp:268
28867 msgid "greyedout inset background"
28868 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
28870 #: src/Color.cpp:269
28871 msgid "phantom inset text"
28872 msgstr "texto de inserto fantasma"
28874 #: src/Color.cpp:270
28876 msgstr "caixa sombreada"
28878 #: src/Color.cpp:271
28879 msgid "listings background"
28880 msgstr "fundo de listagens"
28882 #: src/Color.cpp:272
28883 msgid "branch label"
28884 msgstr "etiqueta de ramo"
28886 #: src/Color.cpp:273
28887 msgid "footnote label"
28888 msgstr "etiqueta de rodapé"
28890 #: src/Color.cpp:274
28891 msgid "index label"
28892 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28894 #: src/Color.cpp:275
28895 msgid "margin note label"
28896 msgstr "etiqueta de nota marginal"
28898 #: src/Color.cpp:276
28900 msgstr "etiqueta de URL"
28902 #: src/Color.cpp:277
28906 #: src/Color.cpp:278
28908 msgstr "barra de profundidade"
28910 #: src/Color.cpp:279
28912 msgid "scroll indicator"
28913 msgstr "Ind&icador de cursor"
28915 #: src/Color.cpp:280
28919 #: src/Color.cpp:281
28920 msgid "command inset"
28921 msgstr "comando inserto"
28923 #: src/Color.cpp:282
28924 msgid "command inset background"
28925 msgstr "comando fundo de inserto"
28927 #: src/Color.cpp:283
28928 msgid "command inset frame"
28929 msgstr "comando moldura de inserto"
28931 #: src/Color.cpp:284
28933 msgid "command inset (broken reference)"
28934 msgstr "comando moldura de inserto"
28936 #: src/Color.cpp:285
28938 msgid "button background (broken reference)"
28939 msgstr "fundo de botão sob foco"
28941 #: src/Color.cpp:286
28942 msgid "button frame (broken reference)"
28945 #: src/Color.cpp:287
28947 msgid "button background (broken reference) under focus"
28948 msgstr "fundo de botão sob foco"
28950 #: src/Color.cpp:288
28951 msgid "special character"
28952 msgstr "caracter especial"
28954 #: src/Color.cpp:289
28958 #: src/Color.cpp:290
28959 msgid "math background"
28960 msgstr "fundo mat."
28962 #: src/Color.cpp:291
28963 msgid "graphics background"
28964 msgstr "fundo de gráficos"
28966 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
28967 msgid "math macro background"
28968 msgstr "fundo de macro mat."
28970 #: src/Color.cpp:293
28972 msgstr "moldura mat."
28974 #: src/Color.cpp:294
28975 msgid "math corners"
28976 msgstr "cantos mat."
28978 #: src/Color.cpp:295
28980 msgstr "linha mat."
28982 #: src/Color.cpp:297
28983 msgid "math macro hovered background"
28984 msgstr "fundo projectado de macro mat."
28986 #: src/Color.cpp:298
28987 msgid "math macro label"
28988 msgstr "etiqueta de macro mat."
28990 #: src/Color.cpp:299
28991 msgid "math macro frame"
28992 msgstr "moldura de macro mat."
28994 #: src/Color.cpp:300
28995 msgid "math macro blended out"
28996 msgstr "macro mat. integrada"
28998 #: src/Color.cpp:301
28999 msgid "math macro old parameter"
29000 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
29002 #: src/Color.cpp:302
29003 msgid "math macro new parameter"
29004 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
29006 #: src/Color.cpp:303
29008 msgid "collapsible inset text"
29009 msgstr "texto de inserto fechável"
29011 #: src/Color.cpp:304
29013 msgid "collapsible inset frame"
29014 msgstr "moldura de inserto recolhível"
29016 #: src/Color.cpp:305
29017 msgid "inset background"
29018 msgstr "fundo de inserto"
29020 #: src/Color.cpp:306
29021 msgid "inset frame"
29022 msgstr "moldura de inserto"
29024 #: src/Color.cpp:307
29025 msgid "LaTeX error"
29026 msgstr "erro LaTeX"
29028 #: src/Color.cpp:308
29029 msgid "end-of-line marker"
29030 msgstr "marcador fim-de-linha"
29032 #: src/Color.cpp:309
29033 msgid "appendix marker"
29034 msgstr "marcador de apêndice"
29036 #: src/Color.cpp:310
29038 msgstr "alterar barra"
29040 #: src/Color.cpp:311
29042 msgid "deleted text (output)"
29043 msgstr "texto apagado"
29045 #: src/Color.cpp:312
29047 msgid "added text (output)"
29048 msgstr "data (resultado)"
29050 #: src/Color.cpp:313
29052 msgid "added text (workarea, 1st author)"
29053 msgstr "texto alterado 1º autor"
29055 #: src/Color.cpp:314
29057 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
29058 msgstr "texto alterado 2º autor"
29060 #: src/Color.cpp:315
29062 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
29063 msgstr "texto alterado 3º autor"
29065 #: src/Color.cpp:316
29067 msgid "added text (workarea, 4th author)"
29068 msgstr "texto alterado 4º autor"
29070 #: src/Color.cpp:317
29072 msgid "added text (workarea, 5th author)"
29073 msgstr "texto alterado 5º autor"
29075 #: src/Color.cpp:318
29077 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29078 msgstr "modificador de texto apagado"
29080 #: src/Color.cpp:319
29081 msgid "added space markers"
29082 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
29084 #: src/Color.cpp:320
29086 msgstr "linha de tabela"
29088 #: src/Color.cpp:321
29089 msgid "table on/off line"
29090 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
29092 #: src/Color.cpp:322
29093 msgid "bottom area"
29094 msgstr "area de baixo"
29096 #: src/Color.cpp:323
29098 msgstr "página nova"
29100 #: src/Color.cpp:324
29101 msgid "page break / line break"
29102 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
29104 #: src/Color.cpp:325
29106 msgid "button frame"
29107 msgstr "Sem moldura"
29109 #: src/Color.cpp:326
29110 msgid "button background"
29111 msgstr "fundo de botão"
29113 #: src/Color.cpp:327
29114 msgid "button background under focus"
29115 msgstr "fundo de botão sob foco"
29117 #: src/Color.cpp:328
29118 msgid "paragraph marker"
29119 msgstr "marca de parágrafo"
29121 #: src/Color.cpp:329
29122 msgid "preview frame"
29123 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
29125 #: src/Color.cpp:330
29129 #: src/Color.cpp:331
29130 msgid "regexp frame"
29131 msgstr "moldura de expressão regular"
29133 #: src/Color.cpp:332
29137 #: src/Converter.cpp:306
29140 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29141 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29142 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29143 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29144 "actually need it, instead.</p>"
29147 #: src/Converter.cpp:315
29149 msgid "Security Warning"
29150 msgstr "Próximo &Aviso"
29152 #: src/Converter.cpp:328
29155 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29156 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29157 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29158 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29161 #: src/Converter.cpp:335
29164 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29165 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29166 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29167 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29170 #: src/Converter.cpp:345
29171 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29174 #: src/Converter.cpp:347
29176 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29177 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29178 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29182 #: src/Converter.cpp:356
29183 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29186 #: src/Converter.cpp:357
29187 msgid "An external converter requires your authorization"
29190 #: src/Converter.cpp:360
29192 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29193 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29196 #: src/Converter.cpp:363
29198 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29199 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29202 #: src/Converter.cpp:367
29204 msgid "Do ¬ allow"
29205 msgstr "Não carregar"
29207 #: src/Converter.cpp:367
29209 msgid "Do ¬ run"
29210 msgstr "Não carregar"
29212 #: src/Converter.cpp:368
29217 #: src/Converter.cpp:368
29221 #: src/Converter.cpp:370
29223 msgid "&Always allow for this document"
29224 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
29226 #: src/Converter.cpp:371
29228 msgid "&Always run for this document"
29229 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
29231 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
29233 msgid "Converter killed"
29234 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
29236 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29239 "The following converter was killed by the user.\n"
29243 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29244 #: src/Converter.cpp:809
29245 msgid "Cannot convert file"
29246 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
29248 #: src/Converter.cpp:462
29251 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29252 "Define a converter in the preferences."
29254 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
29255 "Definir um conversor nas preferências."
29257 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
29258 msgid "Pygments driver command not found!"
29261 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
29263 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29264 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29265 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29266 "is named differently, to add the following line to the\n"
29267 "document preamble:\n"
29269 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29271 "where 'driver' is name of the driver command."
29274 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
29275 msgid "Executing command: "
29276 msgstr "A executar comando:"
29278 #: src/Converter.cpp:727
29280 msgid "Process Killed"
29281 msgstr "&Continuar"
29283 #: src/Converter.cpp:728
29286 "The conversion process was killed while running:\n"
29289 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
29292 #: src/Converter.cpp:733
29293 msgid "Process Timed Out"
29296 #: src/Converter.cpp:734
29299 "The conversion process:\n"
29301 "timed out before completing."
29304 #: src/Converter.cpp:739
29305 msgid "Build errors"
29306 msgstr "Erros de compilação"
29308 #: src/Converter.cpp:740
29309 msgid "There were errors during the build process."
29310 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
29312 #: src/Converter.cpp:745
29315 "An error occurred while running:\n"
29318 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
29321 #: src/Converter.cpp:768
29323 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29324 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
29326 #: src/Converter.cpp:811
29328 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29329 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
29331 #: src/Converter.cpp:812
29333 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29334 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
29336 #: src/Converter.cpp:852
29337 msgid "Running LaTeX..."
29338 msgstr "A executar LaTeX..."
29340 #: src/Converter.cpp:869
29342 msgid "Export canceled"
29343 msgstr "Falha ao exportar"
29345 #: src/Converter.cpp:870
29346 msgid "The export process was terminated by the user."
29349 #: src/Converter.cpp:880
29351 msgid "Undefined reference"
29352 msgstr "Ramos &Indefinidos"
29354 #: src/Converter.cpp:881
29356 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29357 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29360 #: src/Converter.cpp:893
29363 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29366 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
29367 "registo LaTeX %1$s."
29369 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29370 msgid "LaTeX failed"
29371 msgstr "O LaTeX falhou"
29373 #: src/Converter.cpp:899
29376 "The external program\n"
29378 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29379 "program's error (check the logs). "
29382 #: src/Converter.cpp:905
29383 msgid "Output is empty"
29384 msgstr "Resultado é vazio"
29386 #: src/Converter.cpp:906
29388 msgid "No output file was generated."
29389 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
29391 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2008
29393 msgstr ", Inserto: "
29395 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2010
29399 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2013
29400 msgid ", Position: "
29401 msgstr ", Posição: "
29403 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29406 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29410 #: src/CutAndPaste.cpp:213
29413 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29417 #: src/CutAndPaste.cpp:252
29419 msgid "Uncodable content"
29420 msgstr "caracteres não codificáveis"
29422 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29425 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29426 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29428 "O ramo copiado \"%1$s\" é indefinido.\n"
29429 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
29431 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29432 msgid "Unknown branch"
29433 msgstr "Ramo desconhecido"
29435 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29437 msgstr "&Não Juntar"
29439 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
29441 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29442 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
29444 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
29445 msgid "Layout Not Found"
29446 msgstr "Formato não encontrado"
29448 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29450 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29452 "Inserto flex %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
29454 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29457 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29460 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
29463 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29464 msgid "Undefined flex inset"
29465 msgstr "Inserto flex não definido"
29467 #: src/Exporter.cpp:45
29470 "The file %1$s already exists.\n"
29472 "Do you want to overwrite that file?"
29474 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
29476 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
29478 #: src/Exporter.cpp:48
29479 msgid "Overwrite file?"
29480 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
29482 #: src/Exporter.cpp:50
29484 msgstr "&Manter ficheiro"
29486 #: src/Exporter.cpp:51
29487 msgid "Overwrite &all"
29488 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
29490 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
29491 msgid "&Cancel export"
29492 msgstr "&Cancelar exportação"
29494 #: src/Exporter.cpp:97
29495 msgid "Couldn't copy file"
29496 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
29498 #: src/Exporter.cpp:98
29500 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29501 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
29503 #: src/Font.cpp:141
29505 msgid "Language: %1$s, "
29506 msgstr "Língua: %1$s, "
29508 #: src/Font.cpp:146
29510 msgid "Number %1$s"
29511 msgstr "Número %1$s"
29513 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29518 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
29519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29521 msgstr "Sans Serif"
29523 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
29524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29526 msgstr "Typewriter"
29528 #: src/FontInfo.cpp:43
29532 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29533 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29537 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29541 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29545 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29549 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29553 #: src/FontInfo.cpp:51
29555 msgstr "Versaletes"
29557 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29559 msgstr "Incrementar"
29561 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29563 msgstr "Decrementar"
29565 #: src/FontInfo.cpp:60
29569 #: src/FontInfo.cpp:617
29571 msgid "Emphasis %1$s, "
29572 msgstr "Itálico %1$s, "
29574 #: src/FontInfo.cpp:620
29576 msgid "Underline %1$s, "
29577 msgstr "Sublinhado %1$s, "
29579 #: src/FontInfo.cpp:623
29581 msgid "Double underline %1$s, "
29582 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
29584 #: src/FontInfo.cpp:626
29586 msgid "Wavy underline %1$s, "
29587 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
29589 #: src/FontInfo.cpp:629
29591 msgid "Strike out %1$s, "
29592 msgstr "Traçar %1$s, "
29594 #: src/FontInfo.cpp:632
29596 msgid "Cross out %1$s, "
29597 msgstr "Traçar %1$s, "
29599 #: src/FontInfo.cpp:635
29601 msgid "Noun %1$s, "
29602 msgstr "Nome %1$s, "
29604 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29605 msgid "Cannot view file"
29606 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
29608 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
29610 msgid "File does not exist: %1$s"
29611 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
29613 #: src/Format.cpp:644
29615 msgid "No information for viewing %1$s"
29616 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
29618 #: src/Format.cpp:654
29620 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29621 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
29623 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29624 msgid "Cannot edit file"
29625 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
29627 #: src/Format.cpp:735
29628 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29629 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
29631 #: src/Format.cpp:748
29633 msgid "No information for editing %1$s"
29634 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
29636 #: src/Format.cpp:759
29638 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29639 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
29641 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29642 msgid "Could not find bind file"
29643 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
29645 #: src/KeyMap.cpp:230
29648 "Unable to find the bind file\n"
29650 "Please check your installation."
29652 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
29654 "Por favor verifique a sua instalação."
29656 #: src/KeyMap.cpp:237
29657 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29658 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
29660 #: src/KeyMap.cpp:238
29662 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29663 "Please check your installation."
29665 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
29666 "Por favor verifique a sua instalação."
29668 #: src/KeyMap.cpp:245
29671 "Unable to find the bind file\n"
29673 "Falling back to default."
29675 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
29677 "Voltando para o pré-definido."
29679 #: src/KeySequence.cpp:181
29683 #: src/LaTeX.cpp:62
29685 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29686 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
29688 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29689 msgid "Running Index Processor."
29690 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
29692 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29693 msgid "Running BibTeX."
29694 msgstr "A correr BibTeX."
29696 #: src/LaTeX.cpp:609
29697 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29698 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
29700 #: src/LaTeX.cpp:1113
29701 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29704 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29705 msgid "BibTeX error: "
29706 msgstr "erro do BibTeX:"
29708 #: src/LaTeX.cpp:1627
29709 msgid "Biber error: "
29710 msgstr "Erro Biber:"
29712 #: src/LaTeX.cpp:1656
29714 msgid "Makeindex error: "
29715 msgstr "Erro Biber:"
29717 #: src/LaTeX.cpp:1665
29719 msgid "Xindy error: "
29720 msgstr "Erro Biber:"
29722 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29723 msgid "Font not available"
29724 msgstr "Fonte não disponível"
29726 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29729 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29730 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29732 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
29733 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
29736 msgid "Could not read configuration file"
29737 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
29742 "Error while reading the configuration file\n"
29744 "Please check your installation."
29746 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29748 "Por favor verifique a sua instalação."
29751 msgid "The following files could not be loaded:"
29752 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
29756 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29757 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
29760 msgid "Cannot remove temporary directory"
29761 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
29765 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29766 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
29770 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29771 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
29774 msgid "Missing filename for this operation."
29775 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
29779 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29780 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
29783 msgid "No textclass is found"
29784 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
29788 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29789 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29790 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29792 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
29793 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
29794 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
29797 msgid "&Reconfigure"
29798 msgstr "&Reconfigurar"
29801 msgid "&Without LaTeX"
29802 msgstr "&Sem LaTeX"
29804 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29806 msgstr "&Continuar"
29810 "SIGHUP signal caught!\n"
29813 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
29818 "SIGFPE signal caught!\n"
29821 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
29826 "SIGSEGV signal caught!\n"
29827 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29828 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29829 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29832 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
29833 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
29835 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em 'Help-"
29836 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
29837 "achar necessário. Obrigado!\n"
29841 msgid "LyX crashed!"
29842 msgstr "LyX foi abaixo!"
29848 #: src/LyX.cpp:1027
29849 msgid "Could not create temporary directory"
29850 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
29852 #: src/LyX.cpp:1028
29855 "Could not create a temporary directory in\n"
29857 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29859 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
29861 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
29864 #: src/LyX.cpp:1092
29865 msgid "Missing user LyX directory"
29866 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
29868 #: src/LyX.cpp:1093
29871 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29872 "It is needed to keep your own configuration."
29874 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
29875 "É necessária para manter a sua própria configuração."
29877 #: src/LyX.cpp:1098
29878 msgid "&Create directory"
29879 msgstr "&Criar pasta"
29881 #: src/LyX.cpp:1099
29883 msgstr "&Sair do LyX"
29885 #: src/LyX.cpp:1100
29886 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29887 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
29889 #: src/LyX.cpp:1104
29891 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29892 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
29894 #: src/LyX.cpp:1109
29895 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29896 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
29898 #: src/LyX.cpp:1182
29899 msgid "List of supported debug flags:"
29900 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
29902 #: src/LyX.cpp:1186
29904 msgid "Setting debug level to %1$s"
29905 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
29907 #: src/LyX.cpp:1197
29910 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29911 "Command line switches (case sensitive):\n"
29912 "\t-help summarize LyX usage\n"
29913 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29914 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29915 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29916 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29917 " select the features to debug.\n"
29918 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29919 "\t-x [--execute] command\n"
29920 " where command is a lyx command.\n"
29921 "\t-e [--export] fmt\n"
29922 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29923 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29925 " to see which parameter (which differs from the format "
29927 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29928 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29929 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29930 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29931 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29932 " and filename is the destination filename.\n"
29933 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29934 " where fmt is the import format of choice\n"
29935 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29936 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29937 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29938 " specifying whether all files, main file only, or no "
29940 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29942 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29944 "\t--ignore-error-message which\n"
29945 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29946 " Do not use for final documents! Currently supported "
29948 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29949 "\t-n [--no-remote]\n"
29950 " open documents in a new instance\n"
29951 "\t-r [--remote]\n"
29952 " open documents in an already running instance\n"
29953 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29954 "\t-v [--verbose]\n"
29955 " report on terminal about spawned commands.\n"
29956 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29957 "\t-version summarize version and build info\n"
29958 "Check the LyX man page for more details."
29960 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29961 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
29962 "\t-help sumário ajuda\n"
29963 "\t-userdir dir especifica como dir o directorio do utilizador\n"
29964 "\t-sysdir dir especifica como dir o directorio do sistema\n"
29965 "\t-geometry WxH+X+Y especifica a geometria da janela principal\n"
29966 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29967 " selecciona as características a testar (debug).\n"
29968 " Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
29969 "\t-x [--execute] command\n"
29970 " onde command é um comando lyX.\n"
29971 "\t-e [--export] fmt\n"
29972 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
29973 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
29975 " para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
29976 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29977 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
29978 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
29979 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29980 " onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
29981 " para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
29983 " respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
29984 "exportação em modo batch.\n"
29985 " Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
29986 "\t-versao resumo da versão e informação de compilação\n"
29987 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
29989 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29990 msgid " Git commit hash "
29993 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29994 msgid "No system directory"
29995 msgstr "Sem pasta de sistema"
29997 #: src/LyX.cpp:1262
29998 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29999 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
30001 #: src/LyX.cpp:1273
30002 msgid "No user directory"
30003 msgstr "Sem pasta de utilizador"
30005 #: src/LyX.cpp:1274
30006 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30007 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
30009 #: src/LyX.cpp:1285
30010 msgid "Incomplete command"
30011 msgstr "Comando incompleto"
30013 #: src/LyX.cpp:1286
30014 msgid "Missing command string after --execute switch"
30015 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
30017 #: src/LyX.cpp:1297
30018 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30019 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
30021 #: src/LyX.cpp:1302
30022 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30023 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
30025 #: src/LyX.cpp:1315
30026 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30027 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
30029 #: src/LyX.cpp:1328
30030 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30031 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
30033 #: src/LyX.cpp:1333
30034 msgid "Missing filename for --import"
30035 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
30037 #: src/LyXRC.cpp:2986
30039 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30042 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
30043 "como palavras legais?"
30045 #: src/LyXRC.cpp:2990
30047 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30050 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
30053 #: src/LyXRC.cpp:2998
30055 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30056 "automatically by what you type."
30058 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
30059 "automáticamente pela que definiu."
30061 #: src/LyXRC.cpp:3002
30063 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30066 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
30067 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
30069 #: src/LyXRC.cpp:3006
30071 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30073 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
30074 "sem guarda automática (auto-save)"
30076 #: src/LyXRC.cpp:3013
30078 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30079 "the backup file in the same directory as the original file."
30081 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
30082 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
30083 "mesma pasta do ficheiro original."
30085 #: src/LyXRC.cpp:3017
30087 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30088 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30090 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
30091 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30093 #: src/LyXRC.cpp:3021
30094 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30095 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
30097 #: src/LyXRC.cpp:3025
30099 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30100 "its global and local bind/ directories."
30102 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
30103 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
30105 #: src/LyXRC.cpp:3029
30106 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30107 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
30109 #: src/LyXRC.cpp:3033
30111 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30112 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30114 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30115 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
30117 #: src/LyXRC.cpp:3040
30119 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30120 "undesired effects."
30123 #: src/LyXRC.cpp:3044
30125 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30126 "prevent undesired effects."
30129 #: src/LyXRC.cpp:3051
30131 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30132 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30134 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
30135 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
30138 #: src/LyXRC.cpp:3059
30140 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30141 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30142 "the top of the screen"
30144 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
30145 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
30148 #: src/LyXRC.cpp:3063
30149 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30151 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
30153 #: src/LyXRC.cpp:3067
30154 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30155 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
30157 #: src/LyXRC.cpp:3071
30159 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30162 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
30163 "quando o cursos está no interior."
30165 #: src/LyXRC.cpp:3075
30167 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30168 "look in its global and local commands/ directories."
30170 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
30171 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
30173 #: src/LyXRC.cpp:3079
30175 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30177 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
30180 #: src/LyXRC.cpp:3083
30181 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30182 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30184 #: src/LyXRC.cpp:3087
30186 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30187 "shown after the change has been made.)"
30189 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
30190 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
30192 #: src/LyXRC.cpp:3091
30193 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30194 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
30196 #: src/LyXRC.cpp:3095
30198 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30199 "LyX was started from."
30201 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
30202 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
30204 #: src/LyXRC.cpp:3099
30205 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30206 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
30208 #: src/LyXRC.cpp:3103
30210 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30211 "value selects the directory LyX was started from."
30213 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
30214 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
30216 #: src/LyXRC.cpp:3110
30218 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30219 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30220 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30222 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
30223 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
30224 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
30226 #: src/LyXRC.cpp:3114
30227 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30228 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
30230 #: src/LyXRC.cpp:3118
30232 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30233 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30235 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
30236 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
30239 #: src/LyXRC.cpp:3122
30240 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30243 #: src/LyXRC.cpp:3131
30245 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30246 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30248 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
30249 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
30250 "teclado Americano."
30252 #: src/LyXRC.cpp:3135
30254 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30257 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
30260 #: src/LyXRC.cpp:3139
30262 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30264 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
30267 #: src/LyXRC.cpp:3143
30269 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30270 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30271 "name of the second language."
30273 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
30274 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
30277 #: src/LyXRC.cpp:3147
30278 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30279 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
30281 #: src/LyXRC.cpp:3151
30282 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30283 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
30285 #: src/LyXRC.cpp:3155
30287 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30290 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
30291 "para \\documentclass."
30293 #: src/LyXRC.cpp:3159
30295 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30296 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30298 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
30299 "\"\\usepackage{omega}\"."
30301 #: src/LyXRC.cpp:3163
30303 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30304 "document is the default language."
30306 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
30307 "documento é a língua por omissão."
30309 #: src/LyXRC.cpp:3167
30310 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30312 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
30315 #: src/LyXRC.cpp:3171
30316 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30318 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
30321 #: src/LyXRC.cpp:3175
30322 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30324 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
30327 #: src/LyXRC.cpp:3179
30329 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30332 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
30335 #: src/LyXRC.cpp:3187
30336 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30337 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
30339 #: src/LyXRC.cpp:3191
30340 msgid "The completion popup delay."
30341 msgstr "O atraso do popup de completação."
30343 #: src/LyXRC.cpp:3195
30344 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30345 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
30347 #: src/LyXRC.cpp:3199
30348 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30349 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
30351 #: src/LyXRC.cpp:3203
30353 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30355 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
30358 #: src/LyXRC.cpp:3207
30360 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30363 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
30364 "completação está disponível."
30366 #: src/LyXRC.cpp:3211
30367 msgid "The inline completion delay."
30368 msgstr "O atraso de completação em-linha."
30370 #: src/LyXRC.cpp:3215
30371 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30372 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
30374 #: src/LyXRC.cpp:3219
30375 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30376 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
30378 #: src/LyXRC.cpp:3223
30379 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30380 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
30382 #: src/LyXRC.cpp:3227
30383 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30384 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
30386 #: src/LyXRC.cpp:3231
30388 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30390 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
30392 #: src/LyXRC.cpp:3236
30394 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30396 "Use the OS native format."
30398 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
30400 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
30402 #: src/LyXRC.cpp:3242
30403 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30404 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
30406 #: src/LyXRC.cpp:3246
30407 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30408 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
30410 #: src/LyXRC.cpp:3250
30411 msgid "Scale the preview size to suit."
30412 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
30414 #: src/LyXRC.cpp:3254
30415 msgid "The option to print out in landscape."
30416 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
30418 #: src/LyXRC.cpp:3258
30419 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30420 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
30422 #: src/LyXRC.cpp:3262
30423 msgid "The option to specify paper type."
30424 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
30426 #: src/LyXRC.cpp:3266
30428 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30430 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
30431 "movimento lógico."
30433 #: src/LyXRC.cpp:3270
30435 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30436 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30438 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
30439 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
30441 #: src/LyXRC.cpp:3274
30443 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30444 "wrong, override the setting here."
30446 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
30447 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
30449 #: src/LyXRC.cpp:3280
30450 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30451 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
30453 #: src/LyXRC.cpp:3289
30455 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30456 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30457 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30459 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
30460 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
30461 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
30462 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
30464 #: src/LyXRC.cpp:3293
30465 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30467 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
30469 #: src/LyXRC.cpp:3298
30472 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30473 "roughly the same size as on paper."
30475 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
30476 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
30478 #: src/LyXRC.cpp:3302
30479 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30481 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
30483 #: src/LyXRC.cpp:3306
30485 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30486 "\".out\". Only for advanced users."
30488 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
30489 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
30491 #: src/LyXRC.cpp:3313
30492 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30493 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
30495 #: src/LyXRC.cpp:3317
30497 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30498 "when you quit LyX."
30500 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
30501 "apagadas ao sair do LyX."
30503 #: src/LyXRC.cpp:3321
30504 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30505 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
30507 #: src/LyXRC.cpp:3325
30509 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30510 "value selects the directory LyX was started from."
30512 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
30513 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
30515 #: src/LyXRC.cpp:3335
30517 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30518 "environment variable.\n"
30519 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30521 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
30523 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
30524 "formato nativo do sistema operativo."
30526 #: src/LyXRC.cpp:3342
30528 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30529 "will look in its global and local ui/ directories."
30531 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
30532 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
30535 #: src/LyXRC.cpp:3352
30537 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30540 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
30541 "principal e para as selecções"
30543 #: src/LyXRC.cpp:3356
30544 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30546 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
30548 #: src/LyXRC.cpp:3360
30549 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30551 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
30554 #: src/LyXVC.cpp:49
30557 msgstr "%1$s Ficheiros"
30559 #: src/LyXVC.cpp:111
30561 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30562 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
30564 #: src/LyXVC.cpp:113
30565 msgid "Retrieve from version control?"
30566 msgstr "Obter da versão de controlo?"
30568 #: src/LyXVC.cpp:114
30572 #: src/LyXVC.cpp:148
30573 msgid "Document not saved"
30574 msgstr "Documento não guardado"
30576 #: src/LyXVC.cpp:149
30577 msgid "You must save the document before it can be registered."
30578 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
30580 #: src/LyXVC.cpp:185
30581 msgid "LyX VC: Initial description"
30582 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
30584 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30585 msgid "(no initial description)"
30586 msgstr "(sem descripção inicial)"
30588 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30589 msgid "LyX VC: Log message"
30590 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
30592 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30593 #: src/LyXVC.cpp:242
30594 msgid "(no log message)"
30595 msgstr "(sem mensagem de registo)"
30597 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
30598 msgid "LyX VC: Log Message"
30599 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
30601 #: src/LyXVC.cpp:298
30604 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30607 "Do you want to revert to the older version?"
30609 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
30610 "todas as alterações actuais.\n"
30612 "Quer voltar à versão mais antiga?"
30614 #: src/LyXVC.cpp:303
30615 msgid "Revert to stored version of document?"
30616 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
30618 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
30622 #: src/Paragraph.cpp:2060
30623 msgid "Senseless with this layout!"
30624 msgstr "Sem sentido com este layout!"
30626 #: src/Paragraph.cpp:2114
30627 msgid "Alignment not permitted"
30628 msgstr "Alinhamento não permitido"
30630 #: src/Paragraph.cpp:2115
30632 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30633 "Setting to default."
30635 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
30636 "A usar o pré-definido."
30638 #: src/Text.cpp:446
30639 msgid "Unknown Inset"
30640 msgstr "Inserto desconhecido"
30642 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30644 msgid "Change tracking author index missing"
30645 msgstr "Alterar erro de registo"
30647 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30650 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30651 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30652 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30653 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30656 #: src/Text.cpp:579
30657 msgid "Unknown token"
30658 msgstr "Dispositivo desconhecido"
30660 #: src/Text.cpp:964
30662 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30665 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
30668 #: src/Text.cpp:973
30669 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30671 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
30674 #: src/Text.cpp:984
30676 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30677 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
30679 #: src/Text.cpp:1958
30680 msgid "[Change Tracking] "
30681 msgstr "[Alterar Registo] "
30683 #: src/Text.cpp:1966
30685 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30688 #: src/Text.cpp:1976 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30689 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30692 msgstr "Fonte: %1$s"
30694 #: src/Text.cpp:1981
30696 msgid ", Depth: %1$d"
30697 msgstr ", Profundidade: %1$d"
30699 #: src/Text.cpp:1987
30700 msgid ", Spacing: "
30701 msgstr ", Espaçamento: "
30703 #: src/Text.cpp:1993 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30707 #: src/Text.cpp:1999
30711 #: src/Text.cpp:2011
30712 msgid ", Paragraph: "
30713 msgstr ", Parágrafo: "
30715 #: src/Text.cpp:2012
30719 #: src/Text.cpp:2019
30721 msgstr ", Char: 0x"
30723 #: src/Text.cpp:2021
30724 msgid ", Boundary: "
30725 msgstr ", Limite: "
30727 #: src/Text2.cpp:418
30728 msgid "No font change defined."
30729 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
30731 #: src/Text3.cpp:200
30732 msgid "Math editor mode"
30733 msgstr "Modo editor mat."
30735 #: src/Text3.cpp:202
30736 msgid "No valid math formula"
30737 msgstr "Formula mat. não valida"
30739 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
30740 msgid "Already in regular expression mode"
30741 msgstr "Já no modo de expressão regular"
30743 #: src/Text3.cpp:223
30744 msgid "Regexp editor mode"
30745 msgstr "Modo editor de expressão regular"
30747 #: src/Text3.cpp:1575
30751 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30753 msgstr " desconhecido"
30755 #: src/Text3.cpp:2138
30757 msgid "Table Style "
30758 msgstr "Nota tabela"
30760 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30761 msgid "Missing argument"
30762 msgstr "Argumento em falta"
30764 #: src/Text3.cpp:2494
30765 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30768 #: src/Text3.cpp:2498
30769 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30772 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30774 msgid "Text properties applied: %1$s"
30777 #: src/Text3.cpp:2673
30779 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30780 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
30782 #: src/Text3.cpp:2674
30784 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30785 "The thesaurus is not functional.\n"
30786 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30790 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30791 msgid "Paragraph layout set"
30792 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
30794 #: src/TextClass.cpp:127
30795 msgid "Plain Layout"
30796 msgstr "Disposição Simples"
30798 #: src/TextClass.cpp:918
30799 msgid "Missing File"
30800 msgstr "Ficheiro em Falta"
30802 #: src/TextClass.cpp:919
30803 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30805 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30807 #: src/TextClass.cpp:922
30808 msgid "Corrupt File"
30809 msgstr "Ficheiro Corrompido"
30811 #: src/TextClass.cpp:923
30812 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30813 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30815 #: src/TextClass.cpp:1577
30817 msgid "%1$s (Float)"
30818 msgstr "%1$s Ficheiros"
30820 #: src/TextClass.cpp:1582
30822 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30825 #: src/TextClass.cpp:1877
30828 "The module %1$s has been requested by\n"
30829 "this document but has not been found in the list of\n"
30830 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30831 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30833 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
30834 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30835 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
30836 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
30838 #: src/TextClass.cpp:1882
30839 msgid "Module not available"
30840 msgstr "Módulo não disponível"
30842 #: src/TextClass.cpp:1888
30845 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30846 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30847 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30848 "Missing prerequisites:\n"
30850 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30852 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
30853 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
30854 "pode não ser possível.\n"
30855 "Requisitos em falta:\n"
30857 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
30859 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30860 msgid "Package not available"
30861 msgstr "Pacote não disponível"
30863 #: src/TextClass.cpp:1900
30865 msgid "Error reading module %1$s\n"
30866 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
30868 #: src/TextClass.cpp:1911
30871 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30872 "this document but has not been found in the list of\n"
30873 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30874 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30876 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
30877 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30878 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
30879 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
30881 #: src/TextClass.cpp:1916
30883 msgid "Cite Engine not available"
30884 msgstr "Fonte não disponível"
30886 #: src/TextClass.cpp:1920
30889 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30890 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30891 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30892 "Missing prerequisites:\n"
30894 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30896 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
30897 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
30898 "pode não ser possível.\n"
30899 "Requisitos em falta:\n"
30901 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
30903 #: src/TextClass.cpp:1932
30905 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30906 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
30908 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:468
30909 #: src/insets/InsetIndex.cpp:489
30910 msgid "unknown type!"
30911 msgstr "Tipo desconhecido!"
30913 #: src/TocBackend.cpp:270
30915 msgid "Index Entries (%1$s)"
30916 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
30918 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30919 msgid "Table of Contents"
30922 #: src/TocBackend.cpp:287
30924 msgstr "Alterações"
30926 #: src/TocBackend.cpp:288
30929 msgstr "Sem sentido!"
30931 #: src/TocBackend.cpp:289
30935 #: src/TocBackend.cpp:290
30936 msgid "Labels and References"
30937 msgstr "Etiquetas e Referências"
30939 #: src/TocBackend.cpp:291
30940 msgid "Broken References and Citations"
30943 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30944 msgid "Child Documents"
30945 msgstr "Documentos filhos"
30947 #: src/TocBackend.cpp:294
30949 msgid "Graphics[[listof]]"
30952 #: src/TocBackend.cpp:295
30956 #: src/TocBackend.cpp:298
30957 msgid "Nomenclature Entries"
30958 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
30960 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30961 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30962 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30963 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3545 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3588
30965 msgid "Revision control error."
30966 msgstr "Erro de controlo de revisão."
30968 #: src/VCBackend.cpp:64
30971 "Some problem occurred while running the command:\n"
30974 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
30977 #: src/VCBackend.cpp:636
30979 msgstr "Actualizado"
30981 #: src/VCBackend.cpp:638
30982 msgid "Locally Modified"
30983 msgstr "Modificado Localmente"
30985 #: src/VCBackend.cpp:640
30986 msgid "Locally Added"
30987 msgstr "Adicionado Localmente"
30989 #: src/VCBackend.cpp:642
30990 msgid "Needs Merge"
30991 msgstr "Necessita Fusão"
30993 #: src/VCBackend.cpp:644
30994 msgid "Needs Checkout"
30995 msgstr "Necessita comprovação"
30997 #: src/VCBackend.cpp:646
30998 msgid "No CVS file"
30999 msgstr "Sem ficheiro CVS"
31001 #: src/VCBackend.cpp:648
31002 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31003 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
31005 #: src/VCBackend.cpp:876
31007 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31008 "You have to update from repository first or revert your changes."
31010 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
31011 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
31014 #: src/VCBackend.cpp:881
31017 "Bad status when checking in changes.\n"
31022 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
31027 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
31030 "Error when updating from repository.\n"
31031 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31034 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31036 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
31037 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
31040 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
31042 #: src/VCBackend.cpp:964
31045 "There were detected changes in the working directory:\n"
31048 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31049 "revert back to the repository version."
31051 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
31054 "No caso de conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou "
31055 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
31057 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
31058 #: src/VCBackend.cpp:1533
31059 msgid "Changes detected"
31060 msgstr "Alterações detectadas"
31062 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
31066 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
31067 msgid "View &Log ..."
31068 msgstr "Ver &Log ..."
31070 #: src/VCBackend.cpp:989
31073 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31074 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31077 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31079 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
31080 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
31083 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
31085 #: src/VCBackend.cpp:1048
31088 "The document %1$s is not in repository.\n"
31089 "You have to check in the first revision before you can revert."
31091 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
31092 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
31094 #: src/VCBackend.cpp:1056
31097 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31098 "The status '%2$s' is unexpected."
31100 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
31101 "O estado '%2$s' é inesperado."
31103 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
31104 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
31105 msgid "Error: Could not generate logfile."
31106 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
31108 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
31110 "Error when committing to repository.\n"
31111 "You have to manually resolve the problem.\n"
31112 "LyX will reopen the document after you press OK."
31114 "Erro ao submeter para repositório.\n"
31115 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
31116 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
31118 #: src/VCBackend.cpp:1459
31120 "Error while acquiring write lock.\n"
31121 "Another user is most probably editing\n"
31122 "the current document now!\n"
31123 "Also check the access to the repository."
31125 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
31126 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
31127 "o documento actual agora! \n"
31128 "Verifique também o acesso ao repositório."
31130 #: src/VCBackend.cpp:1465
31132 "Error while releasing write lock.\n"
31133 "Check the access to the repository."
31135 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
31136 "Verificar o acesso ao repositório."
31138 #: src/VCBackend.cpp:1524
31141 "There were detected changes in the working directory:\n"
31144 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31149 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
31152 "No caso de conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
31157 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
31158 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
31159 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
31163 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
31164 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
31165 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
31169 #: src/VCBackend.cpp:1593
31170 msgid "SVN File Locking"
31171 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
31173 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
31174 msgid "Locking property unset."
31175 msgstr "Propriedade de fecho removida."
31177 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
31178 msgid "Locking property set."
31179 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
31181 #: src/VCBackend.cpp:1595
31182 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31183 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
31185 #: src/VSpace.cpp:190
31186 msgid "Default skip"
31187 msgstr "Salto por omissão"
31189 #: src/VSpace.cpp:193
31191 msgstr "Salto pequeno"
31193 #: src/VSpace.cpp:196
31194 msgid "Medium skip"
31195 msgstr "Salto médio"
31197 #: src/VSpace.cpp:199
31199 msgstr "Salto grande"
31201 #: src/VSpace.cpp:208
31202 msgid "Vertical fill"
31203 msgstr "Preenchimento vertical"
31205 #: src/VSpace.cpp:215
31209 #: src/buffer_funcs.cpp:75
31212 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31213 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31215 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
31216 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
31218 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
31219 msgid "Reload saved document?"
31220 msgstr "Recarregar documento guardado?"
31222 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31223 msgid "Yes, &Reload"
31224 msgstr "Sim, &Recarregar"
31226 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31227 msgid "No, &Keep Changes"
31228 msgstr "Não, &Manter Alterações"
31230 #: src/buffer_funcs.cpp:100
31232 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31233 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
31235 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31236 msgid "File not readable!"
31237 msgstr "Ficheiro não legível!"
31239 #: src/buffer_funcs.cpp:125
31242 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31244 "Do you want to create a new document?"
31246 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
31248 "Pretende criar um documento novo?"
31250 #: src/buffer_funcs.cpp:128
31251 msgid "Create new document?"
31252 msgstr "Criar documento novo?"
31254 #: src/buffer_funcs.cpp:129
31256 msgid "&Yes, Create New Document"
31257 msgstr "Criar documento novo?"
31259 #: src/buffer_funcs.cpp:129
31260 msgid "&No, Do Not Create"
31263 #: src/buffer_funcs.cpp:157
31266 "The specified document template\n"
31268 "could not be read."
31270 "O documento modelo especificado\n"
31272 "não pôde ser lido."
31274 #: src/buffer_funcs.cpp:159
31275 msgid "Could not read template"
31276 msgstr "Não é possível ler modelo"
31278 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
31279 msgid "Standard[[Bullets]]"
31280 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
31282 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
31286 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
31290 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
31294 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
31298 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
31299 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31300 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31304 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
31305 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
31306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31310 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31311 msgid "Unavailable:"
31312 msgstr "Indisponível:"
31314 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31316 msgid "Unavailable: %1$s"
31317 msgstr "Indisponível: %1$s"
31319 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31320 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31321 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31322 msgid "Uncategorized"
31323 msgstr "Sem categoria"
31325 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31326 msgid "Directories"
31329 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31333 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31334 msgid "Master document"
31335 msgstr "Documento Principal"
31337 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31339 msgstr "Abrir Ficheiros"
31341 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31345 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31348 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31349 "Continue searching from the beginning?"
31351 "%1$s: Chegou-se ao fim durante a procura para a frente.\n"
31352 "Continuar a procura desde o princípio?"
31354 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
31357 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31358 "Continue searching from the end?"
31360 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante a procura para trás.\n"
31361 "Continuar a procura desde o final?"
31363 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
31364 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31365 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
31367 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
31368 msgid "Advanced search cancelled by user"
31369 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
31371 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
31372 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
31373 msgid "Wrap search?"
31374 msgstr "Procura recursiva?"
31376 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
31377 msgid "Nothing to search"
31378 msgstr "Nada a procurar"
31380 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
31381 msgid "No open document(s) in which to search"
31382 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
31384 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31385 msgid "Advanced Find and Replace"
31386 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
31388 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
31390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
31391 msgid "Class Default"
31392 msgstr "Pré-definição de classe"
31394 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31396 msgid "Document Default"
31397 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
31399 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
31401 msgid "Float Settings"
31402 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
31404 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31406 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31407 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
31409 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31412 "Please install correctly to estimate the great\n"
31413 "amount of work other people have done for the LyX project."
31415 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
31418 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31420 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31421 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
31423 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31425 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31426 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
31428 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31431 "Please install correctly to see what has changed\n"
31432 "for this version of LyX."
31433 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
31435 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31437 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31438 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
31440 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31443 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31444 "1995--%1$s LyX Team"
31446 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31447 "1995--%1$s LyX Team"
31449 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31451 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31452 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31453 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31454 "any later version."
31456 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
31457 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
31458 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
31461 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31463 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31464 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31465 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31466 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31467 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31468 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31469 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31471 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
31472 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
31473 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
31474 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
31475 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
31476 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
31477 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31479 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31480 msgid "not released yet"
31481 msgstr "ainda não lançado"
31483 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31489 "Versão do LyX %1$s\n"
31492 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31493 msgid "Built from git commit hash "
31496 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31498 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31499 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
31501 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31503 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31504 msgstr "Versão Qt (compilação): %1$s"
31506 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31508 msgstr "Acerca do LyX"
31510 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
31514 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
31515 msgid "Preferences"
31516 msgstr "Preferências"
31518 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
31519 msgid "Reconfigure"
31520 msgstr "Reconfigurar"
31522 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31524 msgid "Restore Defaults"
31525 msgstr "&Usar pré-definido"
31527 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31531 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31535 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31540 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31544 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
31549 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
31550 msgid "Nothing to do"
31551 msgstr "Nada a fazer"
31553 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
31554 msgid "Unknown action"
31555 msgstr "Função desconhecida"
31557 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
31558 msgid "Command not handled"
31559 msgstr "Comando não manejado"
31561 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
31562 msgid "Command disabled"
31563 msgstr "Comando desactivado"
31565 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2019
31566 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31567 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31569 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
31570 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31571 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
31573 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
31574 msgid "Wrong focus!"
31577 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
31578 msgid "Running configure..."
31579 msgstr "A corre configurar..."
31581 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
31582 msgid "Reloading configuration..."
31583 msgstr "A recarregar a configuração..."
31585 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
31586 msgid "System reconfiguration failed"
31587 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
31589 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
31591 "The system reconfiguration has failed.\n"
31592 "Default textclass is used but LyX may\n"
31593 "not be able to work properly.\n"
31594 "Please reconfigure again if needed."
31596 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
31597 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
31599 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
31601 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
31602 msgid "System reconfigured"
31603 msgstr "Sistema reconfigurado"
31605 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
31607 "The system has been reconfigured.\n"
31608 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31609 "updated document class specifications."
31611 "O sistema foi reconfigurado.\n"
31612 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
31613 "especificações de classe de documento actualizadas."
31615 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
31619 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
31621 msgid "Opening help file %1$s..."
31622 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
31624 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
31625 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31626 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31628 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
31630 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31632 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
31634 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
31636 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31637 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
31639 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
31641 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31642 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
31644 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31646 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31647 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
31649 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
31650 msgid "Unable to save document defaults"
31651 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
31653 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
31654 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
31655 msgid "Unknown function."
31656 msgstr "Função desconhecida."
31658 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
31659 msgid "The current document was closed."
31660 msgstr "O documento actual foi fechado"
31662 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31664 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31665 "documents and exit.\n"
31669 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
31670 "guardados e sair.\n"
31674 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31675 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
31676 msgid "Software exception Detected"
31677 msgstr "Excepção de software Detectada"
31679 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
31681 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31682 "unsaved documents and exit."
31684 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
31685 "documentos não guardados e sair."
31687 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
31688 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
31689 msgid "Could not find UI definition file"
31690 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
31692 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
31695 "Error while reading the included file\n"
31697 "Please check your installation."
31699 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
31701 "Por favor verifique a sua instalação."
31703 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
31704 msgid "Could not find default UI file"
31705 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
31707 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31709 "LyX could not find the default UI file!\n"
31710 "Please check your installation."
31712 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
31713 "Por favor verifique a sua instalação."
31715 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31718 "Error while reading the configuration file\n"
31720 "Falling back to default.\n"
31721 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31722 "check which User Interface file you are using."
31724 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
31726 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
31727 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
31728 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
31730 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31732 msgid "Author &Names:"
31733 msgstr "Nomes do Autor"
31735 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31737 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31738 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31741 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31743 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31744 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31747 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31749 msgid "Bibliography Item Settings"
31750 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
31752 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31753 msgid "BibTeX Bibliography"
31754 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31756 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31758 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31760 msgstr "Limpar texto"
31762 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31764 msgid "All avail. databases"
31765 msgstr "Citações &disponíveis:"
31767 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31769 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31770 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31771 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31772 "this is the place you should store it."
31775 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31777 msgid "Document Encoding"
31778 msgstr "Gestão de Documento"
31780 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31783 msgstr "Bases de dados:"
31785 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31787 msgid "File Encoding"
31788 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
31790 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31792 msgid "General E&ncoding:"
31793 msgstr "Pontuação Geral"
31795 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31797 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31798 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31799 "you can set it in the list above."
31802 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31804 msgid "General Encoding"
31805 msgstr "Pontuação Geral"
31807 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31809 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31810 "below, set it here"
31813 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31815 msgid "Biblatex Bibliography"
31816 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31818 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31820 msgid "all reference units"
31821 msgstr "todas as referências"
31823 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31824 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31826 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31827 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
31829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
31830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
31833 msgstr "Documentos"
31835 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31836 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31837 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
31839 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31840 msgid "Select a BibTeX database to add"
31841 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
31843 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31844 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31845 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
31847 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31848 msgid "Select a BibTeX style"
31849 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
31851 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31853 msgstr "Sem moldura"
31855 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31856 msgid "Simple rectangular frame"
31857 msgstr "Moldura rectangular simples"
31859 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31860 msgid "Oval frame, thin"
31861 msgstr "Moldura oval, fino"
31863 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31864 msgid "Oval frame, thick"
31865 msgstr "Moldura oval, largo"
31867 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31868 msgid "Drop shadow"
31869 msgstr "Deixar sombra"
31871 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31872 msgid "Shaded background"
31873 msgstr "Fundo sombreado"
31875 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31876 msgid "Double rectangular frame"
31877 msgstr "Moldura rectangular dupla"
31879 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31881 msgstr "Profundidade"
31883 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31884 msgid "Total Height"
31885 msgstr "Altura Total"
31887 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31888 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31892 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31894 msgid "Box Settings"
31895 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
31897 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31898 msgid "Branch Settings"
31899 msgstr "Configurações de Ramo"
31901 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31905 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31909 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31910 msgid "Filename Suffix"
31911 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
31913 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31915 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31916 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31917 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31921 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31924 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31925 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31926 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31930 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31931 msgid "Enter new branch name"
31932 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
31934 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31937 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31938 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31940 "Um ramo com o nome f\"%1$s\" já existe.\n"
31941 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
31943 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31947 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31948 msgid "Renaming failed"
31949 msgstr "Falhou a re-nomeação"
31951 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31952 msgid "The branch could not be renamed."
31953 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
31955 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31956 msgid "Merge Changes"
31957 msgstr "Juntar Alterações"
31959 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31961 msgid "Inserted by %1"
31962 msgstr "Inserir caixa"
31964 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31966 msgid "Deleted by %1"
31967 msgstr "Apa&gar chave"
31969 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31970 msgid " on[[date]] %1"
31973 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31975 msgid "Inserted on %1"
31976 msgstr "Inserir caixa"
31978 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31980 msgid "Deleted on %1"
31981 msgstr "Remover linha"
31983 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31984 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31985 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31986 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31988 msgstr "Sem alteração"
31990 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31992 msgstr "Caixa Baixa"
31994 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31995 msgid "(Without)[[underlining]]"
31998 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31999 msgid "Single[[underlining]]"
32002 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
32004 msgid "Double[[underlining]]"
32005 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
32007 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
32011 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32012 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32015 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
32016 msgid "Single[[strikethrough]]"
32019 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
32023 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
32024 msgid "(Without)[[color]]"
32027 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
32029 msgid "Text Properties"
32030 msgstr "Propriedades PDF"
32032 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
32034 msgid "Reset All To &Default"
32035 msgstr "Usar pré-definições de classe"
32037 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
32039 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32040 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
32042 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
32044 msgid "&Reset All Fields"
32045 msgstr "Todos os Campos"
32047 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
32051 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
32053 msgid "All avail. citations"
32054 msgstr "Citações &disponíveis:"
32056 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32057 msgid "Regular e&xpression"
32058 msgstr "E&xpressão regular"
32060 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
32061 msgid "Case se&nsitive"
32062 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
32064 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
32065 msgid "Search as you &type"
32066 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
32068 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
32070 "Ordered list of all cited references.\n"
32071 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32074 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
32076 msgid "General text befo&re:"
32077 msgstr "Terminologia Geral:"
32079 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32081 msgid "General &text after:"
32082 msgstr "Terminologia Geral:"
32084 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32086 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32087 "individual items, double-click on the respective entry above."
32090 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
32092 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32093 "items, double-click on the respective entry above."
32096 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
32097 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32100 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
32101 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32104 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
32105 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32108 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
32109 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32112 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
32113 msgid "All references available for citing."
32116 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
32118 "All references available for citing.\n"
32119 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32120 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32123 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
32127 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
32128 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32131 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
32133 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32134 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
32136 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32138 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32139 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
32141 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32144 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32145 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
32147 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
32150 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32153 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32155 msgid "Text before"
32156 msgstr "Texto &antes:"
32158 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32162 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
32165 msgstr "Texto &após:"
32167 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
32168 msgid "LinkBack PDF"
32169 msgstr "LinkBack PDF"
32171 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
32175 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
32179 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
32182 msgstr "%1$s Ficheiros"
32184 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
32185 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32186 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
32188 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2465
32189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2608 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2624
32190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
32191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4176
32193 msgstr "Cancelado."
32195 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
32196 msgid "Overwrite external file?"
32197 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
32199 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
32201 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32202 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
32204 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32205 msgid "List of previous commands"
32206 msgstr "Lista de comandos anteriores"
32208 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32209 msgid "Next command"
32210 msgstr "Próximo comando"
32212 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32213 msgid "Compare LyX files"
32214 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
32216 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32217 msgid "Select document"
32218 msgstr "Seleccionar documento"
32220 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
32221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
32222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
32223 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32224 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
32226 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32227 msgid "Error while comparing documents."
32228 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
32230 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32234 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32238 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32239 msgid "Aborting process..."
32240 msgstr " Abortando..."
32242 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32243 msgid "differences"
32244 msgstr "diferenças"
32246 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
32247 msgid "Compare different revisions"
32248 msgstr "Compare diferentes revisões"
32250 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
32255 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
32256 msgid "big[[delimiter size]]"
32257 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
32259 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
32260 msgid "Big[[delimiter size]]"
32261 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
32263 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32264 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32265 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
32267 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32268 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32269 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
32271 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
32272 msgid "Math Delimiter"
32273 msgstr "Delimitador Mat."
32275 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
32276 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
32280 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
32284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
32285 msgid "Module not found!"
32286 msgstr "Módulo não encontrado!"
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
32293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
32294 msgid "Validation required!"
32297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
32298 msgid "Layout is valid!"
32299 msgstr "Formato válido!"
32301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
32302 msgid "Layout is invalid!"
32303 msgstr "O formato é inválido!"
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
32307 msgid "Conversion to current format impossible!"
32308 msgstr "A converter para o formato corrente"
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
32312 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32313 msgstr "A converter para o formato corrente"
32315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32316 msgid "Convert to current format"
32317 msgstr "A converter para o formato corrente"
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
32320 msgid "Child Document"
32321 msgstr "Documento Filho"
32323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32324 msgid "Include to Output"
32325 msgstr "Incluído no Resultado"
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
32328 msgid "Unicode (utf8)"
32329 msgstr "Unicode (utf8)"
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32332 msgid "Traditional (auto-selected)"
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
32337 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32338 msgstr "Unicode (utf8)"
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
32341 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32346 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32347 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
32349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32350 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
32355 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32356 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32357 "custom preamble code."
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32362 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
32367 msgid "Language Default (no inputenc)"
32368 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
32372 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32373 "if a text part is set to a language with different default."
32376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
32378 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32379 "write input encoding switch commands to the source."
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
32386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
32396 msgid "Automatic[[encoding]]"
32397 msgstr "Automática"
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
32401 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32402 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32404 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
32405 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
32417 msgstr "cabeçalhos"
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
32421 msgstr "sofisticado"
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32432 msgid "US executive"
32433 msgstr "US executive"
32435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
32551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
32552 msgid "Appears in TOC"
32553 msgstr "Aparece no Índice"
32555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32560 msgid "Load automatically"
32561 msgstr "Carregado automaticamente"
32563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32564 msgid "Load always"
32565 msgstr "Carregar sempre"
32567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32568 msgid "Do not load"
32569 msgstr "Não carregar"
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32572 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32573 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
32575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32577 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32578 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
32580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32581 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32582 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
32584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
32586 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32587 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
32589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32591 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32592 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
32594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
32597 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32598 "all required packages (%2$s) installed."
32600 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
32601 "pacotes (%2$s) instalados."
32603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
32605 msgid "All avail. modules"
32606 msgstr "Citações &disponíveis:"
32608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
32609 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32611 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
32614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32615 msgid "Document Class"
32616 msgstr "Classe de Documento"
32618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32619 msgid "Local Layout"
32620 msgstr "Formato local"
32622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32623 msgid "Text Layout"
32624 msgstr "Disposição de Texto"
32626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32627 msgid "Page Margins"
32628 msgstr "Margens de Página"
32630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32636 msgid "Change Tracking"
32637 msgstr "Alterar registo|A"
32639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32640 msgid "Numbering & TOC"
32641 msgstr "Numeração & Índice"
32643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32648 msgid "PDF Properties"
32649 msgstr "Propriedades PDF"
32651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32652 msgid "Math Options"
32653 msgstr "Opções Mat."
32655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
32660 msgid "Formats[[output]]"
32663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32664 msgid "LaTeX Preamble"
32665 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
32667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
32668 msgid "&Default..."
32669 msgstr "&Por regra..."
32671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32673 msgid "Direct (No inputenc)"
32674 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
32676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
32678 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32679 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
32682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
32683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
32684 msgid " (not installed)"
32685 msgstr " (não instalado)"
32687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
32688 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32689 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
32691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
32692 msgid " (not available)"
32693 msgstr "(não disponível)"
32695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
32696 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32697 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
32699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32702 msgstr "Layouts|#o#O"
32704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32705 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32706 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
32708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32709 msgid "Local layout file"
32710 msgstr "Ficheiro layout local"
32712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32715 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32716 "file, not one in the system or user directory.\n"
32717 "Your document will not work with this layout if you\n"
32718 "move the layout file to a different directory."
32720 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
32721 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
32722 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
32723 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
32725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32726 msgid "&Set Layout"
32727 msgstr "&Definir Layout"
32729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32730 msgid "Unable to read local layout file."
32731 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
32733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32734 msgid "This is a local layout file."
32735 msgstr " Ficheiro de formato local."
32737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32738 msgid "Select master document"
32739 msgstr "Seleccionar documento principal"
32741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32742 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32743 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
32745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32747 msgid "Unapplied changes"
32748 msgstr "Alterações não aplicadas"
32750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32753 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32754 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32756 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
32757 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
32759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32770 msgid "Unable to set document class."
32771 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
32773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32775 msgid "Basic numerical"
32778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32779 msgid "Author-year"
32782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32784 msgid "Author-number"
32787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32789 msgid "%1$s and %2$s"
32790 msgstr "%1$s e %2$s"
32792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32795 msgstr "%1$s, %2$s"
32797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32799 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32800 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32804 msgid "%1$s (unavailable)"
32805 msgstr "%1$s (indisponível)"
32807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32808 msgid "Module provided by document class."
32809 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
32811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32813 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32814 msgstr "Categoria: %1$s."
32816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32818 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32819 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
32821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32827 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32828 msgstr "Módulo requer: %1$s."
32830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32832 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32833 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
32835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32837 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32843 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32845 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
32847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32850 msgstr "Formato do papel"
32852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32854 msgid "per chapter"
32855 msgstr "Capítulo \\thechapter"
32857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32859 msgid "per section"
32860 msgstr "mathsection"
32862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32864 msgid "per subsection"
32865 msgstr "\\Alph{subsection}."
32867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32869 msgid "per child document"
32870 msgstr "Documento Filho"
32872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32873 msgid "[No options predefined]"
32874 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
32876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32877 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32878 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
32880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32881 msgid "&Use Hyperref Support"
32882 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
32884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32885 msgid "Can't set layout!"
32886 msgstr "Não é possível especificar layout!"
32888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32890 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32891 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
32893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32895 msgstr "Não encontrado"
32897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32898 msgid "Assigned master does not include this file"
32899 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
32901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32904 "You must include this file in the document\n"
32905 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32908 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
32909 "'%1$s' de modo a usar caracteristica do documento principal."
32911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32912 msgid "Could not load master"
32913 msgstr "Não foi possível carregar principal"
32915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32918 "The master document '%1$s'\n"
32919 "could not be loaded."
32921 "O documento master '%1$s'\n"
32922 "não pôde ser carregado."
32924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32925 msgid "%1 (missing req.)"
32928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32930 msgid "personal module"
32931 msgstr "Informação Pessoal"
32933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32934 msgid "distributed module"
32937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32939 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32940 msgstr "Módulo requer: %1$s."
32942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32943 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32946 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32948 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32949 msgstr "Configurações do Código TeX"
32951 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32955 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32959 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32961 msgstr "Lista de Erros"
32963 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32965 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32966 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
32968 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32970 msgstr "Topo esquerda"
32972 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32973 msgid "Bottom left"
32974 msgstr "Baixo esquerda"
32976 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32977 msgid "Baseline left"
32978 msgstr "Linha-de-base esquerda"
32980 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32982 msgstr "Topo centro"
32984 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32985 msgid "Bottom center"
32986 msgstr "Baixo centro"
32988 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32989 msgid "Baseline center"
32990 msgstr "Linha-de-base centro"
32992 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32994 msgstr "Topo direita"
32996 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32997 msgid "Bottom right"
32998 msgstr "Baixo direita"
33000 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33001 msgid "Baseline right"
33002 msgstr "Linha-de-base direita"
33004 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
33006 msgstr "Redimensionar%"
33008 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
33009 msgid "Select external file"
33010 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
33012 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33013 msgid "automatically"
33014 msgstr "automaticamente"
33016 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33020 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
33021 msgid "Dissolve previous group?"
33022 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
33024 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
33027 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33028 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33029 "because this graphic was its only member.\n"
33030 "How do you want to proceed?"
33032 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
33033 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
33034 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
33035 "Como quer proceder?"
33037 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
33039 msgid "Stick with group '%1$s'"
33040 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
33042 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
33044 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33045 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
33047 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
33050 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33051 "the group will be dissolved,\n"
33052 "because this graphic was its only member.\n"
33053 "How do you want to proceed?"
33055 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
33056 "o grupo sera desintegrado,\n"
33057 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
33058 "Como quer proceder?"
33060 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
33062 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33063 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
33065 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33066 msgid "Enter unique group name:"
33067 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
33069 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
33070 msgid "Group already defined!"
33071 msgstr "Grupo já definido!"
33073 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
33075 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33076 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
33078 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
33080 msgid "Set max. &width:"
33081 msgstr "Definir &largura:"
33083 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
33085 msgid "Set max. &height:"
33086 msgstr "Definir alt&ura:"
33088 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
33090 msgid "Maximal width of image in output"
33091 msgstr "Largura da imagem no resultado"
33093 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
33095 msgid "Maximal height of image in output"
33096 msgstr "Altura da imagem no resultado"
33098 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
33102 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
33106 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
33110 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
33111 msgid "in[[unit of measure]]"
33112 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
33114 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
33115 msgid "Select graphics file"
33116 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
33118 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
33121 msgstr "Clipart|#C#c"
33123 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33124 msgid "Interword Space"
33125 msgstr "Espaço Entre-palavra"
33127 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
33129 msgstr "Espaço Fino"
33131 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
33132 msgid "Medium Space"
33133 msgstr "Espaço Médio"
33135 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
33136 msgid "Thick Space"
33137 msgstr "Espaço Largo"
33139 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
33140 msgid "Negative Thin Space"
33141 msgstr "Espaço Negativo Fino"
33143 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
33144 msgid "Negative Medium Space"
33145 msgstr "Espaço Negativo Médio"
33147 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
33148 msgid "Negative Thick Space"
33149 msgstr "Espaço Negativo Largo"
33151 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33152 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33153 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
33155 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33156 msgid "Quad (1 em)"
33157 msgstr "Quad (1 em)"
33159 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33160 msgid "Double Quad (2 em)"
33161 msgstr "Double Quad (2 em)"
33163 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33164 msgid "Horizontal Fill"
33165 msgstr "Preenchimento Horizontal"
33167 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
33168 msgid "Visible Space"
33169 msgstr "Espaço Visível"
33171 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
33173 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33174 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33175 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33177 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
33178 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
33179 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
33181 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33182 msgid "Horizontal Space Settings"
33183 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
33185 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33187 msgid "Hyperlink Settings"
33188 msgstr "Hiperligação"
33190 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
33191 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33192 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33194 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33196 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
33199 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
33200 msgid "Select document to include"
33201 msgstr "Selecionar documento a inserir"
33203 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
33204 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33205 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33207 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
33208 msgid "Index Entry Settings"
33209 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
33211 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33212 msgid "Label Color"
33213 msgstr "Côr de etiqueta"
33215 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33216 msgid "Cannot remove standard index"
33217 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
33219 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33220 msgid "The default index cannot be removed."
33221 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
33223 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33224 msgid "Enter new index name"
33225 msgstr "Inserir novo nome de índice"
33227 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33228 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33229 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
33231 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33232 msgid "Date (current)"
33235 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33237 msgid "Date (last modified)"
33238 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
33240 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33244 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33246 msgid "Time (current)"
33247 msgstr "Médio (acento)"
33249 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33251 msgid "Time (last modified)"
33252 msgstr "Chinês (simplificado)"
33254 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33258 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33260 msgid "Document Information"
33261 msgstr "Formato do &documento"
33263 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33265 msgid "Version Control Information"
33266 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
33268 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33270 msgid "LaTeX Package Availability"
33271 msgstr "Pacote não disponível"
33273 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33274 msgid "LaTeX Class Availability"
33277 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33278 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33281 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33283 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33284 msgstr "Teclado/Rato"
33286 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33288 msgid "LyX Menu Location"
33289 msgstr "Localização"
33291 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33292 msgid "Localized GUI String"
33295 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33296 msgid "LyX Toolbar Icon"
33299 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33301 msgid "LyX Preferences Entry"
33302 msgstr "Preferências"
33304 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33306 msgid "LyX Application Information"
33307 msgstr "Informação TeX"
33309 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33310 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33311 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33313 msgid "Custom Format"
33314 msgstr "Formato do Resultado"
33316 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33317 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33318 msgid "Not Applicable"
33321 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33323 msgid "Package Name"
33326 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33329 msgstr "Nome da Companhia"
33331 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33332 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33334 msgid "LyX Function"
33335 msgstr "Funções LyX|y"
33337 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33339 msgid "English String"
33340 msgstr "Inglês (USA)"
33342 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33344 msgid "Preferences Key"
33345 msgstr "Preferências"
33347 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33348 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33350 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33351 "* d: day as number without a leading zero\n"
33352 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33353 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33354 "* dddd: long localized day name\n"
33355 "* M: month as number without a leading zero\n"
33356 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33357 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33358 "* MMMM: long localized month name\n"
33359 "* yy: year as two digit number\n"
33360 "* yyyy: year as four digit number"
33363 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33364 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33366 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33367 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33368 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33369 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33370 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33371 "* m: the minute without a leading zero\n"
33372 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33373 "* s: the second without a leading zero\n"
33374 "* ss: the second with a leading zero\n"
33375 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33376 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33377 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33378 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33379 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33382 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33383 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33384 msgid "Please select a valid type above"
33387 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33389 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33390 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33393 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33395 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33396 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33399 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33401 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33402 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33403 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33406 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33408 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33409 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33410 "possible keyboard shortcuts for this function"
33413 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33415 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33416 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33417 "to the function in the menu (using the current localization)."
33420 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33422 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33423 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33424 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33425 "accelerator markup are stripped."
33428 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33430 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33431 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33432 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33435 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33437 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33438 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33441 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
33443 msgstr "Desconhecido"
33445 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33446 msgid "Enter a valid value below"
33449 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33450 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33453 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33456 msgstr "Corrigir LaTeX"
33458 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33460 msgid "Field Settings"
33461 msgstr "Configurações &Principais"
33463 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33467 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33471 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33475 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33479 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33481 msgid "Label Settings"
33482 msgstr "Configurações de &tabela"
33484 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33486 msgid "Line Settings"
33487 msgstr "Configurações &Principais"
33489 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33490 msgid "No language"
33491 msgstr "Sem língua"
33493 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33494 msgid "Program Listing Settings"
33495 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
33497 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33499 msgstr "Sem dialecto"
33501 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:117 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:279
33503 msgstr "Registo LaTex"
33505 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241
33509 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:254
33513 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:281
33514 msgid "Literate Programming Build Log"
33515 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
33517 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:283
33518 msgid "lyx2lyx Error Log"
33519 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
33521 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:285
33522 msgid "Version Control Log"
33523 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
33525 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:313
33526 msgid "Log file not found."
33527 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
33529 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:316
33530 msgid "No literate programming build log file found."
33532 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
33534 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:319
33535 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33536 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
33538 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:322
33539 msgid "No version control log file found."
33540 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
33542 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33544 msgid "Preferred &Language:"
33547 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33549 msgid "New File From Template"
33550 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
33552 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33554 msgid "All available files"
33555 msgstr "Modelos disponíveis"
33557 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33559 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33560 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
33562 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33564 msgid "User and System Files"
33565 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
33567 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33569 msgid "User Files Only"
33570 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
33572 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33574 msgid "System Files Only"
33575 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
33577 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:319
33579 msgid "File &Language:"
33582 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:320
33584 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33585 "The selected language version will be opened."
33588 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33590 msgid "Select example file"
33591 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
33593 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2452
33594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
33599 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
33600 msgid "Select template file"
33601 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
33603 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2393
33604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
33609 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33611 msgid "&User files"
33612 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
33614 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33616 msgid "&System files"
33617 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
33619 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33621 msgid "Chose UI file"
33622 msgstr "Escolher ficheiro UI"
33624 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33626 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33627 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
33629 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33631 msgid "Chose bind file"
33632 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
33634 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33636 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33637 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
33639 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33641 msgid "Chose keyboard map"
33642 msgstr "Escolher mapa de teclado"
33644 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33646 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33647 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
33649 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33651 msgid "Default Template"
33652 msgstr "Texto Pré-definido"
33654 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33656 msgid "Open Example File"
33657 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
33659 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33662 msgstr "Abrir Ficheiros"
33664 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33668 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33672 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33676 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33680 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33684 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33689 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33693 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33697 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33701 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33705 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33709 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33711 msgid "smallmatrix"
33714 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33715 msgid "Math Matrix"
33716 msgstr "Matriz Mat."
33718 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33720 msgid "Nomenclature Settings"
33721 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
33723 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33724 msgid "Note Settings"
33725 msgstr "Configurações de Nota"
33727 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33728 msgid "Paragraph Settings"
33729 msgstr "Configurações de Parágrafo"
33731 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33733 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33734 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33736 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33737 "the items is used."
33739 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
33740 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
33743 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
33744 "de etiqueta de todos os itens."
33746 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
33750 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33751 msgid "Phantom Settings"
33752 msgstr "Parâmetros fantasmas"
33754 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33755 msgid "Look & Feel"
33756 msgstr "Aparência & Comportamento"
33758 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33759 msgid "File Handling"
33760 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
33762 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33763 msgid "Keyboard/Mouse"
33764 msgstr "Teclado/Rato"
33766 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33767 msgid "Input Completion"
33768 msgstr "Entrada de Completação"
33770 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33773 msgstr "&Comando: "
33775 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33776 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33778 msgstr "&Comando: "
33780 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33781 msgid "Screen Fonts"
33782 msgstr "Fontes de écran"
33784 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33786 msgstr "Caminhos (Paths)"
33788 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33789 msgid "Select directory for example files"
33790 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
33792 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33793 msgid "Select a document templates directory"
33794 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
33796 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33797 msgid "Select a temporary directory"
33798 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
33800 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33801 msgid "Select a backups directory"
33802 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
33804 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33805 msgid "Select a document directory"
33806 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
33808 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33809 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33810 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
33812 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33813 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33814 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
33816 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33817 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33818 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
33820 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33821 msgid "Spellchecker"
33822 msgstr "Verificador ortográfico"
33824 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33828 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33832 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33836 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33840 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33842 msgstr "Conversores"
33844 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33845 msgid "SECURITY WARNING!"
33848 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33850 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33851 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33852 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33853 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33856 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33857 msgid "File Formats"
33858 msgstr "Formatos de ficheiro"
33860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33861 msgid "Format in use"
33862 msgstr "Formatos em uso"
33864 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33866 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33867 "converter. Please remove the converter first."
33869 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
33870 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
33872 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33873 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33875 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
33878 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33879 msgid "LyX needs to be restarted!"
33880 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
33882 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33884 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33887 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
33888 "completamente efectiva após um recomeço."
33890 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33891 msgid "User Interface"
33892 msgstr "Interface do utilizador"
33894 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33898 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33902 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33903 msgid "Document Handling"
33904 msgstr "Gestão de Documento"
33906 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33910 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33918 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33922 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33923 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33924 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
33926 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33927 msgid "Mathematical Symbols"
33928 msgstr "Símbolos Matemáticos"
33930 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33931 msgid "Document and Window"
33932 msgstr "Documento e Janela"
33934 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33935 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33936 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
33938 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33939 msgid "System and Miscellaneous"
33940 msgstr "Sistema e Miscelânea"
33942 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33944 msgstr "Res&taurar"
33946 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33948 msgid "Failed to create shortcut"
33949 msgstr "A criação de atalho falhou"
33951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33952 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33953 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
33955 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33956 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33959 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33960 msgid "Invalid or empty key sequence"
33961 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
33963 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33966 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33967 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33969 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
33970 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
33972 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33973 msgid "Redefine shortcut?"
33974 msgstr "Redefinir o atalho?"
33976 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33978 msgstr "&Redefinir"
33980 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33981 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33982 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
33984 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33986 msgstr "Identidade"
33988 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33989 msgid "Longest label width"
33990 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
33992 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33994 msgid "Nomenclature List Settings"
33995 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
33997 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33998 msgid "Index Settings"
33999 msgstr "Configurações de índice"
34001 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34002 msgid "<All indexes>"
34003 msgstr "<Todos os índices>"
34005 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34006 msgid "Progress/Debug Messages"
34007 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
34009 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
34010 msgid "Debug Level"
34011 msgstr "Nível de análise"
34013 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
34017 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
34018 msgid "Cross-reference"
34019 msgstr "Referência-cruzada"
34021 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34023 msgid "All available labels"
34024 msgstr "Modelos disponíveis"
34026 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
34028 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34029 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
34031 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
34033 msgid "By Occurrence"
34034 msgstr "Preferências"
34036 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
34037 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34040 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
34041 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34044 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
34045 msgid "Update the label list"
34046 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
34048 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34050 msgstr "&Voltar atrás"
34052 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
34053 msgid "Jump back to the original cursor location"
34056 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
34057 msgid "<No prefix>"
34058 msgstr "<No prefix>"
34060 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
34061 msgid "Find and Replace"
34062 msgstr "Procurar e Substituir"
34064 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34065 msgid "Export or Send Document"
34066 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
34068 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34070 msgstr "Mostrar Ficheiro"
34072 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34073 msgid "Error -> Cannot load file!"
34074 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
34076 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
34077 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34079 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
34081 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
34083 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34086 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
34089 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
34090 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34091 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
34093 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34094 msgid "Basic Latin"
34095 msgstr "Latin Basico"
34097 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34098 msgid "Latin-1 Supplement"
34099 msgstr "Latin-1 Suplementar"
34101 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34102 msgid "Latin Extended-A"
34103 msgstr "Latin Estendido-A"
34105 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34106 msgid "Latin Extended-B"
34107 msgstr "Latin Estendido-B"
34109 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34110 msgid "IPA Extensions"
34111 msgstr "Extensões IPA "
34113 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34114 msgid "Spacing Modifier Letters"
34115 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
34117 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34118 msgid "Combining Diacritical Marks"
34119 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
34121 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34125 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34129 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34131 msgstr "Devanagari"
34133 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34137 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34141 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34145 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34146 msgid "Hangul Jamo"
34147 msgstr "Hangul Jamo"
34149 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34150 msgid "Phonetic Extensions"
34151 msgstr "Extensões Fonéticas"
34153 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34154 msgid "Latin Extended Additional"
34155 msgstr "Latin Estendido Adicional"
34157 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34158 msgid "Greek Extended"
34159 msgstr "Grego Estendido"
34161 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34162 msgid "General Punctuation"
34163 msgstr "Pontuação Geral"
34165 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34166 msgid "Superscripts and Subscripts"
34167 msgstr "Índices Superior e Inferior"
34169 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34170 msgid "Currency Symbols"
34171 msgstr "Símbolos de Moeda"
34173 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34174 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34175 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
34177 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34178 msgid "Letterlike Symbols"
34179 msgstr "Símbolos Deletras"
34181 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34182 msgid "Number Forms"
34183 msgstr "Formas de Números"
34185 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34186 msgid "Mathematical Operators"
34187 msgstr "Operadores Matemáticos"
34189 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34190 msgid "Miscellaneous Technical"
34191 msgstr "Miscelânea Técnica"
34193 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34194 msgid "Control Pictures"
34195 msgstr "Imagens de Controlo"
34197 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34198 msgid "Optical Character Recognition"
34199 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
34201 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34202 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34203 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
34205 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34206 msgid "Box Drawing"
34207 msgstr "Desenho de Caixa"
34209 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34210 msgid "Block Elements"
34211 msgstr "Elementos de Bloco"
34213 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34214 msgid "Geometric Shapes"
34215 msgstr "Formas Geométricas"
34217 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34218 msgid "Miscellaneous Symbols"
34219 msgstr "Símbolos Miscelânea"
34221 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34225 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34226 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34227 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
34229 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34230 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34231 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
34233 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34237 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34241 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34245 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34246 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34247 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
34249 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34253 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34254 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34255 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
34257 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34258 msgid "CJK Compatibility"
34259 msgstr "Compatibilidade CJK"
34261 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34262 msgid "CJK Unified Ideographs"
34263 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
34265 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34266 msgid "Hangul Syllables"
34267 msgstr "Sílabas Hangul"
34269 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34270 msgid "High Surrogates"
34271 msgstr "Substitutos Altos"
34273 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34274 msgid "Private Use High Surrogates"
34275 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
34277 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34278 msgid "Low Surrogates"
34279 msgstr "Substitutos Baixos"
34281 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34282 msgid "Private Use Area"
34283 msgstr "Área de Uso Privado"
34285 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34286 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34287 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
34289 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34290 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34291 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
34293 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34294 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34295 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
34297 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34298 msgid "Combining Half Marks"
34299 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
34301 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34302 msgid "CJK Compatibility Forms"
34303 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
34305 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34306 msgid "Small Form Variants"
34307 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
34309 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34310 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34311 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
34313 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34314 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34315 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
34317 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34318 msgid "Linear B Syllabary"
34319 msgstr "Silabário Linear B"
34321 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34322 msgid "Linear B Ideograms"
34323 msgstr "Ideogramas Linear B"
34325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34326 msgid "Aegean Numbers"
34327 msgstr "Números Helénicos"
34329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34330 msgid "Ancient Greek Numbers"
34331 msgstr "Números Gregos Antigos"
34333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34335 msgstr "Itálico Antigo"
34337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34346 msgid "Old Persian"
34347 msgstr "Persa Antigo"
34349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34362 msgid "Cypriot Syllabary"
34363 msgstr "Silabário Cipriota"
34365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34367 msgstr "Kharoshthi"
34369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34370 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34371 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
34373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34374 msgid "Musical Symbols"
34375 msgstr "Símbolos Musicais"
34377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34378 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34379 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
34381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34382 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34383 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
34385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34386 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34387 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
34389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34390 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34391 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
34393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34394 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34395 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
34397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34402 msgid "Variation Selectors Supplement"
34403 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
34405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34406 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34407 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
34409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34410 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34411 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
34413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34414 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34421 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34423 msgid "Tabular Settings"
34424 msgstr "Configurações de &tabela"
34426 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34427 msgid "Insert Table"
34428 msgstr "Inserir Tabela"
34430 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34431 msgid "TeX Information"
34432 msgstr "Informação TeX"
34434 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
34435 msgid "No thesaurus available for this language!"
34436 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
34438 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
34442 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34444 msgid "&Reset to default"
34445 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
34447 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34449 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34450 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
34452 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
34456 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
34457 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
34461 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
34463 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34464 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
34466 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
34471 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
34475 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34476 msgid "Vertical Space Settings"
34477 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
34479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34482 "Processor[[welcome banner]]"
34485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:164
34486 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
34493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
34494 msgid "unknown version"
34495 msgstr "versão desconhecida"
34497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:643
34499 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34500 "Right click to change."
34503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34505 msgid "Cancel Export?"
34506 msgstr "&Cancelar exportação"
34508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:725
34509 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
34515 msgstr "&Continuar"
34517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34519 msgid "Successful export to format: %1$s"
34520 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
34522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34524 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34525 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
34527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:765
34529 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34530 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
34532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:768
34534 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34535 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
34537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:771
34539 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34540 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
34542 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34544 msgstr "Sair do LyX"
34546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1110
34547 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34549 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
34552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1261
34554 msgid "%1$s (modified externally)"
34557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1380
34558 msgid "Welcome to LyX!"
34559 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
34561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1899
34562 msgid "Automatic save done."
34563 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
34565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34566 msgid "Automatic save failed!"
34567 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
34569 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1956
34570 msgid "Command not allowed without any document open"
34571 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
34573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2025
34574 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2161
34579 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34580 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
34582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2278 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2291
34583 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
34587 msgid "Document not loaded."
34588 msgstr "Documento não carregado."
34590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2450
34591 msgid "Select document to open"
34592 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
34594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2480
34597 "The directory in the given path\n"
34601 "A pasta no caminho (path) dado\n"
34605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34607 msgid "Opening document %1$s..."
34608 msgstr "A abrir documento %1$s..."
34610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
34612 msgid "Document %1$s opened."
34613 msgstr "Documento %1$s aberto."
34615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
34616 msgid "Version control detected."
34617 msgstr "Controle de versão detectado."
34619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507
34621 msgid "Could not open document %1$s"
34622 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
34624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34625 msgid "Couldn't import file"
34626 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
34628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
34630 msgid "No information for importing the format %1$s."
34631 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
34633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2585
34635 msgid "Select %1$s file to import"
34636 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
34638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2620
34641 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
34646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
34649 "The document %1$s already exists.\n"
34651 "Do you want to overwrite that document?"
34653 "O documento %1$s já existe.\n"
34655 "Quer escrever por cima deste documento?"
34657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3020
34659 msgid "Overwrite document?"
34660 msgstr "Escrever por cima de documento?"
34662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2658
34664 msgid "Importing %1$s..."
34665 msgstr "A importar %1$s..."
34667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2661
34669 msgstr "importado."
34671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2663
34672 msgid "file not imported!"
34673 msgstr "ficheiro não importado!"
34675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689
34677 msgstr "novoficheiro"
34679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34680 msgid "Select LyX document to insert"
34681 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
34683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2768
34686 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34687 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34688 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34689 "Do you want to create it?"
34692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2773
34694 msgid "Create Language Directory?"
34695 msgstr "&Criar pasta"
34697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34699 msgid "&Yes, Create"
34702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34703 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808
34708 msgid "Subdirectory creation failed!"
34709 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
34711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2778 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
34714 "Could not create subdirectory.\n"
34715 "The template will be saved in the parent directory."
34717 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
34719 "para a pasta temporária."
34721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
34724 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34725 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34726 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34727 "Do you want to create it?"
34730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
34732 msgid "Create Category Directory?"
34733 msgstr "&Criar pasta"
34735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34737 msgid "Choose a filename to save template as"
34738 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
34740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2840
34741 msgid "Choose a filename to save document as"
34742 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
34744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
34749 "is already open in your current session.\n"
34750 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34751 "Do you want to choose a new filename?"
34755 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
34756 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
34757 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
34759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880
34760 msgid "Chosen File Already Open"
34761 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
34763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
34765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34772 "The document %1$s is already registered.\n"
34774 "Do you want to choose a new name?"
34776 "O documento %1$s já existe.\n"
34778 "Quer escolher um nome diferente?"
34780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34781 msgid "Rename document?"
34782 msgstr "Re-nomear o documento?"
34784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34785 msgid "Copy document?"
34786 msgstr "Copiar o documento?"
34788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
34793 msgid "Choose a filename to export the document as"
34794 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
34796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
34797 msgid "Guess from extension (*.*)"
34798 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
34800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
34803 "The document %1$s could not be saved.\n"
34805 "Do you want to rename the document and try again?"
34807 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
34809 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
34811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
34812 msgid "Rename and save?"
34813 msgstr "Renomear e guardar?"
34815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
34822 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34823 "Would you like to close or hide the document?\n"
34825 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34826 "the menu: View->Hidden->...\n"
34828 "To remove this question, set your preference in:\n"
34829 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34831 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
34832 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
34834 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
34835 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
34837 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
34838 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador (Tools-"
34839 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
34841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3120
34842 msgid "Close or hide document?"
34843 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
34845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
34849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3218
34850 msgid "Close document"
34851 msgstr "Fechar documento"
34853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
34854 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34856 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
34858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3469
34861 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34863 "Do you want to save the document?"
34865 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
34867 "Quer guardar o documento?"
34869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3357 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3472
34870 msgid "Save new document?"
34871 msgstr "Guardar documento novo?"
34873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3363
34881 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34883 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34885 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
34887 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
34889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366
34892 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34894 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34896 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
34898 "Quer guardar o documento?"
34900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3466
34901 msgid "Save changed document?"
34902 msgstr "Guardar documento alterado?"
34904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370
34906 msgid "Save document?"
34907 msgstr "Guardar documento"
34909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
34916 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34918 "Do you want to save the document?"
34920 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
34922 "Quer guardar o documento?"
34924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34929 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34933 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
34936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34937 msgid "Reload externally changed document?"
34938 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
34940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34941 msgid "Document could not be checked in."
34942 msgstr "O documento não pode ser verificado"
34944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
34945 msgid "Error when setting the locking property."
34946 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
34948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3638
34949 msgid "Directory is not accessible."
34950 msgstr "Pasta não esta acessivel"
34952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3715
34954 msgid "Opening child document %1$s..."
34955 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
34957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
34959 msgid "No buffer for file: %1$s."
34960 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro: %1$s."
34962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34963 msgid "Inverse Search Failed"
34964 msgstr "A procura para trás falhou"
34966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
34969 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34970 "You may need to update the viewed document."
34972 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
34973 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
34975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3865
34976 msgid "Export Error"
34977 msgstr "Erro ao Exportar"
34979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
34980 msgid "Error cloning the Buffer."
34981 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
34983 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4037
34984 msgid "Exporting ..."
34985 msgstr "Exportando..."
34987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34988 msgid "Previewing ..."
34989 msgstr "Pré-visualizando…."
34991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34992 msgid "Document not loaded"
34993 msgstr "Documento não carregado"
34995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
34996 msgid "Select file to insert"
34997 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
34999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4173
35000 msgid "All Files (*)"
35001 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
35003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
35006 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35007 "on disk of the document %1$s?"
35009 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
35010 "versão guardada do documento %1$s?"
35012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4208
35015 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35016 "version of the document %1$s?"
35018 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
35019 "versão guardada do documento %1$s?"
35021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
35023 msgid "Revert to saved document?"
35024 msgstr "Recarregar documento guardado?"
35026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
35027 msgid "Buffer export reset."
35030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4251
35031 msgid "Saving all documents..."
35032 msgstr "A guardar todos os documentos..."
35034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
35035 msgid "All documents saved."
35036 msgstr "Todos os documentos guardados."
35038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4300
35039 msgid "Developer mode is now enabled."
35042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4302
35043 msgid "Developer mode is now disabled."
35046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4326
35047 msgid "Toolbars unlocked."
35050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
35052 msgid "Toolbars locked."
35053 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
35055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4341
35057 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4427
35062 msgid "%1$s unknown command!"
35063 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
35065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4531
35066 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
35070 msgid "Please, preview the document first."
35071 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
35073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
35074 msgid "Couldn't proceed."
35075 msgstr "Não é possível prosseguir."
35077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5081
35078 msgid "Disable Shell Escape"
35081 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
35082 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
35084 msgid "Code Preview"
35085 msgstr "Pré-visualização"
35087 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
35088 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35091 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1614
35093 msgstr "Fechar Ficheiro"
35095 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2131
35097 msgid "%1 (read only)"
35098 msgstr " (somente leitura)"
35100 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2135
35101 msgid "%1 (modified externally)"
35104 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2158
35106 msgstr "Esconder tab"
35108 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2164
35110 msgstr "Fechar tab"
35112 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2203
35113 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35116 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35117 msgid "Wrap Float Settings"
35118 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
35120 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
35121 msgid "Click to detach"
35122 msgstr "Clicar para destacar"
35124 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35127 msgstr "Novo Inserto"
35129 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
35131 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35132 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
35134 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
35135 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35136 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
35138 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
35140 msgid "%1$s (unknown)"
35141 msgstr " %1$s (desconhecido)"
35143 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
35147 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
35151 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
35152 msgid "More Spelling Suggestions"
35153 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
35155 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
35156 msgid "Add to personal dictionary|n"
35157 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
35159 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
35160 msgid "Ignore all|I"
35161 msgstr "Ignorar tudoII|I"
35163 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35164 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35165 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
35167 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
35169 msgid "Switch Language...|L"
35172 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
35176 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
35177 msgid "More Languages ...|M"
35178 msgstr "Mais Línguas…|M"
35180 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
35182 msgstr "Escondido|E"
35184 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
35185 msgid "<No Documents Open>"
35186 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
35188 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
35189 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
35190 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
35192 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
35193 msgid "View (Other Formats)|F"
35194 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
35196 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
35197 msgid "Update (Other Formats)|p"
35198 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
35200 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
35202 msgid "View [%1$s]|V"
35203 msgstr "Ver [%1$s]|V"
35205 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
35207 msgid "Update [%1$s]|U"
35208 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
35210 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
35211 msgid "No Custom Insets Defined!"
35212 msgstr "Insertos não definidos!"
35214 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
35216 msgid "(No Document Open)"
35217 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
35219 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
35220 msgid "Master Document"
35221 msgstr "Documento Principal"
35223 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
35224 msgid "Other Lists"
35225 msgstr "Outras Listas"
35227 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
35229 msgid "(Empty Table of Contents)"
35230 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
35232 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
35234 msgid "Open Outliner..."
35235 msgstr "A&brir grupo novo…"
35237 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35238 msgid "Other Toolbars"
35239 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
35241 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
35243 msgid "Master Documents"
35244 msgstr "Documento Principal"
35246 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
35247 msgid "Index List|I"
35248 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
35250 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
35251 msgid "Index Entry|d"
35252 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
35254 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
35256 msgid "Index: %1$s"
35257 msgstr "Índice: %1$s"
35259 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
35261 msgid "Index Entry (%1$s)"
35262 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
35264 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
35265 msgid "No Citation in Scope!"
35266 msgstr "Sem Citação no Scope!"
35268 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:317
35269 #: src/insets/InsetCitation.cpp:447
35270 msgid "No citations selected!"
35271 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
35273 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
35275 msgid "All authors|h"
35278 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
35280 msgid "Force upper case|u"
35281 msgstr "Forçar &maiúsculas"
35283 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
35285 msgid "No Text Field in Scope!"
35286 msgstr "Sem Citação no Scope!"
35288 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
35291 msgstr "Personalizado"
35293 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
35295 msgid "Caption (%1$s)"
35296 msgstr "Legenda (%1$s)"
35298 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
35300 msgid "No Quote in Scope!"
35301 msgstr "Sem Citação no Scope!"
35303 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
35304 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
35306 msgid "%1$s (dynamic)"
35307 msgstr "%1$s (indisponível)"
35309 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
35311 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35314 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
35315 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35318 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
35319 msgid "static[[Quotes]]"
35322 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
35324 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35325 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
35327 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
35329 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35332 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
35334 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35337 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35339 msgid "Change Style|y"
35340 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
35342 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
35344 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35347 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
35349 msgid "Separated %1$s Above"
35350 msgstr "Parâmetror %1$s: "
35352 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35353 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
35355 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35358 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35359 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
35361 msgid "Separated %1$s Below"
35362 msgstr "Parâmetror %1$s: "
35364 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
35366 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35369 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
35371 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35372 msgstr "Parâmetror %1$s: "
35374 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
35376 msgid "Export [%1$s]|E"
35377 msgstr "Exportar %1$s"
35379 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
35380 msgid "No Action Defined!"
35381 msgstr "Sem acção definida!"
35383 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
35387 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35389 msgid "Export %1$s"
35390 msgstr "Exportar %1$s"
35392 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35394 msgid "Import %1$s"
35395 msgstr "A importar %1$s…"
35397 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35399 msgid "Update %1$s"
35400 msgstr "Actualizar %1$s"
35402 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35407 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
35411 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
35413 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35416 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
35417 "um destes caracteres:\n"
35419 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:344
35420 msgid "Could not update TeX information"
35421 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
35423 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:345
35425 msgid "The script `%1$s' failed."
35426 msgstr "O script `%1$s' falhou."
35428 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:593
35430 msgstr "Todos os Ficheiros"
35432 #: src/insets/Inset.cpp:91
35433 msgid "Bibliography Entry"
35434 msgstr "Entrada Bibliográfica"
35436 #: src/insets/Inset.cpp:97
35440 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
35444 #: src/insets/Inset.cpp:117
35445 msgid "Horizontal Space"
35446 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
35448 #: src/insets/Inset.cpp:166
35449 msgid "Horizontal Math Space"
35450 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
35452 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
35453 msgid "Unknown Argument"
35454 msgstr "Argumento desconhecido"
35456 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
35457 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35458 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
35460 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35461 msgid "Keys must be unique!"
35462 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
35464 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
35467 "The key %1$s already exists,\n"
35468 "it will be changed to %2$s."
35470 "A chave %1$s já existe,\n"
35471 "será alterada para %2$s."
35473 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
35476 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35477 "If you proceed, all of them will be opened."
35479 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
35480 "Se continuar, todas serão abertas."
35482 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35483 msgid "Open Databases?"
35484 msgstr "Abrir Bases de dados?"
35486 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
35488 msgstr "&Continuar"
35490 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35492 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35493 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
35495 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
35496 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35497 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
35499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
35501 msgstr "Bases de dados:"
35503 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
35504 msgid "Style File:"
35505 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
35507 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
35511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
35512 msgid "included in TOC"
35513 msgstr "Incluído no Índice"
35515 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
35517 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35518 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35522 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
35527 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
35528 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35531 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35533 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35534 "BibTeX will be unable to find it."
35536 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
35537 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
35539 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35540 msgid "simple frame"
35541 msgstr "moldura simples"
35543 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35545 msgstr "sem moldura"
35547 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35548 msgid "simple frame, page breaks"
35549 msgstr "moldura simples, quebras de página"
35551 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35553 msgstr "oval, fino"
35555 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35556 msgid "oval, thick"
35557 msgstr "oval, largo"
35559 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35560 msgid "drop shadow"
35561 msgstr "deixar sombra"
35563 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35564 msgid "shaded background"
35565 msgstr "fundo sombreado"
35567 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35568 msgid "double frame"
35569 msgstr "moldura dupla"
35571 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35573 msgid "%1$s (%2$s)"
35574 msgstr "%1$s (%2$s)"
35576 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35578 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35579 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35581 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35585 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35586 #: src/insets/InsetIndex.cpp:650
35588 msgstr "não-activo"
35590 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35592 msgid "master %1$s, child %2$s"
35593 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
35595 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35598 "Branch Name: %1$s\n"
35599 "Branch Status: %2$s\n"
35600 "Inset Status: %3$s"
35603 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35607 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35609 msgid "Branch (child): "
35610 msgstr "Ramo (apenas filho): "
35612 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35614 msgid "Branch (master): "
35615 msgstr "Ramo (só mestre): "
35617 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35618 msgid "Branch (undefined): "
35619 msgstr "Ramo (indefinido): "
35621 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35622 msgid "Branch state changes in master document"
35623 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
35625 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
35628 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35629 "sure to save the master."
35631 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
35632 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
35634 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35639 #: src/insets/InsetCitation.cpp:313
35640 msgid "No bibliography defined!"
35641 msgstr "Bibliografia não definida!"
35643 #: src/insets/InsetCitation.cpp:334
35645 msgid "+ %1$d more entries."
35648 #: src/insets/InsetCitation.cpp:572 src/insets/InsetRef.cpp:499
35652 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35653 msgid "LaTeX Command: "
35654 msgstr "Comando LaTeX: "
35656 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35657 msgid "InsetCommand Error: "
35658 msgstr "Erro ComandoInserto:"
35660 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35661 msgid "Incompatible command name."
35662 msgstr "Nome de comando incompatível."
35664 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35665 msgid "InsetCommandParams Error: "
35666 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
35668 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35669 msgid "InsetCommandParams: "
35670 msgstr "ParamsComandoInserto:"
35672 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35673 msgid "Unknown parameter name: "
35674 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
35676 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35677 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35678 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
35680 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35681 msgid "Uncodable characters"
35682 msgstr "caracteres não codificáveis"
35684 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35687 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35688 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35691 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
35692 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
35695 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35697 msgid "Uncodable characters in inset"
35698 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
35700 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35703 "The following characters in one of the insets are\n"
35704 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35705 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35707 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
35708 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35711 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35712 msgid "Set counter to ..."
35715 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35716 msgid "Increase counter by ..."
35719 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35721 msgid "Reset counter to 0"
35722 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
35724 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35726 msgid "Save current counter value"
35727 msgstr "O documento actual foi fechado"
35729 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35730 msgid "Restore saved counter value"
35733 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35735 msgid "Roman Uppercase"
35736 msgstr "Maiúsculas|u"
35738 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35740 msgid "Roman Lowercase"
35741 msgstr "Minúsculas"
35743 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35745 msgid "Uppercase Letter"
35746 msgstr "Carta em Hebreu"
35748 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35750 msgid "Lowercase Letter"
35751 msgstr "Minúsculas|l"
35753 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35755 msgid "Arabic Numeral"
35758 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35760 msgid "Counter: Set %1$s"
35761 msgstr "Fonte: %1$s"
35763 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35765 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35768 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35770 msgid "Counter: Add to %1$s"
35771 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
35773 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35775 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35778 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35780 msgid "Counter: Reset %1$s"
35781 msgstr "Fonte: %1$s"
35783 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35785 msgid "Reset value of counter %1$s"
35788 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35790 msgid "Counter: Save %1$s"
35791 msgstr "Fonte: %1$s"
35793 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35795 msgid "Save value of counter %1$s"
35796 msgstr "Sem Índice"
35798 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35800 msgid "Counter: Restore %1$s"
35801 msgstr "Documento exportado como %1$s"
35803 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35805 msgid "Restore value of counter %1$s"
35806 msgstr "Sem Índice"
35808 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35810 msgid "External template %1$s is not installed"
35811 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
35813 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35815 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35816 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
35818 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35822 #: src/insets/InsetFloat.cpp:751
35824 msgstr "flutuante: "
35826 #: src/insets/InsetFloat.cpp:754
35828 msgstr "sub-flutuante: "
35830 #: src/insets/InsetFloat.cpp:764
35831 msgid " (sideways)"
35834 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35835 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35836 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
35838 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35840 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35841 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
35843 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35845 msgstr "nota de rodapé"
35847 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35850 "Could not copy the file\n"
35852 "into the temporary directory."
35854 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
35856 "para a pasta temporária."
35858 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35860 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35861 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
35863 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35866 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35867 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35868 "You need to adapt either the encoding or the path."
35870 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
35871 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35874 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35876 msgid "Graphics file: %1$s"
35877 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
35879 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:68
35881 msgid "Hyperlink: "
35882 msgstr "Hiperligação"
35884 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35888 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35892 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
35896 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
35898 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35899 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
35901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35902 msgid "FILE MISSING:"
35905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35906 msgid "Include (excluded)"
35907 msgstr "Incluído (excluído) "
35909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35914 " has attempted to include itself.\n"
35915 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35920 msgid "Recursive Include"
35921 msgstr "Entrada recursiva"
35923 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35925 msgid "No file name specified"
35926 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
35928 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35931 "An included file name is empty.\n"
35932 "Ignoring Inclusion"
35933 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
35935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35937 msgid "Included file not found"
35938 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
35940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35943 "The included file\n"
35945 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35948 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35951 "Could not load included file\n"
35953 "Please, check whether it actually exists."
35955 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
35957 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
35959 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35960 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35968 "Included file `%1$s'\n"
35969 "has textclass `%2$s'\n"
35970 "while parent file has textclass `%3$s'."
35972 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
35973 "tem classetexto `%2$s'\n"
35974 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
35976 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35977 msgid "Different textclasses"
35978 msgstr "Classestexto diferentes"
35980 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35983 "Included file `%1$s'\n"
35984 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35985 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35987 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
35988 "tem classetexto `%2$s'\n"
35989 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
35991 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35992 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35995 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35998 "Included file `%1$s'\n"
35999 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36000 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36002 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
36003 "tem classetexto `%2$s'\n"
36004 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
36006 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
36008 msgid "Different LaTeX input encodings"
36009 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
36011 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
36014 "Included file `%1$s'\n"
36015 "uses module `%2$s'\n"
36016 "which is not used in parent file."
36018 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
36019 "usa módulo `%2$s'\n"
36020 "que não é usado no documento pai."
36022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36023 msgid "Module not found"
36024 msgstr "Módulo não encontrado"
36026 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
36029 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36030 " LaTeX export is probably incomplete."
36032 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
36033 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
36035 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
36036 msgid "Unsupported Inclusion"
36037 msgstr "Inclusão não suportada"
36039 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
36042 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36043 "Offending file:\n"
36046 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
36047 "Ficheiro em causa:\n"
36050 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
36053 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36054 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36055 "Offending file:\n"
36058 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
36059 "Ficheiro em causa:\n"
36062 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
36063 msgid "Index sorting failed"
36064 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
36066 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36069 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36070 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36071 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36072 "explained in the User Guide."
36074 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
36075 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
36076 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
36077 "explicado no Guia do Utilizador."
36079 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
36080 msgid "Index Entry"
36081 msgstr "Entrada de Índice"
36083 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
36084 msgid "Unknown index type!"
36085 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
36087 #: src/insets/InsetIndex.cpp:648
36088 msgid "All indexes"
36089 msgstr "Todos os Índices"
36091 #: src/insets/InsetIndex.cpp:652
36095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
36096 msgid "No long date format (language unknown)!"
36099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
36100 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
36104 msgid "No short date format (language unknown)!"
36107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
36108 msgid "Please select a valid type!"
36111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36113 msgid "File name (with extension)"
36114 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
36116 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36118 msgid "File name (without extension)"
36119 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
36121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36124 msgstr "Formatos de ficheiro"
36126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36128 msgid "Used text class"
36129 msgstr "classetexto"
36131 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
36133 msgid "No version control!"
36134 msgstr " Não existe versão de controlo"
36136 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36138 msgid "Revision[[Version Control]]"
36139 msgstr "Controlo de Versão"
36141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36143 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36144 msgstr "Controlo de Versão"
36146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36148 msgid "Tree revision"
36149 msgstr "Revisão da arborescência|R"
36151 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36152 msgid "Time[[of day]]"
36155 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36157 msgid "LyX version"
36158 msgstr "Versão LyX| X"
36160 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36162 msgid "LyX layout format"
36165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36167 msgid "Invalid information inset"
36168 msgstr "Informação geral"
36170 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36172 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36177 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36182 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36183 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
36185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36187 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36188 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
36190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36192 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36197 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36200 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36202 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36207 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36212 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36213 msgstr "A origem da rotação"
36215 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36217 msgid "The name of this file (without extension)"
36218 msgstr "A origem da rotação"
36220 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36221 msgid "The path where this file is saved"
36224 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36226 msgid "The class this document uses"
36227 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
36229 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36231 msgid "Version control revision"
36232 msgstr "Controle de versão"
36234 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36236 msgid "Version control abbreviated revision"
36237 msgstr "Controle de versão detectado."
36239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36241 msgid "Version control tree revision"
36242 msgstr "Controle de versão detectado."
36244 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36246 msgid "Version control author"
36247 msgstr "Controle de versão"
36249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36251 msgid "Version control date"
36252 msgstr "Controle de versão"
36254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36256 msgid "Version control time"
36257 msgstr "Controle de versão"
36259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36260 msgid "The current LyX version"
36263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36264 msgid "The current LyX layout format"
36267 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36269 msgid "The current date"
36270 msgstr "O documento actual foi fechado"
36272 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36274 msgid "The date of last save"
36275 msgstr "A largura da área de sobreposição"
36277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36279 msgid "A static date"
36280 msgstr "Actualização automática"
36282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36284 msgid "The current time"
36285 msgstr "Fechar Vista Actual"
36287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36288 msgid "The time of last save"
36291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36293 msgid "A static time"
36294 msgstr "Actualização automática"
36296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36297 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36298 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
36300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36302 msgid "Unknown Info!"
36303 msgstr "Inserto desconhecido"
36305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
36307 msgid "Unknown action %1$s"
36308 msgstr "Função desconhecida"
36310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
36311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
36313 msgstr "indefinido"
36315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
36316 msgid "Return[[Key]]"
36319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
36323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
36327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
36330 msgstr "Para &baixo"
36332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
36336 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
36341 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
36345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
36347 msgid "Control[[Key]]"
36350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
36352 msgid "Command[[Key]]"
36355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
36357 msgid "Option[[Key]]"
36360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
36362 msgid "Delete[[Key]]"
36363 msgstr "Apa&gar chave"
36365 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
36369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
36374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
36377 msgstr "não citado"
36379 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
36383 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
36387 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
36389 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
36394 msgid "No menu entry for action %1$s"
36395 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro: %1$s."
36397 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
36399 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36400 msgstr " %1$s (desconhecido)"
36402 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
36403 msgid "Label names must be unique!"
36404 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
36406 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
36409 "The label %1$s already exists,\n"
36410 "it will be changed to %2$s."
36412 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
36413 "será alterada para %2$s."
36415 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
36416 msgid "DUPLICATE: "
36417 msgstr "DUPLICADO:"
36419 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
36420 msgid "Horizontal line"
36421 msgstr "Linha Horizontal"
36423 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36424 msgid "no more lstline delimiters available"
36425 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
36427 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36428 msgid "Running out of delimiters"
36429 msgstr "A ficar sem delimitadores"
36431 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36433 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36434 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36435 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36436 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36437 "must investigate!"
36439 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
36440 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
36441 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
36442 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
36443 " deve investigar isto!"
36445 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36446 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36447 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
36449 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36452 "The following characters in one of the program listings are\n"
36453 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36455 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36456 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36457 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36460 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
36461 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36464 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36467 "The following characters in one of the program listings are\n"
36468 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36471 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
36472 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36476 msgid "A value is expected."
36477 msgstr "É esperado um valor."
36479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36486 msgid "Unbalanced braces!"
36487 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
36489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36490 msgid "Please specify true or false."
36491 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
36493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36494 msgid "Only true or false is allowed."
36495 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
36497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36498 msgid "Please specify an integer value."
36499 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
36501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36502 msgid "An integer is expected."
36503 msgstr "É esperado um inteiro."
36505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36506 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36507 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
36509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36510 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36511 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
36513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36515 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36516 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
36518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36520 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36521 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
36523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36525 msgid "Please specify one of %1$s."
36526 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
36528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36530 msgid "Try one of %1$s."
36531 msgstr "Tentar um de %1$s."
36533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36535 msgid "I guess you mean %1$s."
36536 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
36538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36540 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36541 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
36543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36545 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36546 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
36548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36550 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36551 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
36553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36555 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36557 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
36558 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
36560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36562 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36565 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
36566 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
36568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36570 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36571 "right, bottom left and top left corner."
36573 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
36574 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
36576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36577 msgid "Previously defined color name as a string"
36580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36581 msgid "Enter something like \\color{white}"
36582 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
36584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36585 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36586 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
36588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36590 msgid "auto, last or a number"
36591 msgstr "auto, último ou um número"
36593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36596 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36597 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36598 "defining a listing inset)"
36600 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
36601 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
36602 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
36604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36607 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36608 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36611 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
36612 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
36613 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
36615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36616 msgid "default: _minted-<jobname>"
36619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36620 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36624 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36628 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36632 msgid "A latex name such as \\small"
36635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36636 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36640 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36645 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36646 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36647 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36651 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36655 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36659 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36663 msgid "For PHP only"
36666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36667 msgid "The style used by Pygments"
36670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36671 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36676 msgid "Enables latex code in comments"
36679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36680 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36681 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
36683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36685 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36686 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
36688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36690 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36692 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
36695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36697 msgid "Parameter %1$s: "
36698 msgstr "Parâmetror %1$s: "
36700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36702 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36703 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
36705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36707 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36708 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
36710 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36712 msgstr "Página Nova"
36714 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36716 msgstr "Quebra de Página"
36718 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36720 msgstr "Limpar Página"
36722 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36723 msgid "Clear Double Page"
36724 msgstr "Limpar Página Dupla"
36726 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
36730 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
36731 msgid "Nomenclature Symbol: "
36732 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
36734 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36735 msgid "Description: "
36736 msgstr "Descrição:"
36738 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
36740 msgstr "Ordenação:"
36742 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
36746 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36750 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36754 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36758 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36762 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36766 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36770 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
36772 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36775 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
36777 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36780 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
36785 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
36790 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36794 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36798 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36799 msgid "Page Number"
36800 msgstr "Número de Página"
36802 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36806 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36807 msgid "Textual Page Number"
36808 msgstr "Número de Página Textual"
36810 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36812 msgstr "PáginaTexto:"
36814 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36815 msgid "Standard+Textual Page"
36816 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
36818 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36820 msgstr "Ref+Texto: "
36822 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36823 msgid "Reference to Name"
36824 msgstr "Referência ao Nome"
36826 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36831 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36835 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36839 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36842 msgstr "Só preâmbulo"
36844 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36847 msgstr "Eti&queta:"
36849 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36851 msgstr "Índice inferior"
36853 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36854 msgid "superscript"
36855 msgstr "Índice superior"
36857 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36858 msgid "Protected Space"
36859 msgstr "Espaço Protegido"
36861 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36863 msgstr "Espaço Quad"
36865 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36866 msgid "Double Quad Space"
36867 msgstr "Espaço Quad Duplo"
36869 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36873 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36877 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36878 msgid "Protected Horizontal Fill"
36879 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
36881 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36882 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36883 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
36885 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36886 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36887 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
36889 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36890 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36891 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
36893 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36894 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36895 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
36897 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36898 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36899 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
36901 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36902 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36903 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
36905 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36907 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36908 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
36910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36912 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36913 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
36915 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36916 msgid "Unknown TOC type"
36917 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
36919 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36921 msgid "Change tracking data incomplete"
36922 msgstr "Alterar erro de registo"
36924 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36926 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36930 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5533
36931 msgid "Selections not supported."
36932 msgstr "Selecções não suportadas."
36934 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36935 msgid "Multi-column in current or destination column."
36936 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
36938 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5567
36939 msgid "Multi-row in current or destination row."
36940 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
36942 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6082
36943 msgid "Selection size should match clipboard content."
36944 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
36946 #: src/insets/InsetText.cpp:1154
36948 msgid "[contains tracked changes]"
36949 msgstr "Seguir alterações"
36951 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36953 msgstr "envolver: "
36955 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36959 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36961 msgstr "Não mostrado."
36963 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36965 msgstr "A carregar..."
36967 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36968 msgid "Converting to loadable format..."
36969 msgstr "A converter para formato carregável..."
36971 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36972 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36973 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
36975 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36976 msgid "Scaling etc..."
36977 msgstr "Redimensionar etc..."
36979 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36980 msgid "Ready to display"
36981 msgstr "Pronto a visualizar"
36983 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36984 msgid "No file found!"
36985 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
36987 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36988 msgid "Error converting to loadable format"
36989 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
36991 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36992 msgid "Error loading file into memory"
36993 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
36995 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36996 msgid "Error generating the pixmap"
36997 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
36999 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37001 msgstr "Sem imagem"
37003 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37004 msgid "Preview loading"
37005 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
37007 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37008 msgid "Preview ready"
37009 msgstr "Pré-visualização pronta"
37011 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37012 msgid "Preview failed"
37013 msgstr "Pré-visualização falhou"
37015 #: src/lyxfind.cpp:236
37016 msgid "Search error"
37017 msgstr "Procurar erro"
37019 #: src/lyxfind.cpp:236
37020 msgid "Search string is empty"
37021 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
37023 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
37025 "End of file reached while searching forward.\n"
37026 "Continue searching from the beginning?"
37028 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
37029 "Continuar a procura a partir do princípio?"
37031 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
37033 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37034 "Continue searching from the end?"
37036 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
37037 "Continuar a procura a partir do fim?"
37039 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
37040 msgid "String not found."
37041 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
37043 #: src/lyxfind.cpp:508
37044 msgid "String found."
37045 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
37047 #: src/lyxfind.cpp:510
37048 msgid "String has been replaced."
37049 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
37051 #: src/lyxfind.cpp:513
37053 msgid "%1$d strings have been replaced."
37054 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
37056 #: src/lyxfind.cpp:3718
37057 msgid "Invalid regular expression!"
37058 msgstr "Expressão regular inválida."
37060 #: src/lyxfind.cpp:3727
37062 msgid "One match has been replaced."
37063 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
37065 #: src/lyxfind.cpp:3730
37067 msgid "Two matches have been replaced."
37068 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
37070 #: src/lyxfind.cpp:3733
37072 msgid "%1$d matches have been replaced."
37073 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
37075 #: src/lyxfind.cpp:3739
37077 msgid "Match not found."
37078 msgstr "Par não encontrado!"
37080 #: src/lyxfind.cpp:3745
37082 msgid "Match has been replaced."
37083 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
37085 #: src/lyxfind.cpp:3747
37087 msgid "Match found."
37088 msgstr "Par encontrado!"
37090 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
37091 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37093 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37094 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
37096 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37099 msgstr "Fonte: %1$s"
37101 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37103 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37104 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
37106 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37108 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37110 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
37112 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
37114 msgid "Color: %1$s"
37117 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
37119 msgid "Decoration: %1$s"
37120 msgstr "&Decoração:"
37122 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
37124 msgid "Environment: %1$s"
37125 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
37127 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
37128 msgid "Cursor not in table"
37129 msgstr " Cursor não instalado"
37131 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
37132 msgid "Only one row"
37133 msgstr "Apenas uma linha"
37135 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
37136 msgid "Only one column"
37137 msgstr "Apenas uma coluna"
37139 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
37140 msgid "No hline to delete"
37141 msgstr "Não hà hline para apagar"
37143 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
37144 msgid "No vline to delete"
37145 msgstr "Não há vline para apagar"
37147 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
37149 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37150 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
37152 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
37157 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
37158 msgid "Bad math environment"
37159 msgstr "Ambiente matemático mau"
37161 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
37163 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37164 "Change the math formula type and try again."
37166 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
37167 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
37169 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
37171 msgstr "Sem número"
37173 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
37175 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37176 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
37178 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
37180 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37181 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
37183 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
37185 msgid "Macro: %1$s"
37186 msgstr " Macro: %1$s: "
37188 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
37192 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
37194 msgstr "macro mat."
37196 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
37198 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37199 msgstr "Macros Mat."
37201 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
37203 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37206 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
37207 msgid "create new math text environment ($...$)"
37208 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
37210 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
37211 msgid "entered math text mode (textrm)"
37212 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
37214 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
37215 msgid "Regular expression editor mode"
37216 msgstr "Modo editor de expressão regular"
37218 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1916
37220 msgid "Cannot apply %1$s here."
37223 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
37224 msgid "Standard[[mathref]]"
37225 msgstr "Padrão[[mathref]]"
37227 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
37231 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
37232 msgid "FormatRef: "
37233 msgstr "RefFormat: "
37235 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
37240 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37242 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37243 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
37245 #: src/output.cpp:37
37248 "Could not open the specified document\n"
37251 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
37254 #: src/output_latex.cpp:1615
37256 msgid "Error in latexParagraphs"
37257 msgstr " Parágrafo corrente"
37259 #: src/output_latex.cpp:1616
37262 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37263 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37266 #: src/output_plaintext.cpp:146
37270 #: src/output_plaintext.cpp:158
37271 msgid "References: "
37272 msgstr "Referências: "
37274 #: src/support/Package.cpp:169
37275 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37276 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
37278 #: src/support/Package.cpp:173
37282 #: src/support/Package.cpp:528
37283 msgid "LyX binary not found"
37284 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
37286 #: src/support/Package.cpp:529
37289 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37291 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
37294 #: src/support/Package.cpp:648
37297 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37299 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37300 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37302 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
37304 "Use o parâmetro do comando de linha '-sysdir' ou configure a variável do "
37306 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
37308 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
37309 msgid "File not found"
37310 msgstr "Ficheiro não encontrado"
37312 #: src/support/Package.cpp:718
37315 "Invalid %1$s switch.\n"
37316 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37318 "Inválida %1$s troca.\n"
37319 "Directório %2$s não contém %3$s."
37321 #: src/support/Package.cpp:745
37324 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37325 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37327 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
37328 "Directório %2$s não contém %3$s."
37330 #: src/support/Package.cpp:769
37333 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37334 "%2$s is not a directory."
37336 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
37337 "%2$s não é um directório."
37339 #: src/support/Package.cpp:771
37340 msgid "Directory not found"
37341 msgstr "Directório não encontrado!"
37343 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37348 "has not yet completed.\n"
37350 "Do you want to stop it?"
37352 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
37356 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37357 msgid "Stop command?"
37358 msgstr "Anular comando?"
37360 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37364 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37365 msgid "Let it &run"
37366 msgstr "Deixar &correr"
37368 #: src/support/debug.cpp:41
37369 msgid "No debugging messages"
37370 msgstr "Sem mensagem de compilação"
37372 #: src/support/debug.cpp:42
37373 msgid "General information"
37374 msgstr "Informação geral"
37376 #: src/support/debug.cpp:43
37377 msgid "Program initialisation"
37378 msgstr "Inicialização de programa"
37380 #: src/support/debug.cpp:44
37381 msgid "Keyboard events handling"
37382 msgstr "A gerir eventos do teclado"
37384 #: src/support/debug.cpp:45
37385 msgid "GUI handling"
37386 msgstr "A gerir GUI"
37388 #: src/support/debug.cpp:46
37389 msgid "Lyxlex grammar parser"
37390 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
37392 #: src/support/debug.cpp:47
37393 msgid "Configuration files reading"
37394 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
37396 #: src/support/debug.cpp:48
37397 msgid "Custom keyboard definition"
37398 msgstr "Definição de teclado personalizada"
37400 #: src/support/debug.cpp:49
37401 msgid "LaTeX generation/execution"
37402 msgstr "geração/execução de LaTeX"
37404 #: src/support/debug.cpp:50
37405 msgid "Math editor"
37406 msgstr "Editor mat."
37408 #: src/support/debug.cpp:51
37409 msgid "Font handling"
37410 msgstr "Gestão de fonte"
37412 #: src/support/debug.cpp:52
37413 msgid "Textclass files reading"
37414 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
37416 #: src/support/debug.cpp:53
37417 msgid "Version control"
37418 msgstr "Controle de versão"
37420 #: src/support/debug.cpp:54
37421 msgid "External control interface"
37422 msgstr "Interface de controlo externa"
37424 #: src/support/debug.cpp:55
37425 msgid "Undo/Redo mechanism"
37426 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
37428 #: src/support/debug.cpp:56
37429 msgid "User commands"
37430 msgstr "Comandos do Utilisador"
37432 #: src/support/debug.cpp:57
37433 msgid "The LyX Lexer"
37434 msgstr "O LyX Lexer"
37436 #: src/support/debug.cpp:58
37437 msgid "Dependency information"
37438 msgstr "Informação de dependência"
37440 #: src/support/debug.cpp:59
37442 msgstr "Insertos LyX"
37444 #: src/support/debug.cpp:60
37445 msgid "Files used by LyX"
37446 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
37448 #: src/support/debug.cpp:61
37449 msgid "Workarea events"
37450 msgstr "Eventos da área de trabalho"
37452 #: src/support/debug.cpp:62
37454 msgid "Clipboard handling"
37455 msgstr "A gerir eventos do teclado"
37457 #: src/support/debug.cpp:63
37458 msgid "Graphics conversion and loading"
37459 msgstr "Carregar e converter gráficos"
37461 #: src/support/debug.cpp:64
37462 msgid "Change tracking"
37463 msgstr "Alterar registo"
37465 #: src/support/debug.cpp:65
37466 msgid "External template/inset messages"
37467 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
37469 #: src/support/debug.cpp:66
37470 msgid "RowPainter profiling"
37471 msgstr "Perfil PintorLinha"
37473 #: src/support/debug.cpp:67
37474 msgid "Scrolling debugging"
37475 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
37477 #: src/support/debug.cpp:68
37478 msgid "Math macros"
37479 msgstr "Macros mat."
37481 #: src/support/debug.cpp:69
37485 #: src/support/debug.cpp:70
37486 msgid "Locale/Internationalisation"
37487 msgstr "Local/Internacionalização"
37489 #: src/support/debug.cpp:71
37490 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37491 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
37493 #: src/support/debug.cpp:72
37494 msgid "Find and replace mechanism"
37495 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
37497 #: src/support/debug.cpp:73
37498 msgid "Developers' general debug messages"
37499 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
37501 #: src/support/debug.cpp:74
37502 msgid "All debugging messages"
37503 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
37505 #: src/support/debug.cpp:153
37507 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37508 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
37510 #: src/support/lassert.cpp:60
37513 "Assertion %1$s violated in\n"
37514 "file: %2$s, line: %3$s"
37516 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
37517 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
37519 #: src/support/lassert.cpp:70
37521 "It should be safe to continue, but you\n"
37522 "may wish to save your work and restart LyX."
37524 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
37525 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
37527 #: src/support/lassert.cpp:73
37529 msgstr "Aviso ao Exportar!"
37531 #: src/support/lassert.cpp:80
37533 "There has been an error with this document.\n"
37534 "LyX will attempt to close it safely."
37536 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
37537 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
37539 #: src/support/lassert.cpp:83
37540 msgid "Buffer Error!"
37541 msgstr "Erro de tampão!"
37543 #: src/support/lassert.cpp:90
37545 "LyX has encountered an application error\n"
37546 "and will now shut down."
37548 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
37551 #: src/support/lassert.cpp:93
37552 msgid "Fatal Exception!"
37553 msgstr "Excepção Fatal"
37555 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37556 msgid "cc[[unit of measure]]"
37557 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
37559 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37563 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37567 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37571 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37572 msgid "mu[[unit of measure]]"
37573 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
37575 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37579 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37583 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37587 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37588 msgid "Text Width %"
37589 msgstr "Largura Texto %"
37591 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37592 msgid "Column Width %"
37593 msgstr "Largura Coluna %"
37595 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37596 msgid "Page Width %"
37597 msgstr "Largura Página %"
37599 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37600 msgid "Line Width %"
37601 msgstr "Largura Linha %"
37603 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37604 msgid "Text Height %"
37605 msgstr "Altura Texto %"
37607 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37608 msgid "Page Height %"
37609 msgstr "Altura Página %"
37611 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37613 msgid "Line Distance %"
37614 msgstr "Largura Linha %"
37616 #: src/support/os_win32.cpp:494
37617 msgid "System file not found"
37618 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
37620 #: src/support/os_win32.cpp:495
37622 "Unable to load shfolder.dll\n"
37625 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
37626 "Por favor instalar."
37628 #: src/support/os_win32.cpp:500
37629 msgid "System function not found"
37630 msgstr "Função de sistema não encontrada"
37632 #: src/support/os_win32.cpp:501
37634 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37635 "Don't know how to proceed. Sorry."
37637 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
37638 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
37640 #: src/support/userinfo.cpp:45
37641 msgid "Unknown user"
37642 msgstr "Utilizador desconhecido"
37644 #~ msgid "Version goes here"
37645 #~ msgstr "A versão vai aqui"
37647 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37648 #~ msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
37654 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37655 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
37658 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37659 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
37662 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37663 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
37666 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37667 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
37670 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37671 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
37674 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37675 #~ msgstr "Facto \\ofacto"
37678 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37679 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
37682 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37683 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
37686 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37687 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
37690 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37691 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
37694 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37695 #~ msgstr "Solução \\thesolution."
37698 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37699 #~ msgstr "Observação \\theremark."
37702 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37703 #~ msgstr "Afirmação\\theclaim."
37706 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37707 #~ msgstr "Critério \\ocriterio."
37710 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37711 #~ msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
37714 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37715 #~ msgstr "Axioma \\oaxioma."
37718 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37719 #~ msgstr "Condição \\acondicao."
37722 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37723 #~ msgstr "Nota \\anota."
37726 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37727 #~ msgstr "Notação \\thenotation."
37730 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37731 #~ msgstr "Sumário \\osumario."
37734 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37735 #~ msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
37738 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37739 #~ msgstr "Conclusão \\aconclusão."
37742 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37743 #~ msgstr "Suposição \\aassumpcap."
37746 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37747 #~ msgstr "Pergunta \\thequestion."
37750 #~ msgid "LyX: %1$s"
37751 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37753 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37754 #~ msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
37756 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37757 #~ msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
37759 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37760 #~ msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
37763 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37766 #~ "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do "
37767 #~ "documento completo (prolonga o tempo de compilação)"
37769 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37770 #~ msgstr "&Manter contadores e referências"
37772 #~ msgid "Auto &begin"
37773 #~ msgstr "&Iniciar automáticamente"
37775 #~ msgid "Auto &end"
37776 #~ msgstr "Termi&nar automáticamente"
37778 #~ msgid "Cursor movement:"
37779 #~ msgstr "Movimento do cursor:"
37781 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37782 #~ msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
37784 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37785 #~ msgstr "Artigos (DocBook)"
37793 #~ msgid "Citation-number"
37794 #~ msgstr "Número-citação"
37802 #~ msgid "Issue-number"
37803 #~ msgstr "Número-volume"
37805 #~ msgid "Issue-day"
37806 #~ msgstr "Dia-volume"
37808 #~ msgid "Issue-months"
37809 #~ msgstr "Mês-volume"
37811 #~ msgid "Subsubparagraph"
37812 #~ msgstr "Subsubparágrafo"
37814 #~ msgid "-- Header --"
37815 #~ msgstr "-- Cabeçalho --"
37817 #~ msgid "Special-section"
37818 #~ msgstr "Secção-especial"
37820 #~ msgid "Special-section:"
37821 #~ msgstr "Secção-especial:"
37823 #~ msgid "AGU-journal"
37824 #~ msgstr "jornal-AGU"
37826 #~ msgid "AGU-journal:"
37827 #~ msgstr "jornal-AGU:"
37829 #~ msgid "Citation-number:"
37830 #~ msgstr "Número-citação:"
37832 #~ msgid "AGU-volume"
37833 #~ msgstr "volume-AGU"
37835 #~ msgid "AGU-volume:"
37836 #~ msgstr "volume-AGU:"
37838 #~ msgid "AGU-issue"
37839 #~ msgstr "número-AGU"
37841 #~ msgid "AGU-issue:"
37842 #~ msgstr "número-AGU:"
37844 #~ msgid "Index-terms"
37845 #~ msgstr "Termos do índice remissivo"
37847 #~ msgid "Index-terms..."
37848 #~ msgstr "Termos do índice remissivo..."
37850 #~ msgid "Index-term"
37851 #~ msgstr "Termo do índice remissivo"
37853 #~ msgid "Index-term:"
37854 #~ msgstr "Termo do índice remissivo:"
37856 #~ msgid "Cross-term"
37857 #~ msgstr "Termo-cruzado"
37859 #~ msgid "Cross-term:"
37860 #~ msgstr "Termo-cruzado:"
37862 #~ msgid "Supplementary"
37863 #~ msgstr "Suplementar"
37865 #~ msgid "Supplementary..."
37866 #~ msgstr "Suplementar..."
37868 #~ msgid "Supp-note"
37869 #~ msgstr "Nota-sup"
37871 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37872 #~ msgstr "Nota-mat-sup:"
37874 #~ msgid "Cite-other"
37875 #~ msgstr "Citar-outro"
37877 #~ msgid "Cite-other:"
37878 #~ msgstr "Citar-outro:"
37880 #~ msgid "Ident-line"
37881 #~ msgstr "Indentar-linha"
37883 #~ msgid "Ident-line:"
37884 #~ msgstr "Indentar-linha:"
37887 #~ msgstr "Cabeçalho corrido"
37889 #~ msgid "Runhead:"
37890 #~ msgstr "Cabeçalho corrido:"
37892 #~ msgid "Published-online:"
37893 #~ msgstr "Publicado-online:"
37895 #~ msgid "Citation:"
37896 #~ msgstr "Citação:"
37898 #~ msgid "Posting-order"
37899 #~ msgstr "Ordem-posting"
37901 #~ msgid "Posting-order:"
37902 #~ msgstr "Ordem-posting:"
37904 #~ msgid "AGU-pages"
37905 #~ msgstr "páginas-AGU"
37907 #~ msgid "AGU-pages:"
37908 #~ msgstr "páginas-AGU:"
37911 #~ msgstr "Palavras"
37914 #~ msgstr "Palavras:"
37916 #~ msgid "Figures:"
37917 #~ msgstr "Figuras:"
37920 #~ msgstr "Tabelas:"
37922 #~ msgid "Datasets"
37925 #~ msgid "Datasets:"
37935 #~ msgstr "Código-SS"
37937 #~ msgid "SS-Title"
37938 #~ msgstr "Título-SS"
37940 #~ msgid "CCC-Code"
37941 #~ msgstr "Código-CCC"
37947 #~ msgstr "Organização divisão"
37950 #~ msgstr "Nomeorg"
37952 #~ msgid "Postcode"
37953 #~ msgstr "Codigo-postal"
37956 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37957 #~ msgstr "[Alterar Registo] "
37962 #~ msgid "Authorgroup"
37963 #~ msgstr "Grupoautor"
37965 #~ msgid "RevisionHistory"
37966 #~ msgstr "HistóricoRevisão"
37968 #~ msgid "Revision History"
37969 #~ msgstr "Histórico de Revisão"
37971 #~ msgid "Revision"
37972 #~ msgstr "Revisão"
37974 #~ msgid "RevisionRemark"
37975 #~ msgstr "ObservaçãoRevisão"
37977 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37978 #~ msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
37981 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37982 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37984 #~ "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
37985 #~ "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
37990 #~ msgid "DocBook|B"
37991 #~ msgstr "DocBook|B"
37993 #~ msgid "DocBook (XML)"
37994 #~ msgstr "Docbook (XML)"
37997 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37998 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37999 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38000 #~ "the LaTeX preamble."
38002 #~ "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost "
38003 #~ "ou o xcolor/soul estão instalados.\n"
38004 #~ "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
38005 #~ "no preâmbulo LaTeX."
38008 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38009 #~ msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
38011 #~ msgid "Autosave failed!"
38012 #~ msgstr "Guarda automática falhou!"
38014 #~ msgid "added text"
38015 #~ msgstr "texto adicionado"
38019 #~ "Changed by %1\n"
38022 #~ "Alterar de %1$s\n"
38026 #~ msgid "Change made on %1\n"
38027 #~ msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
38030 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38031 #~ msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
38033 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38034 #~ msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
38037 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38038 #~ msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
38041 #~ msgid "&Local databases:"
38042 #~ msgstr "Bases de dados:"
38045 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38046 #~ msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
38049 #~ msgid "Browse your local directory"
38050 #~ msgstr "Sem pasta de utilizador"
38053 #~ msgid "Da&tabases"
38054 #~ msgstr "Bases de dados:"
38057 #~ msgstr "&Adicionar"
38059 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38060 #~ msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
38062 #~ msgid "Never Toggled"
38063 #~ msgstr "Nunca alterna"
38065 #~ msgid "Other font settings"
38066 #~ msgstr "Outras configurações da fonte"
38068 #~ msgid "Always Toggled"
38069 #~ msgstr "Alterna sempre"
38074 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38075 #~ msgstr "alternar fonte em tudo acima"
38077 #~ msgid "&Toggle all"
38078 #~ msgstr "&Alternar tudo"
38081 #~ msgstr "Ap&licar"
38083 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38084 #~ msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
38086 #~ msgid "Insert the delimiters"
38087 #~ msgstr "Inserir os delimitadores"
38090 #~ msgstr "&Inserir"
38092 #~ msgid "Forma&t:"
38093 #~ msgstr "F&ormato:"
38095 #~ msgid "Use &default placement"
38096 #~ msgstr "Usar colocação &habitual"
38098 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38099 #~ msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
38101 #~ msgid "Information Name:"
38102 #~ msgstr "Nome da Informação"
38104 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38105 #~ msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
38109 #~ msgstr "&Outra:"
38111 #~ msgid "&Subject:"
38112 #~ msgstr "A&ssunto:"
38115 #~ msgstr "&Centro"
38117 #~ msgid "&Phantom"
38118 #~ msgstr "&Fantasma"
38121 #~ msgstr "Activado"
38124 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38127 #~ "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva "
38128 #~ "ser usada (via fontenc)"
38130 #~ msgid "&Date format:"
38131 #~ msgstr "Formato de &data"
38133 #~ msgid "Date format for strftime output"
38134 #~ msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
38137 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38138 #~ "quality of fonts"
38140 #~ "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no "
38141 #~ "écran das letras"
38143 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38144 #~ msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
38146 #~ msgid "Close this dialog"
38147 #~ msgstr "Fechar esta janela"
38150 #~ msgid "Change bars"
38151 #~ msgstr "alterar barra"
38153 #~ msgid "Springer cl2emult"
38154 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38156 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38157 #~ msgstr "ComeçoFrontíspicio"
38159 #~ msgid "Begin frontmatter"
38160 #~ msgstr "Começo Frontíspicio"
38162 #~ msgid "End frontmatter"
38163 #~ msgstr "Fim Frontíspicio"
38168 #~ msgid "Foot to End"
38169 #~ msgstr "Rodapé para Fim"
38171 #~ msgid "literate"
38172 #~ msgstr "Literário"
38174 #~ msgid "charstyles"
38175 #~ msgstr "Estilos de texto"
38180 #~ msgid "Natbibapa"
38181 #~ msgstr "Natbibapa"
38183 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38184 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38186 #~ msgid "Springer SV Mono"
38187 #~ msgstr "Springer SV Monografia"
38189 #~ msgid "Springer SV Mult"
38190 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38192 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38193 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38195 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38196 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
38199 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38200 #~ msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
38202 #~ msgid "theorems"
38203 #~ msgstr "teoremas"
38205 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38206 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
38208 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38209 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38211 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38212 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38214 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38215 #~ msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
38217 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38218 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38220 #~ msgid "Text Style|x"
38221 #~ msgstr "Estilo de Texto|E"
38224 #~ msgstr "Caminho (Path)|C"
38227 #~ msgstr "Classe|C"
38229 #~ msgid "File Revision|R"
38230 #~ msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
38232 #~ msgid "Revision Author|A"
38233 #~ msgstr "Autor da Revisão|A"
38235 #~ msgid "Revision Date|D"
38236 #~ msgstr "Data da Revisão|D"
38238 #~ msgid "Revision Time|i"
38239 #~ msgstr "Hora da Revisão|H"
38241 #~ msgid "Document Info|D"
38242 #~ msgstr "Informação sobre o Documento|D"
38244 #~ msgid "Text Style|T"
38245 #~ msgstr "Estilo de Texto|T"
38247 #~ msgid "List / TOC|i"
38248 #~ msgstr "Lista / Índice|i"
38250 #~ msgid "Apply last"
38251 #~ msgstr "Aplicar último"
38253 #~ msgid "Set top line"
38254 #~ msgstr "Definir linha de topo"
38256 #~ msgid "Set bottom line"
38257 #~ msgstr "Definir linha de baixo"
38259 #~ msgid "Set left line"
38260 #~ msgstr "Definir linha esquerda"
38263 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38264 #~ "properly installed"
38266 #~ "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação "
38267 #~ "(%1$s) está correctamente instalado"
38269 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38270 #~ msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
38273 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38274 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38276 #~ "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
38277 #~ "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38280 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38281 #~ "recommended for non-English languages."
38283 #~ "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é "
38284 #~ "vivamente recomendado para outras línguas que não o Inglês."
38287 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38289 #~ "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
38291 #~ msgid "Nothing to index!"
38292 #~ msgstr "Nada para o índice remissivo!"
38294 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38295 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
38297 #~ msgid "Character set"
38298 #~ msgstr "Conjunto de caracteres"
38300 #~ msgid "Underbar"
38301 #~ msgstr "Barrainferior"
38303 #~ msgid "Double underbar"
38304 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
38306 #~ msgid "Wavy underbar"
38307 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
38310 #~ msgid "Cross out"
38311 #~ msgstr "ListaCruzada"
38313 #~ msgid "No color"
38314 #~ msgstr "Sem côr"
38316 #~ msgid "Text Style"
38317 #~ msgstr "Estilo Texto"
38319 #~ msgid "Press button to check validity..."
38320 #~ msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
38322 #~ msgid "None (no fontenc)"
38323 #~ msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
38325 #~ msgid "Float Placement"
38326 #~ msgstr "Colocação de flutuante"
38329 #~ msgstr "desconhecido"
38331 #~ msgid "shortcut"
38334 #~ msgid "shortcuts"
38335 #~ msgstr "atalhos"
38353 #~ msgstr "info do lyx"
38356 #~ msgid "Info Inset Settings"
38357 #~ msgstr "Configurações de índice"
38359 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38360 #~ msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
38362 #~ msgid "Verbatim Input"
38363 #~ msgstr "Entrada palavra por palavra"
38365 #~ msgid "Verbatim Input*"
38366 #~ msgstr "Entrada palavra por palavra*"
38368 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38369 #~ msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
38371 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38372 #~ msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
38374 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38375 #~ msgstr "Autocorrecção activada (<space> para sair)"
38377 #~ msgid "C&aption:"
38378 #~ msgstr "&Legenda:"
38381 #~ msgstr "Etiq&ueta:"
38385 #~ msgstr "%1$s et al."
38406 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38407 #~ msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
38409 #~ msgid "Documents|#o#O"
38410 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
38412 #~ msgid "Templates|#T#t"
38413 #~ msgstr "Modelos|#O#o"
38415 #~ msgid "Examples|#E#e"
38416 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
38418 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38419 #~ msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
38421 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38422 #~ msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
38424 #~ msgid "&Clipping"
38425 #~ msgstr "&Recorte"
38427 #~ msgid "Caption: "
38428 #~ msgstr "Legenda:"
38431 #~ msgid "Author Note: "
38432 #~ msgstr "Nota de autor:"
38435 #~ msgid "ACM Volume: "
38439 #~ msgid "ACM Number: "
38440 #~ msgstr "Número PACS:"
38443 #~ msgid "ACM Article: "
38447 #~ msgid "ACM Month: "
38450 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38451 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
38453 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38454 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
38460 #~ msgid "Use &minted"
38461 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
38464 #~ msgid "Number floats by chapter"
38465 #~ msgstr "Número da categoria"
38468 #~ msgid "Number floats by section"
38469 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
38472 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38473 #~ msgstr "auto, último ou um número"
38476 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38477 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
38480 #~ msgstr "C&have:"
38482 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38483 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
38485 #~ msgid "&Default (numerical)"
38486 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
38489 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38490 #~ "parameters in document class options."
38492 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
38493 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
38496 #~ msgstr "&Natbib"
38498 #~ msgid "Natbib &style:"
38499 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
38501 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38502 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
38504 #~ msgid "&Jurabib"
38505 #~ msgstr "&Jurabib"
38507 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38508 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
38510 #~ msgid "Databa&ses"
38511 #~ msgstr "&Bases de dados"
38514 #~ msgid "&Search Citation"
38515 #~ msgstr "Procurar citação"
38517 #~ msgid "Searc&h:"
38518 #~ msgstr "Pro&curar:"
38521 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38523 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
38526 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38527 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
38530 #~ msgstr "&Procurar"
38533 #~ msgid "Search &field:"
38534 #~ msgstr "Campo de procura:"
38537 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38538 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
38540 #~ msgid "Text to place before citation"
38541 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
38543 #~ msgid "Text to place after citation"
38544 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
38546 #~ msgid "List all authors"
38547 #~ msgstr "Listar todos os autores"
38550 #~ msgid "&Full author list"
38551 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
38553 #~ msgid "Force upper case in citation"
38554 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
38557 #~ msgstr "Ta&manho:"
38560 #~ msgstr "&e-mail"
38563 #~ msgstr "&Ficheiro"
38565 #~ msgid "&Description:"
38566 #~ msgstr "&Descrição:"
38568 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38569 #~ msgstr "Pro&cessador:"
38571 #~ msgid "&Zoom %:"
38572 #~ msgstr "Ampliar %:"
38574 #~ msgid "La&bels in:"
38575 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
38577 #~ msgid "&References"
38578 #~ msgstr "&Referências"
38580 #~ msgid "Fil&ter:"
38581 #~ msgstr "Fi<ro:"
38584 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38585 #~ "sensitive option is checked)"
38587 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
38588 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
38591 #~ msgstr "&Ordenar"
38593 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38595 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
38598 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38599 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
38601 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38602 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
38604 #~ msgid "Default (basic)"
38605 #~ msgstr "Implícito (básico)"
38607 #~ msgid "Citation engine"
38608 #~ msgstr "Motor de Citação"
38611 #~ msgstr "Jurabib"
38613 #~ msgid "Example:"
38614 #~ msgstr "Exemplo:"
38616 #~ msgid "Examples:"
38617 #~ msgstr "Exemplos:"
38619 #~ msgid "Subexample:"
38620 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
38625 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38626 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
38628 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38629 #~ msgstr "Citação Comum|C"
38631 #~ msgid "Single Quote|S"
38632 #~ msgstr "Citação Simples|S"
38635 #~ msgstr "Estilos"
38638 #~ "Today's date.\n"
38639 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38641 #~ "Data de hoje.\n"
38642 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
38644 #~ msgid "Plain text (image)"
38645 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
38647 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38648 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
38650 #~ msgid "date command"
38651 #~ msgstr "comando data"
38657 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38658 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38661 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
38662 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
38665 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38666 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
38668 #~ msgid "frame of button"
38669 #~ msgstr "moldura de botão"
38671 #~ msgid "Change: "
38672 #~ msgstr "Alterar: "
38677 #~ msgid "Conversion Failed!"
38678 #~ msgstr "A conversão falhou!"
38680 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38681 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
38683 #~ msgid "``text''"
38684 #~ msgstr "``texto''"
38686 #~ msgid "''text''"
38687 #~ msgstr "''texto''"
38689 #~ msgid ",,text``"
38690 #~ msgstr ",,texto``"
38692 #~ msgid ",,text''"
38693 #~ msgstr ",,texto''"
38695 #~ msgid "<<text>>"
38696 #~ msgstr "<<text>>"
38698 #~ msgid ">>text<<"
38699 #~ msgstr ">>text<<"
38704 #~ msgid "Jump back"
38705 #~ msgstr "Saltar para trás"
38707 #~ msgid "Jump to label"
38708 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
38710 #~ msgid "Character: "
38711 #~ msgstr "Caracter:"
38713 #~ msgid "Code Point: "
38714 #~ msgstr "Ponto de Código:"
38716 #~ msgid "LaTeX Source"
38717 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
38719 #~ msgid "DocBook Source"
38720 #~ msgstr "Fonte DocBook"
38722 #~ msgid "Literate Source"
38723 #~ msgstr "Fonte Literada"
38725 #~ msgid " (version control, locking)"
38726 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
38728 #~ msgid " (version control)"
38729 #~ msgstr " (controlo de versão)"
38731 #~ msgid " (changed)"
38732 #~ msgstr " (alterado)"
38734 #~ msgid " (read only)"
38735 #~ msgstr " (somente leitura)"
38738 #~ msgid "External material"
38739 #~ msgstr "Material Externo"
38741 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38742 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38745 #~ msgstr " Indef:"
38748 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38749 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38752 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
38753 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
38756 #~ msgid "Missing included file"
38757 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
38760 #~ msgid "DVI-PS Options"
38763 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38764 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
38766 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38767 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
38769 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38770 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
38772 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38773 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
38775 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38776 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
38778 #~ msgid "Document &class"
38779 #~ msgstr "&Classe do documento"
38781 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38782 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
38784 #~ msgid "Forward search"
38785 #~ msgstr "Procura directa"
38787 #~ msgid "Printer Command Options"
38788 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
38790 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38791 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
38793 #~ msgid "Option used to print to a file."
38794 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
38796 #~ msgid "Print to &file:"
38797 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
38799 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38800 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
38802 #~ msgid "Set &printer:"
38803 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
38805 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38806 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
38808 #~ msgid "Spool &printer:"
38809 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
38812 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38814 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
38816 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38817 #~ msgstr "Co&mando spool:"
38819 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38820 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
38822 #~ msgid "Re&verse pages:"
38823 #~ msgstr "In&verter páginas:"
38825 #~ msgid "&Number of copies:"
38826 #~ msgstr "&Número de cópias:"
38828 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38829 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
38831 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38832 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
38834 #~ msgid "Co&llated:"
38835 #~ msgstr "A&gregado:"
38837 #~ msgid "Pa&ge range:"
38838 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
38840 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38841 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
38843 #~ msgid "&Odd pages:"
38844 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
38846 #~ msgid "&Even pages:"
38847 #~ msgstr "Páginas &pares:"
38849 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38850 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
38852 #~ msgid "E&xtra options:"
38853 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
38855 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38857 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
38861 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38862 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38863 #~ "your printers."
38865 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
38866 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
38867 #~ "para todas as suas impressoras."
38869 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38870 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
38872 #~ msgid "Name of the default printer"
38873 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
38875 #~ msgid "Default &printer:"
38876 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
38878 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38879 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
38882 #~ msgstr "Páginas"
38884 #~ msgid "Page number to print from"
38885 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
38887 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38890 #~ msgid "Page number to print to"
38891 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
38893 #~ msgid "Print all pages"
38894 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
38899 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38900 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
38902 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38903 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
38905 #~ msgid "Print in reverse order"
38906 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
38908 #~ msgid "Re&verse order"
38909 #~ msgstr "In&verter ordem"
38912 #~ msgstr "Có&pias"
38914 #~ msgid "Number of copies"
38915 #~ msgstr "Número de cópias"
38917 #~ msgid "Collate copies"
38918 #~ msgstr "Agregar cópias"
38920 #~ msgid "&Collate"
38921 #~ msgstr "A&gregar"
38923 #~ msgid "Send output to the printer"
38924 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
38926 #~ msgid "P&rinter:"
38927 #~ msgstr "Im&pressora:"
38929 #~ msgid "Send output to the given printer"
38930 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
38932 #~ msgid "Send output to a file"
38933 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
38935 #~ msgid "&Longtable"
38936 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
38938 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38939 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
38941 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38942 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
38947 #~ msgid "Top Line|n"
38948 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
38950 #~ msgid "Bottom Line|i"
38951 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
38953 #~ msgid "Print...|P"
38954 #~ msgstr "Imprimir...|p"
38956 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38957 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
38959 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38960 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38963 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38964 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38966 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
38967 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
38969 #~ msgid "Print document failed"
38970 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
38972 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38973 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
38975 #~ msgid "Unknown document class"
38976 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
38978 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38980 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
38983 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38984 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
38986 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38987 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
38989 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38990 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
38992 #~ msgid "Included File Invalid"
38993 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
38996 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38998 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39000 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
39002 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
39004 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39005 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
39007 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39008 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
39010 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39011 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
39014 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39015 #~ "environment variable PRINTER."
39017 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
39018 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
39020 #~ msgid "The option to print only even pages."
39021 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
39024 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39025 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39027 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
39028 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
39030 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39032 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
39034 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39035 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
39037 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39039 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
39042 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39043 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
39046 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39047 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39048 #~ "and arguments."
39050 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
39051 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
39052 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
39055 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39056 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39058 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
39059 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
39062 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39064 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
39067 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39069 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
39070 #~ "impressora específica."
39073 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39076 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
39077 #~ "comando imprimir."
39079 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39080 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
39082 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39083 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
39092 #~ msgstr "Vermelho"
39104 #~ msgstr "Magenta"
39107 #~ msgstr "Amarelo"
39110 #~ msgstr "Impressora"
39112 #~ msgid "Print Document"
39113 #~ msgstr "Imprimir Documento"
39115 #~ msgid "Print to file"
39116 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
39118 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39119 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
39121 #~ msgid "Open Navigator..."
39122 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
39124 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39125 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
39129 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
39132 #~ msgid "&Vertical factor:"
39133 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
39136 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39137 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
39140 #~ msgid "Rotation"
39141 #~ msgstr "Notação"
39144 #~ msgid "&Rotation:"
39145 #~ msgstr "Notação"
39150 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39151 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
39154 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39156 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
39157 #~ "Hebreu, Árabe)."
39159 #~ msgid "Enable &RTL support"
39160 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
39165 #~ msgid "--Separator--"
39166 #~ msgstr "--Separador--"
39168 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39169 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
39171 #~ msgid "EndOfSlide"
39172 #~ msgstr "FimDeSlide"
39174 #~ msgid "TeX Code|X"
39175 #~ msgstr "Código TeX|X"
39177 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39179 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
39182 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39183 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
39185 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39186 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
39188 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39189 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
39191 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39192 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39195 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39196 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
39199 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39200 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
39203 #~ msgid "Split Environment|l"
39204 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
39207 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39208 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39211 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39212 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
39215 #~ msgid "Alternative theorem string"
39216 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
39219 #~ msgid "Key Words."
39220 #~ msgstr "Palavras chave."
39226 #~ msgid "End Multiple Columns"
39227 #~ msgstr "&Multi-coluna"
39229 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39232 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
39233 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
39235 #~ msgid "Use AMS &math package"
39236 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
39238 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39239 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
39241 #~ msgid "Use &esint package"
39242 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
39245 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39246 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
39249 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39250 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
39253 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39254 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
39257 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39258 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
39261 #~ msgid "Use mh&chem package"
39262 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
39265 #~ msgstr "P&rimeiro:"
39268 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39269 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
39271 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39272 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
39275 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39276 #~ "actually to print."
39278 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
39279 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
39281 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39282 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
39285 #~ msgid "Table w&idth:"
39286 #~ msgstr "Nota tabela:"
39288 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39289 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
39291 #~ msgid "institute mark"
39292 #~ msgstr "marca instituição"
39294 #~ msgid "Fig. ---"
39295 #~ msgstr "Fig. ---"
39297 #~ msgid "Computing Review Categories"
39298 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
39301 #~ msgstr "LatinoLigado"
39303 #~ msgid "Latin on"
39304 #~ msgstr "Latino ligado"
39306 #~ msgid "LatinOff"
39307 #~ msgstr "LatinoDesligado"
39309 #~ msgid "Latin off"
39310 #~ msgstr "Latino desligado"
39312 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39313 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
39315 #~ msgid "EndFrame"
39316 #~ msgstr "FimMoldura"
39318 #~ msgid "________________________________"
39319 #~ msgstr "________________________________"
39321 #~ msgid "Institute mark"
39322 #~ msgstr "Marca instituição"
39324 #~ msgid "Maintext"
39325 #~ msgstr "TextoPrincipal"
39331 #~ msgstr "Espaço:"
39333 #~ msgid "Close Section"
39334 #~ msgstr "Fechar Secção"
39336 #~ msgid "Table Caption"
39337 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
39339 #~ msgid "Captionabove"
39340 #~ msgstr "Legendacima"
39342 #~ msgid "Captionbelow"
39343 #~ msgstr "Legendabaixo"
39348 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39349 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
39351 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39352 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
39354 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39355 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
39357 #~ msgid "Settings...|g"
39358 #~ msgstr "Configurações...|c"
39360 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39361 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
39363 #~ msgid "Braille Manual|B"
39364 #~ msgstr "Manual Braille|B"
39367 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
39368 #~ msgstr "musica LilyPond"
39370 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39371 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
39373 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
39374 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
39376 #~ msgid "Rotate cell"
39377 #~ msgstr "Rodar célula"
39379 #~ msgid "AMS arrows"
39380 #~ msgstr "Setas AMS"
39382 #~ msgid "AMS relations"
39383 #~ msgstr "relações AMS"
39385 #~ msgid "AMS operators"
39386 #~ msgstr "operadores AMS"
39388 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39389 #~ msgstr "misc AMS"
39391 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39392 #~ msgstr "Misc AMS"
39394 #~ msgid "AMS Arrows"
39395 #~ msgstr "Setas AMS"
39397 #~ msgid "AMS Relations"
39398 #~ msgstr "Relações AMS"
39400 #~ msgid "AMS Operators"
39401 #~ msgstr "Operadores AMS"
39403 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39404 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39406 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39407 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39409 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39410 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39412 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39413 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39415 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39416 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39422 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39423 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
39425 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39426 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
39428 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39429 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39431 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39432 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
39434 #~ msgid "Specify the default paper size."
39435 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
39437 #~ msgid "Memory problem"
39438 #~ msgstr "Problema de memória"
39440 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39441 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
39446 #~ msgid "List of Graphics"
39447 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
39449 #~ msgid "List of Equations"
39450 #~ msgstr "Lista de Equações"
39453 #~ msgid "List of Index Entries"
39454 #~ msgstr "Lista de Índices"
39456 #~ msgid "List of Marginal notes"
39457 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
39459 #~ msgid "List of Notes"
39460 #~ msgstr "Lista de Notas"
39462 #~ msgid "List of Citations"
39463 #~ msgstr "Lista de Citações"
39465 #~ msgid "List of Branches"
39466 #~ msgstr "Lista de Ramos"
39468 #~ msgid "List of Changes"
39469 #~ msgstr "Lista de Alterações"
39471 #~ msgid "Automatic help"
39472 #~ msgstr "Ajuda automática"
39478 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39479 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
39482 #~ msgid "&Output Format:"
39483 #~ msgstr "F&ormato:"
39492 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39493 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
39496 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39497 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
39500 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39501 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
39504 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39505 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
39508 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39509 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
39512 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39513 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
39516 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39517 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
39520 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39521 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
39524 #~ msgid "Remark \\theremark"
39525 #~ msgstr "Observação \\theremark."
39528 #~ msgid "Case \\thecase"
39529 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
39532 #~ msgid "Question \\thequestion"
39533 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
39536 #~ msgid "Note \\thenote"
39537 #~ msgstr "Nota \\thenote."
39542 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39544 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
39546 #~ msgid "Preface:"
39547 #~ msgstr "Prefácio:"
39549 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39550 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
39553 #~ msgstr "TOCmini"
39555 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39556 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
39558 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39559 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
39567 #~ msgid "Step \\thestep."
39568 #~ msgstr "Passo \\thestep."
39570 #~ msgid "Appendices Section"
39571 #~ msgstr "Secção Apêndices"
39573 #~ msgid "--- Appendices ---"
39574 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
39580 #~ msgstr "&Procurar:"
39582 #~ msgid "The Enter key works, too"
39583 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
39585 #~ msgid "The delete key works, too"
39586 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
39589 #~ msgstr "Apa&gar"
39591 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39592 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
39594 #~ msgid "&Use babel"
39595 #~ msgstr "&Usar babel"
39597 #~ msgid "&BibTeX command:"
39598 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
39601 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39602 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39603 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39605 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
39606 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
39607 #~ "do Cygwin teTeX."
39609 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39610 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
39612 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39613 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
39615 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39616 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
39618 #~ msgid "Screen &DPI:"
39619 #~ msgstr "&DPI do écran:"
39621 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39622 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
39624 #~ msgid "Personal &dictionary:"
39625 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
39627 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39628 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
39630 #~ msgid "Merge cells"
39631 #~ msgstr "Juntar células"
39633 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39634 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
39636 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39637 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
39640 #~ msgstr "esquema"
39646 #~ msgstr "gráfico"
39648 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39649 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
39651 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39652 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
39654 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39655 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
39657 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39658 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
39660 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39661 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
39663 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
39664 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
39666 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
39667 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
39669 #~ msgid "Affilation:"
39670 #~ msgstr "Afiliação:"
39682 #~ msgstr "Escritório"
39684 #~ msgid "Element:Firstname"
39685 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
39687 #~ msgid "Element:Fname"
39688 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
39690 #~ msgid "Element:Surname"
39691 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
39693 #~ msgid "Element:Filename"
39694 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
39696 #~ msgid "Element:Literal"
39697 #~ msgstr "Elemento:Literal"
39699 #~ msgid "Element:Emph"
39700 #~ msgstr "Elemento:Italico"
39702 #~ msgid "Element:Abbrev"
39703 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
39705 #~ msgid "Element:Citation-number"
39706 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
39708 #~ msgid "Element:Volume"
39709 #~ msgstr "Elemento:Volume"
39711 #~ msgid "Element:Day"
39712 #~ msgstr "Elemento:Dia"
39714 #~ msgid "Element:Month"
39715 #~ msgstr "Elemento:Mês"
39717 #~ msgid "Element:Year"
39718 #~ msgstr "Elemento:Ano"
39720 #~ msgid "Element:Issue-number"
39721 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
39723 #~ msgid "Element:Issue-day"
39724 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
39726 #~ msgid "Element:Issue-months"
39727 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
39729 #~ msgid "Element:ISSN"
39730 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
39732 #~ msgid "Element:CODEN"
39733 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
39735 #~ msgid "Element:SS-Code"
39736 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
39738 #~ msgid "Element:SS-Title"
39739 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
39741 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39742 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
39744 #~ msgid "Element:Code"
39745 #~ msgstr "Elemento:Código"
39747 #~ msgid "Element:Dscr"
39748 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
39750 #~ msgid "Element:Keyword"
39751 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
39754 #~ msgid "Element:Orgdiv"
39755 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
39757 #~ msgid "Element:Orgname"
39758 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
39760 #~ msgid "Element:Street"
39761 #~ msgstr "Elemento:Rua"
39763 #~ msgid "Element:City"
39764 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
39766 #~ msgid "Element:State"
39767 #~ msgstr "Elemento:Estado"
39769 #~ msgid "Element:Postcode"
39770 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
39772 #~ msgid "Element:Country"
39773 #~ msgstr "Elemento:País"
39775 #~ msgid "Element:Directory"
39776 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
39778 #~ msgid "Element:Email"
39779 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
39781 #~ msgid "Element:KeyCap"
39782 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
39784 #~ msgid "Element:GuiMenu"
39785 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
39787 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39788 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
39790 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39791 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
39793 #~ msgid "Note:Note"
39794 #~ msgstr "Nota:Nota"
39796 #~ msgid "Note:Greyedout"
39797 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
39799 #~ msgid "greyedout"
39800 #~ msgstr "aCinzento"
39802 #~ msgid "Box:Shaded"
39803 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
39811 #~ msgid "Info:menu"
39812 #~ msgstr "Info:menu"
39814 #~ msgid "Info:shortcut"
39815 #~ msgstr "Info:atalho"
39817 #~ msgid "Info:shortcuts"
39818 #~ msgstr "Info:atalhos"
39820 #~ msgid "Custom:Endnote"
39821 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
39823 #~ msgid "Custom:Glosse"
39824 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
39827 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39828 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
39830 #~ msgid "CharStyle:Expression"
39831 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
39833 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
39834 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
39836 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
39837 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
39839 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39840 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
39842 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39843 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
39845 #~ msgid "CharStyle:Strong"
39846 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
39848 #~ msgid "CharStyle:Code"
39849 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
39851 #~ msgid "Layout|L"
39852 #~ msgstr "Layout|L"
39854 #~ msgid "Documents|D"
39855 #~ msgstr "Documentos|D"
39857 #~ msgid "New from Template...|T"
39858 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
39860 #~ msgid "Revert|R"
39861 #~ msgstr "Reverter|R"
39864 #~ msgstr "Refazer|z"
39867 #~ msgstr "Cortar|C"
39870 #~ msgstr "Colar|l"
39872 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39873 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
39875 #~ msgid "Tabular|T"
39876 #~ msgstr "Tabular|T"
39878 #~ msgid "Thesaurus..."
39879 #~ msgstr "Sinónimos..."
39881 #~ msgid "Statistics...|i"
39882 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
39884 #~ msgid "Change Tracking|g"
39885 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
39887 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39888 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
39890 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39891 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
39893 #~ msgid "Line Bottom|B"
39894 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
39896 #~ msgid "Line Left|L"
39897 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
39899 #~ msgid "Delete Row|w"
39900 #~ msgstr "Remover Linha|L"
39902 #~ msgid "Copy Row"
39903 #~ msgstr "Copiar Linha"
39905 #~ msgid "Swap Rows"
39906 #~ msgstr "Trocar Linhas"
39908 #~ msgid "Delete Column|D"
39909 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
39911 #~ msgid "Copy Column"
39912 #~ msgstr "Copiar Coluna"
39914 #~ msgid "Swap Columns"
39915 #~ msgstr "Trocar Colunas"
39917 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39918 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
39920 #~ msgid "Alignment|A"
39921 #~ msgstr "Alinhamento|i"
39923 #~ msgid "Add Row|R"
39924 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
39926 #~ msgid "Add Column|C"
39927 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
39935 #~ msgid "Mathematica"
39936 #~ msgstr "Mathematica"
39938 #~ msgid "Maple, simplify"
39939 #~ msgstr "Maple, simplificar"
39941 #~ msgid "Maple, factor"
39942 #~ msgstr "Maple, factorizar"
39944 #~ msgid "Maple, evalm"
39945 #~ msgstr "Maple, evalm"
39947 #~ msgid "Maple, evalf"
39948 #~ msgstr "Maple, evalf"
39950 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39951 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
39953 #~ msgid "Align Environment|A"
39954 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
39956 #~ msgid "AlignAt Environment"
39957 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
39960 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39961 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
39963 #~ msgid "Multline Environment"
39964 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
39966 #~ msgid "Special Character|S"
39967 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
39969 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39970 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
39972 #~ msgid "URL...|U"
39973 #~ msgstr "URL...|U"
39975 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39976 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
39978 #~ msgid "TeX Code|T"
39979 #~ msgstr "Código TeX|T"
39981 #~ msgid "Minipage|p"
39982 #~ msgstr "Minipágina|p"
39984 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39985 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
39987 #~ msgid "Floats|a"
39988 #~ msgstr "Flutuantes|u"
39990 #~ msgid "Insert File|e"
39991 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
39993 #~ msgid "External Material...|x"
39994 #~ msgstr "Material Externo...|x"
39996 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39997 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
39999 #~ msgid "Protected Space|r"
40000 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
40002 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40003 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
40005 #~ msgid "Vertical Space..."
40006 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
40008 #~ msgid "Protected Dash|D"
40009 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
40011 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40012 #~ msgstr "Citação Comum|o"
40014 #~ msgid "Font Change|o"
40015 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
40017 #~ msgid "Math Normal Font"
40018 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
40020 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40021 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
40023 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40024 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
40026 #~ msgid "Math Roman Family"
40027 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
40029 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40030 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
40032 #~ msgid "Math Bold Series"
40033 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
40035 #~ msgid "Text Normal Font"
40036 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
40038 #~ msgid "Floatflt Figure"
40039 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
40041 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40042 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
40044 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40045 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
40047 #~ msgid "Character...|C"
40048 #~ msgstr "Caracter...|C"
40050 #~ msgid "Paragraph...|P"
40051 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
40053 #~ msgid "Document...|D"
40054 #~ msgstr "Documento...|D"
40056 #~ msgid "Tabular...|T"
40057 #~ msgstr "Tabular...|T"
40059 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40060 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
40062 #~ msgid "Noun Style|N"
40063 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
40065 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40066 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
40068 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40069 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
40071 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40072 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
40074 #~ msgid "TeX Information|X"
40075 #~ msgstr "Informação TeX|X"
40077 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40078 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
40080 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40081 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
40083 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40084 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
40086 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40087 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
40089 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40090 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
40092 #~ msgid "Extended Features|E"
40093 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
40095 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40096 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
40098 #~ msgid "Preferences..."
40099 #~ msgstr "Preferências..."
40101 #~ msgid "Quit LyX"
40102 #~ msgstr "Sair do LyX"
40104 #~ msgid "Insert|n"
40105 #~ msgstr "Inserir|n"
40107 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40108 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
40110 #~ msgid "View DVI"
40111 #~ msgstr "Ver DVI"
40113 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40114 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
40116 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40117 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
40119 #~ msgid "View PostScript"
40120 #~ msgstr "Ver PostScript"
40122 #~ msgid "Update PostScript"
40123 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
40125 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40126 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
40129 #~ "The specified document\n"
40131 #~ "could not be read."
40133 #~ "O documento especificado\n"
40135 #~ "não pôde ser lido."
40138 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40139 #~ "%1$s.layout,\n"
40140 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40141 #~ "class or style file required by it is not\n"
40142 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40143 #~ "for more information.\n"
40145 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
40146 #~ "%1$s.layout,\n"
40147 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
40148 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
40149 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
40150 #~ "para mais informação.\n"
40152 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40153 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
40155 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40156 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
40158 #~ msgid "top/bottom line"
40159 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
40161 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40162 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
40164 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40165 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
40168 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40169 #~ "You may not have the right languages installed."
40171 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
40172 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
40175 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40176 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40178 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
40179 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
40182 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40185 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
40186 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
40188 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40190 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
40193 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40194 #~ "encoding `%2$s'."
40196 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
40197 #~ "para a codificação `%2$s'."
40200 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40201 #~ "encoding `%2$s'."
40203 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
40204 #~ "para a codificação `%2$s'."
40207 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40208 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40209 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40211 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
40212 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
40213 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
40215 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40217 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
40218 #~ "uma nova legenda"
40221 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
40223 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
40224 #~ "ispell_english\"."
40226 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40227 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
40230 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
40231 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40232 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40234 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
40235 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
40236 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
40238 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40239 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
40241 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40242 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
40245 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40249 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
40254 #~ "Error when updating from repository.\n"
40255 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
40258 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
40260 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
40261 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
40264 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
40267 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40269 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
40273 #~ msgstr "Comprimento"
40275 #~ msgid "Thin space"
40276 #~ msgstr "Espaço fino"
40278 #~ msgid "Medium space"
40279 #~ msgstr "Espaço médio"
40281 #~ msgid "Thick space"
40282 #~ msgstr "Espaço largo"
40284 #~ msgid "Negative thin space"
40285 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
40287 #~ msgid "Negative medium space"
40288 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
40290 #~ msgid "Negative thick space"
40291 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
40293 #~ msgid "Inter-word space"
40294 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
40296 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40297 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
40305 #~ msgid "pspell (library)"
40306 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
40308 #~ msgid "aspell (library)"
40309 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
40314 #~ msgid "*.ispell"
40315 #~ msgstr "*.ispell"
40317 #~ msgid "Spellchecker error"
40318 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
40321 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40322 #~ "Maybe it has been killed."
40324 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
40325 #~ "Talvez tenha sido morto."
40327 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40328 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
40330 #~ msgid "%1$d words checked."
40331 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
40333 #~ msgid "One word checked."
40334 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
40336 #~ msgid "Spelling check completed"
40337 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
40339 #~ msgid "Opened inset"
40340 #~ msgstr "Inserto aberto"
40342 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
40343 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
40346 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
40347 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
40350 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
40351 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
40354 #~ msgid "Opened Box Inset"
40355 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
40357 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40358 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
40360 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40361 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
40363 #~ msgid "Opened Float Inset"
40364 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
40366 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40367 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
40370 #~ msgid "Unknown buffer info"
40371 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
40373 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40374 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
40376 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40377 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
40379 #~ msgid "Opened Note Inset"
40380 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
40382 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40383 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
40385 #~ msgid "QQuad Space"
40386 #~ msgstr "Espaço QQuad"
40388 #~ msgid "Opened table"
40389 #~ msgstr "Tabela aberta"
40391 #~ msgid "Opened Text Inset"
40392 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
40395 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40396 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
40399 #~ msgstr "Norueguês"
40402 #~ msgstr "Nynorsk"
40404 #~ msgid "TheoremTemplate"
40405 #~ msgstr "ModeloTeorema"
40407 #~ msgid "Theorem #:"
40408 #~ msgstr "Teorema #:"
40410 #~ msgid "Lemma #:"
40411 #~ msgstr "Lema #:"
40413 #~ msgid "Corollary #:"
40414 #~ msgstr "Corolário #:"
40416 #~ msgid "Proposition #:"
40417 #~ msgstr "Proposição #:"
40419 #~ msgid "Conjecture #:"
40420 #~ msgstr "Conjectura #:"
40422 #~ msgid "Criterion #:"
40423 #~ msgstr "Critério #:"
40426 #~ msgstr "Facto #:"
40428 #~ msgid "Axiom #:"
40429 #~ msgstr "Axioma #:"
40431 #~ msgid "Definition #:"
40432 #~ msgstr "Definição #:"
40434 #~ msgid "Example #:"
40435 #~ msgstr "Exemplo #:"
40437 #~ msgid "Problem #:"
40438 #~ msgstr "Problema #:"
40440 #~ msgid "Exercise #:"
40441 #~ msgstr "Exercício #:"
40443 #~ msgid "Remark #:"
40444 #~ msgstr "Observação #:"
40446 #~ msgid "Claim #:"
40447 #~ msgstr "Afirmação #:"
40450 #~ msgstr "Nota #:"
40452 #~ msgid "Notation #:"
40453 #~ msgstr "Notação #:"
40456 #~ msgstr "Caso #:"
40459 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40462 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
40466 #~ msgid "Anschrift:"
40467 #~ msgstr "Unterschrift:"
40470 #~ msgid "Briefkopf:"
40471 #~ msgstr "Briefkopf:"
40474 #~ msgstr "Zusatz:"
40477 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40478 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40481 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40482 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40485 #~ msgid "Unterschrift:"
40486 #~ msgstr "Unterschrift:"
40489 #~ msgid "Vorwahl:"
40490 #~ msgstr "Normal:"
40492 #~ msgid "Telefon:"
40493 #~ msgstr "Telefone:"
40502 #~ msgid "Betreff:"
40503 #~ msgstr "Betreff:"
40507 #~ msgstr "Anrede:"
40514 #~ msgid "Anlage(n):"
40515 #~ msgstr "Anlagen:"
40518 #~ msgid "Verteiler:"
40519 #~ msgstr "Verteiler:"
40521 #~ msgid "Strasse:"
40527 #~ msgid "RetourAdresse:"
40528 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40530 #~ msgid "MeinZeichen:"
40531 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40533 #~ msgid "IhrZeichen:"
40534 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40536 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40537 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40543 #~ msgstr "Escritório:"
40545 #~ msgid "Adresse:"
40546 #~ msgstr "Endereço:"
40549 #~ msgid "Anlagen:"
40550 #~ msgstr "Anlagen:"