]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_PT.po
Fix screen display of parts and chapters in default classes
[lyx.git] / po / pt_PT.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-08-24 07:24+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
17 "Language: pt_PT\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
24
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
26 msgid "Version"
27 msgstr "Versão"
28
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:147
30 #, fuzzy
31 msgid "Library directory"
32 msgstr "Pasta de biblioteca:"
33
34 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:159
35 msgid "Open library directory in file browser"
36 msgstr ""
37
38 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
39 #, fuzzy
40 msgid "&Open..."
41 msgstr "Abrir...|A"
42
43 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:197
44 #, fuzzy
45 msgid "User directory"
46 msgstr "Pasta de utilizador:"
47
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:228
49 msgid "Open user directory in file browser"
50 msgstr ""
51
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
53 #, fuzzy
54 msgid "O&pen..."
55 msgstr "Abrir...|A"
56
57 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:260
58 msgid "Credits"
59 msgstr "Créditos"
60
61 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:285 lib/layouts/apa.layout:205
62 #: lib/layouts/apax.inc:314
63 msgid "Copyright"
64 msgstr "Copyright"
65
66 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:310
67 msgid "Build Info"
68 msgstr "Resultados da Compilação"
69
70 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:335
71 #, fuzzy
72 msgid "Release Notes"
73 msgstr "Notas de tabela"
74
75 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:380
76 msgid "Copy version information to clipboard"
77 msgstr ""
78
79 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
80 #, fuzzy
81 msgid "Copy &Version Info"
82 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
83
84 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
85 msgid "The bibliography key"
86 msgstr "A chave bibliográfica"
87
88 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
89 msgid "Ke&y:"
90 msgstr ""
91
92 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
93 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
94 msgid "The label as it appears in the document"
95 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
96
97 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
98 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
99 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
100 msgid "&Label:"
101 msgstr "Eti&queta:"
102
103 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
104 #, fuzzy
105 msgid "&Year:"
106 msgstr "Ano"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
109 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
110 msgstr ""
111
112 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
113 #, fuzzy
114 msgid "A&ll Author Names:"
115 msgstr "Nomes do Autor"
116
117 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
118 msgid ""
119 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
120 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
121 "abbreviated list above."
122 msgstr ""
123
124 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
125 msgid ""
126 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
127 "to enter LaTeX code."
128 msgstr ""
129
130 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
131 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
132 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
133 #, fuzzy
134 msgid "Li&teral"
135 msgstr "Literal"
136
137 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
138 msgid "Citation Style"
139 msgstr "Estilo de citação"
140
141 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
142 #, fuzzy
143 msgid "Sty&le format:"
144 msgstr "Formato de &data"
145
146 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
147 msgid ""
148 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
149 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
150 "Expand to get more information."
151 msgstr ""
152
153 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
154 #, fuzzy
155 msgid "&Variant:"
156 msgstr "Variação:"
157
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
159 msgid "Provides available cite style variants."
160 msgstr ""
161
162 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
163 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
164 #, fuzzy
165 msgid "Opt&ions:"
166 msgstr "&Opções:"
167
168 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
169 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
170 msgstr ""
171
172 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
173 #, fuzzy
174 msgid "Biblatex &citation style:"
175 msgstr "Est&ilo de citação:"
176
177 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
178 msgid "The style that determines the layout of the citations"
179 msgstr ""
180
181 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
182 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
183 #, fuzzy
184 msgid "Reset to the preset default"
185 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
186
187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
188 #, fuzzy
189 msgid "Rese&t"
190 msgstr "Reiniciar"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
193 msgid "Bibliography Style"
194 msgstr "Estilo de bibliografia"
195
196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
197 #, fuzzy
198 msgid "Biblate&x bibliography style:"
199 msgstr "Estilo de bibliografia"
200
201 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
202 msgid ""
203 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
204 msgstr ""
205
206 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
208 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
209 msgid "R&eset"
210 msgstr "R&einiciar"
211
212 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
213 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
214 msgstr ""
215
216 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
217 #, fuzzy
218 msgid "&Match"
219 msgstr "&Matemática:"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
222 #, fuzzy
223 msgid "Default BibTeX st&yle:"
224 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
225
226 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
227 msgid ""
228 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
229 "by default"
230 msgstr ""
231
232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
233 #, fuzzy
234 msgid "&Reset"
235 msgstr "Reiniciar"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
238 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
239 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
242 #, fuzzy
243 msgid "Subdivided bibli&ography"
244 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
245
246 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
247 #, fuzzy
248 msgid "Rescan style files"
249 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
250
251 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
252 #, fuzzy
253 msgid "Re&scan"
254 msgstr "&Reler"
255
256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
257 #, fuzzy
258 msgid "&Multiple bibliographies:"
259 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
260
261 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
262 #, fuzzy
263 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
264 msgstr "Bibliografia não definida!"
265
266 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
267 msgid ""
268 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
269 msgstr ""
270 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
271
272 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
273 #, fuzzy
274 msgid "Bibliography Generation"
275 msgstr "Construção da bibliografia"
276
277 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
278 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
279 msgid "&Processor:"
280 msgstr "&Continuar:"
281
282 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
283 msgid "Select a processor"
284 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
285
286 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
287 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
288 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
289 msgid "Op&tions:"
290 msgstr "&Opções:"
291
292 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
293 msgid ""
294 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
295 msgstr ""
296 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
297
298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
299 #, fuzzy
300 msgid "BibTeX database(s) to use"
301 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
304 #, fuzzy
305 msgid "&Databases"
306 msgstr "Bases de dados:"
307
308 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
309 msgid "Found b&y LaTeX:"
310 msgstr ""
311
312 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
313 #, fuzzy
314 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
315 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
316
317 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
318 #, fuzzy
319 msgid "&Add Selected[[bib]]"
320 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
321
322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
323 #, fuzzy
324 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
325 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
328 #, fuzzy
329 msgid "Add &Local..."
330 msgstr "&Formato Local…"
331
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
333 msgid "Remove the selected database"
334 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
337 msgid "&Delete"
338 msgstr "Apa&gar"
339
340 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
341 #, fuzzy
342 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
343 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
346 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
347 msgid "&Up"
348 msgstr "Para &cima"
349
350 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
351 #, fuzzy
352 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
353 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
354
355 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
356 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
357 msgid "Do&wn"
358 msgstr "Para &baixo"
359
360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
361 #, fuzzy
362 msgid "Edit selected database externally"
363 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
364
365 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
366 #, fuzzy
367 msgid "&Edit..."
368 msgstr "&Editar"
369
370 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
371 #, fuzzy
372 msgid "Sele&cted:"
373 msgstr "&Seleccionado:"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
376 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
377 #, fuzzy
378 msgid "&Filter:"
379 msgstr "Filtro:"
380
381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
382 #, fuzzy
383 msgid "E&ncoding:"
384 msgstr "Codificação"
385
386 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
387 msgid ""
388 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
389 "document, specify it here"
390 msgstr ""
391
392 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
393 msgid "The BibTeX style"
394 msgstr "O estilo BibTeX"
395
396 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
397 msgid "St&yle"
398 msgstr "E&stilo"
399
400 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
401 msgid "Choose a style file"
402 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
403
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
405 #, fuzzy
406 msgid "Select a style file from your local directory"
407 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
408
409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
410 msgid "Add L&ocal..."
411 msgstr ""
412
413 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:516
414 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
415 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:687
416 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
417 #: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
418 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
419 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
420 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
421 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
422 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
423 msgid "Options"
424 msgstr "Opções"
425
426 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
427 msgid "This bibliography section contains..."
428 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
429
430 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
431 msgid "&Content:"
432 msgstr "&Índice:"
433
434 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
435 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
436 msgid "all cited references"
437 msgstr "todas as referências citadas"
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
440 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217
441 msgid "all uncited references"
442 msgstr "todas as referências não citadas"
443
444 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
446 msgid "all references"
447 msgstr "todas as referências"
448
449 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
450 msgid "Add bibliography to the table of contents"
451 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
452
453 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
454 msgid "Add bibliography to &TOC"
455 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
456
457 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
458 #, fuzzy
459 msgid "Custo&m:"
460 msgstr "Personalizado"
461
462 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
463 msgid ""
464 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
465 "details."
466 msgstr ""
467
468 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
469 msgid "Scan for new databases and styles"
470 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
471
472 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
473 msgid "&Rescan"
474 msgstr "&Reler"
475
476 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
477 msgid "Type and Size"
478 msgstr ""
479
480 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
481 msgid "Width value"
482 msgstr "Valor de largura"
483
484 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
485 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
486 msgid "&Height:"
487 msgstr "Alt&ura:"
488
489 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
490 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
491 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
492 msgid "&Width:"
493 msgstr "&Largura:"
494
495 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
496 msgid "Inner Bo&x:"
497 msgstr "Cai&xa interior:"
498
499 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
500 #, fuzzy
501 msgid "Inner box type"
502 msgstr "Inserir caixa"
503
504 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
505 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
506 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
507 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
509 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
511 msgid "None"
512 msgstr "Nenhum"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
515 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
516 msgid "Parbox"
517 msgstr "Parágrafo"
518
519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
520 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
521 msgid "Minipage"
522 msgstr "Mini-página"
523
524 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
525 msgid "Check this if the box should break across pages"
526 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
527
528 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
529 msgid "Allow &page breaks"
530 msgstr "Permitir saltos de &página"
531
532 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
533 msgid "Height value"
534 msgstr "Valor de altura"
535
536 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
537 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
538 msgid "Alignment"
539 msgstr "Alinhamento"
540
541 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
542 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
543 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
544
545 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
546 msgid "Horizontal"
547 msgstr "Horizontal"
548
549 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
550 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
551 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
552
553 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
554 msgid "Vertical"
555 msgstr "Vertical"
556
557 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
558 msgid "Co&ntent:"
559 msgstr "&Indice:"
560
561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
562 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
563 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
564
565 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
566 msgid "&Box:"
567 msgstr "Cai&xa:"
568
569 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
571 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
572 msgid "Top"
573 msgstr "Acima"
574
575 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
576 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
577 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
578 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
579 msgid "Middle"
580 msgstr "Ao Centro"
581
582 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:461
600 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
601 msgid "Bottom"
602 msgstr "Abaixo"
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
605 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
606 msgid "Stretch"
607 msgstr "Esticar"
608
609 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
611 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1545
612 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
613 msgid "Left"
614 msgstr "Esquerda"
615
616 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
617 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
618 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
619 msgid "Center"
620 msgstr "Centro"
621
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
623 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1547 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
625 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
626 msgid "Right"
627 msgstr "Direita"
628
629 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
630 msgid "Decoration"
631 msgstr "Decoração:"
632
633 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
634 #, fuzzy
635 msgid "Decoration box types"
636 msgstr "Tipos de caixa suportados"
637
638 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
639 #, fuzzy
640 msgid "Thickness value"
641 msgstr "Espessura"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
644 #, fuzzy
645 msgid "&Line thickness:"
646 msgstr "&Grossura:"
647
648 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
649 #, fuzzy
650 msgid "Separation value"
651 msgstr "ângulo de rotação"
652
653 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
654 #, fuzzy
655 msgid "Box s&eparation:"
656 msgstr "&Decoração:"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
659 msgid "&Decoration:"
660 msgstr "&Decoração:"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
663 #, fuzzy
664 msgid "&Shadow size:"
665 msgstr "Tamanho da &fonte:"
666
667 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
668 #, fuzzy
669 msgid "Size value"
670 msgstr "Valor de largura"
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
673 msgid "Color"
674 msgstr "Côr"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
677 #, fuzzy
678 msgid "Back&ground:"
679 msgstr "fundo"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
682 #, fuzzy
683 msgid "&Frame:"
684 msgstr "Moldura"
685
686 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
687 msgid "&Available branches:"
688 msgstr "Ramos &disponíveis:"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
691 msgid "Select your branch"
692 msgstr "Seleccione o seu ramo"
693
694 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
695 #, fuzzy
696 msgid "Inverted"
697 msgstr "Conversores"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
700 msgid "&New:[[branch]]"
701 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
704 msgid ""
705 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
706 "active."
707 msgstr ""
708 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
709 "activo"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
712 msgid "Filename &Suffix"
713 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
714
715 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
716 msgid "Show undefined branches used in this document."
717 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
720 msgid "&Undefined Branches"
721 msgstr "Ramos &Indefinidos"
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
724 msgid "A&vailable Branches:"
725 msgstr "Ramos &disponíveis:"
726
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
728 msgid "Toggle the selected branch"
729 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
732 msgid "(&De)activate"
733 msgstr "(&Des)activar"
734
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
736 msgid "Add a new branch to the list"
737 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
740 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
741 msgid "&Add"
742 msgstr "&Adicionar"
743
744 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
745 msgid "Define or change background color"
746 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
749 msgid "Alter Co&lor..."
750 msgstr "Alterar &côr"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
753 msgid "Remove the selected branch"
754 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
757 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
758 msgid "&Remove"
759 msgstr "&Remover"
760
761 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
762 msgid "Change the name of the selected branch"
763 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
764
765 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
766 msgid "Re&name..."
767 msgstr "&Renomear"
768
769 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
770 msgid "Add the selected branches to the list."
771 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
772
773 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
774 msgid "&Add Selected"
775 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
778 msgid "Add all unknown branches to the list."
779 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
780
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
782 msgid "Add A&ll"
783 msgstr "Adicionar T&odos"
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1462
786 #: src/Buffer.cpp:4693 src/Buffer.cpp:4787 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
787 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
788 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
789 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
790 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
791 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2905 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358
794 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
795 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213 src/insets/InsetBibtex.cpp:154
797 msgid "&Cancel"
798 msgstr "&Cancelar"
799
800 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
801 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
802 msgid "Undefined branches used in this document."
803 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
804
805 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
806 msgid "&Undefined Branches:"
807 msgstr "Ramos não&definidos:"
808
809 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
810 msgid "&Font:"
811 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
812
813 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
814 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
815 msgid "Si&ze:"
816 msgstr "Ta&manho:"
817
818 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
820 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
822 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
823 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
824 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
825 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
826 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1051
828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
829 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1421
830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1546
831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2615
832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2741
835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827
836 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
837 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
838 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
839 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
840 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
841 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
842 msgid "Default"
843 msgstr "Pré-determinado"
844
845 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
846 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
847 msgid "Tiny"
848 msgstr "Minúsculo"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
851 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
852 msgid "Smallest"
853 msgstr "Muito pequeno"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
856 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
857 msgid "Smaller"
858 msgstr "Mais Pequena"
859
860 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
861 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
862 msgid "Small"
863 msgstr "Pequeno"
864
865 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
866 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
867 msgid "Normal"
868 msgstr "Normal"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
871 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
872 msgid "Large"
873 msgstr "Grande"
874
875 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
876 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
877 msgid "Larger"
878 msgstr "Maior"
879
880 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
881 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
882 msgid "Largest"
883 msgstr "Muito grande"
884
885 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
886 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
887 msgid "Huge"
888 msgstr "Enorme"
889
890 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
891 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
892 msgid "Huger"
893 msgstr "Gigante"
894
895 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
896 #, fuzzy
897 msgid "&Custom bullet:"
898 msgstr "&Personalizar Marca:"
899
900 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
901 msgid "&Level:"
902 msgstr "&Nível:"
903
904 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
905 #, fuzzy
906 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
907 msgstr ""
908 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
909 "ortográfica."
910
911 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
912 #, fuzzy
913 msgid "&Track changes"
914 msgstr "Seguir alterações"
915
916 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
917 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
918 msgstr ""
919
920 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
921 #, fuzzy
922 msgid "&Show changes in output"
923 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
924
925 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
926 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
927 msgstr ""
928
929 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
930 #, fuzzy
931 msgid "Use change &bars in output"
932 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
933
934 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
935 msgid "Change:"
936 msgstr "Modificar:"
937
938 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
939 msgid "Go to previous change"
940 msgstr "Ir para a alteração anterior"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
943 msgid "&Previous change"
944 msgstr "&Alteração anterior"
945
946 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
947 msgid "Go to next change"
948 msgstr "Ir para a próxima alteração"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
951 msgid "&Next change"
952 msgstr "Próxima alteração"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
955 msgid "Accept this change"
956 msgstr "Aceitar esta alteração"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
959 msgid "&Accept"
960 msgstr "&Aceitar"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
963 msgid "Reject this change"
964 msgstr "Rejeitar esta alteração"
965
966 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
967 msgid "&Reject"
968 msgstr "&Rejeitar"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
971 #, fuzzy
972 msgid "Font Properties"
973 msgstr "Propriedades PDF"
974
975 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
976 msgid "Font family"
977 msgstr "Família tipográfica"
978
979 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
980 #, fuzzy
981 msgid "Fa&mily:"
982 msgstr "&Família:"
983
984 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
985 msgid "Font series"
986 msgstr "Série de fonte"
987
988 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
989 msgid "&Series:"
990 msgstr "&Séries"
991
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
993 msgid "Font shape"
994 msgstr "Forma da fonte"
995
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
997 msgid "S&hape:"
998 msgstr "F&orma:"
999
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1001 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1002 msgid "Font size"
1003 msgstr "Tamanho da fonte"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1007 msgid "Font color"
1008 msgstr "Côr da fonte"
1009
1010 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1011 msgid "&Color:"
1012 msgstr "&Côr:"
1013
1014 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1015 #, fuzzy
1016 msgid "U&nderlining:"
1017 msgstr "sublinha"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1020 msgid "Underlining of text"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1024 #, fuzzy
1025 msgid "S&trikethrough:"
1026 msgstr "Riscar"
1027
1028 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Strike-through text"
1031 msgstr "Riscar"
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
1034 msgid "Language Settings"
1035 msgstr "Configurações de Língua"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1038 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1039 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1040 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1041 msgid "&Language:"
1042 msgstr "&Lingua:"
1043
1044 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1045 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
1046 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
1047 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
1048 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
1049 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:915
1050 msgid "Language"
1051 msgstr "Lingua"
1052
1053 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1054 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1058 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Semantic Markup"
1064 msgstr "Marcação Lógica"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1067 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1071 #, fuzzy
1072 msgid "&Emphasized"
1073 msgstr "Enfatizar"
1074
1075 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1076 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1080 #, fuzzy
1081 msgid "&Noun"
1082 msgstr "Nome"
1083
1084 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1085 msgid "Apply each change automatically"
1086 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
1087
1088 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1089 msgid "Apply changes &immediately"
1090 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
1091
1092 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1093 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1097 msgid "All fields"
1098 msgstr "Todos os Campos"
1099
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1101 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1105 msgid "All entry types"
1106 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1109 msgid "Click for more filter options"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1113 #, fuzzy
1114 msgid "O&ptions"
1115 msgstr "Opções"
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1118 msgid "A&vailable Citations:"
1119 msgstr "Citações &disponíveis:"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1122 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1123 msgstr ""
1124 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1125 "lista"
1126
1127 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1128 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1129 msgstr ""
1130 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1131 "lista"
1132
1133 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1134 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1135 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1136
1137 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1138 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1139 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Selected &Citations:"
1144 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1145
1146 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Formatting"
1149 msgstr "Formatação"
1150
1151 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1152 msgid "Citation st&yle:"
1153 msgstr "Est&ilo de citação:"
1154
1155 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Text befo&re:"
1158 msgstr "Texto &antes:"
1159
1160 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1161 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1165 msgid ""
1166 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1167 "style supports this."
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1171 #, fuzzy
1172 msgid "&Text after:"
1173 msgstr "Texto &após:"
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1176 msgid ""
1177 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1178 "supports this."
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1182 msgid ""
1183 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1184 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1188 msgid ""
1189 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1190 "citation style supports this."
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Force upcas&ing"
1196 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1197
1198 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1199 msgid ""
1200 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1201 "citation style supports this."
1202 msgstr ""
1203
1204 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1205 #, fuzzy
1206 msgid "All aut&hors"
1207 msgstr "Autores"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Font Colors"
1212 msgstr "Cor das fontes"
1213
1214 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1215 msgid "Main text:"
1216 msgstr "Texto Principal:"
1217
1218 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1219 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1220 msgid "Click to change the color"
1221 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1222
1223 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1224 msgid "Default..."
1225 msgstr "Norma…"
1226
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1228 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1229 msgid "Revert the color to the default"
1230 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1231
1232 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1233 msgid "Greyed-out notes:"
1234 msgstr "Notas a-cinzento:"
1235
1236 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1237 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
1238 msgid "&Change..."
1239 msgstr "&Modificar:"
1240
1241 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Background Colors"
1244 msgstr "Cores de fundo"
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1247 msgid "Page:"
1248 msgstr "Página:"
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1251 msgid "Shaded boxes:"
1252 msgstr "caixas sombreadas:"
1253
1254 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1255 msgid "Compare Revisions"
1256 msgstr "Comparar as revisões"
1257
1258 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Revisions ba&ck"
1261 msgstr "&Revisões anteriores"
1262
1263 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1264 msgid "&Between revisions"
1265 msgstr "Entr&e revisões:"
1266
1267 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1268 msgid "Old:"
1269 msgstr "Velho:"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1272 msgid "New:"
1273 msgstr "Novo:"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Old Documen&t:"
1278 msgstr "&Documento antigo:"
1279
1280 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1281 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1285 msgid "Bro&wse..."
1286 msgstr "Na&vegar…"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1289 msgid "&New Document:"
1290 msgstr "&Novo documento:"
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1293 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1297 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1298 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1299 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1300 msgid "&Browse..."
1301 msgstr "Pro&curar…"
1302
1303 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1306 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
1307
1308 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:784
1309 msgid "Document Settings"
1310 msgstr "Configurações do Documento"
1311
1312 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1313 #, fuzzy
1314 msgid "O&ld Document"
1315 msgstr "Do&cumento antigo"
1316
1317 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1318 #, fuzzy
1319 msgid "New Docu&ment"
1320 msgstr "No&vo documento"
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1323 msgid ""
1324 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1325 "resulting document"
1326 msgstr ""
1327 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1328 "LaTeX resultante"
1329
1330 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1331 #, fuzzy
1332 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1333 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1334
1335 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1336 #, fuzzy
1337 msgid "C&ounter:"
1338 msgstr "Computador:"
1339
1340 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Select counter to modify"
1343 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
1344
1345 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1346 #, fuzzy
1347 msgid "&Action:"
1348 msgstr "Acção"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1351 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1355 msgid ""
1356 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1357 "in the output"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1361 #, fuzzy
1362 msgid "&Workarea only"
1363 msgstr "Eventos da área de trabalho"
1364
1365 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1366 msgid "TeX Code: "
1367 msgstr "Código TeX:"
1368
1369 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1370 msgid "Match delimiter types"
1371 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1374 msgid "&Keep matched"
1375 msgstr "&Manter correspondência"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1378 msgid ""
1379 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1380 "direction)"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1384 msgid "S&wap && Reverse"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1388 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1389 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1392 msgid "Use Class Defaults"
1393 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1398 msgstr ""
1399 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1402 msgid "Save as Document Defaults"
1403 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1404
1405 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
1406 msgid "Display"
1407 msgstr "Mostrar"
1408
1409 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
1410 msgid "Show ERT button only"
1411 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1412
1413 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
1414 msgid "&Collapsed"
1415 msgstr "&Recolhido"
1416
1417 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
1418 msgid "Show ERT contents"
1419 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
1422 msgid "O&pen"
1423 msgstr "&Abrir"
1424
1425 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1426 msgid ""
1427 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1428 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1432 msgid "For more information, refer to the complete log."
1433 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1436 msgid "Description:"
1437 msgstr "Descrição:"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1440 msgid "&Errors:"
1441 msgstr "&Erros:"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1444 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1445 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1446
1447 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1448 msgid "View Complete &Log..."
1449 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1452 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1456 msgid "Show Output &Anyway"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1460 msgid "F&ile"
1461 msgstr "&Ficheiro"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1464 #: lib/layouts/aastex.layout:560 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1465 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1466 msgid "Filename"
1467 msgstr "Nome do ficheiro"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1470 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1471 msgid "&File:"
1472 msgstr "&Ficheiro:"
1473
1474 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1475 msgid "Select a file"
1476 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1479 msgid "&Draft"
1480 msgstr "&Rascunho"
1481
1482 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1483 msgid "&Template"
1484 msgstr "&Modelo"
1485
1486 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1487 msgid "Available templates"
1488 msgstr "Modelos disponíveis"
1489
1490 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1491 msgid "LaTe&X and LyX options"
1492 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1493
1494 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1495 msgid "LaTeX Options"
1496 msgstr "Opções LaTeX"
1497
1498 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1499 msgid "O&ption:"
1500 msgstr "&Opção:"
1501
1502 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1503 #, fuzzy
1504 msgid "For&mat:"
1505 msgstr "F&ormato:"
1506
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1508 msgid ""
1509 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1510 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1511 msgstr ""
1512 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1513 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1514
1515 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1516 msgid "&Show in LyX"
1517 msgstr "&Mostrar no LyX"
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1520 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
1521 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1522 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1525 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1526 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1527
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1529 msgid "Si&ze and Rotation"
1530 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1531
1532 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1533 msgid "Rotate"
1534 msgstr "Rodar"
1535
1536 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1537 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1538 msgid "Angle to rotate image by"
1539 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1542 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1543 msgid "The origin of the rotation"
1544 msgstr "A origem da rotação"
1545
1546 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1547 msgid "Ori&gin:"
1548 msgstr "Ori&gem:"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1551 msgid "A&ngle:"
1552 msgstr "Ân&gulo:"
1553
1554 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
1555 msgid "Scale"
1556 msgstr "Redimensionar"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1559 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1560 msgid "Height of image in output"
1561 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1564 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
1565 msgid "Width of image in output"
1566 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1567
1568 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1569 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1570 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1573 msgid "&Maintain aspect ratio"
1574 msgstr "&Manter proporções"
1575
1576 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1577 msgid "Crop"
1578 msgstr "Recortar"
1579
1580 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1581 msgid "Clip to bounding box values"
1582 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1583
1584 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1585 msgid "Clip to &bounding box"
1586 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1587
1588 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Left botto&m:"
1591 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1594 msgid "x"
1595 msgstr "x"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1598 msgid "Right &top:"
1599 msgstr "&Topo direito:"
1600
1601 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1602 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1603 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1604
1605 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1606 msgid "&Get from File"
1607 msgstr "&Obter do ficheiro"
1608
1609 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1610 msgid "y"
1611 msgstr "y"
1612
1613 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1614 msgid "TabWidget"
1615 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1616
1617 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1618 msgid "Sear&ch"
1619 msgstr "Pro&curar"
1620
1621 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1622 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1623 msgid "Fi&nd:"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1627 msgid "Replace &with:"
1628 msgstr "Substituir p&or:"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1631 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1632 msgstr ""
1633 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1634
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1636 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1637 msgid "Search &backwards"
1638 msgstr "Procurar para &trás"
1639
1640 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1641 msgid "Restrict search to whole words only"
1642 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1643
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1645 msgid "W&hole words"
1646 msgstr "Palavras &completas."
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1649 msgid "Perform a case-sensitive search"
1650 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1653 msgid "Case &sensitive"
1654 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1655
1656 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1657 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1658 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1659
1660 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1661 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1662 msgid "Find &Next"
1663 msgstr "Procurar &Próximo"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1666 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1667 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1670 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1671 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1672 msgid "&Replace"
1673 msgstr "S&ubstituir"
1674
1675 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1676 msgid "Replace all occurrences at once"
1677 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1678
1679 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1680 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1681 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1682 msgid "Replace &All"
1683 msgstr "Substituir T&udo"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1686 msgid "S&ettings"
1687 msgstr "C&onfigurações"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1690 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1691 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1694 msgid "Scope"
1695 msgstr "Domínio"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1698 msgid "C&urrent document"
1699 msgstr "Documento corrente"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1702 msgid ""
1703 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1704 "document"
1705 msgstr ""
1706 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1707 "principal"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1710 msgid "&Master document"
1711 msgstr "Documento &Principal"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1714 msgid "All open documents"
1715 msgstr "Todos os documentos abertos"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1718 msgid "&Open documents"
1719 msgstr "Documentos &abertos"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1722 msgid "&All manuals"
1723 msgstr "&Todos os manuais"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1726 msgid "Restrict search to math environments only"
1727 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1730 msgid "Search on&ly in maths"
1731 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1732
1733 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1734 msgid ""
1735 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1736 "and paragraph style"
1737 msgstr ""
1738 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1739 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1742 msgid "I&gnore format"
1743 msgstr "I&gnorar o formato"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1746 msgid "&Expand macros"
1747 msgstr "E&xpandir macros"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1750 msgid ""
1751 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1752 "first letter"
1753 msgstr ""
1754 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1755 "texto encontrado"
1756
1757 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1758 msgid "&Preserve first case on replace"
1759 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1760
1761 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1762 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1763 msgid "Form"
1764 msgstr "Forma"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Float T&ype:"
1769 msgstr "Tipo flutuante:"
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Alignment of Contents"
1774 msgstr "Índice"
1775
1776 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1777 #, fuzzy
1778 msgid ""
1779 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1780 "Settings."
1781 msgstr ""
1782 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
1783
1784 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1785 #, fuzzy
1786 msgid "D&ocument Default"
1787 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1788
1789 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Left-align float contents"
1792 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
1793
1794 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1795 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1796 msgid "&Left"
1797 msgstr "&Esquerda"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Center float contents"
1802 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
1803
1804 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1805 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1806 #, fuzzy
1807 msgid "&Center"
1808 msgstr "Centro"
1809
1810 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1811 msgid "Right-align float contents"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1815 #, fuzzy
1816 msgid "&Right"
1817 msgstr "Direita"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1822 msgstr ""
1823 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
1824
1825 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Class &Default"
1828 msgstr "Pré-definição de classe"
1829
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Further Options"
1833 msgstr "Opções de Nota"
1834
1835 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1836 msgid "&Span columns"
1837 msgstr "&Estender colunas"
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Rotate side&ways"
1842 msgstr "&Rodar para um lado"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Position on Page"
1847 msgstr "Proposição"
1848
1849 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Place&ment Settings:"
1852 msgstr "Configurações do Documento"
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1855 msgid "&Top of page"
1856 msgstr "&Começo da página"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1859 msgid "&Bottom of page"
1860 msgstr "&Fim da página"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1863 msgid "&Page of floats"
1864 msgstr "&Página de flutuantes"
1865
1866 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1867 msgid "&Here if possible"
1868 msgstr "&Aqui se possível"
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1871 msgid "Here de&finitely"
1872 msgstr "Aqui, sem&pre"
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1875 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1876 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1879 msgid "FontUi"
1880 msgstr "FonteUi"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1883 msgid "&Default family:"
1884 msgstr "Família &Pré-definida:"
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1887 msgid "Select the default family for the document"
1888 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1891 #, fuzzy
1892 msgid "&Base size:"
1893 msgstr "Tamanho &Base:"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1896 #, fuzzy
1897 msgid "&LaTeX font encoding:"
1898 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1899
1900 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1901 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1902 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1903
1904 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1905 msgid "&Roman:"
1906 msgstr "&Romana:"
1907
1908 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1909 msgid ""
1910 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1911 "typing while the list is expanded."
1912 msgstr ""
1913
1914 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1915 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1916 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1917
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Use true s&mall caps"
1921 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1922
1923 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1924 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1925 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1926 msgid "Use old style instead of lining figures"
1927 msgstr ""
1928 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1929 "tem a mesma altura) "
1930
1931 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Use &old style figures"
1934 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1935
1936 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1937 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Options:"
1940 msgstr "&Opções:"
1941
1942 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1943 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1944 msgid ""
1945 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1949 msgid "&Sans Serif:"
1950 msgstr "&Sans Serif:"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1953 msgid ""
1954 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1955 "just start typing while the list is expanded."
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1959 msgid "S&cale (%):"
1960 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1961
1962 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1963 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1964 msgstr ""
1965 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1966 "letra base"
1967
1968 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Use old st&yle figures"
1971 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1972
1973 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1974 msgid "&Typewriter:"
1975 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1976
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1978 msgid ""
1979 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1980 "just start typing while the list is expanded."
1981 msgstr ""
1982
1983 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1984 msgid "Sc&ale (%):"
1985 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1986
1987 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1988 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1989 msgstr ""
1990 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1991 "letra base"
1992
1993 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Use old style &figures"
1996 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1997
1998 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1999 msgid "&Math:"
2000 msgstr "&Matemática:"
2001
2002 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2003 msgid "Select the math typeface"
2004 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2007 msgid "C&JK:"
2008 msgstr "C&JK:"
2009
2010 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2011 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2012 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
2013
2014 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2015 msgid ""
2016 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2017 "microtype package"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2021 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2025 msgid ""
2026 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2027 "LuaTeX)"
2028 msgstr ""
2029 "Usar fontes OpenType e TrueType  do pacote fontspec (exige ter instalado o "
2030 "XeTeX ou o LuaTeX)"
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2033 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2034 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2037 msgid ""
2038 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2039 "box prevents that."
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2043 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2047 msgid "&Graphics"
2048 msgstr "&Gráficos"
2049
2050 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2051 msgid "Select an image file"
2052 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
2053
2054 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2055 msgid "Output Size"
2056 msgstr "Tamanho de saída"
2057
2058 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2059 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2060 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
2061
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2063 msgid "Set &height:"
2064 msgstr "Definir alt&ura:"
2065
2066 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2067 #, fuzzy
2068 msgid "&Scale graphics (%):"
2069 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2072 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2073 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
2074
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
2076 msgid "Set &width:"
2077 msgstr "Definir &largura:"
2078
2079 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2080 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2081 msgstr ""
2082 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
2083 "especificada."
2084
2085 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2086 msgid "Rotate Graphics"
2087 msgstr "Rodar Gráficos"
2088
2089 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2090 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2091 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
2092
2093 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2094 msgid "Ro&tate after scaling"
2095 msgstr "&Rodar após redimensionar"
2096
2097 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2098 msgid "Or&igin:"
2099 msgstr "Ori&gem:"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2102 #, fuzzy
2103 msgid "A&ngle (degrees):"
2104 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2107 msgid "File name of image"
2108 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2111 msgid "&Coordinates and Clipping"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2115 msgid ""
2116 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2117 "viewport for PDF output)"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Clip to c&oordinates"
2123 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
2124
2125 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2126 msgid "y:"
2127 msgstr "y:"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2130 msgid "x:"
2131 msgstr "x:"
2132
2133 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2134 msgid ""
2135 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2136 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
2140 msgid "Additional LaTeX options"
2141 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
2144 msgid "LaTeX &options:"
2145 msgstr "&Opções LaTeX:"
2146
2147 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
2148 #, fuzzy
2149 msgid ""
2150 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2151 "at application level (see Preferences dialog)."
2152 msgstr ""
2153 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
2154 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
2157 msgid "Sho&w in LyX"
2158 msgstr "&Mostrar no LyX"
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Sca&le on screen (%):"
2163 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
2164
2165 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
2166 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2167 msgstr ""
2168 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
2169 "configurações"
2170
2171 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2172 msgid "Graphics Group"
2173 msgstr "Grupo de Gráficos"
2174
2175 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Assigned &to group:"
2178 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
2179
2180 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
2181 msgid "Click to define a new graphics group."
2182 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
2183
2184 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
2185 msgid "O&pen new group..."
2186 msgstr "A&brir grupo novo…"
2187
2188 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2189 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2190 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
2191
2192 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
2193 msgid "Draft mode"
2194 msgstr "Modo rascunho"
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
2197 msgid "&Draft mode"
2198 msgstr "Modo &rascunho"
2199
2200 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2201 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2202 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2205 msgid "..............."
2206 msgstr "...…………"
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2209 msgid "________"
2210 msgstr "________"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2213 msgid "<-----------"
2214 msgstr "<-----------"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2217 msgid "----------->"
2218 msgstr "----------->"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2221 msgid "\\-----v-----/"
2222 msgstr "\\-----v-----/"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2225 msgid "/-----^-----\\"
2226 msgstr "/-----^-----\\"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2229 msgid "&Spacing:"
2230 msgstr "&Espaçamento:"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2233 msgid "Supported spacing types"
2234 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2237 msgid "&Value:"
2238 msgstr "&Valor:"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2241 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2242 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2245 msgid "&Fill Pattern:"
2246 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2249 msgid "&Protect:"
2250 msgstr "&Proteger:"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2253 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2254 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2257 #: lib/layouts/acmart.layout:685 lib/layouts/acmart.layout:703
2258 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
2259 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
2260 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:551
2261 #: lib/layouts/stdinsets.inc:554
2262 msgid "URL"
2263 msgstr "URL"
2264
2265 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2266 msgid "&Target:"
2267 msgstr "&Alvo:"
2268
2269 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2270 msgid "Name associated with the URL"
2271 msgstr "Nome associado ao URL"
2272
2273 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2274 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2275 msgid "&Name:"
2276 msgstr "&Nome:"
2277
2278 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2279 msgid ""
2280 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2281 "to enter LaTeX code."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2285 msgid "Specify the link target"
2286 msgstr "Especifica o elo alvo"
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2289 msgid "Link type"
2290 msgstr "Tipo de elo"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2293 msgid "Link to the web or to every other target"
2294 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2297 msgid "&Web"
2298 msgstr "&Web"
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2301 msgid "Link to an email address"
2302 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2305 #, fuzzy
2306 msgid "E&mail"
2307 msgstr "Email"
2308
2309 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2310 msgid "Link to a file"
2311 msgstr "Elo para um ficheiro"
2312
2313 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2314 msgid "Fi&le"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2318 #, fuzzy
2319 msgid "I&nclude Type:"
2320 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:424
2323 msgid "Include"
2324 msgstr "Incluir"
2325
2326 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:414
2327 msgid "Input"
2328 msgstr "Entrada"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:82
2331 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417
2332 msgid "Verbatim"
2333 msgstr "Verbatim (literal)"
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1420
2336 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1426
2337 msgid "Program Listing"
2338 msgstr "Listagem de Programa"
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2341 msgid "Edit the file"
2342 msgstr "Editar o ficheiro"
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2345 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:582
2346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
2347 msgid "&Edit"
2348 msgstr "&Editar"
2349
2350 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2351 msgid "File name to include"
2352 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2353
2354 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2355 msgid "Underline spaces in generated output"
2356 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2357
2358 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2359 msgid "&Mark spaces in output"
2360 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2363 msgid "Show LaTeX preview"
2364 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2365
2366 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2367 msgid "&Show preview"
2368 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2371 msgid "Listing Parameters"
2372 msgstr "Listagem de parâmetros"
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2375 #, fuzzy
2376 msgid "&Caption:"
2377 msgstr "Legenda:"
2378
2379 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2380 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2381 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2382 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2383 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2384
2385 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2386 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2387 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2388 msgid "&Bypass validation"
2389 msgstr "&Saltar validação"
2390
2391 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2392 #, fuzzy
2393 msgid "&More parameters"
2394 msgstr "&Mais parâmetros"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2397 msgid ""
2398 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2399 "want to enter LaTeX code."
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Available I&ndexes:"
2405 msgstr "Índices &disponíveis:"
2406
2407 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2408 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2409 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2412 msgid ""
2413 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2414 msgstr ""
2415 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2416 "as suas opções."
2417
2418 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Index Generation"
2421 msgstr "Construção do índice"
2422
2423 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2424 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2425 msgid "&Options:"
2426 msgstr "&Opções:"
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2429 msgid "Define program options of the selected processor."
2430 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2433 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2434 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2437 msgid "&Use multiple indexes"
2438 msgstr "&Usar vários índices"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2441 msgid "&New:[[index]]"
2442 msgstr "&Novo Índice:"
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2445 msgid ""
2446 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2447 msgstr ""
2448 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2449 "pressionar \"Add\""
2450
2451 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2452 msgid "Add a new index to the list"
2453 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2454
2455 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2456 msgid "A&vailable Indexes:"
2457 msgstr "Índices &disponíveis:"
2458
2459 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2460 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2461 msgid "1"
2462 msgstr "1"
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2465 msgid "Remove the selected index"
2466 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2467
2468 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2469 msgid "Rename the selected index"
2470 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2471
2472 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2473 msgid "R&ename..."
2474 msgstr "&Renomear"
2475
2476 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2477 msgid "Define or change button color"
2478 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2479
2480 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Infor&mation Type:"
2483 msgstr "Tipo de Informação:"
2484
2485 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2486 msgid ""
2487 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2488 "information below."
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2492 #, fuzzy
2493 msgid "&Fix Date:"
2494 msgstr "Data:"
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2497 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2501 #, fuzzy
2502 msgid "&Custom:"
2503 msgstr "Perso&nalizar:"
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2506 msgid "Inset Parameter Configuration"
2507 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2508
2509 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2510 msgid "Update dialog when moving context"
2511 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2512
2513 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2514 msgid "S&ynchronize Dialog"
2515 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2516
2517 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2518 msgid "Apply settings immediately"
2519 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2520
2521 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2522 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2523 msgid "I&mmediate Apply"
2524 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2525
2526 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2527 #, fuzzy
2528 msgid "Document &Class"
2529 msgstr "Classe de Documento"
2530
2531 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2532 msgid "Click to select a local document class definition file"
2533 msgstr ""
2534 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2535
2536 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2537 msgid "&Local Layout..."
2538 msgstr "&Formato Local…"
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Class Options"
2543 msgstr "Opções de classe"
2544
2545 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2546 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2547 msgstr ""
2548 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2549
2550 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2551 msgid "&Predefined:"
2552 msgstr "&Pré-definido:"
2553
2554 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2555 msgid ""
2556 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2557 "select/deselect."
2558 msgstr ""
2559 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2560 "seleccionar/desseleccionar"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2563 msgid "Cus&tom:"
2564 msgstr "Perso&nalizar:"
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2567 msgid "&Graphics driver:"
2568 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2571 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2572 msgstr ""
2573 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2576 msgid "Select de&fault master document"
2577 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2580 msgid "&Master:"
2581 msgstr "&Principal:"
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2584 msgid "Enter the name of the default master document"
2585 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2588 msgid "&Suppress default date on front page"
2589 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2592 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2593 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2596 #, fuzzy
2597 msgid "&Quote style:"
2598 msgstr "Estilo de &Citação"
2599
2600 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Select the default quotation marks style"
2603 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2606 msgid ""
2607 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2608 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2609 "have been inserted with."
2610 msgstr ""
2611
2612 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2613 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2617 #, fuzzy
2618 msgid "&Encoding:"
2619 msgstr "Codificação"
2620
2621 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2622 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2623 msgstr ""
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2626 msgid "Select Unicode encoding variant."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2630 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Select custom encoding."
2636 msgstr "Seleccionar documento"
2637
2638 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Language pa&ckage:"
2641 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2644 msgid "Select which language package LyX should use"
2645 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2648 msgid ""
2649 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2650 msgstr ""
2651 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2652 "\\usepackage{babel})"
2653
2654 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2655 msgid "Of&fset:"
2656 msgstr "Des&locamento (offset):"
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2659 msgid "Value of the vertical line offset."
2660 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2661
2662 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2663 msgid "Value of the line width."
2664 msgstr "Valor da largura de linha."
2665
2666 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2667 msgid "&Thickness:"
2668 msgstr "&Grossura:"
2669
2670 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2671 msgid "Value of the line thickness."
2672 msgstr "Valor da grossura da linha"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2675 msgid "Input here the listings parameters"
2676 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2679 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2680 msgid "Feedback window"
2681 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2682
2683 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2684 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2688 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2693 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:391
2694 #: lib/layouts/stdinsets.inc:397 src/insets/InsetCaption.cpp:407
2695 #: src/insets/InsetListings.cpp:576 src/insets/InsetListings.cpp:578
2696 msgid "Listing"
2697 msgstr "Listagem"
2698
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2700 msgid "&Main Settings"
2701 msgstr "Configurações &Principais"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2704 msgid "Placement"
2705 msgstr "Colocação"
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2708 msgid "Check for inline listings"
2709 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2712 msgid "&Inline listing"
2713 msgstr "Listagem em l&inha"
2714
2715 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2716 msgid "Check for floating listings"
2717 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2720 msgid "&Float"
2721 msgstr "&Flutuante"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Pla&cement:"
2726 msgstr "&Colocação:"
2727
2728 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2729 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2730 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2731
2732 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2733 msgid "Line numbering"
2734 msgstr "Numeração de linha"
2735
2736 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2737 msgid "&Side:"
2738 msgstr "&Lado:"
2739
2740 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2741 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2742 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2743
2744 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2745 msgid "S&tep:"
2746 msgstr "Pa&sso:"
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2749 msgid "Difference between two numbered lines"
2750 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2753 msgid "Font si&ze:"
2754 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2757 msgid "Choose the font size for line numbers"
2758 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2761 msgid "Style"
2762 msgstr "Estilo"
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2765 msgid "F&ont size:"
2766 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2769 msgid "The content's base font size"
2770 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2773 msgid "Font Famil&y:"
2774 msgstr "&Família da fonte:"
2775
2776 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2777 msgid "The content's base font style"
2778 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2781 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2782 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2785 msgid "&Break long lines"
2786 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2789 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2790 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2793 msgid "S&pace as symbol"
2794 msgstr "&Espaço como símbolo"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2797 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2798 msgstr ""
2799 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2800 "especial "
2801
2802 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2803 msgid "Space i&n string as symbol"
2804 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2805
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2807 msgid "Tab&ulator size:"
2808 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2809
2810 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2811 msgid "Use extended character table"
2812 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2813
2814 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2815 msgid "&Extended character table"
2816 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2817
2818 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2819 msgid "Lan&guage:"
2820 msgstr "&Linguagem:"
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2823 msgid "Select the programming language"
2824 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2827 msgid "&Dialect:"
2828 msgstr "&Dialecto:"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2831 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2832 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2835 msgid "Range"
2836 msgstr "Alcance"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2839 msgid "Fi&rst line:"
2840 msgstr "P&rimeira linha:"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2843 msgid "The first line to be printed"
2844 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2847 msgid "&Last line:"
2848 msgstr "&Última linha"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2851 msgid "The last line to be printed"
2852 msgstr "A última linha a ser impressa "
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2855 msgid "Ad&vanced"
2856 msgstr "A&vançado"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2859 msgid "More Parameters"
2860 msgstr "Mais parâmetros"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2863 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2864 msgstr ""
2865 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2866
2867 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2868 msgid "Document-specific layout information"
2869 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2870
2871 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2872 msgid "&Validate"
2873 msgstr "&Validar:"
2874
2875 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2876 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2877 msgid "Errors reported in terminal."
2878 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2879
2880 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2881 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2885 msgid "Convert"
2886 msgstr "Converter"
2887
2888 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2889 msgid "Log &Type:"
2890 msgstr "Registo&Tipo:"
2891
2892 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2893 msgid "Jump to the next error message."
2894 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2895
2896 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2897 msgid "Next &Error"
2898 msgstr "Próximo &Erro"
2899
2900 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2901 msgid "Jump to the next warning message."
2902 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2903
2904 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2905 msgid "Next &Warning"
2906 msgstr "Próximo &Aviso"
2907
2908 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2909 msgid "&Find:"
2910 msgstr "&Encontrar: "
2911
2912 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2913 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2917 #, fuzzy
2918 msgid "&Open Containing Directory"
2919 msgstr "Directório de &trabalho:"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2922 msgid "Update the display"
2923 msgstr "Actualizar a visualização"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2926 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
2927 msgid "&Update"
2928 msgstr "&Actualizar"
2929
2930 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Filter"
2933 msgstr "Filtro:"
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2936 msgid "&Type:"
2937 msgstr "&Tipo:"
2938
2939 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2940 msgid ""
2941 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2942 "displayed"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2946 msgid "Filter case-sensitively"
2947 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Case Sensiti&ve"
2952 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2955 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
2959 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2960 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
2963 #, fuzzy
2964 msgid "&Default margins"
2965 msgstr "Margens por &omissão"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
2968 msgid "&Top:"
2969 msgstr "&Topo:"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
2972 msgid "&Bottom:"
2973 msgstr "&Baixo:"
2974
2975 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
2976 msgid "&Inner:"
2977 msgstr "&Interior:"
2978
2979 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
2980 msgid "O&uter:"
2981 msgstr "E&xterior:"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
2984 msgid "Head &sep:"
2985 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
2988 msgid "Head &height:"
2989 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
2992 msgid "&Foot skip:"
2993 msgstr "Ignorar &rodapé"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
2996 #, fuzzy
2997 msgid "&Column sep:"
2998 msgstr "Separação das &Colunas:"
2999
3000 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3001 msgid "Master Document Output"
3002 msgstr "Saída do Documento Principal"
3003
3004 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3005 msgid "Include all subdocuments in the output"
3006 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
3007
3008 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3009 msgid "&Include all children"
3010 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
3011
3012 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3013 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3014 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3017 msgid "Include only &selected children"
3018 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3021 msgid ""
3022 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3023 "the excluded child documents."
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Global Counters && References"
3029 msgstr "todas as referências não citadas"
3030
3031 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3032 msgid ""
3033 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3034 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3035 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3036 "counter values and references."
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3040 msgid "Do &not maintain (fast)"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3044 msgid ""
3045 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3046 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3047 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3048 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3049 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3050 "correct counters and more or less correct references."
3051 msgstr ""
3052
3053 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3054 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3058 msgid ""
3059 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3060 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3061 "you absolutely need correct counters."
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3065 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3069 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3070 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3073 msgid "&Vertical:"
3074 msgstr "&Vertical:"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3077 msgid "Vertical alignment"
3078 msgstr "Alinhamento vertical"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Hori&zontal:"
3083 msgstr "&Horizontal:"
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Appearance"
3088 msgstr "Apêndices"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3091 msgid "decoration type / matrix border"
3092 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3095 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3096 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3097 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3098 msgid "Number of rows"
3099 msgstr "Número de linhas"
3100
3101 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3102 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3103 msgid "&Rows:"
3104 msgstr "L&inhas:"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3107 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3108 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3109 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3110 msgid "Number of columns"
3111 msgstr "Número de colunas"
3112
3113 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3114 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3115 msgid "&Columns:"
3116 msgstr "&Colunas:"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3119 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3120 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3121 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
3122
3123 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3124 msgid "All packages:"
3125 msgstr "Todos os pacotes:"
3126
3127 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Load A&utomatically"
3130 msgstr "Carregar &automaticamente"
3131
3132 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Load Alwa&ys"
3135 msgstr "Carregar Sem&pre"
3136
3137 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Do &Not Load"
3140 msgstr "Não &carregar"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3143 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Indent &formulas"
3149 msgstr "Fórmula em-linha|l"
3150
3151 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3152 msgid "Size of the indentation"
3153 msgstr "Ta&manho da indentação"
3154
3155 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Formula numbering side:"
3158 msgstr "Formatos em uso"
3159
3160 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3161 msgid "Side where formulas are numbered"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3165 msgid "A&vailable:"
3166 msgstr "&Disponível:"
3167
3168 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3169 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3170 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3171 msgid "A&dd"
3172 msgstr "&Adicionar"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3175 msgid "De&lete"
3176 msgstr "Apa&gar"
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3179 msgid "S&elected:"
3180 msgstr "&Seleccionado:"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
3183 msgid "Nomenclature"
3184 msgstr "Nomenclatura"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Sy&mbol:"
3189 msgstr "&Símbolo:"
3190
3191 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Des&cription:"
3194 msgstr "Descrição:"
3195
3196 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3197 msgid "Sort &as:"
3198 msgstr "Ordenar &como:"
3199
3200 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3201 msgid ""
3202 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3203 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3207 msgid "Type"
3208 msgstr "Tipo"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3211 msgid "LyX internal only"
3212 msgstr "Apenas interno ao LyX"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3215 msgid "LyX &Note"
3216 msgstr "&Nota LyX"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3219 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3220 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3223 msgid "&Comment"
3224 msgstr "&Comentário"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3227 msgid "Print as grey text"
3228 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3231 msgid "&Greyed out"
3232 msgstr "A cin&zento"
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Add line numbers to the document"
3237 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3240 #, fuzzy
3241 msgid "L&ine numbering"
3242 msgstr "Numeração de linha"
3243
3244 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3245 #, fuzzy
3246 msgid "O&ptions:"
3247 msgstr "&Opção:"
3248
3249 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3250 msgid ""
3251 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
3252 "manual for details."
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3256 msgid "&List in Table of Contents"
3257 msgstr "&Listar no Índice"
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3260 msgid "&Numbering"
3261 msgstr "&Numeração"
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3264 #, fuzzy
3265 msgid "DocBook Output Options"
3266 msgstr "Opções de saída XHTML."
3267
3268 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3269 #, fuzzy
3270 msgid "&Table output:"
3271 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3272
3273 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3274 msgid "Format to use for math output."
3275 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3276
3277 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3278 msgid "HTML"
3279 msgstr "HTML"
3280
3281 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3282 msgid "CALS"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3286 #, fuzzy
3287 msgid "LyX Format"
3288 msgstr "F&ormato:"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3291 msgid ""
3292 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3293 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3294 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3295 "in collaborative settings and with version control systems."
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3299 msgid "Save &transient properties"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3303 msgid "Output Format"
3304 msgstr "Formato do Resultado"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3307 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3308 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3311 #, fuzzy
3312 msgid "De&fault output format:"
3313 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
3314
3315 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3316 msgid "XHTML Output Options"
3317 msgstr "Opções de saída XHTML."
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3320 msgid "MathML"
3321 msgstr "MathML"
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3324 msgid "Images"
3325 msgstr "Imagens"
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3328 #: lib/layouts/egs.layout:702 lib/languages:145
3329 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1600 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
3330 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:236 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3331 msgid "LaTeX"
3332 msgstr "LaTeX"
3333
3334 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Write CSS to file"
3337 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3338
3339 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3340 msgid "&Math output:"
3341 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3344 msgid "Math &image scaling:"
3345 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3348 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3349 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3350
3351 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3352 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3353 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3356 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3357 msgstr ""
3358 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3359 "matemáticas"
3360
3361 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3362 msgid ""
3363 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3364 "really necessary)"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3368 #, fuzzy
3369 msgid "&Allow running external programs"
3370 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3373 #, fuzzy
3374 msgid "LaTeX Output Options"
3375 msgstr "Opções de saída XHTML."
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3378 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3379 msgstr ""
3380 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
3381 "ex., SyncTeX)"
3382
3383 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3384 #, fuzzy
3385 msgid "S&ynchronize with output"
3386 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
3387
3388 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3389 #, fuzzy
3390 msgid "C&ustom macro:"
3391 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3392
3393 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3394 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3395 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3398 msgid ""
3399 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3400 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3401 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3405 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3409 msgid "&Use hyperref support"
3410 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3413 msgid "&General"
3414 msgstr "&Geral"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3417 msgid "Header Information"
3418 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3421 msgid "&Title:"
3422 msgstr "&Título:"
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3425 msgid "&Author:"
3426 msgstr "A&utor:"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Sub&ject:"
3431 msgstr "Assunto:"
3432
3433 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3434 msgid "&Keywords:"
3435 msgstr "Palavras-c&have:"
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3438 msgid ""
3439 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3440 msgstr ""
3441 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3442 "ambientes apropriados"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3445 msgid "Automatically fi&ll header"
3446 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3449 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3450 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3451
3452 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3453 msgid "Load in &fullscreen mode"
3454 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3457 msgid "H&yperlinks"
3458 msgstr "&Hiperligações"
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3461 msgid "Allows link text to break across lines."
3462 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3465 msgid "B&reak links over lines"
3466 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3469 msgid "No &frames around links"
3470 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3473 msgid "C&olor links"
3474 msgstr "&Cores dos elos"
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3477 msgid "Bibliographical backreferences"
3478 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3481 msgid "B&ackreferences:"
3482 msgstr "Re&envios:"
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3485 msgid "&Bookmarks"
3486 msgstr "&Marcadores"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3489 #, fuzzy
3490 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3491 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3492
3493 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3494 msgid "&Numbered bookmarks"
3495 msgstr "Marcadores &numerados"
3496
3497 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3498 msgid "&Open bookmark tree"
3499 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3500
3501 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3502 msgid "Number of levels"
3503 msgstr "Número de níveis"
3504
3505 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Additional O&ptions"
3508 msgstr "&Opções adicionais"
3509
3510 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3511 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3512 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3513
3514 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3515 msgid "Paper Format"
3516 msgstr "Formato do papel"
3517
3518 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3519 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3520 msgid "&Format:"
3521 msgstr "F&ormato:"
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3524 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3525 msgstr ""
3526 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3527
3528 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3529 msgid "&Orientation:"
3530 msgstr "&Orientação:"
3531
3532 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3533 msgid "&Portrait"
3534 msgstr "&Retrato"
3535
3536 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3537 msgid "&Landscape"
3538 msgstr "&Paisagem"
3539
3540 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3541 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3542 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
3543 msgid "Page Layout"
3544 msgstr "Disposição de Página"
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3547 msgid "Page &style:"
3548 msgstr "Est&ilo de página:"
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3551 msgid "Style used for the page header and footer"
3552 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3555 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3556 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3559 msgid "&Two-sided document"
3560 msgstr "Documento frente e &verso"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3563 msgid "Line &spacing"
3564 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1990
3567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
3568 msgid "Single"
3569 msgstr "Simples"
3570
3571 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3572 msgid "1.5"
3573 msgstr "1.5"
3574
3575 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1996
3576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874
3577 msgid "Double"
3578 msgstr "Duplo"
3579
3580 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3581 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3582 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3584 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3585 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
3587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:876 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:990
3588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1057 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143
3589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1540
3590 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
3591 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
3592 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
3593 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
3594 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3595 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3596 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3597 msgid "Custom"
3598 msgstr "Personalizado"
3599
3600 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3601 msgid "&Justified"
3602 msgstr "&Justificado"
3603
3604 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3605 msgid "Ri&ght"
3606 msgstr "&Direita"
3607
3608 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3609 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3610 msgstr ""
3611 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3614 msgid "Paragraph's &Default"
3615 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3618 msgid "Label Width"
3619 msgstr "Largura da Etiqueta"
3620
3621 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3622 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3623 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3624 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3627 msgid "Lo&ngest label"
3628 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3629
3630 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3631 msgid "&Indent Paragraph"
3632 msgstr "&Indentar parágrafo"
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3635 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3636 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Phanto&m"
3641 msgstr "Fantasma"
3642
3643 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3644 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3645 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3646
3647 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3648 msgid "&Horizontal Phantom"
3649 msgstr "Fantasma &horizontal"
3650
3651 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3652 msgid "Vertical space of the phantom content"
3653 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3654
3655 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Verti&cal Phantom"
3658 msgstr "Fantasma &vertical"
3659
3660 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3661 #, fuzzy
3662 msgid "&Find"
3663 msgstr "&Encontrar: "
3664
3665 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Change the selected color"
3668 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3671 msgid "A&lter..."
3672 msgstr "A&lterar…"
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3675 msgid "Reset the selected color to its original value"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Restore &Default"
3681 msgstr "&Usar pré-definido"
3682
3683 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3684 msgid "Reset all colors to their original value"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Restore A&ll"
3690 msgstr "&Restaurar"
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3693 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3697 msgid "&Use system colors"
3698 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3701 msgid "In Math"
3702 msgstr "Em modo Matemático"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3705 msgid ""
3706 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3707 "delay."
3708 msgstr ""
3709 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3710 "cinzento, no modo matemático."
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3713 msgid "Automatic in&line completion"
3714 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3717 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3718 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3721 msgid "Automatic p&opup"
3722 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3725 msgid "Autoco&rrection"
3726 msgstr "Correcção au&tomática"
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3729 msgid "In Text"
3730 msgstr "No Texto"
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3733 msgid ""
3734 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3735 "delay."
3736 msgstr ""
3737 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3738 "cinzento, em modo texto."
3739
3740 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3741 msgid "Automatic &inline completion"
3742 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3745 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3746 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3747
3748 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3749 msgid "Automatic &popup"
3750 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3753 msgid ""
3754 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3755 "mode."
3756 msgstr ""
3757 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3758 "estiver disponível, em modo texto."
3759
3760 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3761 msgid "Cursor i&ndicator"
3762 msgstr "Ind&icador de cursor"
3763
3764 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3765 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
3766 msgid "General[[settings]]"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3770 msgid ""
3771 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3772 "if it is available."
3773 msgstr ""
3774 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3775 "é mostrada, caso esteja disponível."
3776
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3778 msgid "s inline completion dela&y"
3779 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3780
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3782 msgid ""
3783 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3784 "if it is available."
3785 msgstr ""
3786 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3787 "mostrada, caso esteja disponível."
3788
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3790 msgid "s popup d&elay"
3791 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3792
3793 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3794 msgid ""
3795 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3796 "completed."
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3800 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3804 msgid ""
3805 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3806 "It will be shown right away."
3807 msgstr ""
3808 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3809 "será mostrada imediatamente."
3810
3811 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3812 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3813 msgstr ""
3814 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3817 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3818 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como  \"…\"."
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3821 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3822 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3823
3824 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3825 msgid "Converter Defi&nitions"
3826 msgstr "De&finições do conversor"
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3829 #, fuzzy
3830 msgid "&Converter:"
3831 msgstr "Con&verter:"
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3834 msgid "E&xtra flag:"
3835 msgstr "Opções e&xtra:"
3836
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Fro&m format:"
3840 msgstr "&Do formato:"
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3843 msgid "&To format:"
3844 msgstr "&Para o formato:"
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3848 msgid "&Modify"
3849 msgstr "&Modificar"
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3852 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
3853 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
3854 msgid "Remo&ve"
3855 msgstr "&Remover"
3856
3857 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3858 msgid "Converter File Cache"
3859 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3860
3861 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3862 msgid "&Enabled"
3863 msgstr "&Activado"
3864
3865 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3868 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3871 msgid "Security"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3875 msgid ""
3876 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3880 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3884 msgid ""
3885 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3886 "'needauth' option."
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Use need&auth option"
3892 msgstr "LegendaCentrada"
3893
3894 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3895 msgid "Factor for the preview size"
3896 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3897
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Display &graphics"
3901 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3902
3903 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Instant &preview:"
3906 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
3910 msgid "Off"
3911 msgstr "Desligado"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3914 msgid "No math"
3915 msgstr "Nenhuma matemática"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3918 msgid "On"
3919 msgstr "Ligado"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3922 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3923 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3926 msgid "&Mark end of paragraphs"
3927 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Preview si&ze:"
3932 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3933
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3935 msgid ""
3936 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3937 "workarea"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3941 #, fuzzy
3942 msgid "&Underline change tracking additions"
3943 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Session Handling"
3948 msgstr "Gestão de sessão"
3949
3950 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3951 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3952 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3953
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3955 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3956 msgstr ""
3957 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3958 "fechado"
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3961 msgid "Restore cursor &positions"
3962 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3965 msgid "&Load opened files from last session"
3966 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3969 msgid "&Clear all session information"
3970 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Backup && Saving"
3975 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3978 msgid "Backup &original documents when saving"
3979 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3982 msgid "&Backup documents, every"
3983 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3986 msgid "&minutes"
3987 msgstr "&minutas"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3990 msgid ""
3991 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3992 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3993 "state (compressed or uncompressed)."
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3997 #, fuzzy
3998 msgid "&Save new documents compressed by default"
3999 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4002 msgid ""
4003 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4004 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4005 "included files."
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Save the &document directory path"
4011 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Windows && Work Area"
4016 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4019 msgid "Open documents in &tabs"
4020 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4023 #, fuzzy
4024 msgid ""
4025 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4026 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4027 msgstr ""
4028 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
4029 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
4030 "seguir e reinicie o LyX)"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4033 msgid "Use s&ingle instance"
4034 msgstr "Use uma única &instância"
4035
4036 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4037 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4038 msgstr ""
4039 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
4040 "esquerdo"
4041
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4043 msgid "Displa&y single close-tab button"
4044 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
4045
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4047 msgid "Closing last &view:"
4048 msgstr "Fechar a última &visualização:"
4049
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4051 msgid "Closes document"
4052 msgstr "Fechar documento"
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4055 msgid "Hides document"
4056 msgstr "Ocultar documento"
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4059 msgid "Ask the user"
4060 msgstr "Perguntar ao utilizador"
4061
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
4063 msgid "Editing"
4064 msgstr "Edição"
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
4067 msgid "Scroll &below end of document"
4068 msgstr "Deslizar &para além do fim do documento"
4069
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
4071 msgid "Sort &environments alphabetically"
4072 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
4073
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
4075 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4076 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3055
4079 msgid ""
4080 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4081 "width used when set to 0."
4082 msgstr ""
4083 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
4084 "controlada automaticamente através do zoom "
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4087 msgid "Cursor width (&pixels):"
4088 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
4089
4090 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
4091 msgid "&Group environments by their category"
4092 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
4093
4094 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
4095 msgid "Skip trailing non-word characters"
4096 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
4099 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4100 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
4101
4102 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
4103 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4104 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
4105
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
4107 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4108 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
4111 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4112 msgstr ""
4113 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4116 msgid ""
4117 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
4118 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4122 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4126 msgid "Fullscreen"
4127 msgstr "Écran completo"
4128
4129 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
4130 msgid "&Hide toolbars"
4131 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
4132
4133 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
4134 msgid "Hide scr&ollbar"
4135 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
4136
4137 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
4138 msgid "Hide &tabbar"
4139 msgstr "Ocultar &barra guia"
4140
4141 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
4142 msgid "Hide &menubar"
4143 msgstr "Ocultar &barra menu"
4144
4145 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
4146 msgid "Hide sta&tusbar"
4147 msgstr "Ocultar &barra de estado"
4148
4149 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
4150 msgid "&Limit text width"
4151 msgstr "&limitar largura de texto "
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
4154 msgid "Screen used (&pixels):"
4155 msgstr "Écran usado (&pixels):"
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4158 msgid "&New..."
4159 msgstr "&Novo…"
4160
4161 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4162 msgid "Re&move"
4163 msgstr "Re&mover"
4164
4165 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4166 msgid "&Document format"
4167 msgstr "Formato do &documento"
4168
4169 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4170 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4171 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4174 msgid "Sho&w in export menu"
4175 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
4176
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4178 msgid "Vector &graphics format"
4179 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
4180
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4182 #, fuzzy
4183 msgid "S&hort name:"
4184 msgstr "Nome Abre&viado:"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4187 msgid "E&xtensions:"
4188 msgstr "E&xtensões:"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4191 msgid "&MIME:"
4192 msgstr "&MIME:"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4195 msgid "Shortc&ut:"
4196 msgstr "Atalh&o:"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4199 msgid "Ed&itor:"
4200 msgstr "&Editor:"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4203 msgid "&Viewer:"
4204 msgstr "&Vizualizador:"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4207 msgid "Co&pier:"
4208 msgstr "Co&piador:"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4211 #, fuzzy
4212 msgid ""
4213 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4214 "variants"
4215 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
4216
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4218 msgid "Default Output Formats"
4219 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
4220
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4222 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4223 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
4224
4225 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4226 #, fuzzy
4227 msgid ""
4228 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4229 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4230 msgstr ""
4231 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
4232 "fontes TeX)"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4235 #, fuzzy
4236 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4237 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
4238
4239 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4240 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4241 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
4242
4243 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4244 msgid "With &TeX fonts:"
4245 msgstr "Com fontes &TeX:"
4246
4247 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4248 #, fuzzy
4249 msgid "&Japanese:"
4250 msgstr "Japonês"
4251
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4253 msgid "Your name"
4254 msgstr "O seu nome"
4255
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4257 #, fuzzy
4258 msgid "&Initials:"
4259 msgstr "Capitais"
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4262 msgid "Initials of your name"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4266 msgid "&E-mail:"
4267 msgstr "&E-mail:"
4268
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4270 msgid "Your E-mail address"
4271 msgstr "O seu endereço de E-mail"
4272
4273 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4274 msgid "Keyboard"
4275 msgstr "Teclado"
4276
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4278 msgid "Use &keyboard map"
4279 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4280
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4282 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4283 msgid "Br&owse..."
4284 msgstr "Na&vegar…"
4285
4286 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4287 msgid "S&econdary:"
4288 msgstr "&Secundário:"
4289
4290 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4291 msgid "&Primary:"
4292 msgstr "&Primário:"
4293
4294 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4295 msgid ""
4296 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4297 "time LyX is launched."
4298 msgstr ""
4299 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
4300 "relançamento do LyX."
4301
4302 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4303 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4304 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4307 msgid "Mouse"
4308 msgstr "Rato"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4311 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4312 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4315 msgid ""
4316 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4317 "speed it up, low values slow it down."
4318 msgstr ""
4319 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
4320 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
4321
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4323 msgid ""
4324 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4328 msgid "&Middle mouse button pasting"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4334 msgstr "Zoom com a roda do rato"
4335
4336 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4337 #, fuzzy
4338 msgid "&Enable"
4339 msgstr "&Activado"
4340
4341 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4342 msgid "Ctrl"
4343 msgstr "Ctrl"
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:856
4346 msgid "Shift"
4347 msgstr "Shift"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4350 msgid "Alt"
4351 msgstr "Alt"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4354 msgid "User &interface language:"
4355 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4358 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4359 msgstr ""
4360 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4363 #, fuzzy
4364 msgid "LaTeX Language Support"
4365 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4368 msgid "Language &package:"
4369 msgstr "Paco&te de linguagem:"
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4374 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
4375
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4377 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2658
4378 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4379 msgid "Automatic"
4380 msgstr "Automática"
4381
4382 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
4384 msgid "Always Babel"
4385 msgstr "Sempre Babel"
4386
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4388 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
4389 msgid "None[[language package]]"
4390 msgstr "Nenhum:"
4391
4392 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4393 #, fuzzy
4394 msgid ""
4395 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4396 "\\usepackage{babel})"
4397 msgstr ""
4398 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
4399 "\\usepackage{babel})"
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4402 msgid "Command s&tart:"
4403 msgstr "Comando &iniciar:"
4404
4405 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4406 #, fuzzy
4407 msgid ""
4408 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4409 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4410 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
4411
4412 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4413 msgid "Command e&nd:"
4414 msgstr "Comando termi&nar:"
4415
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4417 #, fuzzy
4418 msgid ""
4419 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4420 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4421 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
4422
4423 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4424 #, fuzzy
4425 msgid ""
4426 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4427 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4428 "used languages."
4429 msgstr ""
4430 "Assinalar para passar globalmente a língua  (para a classe de documento) e "
4431 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4432
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4434 msgid "Set languages &globally"
4435 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4436
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4438 #, fuzzy
4439 msgid ""
4440 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4441 "command"
4442 msgstr ""
4443 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4444 "um comando de troca de língua"
4445
4446 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Set document language e&xplicitly"
4449 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4452 #, fuzzy
4453 msgid ""
4454 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4455 "command"
4456 msgstr ""
4457 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4458 "comando de troca de língua"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4461 msgid "&Unset document language explicitly"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Editor Settings"
4467 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
4468
4469 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4470 #, fuzzy
4471 msgid ""
4472 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4473 "in the work area"
4474 msgstr ""
4475 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4478 #, fuzzy
4479 msgid "&Mark additional languages"
4480 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4481
4482 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3183
4483 msgid ""
4484 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4485 "system, as default input language."
4486 msgstr ""
4487
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Respect &OS keyboard language"
4491 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4492
4493 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4494 msgid ""
4495 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4496 "direction"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4502 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4505 msgid ""
4506 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4507 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4508 "when coming from the left)"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4512 msgid "&Logical"
4513 msgstr "&Logico"
4514
4515 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4516 msgid ""
4517 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4518 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4519 "from the left)"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4523 msgid "&Visual"
4524 msgstr "&Visual"
4525
4526 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Local Preferences"
4529 msgstr "todas as referências"
4530
4531 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4533 msgid ""
4534 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4535 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4536 "for the current language."
4537 msgstr ""
4538
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Default decimal &separator:"
4542 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4543
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4547 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4548
4549 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4553 msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4556 msgid "Default length &unit:"
4557 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
4558
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
4561 #, fuzzy
4562 msgid "Language Default"
4563 msgstr "Língua &Pré-definida"
4564
4565 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4566 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4567 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4568
4569 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4570 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4571 msgstr ""
4572 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4573 "DVI"
4574
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4576 #, fuzzy
4577 msgid "P&rocessor:"
4578 msgstr "&Continuar:"
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4581 msgid "BibTeX command and options"
4582 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4585 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4586 msgid "Processor for &Japanese:"
4587 msgstr "Processador para &Japonês:"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4590 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4591 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4592
4593 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4594 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4595 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4596
4597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4598 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4599 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4600
4601 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4602 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4603 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4604
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4606 msgid "CheckTeX start options and flags"
4607 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4608
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4610 #, fuzzy
4611 msgid "&CheckTeX command:"
4612 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4613
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4615 msgid "&Nomenclature command:"
4616 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4617
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4619 #, fuzzy
4620 msgid ""
4621 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4622 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4623 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4624 msgstr ""
4625 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4626 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4627 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4628 "reconhecido durante a configuração.\n"
4629 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4630
4631 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4632 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4633 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4636 msgid "Set class options to default on class change"
4637 msgstr ""
4638 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4639 "classe"
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4642 msgid "R&eset class options when document class changes"
4643 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4644
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Forward Search"
4648 msgstr "Procura directa |P"
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4651 msgid "DV&I command:"
4652 msgstr "Comando DV&I:"
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4655 msgid "&PDF command:"
4656 msgstr "Comando &PDF:"
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Dvips Options"
4661 msgstr "Opções de Nota"
4662
4663 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4664 msgid "Paper t&ype:"
4665 msgstr "&Tipo de papel:"
4666
4667 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4668 msgid "Paper si&ze:"
4669 msgstr "Ta&manho de papel:"
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4672 msgid "Lan&dscape:"
4673 msgstr "&Paisagem:"
4674
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Other Options"
4678 msgstr "Opções de Nota"
4679
4680 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4681 msgid "Output &line length:"
4682 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4683
4684 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2994
4685 msgid ""
4686 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4687 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4688 "paragraphs are separated by a blank line."
4689 msgstr ""
4690 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4691 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4692 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4695 msgid "&Overwrite on export:"
4696 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4699 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4700 msgstr ""
4701 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4702
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4704 msgid "Ask permission"
4705 msgstr "Pedir permissão"
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4708 msgid "Main file only"
4709 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4712 msgid "All files"
4713 msgstr "Todos os Ficheiros"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4716 msgid ""
4717 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4718 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4719 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4720 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4721 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4722 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4723 msgstr ""
4724
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4726 msgid "&PATH prefix:"
4727 msgstr "Prefixo &PATH:"
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4730 #, fuzzy
4731 msgid ""
4732 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4733 "variable. Use the OS native format."
4734 msgstr ""
4735 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4736 "PATH.\n"
4737 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4740 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4741 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4744 #, fuzzy
4745 msgid ""
4746 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4747 "environment variable. Use the OS native format."
4748 msgstr ""
4749 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4750 "PATH.\n"
4751 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4752
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4754 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4758 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4760 msgid "Browse..."
4761 msgstr "Na&vegar…"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4764 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4765 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4768 msgid "&Temporary directory:"
4769 msgstr "Directório &temporário:"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4772 msgid "Ly&XServer pipe:"
4773 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4776 msgid "&Backup directory:"
4777 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4780 msgid "&Example files:"
4781 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4784 msgid "&Document templates:"
4785 msgstr "Modelos de &documento:"
4786
4787 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4788 msgid "&Working directory:"
4789 msgstr "Directório de &trabalho:"
4790
4791 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4792 msgid "H&unspell dictionaries:"
4793 msgstr "Dicionários H&unspell"
4794
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4796 msgid "Sans Seri&f:"
4797 msgstr "Sans Seri&f:"
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4800 msgid "T&ypewriter:"
4801 msgstr "&Typewriter:"
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4804 msgid "R&oman:"
4805 msgstr "R&oman:"
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Default &zoom %:"
4810 msgstr "Formato de Data"
4811
4812 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4813 msgid "Font Sizes"
4814 msgstr "Tamanhos das fontes"
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4817 msgid "&Large:"
4818 msgstr "&Grande:"
4819
4820 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4821 msgid "&Larger:"
4822 msgstr "&Maior:"
4823
4824 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4825 msgid "&Largest:"
4826 msgstr "&Muito grande:"
4827
4828 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4829 msgid "&Huge:"
4830 msgstr "&Gigante:"
4831
4832 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4833 msgid "&Hugest:"
4834 msgstr "&Máximo:"
4835
4836 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4837 msgid "S&mallest:"
4838 msgstr "M&uito pequeno:"
4839
4840 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4841 msgid "S&maller:"
4842 msgstr "M&enor:"
4843
4844 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4845 msgid "S&mall:"
4846 msgstr "Pe&queno:"
4847
4848 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4849 msgid "&Normal:"
4850 msgstr "&Normal:"
4851
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4853 msgid "&Tiny:"
4854 msgstr "&Minusculo:"
4855
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4857 msgid "&New"
4858 msgstr "&Novo"
4859
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4861 msgid "&Bind file:"
4862 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4865 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4866 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4869 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4870 msgstr ""
4871 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4872 "ortográfica."
4873
4874 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4875 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4876 msgstr "Rever a ortografía das &notas e comentários."
4877
4878 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4879 msgid "&Spellchecker engine:"
4880 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4881
4882 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4883 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4884 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4887 msgid "Accept compound &words"
4888 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4889
4890 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4891 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4892 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4895 msgid "S&pellcheck continuously"
4896 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4899 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4900 msgstr ""
4901 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4902
4903 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4904 msgid "&Escape characters:"
4905 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4906
4907 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4908 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4909 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4910
4911 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4912 msgid "Al&ternative language:"
4913 msgstr "Língua al&ternativa:"
4914
4915 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4916 msgid "General Look && Feel"
4917 msgstr "Aparência && Comportamento"
4918
4919 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4920 msgid "Use icons from system's &theme"
4921 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4922
4923 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4924 msgid "&User interface file:"
4925 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4926
4927 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4928 msgid "&Icon set:"
4929 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4930
4931 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4932 #, fuzzy
4933 msgid ""
4934 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4935 "save the preferences and restart LyX."
4936 msgstr ""
4937 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4938 "esperado enquanto \n"
4939 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4940
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Context Help"
4944 msgstr "Ajuda contextual"
4945
4946 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4947 msgid ""
4948 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4949 "the main work area of an edited document"
4950 msgstr ""
4951 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4952 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4953
4954 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4955 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4956 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4957
4958 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4959 msgid "Menus"
4960 msgstr "Menus"
4961
4962 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
4963 msgid "&Maximum last files:"
4964 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4965
4966 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
4967 msgid ""
4968 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4969 "current LyX session, not permanently."
4970 msgstr ""
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
4973 #, fuzzy
4974 msgid "A&pply to current session only"
4975 msgstr " Não existe versão de controlo"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4978 msgid "Nomenclature settings"
4979 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4982 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4983 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4984 msgstr ""
4985 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4986 "nomenclatura."
4987
4988 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4989 msgid "&List Indentation:"
4990 msgstr "&Indentação da lista:"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4993 msgid "Custom &Width:"
4994 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4997 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4998 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4999
5000 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Available i&ndexes:"
5003 msgstr "Índices &disponíveis:"
5004
5005 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5006 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5007 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
5008
5009 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5010 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5011 msgstr ""
5012 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
5013 "secção)."
5014
5015 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5016 msgid "&Subindex"
5017 msgstr "&Subindex"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5020 msgid ""
5021 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5022 "code in index names."
5023 msgstr ""
5024
5025 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
5026 msgid "Output"
5027 msgstr "Resultado"
5028
5029 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5030 msgid "Settings"
5031 msgstr "Configurações"
5032
5033 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5034 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5035 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
5036
5037 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5038 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5039 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
5040
5041 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5042 msgid "&Clear automatically"
5043 msgstr "&Limpar automaticamente"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5046 msgid "Debug messages"
5047 msgstr "Mensagens de compilação"
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5050 msgid "Display no debug messages"
5051 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
5052
5053 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5054 msgid "&None"
5055 msgstr "&Nenhum"
5056
5057 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5058 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5059 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5062 msgid "S&elected"
5063 msgstr "&Seleccionado"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5066 msgid "Display all debug messages"
5067 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5070 msgid "&All"
5071 msgstr "T&udo"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5074 msgid "Display statusbar messages?"
5075 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5078 msgid "&Statusbar messages"
5079 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5082 #, fuzzy
5083 msgid "&In[[buffer]]:"
5084 msgstr "buffer"
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5087 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5091 msgid "So&rt:"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5095 msgid "Sorting of the list of available labels"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5101 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
5102
5103 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5104 msgid "Grou&p"
5105 msgstr "Gru&po"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Available &Labels:"
5110 msgstr "Ramos &disponíveis:"
5111
5112 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Sele&cted Label:"
5115 msgstr "&Seleccionado:"
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5118 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:407
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Jump to the selected label"
5124 msgstr "Saltar para a etiqueta"
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5127 msgid "&Go to Label"
5128 msgstr "&Ir para Etiqueta"
5129
5130 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Reference For&mat:"
5133 msgstr "Referência:"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5138 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5141 msgid "<reference>"
5142 msgstr "<reference>"
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5145 msgid "(<reference>)"
5146 msgstr "(<reference>)"
5147
5148 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5149 msgid "<page>"
5150 msgstr "<page>"
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5153 msgid "on page <page>"
5154 msgstr "na página <page>"
5155
5156 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5157 msgid "<reference> on page <page>"
5158 msgstr "<reference> na página <page>"
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5161 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
5162 msgid "Formatted reference"
5163 msgstr "Referência formatada"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5166 msgid "Textual reference"
5167 msgstr "Referência textual"
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Label only"
5172 msgstr "Côr de etiqueta"
5173
5174 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5175 msgid ""
5176 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5177 "references, and only if you are using refstyle.)"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Plural"
5183 msgstr "natural"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5186 msgid ""
5187 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5188 "references, and only if you are using refstyle.)"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Capitalized"
5194 msgstr "Capitalizar|a"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Do not output part of label before \":\""
5199 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5200
5201 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5202 #, fuzzy
5203 msgid "No Prefix"
5204 msgstr "<No prefix>"
5205
5206 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Repla&ce with:"
5209 msgstr "Substituir p&or:"
5210
5211 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5212 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5213 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
5214
5215 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5216 msgid "Match w&hole words only"
5217 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
5218
5219 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5220 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5221 msgstr ""
5222 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Export for&mats:"
5227 msgstr "E&xportar formatos:"
5228
5229 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5230 #, fuzzy
5231 msgid "Send exported file to &command:"
5232 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5235 msgid "Edit shortcut"
5236 msgstr "Editar atalho"
5237
5238 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Fu&nction:"
5241 msgstr "&Função:"
5242
5243 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5244 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5245 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
5246
5247 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Short&cut:"
5250 msgstr "A&talho:"
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5253 msgid ""
5254 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5255 "the 'Clear' button"
5256 msgstr ""
5257 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
5258 "'Limpar'"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5261 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5262 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5265 msgid "&Delete Key"
5266 msgstr "Apa&gar chave"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5269 msgid "Clear current shortcut"
5270 msgstr "Limpar atalho actual"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5273 msgid "C&lear"
5274 msgstr "&Limpar"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5277 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
5278 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
5279 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
5280 msgid "Spell Checker"
5281 msgstr "Verificador ortográfico"
5282
5283 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5284 msgid "Replace with selected word"
5285 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
5286
5287 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5288 msgid "Replace word with current choice"
5289 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
5290
5291 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5292 msgid "Ignore this word"
5293 msgstr "Ignorar esta palavra"
5294
5295 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5296 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5297 msgid "&Ignore"
5298 msgstr "&Ignorar"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5301 msgid ""
5302 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5303 msgstr ""
5304 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
5305 "verificada."
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5308 msgid "&Find Next"
5309 msgstr "Procurar &Próximo"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5312 msgid "Unknown word:"
5313 msgstr "Palavra desconhecida:"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5316 msgid "Current word"
5317 msgstr "Palavra actual"
5318
5319 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5320 msgid "Re&placement:"
5321 msgstr "S&ubstituição:"
5322
5323 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5324 msgid "S&uggestions:"
5325 msgstr "Su&gestões:"
5326
5327 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5328 msgid "Ignore this word throughout this session"
5329 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
5330
5331 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5332 msgid "I&gnore All"
5333 msgstr "&Ignorar tudo"
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5336 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5337 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5340 msgid ""
5341 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5342 "full range."
5343 msgstr ""
5344 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
5345 "UTF-8 para a gama completa."
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5348 msgid "Ca&tegory:"
5349 msgstr "&Categoria:"
5350
5351 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5352 msgid "Select this to display all available characters at once"
5353 msgstr ""
5354 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
5355 "disponíveis"
5356
5357 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5358 msgid "&Display all"
5359 msgstr "&Visualizar tudo"
5360
5361 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5362 #, fuzzy
5363 msgid "&Style:"
5364 msgstr "Estilo"
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5367 msgid "&Table Settings"
5368 msgstr "Configurações de &tabela"
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5371 msgid "Row setting"
5372 msgstr "Parâmetros de linha"
5373
5374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5375 msgid "Merge cells of different rows"
5376 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
5377
5378 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5379 msgid "M&ultirow"
5380 msgstr "Multi&linhas"
5381
5382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5383 msgid "&Vertical Offset:"
5384 msgstr "Espaçamento &vertical"
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5387 msgid "Optional vertical offset"
5388 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5391 msgid "Cell setting"
5392 msgstr "Configurações de célula"
5393
5394 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5395 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5396 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
5397
5398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5399 msgid "rotation angle"
5400 msgstr "ângulo de rotação"
5401
5402 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5403 #, fuzzy
5404 msgid "de&grees"
5405 msgstr "graus"
5406
5407 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5408 msgid "Table-wide settings"
5409 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
5410
5411 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5412 msgid "W&idth:"
5413 msgstr "&Largura:"
5414
5415 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5416 msgid "Verti&cal alignment:"
5417 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5418
5419 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5420 msgid "Vertical alignment of the table"
5421 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5422
5423 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5424 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5425 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
5426
5427 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5428 msgid "&Rotate"
5429 msgstr "&Rodar"
5430
5431 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5432 msgid "degrees"
5433 msgstr "graus"
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5436 msgid "Column settings"
5437 msgstr "Configurações da Coluna"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5440 msgid ""
5441 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5442 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5443 "Fixed custom width</p></body></html>"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Text length"
5449 msgstr "Estilo de texto"
5450
5451 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Variable[[Width]]"
5454 msgstr "Variável"
5455
5456 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Custom[[Width]]"
5459 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5462 msgid "Horizontal alignment in column"
5463 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
5466 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
5467 msgid "Justified"
5468 msgstr "Justificado"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
5471 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
5472 msgid "At Decimal Separator"
5473 msgstr "Ao Separador Decimal"
5474
5475 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Hori&zontal alignment:"
5478 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5479
5480 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5481 msgid ""
5482 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5483 "the row."
5484 msgstr ""
5485 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5486 "referência da linha."
5487
5488 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5489 msgid "&Vertical alignment in row:"
5490 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5491
5492 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5493 #, fuzzy
5494 msgid "Custom width of the column"
5495 msgstr "Largura fixa de coluna"
5496
5497 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5498 msgid "&Decimal separator:"
5499 msgstr "&Separador decimal:"
5500
5501 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5502 msgid "Merge cells of different columns"
5503 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5504
5505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Mu&lticolumn"
5508 msgstr "&Multi-coluna"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5511 msgid "LaTe&X argument:"
5512 msgstr "Argument LaTe&X:"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5515 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5516 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5517
5518 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5519 msgid "&Borders"
5520 msgstr "&Contornos"
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5523 msgid "Set Borders"
5524 msgstr "Definir Contornos"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5527 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5528 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5531 msgid "All Borders"
5532 msgstr "Todos os contornos"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5535 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5536 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5537
5538 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5539 msgid "&Set"
5540 msgstr "&Definir"
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5543 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5544 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5547 msgid "Use default (grid-like) border style"
5548 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5551 msgid "De&fault"
5552 msgstr "&Pré-definido"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5555 msgid ""
5556 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5557 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Use Default &Formal Style"
5563 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5566 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5567 msgstr ""
5568 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5569 "contornos verticais)"
5570
5571 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5572 msgid "Fo&rmal"
5573 msgstr "Fo&rmal"
5574
5575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5576 msgid "Additional Space"
5577 msgstr "Espaço Adicional"
5578
5579 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5580 msgid "T&op of row:"
5581 msgstr "&Topo da linha:"
5582
5583 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5584 msgid "Botto&m of row:"
5585 msgstr "&Baixo da linha:"
5586
5587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5588 msgid "Bet&ween rows:"
5589 msgstr "Entr&e linhas:"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5592 #, fuzzy
5593 msgid "&Multi-Page Table"
5594 msgstr "Rodar tabela"
5595
5596 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5597 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5598 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5599
5600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5601 #, fuzzy
5602 msgid "&Use multi-page table"
5603 msgstr "&Usar tabela longa"
5604
5605 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5606 msgid "Row settings"
5607 msgstr "Configurações de linha"
5608
5609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5610 msgid "Status"
5611 msgstr "Estado"
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5614 msgid "Border above"
5615 msgstr "Contorno acima"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5618 msgid "Border below"
5619 msgstr "Contorno em baixo"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5622 msgid "Contents"
5623 msgstr "Índice"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5626 msgid "Header:"
5627 msgstr "Cabeçalho:"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5630 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5631 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5634 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
5636 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5637 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5638 msgid "on"
5639 msgstr "ligado"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5642 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5643 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5645 msgid "double"
5646 msgstr "duplo"
5647
5648 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5649 msgid "First header:"
5650 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5651
5652 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5653 msgid "This row is the header of the first page"
5654 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5657 msgid "Don't output the first header"
5658 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5661 msgid "is empty"
5662 msgstr "está vazio"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5665 msgid "Footer:"
5666 msgstr "Rodapé:"
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5669 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5670 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5673 msgid "Last footer:"
5674 msgstr "Último rodapé:"
5675
5676 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5677 msgid "This row is the footer of the last page"
5678 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5679
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5681 msgid "Don't output the last footer"
5682 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5683
5684 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
5685 msgid "Caption:"
5686 msgstr "Legenda:"
5687
5688 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5689 msgid "Set a page break on the current row"
5690 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5691
5692 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5693 msgid "Page &break on current row"
5694 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5695
5696 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5699 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5700
5701 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Multi-page table alignment"
5704 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5707 msgid "Current cell:"
5708 msgstr "Célula actual:"
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5711 msgid "Current row position"
5712 msgstr "Posição da linha actual"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5715 msgid "Current column position"
5716 msgstr "Posição da coluna actual"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5719 msgid "Selected classes or styles"
5720 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5723 msgid "LaTeX classes"
5724 msgstr "classes LaTeX"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5727 msgid "LaTeX styles"
5728 msgstr "estilos LaTeX"
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5731 msgid "BibTeX styles"
5732 msgstr "estilos BibTeX"
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5735 msgid "BibTeX databases"
5736 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Biblatex bibliography styles"
5741 msgstr "Estilo de bibliografia"
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Biblatex citation styles"
5746 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5749 msgid "Toggles view of the file list"
5750 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5753 msgid "Show &path"
5754 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5757 msgid "Rebuild the file lists"
5758 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5761 msgid ""
5762 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5763 msgstr ""
5764 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5765 "mostrados com caminho (path)"
5766
5767 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5768 msgid "&View"
5769 msgstr "&Visualizar"
5770
5771 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5772 msgid "Spacing"
5773 msgstr "Espaçamento"
5774
5775 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5776 msgid "&Line spacing:"
5777 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5778
5779 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5780 msgid "Spacing type"
5781 msgstr "Tipo de espaçamento"
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5784 msgid "Number of lines"
5785 msgstr "Número de linhas"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Table Style"
5790 msgstr "Nota tabela"
5791
5792 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Default St&yle:"
5795 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
5796
5797 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Paragraph Separation"
5800 msgstr "Começo de Parágrafo"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5803 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5804 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5807 msgid "&Indentation:"
5808 msgstr "&Indentação:"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5811 msgid "&Vertical space:"
5812 msgstr "Espaço &vertical:"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5815 msgid "Size of the vertical space"
5816 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5819 msgid ""
5820 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5821 "justified in the output)"
5822 msgstr ""
5823 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5824 "de saída)"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5827 msgid "Use &justification in LyX work area"
5828 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5831 msgid "Format text into two columns"
5832 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5835 msgid "Two-&column document"
5836 msgstr "Documento com duas &colunas"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5839 msgid "Language of the thesaurus"
5840 msgstr "Língua do thesaurus"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5843 msgid "Index entry"
5844 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5845
5846 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5847 msgid "&Keyword:"
5848 msgstr "Palavra-c&have:"
5849
5850 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5851 msgid "L&ookup"
5852 msgstr "Procu&rar"
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5855 msgid "The selected entry"
5856 msgstr "A entrada seleccionada"
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Sele&ction:"
5861 msgstr "&Selecção:"
5862
5863 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5864 msgid "Replace the entry with the selection"
5865 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5866
5867 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5868 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5869 msgstr ""
5870 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5873 msgid "Word to look up"
5874 msgstr "Palavra a procurar"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5877 msgid "Filter:"
5878 msgstr "Filtro:"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5881 msgid "Enter string to filter contents"
5882 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5885 msgid "Update navigation tree"
5886 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5889 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5890 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5891 msgid "..."
5892 msgstr "..."
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5895 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5896 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5899 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5900 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5903 msgid "Move selected item down by one"
5904 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5905
5906 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5907 msgid "Move selected item up by one"
5908 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5911 msgid "Sort"
5912 msgstr "Ordenar"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5915 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5916 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5919 msgid "Keep"
5920 msgstr "Manter"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5923 msgid ""
5924 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5925 "tables, and others)"
5926 msgstr ""
5927 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5928 "tabelas, e outras)"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5931 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5932 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5935 msgid "Sho&w:"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5939 msgid ""
5940 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5941 "change tracking, etc.)"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5945 #, fuzzy
5946 msgid "All items"
5947 msgstr "Todos os Ficheiros"
5948
5949 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Only output items"
5952 msgstr "Apenas nos slides"
5953
5954 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Only non-output items"
5957 msgstr "Apenas nos slides"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5960 #, fuzzy
5961 msgid "Enter text"
5962 msgstr "LyX: Inserir texto"
5963
5964 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
5965 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
5966 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5967 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5968
5969 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
5970 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
5971 msgid "&Do not show this warning again!"
5972 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5973
5974 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
5975 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5976 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5977
5978 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
5979 msgid "DefSkip"
5980 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
5983 msgid "SmallSkip"
5984 msgstr "Espaçamento pequeno"
5985
5986 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
5987 msgid "MedSkip"
5988 msgstr "Espaçamento médio"
5989
5990 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
5991 msgid "BigSkip"
5992 msgstr "Espaçamento grande"
5993
5994 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
5995 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Half line height"
5998 msgstr "Linha-de-base direita"
5999
6000 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Line height"
6004 msgstr "Linha Direita|D"
6005
6006 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6007 msgid "VFill"
6008 msgstr "Preecher na vertical"
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6011 msgid "F&ormat:"
6012 msgstr "F&ormato:"
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6015 msgid "Select the output format"
6016 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
6017
6018 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6019 msgid "Show the source as the master document gets it"
6020 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
6021
6022 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Master's perspective"
6025 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6028 msgid "Automatic update"
6029 msgstr "Actualização automática"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6032 msgid "Current Paragraph"
6033 msgstr " Parágrafo corrente"
6034
6035 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6036 msgid "Complete Source"
6037 msgstr "Código-fonte completo"
6038
6039 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6040 msgid "Preamble Only"
6041 msgstr "Só preâmbulo"
6042
6043 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6044 msgid "Body Only"
6045 msgstr "Apenas Corpo"
6046
6047 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3502
6048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4206
6049 msgid "&Reload"
6050 msgstr "&Recarregar"
6051
6052 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Horizontal placement"
6055 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
6056
6057 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6058 msgid "Outer (default)"
6059 msgstr "Exterior (pré-definido)"
6060
6061 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6062 msgid "Inner"
6063 msgstr "Interior"
6064
6065 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6066 msgid "Check this to allow flexible placement"
6067 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
6068
6069 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6070 msgid "Allow &floating"
6071 msgstr "Permitir &flutuante"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6074 msgid "Wid&th:"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6078 msgid "Unit of width value"
6079 msgstr "Unidade do valor de largura"
6080
6081 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6082 msgid "use overhang"
6083 msgstr "usar transbordo"
6084
6085 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6086 msgid "Over&hang:"
6087 msgstr "&Transbordo:"
6088
6089 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6090 msgid "Overhang value"
6091 msgstr "Valor de transbordo"
6092
6093 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6094 msgid "Unit of overhang value"
6095 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
6096
6097 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6098 msgid "use number of lines"
6099 msgstr "usar número de linhas"
6100
6101 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6102 msgid "&Line span:"
6103 msgstr "Extensão da l&inha:"
6104
6105 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6106 msgid "number of needed lines"
6107 msgstr "número de linhas necessárias"
6108
6109 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Basic (BibTeX)"
6112 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6113
6114 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6115 msgid ""
6116 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6117 "styles primarily suitable for science and maths."
6118 msgstr ""
6119
6120 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6121 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6122 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6123 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6124 msgid "not cited"
6125 msgstr "não citado"
6126
6127 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6128 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6129 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6130 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6131 msgid "Add to bibliography only."
6132 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
6133
6134 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6135 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6136 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6137 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Key only."
6140 msgstr "Côr de etiqueta"
6141
6142 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6143 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6144 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6145 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Key"
6148 msgstr "Chaves"
6149
6150 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6153 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
6154
6155 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6156 msgid ""
6157 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6158 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6159 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6160 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6161 "Bibliography processor is advised."
6162 msgstr ""
6163
6164 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6165 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6166 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Footnote"
6169 msgstr "Rodapés"
6170
6171 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6172 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6173 msgid "Foot"
6174 msgstr "Rodapé"
6175
6176 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6177 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6178 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6179 msgid "bibliography entry"
6180 msgstr "Entrada Bibliográfica"
6181
6182 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6183 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Full bibliography entry."
6186 msgstr "Entrada Bibliográfica"
6187
6188 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6189 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6190 msgid "Autocite"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6194 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Auto"
6197 msgstr "Automática"
6198
6199 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6200 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6201 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6205 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6206 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6210 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Super"
6213 msgstr "Índice superior"
6214
6215 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6216 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6217 #: src/insets/InsetScript.cpp:65
6218 msgid "Superscript"
6219 msgstr "Índice superior"
6220
6221 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:149
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Biblatex"
6224 msgstr "Placa"
6225
6226 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6227 msgid ""
6228 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6229 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6230 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6231 "bibliography processor is advised."
6232 msgstr ""
6233
6234 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6235 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6239 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6245 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6246
6247 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6248 msgid ""
6249 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6250 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6251 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6252 msgstr ""
6253
6254 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6255 msgid "Bibliography entry."
6256 msgstr "Entrada Bibliográfica."
6257
6258 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6259 msgid "before"
6260 msgstr "antes"
6261
6262 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6263 msgid "short title"
6264 msgstr "Título abreviado"
6265
6266 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Natbib (BibTeX)"
6269 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6270
6271 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6272 msgid ""
6273 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6274 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6275 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6276 "names, shortened and full author lists, and more."
6277 msgstr ""
6278
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6280 msgid "American Economic Association (AEA)"
6281 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
6282
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6284 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6285 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6286 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6287 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6288 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6289 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6290 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6291 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6292 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6293 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6294 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6295 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6296 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6297 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6298 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6300 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6301 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6302 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6303 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6304 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6305 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6306 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
6307 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6308 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6309 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6310 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6311 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6312 #: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
6313 msgid "Articles"
6314 msgstr "Artigos"
6315
6316 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
6317 msgid "ShortTitle"
6318 msgstr "TítuloAbreviado"
6319
6320 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6321 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6322 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6323 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6324 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:71
6325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:122 lib/layouts/IEEEtran.layout:223
6326 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263 lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6327 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6328 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6329 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6330 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6331 #: lib/layouts/aastex.layout:165 lib/layouts/aastex.layout:182
6332 #: lib/layouts/aastex.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:224
6333 #: lib/layouts/aastex.layout:298 lib/layouts/aastex62.layout:128
6334 #: lib/layouts/aastex62.layout:179 lib/layouts/aastex62.layout:195
6335 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6336 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6337 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
6338 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
6339 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
6340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6342 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6343 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6344 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6345 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:142
6346 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:55
6347 #: lib/layouts/amsdefs.inc:75 lib/layouts/amsdefs.inc:99
6348 #: lib/layouts/amsdefs.inc:126 lib/layouts/apa.layout:42
6349 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
6350 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
6351 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
6352 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
6353 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
6354 #: lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51 lib/layouts/apax.inc:74
6355 #: lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98 lib/layouts/apax.inc:106
6356 #: lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120 lib/layouts/apax.inc:127
6357 #: lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170 lib/layouts/apax.inc:177
6358 #: lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191 lib/layouts/apax.inc:198
6359 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250
6360 #: lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:564 lib/layouts/apax.inc:591
6361 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:192
6362 #: lib/layouts/broadway.layout:207 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6363 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6364 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
6365 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6366 #: lib/layouts/egs.layout:319 lib/layouts/egs.layout:362
6367 #: lib/layouts/egs.layout:556 lib/layouts/elsart.layout:96
6368 #: lib/layouts/elsart.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:62
6369 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
6370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
6371 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
6372 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6373 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
6374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6376 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6377 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6378 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6379 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6380 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6381 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6382 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6383 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6384 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6385 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6386 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6387 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6388 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6389 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6390 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6391 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6392 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6393 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6394 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6395 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6396 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
6397 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6398 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6399 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:160
6402 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6403 #: lib/layouts/stdtitle.inc:39 lib/layouts/stdtitle.inc:61
6404 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6405 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6406 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6407 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6408 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6409 msgid "FrontMatter"
6410 msgstr "Frontíspicio"
6411
6412 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6413 msgid "Publication Month"
6414 msgstr "Mês da Publicação"
6415
6416 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6417 msgid "Publication Month:"
6418 msgstr "Mês da Publicação:"
6419
6420 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6421 msgid "Publication Year"
6422 msgstr "Ano da Publicação"
6423
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6425 msgid "Publication Year:"
6426 msgstr "Ano da Publicação:"
6427
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6429 msgid "Publication Volume"
6430 msgstr "Volume da Publicação"
6431
6432 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6433 msgid "Publication Volume:"
6434 msgstr "Volume da Publicação:"
6435
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6437 msgid "Publication Issue"
6438 msgstr "Edição da Publicação"
6439
6440 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6441 msgid "Publication Issue:"
6442 msgstr "Edição da Publicação:"
6443
6444 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6445 msgid "JEL"
6446 msgstr "JEL"
6447
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6449 msgid "JEL:"
6450 msgstr "JEL:"
6451
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6453 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:281
6454 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:292
6455 #: lib/layouts/aastex62.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:155
6456 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
6457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apax.inc:249
6459 #: lib/layouts/elsart.layout:66 lib/layouts/elsarticle.layout:264
6460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6462 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6463 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6464 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-x.inc:154
6465 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6466 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6467 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6468 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6469 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6470 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6471 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6472 msgid "Keywords"
6473 msgstr "Palavras-chave"
6474
6475 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:138
6476 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6477 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6478 #: lib/layouts/apax.inc:265 lib/layouts/ectaart.layout:127
6479 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6480 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6481 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6482 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-x.inc:162
6483 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6484 #: lib/layouts/spie.layout:49
6485 msgid "Keywords:"
6486 msgstr "Palavras-chave:"
6487
6488 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6489 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:259
6490 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6491 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6492 #: lib/layouts/aastex.layout:250 lib/layouts/acmart.layout:475
6493 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6494 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6495 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:138
6496 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/apa.layout:73
6497 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/cl2emult.layout:85
6498 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96 lib/layouts/copernicus.layout:191
6499 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
6500 #: lib/layouts/egs.layout:555 lib/layouts/elsart.layout:220
6501 #: lib/layouts/elsart.layout:235 lib/layouts/elsarticle.layout:235
6502 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
6503 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
6504 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
6505 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
6506 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
6507 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
6508 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
6509 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
6510 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
6511 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6512 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
6513 #: lib/layouts/scrclass.inc:279 lib/layouts/siamltex.layout:260
6514 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6515 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:13
6516 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:428
6517 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6518 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6519 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6520 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6521 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
6522 msgid "Abstract"
6523 msgstr "Resumo"
6524
6525 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6526 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6527 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6528 #: lib/layouts/egs.layout:603 lib/layouts/elsart.layout:442
6529 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:62
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:376
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:394
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:397
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6547 msgid "Acknowledgement"
6548 msgstr "Agradecimento"
6549
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:617
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:340
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6554 msgid "Acknowledgement."
6555 msgstr "Agradecimento."
6556
6557 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6558 msgid "Figure Notes"
6559 msgstr "Notas das Figuras"
6560
6561 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6563 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6564 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6565 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6566 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6567 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6568 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6569 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/beamer.layout:1227
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1379
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/broadway.layout:179
6572 #: lib/layouts/cl2emult.layout:144 lib/layouts/dtk.layout:33
6573 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:51
6574 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
6575 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6576 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6577 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6578 #: lib/layouts/hollywood.layout:287 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6579 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
6580 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6581 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6582 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6583 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6584 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
6585 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
6586 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6587 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:440
6588 #: lib/layouts/powerdot.layout:462 lib/layouts/powerdot.layout:482
6589 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6590 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
6591 #: lib/layouts/scrclass.inc:340 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6592 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6593 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6594 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6595 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:37
6596 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:61 lib/layouts/stdlayouts.inc:83
6597 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6598 #: lib/layouts/svcommon.inc:627 lib/layouts/svcommon.inc:638
6599 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
6600 msgid "MainText"
6601 msgstr "TextoPrincipal"
6602
6603 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6604 msgid "Figure Note"
6605 msgstr "Nota da Figura"
6606
6607 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6608 msgid "Text of a note in a figure"
6609 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6610
6611 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/powerdot.layout:219
6613 msgid "Note:"
6614 msgstr "Nota:"
6615
6616 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6617 msgid "Table Notes"
6618 msgstr "Notas de tabela"
6619
6620 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6621 msgid "Table Note"
6622 msgstr "Nota tabela"
6623
6624 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6625 msgid "Text of a note in a table"
6626 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6627
6628 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:48
6629 #: lib/layouts/acmart.layout:542 lib/layouts/acmart.layout:546
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/elsart.layout:271
6631 #: lib/layouts/elsart.layout:275 lib/layouts/foils.layout:244
6632 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:372
6633 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:379
6634 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
6635 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:27
6636 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
6637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
6638 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
6639 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:29
6640 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83
6641 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6644 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6645 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6646 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:19
6647 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:19
6648 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67
6649 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:20
6650 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:19
6652 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-sec.module:15
6653 #: lib/layouts/theorems-sec.module:19
6654 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6656 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
6659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:70
6660 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:27
6661 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6662 msgid "Theorem"
6663 msgstr "Teorema"
6664
6665 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6666 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:361
6667 #: lib/layouts/powerdot.layout:578 lib/layouts/powerdot.layout:626
6668 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:259 lib/layouts/sciposter.layout:89
6669 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:139
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:46
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:141
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:159
6681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:162
6682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6687 msgid "Algorithm"
6688 msgstr "Algoritmo"
6689
6690 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:47
6692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
6694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
6695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
6696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
6697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:50
6698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
6699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6708 msgid "Axiom"
6709 msgstr "Axioma"
6710
6711 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/AEA.layout:317
6712 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:432
6713 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/svmono.layout:83
6714 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6715 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
6717 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
6718 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
6719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376
6720 msgid "Case"
6721 msgstr "Caso"
6722
6723 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
6724 msgid "Case \\thecase."
6725 msgstr "Caso \\thecase."
6726
6727 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:417
6728 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:412
6729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/llncs.layout:328
6731 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmono.layout:97
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:63
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:335
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:345
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:348
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:77
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:412
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:415
6740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:286 lib/layouts/theorems-ams.inc:295
6741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:298 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
6742 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:304
6743 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:55
6744 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:63
6745 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:199
6746 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
6747 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:155
6748 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6749 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
6751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358 lib/layouts/theorems.inc:284
6754 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6755 msgid "Claim"
6756 msgstr "Afirmação"
6757
6758 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:65
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
6764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:384
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:415
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
6771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6776 msgid "Conclusion"
6777 msgstr "Conclusão"
6778
6779 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
6783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
6784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
6785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
6786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:54
6787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:219
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:240
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6797 msgid "Condition"
6798 msgstr "Condição"
6799
6800 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:602
6801 #: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:427
6802 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:453
6803 #: lib/layouts/llncs.layout:335 lib/layouts/siamltex.layout:108
6804 #: lib/layouts/svmono.layout:63 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:39
6805 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
6806 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
6807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:45
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:217
6812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6814 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6815 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:31
6816 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:35
6817 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
6818 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:35
6819 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:99
6820 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6821 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6822 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
6823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
6824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
6825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:129
6826 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6827 msgid "Conjecture"
6828 msgstr "Conjectura"
6829
6830 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:581
6831 #: lib/layouts/beamer.layout:1283 lib/layouts/elsart.layout:340
6832 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
6833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
6834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:406 lib/layouts/llncs.layout:342
6835 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/svmono.layout:43
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
6840 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:33
6841 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:135
6842 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:149
6843 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6845 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6846 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-bytype.module:22
6847 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:23
6848 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6849 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:23
6850 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:75
6851 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6852 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6854 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
6856 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:75
6857 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6858 msgid "Corollary"
6859 msgstr "Corolário"
6860
6861 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:354
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
6865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:87
6866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
6867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
6868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:42
6869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
6870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
6871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:120
6873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6879 msgid "Criterion"
6880 msgstr "Critério"
6881
6882 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:609
6883 #: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:368
6884 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
6885 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
6886 #: lib/layouts/svmono.layout:33 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:45
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:53
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:245
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:268
6894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6895 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6896 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6897 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:37
6898 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:43
6899 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
6900 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:43
6901 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:115
6902 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6903 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6904 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:188
6905 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:190
6906 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:165
6908 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6909 msgid "Definition"
6910 msgstr "Definição"
6911
6912 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:623
6913 #: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/elsart.layout:389
6914 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:363
6915 #: lib/layouts/svmono.layout:73 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:48
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6924 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6925 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6926 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:40
6927 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:47
6928 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
6929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:47
6930 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:123
6931 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6932 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6933 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6934 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
6935 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:222
6936 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:190
6937 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
6939 msgid "Example"
6940 msgstr "Exemplo"
6941
6942 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
6943 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:54
6944 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6945 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:279
6946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:282
6947 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:65
6948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:337
6951 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6952 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6953 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6954 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6955 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
6956 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
6957 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55
6958 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:139
6959 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6960 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6961 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:235
6962 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
6963 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
6964 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
6965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
6966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327 lib/layouts/theorems.inc:224
6967 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6968 msgid "Exercise"
6969 msgstr "Exercício"
6970
6971 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:588
6972 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:333
6973 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
6974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:411
6975 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:377
6976 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:48
6977 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:33
6978 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:37
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:157
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:173 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.module:25
6988 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:27
6989 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6990 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:27
6991 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:83
6992 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6993 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:96
6995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98
6996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
6997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:93
6998 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6999 msgid "Lemma"
7000 msgstr "Lema"
7001
7002 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
7003 #: lib/layouts/agutex.layout:177
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:56
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:279
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:62
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7021 msgid "Notation"
7022 msgstr "Notação"
7023
7024 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:396
7025 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:61
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:314
7033 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
7034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
7035 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
7036 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:43
7037 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:51
7038 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
7039 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:51
7040 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:131
7041 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7042 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
7043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7046 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:207
7047 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
7048 msgid "Problem"
7049 msgstr "Problema"
7050
7051 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:595
7052 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:284
7053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:419
7054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422 lib/layouts/llncs.layout:411
7055 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/svmono.layout:53
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:36
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:41
7061 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:179
7062 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
7063 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:195
7064 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
7065 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
7066 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
7067 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:28
7068 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:31
7069 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
7070 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:31
7071 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:91
7072 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
7074 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
7076 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124 lib/layouts/theorems.inc:111
7078 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
7079 msgid "Proposition"
7080 msgstr "Proposição"
7081
7082 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/AEA.layout:320
7083 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/ijmpc.layout:383
7084 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:394
7085 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/svmono.layout:38
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:60
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:307
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:324
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:327
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:390
7094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7096 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
7097 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:52
7098 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:59
7099 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
7100 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:59
7101 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:147
7102 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7103 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
7104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:333
7105 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
7106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:342
7107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:258
7108 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7109 msgid "Remark"
7110 msgstr "Observação"
7111
7112 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
7113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7115 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
7116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
7117 msgid "Remark \\theremark."
7118 msgstr "Observação \\theremark."
7119
7120 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/AEA.layout:326
7121 #: lib/layouts/llncs.layout:431 lib/layouts/svglobal3.layout:86
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:360
7130 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
7131 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7132 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7133 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7134 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
7136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
7137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
7138 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
7139 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295 lib/layouts/theorems.inc:241
7140 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
7141 msgid "Solution"
7142 msgstr "Solução"
7143
7144 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:291
7145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:346
7146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
7147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7148 msgid "Solution \\thesolution."
7149 msgstr "Solução \\thesolution."
7150
7151 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/AEA.layout:323
7152 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:424
7153 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
7154 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
7155 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
7156 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
7157 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:59
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
7163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:337
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:355
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:358
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
7175 msgid "Summary"
7176 msgstr "Sumário"
7177
7178 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1771
7179 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1786
7180 msgid "Caption"
7181 msgstr "Legenda"
7182
7183 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:420
7184 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/elsart.layout:305
7185 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
7186 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
7187 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
7188 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svcommon.inc:670
7189 #: lib/layouts/svcommon.inc:673 lib/layouts/svmono.layout:101
7190 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:62 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7191 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7192 msgid "Proof"
7193 msgstr "Prova"
7194
7195 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7196 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7197 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
7198
7199 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7200 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7201 msgid "Standard in Title"
7202 msgstr "Padrão no Título"
7203
7204 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
7205 #: lib/layouts/iucr.layout:106
7206 msgid "Author Footnote"
7207 msgstr "Nota de rodapé de autor"
7208
7209 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7210 msgid "Author foot"
7211 msgstr "Rodapé de autor"
7212
7213 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7214 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7215 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7216 msgstr "Índice Resumo sem título"
7217
7218 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7219 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7220 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7221 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
7222
7223 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7224 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7225 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7226
7227 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7228 msgid "IEEE Transactions"
7229 msgstr "Transações IEEE"
7230
7231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7232 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7233 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7234 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7235 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7236 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7237 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7238 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7239 #: lib/layouts/cl2emult.layout:143 lib/layouts/dtk.layout:32
7240 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:50
7241 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
7242 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
7243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:352
7244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
7245 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
7246 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
7247 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
7248 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
7249 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
7250 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
7251 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
7252 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
7253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
7254 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
7255 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
7256 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:649
7257 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
7258 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
7259 #: src/insets/InsetRef.cpp:578
7260 msgid "Standard"
7261 msgstr "Padrão"
7262
7263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/aa.layout:204
7264 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7265 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:53
7266 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7268 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
7269 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7270 #: lib/layouts/broadway.layout:191 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7271 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:15
7272 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7273 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:318
7274 #: lib/layouts/elsart.layout:95 lib/layouts/elsarticle.layout:58
7275 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:150
7276 #: lib/layouts/hollywood.layout:338 lib/layouts/ijmpc.layout:107
7277 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
7278 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
7279 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
7280 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
7281 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:259
7282 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:349
7283 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
7284 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
7285 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:201
7286 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
7287 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:159
7288 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:57
7289 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
7290 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7291 msgid "Title"
7292 msgstr "Título"
7293
7294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87 lib/layouts/IEEEtran.layout:92
7295 msgid "IEEE membership"
7296 msgstr "Associado IEEE"
7297
7298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:108 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
7299 msgid "Lowercase"
7300 msgstr "Minúsculas"
7301
7302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112
7303 msgid "lowercase"
7304 msgstr "Minúsculas"
7305
7306 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:119 lib/layouts/aa.layout:216
7307 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
7308 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex62.layout:150
7309 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
7310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
7311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
7312 #: lib/layouts/apax.inc:73 lib/layouts/beamer.layout:1044
7313 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:206
7314 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/copernicus.layout:58
7315 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7316 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:361
7317 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:124
7318 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
7319 #: lib/layouts/hollywood.layout:325 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7320 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7321 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7322 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7323 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7324 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
7325 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
7326 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:218
7327 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
7328 #: lib/layouts/stdtitle.inc:36 lib/layouts/svcommon.inc:344
7329 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
7330 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7331 msgid "Author"
7332 msgstr "Autor"
7333
7334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125 lib/layouts/beamer.layout:1057
7335 msgid "Short Author|S"
7336 msgstr "Autor Abreviado|A"
7337
7338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
7339 msgid "A short version of the author name"
7340 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
7341
7342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
7343 msgid "Author Name"
7344 msgstr "Nome do autor"
7345
7346 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:149
7347 msgid "Author name"
7348 msgstr "Nome do autor"
7349
7350 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:161
7351 msgid "Author Affiliation"
7352 msgstr "Afiliação do autor"
7353
7354 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:164 lib/layouts/agutex.layout:114
7355 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
7356 msgid "Author affiliation"
7357 msgstr "Afiliação do autor"
7358
7359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:175
7360 msgid "Author Mark"
7361 msgstr "Marca autor"
7362
7363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/elsarticle.layout:152
7364 msgid "Author mark"
7365 msgstr "Marca autor"
7366
7367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
7368 msgid "Special Paper Notice"
7369 msgstr "Aviso de artigo especial"
7370
7371 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
7372 msgid "After Title Text"
7373 msgstr "Texto segundo o Título"
7374
7375 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7376 msgid "Page headings"
7377 msgstr "cabeçalhos"
7378
7379 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7380 msgid "Left Side"
7381 msgstr "Lado Esquerdo"
7382
7383 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:230
7384 msgid "Left side of the header line"
7385 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
7386
7387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7388 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7389 msgid "MarkBoth"
7390 msgstr "MarcarAmbos"
7391
7392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
7393 msgid "Publication ID"
7394 msgstr "ID de Publicação "
7395
7396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268
7397 msgid "Abstract---"
7398 msgstr "Resumo---"
7399
7400 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
7401 msgid "Index Terms---"
7402 msgstr "Termos do índice remissivo---"
7403
7404 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:288 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7405 msgid "Paragraph Start"
7406 msgstr "Começo de Parágrafo"
7407
7408 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7409 msgid "First Char"
7410 msgstr "Primeiro Caractér"
7411
7412 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:297
7413 msgid "First character of first word"
7414 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
7415
7416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/IEEEtran.layout:316
7417 msgid "Appendices"
7418 msgstr "Apêndices"
7419
7420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310 lib/layouts/IEEEtran.layout:349
7421 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:385 lib/layouts/aa.layout:158
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:320 lib/layouts/aastex.layout:386
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:418 lib/layouts/achemso.layout:242
7424 #: lib/layouts/acmart.layout:652 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7425 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7426 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7427 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7428 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1160
7429 #: lib/layouts/copernicus.layout:359 lib/layouts/egs.layout:578
7430 #: lib/layouts/egs.layout:629 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7431 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
7432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpc.layout:474
7433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:495
7434 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7435 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
7436 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7437 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7438 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7439 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
7440 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
7441 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:383
7442 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
7443 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7444 #: lib/layouts/simplecv.layout:185 lib/layouts/stdstruct.inc:62
7445 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
7446 msgid "BackMatter"
7447 msgstr "Complemento"
7448
7449 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7450 msgid "Peer Review Title"
7451 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
7452
7453 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:329
7454 msgid "PeerReviewTitle"
7455 msgstr "TítuloRevisãoPares"
7456
7457 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333 lib/layouts/IEEEtran.layout:336
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:382 lib/layouts/aastex6.layout:96
7459 #: lib/layouts/aastex62.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:228
7460 #: lib/layouts/aastex62.layout:234 lib/layouts/aastex62.layout:250
7461 #: lib/layouts/aastex62.layout:266 lib/layouts/copernicus.layout:244
7462 #: lib/layouts/copernicus.layout:250 lib/layouts/copernicus.layout:262
7463 #: lib/layouts/copernicus.layout:274 lib/layouts/copernicus.layout:279
7464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpc.layout:447
7465 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:468
7466 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7467 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
7468 msgid "Appendix"
7469 msgstr "Apêndice"
7470
7471 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/iucr.layout:67
7472 #: lib/layouts/jss.layout:119
7473 msgid "Short Title"
7474 msgstr "Título Abreviado"
7475
7476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
7477 msgid "Short title for the appendix"
7478 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
7479
7480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:345 lib/layouts/aapaper.layout:108
7481 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:414
7482 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7483 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:120
7484 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1159
7485 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7486 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:355
7487 #: lib/layouts/egs.layout:628 lib/layouts/elsarticle.layout:284
7488 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:470
7489 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/jasatex.layout:269
7490 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7491 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
7492 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
7493 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7494 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7495 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/recipebook.layout:48
7496 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:13
7497 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:33
7498 #: lib/layouts/scrbook.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:284
7499 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7500 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:183
7501 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:575
7502 #: lib/layouts/tufte-book.layout:290 lib/layouts/tufte-book.layout:292
7503 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7505 msgid "Bibliography"
7506 msgstr "Bibliografia"
7507
7508 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:428
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:449 lib/layouts/agutex.layout:224
7510 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1174
7511 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:371
7512 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:300
7513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:486 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7514 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
7515 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
7516 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
7517 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
7518 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
7519 #: lib/layouts/stdstruct.inc:74 lib/layouts/svcommon.inc:591
7520 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7521 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:155
7522 msgid "References"
7523 msgstr "Referências"
7524
7525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:438
7526 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
7527 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/cl2emult.layout:131
7528 #: lib/layouts/copernicus.layout:379 lib/layouts/egs.layout:652
7529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:495
7530 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/iopart.layout:293
7531 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
7532 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
7533 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:354
7534 #: lib/layouts/simplecv.layout:197 lib/layouts/stdstruct.inc:91
7535 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Bib preamble"
7538 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
7539
7540 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:439
7541 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/cl2emult.layout:132
7543 #: lib/layouts/copernicus.layout:380 lib/layouts/egs.layout:653
7544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7545 #: lib/layouts/ijmpd.layout:517 lib/layouts/iopart.layout:294
7546 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
7547 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
7548 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/siamltex.layout:355
7549 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7550 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Bibliography Preamble"
7553 msgstr "Estilo de bibliografia"
7554
7555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aastex.layout:440
7556 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/cl2emult.layout:133
7558 #: lib/layouts/copernicus.layout:381 lib/layouts/egs.layout:654
7559 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:497
7560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/iopart.layout:295
7561 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
7562 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
7563 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:356
7564 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7565 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
7566 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
7570 msgid "Biography"
7571 msgstr "Biografia"
7572
7573 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387 lib/layouts/moderncv.layout:206
7574 msgid "Photo"
7575 msgstr "Foto"
7576
7577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388
7578 msgid "Optional photo for biography"
7579 msgstr "Foto opcional para a biografia"
7580
7581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7582 #: lib/layouts/acmart.layout:679 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7583 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7584 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7586 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:81
7587 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7588 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7591 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7592 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:483
7593 msgid "Name"
7594 msgstr "Nome"
7595
7596 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
7597 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7598 msgid "Name of the author"
7599 msgstr "Nome do autor"
7600
7601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
7602 msgid "Biography without photo"
7603 msgstr "Biografia Sem Foto"
7604
7605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
7606 msgid "BiographyNoPhoto"
7607 msgstr "BiografiaSemFoto"
7608
7609 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/acmart.layout:547
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:1284 lib/layouts/elsart.layout:276
7611 #: lib/layouts/elsart.layout:306 lib/layouts/foils.layout:245
7612 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7614 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
7615 #: lib/layouts/svcommon.inc:656 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7616 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7617 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7618 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7619 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7620 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:37 lib/layouts/theorems.inc:28
7621 msgid "Reasoning"
7622 msgstr "Argumentação"
7623
7624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:162
7625 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7626 msgid "Alternative Proof String"
7627 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
7628
7629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:163
7630 msgid "An alternative proof string"
7631 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
7632
7633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:440 lib/layouts/beamer.layout:1364
7634 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
7635 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:665
7636 #: lib/layouts/svmono.layout:102 lib/layouts/svmono.layout:106
7637 #: lib/layouts/svmono.layout:110 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7638 msgid "Proof."
7639 msgstr "Prova."
7640
7641 #: lib/layouts/InStar.module:2
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Title and Preamble Hacks"
7644 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7645
7646 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7647 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7648 msgid "Fixes & Hacks"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: lib/layouts/InStar.module:13
7652 msgid ""
7653 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7654 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7655 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7656 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7657 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7658 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7659 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: lib/layouts/InStar.module:17
7663 #, fuzzy
7664 msgid "In Preamble"
7665 msgstr "Preâmbulo"
7666
7667 #: lib/layouts/InStar.module:24
7668 #, fuzzy
7669 msgid "In Title"
7670 msgstr "Título"
7671
7672 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7673 msgid "R Journal"
7674 msgstr "Jornal R"
7675
7676 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7677 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7678 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7679 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7680 #: lib/layouts/treport.layout:4
7681 msgid "Reports"
7682 msgstr "Relatórios"
7683
7684 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7685 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
7686 #: lib/layouts/egs.layout:570 lib/layouts/kluwer.layout:275
7687 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
7688 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
7689 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
7690 msgid "Abstract."
7691 msgstr "Resumo."
7692
7693 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7694 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7695 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7696 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:305
7697 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
7698 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7699 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7701 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7702 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7703 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7704 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7705 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7707 msgid "Address"
7708 msgstr "Endereço"
7709
7710 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7711 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7712 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7713 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/aastex62.layout:141
7714 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7715 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7716 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:73
7717 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
7718 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7719 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7720 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7721 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7722 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7723 #: lib/layouts/svcommon.inc:695 lib/layouts/svcommon.inc:700
7724 msgid "Email"
7725 msgstr "Email"
7726
7727 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7728 #, fuzzy
7729 msgid "A0 Poster"
7730 msgstr "ComentárioPostal"
7731
7732 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7733 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Posters"
7736 msgstr "ComentárioPostal"
7737
7738 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7739 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7740 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7741 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7742 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7743 msgid "Giant"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7747 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7748 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7749 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7750 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7751 msgid "More Giant"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7755 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7756 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7757 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7758 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7759 msgid "Most Giant"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7763 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7764 msgid "Giant Snippet"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7768 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7769 msgid "More Giant Snippet"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7773 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7774 msgid "Most Giant Snippet"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7778 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7779 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7780
7781 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7782 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7783 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1019
7784 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7785 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:208
7786 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7787 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
7788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
7789 msgid "Subtitle"
7790 msgstr "Subtítulo"
7791
7792 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7793 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7794 msgid "Offprint"
7795 msgstr "Separata"
7796
7797 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7798 msgid "Offprint Requests to:"
7799 msgstr "Requerer separatas a:"
7800
7801 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7802 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7803 msgid "Mail"
7804 msgstr "Correio"
7805
7806 #: lib/layouts/aa.layout:140
7807 msgid "Correspondence to:"
7808 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7809
7810 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:352
7811 #: lib/layouts/egs.layout:592
7812 msgid "Acknowledgements."
7813 msgstr "Agradecimentos."
7814
7815 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7816 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7817 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:65
7818 #: lib/layouts/amsbook.layout:56 lib/layouts/apa.layout:305
7819 #: lib/layouts/apax.inc:404 lib/layouts/beamer.layout:286
7820 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7821 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7822 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7823 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7824 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7825 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
7826 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7827 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7828 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7829 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7830 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/siamltex.layout:379
7831 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7832 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:82
7833 #: lib/layouts/svcommon.inc:196 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
7835 msgid "Section"
7836 msgstr "Secção"
7837
7838 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7839 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7840 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:106
7841 #: lib/layouts/amsbook.layout:66 lib/layouts/apa.layout:316
7842 #: lib/layouts/apax.inc:415 lib/layouts/beamer.layout:348
7843 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7844 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7845 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7846 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7847 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
7848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7849 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:103
7850 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:61
7851 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:115
7852 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7853 msgid "Subsection"
7854 msgstr "Subsecção"
7855
7856 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7857 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7858 #: lib/layouts/amsart.layout:129 lib/layouts/amsbook.layout:75
7859 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apax.inc:425
7860 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/isprs.layout:170
7861 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7862 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7863 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
7864 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7865 #: lib/layouts/recipebook.layout:100 lib/layouts/revtex.layout:61
7866 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7867 #: lib/layouts/scrclass.inc:111 lib/layouts/siamltex.layout:399
7868 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:131
7869 #: lib/layouts/svcommon.inc:214
7870 msgid "Subsubsection"
7871 msgstr "Subsubsecção"
7872
7873 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7874 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:239
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:74
7876 #: lib/layouts/beamer.layout:1111 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:540
7878 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
7879 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7881 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7882 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
7883 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7884 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7885 #: lib/layouts/scrclass.inc:225 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7887 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:370
7888 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7889 msgid "Date"
7890 msgstr "Data"
7891
7892 #: lib/layouts/aa.layout:239
7893 msgid "institutemark"
7894 msgstr "marcainstituição"
7895
7896 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1094
7897 msgid "Institute Mark"
7898 msgstr "Marca Instituição"
7899
7900 #: lib/layouts/aa.layout:262
7901 msgid "Abstract (unstructured)"
7902 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7903
7904 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7905 msgid "ABSTRACT"
7906 msgstr "RESUMO"
7907
7908 #: lib/layouts/aa.layout:296
7909 msgid "Abstract (structured)"
7910 msgstr "Resumo (estruturado)"
7911
7912 #: lib/layouts/aa.layout:300
7913 msgid "Context"
7914 msgstr "Contexto"
7915
7916 #: lib/layouts/aa.layout:301
7917 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7918 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7919
7920 #: lib/layouts/aa.layout:305
7921 msgid "Aims"
7922 msgstr "Objectivos"
7923
7924 #: lib/layouts/aa.layout:306
7925 msgid "Aims of your work"
7926 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7927
7928 #: lib/layouts/aa.layout:310
7929 msgid "Methods"
7930 msgstr "Métodos"
7931
7932 #: lib/layouts/aa.layout:311
7933 msgid "Methods used in your work"
7934 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7935
7936 #: lib/layouts/aa.layout:315
7937 msgid "Results"
7938 msgstr "Resultados"
7939
7940 #: lib/layouts/aa.layout:316
7941 msgid "Results of your work"
7942 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7943
7944 #: lib/layouts/aa.layout:337
7945 msgid "Key words."
7946 msgstr "Palavras-chave."
7947
7948 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1067
7949 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7950 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7951 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7952 msgid "Institute"
7953 msgstr "Instituição"
7954
7955 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7957 msgid "E-Mail"
7958 msgstr "E-Mail"
7959
7960 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7961 msgid "email:"
7962 msgstr "E-mail:"
7963
7964 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:319
7965 #: lib/layouts/aastex62.layout:216 lib/layouts/apa.layout:212
7966 #: lib/layouts/copernicus.layout:349 lib/layouts/egs.layout:577
7967 #: lib/layouts/elsart.layout:448 lib/layouts/isprs.layout:209
7968 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7969 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7970 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7971 msgid "Acknowledgements"
7972 msgstr "Agradecimentos"
7973
7974 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7976 msgid "Thesaurus"
7977 msgstr "Sinónimos"
7978
7979 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7980 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7981 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7982
7983 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7984 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7985 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7986
7987 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7988 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7989 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7990 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7991 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7993 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7994 #: lib/examples/Articles:0
7995 msgid "Obsolete"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
7999 #: lib/layouts/apax.inc:456 lib/layouts/beamer.layout:81
8000 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/powerdot.layout:255
8001 #: lib/layouts/simplecv.layout:100 lib/layouts/stdlists.inc:13
8002 msgid "Itemize"
8003 msgstr "Criar lista de items"
8004
8005 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:393
8006 #: lib/layouts/apax.inc:493 lib/layouts/beamer.layout:130
8007 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:317
8008 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8009 msgid "Enumerate"
8010 msgstr "Enumerar"
8011
8012 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:185
8013 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/hollywood.layout:130
8014 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:55
8015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
8016 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:610
8017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8018 msgid "Description"
8019 msgstr "Descrição"
8020
8021 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8022 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:394
8023 #: lib/layouts/apa.layout:432 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:494
8024 #: lib/layouts/apax.inc:532 lib/layouts/beamer.layout:82
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:131 lib/layouts/beamer.layout:186
8026 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:166
8027 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/enumitem.module:88
8028 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
8029 #: lib/layouts/foils.layout:116 lib/layouts/ijmpc.layout:284
8030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:287
8031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:318 lib/layouts/powerdot.layout:256
8032 #: lib/layouts/powerdot.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:62
8033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
8034 #: lib/layouts/simplecv.layout:101 lib/layouts/stdlists.inc:14
8035 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8036 #: lib/layouts/stdlists.inc:138 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8037 msgid "List"
8038 msgstr "Lista"
8039
8040 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8041 #, fuzzy
8042 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8043 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8044
8045 #: lib/layouts/aastex.layout:161 lib/layouts/aastex62.layout:165
8046 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
8047 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
8048 #: lib/layouts/apax.inc:148 lib/layouts/iucr.layout:175
8049 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
8050 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:109 lib/layouts/moderncv.layout:357
8051 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
8052 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
8053 msgid "Affiliation"
8054 msgstr "Afiliação"
8055
8056 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:210
8057 msgid "Altaffilation"
8058 msgstr "Altafiliação"
8059
8060 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/agutex.layout:124
8061 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
8062 msgid "Number"
8063 msgstr "Número"
8064
8065 #: lib/layouts/aastex.layout:188
8066 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8067 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
8068
8069 #: lib/layouts/aastex.layout:193
8070 msgid "Alternative affiliation:"
8071 msgstr "Afiliação alternativa:"
8072
8073 #: lib/layouts/aastex.layout:219
8074 msgid "And"
8075 msgstr "E"
8076
8077 #: lib/layouts/aastex.layout:230 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
8078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3101 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
8079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3246
8080 msgid "and"
8081 msgstr "e"
8082
8083 #: lib/layouts/aastex.layout:270
8084 msgid "altaffilmark"
8085 msgstr "altaffilmark"
8086
8087 #: lib/layouts/aastex.layout:274
8088 msgid "altaffiliation mark"
8089 msgstr "marca altafiliação"
8090
8091 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8092 msgid "Subject headings:"
8093 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
8094
8095 #: lib/layouts/aastex.layout:330
8096 msgid "[Acknowledgements]"
8097 msgstr "[Agradecimentos]"
8098
8099 #: lib/layouts/aastex.layout:342
8100 msgid "PlaceFigure"
8101 msgstr "ColocarFigura"
8102
8103 #: lib/layouts/aastex.layout:353
8104 msgid "Place Figure here:"
8105 msgstr "Colocar Figura aqui:"
8106
8107 #: lib/layouts/aastex.layout:362
8108 msgid "PlaceTable"
8109 msgstr "ColocarTabela"
8110
8111 #: lib/layouts/aastex.layout:373
8112 msgid "Place Table here:"
8113 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
8114
8115 #: lib/layouts/aastex.layout:392 lib/layouts/copernicus.layout:285
8116 msgid "[Appendix]"
8117 msgstr "[Apêndice]"
8118
8119 #: lib/layouts/aastex.layout:402
8120 msgid "MathLetters"
8121 msgstr "LetrasMat."
8122
8123 #: lib/layouts/aastex.layout:456
8124 msgid "NoteToEditor"
8125 msgstr "NotaParaEditor"
8126
8127 #: lib/layouts/aastex.layout:468
8128 msgid "Note to Editor:"
8129 msgstr "Nota para o Editor:"
8130
8131 #: lib/layouts/aastex.layout:477 lib/layouts/aastex6.layout:103
8132 #: lib/layouts/aastex62.layout:114
8133 msgid "TableRefs"
8134 msgstr "TabelaReferências"
8135
8136 #: lib/layouts/aastex.layout:489
8137 msgid "References. ---"
8138 msgstr "Referências. ---"
8139
8140 #: lib/layouts/aastex.layout:497 lib/layouts/aastex6.layout:110
8141 #: lib/layouts/aastex62.layout:121
8142 msgid "TableComments"
8143 msgstr "ComentariosTabela"
8144
8145 #: lib/layouts/aastex.layout:509
8146 msgid "Note. ---"
8147 msgstr "Nota. ---"
8148
8149 #: lib/layouts/aastex.layout:517
8150 msgid "Table note"
8151 msgstr "Nota tabela"
8152
8153 #: lib/layouts/aastex.layout:525
8154 msgid "Table note:"
8155 msgstr "Nota tabela:"
8156
8157 #: lib/layouts/aastex.layout:532
8158 msgid "tablenotemark"
8159 msgstr "tablenotemark"
8160
8161 #: lib/layouts/aastex.layout:536
8162 msgid "tablenote mark"
8163 msgstr "Nota de rodapé "
8164
8165 #: lib/layouts/aastex.layout:554
8166 msgid "FigCaption"
8167 msgstr "LegendaFigura"
8168
8169 #: lib/layouts/aastex.layout:555
8170 msgid "fig."
8171 msgstr "fig."
8172
8173 #: lib/layouts/aastex.layout:561
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8176 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
8177
8178 #: lib/layouts/aastex.layout:576
8179 msgid "Facility"
8180 msgstr "Instalação"
8181
8182 #: lib/layouts/aastex.layout:588
8183 msgid "Facility:"
8184 msgstr "Instalação:"
8185
8186 #: lib/layouts/aastex.layout:602
8187 msgid "Objectname"
8188 msgstr "Nomeobjecto"
8189
8190 #: lib/layouts/aastex.layout:614
8191 msgid "Obj:"
8192 msgstr "Obj:"
8193
8194 #: lib/layouts/aastex.layout:616 lib/layouts/aastex.layout:646
8195 msgid "Recognized Name"
8196 msgstr "Nome Reconhecido"
8197
8198 #: lib/layouts/aastex.layout:617
8199 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8200 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
8201
8202 #: lib/layouts/aastex.layout:632
8203 msgid "Dataset"
8204 msgstr "Conjunto de Dados"
8205
8206 #: lib/layouts/aastex.layout:644
8207 msgid "Dataset:"
8208 msgstr "Conjunto de Dados:"
8209
8210 #: lib/layouts/aastex.layout:647
8211 msgid "Separate the dataset ID from text"
8212 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
8213
8214 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8215 #, fuzzy
8216 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8217 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8218
8219 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8220 msgid "Software"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8224 msgid "Software:"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: lib/layouts/aastex6.layout:100 lib/layouts/aastex62.layout:111
8228 msgid "APPENDIX"
8229 msgstr ""
8230
8231 #: lib/layouts/aastex6.layout:104 lib/layouts/aastex62.layout:115
8232 #, fuzzy
8233 msgid "References-"
8234 msgstr "Referências"
8235
8236 #: lib/layouts/aastex6.layout:111 lib/layouts/aastex62.layout:122
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Note-"
8239 msgstr "Nota"
8240
8241 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8242 #, fuzzy
8243 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8244 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8245
8246 #: lib/layouts/aastex62.layout:127 lib/layouts/ectaart.layout:178
8247 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
8248 msgid "Corresponding Author"
8249 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
8250
8251 #: lib/layouts/aastex62.layout:133
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Corresponding author:"
8254 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
8255
8256 #: lib/layouts/aastex62.layout:152 lib/layouts/copernicus.layout:62
8257 #: lib/layouts/egs.layout:375 lib/layouts/svmult.layout:83
8258 msgid "Author:"
8259 msgstr "Autor:"
8260
8261 #: lib/layouts/aastex62.layout:158 lib/layouts/acmart.layout:190
8262 #: lib/layouts/apax.inc:603 lib/layouts/apax.inc:623
8263 msgid "ORCID"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: lib/layouts/aastex62.layout:159
8267 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: lib/layouts/aastex62.layout:168 lib/layouts/apa.layout:172
8271 #: lib/layouts/apax.inc:161 lib/layouts/copernicus.layout:83
8272 #: lib/layouts/egs.layout:397 lib/layouts/iucr.layout:179
8273 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8274 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
8275 msgid "Affiliation:"
8276 msgstr "Afiliação:"
8277
8278 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
8279 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8280 msgid "Collaboration"
8281 msgstr "Colaboração"
8282
8283 #: lib/layouts/aastex62.layout:185 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
8284 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
8285 msgid "Collaboration:"
8286 msgstr "Colaboração:"
8287
8288 #: lib/layouts/aastex62.layout:194
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Nocollaboration"
8291 msgstr "Colaboração"
8292
8293 #: lib/layouts/aastex62.layout:201
8294 #, fuzzy
8295 msgid "No collaboration"
8296 msgstr "Colaboração"
8297
8298 #: lib/layouts/aastex62.layout:232 lib/layouts/copernicus.layout:248
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Section Appendix"
8301 msgstr "Apêndice"
8302
8303 #: lib/layouts/aastex62.layout:236
8304 #, fuzzy
8305 msgid "\\Alph{appendix}."
8306 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8307
8308 #: lib/layouts/aastex62.layout:244 lib/layouts/copernicus.layout:256
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Subappendix"
8311 msgstr "Apêndice"
8312
8313 #: lib/layouts/aastex62.layout:248 lib/layouts/copernicus.layout:260
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Subsection Appendix"
8316 msgstr "Subsecção"
8317
8318 #: lib/layouts/aastex62.layout:252
8319 #, fuzzy
8320 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8321 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8322
8323 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:268
8324 #, fuzzy
8325 msgid "Subsubappendix"
8326 msgstr "Subsubsecção"
8327
8328 #: lib/layouts/aastex62.layout:264 lib/layouts/copernicus.layout:272
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Subsubsection Appendix"
8331 msgstr "Subsubsecção"
8332
8333 #: lib/layouts/aastex62.layout:268
8334 #, fuzzy
8335 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8336 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8337
8338 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8339 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8340 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
8341
8342 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8343 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
8344 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/beamer.layout:313
8345 #: lib/layouts/beamer.layout:375 lib/layouts/beamer.layout:437
8346 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:137
8347 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
8348 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
8349 #: lib/layouts/scrclass.inc:141 lib/layouts/scrclass.inc:152
8350 #: lib/layouts/scrclass.inc:163 lib/layouts/scrclass.inc:300
8351 #: lib/layouts/scrclass.inc:323 lib/layouts/siamltex.layout:205
8352 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:656
8353 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:67
8354 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8355 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8356 msgid "Short Title|S"
8357 msgstr "Título Abreviado|A"
8358
8359 #: lib/layouts/achemso.layout:75
8360 msgid "Short title which will appear in the running header"
8361 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
8362
8363 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
8364 msgid "Short name"
8365 msgstr "Nome Abreviado:"
8366
8367 #: lib/layouts/achemso.layout:110
8368 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8369 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
8370
8371 #: lib/layouts/achemso.layout:115
8372 msgid "Alt Affiliation"
8373 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8374
8375 #: lib/layouts/achemso.layout:121
8376 msgid "Also Affiliation"
8377 msgstr "Afiliação Adicional"
8378
8379 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
8380 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
8381 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
8382 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:782
8383 msgid "Fax"
8384 msgstr "Fax"
8385
8386 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
8387 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
8388 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
8389 msgid "Fax:"
8390 msgstr "Fax:"
8391
8392 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
8393 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
8394 msgid "Phone"
8395 msgstr "Telefone"
8396
8397 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
8398 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
8399 msgid "Phone:"
8400 msgstr "Telefone:"
8401
8402 #: lib/layouts/achemso.layout:143
8403 msgid "Abbreviations"
8404 msgstr "Abreviações"
8405
8406 #: lib/layouts/achemso.layout:149
8407 msgid "Abbreviations:"
8408 msgstr "Abreviações:"
8409
8410 #: lib/layouts/achemso.layout:162
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Schemes"
8413 msgstr "Esquema"
8414
8415 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
8416 msgid "Scheme"
8417 msgstr "Esquema"
8418
8419 #: lib/layouts/achemso.layout:172
8420 msgid "List of Schemes"
8421 msgstr "Lista de Esquemas"
8422
8423 #: lib/layouts/achemso.layout:186
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Charts"
8426 msgstr "Diagrama"
8427
8428 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
8429 msgid "Chart"
8430 msgstr "Diagrama"
8431
8432 #: lib/layouts/achemso.layout:196
8433 msgid "List of Charts"
8434 msgstr "Lista de Diagramas"
8435
8436 #: lib/layouts/achemso.layout:210
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8439 msgstr "Grafo"
8440
8441 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
8442 msgid "Graph[[mathematical]]"
8443 msgstr "Grafo"
8444
8445 #: lib/layouts/achemso.layout:222
8446 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8447 msgstr "Lista de Grafos"
8448
8449 #: lib/layouts/achemso.layout:256
8450 msgid "SupplementalInfo"
8451 msgstr "InfoSuplementar"
8452
8453 #: lib/layouts/achemso.layout:259
8454 msgid "Supporting Information Available"
8455 msgstr "Informação complementar disponível"
8456
8457 #: lib/layouts/achemso.layout:262
8458 msgid "TOC entry"
8459 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
8460
8461 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8462 msgid "Graphical TOC Entry"
8463 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
8464
8465 #: lib/layouts/achemso.layout:269
8466 msgid "Bibnote"
8467 msgstr "Bibnota"
8468
8469 #: lib/layouts/achemso.layout:273
8470 msgid "bibnote"
8471 msgstr "bibnota"
8472
8473 #: lib/layouts/achemso.layout:292
8474 msgid "Chemistry"
8475 msgstr "Química"
8476
8477 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8478 msgid "chemistry"
8479 msgstr "química"
8480
8481 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8482 #: lib/languages:1042
8483 msgid "Latin"
8484 msgstr "Latino"
8485
8486 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8487 #, fuzzy
8488 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8489 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
8490
8491 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8492 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8493 msgid "Terms"
8494 msgstr "Termos"
8495
8496 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8497 msgid "General terms:"
8498 msgstr "Terminologia Geral:"
8499
8500 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8501 #, fuzzy
8502 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8503 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
8504
8505 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8506 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8510 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8511 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
8512 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8513 msgid "Thanks"
8514 msgstr "Obrigado"
8515
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Thanks: "
8519 msgstr "Obrigado:"
8520
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8522 #, fuzzy
8523 msgid "ACM Journal"
8524 msgstr "Jornal R"
8525
8526 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
8527 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
8528 msgid "Preamble"
8529 msgstr "Preâmbulo"
8530
8531 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8532 msgid "Journal's Short Name: "
8533 msgstr ""
8534
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8536 #, fuzzy
8537 msgid "ACM Conference"
8538 msgstr "Conferência"
8539
8540 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Full name"
8543 msgstr "Pnome"
8544
8545 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8546 msgid "Venue"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Conference Name: "
8552 msgstr "Conferência"
8553
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8555 #, fuzzy
8556 msgid "Short title"
8557 msgstr "Título abreviado:"
8558
8559 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8560 #, fuzzy
8561 msgid "Email address: "
8562 msgstr "Endereço E-mail:"
8563
8564 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8565 msgid "ORCID: "
8566 msgstr ""
8567
8568 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Affiliation: "
8571 msgstr "Afiliação:"
8572
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Additional Affiliation"
8576 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8577
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Additional Affiliation: "
8581 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8582
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Position"
8586 msgstr "Proposição"
8587
8588 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8589 #: lib/layouts/paper.layout:163
8590 msgid "Institution"
8591 msgstr "Instituição"
8592
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Department"
8596 msgstr "S&ubstituição:"
8597
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Street Address"
8601 msgstr "Endereço Actual"
8602
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8604 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8605 msgid "City"
8606 msgstr "Cidade"
8607
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8609 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8610 msgid "Country"
8611 msgstr "País"
8612
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8614 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8615 msgid "State"
8616 msgstr "Estado"
8617
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Postal Code"
8621 msgstr "ComentárioPostal"
8622
8623 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8624 #, fuzzy
8625 msgid "TitleNote"
8626 msgstr "MarcaNotaTítulo"
8627
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Title Note: "
8631 msgstr "Título:"
8632
8633 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8634 #, fuzzy
8635 msgid "SubtitleNote"
8636 msgstr "Subtítulo"
8637
8638 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Subtitle Note: "
8641 msgstr "Subtítulo"
8642
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8644 msgid "AuthorNote"
8645 msgstr "NotaAutor"
8646
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Note: "
8650 msgstr "Nota:"
8651
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8653 #, fuzzy
8654 msgid "ACM Volume"
8655 msgstr "Volume"
8656
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Volume: "
8660 msgstr "Volume"
8661
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8663 #, fuzzy
8664 msgid "ACM Number"
8665 msgstr "Número"
8666
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Number: "
8670 msgstr "Número"
8671
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8673 #, fuzzy
8674 msgid "ACM Article"
8675 msgstr "Artigo"
8676
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Article: "
8680 msgstr "Artigo"
8681
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8683 #, fuzzy
8684 msgid "ACM Year"
8685 msgstr "Ano"
8686
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Year: "
8690 msgstr "Ano"
8691
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8693 #, fuzzy
8694 msgid "ACM Month"
8695 msgstr "Mês"
8696
8697 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Month: "
8700 msgstr "Mês"
8701
8702 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8703 msgid "ACM Art Seq Num"
8704 msgstr ""
8705
8706 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Article Sequential Number: "
8709 msgstr "Número de Artigo:"
8710
8711 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8712 msgid "ACM Submission ID"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Submission ID: "
8718 msgstr "ID de Publicação "
8719
8720 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8721 msgid "ACM Price"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8725 msgid "Price: "
8726 msgstr ""
8727
8728 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8729 msgid "ACM ISBN"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8733 msgid "ISBN: "
8734 msgstr ""
8735
8736 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8737 msgid "ACM DOI"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8741 msgid "ACM DOI: "
8742 msgstr ""
8743
8744 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8745 msgid "ACM Badge R"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8749 msgid "ACM Badge R: "
8750 msgstr ""
8751
8752 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8753 msgid "ACM Badge L"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8757 msgid "ACM Badge L: "
8758 msgstr ""
8759
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Start Page"
8763 msgstr "Limpar Página"
8764
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Start Page: "
8768 msgstr "Página:"
8769
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Terms: "
8773 msgstr "Termos:"
8774
8775 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Keywords: "
8778 msgstr "Palavras-chave:"
8779
8780 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8781 msgid "CCSXML"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8785 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8786 msgstr ""
8787
8788 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8789 #, fuzzy
8790 msgid "CCS Description"
8791 msgstr "Descrição"
8792
8793 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8794 msgid "Significance"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Computing Classification Scheme: "
8800 msgstr "Classificação de assunto CR"
8801
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Set Copyright"
8805 msgstr "Copyright"
8806
8807 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Set Copyright: "
8810 msgstr "Copyright"
8811
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Copyright Year"
8815 msgstr "AnoCopyright"
8816
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Copyright Year: "
8820 msgstr "Ano de Copyright:"
8821
8822 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Teaser Figure"
8825 msgstr "Imagem Teaser:"
8826
8827 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/aguplus.inc:111
8828 #: lib/layouts/copernicus.layout:148 lib/layouts/egs.layout:474
8829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8830 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8831 msgid "Received"
8832 msgstr "Recebido"
8833
8834 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8835 msgid "Stage"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Received: "
8841 msgstr "Recebido:"
8842
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8844 #, fuzzy
8845 msgid "ShortAuthors"
8846 msgstr "Autor Abreviado|A"
8847
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Short authors: "
8851 msgstr "Autor Abreviado|A"
8852
8853 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8854 #, fuzzy
8855 msgid "Sidebar"
8856 msgstr "&Lado:"
8857
8858 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8859 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8865 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8866
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1712
8868 #: lib/layouts/powerdot.layout:568 lib/layouts/sciposter.layout:109
8869 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:284
8870 msgid "List of Figures"
8871 msgstr "Lista de Figuras"
8872
8873 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8874 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1699
8878 #: lib/layouts/powerdot.layout:551 lib/layouts/sciposter.layout:123
8879 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:268
8880 msgid "List of Tables"
8881 msgstr "Lista de Tabelas"
8882
8883 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8885 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Definitions & Theorems"
8889 msgstr "Definição \\thetheorem."
8890
8891 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1313
8892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:78
8893 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8894 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8895 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8896 msgid "Additional Theorem Text"
8897 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8898
8899 #: lib/layouts/acmart.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:1314
8900 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:79
8901 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8902 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8903 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8904 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8905 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8906
8907 #: lib/layouts/acmart.layout:571 lib/layouts/ijmpc.layout:374
8908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
8909 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8910 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:52
8912 msgid "Theorem \\thetheorem."
8913 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8914
8915 #: lib/layouts/acmart.layout:585 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8916 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8917 msgid "Corollary \\thetheorem."
8918 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8919
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:592 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8921 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8922 msgid "Lemma \\thetheorem."
8923 msgstr "Lema \\thetheorem."
8924
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:599 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8926 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8927 msgid "Proposition \\thetheorem."
8928 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8929
8930 #: lib/layouts/acmart.layout:606 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8931 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8932 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8933 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8934
8935 #: lib/layouts/acmart.layout:613 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8936 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8937 msgid "Definition \\thetheorem."
8938 msgstr "Definição \\thetheorem."
8939
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:626 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8941 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8942 msgid "Example \\thetheorem."
8943 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8944
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:629
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Print Only"
8948 msgstr "Im&primir"
8949
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:636
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Print version only"
8953 msgstr "Imprimir destino"
8954
8955 #: lib/layouts/acmart.layout:639
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Screen Only"
8958 msgstr "Fontes de écran"
8959
8960 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Screen version only"
8963 msgstr " Não existe versão de controlo"
8964
8965 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8966 msgid "Anonymous Suppression"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8970 msgid "Non anonymous only"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmart.layout:655
8974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8975 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8976 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8977 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8978 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8979 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8980 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8981 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8982 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8984 #: lib/examples/Articles:0
8985 msgid "Acknowledgments"
8986 msgstr "Agradecimentos"
8987
8988 #: lib/layouts/acmart.layout:666 lib/layouts/acmart.layout:670
8989 msgid "Grant Sponsor"
8990 msgstr ""
8991
8992 #: lib/layouts/acmart.layout:674 lib/layouts/acmart.layout:710
8993 msgid "Sponsor ID"
8994 msgstr ""
8995
8996 #: lib/layouts/acmart.layout:695 lib/layouts/acmart.layout:699
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Grant Number"
8999 msgstr "Número de Página"
9000
9001 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9002 #, fuzzy
9003 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9004 msgstr "ACM SIGGRAPH"
9005
9006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9007 msgid "TOG online ID"
9008 msgstr "TOG online ID"
9009
9010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9011 msgid "Online ID:"
9012 msgstr "Online ID:"
9013
9014 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9015 msgid "TOG volume"
9016 msgstr "volume TOG"
9017
9018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9019 msgid "Volume number:"
9020 msgstr "Número da Banda:"
9021
9022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9023 msgid "TOG number"
9024 msgstr "número TOG"
9025
9026 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9027 msgid "Article number:"
9028 msgstr "Número de Artigo:"
9029
9030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Set copyright"
9033 msgstr "Copyright"
9034
9035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Copyright type:"
9038 msgstr "Ano de Copyright:"
9039
9040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Copyright year"
9043 msgstr "Ano de Copyright:"
9044
9045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Year of copyright:"
9048 msgstr "varcopyright"
9049
9050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Conference info"
9053 msgstr "Conferência"
9054
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Conference info:"
9058 msgstr "Conferência:"
9059
9060 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Conference name"
9063 msgstr "Conferência"
9064
9065 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9066 msgid "ISBN"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9070 msgid "ISBN:"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
9074 #, fuzzy
9075 msgid "DOI"
9076 msgstr "DIA"
9077
9078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9079 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9080 msgid "Article DOI:"
9081 msgstr "Artigo DOI:"
9082
9083 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9084 msgid "TOG article DOI"
9085 msgstr "TOG artigo DOI"
9086
9087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9088 msgid "PDF author"
9089 msgstr "Autor PDF:"
9090
9091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9092 msgid "PDF author:"
9093 msgstr "Autor PDF:"
9094
9095 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
9096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Keyword list"
9099 msgstr "Palavras-chave"
9100
9101 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Concept list"
9105 msgstr "Conceitos"
9106
9107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
9108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Print copyright"
9111 msgstr "varcopyright"
9112
9113 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9114 msgid "Teaser"
9115 msgstr "Teaser"
9116
9117 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9118 msgid "Teaser image:"
9119 msgstr "Imagem Teaser:"
9120
9121 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9122 msgid "CR categories"
9123 msgstr "categorias CR"
9124
9125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9126 msgid "CR Categories:"
9127 msgstr "categorias CR:"
9128
9129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9130 msgid "CRcat"
9131 msgstr "CRcat"
9132
9133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9134 msgid "CR category"
9135 msgstr "categoria CR"
9136
9137 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9138 msgid "CR-number"
9139 msgstr "número.CR"
9140
9141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9142 msgid "Number of the category"
9143 msgstr "Número da categoria"
9144
9145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
9146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9147 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
9148 msgid "Subcategory"
9149 msgstr "Subcategoria"
9150
9151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
9152 msgid "Third-level"
9153 msgstr "Terceiro-nível"
9154
9155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
9156 msgid "Third-level of the category"
9157 msgstr "Terceiro nível da categoria"
9158
9159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
9160 msgid "ShortCite"
9161 msgstr "CitaçãoCurta"
9162
9163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
9164 msgid "Short cite"
9165 msgstr "Citação curta "
9166
9167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
9168 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
9169 msgid "E-mail"
9170 msgstr "E-mail"
9171
9172 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9173 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9177 msgid "TOG project URL"
9178 msgstr "TOG projecto URL"
9179
9180 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9181 msgid "Project URL:"
9182 msgstr "Projecto URL:"
9183
9184 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9185 msgid "TOG video URL"
9186 msgstr "TOG video URL"
9187
9188 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9189 msgid "Video URL:"
9190 msgstr "URL do video:"
9191
9192 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9193 msgid "TOG data URL"
9194 msgstr "TOG data URL"
9195
9196 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9197 msgid "Data URL:"
9198 msgstr "URL dos Dados:"
9199
9200 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9201 msgid "TOG code URL"
9202 msgstr "TOG código URL"
9203
9204 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9205 msgid "Code URL:"
9206 msgstr "URL do código:"
9207
9208 #: lib/layouts/agums.layout:3
9209 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9210 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
9211
9212 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
9213 #: lib/layouts/amsbook.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:330
9214 #: lib/layouts/egs.layout:666 lib/layouts/isprs.layout:180
9215 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9216 #: lib/layouts/svcommon.inc:255
9217 msgid "Section*"
9218 msgstr "Secção*"
9219
9220 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
9221 #: lib/layouts/amsbook.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:392
9222 #: lib/layouts/egs.layout:686 lib/layouts/isprs.layout:191
9223 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:263
9224 msgid "Subsection*"
9225 msgstr "Subsecção*"
9226
9227 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:157
9228 #: lib/layouts/amsbook.layout:132 lib/layouts/apa.layout:336
9229 #: lib/layouts/apax.inc:435 lib/layouts/egs.layout:75
9230 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
9231 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
9232 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
9233 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9234 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:119
9235 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:146
9236 #: lib/layouts/svcommon.inc:223
9237 msgid "Paragraph"
9238 msgstr "Parágrafo"
9239
9240 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9241 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9242 msgid "Paragraph*"
9243 msgstr "Parágrafo*"
9244
9245 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9246 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:135
9247 msgid "Left Header"
9248 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9249
9250 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9251 #: lib/layouts/foils.layout:215
9252 msgid "Left Header:"
9253 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9254
9255 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9256 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:152
9257 msgid "Right Header"
9258 msgstr "Cabeçalho Direito"
9259
9260 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9261 #: lib/layouts/foils.layout:223
9262 msgid "Right Header:"
9263 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9264
9265 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:153
9266 #: lib/layouts/egs.layout:487
9267 msgid "Received:"
9268 msgstr "Recebido:"
9269
9270 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:173
9271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
9272 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
9273 msgid "Revised"
9274 msgstr "Revisto"
9275
9276 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:179
9277 msgid "Revised:"
9278 msgstr "Revisto:"
9279
9280 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:156
9281 #: lib/layouts/egs.layout:496
9282 msgid "Accepted"
9283 msgstr "Aceite"
9284
9285 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:161
9286 #: lib/layouts/egs.layout:509
9287 msgid "Accepted:"
9288 msgstr "Aceite:"
9289
9290 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9291 msgid "CCC"
9292 msgstr "CCC"
9293
9294 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9295 msgid "CCC code:"
9296 msgstr "código CCC:"
9297
9298 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9299 msgid "PaperId"
9300 msgstr "IdArtigo"
9301
9302 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9303 msgid "Paper Id:"
9304 msgstr "Id Artigo:"
9305
9306 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9307 msgid "AuthorAddr"
9308 msgstr "EndereçoAutor"
9309
9310 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9311 msgid "Author Address:"
9312 msgstr "Endereço do Autor:"
9313
9314 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9315 msgid "SlugComment"
9316 msgstr "ComentárioPréImpresso"
9317
9318 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9319 msgid "Slug Comment:"
9320 msgstr "Comentário Pré Impresso"
9321
9322 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Plates"
9325 msgstr "Placa"
9326
9327 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Planotables"
9330 msgstr "TabelaLarga"
9331
9332 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9333 msgid "Plate"
9334 msgstr "Placa"
9335
9336 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9337 msgid "Planotable"
9338 msgstr "TabelaLarga"
9339
9340 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1694
9341 #: lib/layouts/powerdot.layout:544 lib/layouts/powerdot.layout:622
9342 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:103
9344 msgid "Table"
9345 msgstr "Tabela"
9346
9347 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9348 msgid "table"
9349 msgstr "Tabela"
9350
9351 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Plano Table"
9354 msgstr "TabelaLarga"
9355
9356 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9357 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9358 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
9359
9360 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9361 msgid "Authors"
9362 msgstr "Autores"
9363
9364 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9365 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
9366 msgid "Affiliation Mark"
9367 msgstr "Marca de Afiliação"
9368
9369 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9370 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9371 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
9372
9373 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9374 msgid "Author affiliation:"
9375 msgstr "Afiliação do autor:"
9376
9377 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9378 msgid "Acknowledgments."
9379 msgstr "Agradecimentos."
9380
9381 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9382 #, fuzzy
9383 msgid "Algorithm2e Float"
9384 msgstr "Algoritmo2e"
9385
9386 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9387 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9388 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Floats & Captions"
9391 msgstr "Opções de classe"
9392
9393 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9394 #, fuzzy
9395 msgid ""
9396 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9397 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9398 "algorithm."
9399 msgstr ""
9400 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
9401 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
9402
9403 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:585
9404 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:50
9405 msgid "List of Algorithms"
9406 msgstr "Lista de Algoritmos"
9407
9408 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9409 #: lib/examples/Articles:0
9410 #, fuzzy
9411 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9412 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
9413
9414 #: lib/layouts/amsart.layout:86
9415 msgid "SpecialSection"
9416 msgstr "SecçãoEspecial"
9417
9418 #: lib/layouts/amsart.layout:95
9419 msgid "SpecialSection*"
9420 msgstr "SecçãoEspecia*"
9421
9422 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:332
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:456
9424 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:672
9425 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9426 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9427 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9428 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:290
9429 msgid "Unnumbered"
9430 msgstr "Não-numerado"
9431
9432 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:102
9433 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/isprs.layout:200
9434 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:271
9435 msgid "Subsubsection*"
9436 msgstr "Subsubsecção*"
9437
9438 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9439 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9440 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9441 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9442 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9443 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9444 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9445 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
9446 msgid "Books"
9447 msgstr "Livros"
9448
9449 #: lib/layouts/amsbook.layout:141
9450 msgid "Chapter Exercises"
9451 msgstr "Exercícios de capítulo"
9452
9453 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:378
9454 #: lib/layouts/apa.layout:416 lib/layouts/apa.layout:452
9455 #: lib/layouts/apax.inc:478 lib/layouts/apax.inc:516 lib/layouts/apax.inc:552
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:106 lib/layouts/beamer.layout:159
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:790
9458 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/egs.layout:187
9459 #: lib/layouts/egs.layout:223 lib/layouts/egs.layout:258
9460 #: lib/layouts/europasscv.layout:318 lib/layouts/foils.layout:104
9461 #: lib/layouts/foils.layout:134 lib/layouts/ijmpc.layout:289
9462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:292
9463 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328 lib/layouts/iucr.layout:256
9464 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/powerdot.layout:280
9465 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/simplecv.layout:74
9466 #: lib/layouts/simplecv.layout:106 lib/layouts/stdlists.inc:37
9467 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9468 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9469 #, fuzzy
9470 msgid "List preamble"
9471 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
9472
9473 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:379
9474 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:453
9475 #: lib/layouts/apax.inc:479 lib/layouts/apax.inc:517 lib/layouts/apax.inc:553
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:791
9478 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9479 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9480 #: lib/layouts/europasscv.layout:319 lib/layouts/foils.layout:105
9481 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:290
9482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:326 lib/layouts/ijmpd.layout:293
9483 #: lib/layouts/ijmpd.layout:329 lib/layouts/iucr.layout:257
9484 #: lib/layouts/linguistics.module:98 lib/layouts/powerdot.layout:281
9485 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/simplecv.layout:75
9486 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/stdlists.inc:38
9487 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9488 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9489 #, fuzzy
9490 msgid "List Preamble"
9491 msgstr "Preâmbulo"
9492
9493 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:380
9494 #: lib/layouts/apa.layout:418 lib/layouts/apa.layout:454
9495 #: lib/layouts/apax.inc:480 lib/layouts/apax.inc:518 lib/layouts/apax.inc:554
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:792
9498 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9499 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9500 #: lib/layouts/europasscv.layout:320 lib/layouts/foils.layout:106
9501 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:291
9502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:327 lib/layouts/ijmpd.layout:294
9503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:330 lib/layouts/iucr.layout:258
9504 #: lib/layouts/linguistics.module:99 lib/layouts/powerdot.layout:282
9505 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/simplecv.layout:76
9506 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:39
9507 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9508 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9509 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9513 msgid "Short title which appears in the running headers"
9514 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
9515
9516 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9517 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9518 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9519 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9520 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9521 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9522 msgid "Date:"
9523 msgstr "Data:"
9524
9525 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9526 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:148
9527 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9528 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9529 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9530 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9532 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9533 msgid "Address:"
9534 msgstr "Endereço:"
9535
9536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9537 msgid "Current Address"
9538 msgstr "Endereço Actual"
9539
9540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9541 msgid "Current address:"
9542 msgstr "Endereço actual:"
9543
9544 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9545 msgid "E-mail address:"
9546 msgstr "Endereço E-mail:"
9547
9548 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:191
9549 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9550 msgid "URL:"
9551 msgstr "URL:"
9552
9553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9554 msgid "Key words and phrases:"
9555 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9556
9557 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9558 msgid "Thanks:"
9559 msgstr "Obrigado:"
9560
9561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9562 msgid "Dedicatory"
9563 msgstr "Dedicatória"
9564
9565 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9566 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9567 msgid "Dedication:"
9568 msgstr "Dedicação:"
9569
9570 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9571 msgid "Translator"
9572 msgstr "Tradutor"
9573
9574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9575 msgid "Translator:"
9576 msgstr "Tradutor:"
9577
9578 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9579 msgid "Subjectclass"
9580 msgstr "Classedeassunto"
9581
9582 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9583 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9584 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9585
9586 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9587 msgid "American Psychological Association (APA)"
9588 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9589
9590 #: lib/layouts/apa.layout:54
9591 msgid "RightHeader"
9592 msgstr "CabeçalhoDireito"
9593
9594 #: lib/layouts/apa.layout:63
9595 msgid "Right header:"
9596 msgstr "Cabeçalho direito:"
9597
9598 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9599 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9600 msgid "Abstract:"
9601 msgstr "Resumo:"
9602
9603 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9604 msgid "Short title:"
9605 msgstr "Título abreviado:"
9606
9607 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9608 msgid "TwoAuthors"
9609 msgstr "DoisAutores"
9610
9611 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9612 msgid "ThreeAuthors"
9613 msgstr "TrêsAutores"
9614
9615 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9616 msgid "FourAuthors"
9617 msgstr "QuatroAutores"
9618
9619 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9620 msgid "TwoAffiliations"
9621 msgstr "DuasAfiliações"
9622
9623 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9624 msgid "ThreeAffiliations"
9625 msgstr "TrêsAfiliações"
9626
9627 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9628 msgid "FourAffiliations"
9629 msgstr "QuatroAfiliações"
9630
9631 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9632 msgid "Acknowledgements:"
9633 msgstr "Agradecimentos:"
9634
9635 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9636 msgid "ThickLine"
9637 msgstr "LinhaLarga"
9638
9639 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9640 msgid "Centered"
9641 msgstr "Centrado"
9642
9643 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9644 #: lib/layouts/stdinsets.inc:650 src/insets/InsetCaption.cpp:433
9645 msgid "standard"
9646 msgstr "padrão"
9647
9648 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9649 #: lib/layouts/scrclass.inc:301 lib/layouts/scrclass.inc:324
9650 #: lib/layouts/stdinsets.inc:657
9651 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9652 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9653
9654 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9655 msgid "FitFigure"
9656 msgstr "AjustarFigura"
9657
9658 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9659 msgid "FitBitmap"
9660 msgstr "AjustarBitmap"
9661
9662 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apax.inc:445
9663 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
9664 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
9665 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:127
9666 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:157
9667 #: lib/layouts/svcommon.inc:234
9668 msgid "Subparagraph"
9669 msgstr "Subparágrafo"
9670
9671 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:412
9672 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:512
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:147
9674 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:219
9675 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
9676 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/stdlists.inc:33
9677 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9678 msgid "Custom Item|s"
9679 msgstr "Personalizar elemento|s"
9680
9681 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:413
9682 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:513
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9684 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9685 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
9686 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/stdlists.inc:34
9687 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9688 msgid "A customized item string"
9689 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9690
9691 #: lib/layouts/apa.layout:431 lib/layouts/apax.inc:531
9692 msgid "Seriate"
9693 msgstr "Seriar"
9694
9695 #: lib/layouts/apa.layout:448 lib/layouts/apa.layout:449
9696 #: lib/layouts/apax.inc:548 lib/layouts/apax.inc:549
9697 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9698 msgid "(\\alph{enumii})"
9699 msgstr "(\\alph{enumii})"
9700
9701 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9702 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9703 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9704
9705 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9706 #, fuzzy
9707 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9708 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9709
9710 #: lib/layouts/apax.inc:112
9711 msgid "FiveAuthors"
9712 msgstr "CincoAutores"
9713
9714 #: lib/layouts/apax.inc:119
9715 msgid "SixAuthors"
9716 msgstr "SeisAutores"
9717
9718 #: lib/layouts/apax.inc:126
9719 msgid "LeftHeader"
9720 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9721
9722 #: lib/layouts/apax.inc:135
9723 msgid "Left header:"
9724 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9725
9726 #: lib/layouts/apax.inc:190
9727 msgid "FiveAffiliations"
9728 msgstr "CincoAfiliações"
9729
9730 #: lib/layouts/apax.inc:197
9731 msgid "SixAffiliations"
9732 msgstr "SeisAfiliações"
9733
9734 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1641
9735 #: lib/layouts/elsart.layout:410 lib/layouts/fixme.module:108
9736 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
9737 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9738 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:93
9739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
9740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
9742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
9743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
9744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:244
9745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:58
9746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
9747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
9749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:276
9750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:279
9751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
9757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
9758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:427
9759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
9760 msgid "Note"
9761 msgstr "Nota"
9762
9763 #: lib/layouts/apax.inc:292
9764 msgid "Author Note:"
9765 msgstr "Nota de autor:"
9766
9767 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:406
9768 msgid "Journal"
9769 msgstr "Jornal"
9770
9771 #: lib/layouts/apax.inc:323
9772 msgid "CopNum"
9773 msgstr "NumCop"
9774
9775 #: lib/layouts/apax.inc:331
9776 msgid "Volume"
9777 msgstr "Volume"
9778
9779 #: lib/layouts/apax.inc:472
9780 msgid "*"
9781 msgstr "*"
9782
9783 #: lib/layouts/apax.inc:563
9784 #, fuzzy
9785 msgid "Course"
9786 msgstr "Courier"
9787
9788 #: lib/layouts/apax.inc:579
9789 #, fuzzy
9790 msgid "Course: "
9791 msgstr "Courier"
9792
9793 #: lib/layouts/apax.inc:590 lib/layouts/apax.inc:610
9794 msgid "addORCIDlink"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: lib/layouts/apax.inc:594 lib/layouts/apax.inc:611
9798 msgid "ORCID-link: "
9799 msgstr ""
9800
9801 #: lib/layouts/apax.inc:602 lib/layouts/apax.inc:617
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Author-name"
9804 msgstr "Nome do autor"
9805
9806 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9807 msgid "Arabic Article"
9808 msgstr "Artigo Arábico"
9809
9810 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9811 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9812 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9813
9814 #: lib/layouts/article.layout:3
9815 msgid "Article (Standard Class)"
9816 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9817
9818 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:244
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/memoir.layout:65
9820 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
9821 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:76
9822 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9823 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/svmult.layout:103
9824 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9825 msgid "Part"
9826 msgstr "Parte"
9827
9828 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:35
9829 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9830 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9831 msgid "Part*"
9832 msgstr "Parte*"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9835 msgid "Beamer"
9836 msgstr "Projector"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9839 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9840 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9841 #: lib/examples/Articles:0
9842 msgid "Presentations"
9843 msgstr "Apresentações"
9844
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:136
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:191 lib/layouts/beamer.layout:501
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:627
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:877
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1218
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1270
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
9852 msgid "Overlay Specifications|v"
9853 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9854
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:192
9857 msgid "Overlay specifications for this list"
9858 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:800
9862 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:359
9863 msgid "Item Overlay Specifications"
9864 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:626
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:801
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/beamer.layout:1242
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1432
9872 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:360
9873 msgid "On Slide"
9874 msgstr "Do Diapositivo"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:802
9878 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:361
9879 msgid "Overlay specifications for this item"
9880 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:143
9883 msgid "Mini Template"
9884 msgstr "Modelo mini"
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9887 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9888 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:198
9891 msgid "Longest label|s"
9892 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9895 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9896 msgstr ""
9897 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/beamer.layout:287
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:411
9901 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9902 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9903 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9904 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
9905 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
9906 #: lib/layouts/scrclass.inc:183 lib/layouts/simplecv.layout:32
9907 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:50
9908 #: lib/layouts/stdsections.inc:83 lib/layouts/svcommon.inc:117
9909 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9910 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9911 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9912 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9913 msgid "Sectioning"
9914 msgstr "Seccionamento"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:250 lib/layouts/beamer.layout:305
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:367
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:400 lib/layouts/beamer.layout:429
9919 #: lib/layouts/beamer.layout:462
9920 msgid "Mode"
9921 msgstr "Modo"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:251 lib/layouts/beamer.layout:306
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:368
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:430
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:463
9927 msgid "Mode Specification|S"
9928 msgstr "Especificações de modo |E"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9933 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9934 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9935 msgstr ""
9936 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:259 lib/layouts/memoir.layout:68
9939 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/stdsections.inc:33
9940 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9941 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9942 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9943
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:302
9945 msgid "Section \\arabic{section}"
9946 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9947
9948 #: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/scrclass.inc:164
9949 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:101
9950 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9951 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9952 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/numarticle.inc:11
9955 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9956 msgid "\\Alph{section}"
9957 msgstr "\\Alph{section}"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:364
9960 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9961 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:376
9964 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9965 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:388
9968 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9969 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:426
9972 msgid ""
9973 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9974 msgstr ""
9975 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:438
9978 msgid ""
9979 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9980 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9981
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:450
9983 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9984 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:483
9987 msgid "Frame"
9988 msgstr "Moldura"
9989
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:563
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:610 lib/layouts/beamer.layout:641
9992 msgid "Frames"
9993 msgstr "Molduras"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/beamer.layout:939
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/beamer.layout:1459
9997 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1499
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1539
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1581
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1623
10001 #: lib/layouts/beamer.layout:1649 lib/layouts/pdfform.module:124
10002 msgid "Action"
10003 msgstr "Acção"
10004
10005 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:570
10006 msgid "Overlay specifications for this frame"
10007 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
10008
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:508 lib/layouts/beamer.layout:576
10010 msgid "Default Overlay Specifications"
10011 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:509 lib/layouts/beamer.layout:577
10014 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10015 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
10016
10017 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:544
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:583
10019 msgid "Frame Options"
10020 msgstr "Opções  de Molduras"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10024 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10025 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:520
10028 msgid "Frame Title"
10029 msgstr "Título da Moldura"
10030
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:521
10032 msgid "Enter the frame title here"
10033 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
10034
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:540
10036 msgid "PlainFrame"
10037 msgstr "MolduraSimples"
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10040 msgid "Frame (plain)"
10041 msgstr "Moldura (simples)"
10042
10043 #: lib/layouts/beamer.layout:551
10044 msgid "FragileFrame"
10045 msgstr "MolduraFrágil"
10046
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10048 msgid "Frame (fragile)"
10049 msgstr "Moldura (frágil)"
10050
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:562
10052 msgid "AgainFrame"
10053 msgstr "OutraMoldura"
10054
10055 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/powerdot.layout:126
10056 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
10057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
10058 msgid "Slide"
10059 msgstr "Slide"
10060
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:597
10062 msgid "Repeat frame with label"
10063 msgstr "Repetir moldura com legenda"
10064
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:609
10066 msgid "FrameTitle"
10067 msgstr "TítuloMoldura"
10068
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:658
10070 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1219
10072 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1271
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/beamer.layout:1434
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:1461 lib/layouts/beamer.layout:1481
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1521
10076 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1562
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:1583 lib/layouts/beamer.layout:1604
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:1625 lib/layouts/beamer.layout:1651
10079 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10080 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:634
10083 msgid "Short Frame Title|S"
10084 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
10085
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:635
10087 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10088 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:640
10091 msgid "FrameSubtitle"
10092 msgstr "SubtítuloMoldura"
10093
10094 #: lib/layouts/beamer.layout:670 lib/layouts/moderncv.layout:315
10095 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
10096 msgid "Column"
10097 msgstr "Coluna"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:671 lib/layouts/beamer.layout:697
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/beamer.layout:708
10101 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
10102 msgid "Columns"
10103 msgstr "Colunas"
10104
10105 #: lib/layouts/beamer.layout:683
10106 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10107 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
10108
10109 #: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/powerdot.layout:495
10110 msgid "Column Options"
10111 msgstr "Opções de coluna"
10112
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:688
10114 msgid "Column options (see beamer manual)"
10115 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
10116
10117 #: lib/layouts/beamer.layout:711
10118 msgid "Column Placement Options"
10119 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:712
10122 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10123 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
10124
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:729
10126 msgid "ColumnsCenterAligned"
10127 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
10128
10129 #: lib/layouts/beamer.layout:732
10130 msgid "Columns (center aligned)"
10131 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
10132
10133 #: lib/layouts/beamer.layout:737
10134 msgid "ColumnsTopAligned"
10135 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
10136
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:740
10138 msgid "Columns (top aligned)"
10139 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
10140
10141 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:509
10142 msgid "Pause"
10143 msgstr "Pausa"
10144
10145 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10147 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:510
10148 msgid "Overlays"
10149 msgstr "Sobreposições"
10150
10151 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:516
10152 msgid "Pause number"
10153 msgstr "Número de Pausa"
10154
10155 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:517
10156 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10157 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
10158
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:528
10160 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10161 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10162
10163 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10164 msgid "Overprint"
10165 msgstr "Sobrepôr impressão"
10166
10167 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10168 msgid "Overprint Area Width"
10169 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
10170
10171 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:176
10172 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
10173 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
10174 msgid "Width"
10175 msgstr "Largura"
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10178 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10179 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10182 msgid "OverlayArea"
10183 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10186 msgid "Overlayarea"
10187 msgstr "Areasobreposição"
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10190 msgid "Overlay Area Width"
10191 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
10192
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10194 msgid "The width of the overlay area"
10195 msgstr "A largura da área de sobreposição"
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10198 msgid "Overlay Area Height"
10199 msgstr "A altura da área de sobreposição"
10200
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10202 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
10203 msgid "Height"
10204 msgstr "Altura"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10207 msgid "The height of the overlay area"
10208 msgstr "A altura da área de sobreposição"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1551
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/powerdot.layout:651
10212 msgid "Uncover"
10213 msgstr "Expôr"
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10216 msgid "Uncovered on slides"
10217 msgstr "Expôsto nos slides"
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1530
10220 #: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/powerdot.layout:657
10221 msgid "Only"
10222 msgstr "Apenas"
10223
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10225 msgid "Only on slides"
10226 msgstr "Apenas nos slides"
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10229 msgid "Block"
10230 msgstr "Bloco"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10233 msgid "Blocks"
10234 msgstr "Blocos"
10235
10236 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10237 msgid "Block:"
10238 msgstr "Bloco:"
10239
10240 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10241 msgid "Action Specification|S"
10242 msgstr "Especificação de acção|S"
10243
10244 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10245 msgid "Block Title"
10246 msgstr "Título do bloco"
10247
10248 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10249 msgid "Enter the block title here"
10250 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
10251
10252 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10253 msgid "ExampleBlock"
10254 msgstr "BlocoExemplo"
10255
10256 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10257 msgid "Example Block:"
10258 msgstr "Bloco Exemplo:"
10259
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10261 msgid "AlertBlock"
10262 msgstr "BlocoAlerta"
10263
10264 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10265 msgid "Alert Block:"
10266 msgstr "Bloco Alerta:"
10267
10268 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1020
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/beamer.layout:1068
10270 #: lib/layouts/beamer.layout:1112 lib/layouts/beamer.layout:1135
10271 msgid "Titling"
10272 msgstr "Intitulando"
10273
10274 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10275 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10276 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10277
10278 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
10279 msgid "Title (Plain Frame)"
10280 msgstr "Título (Moldura Simples)"
10281
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
10283 msgid "Short Subtitle|S"
10284 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
10285
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:1034
10287 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10288 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10289
10290 #: lib/layouts/beamer.layout:1058
10291 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10292 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10293
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
10295 msgid "Short Institute|S"
10296 msgstr "Instituto Abreviado|A"
10297
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
10299 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10300 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10301
10302 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
10303 msgid "InstituteMark"
10304 msgstr "MarcaInstituição"
10305
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
10307 msgid "Short Date|S"
10308 msgstr "Data Abreviada|A"
10309
10310 #: lib/layouts/beamer.layout:1125
10311 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10312 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10313
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10315 msgid "TitleGraphic"
10316 msgstr "TítuloGráfico"
10317
10318 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/egs.layout:102
10319 #: lib/layouts/powerdot.layout:417 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10320 msgid "Quotation"
10321 msgstr "Citação"
10322
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/egs.layout:121
10324 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:439
10325 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:36
10326 msgid "Quote"
10327 msgstr "Citação"
10328
10329 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:275
10330 #: lib/layouts/powerdot.layout:459 lib/layouts/stdlayouts.inc:58
10331 msgid "Verse"
10332 msgstr "Verso"
10333
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/foils.layout:336
10335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10336 msgid "Corollary."
10337 msgstr "Corolário."
10338
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/beamer.layout:1460
10340 #: lib/layouts/beamer.layout:1480 lib/layouts/beamer.layout:1500
10341 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1540
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1582
10343 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1624
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:1650
10345 msgid "Action Specifications|S"
10346 msgstr "Especificações de Acção|S"
10347
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/foils.layout:350
10349 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10350 msgid "Definition."
10351 msgstr "Definição."
10352
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
10354 msgid "Definitions"
10355 msgstr "Definições"
10356
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1330
10358 msgid "Definitions."
10359 msgstr "Definições."
10360
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1336 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10362 msgid "Example."
10363 msgstr "Exemplo."
10364
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10366 msgid "Examples"
10367 msgstr "Exemplos"
10368
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
10370 msgid "Examples."
10371 msgstr "Exemplos."
10372
10373 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:42
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
10377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:49
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
10381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10382 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10384 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:34
10385 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:39
10386 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
10387 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:39
10388 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:107
10389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
10391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:173
10392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
10393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:147
10394 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10395 msgid "Fact"
10396 msgstr "Facto"
10397
10398 #: lib/layouts/beamer.layout:1352 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10399 msgid "Fact."
10400 msgstr "Facto."
10401
10402 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:329
10403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10404 msgid "Lemma."
10405 msgstr "Lema."
10406
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/foils.layout:322
10408 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10409 msgid "Theorem."
10410 msgstr "Teorema."
10411
10412 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/egs.layout:720
10413 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10414 msgid "LyX-Code"
10415 msgstr "Código-LyX"
10416
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:1412
10418 msgid "NoteItem"
10419 msgstr "ItemNota"
10420
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1452
10422 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
10423 msgid "Bold"
10424 msgstr "Negrito"
10425
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/ectaart.layout:146
10427 msgid "Emphasize"
10428 msgstr "Enfatizar"
10429
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:1472
10431 msgid "Emph."
10432 msgstr "Enfâse"
10433
10434 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1492
10435 msgid "Alert"
10436 msgstr "Alerta"
10437
10438 #: lib/layouts/beamer.layout:1510 lib/layouts/beamer.layout:1512
10439 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10440 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10441 msgid "Structure"
10442 msgstr "Estrutura"
10443
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1574
10445 #: lib/layouts/powerdot.layout:635
10446 msgid "Visible"
10447 msgstr "Visível"
10448
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:1593 lib/layouts/beamer.layout:1595
10450 msgid "Invisible"
10451 msgstr "Invisível"
10452
10453 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1616
10454 msgid "Alternative"
10455 msgstr "Alternativa"
10456
10457 #: lib/layouts/beamer.layout:1631
10458 msgid "Default Text"
10459 msgstr "Texto Pré-definido"
10460
10461 #: lib/layouts/beamer.layout:1632
10462 msgid "Enter the default text here"
10463 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
10464
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
10466 msgid "Beamer Note"
10467 msgstr "Nota do Projector"
10468
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:1657
10470 msgid "Note Options"
10471 msgstr "Opções de Nota"
10472
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
10474 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10475 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
10476
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
10478 msgid "ArticleMode"
10479 msgstr "ModoArtigo"
10480
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
10482 msgid "Article"
10483 msgstr "Artigo"
10484
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10486 msgid "PresentationMode"
10487 msgstr "ModoApresentação"
10488
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10490 msgid "Presentation"
10491 msgstr "Apresentação"
10492
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:1707 lib/layouts/powerdot.layout:561
10494 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/sciposter.layout:104
10495 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
10496 msgid "Figure"
10497 msgstr "Figura"
10498
10499 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Beamerposter"
10502 msgstr "Nota do Projector"
10503
10504 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Bilingual Captions"
10507 msgstr "Legendas multilingues"
10508
10509 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10510 #, fuzzy
10511 msgid ""
10512 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10513 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10514 msgstr ""
10515 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
10516 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
10517
10518 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10519 msgid "Caption setup"
10520 msgstr "Ajustes de Legenda"
10521
10522 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10523 msgid ""
10524 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10525 msgstr ""
10526 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10527
10528 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10529 msgid "Caption setup:"
10530 msgstr "ajustes de legenda:"
10531
10532 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10533 msgid "Bicaption"
10534 msgstr "Legenda dupla"
10535
10536 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10537 msgid "bilingual"
10538 msgstr "bilingue"
10539
10540 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10541 msgid "Main Language Short Title"
10542 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
10543
10544 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10545 msgid "Short title for the main(document) language"
10546 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
10547
10548 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10549 msgid "Main Language Text"
10550 msgstr "Texto na Língua Principal"
10551
10552 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10553 msgid "Text in the main(document) language"
10554 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
10555
10556 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10557 msgid "Second Language Short Title"
10558 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
10559
10560 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10561 msgid "Short title for the second language"
10562 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
10563
10564 #: lib/layouts/book.layout:3
10565 msgid "Book (Standard Class)"
10566 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10567
10568 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10569 msgid "Braille"
10570 msgstr "Braille"
10571
10572 #: lib/layouts/braille.module:3
10573 msgid "Accessibility"
10574 msgstr ""
10575
10576 #: lib/layouts/braille.module:7
10577 msgid ""
10578 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10579 "in examples."
10580 msgstr ""
10581 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10582 "exemplos."
10583
10584 #: lib/layouts/braille.module:23
10585 msgid "Braille (default)"
10586 msgstr "Braille (por omissão)"
10587
10588 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
10589 msgid "Braille:"
10590 msgstr "Braille:"
10591
10592 #: lib/layouts/braille.module:46
10593 msgid "Braille (textsize)"
10594 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10595
10596 #: lib/layouts/braille.module:69
10597 msgid "Braille (dots on)"
10598 msgstr "Braille (com pontos)"
10599
10600 #: lib/layouts/braille.module:84
10601 msgid "Braille_dots_on"
10602 msgstr "Braille_com_pontos"
10603
10604 #: lib/layouts/braille.module:93
10605 msgid "Braille (dots off)"
10606 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10607
10608 #: lib/layouts/braille.module:108
10609 msgid "Braille_dots_off"
10610 msgstr "Braille_sem_pontos"
10611
10612 #: lib/layouts/braille.module:117
10613 msgid "Braille (mirror on)"
10614 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10615
10616 #: lib/layouts/braille.module:132
10617 msgid "Braille_mirror_on"
10618 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10619
10620 #: lib/layouts/braille.module:141
10621 msgid "Braille (mirror off)"
10622 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10623
10624 #: lib/layouts/braille.module:156
10625 msgid "Braille_mirror_off"
10626 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10627
10628 #: lib/layouts/braille.module:164
10629 msgid "Braillebox"
10630 msgstr "CaixaBraille"
10631
10632 #: lib/layouts/braille.module:168
10633 msgid "Braille box"
10634 msgstr "Caixa Braille"
10635
10636 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10637 msgid "Broadway"
10638 msgstr "Broadway"
10639
10640 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10641 #: lib/examples/Articles:0
10642 msgid "Scripts"
10643 msgstr "Guiões"
10644
10645 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10646 #, fuzzy
10647 msgid "Act Number"
10648 msgstr "Número"
10649
10650 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Scene Number"
10653 msgstr "Número de Página"
10654
10655 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10656 msgid "Dialogue"
10657 msgstr "Diálogo"
10658
10659 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:214
10660 msgid "Narrative"
10661 msgstr "Narrativa"
10662
10663 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10664 msgid "ACT"
10665 msgstr "ACTO"
10666
10667 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10668 msgid "ACT \\arabic{act}"
10669 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10670
10671 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10672 msgid "SCENE"
10673 msgstr "CENA"
10674
10675 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10676 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10677 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10678
10679 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10680 msgid "SCENE*"
10681 msgstr "CENA*"
10682
10683 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10684 msgid "AT RISE:"
10685 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10686
10687 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:150
10688 msgid "Speaker"
10689 msgstr "Orador"
10690
10691 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:165
10692 msgid "Parenthetical"
10693 msgstr "Entre parênteses"
10694
10695 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:176
10696 msgid "("
10697 msgstr "("
10698
10699 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:178
10700 msgid ")"
10701 msgstr ")"
10702
10703 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10704 msgid "CURTAIN"
10705 msgstr "CORTINA"
10706
10707 #: lib/layouts/broadway.layout:220 lib/layouts/egs.layout:294
10708 #: lib/layouts/hollywood.layout:312 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10709 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10710 msgid "Right Address"
10711 msgstr "Endereço direita"
10712
10713 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10716 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10717
10718 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10721 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10722
10723 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10724 #, fuzzy
10725 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10726 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10727
10728 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10731 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10732
10733 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10734 msgid "Chess"
10735 msgstr "Xadrez"
10736
10737 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
10738 msgid "Mainline"
10739 msgstr "LinhaPrincipal"
10740
10741 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
10742 msgid "Mainline:"
10743 msgstr "LinhaPrincipal:"
10744
10745 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
10746 #: lib/layouts/chessboard.module:82
10747 msgid "Variation"
10748 msgstr "Variação"
10749
10750 #: lib/layouts/chess.layout:66
10751 msgid "Variation:"
10752 msgstr "Variação:"
10753
10754 #: lib/layouts/chess.layout:72
10755 msgid "SubVariation"
10756 msgstr "Sub-variação"
10757
10758 #: lib/layouts/chess.layout:75
10759 msgid "Subvariation:"
10760 msgstr "Sub-variação:"
10761
10762 #: lib/layouts/chess.layout:81
10763 msgid "SubVariation2"
10764 msgstr "Sub-variação2"
10765
10766 #: lib/layouts/chess.layout:84
10767 msgid "Subvariation(2):"
10768 msgstr "Sub-variação(2):"
10769
10770 #: lib/layouts/chess.layout:90
10771 msgid "SubVariation3"
10772 msgstr "Sub-variação3"
10773
10774 #: lib/layouts/chess.layout:93
10775 msgid "Subvariation(3):"
10776 msgstr "Sub-variação(3):"
10777
10778 #: lib/layouts/chess.layout:99
10779 msgid "SubVariation4"
10780 msgstr "Sub-variação4"
10781
10782 #: lib/layouts/chess.layout:102
10783 msgid "Subvariation(4):"
10784 msgstr "Sub-variação(4):"
10785
10786 #: lib/layouts/chess.layout:108
10787 msgid "SubVariation5"
10788 msgstr "Sub-variação5"
10789
10790 #: lib/layouts/chess.layout:111
10791 msgid "Subvariation(5):"
10792 msgstr "Sub-variação(5):"
10793
10794 #: lib/layouts/chess.layout:118
10795 msgid "HideMoves"
10796 msgstr "EsconderMovimentos"
10797
10798 #: lib/layouts/chess.layout:123
10799 msgid "HideMoves:"
10800 msgstr "EsconderMovimentos:"
10801
10802 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
10803 msgid "ChessBoard"
10804 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10805
10806 #: lib/layouts/chess.layout:132
10807 msgid "[chessboard]"
10808 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10809
10810 #: lib/layouts/chess.layout:141
10811 msgid "BoardCentered"
10812 msgstr "TabuleiroCentrado"
10813
10814 #: lib/layouts/chess.layout:146
10815 msgid "[centered board]"
10816 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10817
10818 #: lib/layouts/chess.layout:156
10819 msgid "HighLight"
10820 msgstr "Realce"
10821
10822 #: lib/layouts/chess.layout:161
10823 msgid "Highlights:"
10824 msgstr "Realces:"
10825
10826 #: lib/layouts/chess.layout:176
10827 msgid "Arrow"
10828 msgstr "Seta"
10829
10830 #: lib/layouts/chess.layout:181
10831 msgid "Arrow:"
10832 msgstr "Seta:"
10833
10834 #: lib/layouts/chess.layout:187
10835 msgid "KnightMove"
10836 msgstr "MovimentoRei"
10837
10838 #: lib/layouts/chess.layout:192
10839 msgid "KnightMove:"
10840 msgstr "MovimentoRei:"
10841
10842 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10843 #, fuzzy
10844 msgid "Chess Board"
10845 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10846
10847 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10848 msgid "Leisure, Sports & Music"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10852 msgid ""
10853 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10854 "article.lyx example file."
10855 msgstr ""
10856
10857 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10858 msgid "NewChessGame"
10859 msgstr ""
10860
10861 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10862 msgid "[Start New Chess Game]"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Chessgame Options"
10868 msgstr "Opções  de Molduras"
10869
10870 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10871 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10872 msgstr ""
10873
10874 #: lib/layouts/chessboard.module:60
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Mainline Options"
10877 msgstr "Opção de e-mail"
10878
10879 #: lib/layouts/chessboard.module:61
10880 msgid "See xskak manual for possible options"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
10884 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10885 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10886 msgid "Comment"
10887 msgstr "Comentário"
10888
10889 #: lib/layouts/chessboard.module:90
10890 #, fuzzy
10891 msgid "SetChessBoard"
10892 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10893
10894 #: lib/layouts/chessboard.module:95
10895 #, fuzzy
10896 msgid "Global Chessboard Settings"
10897 msgstr "Configurações de &tabela"
10898
10899 #: lib/layouts/chessboard.module:107
10900 msgid "SetBoardStoreStyle"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: lib/layouts/chessboard.module:109
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Set Chessboard Style"
10906 msgstr "Estilo Texto"
10907
10908 #: lib/layouts/chessboard.module:112
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Style Name"
10911 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
10912
10913 #: lib/layouts/chessboard.module:113
10914 msgid "Chessboard Style Name"
10915 msgstr ""
10916
10917 #: lib/layouts/chessboard.module:114
10918 msgid ""
10919 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10920 "See chessboard manual for details."
10921 msgstr ""
10922
10923 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Chessboard"
10926 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10927
10928 #: lib/layouts/chessboard.module:130
10929 #, fuzzy
10930 msgid "Chessboard Options"
10931 msgstr "Opções de classe"
10932
10933 #: lib/layouts/chessboard.module:131
10934 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10935 msgstr ""
10936
10937 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10938 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10939 msgstr ""
10940
10941 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10942 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10943 msgstr ""
10944
10945 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
10946 #, fuzzy
10947 msgid "InFrontmatter"
10948 msgstr "FimFrontíspicio"
10949
10950 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Insert the affiliation number"
10953 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
10954
10955 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Given name"
10958 msgstr "Nome do ficheiro"
10959
10960 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
10961 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10962 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
10963 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-x.inc:337
10964 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
10965 msgid "Surname"
10966 msgstr "Sobrenome"
10967
10968 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:384
10969 msgid "Affil"
10970 msgstr "Afil"
10971
10972 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
10973 msgid ""
10974 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10975 "be inserted."
10976 msgstr ""
10977
10978 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
10979 msgid "Running Title"
10980 msgstr "Título actual:"
10981
10982 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
10983 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
10984 msgid "Running title:"
10985 msgstr "Título corrido:"
10986
10987 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
10988 #, fuzzy
10989 msgid "FirstPage"
10990 msgstr "Primeironome"
10991
10992 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
10993 #, fuzzy
10994 msgid "firstpage"
10995 msgstr "Primeironome"
10996
10997 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
10998 msgid "RunningAuthor"
10999 msgstr "AutorCorrido"
11000
11001 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
11002 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
11003 msgid "Running author:"
11004 msgstr "Autor corrido:"
11005
11006 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Publications"
11009 msgstr "ID de Publicação "
11010
11011 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Correspondence"
11014 msgstr "Correspondência dirigida a:"
11015
11016 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Correspondence:"
11019 msgstr "Correspondência dirigida a:"
11020
11021 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
11022 msgid "Pubdiscuss"
11023 msgstr ""
11024
11025 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
11026 msgid "Pubdiscuss:"
11027 msgstr ""
11028
11029 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Published"
11032 msgstr "Editores"
11033
11034 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
11035 #, fuzzy
11036 msgid "Published:"
11037 msgstr "Editores"
11038
11039 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Statements"
11042 msgstr "Texto segundo o Título"
11043
11044 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Copyrightstatement"
11047 msgstr "DadosCopyright"
11048
11049 #: lib/layouts/copernicus.layout:224
11050 msgid "Copyright:"
11051 msgstr "Copyright:"
11052
11053 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Introduction"
11056 msgstr "Introdução|I"
11057
11058 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
11059 #, fuzzy
11060 msgid "\\thesection Introduction"
11061 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11062
11063 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
11064 #, fuzzy
11065 msgid "Conclusions"
11066 msgstr "Conclusão"
11067
11068 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
11069 #, fuzzy
11070 msgid "\\thesection Conclusions"
11071 msgstr "mathsection"
11072
11073 #: lib/layouts/copernicus.layout:252
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11076 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11077
11078 #: lib/layouts/copernicus.layout:264
11079 #, fuzzy
11080 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11081 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11082
11083 #: lib/layouts/copernicus.layout:276
11084 #, fuzzy
11085 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11086 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11087
11088 #: lib/layouts/copernicus.layout:299
11089 #, fuzzy
11090 msgid "CodeAvailability"
11091 msgstr "Compatibilidade CJK"
11092
11093 #: lib/layouts/copernicus.layout:301
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Code availability."
11096 msgstr "Módulo não disponível"
11097
11098 #: lib/layouts/copernicus.layout:305
11099 msgid "DataAvailability"
11100 msgstr ""
11101
11102 #: lib/layouts/copernicus.layout:307
11103 msgid "Data availability."
11104 msgstr ""
11105
11106 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11107 #, fuzzy
11108 msgid "CodeAndDataAvailability"
11109 msgstr "Módulo não disponível"
11110
11111 #: lib/layouts/copernicus.layout:313
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Code and data availability."
11114 msgstr "Módulo não disponível"
11115
11116 #: lib/layouts/copernicus.layout:317
11117 msgid "SampleAvailability"
11118 msgstr ""
11119
11120 #: lib/layouts/copernicus.layout:319
11121 msgid "Sample availability."
11122 msgstr ""
11123
11124 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11125 #, fuzzy
11126 msgid "Statements2"
11127 msgstr "Texto segundo o Título"
11128
11129 #: lib/layouts/copernicus.layout:331
11130 #, fuzzy
11131 msgid "AuthorContribution"
11132 msgstr "Contribuidores"
11133
11134 #: lib/layouts/copernicus.layout:333
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Author contributions."
11137 msgstr "Opção de Autor"
11138
11139 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
11140 msgid "CompetingInterests"
11141 msgstr ""
11142
11143 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
11144 msgid "Competing Interests."
11145 msgstr ""
11146
11147 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Disclaimer"
11150 msgstr "&Esquecer"
11151
11152 #: lib/layouts/copernicus.layout:346
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Disclaimer."
11155 msgstr "&Esquecer"
11156
11157 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11158 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11159 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
11160
11161 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11162 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11163 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
11164
11165 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11166 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11167 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
11168
11169 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11170 #, fuzzy
11171 msgid "Custom Header/Footer Text"
11172 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
11173
11174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11175 #, fuzzy
11176 msgid ""
11177 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11178 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11179 "Layout to 'fancy'!"
11180 msgstr ""
11181 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
11182 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
11183 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
11184 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
11185 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
11186 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
11187 "Documento > Configuración > Diseño de página"
11188
11189 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11190 msgid "Header/Footer"
11191 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
11192
11193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11194 msgid "Even Header"
11195 msgstr "Cabeçalho par"
11196
11197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11198 msgid "Alternative text for the even header"
11199 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
11200
11201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11202 msgid "Center Header"
11203 msgstr "Cabeçalho central"
11204
11205 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11206 msgid "Center Header:"
11207 msgstr "Cabeçalho Central:"
11208
11209 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11210 msgid "Left Footer"
11211 msgstr "Rodapé Esquerdo"
11212
11213 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11214 msgid "Left Footer:"
11215 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
11216
11217 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11218 msgid "Center Footer"
11219 msgstr "Rodapé Central"
11220
11221 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11222 msgid "Center Footer:"
11223 msgstr "Rodapé Central:"
11224
11225 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
11226 msgid "Right Footer"
11227 msgstr "Rodapé Direito"
11228
11229 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
11230 msgid "Right Footer:"
11231 msgstr "Rodapé Direito:"
11232
11233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11234 msgid "Directory"
11235 msgstr "Pasta"
11236
11237 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11238 msgid "Firstname"
11239 msgstr "Primeironome"
11240
11241 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11242 msgid "Literal"
11243 msgstr "Literal"
11244
11245 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11246 msgid "KeyCombo"
11247 msgstr "Combinação de Teclas"
11248
11249 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11250 msgid "KeyCap"
11251 msgstr "TeclaCap"
11252
11253 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11254 msgid "GuiMenu"
11255 msgstr "MenuGui"
11256
11257 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11258 msgid "GuiMenuItem"
11259 msgstr "ItemMenuGui"
11260
11261 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11262 msgid "GuiButton"
11263 msgstr "BotãoGUI"
11264
11265 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11266 msgid "MenuChoice"
11267 msgstr "EscolhaMenu"
11268
11269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11270 msgid "DIN-Brief"
11271 msgstr "Carta-DIN"
11272
11273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11274 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11275 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11276 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11277 #: lib/examples/Articles:0
11278 msgid "Letters"
11279 msgstr "Cartas"
11280
11281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
11282 msgid "DinBrief"
11283 msgstr "CartaDin"
11284
11285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
11286 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11287 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
11289 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
11290 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
11291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
11292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
11293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
11294 msgid "Letter"
11295 msgstr "Carta"
11296
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
11298 msgid "Addresses"
11299 msgstr "Endereços"
11300
11301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11303 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11304 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
11305 msgid "Postal Data"
11306 msgstr "Dados Postais"
11307
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
11309 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
11310 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
11311 msgid "Send To Address"
11312 msgstr "Enviar Para Endereço"
11313
11314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
11315 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
11316 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
11317 msgid "My Address"
11318 msgstr "O meu endereço"
11319
11320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
11321 msgid "Sender Address:"
11322 msgstr "Endereço do Remetente:"
11323
11324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
11325 msgid "Return address"
11326 msgstr "Endereço Remetente"
11327
11328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
11329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
11330 msgid "Backaddress:"
11331 msgstr "Endereço de resposta:"
11332
11333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
11334 msgid "Postal comment"
11335 msgstr "Comentário Postal"
11336
11337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
11338 msgid "Postal Remark:"
11339 msgstr "Comentário postal:"
11340
11341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
11342 msgid "Handling"
11343 msgstr "Manipulação"
11344
11345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
11346 msgid "Handling:"
11347 msgstr "Manipulação:"
11348
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
11350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11351 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
11352 msgid "YourRef"
11353 msgstr "SuaRef"
11354
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
11356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
11357 msgid "Your ref.:"
11358 msgstr "Sua ref.:"
11359
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
11361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11362 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
11363 msgid "MyRef"
11364 msgstr "MinhaRef"
11365
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
11367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
11368 msgid "Our ref.:"
11369 msgstr "Nossa ref.:"
11370
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
11372 msgid "Writer"
11373 msgstr "Escritor"
11374
11375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11376 msgid "Writer:"
11377 msgstr "Escritor:"
11378
11379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
11380 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11381 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
11382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
11383 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
11384 msgid "Signature"
11385 msgstr "Assinatura"
11386
11387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
11388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
11391 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
11392 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
11393 msgid "Closings"
11394 msgstr "Fechos"
11395
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
11397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
11398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
11399 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
11400 msgid "Signature:"
11401 msgstr "Assinatura:"
11402
11403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
11404 msgid "Bottomtext"
11405 msgstr "TextoPéPágina"
11406
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
11408 msgid "Bottom text:"
11409 msgstr "TextoPéPágina:"
11410
11411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
11412 msgid "Area code"
11413 msgstr "Codigo área"
11414
11415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
11416 msgid "Area Code:"
11417 msgstr "Codigo área:"
11418
11419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
11420 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
11421 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
11422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
11423 msgid "Telephone"
11424 msgstr "Telefone"
11425
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
11427 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
11428 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
11429 msgid "Telephone:"
11430 msgstr "Telefone:"
11431
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
11433 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
11434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
11435 msgid "Location"
11436 msgstr "Localização"
11437
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
11439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
11440 msgid "Location:"
11441 msgstr "Localização:"
11442
11443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
11444 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:232
11445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
11446 msgid "Subject"
11447 msgstr "Assunto"
11448
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
11450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
11451 msgid "Subject:"
11452 msgstr "Assunto:"
11453
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
11455 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
11457 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
11458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
11459 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
11460 msgid "Opening"
11461 msgstr "Abertura"
11462
11463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
11464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
11465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
11466 msgid "Opening:"
11467 msgstr "Abertura:"
11468
11469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
11470 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
11472 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
11473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
11474 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
11475 msgid "Closing"
11476 msgstr "Fecho"
11477
11478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
11479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
11480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
11481 msgid "Closing:"
11482 msgstr "Fecho:"
11483
11484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
11485 msgid "Signature|S"
11486 msgstr "Assinatura|A"
11487
11488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
11489 msgid "Here you can insert a signature scan"
11490 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
11491
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
11493 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
11494 msgid "encl"
11495 msgstr "anex"
11496
11497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
11498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
11499 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
11500 msgid "encl:"
11501 msgstr "anex:"
11502
11503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
11504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
11505 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
11506 msgid "cc"
11507 msgstr "cc"
11508
11509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
11510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
11511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
11512 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
11513 msgid "cc:"
11514 msgstr "cc:"
11515
11516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
11517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
11518 msgid "PS"
11519 msgstr "PS"
11520
11521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
11522 msgid "Post Scriptum:"
11523 msgstr "Post Scriptum:"
11524
11525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
11526 msgid "SenderAddress"
11527 msgstr "EndereçoRemetente"
11528
11529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
11530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
11531 msgid "Backaddress"
11532 msgstr "Endereço de retorno"
11533
11534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
11535 msgid "RetourAdresse"
11536 msgstr "Endereço de retorno"
11537
11538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
11539 msgid "Adresse"
11540 msgstr "Endereço"
11541
11542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11543 msgid "Postvermerk"
11544 msgstr "ComentárioPostal"
11545
11546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
11547 msgid "Zusatz"
11548 msgstr "Post scriptum"
11549
11550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
11551 msgid "IhrZeichen"
11552 msgstr "SeuSinal"
11553
11554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
11555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11556 msgid "YourMail"
11557 msgstr "SeuE-mail"
11558
11559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
11560 msgid "IhrSchreiben"
11561 msgstr "SuaEscrita"
11562
11563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
11564 msgid "MeinZeichen"
11565 msgstr "Meu Sinal"
11566
11567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
11568 msgid "Unterschrift"
11569 msgstr "Assinatura"
11570
11571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
11572 msgid "Telefon"
11573 msgstr "Telefone"
11574
11575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
11576 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
11577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
11578 msgid "Place"
11579 msgstr "Colocar"
11580
11581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
11582 msgid "Stadt"
11583 msgstr "Cidade"
11584
11585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
11586 msgid "Town"
11587 msgstr "Cidade"
11588
11589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11590 msgid "Ort"
11591 msgstr "Lugar"
11592
11593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11594 msgid "Datum"
11595 msgstr "Data"
11596
11597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11599 #: lib/layouts/iucr.layout:266
11600 msgid "Reference"
11601 msgstr "Referência"
11602
11603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11604 msgid "Betreff"
11605 msgstr "Assunto"
11606
11607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11608 msgid "Anrede"
11609 msgstr "Discurso"
11610
11611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11612 msgid "Brieftext"
11613 msgstr "TextoCarta"
11614
11615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11616 msgid "Gruss"
11617 msgstr "Saudação"
11618
11619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11620 msgid "ps"
11621 msgstr "ps"
11622
11623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11625 msgid "Encl."
11626 msgstr "Anex."
11627
11628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11629 msgid "Anlagen"
11630 msgstr "Equipamento"
11631
11632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11634 msgid "CC"
11635 msgstr "CC"
11636
11637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11638 msgid "Verteiler"
11639 msgstr "Distribuidor"
11640
11641 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11642 #, fuzzy
11643 msgid "DocBook Book (XML)"
11644 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
11645
11646 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11647 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11648 msgid "Books (DocBook)"
11649 msgstr "Livros (DocBook)"
11650
11651 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11652 #, fuzzy
11653 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11654 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
11655
11656 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11657 #, fuzzy
11658 msgid "DocBook Section (XML)"
11659 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
11660
11661 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11662 msgid "Inderscience A4 Journals"
11663 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
11664
11665 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11666 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11667 msgstr "A Comédia TeXcnica"
11668
11669 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11670 msgid "Econometrica"
11671 msgstr "Econometrica"
11672
11673 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11674 msgid "RunTitle"
11675 msgstr "TítuloCorrido"
11676
11677 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11678 msgid "Running Title:"
11679 msgstr "Título Corrido:"
11680
11681 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11682 msgid "RunAuthor"
11683 msgstr "AutorCorrido"
11684
11685 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11686 msgid "Running Author:"
11687 msgstr "Autor Corrido:"
11688
11689 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:150
11690 msgid "Address Option"
11691 msgstr "Endereço de opção"
11692
11693 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:151
11694 msgid "Optional argument for the address"
11695 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
11696
11697 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11698 msgid "E-Mail Option"
11699 msgstr "Opção de e-mail"
11700
11701 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11702 msgid "Optional argument for the e-mail"
11703 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
11704
11705 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11706 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11707 msgid "E-mail:"
11708 msgstr "E-mail:"
11709
11710 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11711 msgid "Web Address"
11712 msgstr "Endereço Web"
11713
11714 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11715 msgid "Web address:"
11716 msgstr "Endereço web:"
11717
11718 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11719 msgid "Authors Block"
11720 msgstr "Bloco Autores"
11721
11722 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11723 msgid "Authors Block:"
11724 msgstr "Bloco Autores:"
11725
11726 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
11727 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
11728 #: lib/layouts/iucr.layout:194
11729 msgid "Keyword"
11730 msgstr "Palavra-chave"
11731
11732 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11733 msgid "Thanks Text"
11734 msgstr "Texto Agradecimento"
11735
11736 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11737 msgid "Thanks \\theThanks:"
11738 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
11739
11740 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11741 msgid "Thanks Reference"
11742 msgstr "Referência Agradecimento"
11743
11744 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11745 msgid "Thanks Ref"
11746 msgstr "Ref Agradecimento"
11747
11748 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11749 msgid "Internet Address Reference"
11750 msgstr "Referência de Endereço Internet"
11751
11752 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11753 msgid "Internet Addess Ref"
11754 msgstr "Ref Endereço Internet"
11755
11756 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11757 msgid "Name (First Name)"
11758 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
11759
11760 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11761 msgid "First Name"
11762 msgstr "Primeiro Nome"
11763
11764 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11765 msgid "Name (Surname)"
11766 msgstr "Nome (Sobrenome)"
11767
11768 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11769 msgid "By Same Author (bib)"
11770 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
11771
11772 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11773 msgid "bysame"
11774 msgstr "Pelomesmo"
11775
11776 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Footnote (Title)"
11779 msgstr "étiqueta de rodapé"
11780
11781 #: lib/layouts/egs.layout:3
11782 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11783 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11784
11785 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11786 msgid "00.00.0000"
11787 msgstr "00.00.0000"
11788
11789 #: lib/layouts/egs.layout:340
11790 msgid "LaTeX Title"
11791 msgstr "Título LaTeX"
11792
11793 #: lib/layouts/egs.layout:419
11794 msgid "Journal:"
11795 msgstr "Jornal:"
11796
11797 #: lib/layouts/egs.layout:428
11798 msgid "msnumber"
11799 msgstr "númeroMS"
11800
11801 #: lib/layouts/egs.layout:442
11802 msgid "MS_number:"
11803 msgstr "número_MS:"
11804
11805 #: lib/layouts/egs.layout:452
11806 msgid "FirstAuthor"
11807 msgstr "PrimeiroAutor"
11808
11809 #: lib/layouts/egs.layout:465
11810 msgid "1st_author_surname:"
11811 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
11812
11813 #: lib/layouts/egs.layout:518
11814 msgid "Offsets"
11815 msgstr "Offsets"
11816
11817 #: lib/layouts/egs.layout:531
11818 msgid "reprint_reqs_to:"
11819 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
11820
11821 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11822 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11823 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
11824
11825 #: lib/layouts/elsart.layout:131
11826 msgid "Author Option"
11827 msgstr "Opção de Autor"
11828
11829 #: lib/layouts/elsart.layout:132
11830 msgid "Optional argument for the author"
11831 msgstr "Argumento opcional para o autor"
11832
11833 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11834 msgid "Author Address"
11835 msgstr "Endereço do autor"
11836
11837 #: lib/layouts/elsart.layout:159 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11838 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11839 msgid "Author Email"
11840 msgstr "E-mail do autor"
11841
11842 #: lib/layouts/elsart.layout:169 lib/layouts/lettre.layout:410
11843 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11844 msgid "Email:"
11845 msgstr "E-mail:"
11846
11847 #: lib/layouts/elsart.layout:180 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11848 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11849 msgid "Author URL"
11850 msgstr "URL do autor"
11851
11852 #: lib/layouts/elsart.layout:209
11853 msgid "Thanks Option"
11854 msgstr "Opção de agradecimentos"
11855
11856 #: lib/layouts/elsart.layout:210
11857 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11858 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
11859
11860 #: lib/layouts/elsart.layout:292
11861 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11862 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11863
11864 #: lib/layouts/elsart.layout:322
11865 msgid "PROOF."
11866 msgstr "PROVA."
11867
11868 #: lib/layouts/elsart.layout:336
11869 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11870 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11871
11872 #: lib/layouts/elsart.layout:343
11873 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11874 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11875
11876 #: lib/layouts/elsart.layout:350
11877 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11878 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11879
11880 #: lib/layouts/elsart.layout:357
11881 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11882 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11883
11884 #: lib/layouts/elsart.layout:364
11885 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11886 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11887
11888 #: lib/layouts/elsart.layout:371
11889 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11890 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11891
11892 #: lib/layouts/elsart.layout:385
11893 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11894 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11895
11896 #: lib/layouts/elsart.layout:392
11897 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11898 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11899
11900 #: lib/layouts/elsart.layout:399
11901 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11902 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11903
11904 #: lib/layouts/elsart.layout:406
11905 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11906 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11907
11908 #: lib/layouts/elsart.layout:413
11909 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11910 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11911
11912 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11913 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11914 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11915
11916 #: lib/layouts/elsart.layout:428
11917 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11918 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11919
11920 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11921 msgid "Case \\arabic{case}"
11922 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11923
11924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11925 msgid "Elsevier"
11926 msgstr "Elsevier"
11927
11928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11929 msgid "Titlenotemark"
11930 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11931
11932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
11933 msgid "Titlenote mark"
11934 msgstr "Marca NotaTítulo"
11935
11936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
11937 msgid "Title footnote"
11938 msgstr "Título nota de rodapé"
11939
11940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11941 msgid "Footnote Label"
11942 msgstr "étiqueta de rodapé"
11943
11944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
11945 msgid "Label you refer to in the title"
11946 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11947
11948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11949 msgid "Title footnote:"
11950 msgstr "Título de rodapé:"
11951
11952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
11953 msgid "Author Label"
11954 msgstr "Etiqueta do autor"
11955
11956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
11957 msgid "Label you will reference in the address"
11958 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11959
11960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
11961 msgid "Authormark"
11962 msgstr "marcaAutor"
11963
11964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
11965 msgid "Author footnote"
11966 msgstr "Rodapé de autor"
11967
11968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
11969 msgid "Author footnote:"
11970 msgstr "Rodapé de autor:"
11971
11972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
11973 msgid "Author Footnote Label"
11974 msgstr "Rodapé de autor"
11975
11976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
11977 msgid "Label you refer to for an author"
11978 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11979
11980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
11981 msgid "CorAuthormark"
11982 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11983
11984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
11985 msgid "CorAuthor mark"
11986 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
11987
11988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11989 msgid "Corresponding author"
11990 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
11991
11992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11993 msgid "Corresponding author text:"
11994 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
11995
11996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11997 msgid "Address Label"
11998 msgstr "Etiqueta Endereço"
11999
12000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
12001 msgid "Label of the author you refer to"
12002 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
12003
12004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
12005 msgid "Internet"
12006 msgstr "Internet"
12007
12008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
12009 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12010 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
12011
12012 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12013 #, fuzzy
12014 msgid "Endnotes (Basic)"
12015 msgstr "Endnote"
12016
12017 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12018 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12019 #, fuzzy
12020 msgid "Foot- and Endnotes"
12021 msgstr "Rodapés"
12022
12023 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12024 #, fuzzy
12025 msgid ""
12026 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12027 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12028 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12029 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12030 msgstr ""
12031 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
12032 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
12033 "apareçam."
12034
12035 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12036 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12037 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12038 #: lib/layouts/memoir.layout:299
12039 #, fuzzy
12040 msgid "Endnotes"
12041 msgstr "Endnote"
12042
12043 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12044 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12045 msgid "Endnote ##"
12046 msgstr "Nota Final##"
12047
12048 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12049 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12050 #: lib/layouts/memoir.layout:303
12051 msgid "Endnote"
12052 msgstr "Endnote"
12053
12054 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12055 #: lib/layouts/memoir.layout:313
12056 msgid "endnote"
12057 msgstr "Notafinal"
12058
12059 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12060 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12061 #: lib/layouts/memoir.layout:318 lib/layouts/memoir.layout:321
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12064 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
12065
12066 #: lib/layouts/enotez.module:2
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Endnotes (Extended)"
12069 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
12070
12071 #: lib/layouts/enotez.module:10
12072 msgid ""
12073 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12074 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12075 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12076 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12077 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12078 msgstr ""
12079
12080 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12081 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12082 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12083
12084 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
12085 msgid "Key words:"
12086 msgstr "Palavras-chave:"
12087
12088 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12089 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12090 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
12091
12092 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12093 #, fuzzy
12094 msgid "List Enhancements"
12095 msgstr "Lista de Esquemas"
12096
12097 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12098 msgid ""
12099 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12100 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12101 msgstr ""
12102 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
12103 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
12104 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
12105 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
12106 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
12107
12108 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12109 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
12110 msgid "Itemize Options"
12111 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
12112
12113 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12114 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12115 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:341
12116 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12117 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
12118
12119 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12120 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:340
12121 msgid "Enumerate Options"
12122 msgstr "Opções de enumeração"
12123
12124 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12125 msgid "Description Options"
12126 msgstr "Opções Descritivas"
12127
12128 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
12130 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12131 msgid "Labeling"
12132 msgstr "Etiquetagem"
12133
12134 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12135 msgid "Enumerate-Resume"
12136 msgstr "Enumerar-retomar"
12137
12138 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12139 msgid "Number Equations by Section"
12140 msgstr "Número de Equações por Secção"
12141
12142 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12143 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12144 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12148 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12149 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12150 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12151 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12152 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12153 msgid "Maths"
12154 msgstr "Mat."
12155
12156 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12157 msgid ""
12158 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12159 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12160 msgstr ""
12161 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
12162 "secção ao número da equação, como em  '(2.1)'."
12163
12164 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:27
12165 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:579
12166 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
12167 msgid "Equation"
12168 msgstr "Equação"
12169
12170 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12171 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12172 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12173
12174 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12175 msgid "Europass CV (2013)"
12176 msgstr ""
12177
12178 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12179 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12180 #: lib/examples/Articles:0
12181 msgid "Curricula Vitae"
12182 msgstr "Curricula Vitae"
12183
12184 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
12185 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12186 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
12187 msgid "Name:"
12188 msgstr "Nome:"
12189
12190 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
12191 msgid "FooterName"
12192 msgstr "NomeRodapé:"
12193
12194 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
12195 #, fuzzy
12196 msgid "Name (footer):"
12197 msgstr "Último rodapé:"
12198
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
12200 msgid "Mobile:"
12201 msgstr "Móvil:"
12202
12203 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
12204 msgid "Mobile phone number"
12205 msgstr "Número de Telemóvel"
12206
12207 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
12208 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
12209 msgid "Homepage"
12210 msgstr "página principal"
12211
12212 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
12213 msgid "Homepage:"
12214 msgstr "página de entrada:"
12215
12216 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
12217 msgid "InstantMessaging"
12218 msgstr ""
12219
12220 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
12221 #, fuzzy
12222 msgid "Instant Messaging:"
12223 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
12224
12225 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
12226 #, fuzzy
12227 msgid "IM Type:"
12228 msgstr "&Tipo:"
12229
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
12231 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12232 msgstr ""
12233
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
12235 msgid "Birthday"
12236 msgstr "Aniversário"
12237
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
12239 msgid "Date of birth:"
12240 msgstr "Data do Aniversário:"
12241
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
12243 msgid "Nationality"
12244 msgstr "Nacionalidade"
12245
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
12247 msgid "Nationality:"
12248 msgstr "Nacionalidade:"
12249
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
12251 msgid "Gender"
12252 msgstr "Sexo"
12253
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
12255 msgid "Gender:"
12256 msgstr "Sexo:"
12257
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
12259 msgid "BeforePicture"
12260 msgstr "AntesdaImagem"
12261
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
12263 msgid "Space before picture:"
12264 msgstr "Espaço antes da imagem:"
12265
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
12267 msgid "Picture"
12268 msgstr "Imagem"
12269
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
12271 msgid "Picture:"
12272 msgstr "Imagem:"
12273
12274 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
12275 msgid "Resize photo to this width"
12276 msgstr ""
12277
12278 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
12279 msgid "AfterPicture"
12280 msgstr "DepoisdaImagem"
12281
12282 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
12283 msgid "Space after picture:"
12284 msgstr "Espaço depois da imagem:"
12285
12286 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
12287 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
12288 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:118
12289 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
12290 msgid "Vertical Space"
12291 msgstr "Espaço Vertical"
12292
12293 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
12294 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
12295 #: lib/layouts/europecv.layout:223
12296 msgid "Additional vertical space"
12297 msgstr "Espaço vertical Adicional"
12298
12299 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
12300 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
12301 msgid "Item"
12302 msgstr "Item"
12303
12304 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
12305 #, fuzzy
12306 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12307 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
12308
12309 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
12310 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
12311 msgid "Item:"
12312 msgstr "Item:"
12313
12314 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
12315 #, fuzzy
12316 msgid "ItemInset"
12317 msgstr "ListadeItems"
12318
12319 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
12320 msgid "Subitems"
12321 msgstr ""
12322
12323 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
12324 #, fuzzy
12325 msgid "TitleItem"
12326 msgstr "MarcaNotaTítulo"
12327
12328 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
12329 #, fuzzy
12330 msgid "Title item:"
12331 msgstr "Título:"
12332
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
12334 #, fuzzy
12335 msgid "TitleLevel"
12336 msgstr "Título"
12337
12338 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Title level:"
12341 msgstr "Título:"
12342
12343 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
12344 #, fuzzy
12345 msgid "Text (right side)"
12346 msgstr "Definir linha direita"
12347
12348 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
12349 #, fuzzy
12350 msgid "BlueItem"
12351 msgstr "ItemComMarcador"
12352
12353 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
12354 #, fuzzy
12355 msgid "Blue item:"
12356 msgstr "Item ComMarcador:"
12357
12358 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
12359 #, fuzzy
12360 msgid "BlueItemInset"
12361 msgstr "Personalizar Insertos"
12362
12363 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
12364 msgid "Blue subitems"
12365 msgstr ""
12366
12367 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
12368 #, fuzzy
12369 msgid "BigItem"
12370 msgstr "Item"
12371
12372 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
12373 #, fuzzy
12374 msgid "Big Item:"
12375 msgstr "Listar Item:"
12376
12377 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
12378 #, fuzzy
12379 msgid "EcvItemize"
12380 msgstr "Criar lista de items"
12381
12382 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
12383 msgid "MotherTongue"
12384 msgstr "LínguaMãe"
12385
12386 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
12387 msgid "Mother Tongue:"
12388 msgstr "Língua Mãe:"
12389
12390 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
12391 msgid "LangHeader"
12392 msgstr "CabeçalhoLíngua"
12393
12394 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
12395 msgid "Language Header:"
12396 msgstr "Cabeçalho Língua:"
12397
12398 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
12399 msgid "Language:"
12400 msgstr "Língua:"
12401
12402 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
12403 msgid "Name of the language"
12404 msgstr "Nome da língua"
12405
12406 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
12407 msgid "Listening"
12408 msgstr "Compreensão"
12409
12410 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
12411 msgid "Level how good you think you can listen"
12412 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
12413
12414 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
12415 msgid "Reading"
12416 msgstr "Leitura"
12417
12418 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
12419 msgid "Level how good you think you can read"
12420 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
12421
12422 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
12423 msgid "Interaction"
12424 msgstr "Interacção"
12425
12426 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
12427 msgid "Level how good you think you can conversate"
12428 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
12429
12430 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
12431 msgid "Production"
12432 msgstr "Produçao"
12433
12434 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
12435 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12436 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
12437
12438 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
12439 msgid "LastLanguage"
12440 msgstr "ÚltimaLíngua"
12441
12442 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
12443 msgid "Last Language:"
12444 msgstr "Última Língua:"
12445
12446 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
12447 msgid "LangFooter"
12448 msgstr "RodapéLíngua"
12449
12450 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
12451 msgid "Language Footer:"
12452 msgstr "Rodapé de Língua:"
12453
12454 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
12455 msgid "End"
12456 msgstr "Fim"
12457
12458 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
12459 msgid "End of CV"
12460 msgstr "Fim do CV"
12461
12462 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
12463 #: lib/layouts/soul.module:49
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Highlight"
12466 msgstr "Realces:"
12467
12468 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12469 msgid "Europe CV"
12470 msgstr "CV Europeu"
12471
12472 #: lib/layouts/europecv.layout:50
12473 msgid "Footer name:"
12474 msgstr "Nome Rodapé:"
12475
12476 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
12477 msgid "Mobile"
12478 msgstr "Telemóvel"
12479
12480 #: lib/layouts/europecv.layout:111
12481 msgid "Size"
12482 msgstr "Tamanho:"
12483
12484 #: lib/layouts/europecv.layout:112
12485 msgid "Size the photo is resized to"
12486 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
12487
12488 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
12489 msgid "Page"
12490 msgstr "Página"
12491
12492 #: lib/layouts/europecv.layout:138
12493 msgid "The title as it appears in the header"
12494 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
12495
12496 #: lib/layouts/europecv.layout:170
12497 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12498 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
12499
12500 #: lib/layouts/europecv.layout:183
12501 msgid "BulletedItem"
12502 msgstr "ItemComMarcador"
12503
12504 #: lib/layouts/europecv.layout:186
12505 msgid "Bulleted Item:"
12506 msgstr "Item ComMarcador:"
12507
12508 #: lib/layouts/europecv.layout:189
12509 msgid "Begin"
12510 msgstr "Início"
12511
12512 #: lib/layouts/europecv.layout:201
12513 msgid "Begin of CV"
12514 msgstr "Início do CV"
12515
12516 #: lib/layouts/europecv.layout:208
12517 msgid "PersonalInfo"
12518 msgstr "InformaçãoPessoal"
12519
12520 #: lib/layouts/europecv.layout:213
12521 msgid "Personal Info"
12522 msgstr "Informação Pessoal"
12523
12524 #: lib/layouts/europecv.layout:308
12525 msgid "VerticalSpace"
12526 msgstr "EspaçoVertical"
12527
12528 #: lib/layouts/europecv.layout:313
12529 msgid "Vertical space"
12530 msgstr "Espaço vertical"
12531
12532 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12533 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12534 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12535
12536 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12537 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12538 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12539
12540 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12541 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12542 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12543
12544 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12545 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12546 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12547
12548 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12549 msgid "Number Figures by Section"
12550 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
12551
12552 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12553 msgid ""
12554 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12555 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12556 msgstr ""
12557 "Recomeça  a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
12558 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
12559
12560 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12563 msgstr "Computer Modern Sans"
12564
12565 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12566 msgid ""
12567 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12568 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12569 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12570 msgstr ""
12571 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
12572 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
12573 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
12574 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12575
12576 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12577 #, fuzzy
12578 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12579 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
12580
12581 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12582 #, fuzzy
12583 msgid ""
12584 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12585 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12586 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12587 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12588 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12589 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12590 "newer LaTeX distributions."
12591 msgstr ""
12592 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
12593 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
12594 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
12595 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
12596 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
12597 "versões futuras."
12598
12599 #: lib/layouts/fixme.module:2
12600 #, fuzzy
12601 msgid "FiXme Notes"
12602 msgstr "Nota da Figura"
12603
12604 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12605 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12606 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12607 msgid "Annotation & Revision"
12608 msgstr ""
12609
12610 #: lib/layouts/fixme.module:12
12611 msgid ""
12612 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12613 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12614 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12615 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12616 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12617 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12618 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12619 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12620 msgstr ""
12621
12622 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12623 msgid "Fixme"
12624 msgstr ""
12625
12626 #: lib/layouts/fixme.module:24
12627 #, fuzzy
12628 msgid "List of FIXMEs"
12629 msgstr "Lista de %1$s"
12630
12631 #: lib/layouts/fixme.module:38
12632 #, fuzzy
12633 msgid "[List of FIXMEs]"
12634 msgstr "Lista de Figuras"
12635
12636 #: lib/layouts/fixme.module:54
12637 #, fuzzy
12638 msgid "Fixme Note"
12639 msgstr "Nota da Figura"
12640
12641 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12642 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12643 #, fuzzy
12644 msgid "Fixme Note Options|s"
12645 msgstr "Opções de Nota"
12646
12647 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12648 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12649 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12650 msgstr ""
12651
12652 #: lib/layouts/fixme.module:75
12653 #, fuzzy
12654 msgid "Fixme Warning"
12655 msgstr "significado"
12656
12657 #: lib/layouts/fixme.module:77
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Warning"
12660 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12661
12662 #: lib/layouts/fixme.module:81
12663 #, fuzzy
12664 msgid "Fixme Error"
12665 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
12666
12667 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
12669 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
12670 msgid "Error"
12671 msgstr "Erro"
12672
12673 #: lib/layouts/fixme.module:87
12674 msgid "Fixme Fatal"
12675 msgstr ""
12676
12677 #: lib/layouts/fixme.module:89
12678 #, fuzzy
12679 msgid "Fatal"
12680 msgstr "Catalão"
12681
12682 #: lib/layouts/fixme.module:98
12683 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12684 msgstr ""
12685
12686 #: lib/layouts/fixme.module:100
12687 msgid "Fixme (Targeted)"
12688 msgstr ""
12689
12690 #: lib/layouts/fixme.module:110
12691 #, fuzzy
12692 msgid "Fixme Note|x"
12693 msgstr "Nota da Figura"
12694
12695 #: lib/layouts/fixme.module:112
12696 #, fuzzy
12697 msgid "Insert the FIXME note here"
12698 msgstr "Inserir nota LyX"
12699
12700 #: lib/layouts/fixme.module:117
12701 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12702 msgstr ""
12703
12704 #: lib/layouts/fixme.module:119
12705 msgid "Warning (Targeted)"
12706 msgstr ""
12707
12708 #: lib/layouts/fixme.module:123
12709 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12710 msgstr ""
12711
12712 #: lib/layouts/fixme.module:125
12713 msgid "Error (Targeted)"
12714 msgstr ""
12715
12716 #: lib/layouts/fixme.module:129
12717 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12718 msgstr ""
12719
12720 #: lib/layouts/fixme.module:131
12721 msgid "Fatal (Targeted)"
12722 msgstr ""
12723
12724 #: lib/layouts/fixme.module:140
12725 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12726 msgstr ""
12727
12728 #: lib/layouts/fixme.module:142
12729 msgid "Fixme (Multipar)"
12730 msgstr ""
12731
12732 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12733 #, fuzzy
12734 msgid "Fixme Summary"
12735 msgstr "Resumo à Esquerda"
12736
12737 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12738 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12739 msgstr ""
12740
12741 #: lib/layouts/fixme.module:160
12742 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12743 msgstr ""
12744
12745 #: lib/layouts/fixme.module:162
12746 msgid "Warning (Multipar)"
12747 msgstr ""
12748
12749 #: lib/layouts/fixme.module:166
12750 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12751 msgstr ""
12752
12753 #: lib/layouts/fixme.module:168
12754 msgid "Error (Multipar)"
12755 msgstr ""
12756
12757 #: lib/layouts/fixme.module:172
12758 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12759 msgstr ""
12760
12761 #: lib/layouts/fixme.module:174
12762 msgid "Fatal (Multipar)"
12763 msgstr ""
12764
12765 #: lib/layouts/fixme.module:183
12766 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12767 msgstr ""
12768
12769 #: lib/layouts/fixme.module:185
12770 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12771 msgstr ""
12772
12773 #: lib/layouts/fixme.module:201
12774 #, fuzzy
12775 msgid "Annotated Text"
12776 msgstr "Texto segundo o Título"
12777
12778 #: lib/layouts/fixme.module:203
12779 msgid "Annotated Text|x"
12780 msgstr ""
12781
12782 #: lib/layouts/fixme.module:204
12783 #, fuzzy
12784 msgid "Insert the text to annotate here"
12785 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
12786
12787 #: lib/layouts/fixme.module:209
12788 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12789 msgstr ""
12790
12791 #: lib/layouts/fixme.module:211
12792 msgid "Warning (MP Targ.)"
12793 msgstr ""
12794
12795 #: lib/layouts/fixme.module:215
12796 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12797 msgstr ""
12798
12799 #: lib/layouts/fixme.module:217
12800 msgid "Error (MP Targ.)"
12801 msgstr ""
12802
12803 #: lib/layouts/fixme.module:221
12804 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12805 msgstr ""
12806
12807 #: lib/layouts/fixme.module:223
12808 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12809 msgstr ""
12810
12811 #: lib/layouts/fixme.module:233
12812 #, fuzzy
12813 msgid "FxNote"
12814 msgstr "Nota"
12815
12816 #: lib/layouts/fixme.module:237
12817 #, fuzzy
12818 msgid "FxNote*"
12819 msgstr "Nota*"
12820
12821 #: lib/layouts/fixme.module:241
12822 #, fuzzy
12823 msgid "FxWarning"
12824 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12825
12826 #: lib/layouts/fixme.module:245
12827 #, fuzzy
12828 msgid "FxWarning*"
12829 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12830
12831 #: lib/layouts/fixme.module:249
12832 #, fuzzy
12833 msgid "FxError"
12834 msgstr "Erro"
12835
12836 #: lib/layouts/fixme.module:253
12837 #, fuzzy
12838 msgid "FxError*"
12839 msgstr "Erro"
12840
12841 #: lib/layouts/fixme.module:257
12842 #, fuzzy
12843 msgid "FxFatal"
12844 msgstr "Catalão"
12845
12846 #: lib/layouts/fixme.module:261
12847 #, fuzzy
12848 msgid "FxFatal*"
12849 msgstr "Catalão"
12850
12851 #: lib/layouts/foils.layout:3
12852 msgid "FoilTeX"
12853 msgstr "FolhaTex"
12854
12855 #: lib/layouts/foils.layout:44
12856 msgid "Foilhead"
12857 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
12858
12859 #: lib/layouts/foils.layout:64
12860 msgid "ShortFoilhead"
12861 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
12862
12863 #: lib/layouts/foils.layout:70
12864 msgid "Rotatefoilhead"
12865 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
12866
12867 #: lib/layouts/foils.layout:76
12868 msgid "ShortRotatefoilhead"
12869 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
12870
12871 #: lib/layouts/foils.layout:85
12872 msgid "TickList"
12873 msgstr "ListaMarcas"
12874
12875 #: lib/layouts/foils.layout:101
12876 msgid "_/"
12877 msgstr "_/"
12878
12879 #: lib/layouts/foils.layout:115
12880 msgid "CrossList"
12881 msgstr "ListaCruzada"
12882
12883 #: lib/layouts/foils.layout:131
12884 msgid "><"
12885 msgstr "><"
12886
12887 #: lib/layouts/foils.layout:185
12888 msgid "My Logo"
12889 msgstr "O meu logotipo"
12890
12891 #: lib/layouts/foils.layout:194
12892 msgid "My Logo:"
12893 msgstr "O meu logotipo:"
12894
12895 #: lib/layouts/foils.layout:203
12896 msgid "Restriction"
12897 msgstr "Restrição"
12898
12899 #: lib/layouts/foils.layout:207
12900 msgid "Restriction:"
12901 msgstr "Restrição:"
12902
12903 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
12904 #: lib/layouts/llncs.layout:441
12905 msgid "Theorem #."
12906 msgstr "Teorema #. "
12907
12908 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
12909 #: lib/layouts/llncs.layout:380
12910 msgid "Lemma #."
12911 msgstr "Lema #."
12912
12913 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
12914 #: lib/layouts/llncs.layout:345
12915 msgid "Corollary #."
12916 msgstr "Corolário #."
12917
12918 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
12919 msgid "Proposition #."
12920 msgstr "Proposição #."
12921
12922 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
12923 #: lib/layouts/llncs.layout:359
12924 msgid "Definition #."
12925 msgstr "Definição #."
12926
12927 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
12928 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12929 msgid "Theorem*"
12930 msgstr "Teorema*"
12931
12932 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
12933 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12934 msgid "Lemma*"
12935 msgstr "Lema*"
12936
12937 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
12938 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12939 msgid "Corollary*"
12940 msgstr "Corolário*"
12941
12942 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
12943 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12944 msgid "Proposition*"
12945 msgstr "Proposição*"
12946
12947 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12948 msgid "Proposition."
12949 msgstr "Proposição."
12950
12951 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
12952 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12953 msgid "Definition*"
12954 msgstr "Definição*"
12955
12956 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12957 #, fuzzy
12958 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12959 msgstr "étiqueta de rodapé"
12960
12961 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12962 msgid ""
12963 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12964 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12965 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12966 "where you want the endnotes to appear."
12967 msgstr ""
12968
12969 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12970 #, fuzzy
12971 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12972 msgstr "étiqueta de rodapé"
12973
12974 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12975 msgid ""
12976 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12977 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12978 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12979 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12980 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12981 msgstr ""
12982
12983 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12984 msgid "French Letter (frletter)"
12985 msgstr "Carta em francês (frletter)"
12986
12987 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12988 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12989 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
12990
12991 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12992 msgid "Letter:"
12993 msgstr "Carta:"
12994
12995 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
12996 msgid "Street"
12997 msgstr "Rua"
12998
12999 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
13000 msgid "Street:"
13001 msgstr "Rua:"
13002
13003 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13004 msgid "Addition"
13005 msgstr "Adição"
13006
13007 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
13008 msgid "Addition:"
13009 msgstr "Adição:"
13010
13011 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
13012 msgid "Town:"
13013 msgstr "Cidade:"
13014
13015 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
13016 msgid "State:"
13017 msgstr "Estado:"
13018
13019 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
13020 msgid "ReturnAddress"
13021 msgstr "EndereçoRemetente"
13022
13023 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
13024 msgid "ReturnAddress:"
13025 msgstr "EndereçoRemetente:"
13026
13027 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
13028 #: lib/layouts/lettre.layout:478
13029 msgid "MyRef:"
13030 msgstr "MinhaRef:"
13031
13032 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
13033 #: lib/layouts/lettre.layout:462
13034 msgid "YourRef:"
13035 msgstr "SuaRef:"
13036
13037 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
13038 msgid "YourMail:"
13039 msgstr "SeuE-mail:"
13040
13041 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
13042 msgid "Telefax"
13043 msgstr "Telefax"
13044
13045 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
13046 msgid "Telefax:"
13047 msgstr "Telefax:"
13048
13049 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13050 msgid "Telex"
13051 msgstr "Telex"
13052
13053 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
13054 msgid "Telex:"
13055 msgstr "Telex:"
13056
13057 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13058 msgid "EMail"
13059 msgstr "E-mail"
13060
13061 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
13062 msgid "EMail:"
13063 msgstr "E-mail:"
13064
13065 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13066 msgid "HTTP"
13067 msgstr "HTTP"
13068
13069 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
13070 msgid "HTTP:"
13071 msgstr "HTTP:"
13072
13073 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
13074 msgid "Bank"
13075 msgstr "Banco"
13076
13077 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
13078 msgid "Bank:"
13079 msgstr "Banco:"
13080
13081 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
13082 msgid "BankCode"
13083 msgstr "CódigoBancário"
13084
13085 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
13086 msgid "BankCode:"
13087 msgstr "CódigoBancário:"
13088
13089 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13090 msgid "BankAccount"
13091 msgstr "ContaBancária"
13092
13093 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
13094 msgid "BankAccount:"
13095 msgstr "ContaBancária:"
13096
13097 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
13099 msgid "PostalComment"
13100 msgstr "ComentárioPostal"
13101
13102 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
13103 msgid "PostalComment:"
13104 msgstr "ComentárioPostal:"
13105
13106 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
13107 msgid "Reference:"
13108 msgstr "Referência:"
13109
13110 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13111 msgid "Encl.:"
13112 msgstr "Anex.:"
13113
13114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13115 msgid "G-Brief (V. 2)"
13116 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13117
13118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13119 msgid "NameRowA"
13120 msgstr "NomeLinhaA"
13121
13122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13123 msgid "NameRowA:"
13124 msgstr "NomeLinhaA:"
13125
13126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13127 msgid "NameRowB"
13128 msgstr "NomeLinhaB"
13129
13130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13131 msgid "NameRowB:"
13132 msgstr "NomeLinhaB:"
13133
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13135 msgid "NameRowC"
13136 msgstr "NomeLinhaC"
13137
13138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13139 msgid "NameRowC:"
13140 msgstr "NomeLinhaC:"
13141
13142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13143 msgid "NameRowD"
13144 msgstr "NomeLinhaD"
13145
13146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13147 msgid "NameRowD:"
13148 msgstr "NomeLinhaD"
13149
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13151 msgid "NameRowE"
13152 msgstr "NomeLinhaE"
13153
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13155 msgid "NameRowE:"
13156 msgstr "NomeLinhaE:"
13157
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13159 msgid "NameRowF"
13160 msgstr "NomeLinhaF"
13161
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13163 msgid "NameRowF:"
13164 msgstr "NomeLinhaF:"
13165
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13167 msgid "NameRowG"
13168 msgstr "NomeLinhaG"
13169
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13171 msgid "NameRowG:"
13172 msgstr "NomeLinhaG:"
13173
13174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13175 msgid "AddressRowA"
13176 msgstr "EndereçoLinhaA"
13177
13178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13179 msgid "AddressRowA:"
13180 msgstr "EndereçoLinhaA"
13181
13182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13183 msgid "AddressRowB"
13184 msgstr "EndereçoLinhaB"
13185
13186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13187 msgid "AddressRowB:"
13188 msgstr "EndereçoLinhaB"
13189
13190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13191 msgid "AddressRowC"
13192 msgstr "EndereçoLinhaC"
13193
13194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13195 msgid "AddressRowC:"
13196 msgstr "EndereçoLinhaC:"
13197
13198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13199 msgid "AddressRowD"
13200 msgstr "EndereçoLinhaD"
13201
13202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13203 msgid "AddressRowD:"
13204 msgstr "EndereçoLinhaD:"
13205
13206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13207 msgid "AddressRowE"
13208 msgstr "EndereçoLinhaE"
13209
13210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13211 msgid "AddressRowE:"
13212 msgstr "EndereçoLinhaE:"
13213
13214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13215 msgid "AddressRowF"
13216 msgstr "EndereçoLinhaF"
13217
13218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13219 msgid "AddressRowF:"
13220 msgstr "EndereçoLinhaF:"
13221
13222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13223 msgid "TelephoneRowA"
13224 msgstr "TelefoneLinhaA"
13225
13226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13227 msgid "TelephoneRowA:"
13228 msgstr "TelefoneLinhaA:"
13229
13230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13231 msgid "TelephoneRowB"
13232 msgstr "TelefoneLinhaB"
13233
13234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13235 msgid "TelephoneRowB:"
13236 msgstr "TelefoneLinhaB:"
13237
13238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13239 msgid "TelephoneRowC"
13240 msgstr "TelefoneLinhaC"
13241
13242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13243 msgid "TelephoneRowC:"
13244 msgstr "TelefoneLinhaC:"
13245
13246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13247 msgid "TelephoneRowD"
13248 msgstr "TelefoneLinhaD"
13249
13250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13251 msgid "TelephoneRowD:"
13252 msgstr "TelefoneLinhaD:"
13253
13254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13255 msgid "TelephoneRowE"
13256 msgstr "TelefoneLinhaE"
13257
13258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13259 msgid "TelephoneRowE:"
13260 msgstr "TelefoneLinhaE:"
13261
13262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13263 msgid "TelephoneRowF"
13264 msgstr "TelefoneLinhaF"
13265
13266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13267 msgid "TelephoneRowF:"
13268 msgstr "TelefoneLinhaF:"
13269
13270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13271 msgid "InternetRowA"
13272 msgstr "InternetLinhaA"
13273
13274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13275 msgid "InternetRowA:"
13276 msgstr "InternetLinhaA:"
13277
13278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13279 msgid "InternetRowB"
13280 msgstr "InternetLinhaB"
13281
13282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13283 msgid "InternetRowB:"
13284 msgstr "InternetLinhaB:"
13285
13286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13287 msgid "InternetRowC"
13288 msgstr "InternetLinhaC"
13289
13290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13291 msgid "InternetRowC:"
13292 msgstr "InternetLinhaC:"
13293
13294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13295 msgid "InternetRowD"
13296 msgstr "InternetLinhaD"
13297
13298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13299 msgid "InternetRowD:"
13300 msgstr "InternetLinhaD:"
13301
13302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13303 msgid "InternetRowE"
13304 msgstr "InternetLinhaE"
13305
13306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13307 msgid "InternetRowE:"
13308 msgstr "InternetLinhaE:"
13309
13310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13311 msgid "InternetRowF"
13312 msgstr "InternetLinhaF"
13313
13314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13315 msgid "InternetRowF:"
13316 msgstr "InternetLinhaF:"
13317
13318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13319 msgid "BankRowA"
13320 msgstr "BancoLinhaA"
13321
13322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13323 msgid "BankRowA:"
13324 msgstr "BancoLinhaA:"
13325
13326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13327 msgid "BankRowB"
13328 msgstr "BancoLinhaB"
13329
13330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13331 msgid "BankRowB:"
13332 msgstr "BancoLinhaB:"
13333
13334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13335 msgid "BankRowC"
13336 msgstr "BancoLinhaC"
13337
13338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13339 msgid "BankRowC:"
13340 msgstr "BancoLinhaC:"
13341
13342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13343 msgid "BankRowD"
13344 msgstr "BancoLinhaD"
13345
13346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13347 msgid "BankRowD:"
13348 msgstr "BancoLinhaD:"
13349
13350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13351 msgid "BankRowE"
13352 msgstr "BancoLinhaE"
13353
13354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13355 msgid "BankRowE:"
13356 msgstr "BancoLinhaE:"
13357
13358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13359 msgid "BankRowF"
13360 msgstr "BancoLinhaF"
13361
13362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13363 msgid "BankRowF:"
13364 msgstr "BancoLinhaF:"
13365
13366 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13367 #, fuzzy
13368 msgid "GraphicBoxes"
13369 msgstr "Gráficos"
13370
13371 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13372 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13373 #, fuzzy
13374 msgid "Boxes"
13375 msgstr "Cores"
13376
13377 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13378 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13379 msgstr ""
13380
13381 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Reflectbox"
13384 msgstr "selecção"
13385
13386 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13387 #, fuzzy
13388 msgid "Scalebox"
13389 msgstr "Redimensionar"
13390
13391 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13392 #, fuzzy
13393 msgid "H-Factor"
13394 msgstr "Facto"
13395
13396 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13397 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13398 msgstr ""
13399
13400 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13401 #, fuzzy
13402 msgid "V-Factor"
13403 msgstr "Facto"
13404
13405 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13406 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13407 msgstr ""
13408
13409 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13410 msgid "Resizebox"
13411 msgstr ""
13412
13413 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13414 #, fuzzy
13415 msgid "Width of the box"
13416 msgstr "Largura fixa de coluna"
13417
13418 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13419 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13420 msgstr ""
13421
13422 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13423 #, fuzzy
13424 msgid "Rotatebox"
13425 msgstr "Rodar"
13426
13427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13428 #, fuzzy
13429 msgid "Origin"
13430 msgstr "Ori&gem:"
13431
13432 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13433 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13434 msgstr ""
13435
13436 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13437 #, fuzzy
13438 msgid "Angle"
13439 msgstr "Ân&gulo:"
13440
13441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13442 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13443 msgstr ""
13444
13445 #: lib/layouts/hanging.module:2
13446 #, fuzzy
13447 msgid "Hanging Paragraphs"
13448 msgstr "&Indentar parágrafo"
13449
13450 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13451 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13452 #, fuzzy
13453 msgid "Paragraph Styles"
13454 msgstr "Começo de Parágrafo"
13455
13456 #: lib/layouts/hanging.module:7
13457 msgid ""
13458 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13459 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13460 "are indented."
13461 msgstr ""
13462 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
13463 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
13464 "as linhas subsequentes são indentadas."
13465
13466 #: lib/layouts/hanging.module:17
13467 msgid "Hanging"
13468 msgstr "Suspenso"
13469
13470 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13471 msgid "Hebrew Article"
13472 msgstr "Artigo em Hebreu"
13473
13474 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13475 msgid "Claim #."
13476 msgstr "Afirmação #."
13477
13478 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13479 msgid "Remarks"
13480 msgstr "Observações"
13481
13482 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13483 msgid "Remarks #."
13484 msgstr "Observações #."
13485
13486 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
13487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
13488 msgid "Proof:"
13489 msgstr "Prova:"
13490
13491 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13492 msgid "Hebrew Letter"
13493 msgstr "Carta em Hebreu"
13494
13495 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13496 msgid "Hollywood"
13497 msgstr "Hollywood"
13498
13499 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13500 msgid "More"
13501 msgstr "Mais"
13502
13503 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13504 msgid "(MORE)"
13505 msgstr "(MAIS)"
13506
13507 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13508 msgid "FADE IN:"
13509 msgstr "Aparecimento gradual:"
13510
13511 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13512 msgid "INT."
13513 msgstr "INT."
13514
13515 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13516 msgid "EXT."
13517 msgstr "EXT."
13518
13519 #: lib/layouts/hollywood.layout:191
13520 msgid "Continuing"
13521 msgstr "Continuação"
13522
13523 #: lib/layouts/hollywood.layout:202
13524 msgid "(continuing)"
13525 msgstr "(continuação)"
13526
13527 #: lib/layouts/hollywood.layout:228
13528 msgid "Transition"
13529 msgstr "Transição"
13530
13531 #: lib/layouts/hollywood.layout:240 lib/layouts/hollywood.layout:251
13532 msgid "TITLE OVER:"
13533 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
13534
13535 #: lib/layouts/hollywood.layout:255
13536 msgid "INTERCUT"
13537 msgstr "Intercorte"
13538
13539 #: lib/layouts/hollywood.layout:266
13540 msgid "INTERCUT WITH:"
13541 msgstr "Intercorte com:"
13542
13543 #: lib/layouts/hollywood.layout:270 lib/layouts/hollywood.layout:281
13544 msgid "FADE OUT"
13545 msgstr "Desaparição gradual"
13546
13547 #: lib/layouts/hollywood.layout:286 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92
13548 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
13549 msgid "General"
13550 msgstr "Geral"
13551
13552 #: lib/layouts/hollywood.layout:300
13553 msgid "Scene"
13554 msgstr "Cena"
13555
13556 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13559 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
13560
13561 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13562 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13563 msgid "Academic Field Specifics"
13564 msgstr ""
13565
13566 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13567 #, fuzzy
13568 msgid ""
13569 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13570 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13571 "in LyX's examples folder."
13572 msgstr ""
13573 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
13574 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
13575 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
13576
13577 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13578 #, fuzzy
13579 msgid "H-P number"
13580 msgstr "Número R-S"
13581
13582 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13583 #, fuzzy
13584 msgid "H-P statement"
13585 msgstr "Colocação"
13586
13587 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13588 #, fuzzy
13589 msgid "Statement Text"
13590 msgstr "Texto segundo o Título"
13591
13592 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13593 #, fuzzy
13594 msgid "Text for statements that require some information"
13595 msgstr ""
13596 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
13597 "adicional"
13598
13599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13600 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13601 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13602
13603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
13604 msgid "Author Names"
13605 msgstr "Nomes do Autor"
13606
13607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13608 msgid "Author names that will appear in the header line"
13609 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
13610
13611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
13612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
13613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
13614 msgid "Catchline"
13615 msgstr "Catchline"
13616
13617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
13618 msgid "History"
13619 msgstr "História"
13620
13621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
13622 msgid "Classification Codes"
13623 msgstr "Códigos de classificação"
13624
13625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
13626 msgid "TableCaption"
13627 msgstr "LegendaTabela"
13628
13629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
13630 msgid "Table caption"
13631 msgstr "Legenda de Tabela"
13632
13633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
13634 msgid "Refcite"
13635 msgstr "Refcitações"
13636
13637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
13638 msgid "Cite reference"
13639 msgstr "referência citada"
13640
13641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
13642 msgid "ItemList"
13643 msgstr "ListadeItems"
13644
13645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
13646 msgid "RomanList"
13647 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
13648
13649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
13650 msgid "Numbering Scheme"
13651 msgstr "Esquema da Numeração"
13652
13653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
13654 msgid ""
13655 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13656 "items"
13657 msgstr ""
13658 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
13659 "em numeração romana"
13660
13661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:407
13662 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:119
13663 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:138
13664 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
13665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
13666 msgid "Corollary \\thecorollary."
13667 msgstr "Corolário \\thecorollary."
13668
13669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:415
13670 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137
13671 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:160
13672 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
13673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
13674 msgid "Lemma \\thelemma."
13675 msgstr "Lema \\thelemma."
13676
13677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:423
13678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13679 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:182
13680 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
13681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119
13682 msgid "Proposition \\theproposition."
13683 msgstr "Proposição \\theproposition."
13684
13685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:427
13686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:430 lib/layouts/llncs.layout:417
13687 #: lib/layouts/svmono.layout:68
13688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
13689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:423
13690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
13691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:436
13692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
13693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:453
13694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
13695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
13696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:493
13697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:496
13698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
13699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:513
13700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
13701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
13702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
13703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
13704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
13705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
13706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
13707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
13708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
13709 msgid "Question"
13710 msgstr "Pergunta"
13711
13712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:431
13713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:427
13714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:483
13715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13716 msgid "Question \\thequestion."
13717 msgstr "Pergunta \\thequestion."
13718
13719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/ijmpd.layout:443
13720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:338
13721 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
13722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:294
13723 msgid "Claim \\theclaim."
13724 msgstr "Afirmação\\theclaim."
13725
13726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:454
13727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:173
13728 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:204
13729 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
13730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:153
13731 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13732 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
13733
13734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:438 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
13735 msgid "Prop"
13736 msgstr "Prop"
13737
13738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13739 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13740 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
13741
13742 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13743 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13744 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13745
13746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
13747 msgid "Comby"
13748 msgstr "ComunicadoPor"
13749
13750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
13751 #, fuzzy
13752 msgid "Prop(osition)"
13753 msgstr "Proposição"
13754
13755 #: lib/layouts/initials.module:2
13756 msgid "Initials (Drop Caps)"
13757 msgstr ""
13758
13759 #: lib/layouts/initials.module:7
13760 #, fuzzy
13761 msgid ""
13762 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13763 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13764 msgstr ""
13765 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
13766 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
13767
13768 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13769 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13770 #: lib/layouts/initials.module:40
13771 msgid "Initial"
13772 msgstr "Capital"
13773
13774 #: lib/layouts/initials.module:36
13775 msgid "Option(s) for the initial"
13776 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13777
13778 #: lib/layouts/initials.module:41
13779 msgid "Initial letter(s)"
13780 msgstr "Letras Capitais"
13781
13782 #: lib/layouts/initials.module:45
13783 msgid "Rest of Initial"
13784 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
13785
13786 #: lib/layouts/initials.module:46
13787 msgid "Rest of initial word or text"
13788 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
13789
13790 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13791 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13792 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13793
13794 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13795 msgid "Short title that will appear in header line"
13796 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
13797
13798 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13799 msgid "Review"
13800 msgstr "Revisão"
13801
13802 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13803 msgid "Topical"
13804 msgstr "Temático"
13805
13806 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13807 msgid "Paper"
13808 msgstr "Artigo"
13809
13810 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13811 msgid "Prelim"
13812 msgstr "Preliminar"
13813
13814 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13815 msgid "Rapid"
13816 msgstr "Rapido"
13817
13818 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13819 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13820 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13821 msgid "PACS"
13822 msgstr "PACS"
13823
13824 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13825 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13826 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13827
13828 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13829 msgid "MSC"
13830 msgstr "MSC"
13831
13832 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13833 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13834 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
13835
13836 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13837 msgid "submitto"
13838 msgstr "submeterpara"
13839
13840 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13841 msgid "submit to paper:"
13842 msgstr "Submeter para artigo:"
13843
13844 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13845 msgid "Bibliography (plain)"
13846 msgstr "Bibliografia (simples)"
13847
13848 #: lib/layouts/iopart.layout:305
13849 msgid "Bibliography heading"
13850 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
13851
13852 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13853 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13854 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13855
13856 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13857 msgid "ABSTRACT:"
13858 msgstr "RESUMO:"
13859
13860 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13861 msgid "KEY WORDS:"
13862 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
13863
13864 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13865 msgid "Commission"
13866 msgstr "Comissão"
13867
13868 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13869 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13870 msgstr "AGRADECIMENTOS"
13871
13872 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13873 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13874 msgstr ""
13875
13876 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13877 #, fuzzy
13878 msgid "\\thesection."
13879 msgstr "mathsection"
13880
13881 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13882 #, fuzzy
13883 msgid "\\thesection"
13884 msgstr "mathsection"
13885
13886 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13887 #, fuzzy
13888 msgid "\\thesubsection."
13889 msgstr "\\Alph{subsection}."
13890
13891 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13892 #, fuzzy
13893 msgid "\\thesubsubsection."
13894 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13895
13896 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13897 #, fuzzy
13898 msgid "Main Author"
13899 msgstr "Autor actual:"
13900
13901 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13902 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13903 #, fuzzy
13904 msgid "Affiliation Key"
13905 msgstr "Afiliação"
13906
13907 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Affiliation key of the author"
13910 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
13911
13912 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13913 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Forename"
13916 msgstr "Pnome"
13917
13918 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Co Author"
13921 msgstr "Autor Corr:"
13922
13923 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Co-author"
13926 msgstr "AutorCapítulo"
13927
13928 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Affiliation key of the co-author"
13931 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
13932
13933 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Short Author"
13936 msgstr "Autor Abreviado|A"
13937
13938 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Short author:"
13941 msgstr "Autor Abreviado|A"
13942
13943 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Affiliation key"
13946 msgstr "Afiliação"
13947
13948 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Keyword:"
13951 msgstr "Palavra-c&have:"
13952
13953 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13954 msgid "Vita"
13955 msgstr ""
13956
13957 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13958 msgid "Vita:"
13959 msgstr ""
13960
13961 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13962 #, fuzzy
13963 msgid "PDB reference"
13964 msgstr "Preferências"
13965
13966 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13967 #, fuzzy
13968 msgid "PDB reference:"
13969 msgstr "Preferências"
13970
13971 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13972 #, fuzzy
13973 msgid "Optional name"
13974 msgstr "moldura de legenda"
13975
13976 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13977 #, fuzzy
13978 msgid "NDB reference"
13979 msgstr "<reference>"
13980
13981 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13982 #, fuzzy
13983 msgid "NDB reference:"
13984 msgstr "Referência:"
13985
13986 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13987 msgid "Synopsis"
13988 msgstr ""
13989
13990 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13991 #, fuzzy
13992 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13993 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
13994
13995 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13996 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13997 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13998
13999 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
14000 msgid "Alternative Affiliation"
14001 msgstr "Afiliação alternativa:"
14002
14003 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
14004 msgid "Affiliation Prefix"
14005 msgstr "Prefixo de Afiliação"
14006
14007 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
14008 msgid "A prefix like 'Also at '"
14009 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
14010
14011 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
14012 msgid "PACS numbers:"
14013 msgstr "Números PACS:"
14014
14015 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
14016 msgid "Preprint number"
14017 msgstr "Número de Preprint "
14018
14019 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
14020 msgid "Preprint number:"
14021 msgstr "Número de Preprint:"
14022
14023 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
14024 msgid "Online citation"
14025 msgstr "Inserir uma citação"
14026
14027 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14028 #, fuzzy
14029 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14030 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
14031
14032 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14033 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14034 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14035
14036 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14039 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14040
14041 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14042 #, fuzzy
14043 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14044 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
14045
14046 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14049 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
14050
14051 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14054 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
14055
14056 #: lib/layouts/jss.layout:107
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Plain Keywords"
14059 msgstr "Palavras-chave"
14060
14061 #: lib/layouts/jss.layout:110
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Plain Keywords:"
14064 msgstr "Palavras-chave:"
14065
14066 #: lib/layouts/jss.layout:113
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Plain Title"
14069 msgstr "Título da Parte"
14070
14071 #: lib/layouts/jss.layout:116
14072 #, fuzzy
14073 msgid "Plain Title:"
14074 msgstr "Título da Parte"
14075
14076 #: lib/layouts/jss.layout:122
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Short Title:"
14079 msgstr "Título Abreviado"
14080
14081 #: lib/layouts/jss.layout:125
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Plain Author"
14084 msgstr "Autor actual:"
14085
14086 #: lib/layouts/jss.layout:128
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Plain Author:"
14089 msgstr "Autor Corrido:"
14090
14091 #: lib/layouts/jss.layout:131
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Pkg"
14094 msgstr "Pacote"
14095
14096 #: lib/layouts/jss.layout:133
14097 #, fuzzy
14098 msgid "pkg"
14099 msgstr "pacote"
14100
14101 #: lib/layouts/jss.layout:156
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Proglang"
14104 msgstr "Programa"
14105
14106 #: lib/layouts/jss.layout:158
14107 msgid "proglang"
14108 msgstr ""
14109
14110 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
14111 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/logicalmkup.module:66
14112 msgid "Code"
14113 msgstr "Código"
14114
14115 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
14116 msgid "code"
14117 msgstr "código"
14118
14119 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Code Chunk"
14122 msgstr "Pedaço"
14123
14124 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Code Input"
14127 msgstr "Entrada"
14128
14129 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Code Output"
14132 msgstr "Resultado"
14133
14134 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14135 msgid "Kluwer"
14136 msgstr "Kluwer"
14137
14138 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
14139 msgid "AddressForOffprints"
14140 msgstr "EndereçoParaOffprints"
14141
14142 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
14143 msgid "Address for Offprints:"
14144 msgstr "Endereço para Offprints:"
14145
14146 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
14147 msgid "RunningTitle"
14148 msgstr "TítuloCorrido"
14149
14150 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
14151 msgid "Rnw (knitr)"
14152 msgstr "Rnw (knitr)"
14153
14154 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14155 #: lib/layouts/sweave.module:3
14156 #, fuzzy
14157 msgid "Literate Programming"
14158 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
14159
14160 #: lib/layouts/knitr.module:7
14161 msgid ""
14162 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14163 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14164 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14165 msgstr ""
14166 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
14167 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
14168 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
14169 "http://yihui.name/knitr"
14170
14171 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14172 #: lib/layouts/sweave.module:14
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Knitr Chunk"
14175 msgstr "Pedaço"
14176
14177 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14178 msgid "Sweave Options"
14179 msgstr "Opções Sweave"
14180
14181 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14182 msgid "Sweave opts"
14183 msgstr "Opções Sweave"
14184
14185 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14186 msgid "S/R expression"
14187 msgstr "Expressão S/R"
14188
14189 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14190 msgid "S/R expr"
14191 msgstr "S/R expr"
14192
14193 #: lib/layouts/landscape.module:2
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Landscape Document Parts"
14196 msgstr "Documento Principal"
14197
14198 #: lib/layouts/landscape.module:6
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14201 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
14202
14203 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14204 #, fuzzy
14205 msgid "Landscape"
14206 msgstr "&Paisagem"
14207
14208 #: lib/layouts/landscape.module:26
14209 #, fuzzy
14210 msgid "Landscape (Floating)"
14211 msgstr "Diapositivo Paisagem"
14212
14213 #: lib/layouts/landscape.module:29
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Landscape (floating)"
14216 msgstr "Diapositivo Paisagem"
14217
14218 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14219 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14220 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
14221
14222 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14223 msgid "Letter (Standard Class)"
14224 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
14225
14226 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14227 msgid "French Letter (lettre)"
14228 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
14229
14230 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
14231 msgid "NoTelephone"
14232 msgstr "SemTelefone"
14233
14234 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
14235 #: lib/layouts/lettre.layout:386
14236 msgid "NoFax"
14237 msgstr "SemFax"
14238
14239 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
14240 #: lib/layouts/lettre.layout:200
14241 msgid "NoPlace"
14242 msgstr "SemLocal"
14243
14244 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
14245 #: lib/layouts/lettre.layout:250
14246 msgid "NoDate"
14247 msgstr "SemData"
14248
14249 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
14250 msgid "Post Scriptum"
14251 msgstr "Post Scriptum"
14252
14253 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
14254 msgid "EndOfMessage"
14255 msgstr "FimDeMensagem"
14256
14257 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
14258 msgid "EndOfFile"
14259 msgstr "FimDeFicheiro"
14260
14261 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
14262 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
14263 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
14264 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
14265 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
14266 msgid "Headings"
14267 msgstr "Cabeçalhos"
14268
14269 #: lib/layouts/lettre.layout:175
14270 msgid "City:"
14271 msgstr "Cidade:"
14272
14273 #: lib/layouts/lettre.layout:268
14274 msgid "Office:"
14275 msgstr "Escritório:"
14276
14277 #: lib/layouts/lettre.layout:298
14278 msgid "Tel:"
14279 msgstr "Tel:"
14280
14281 #: lib/layouts/lettre.layout:330
14282 msgid "NoTel"
14283 msgstr "SemTelefone"
14284
14285 #: lib/layouts/lettre.layout:531
14286 msgid "EndOfMessage."
14287 msgstr "FimDeMensagem"
14288
14289 #: lib/layouts/lettre.layout:543
14290 msgid "EndOfFile."
14291 msgstr "FimDeFicheiro."
14292
14293 #: lib/layouts/lettre.layout:663
14294 msgid "P.S.:"
14295 msgstr "P.S.:"
14296
14297 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14298 #, fuzzy
14299 msgid "LilyPond Music Notation"
14300 msgstr "musica LilyPond"
14301
14302 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14303 msgid ""
14304 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14305 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14306 msgstr ""
14307 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
14308 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
14309
14310 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14311 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14312 msgid "LilyPond"
14313 msgstr "LilyPond"
14314
14315 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14316 msgid "LilyPond Options"
14317 msgstr "Opções LilyPond"
14318
14319 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14320 msgid ""
14321 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14322 "options)."
14323 msgstr ""
14324 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
14325 "saber quais as opções possíveis)"
14326
14327 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14328 #: lib/examples/Articles:0
14329 msgid "Linguistics"
14330 msgstr "Linguística"
14331
14332 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14333 msgid ""
14334 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14335 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14336 "examples."
14337 msgstr ""
14338 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
14339 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
14340 "linguistics.lyx nos exemplos."
14341
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14343 #, fuzzy
14344 msgid "(\\arabic{example})"
14345 msgstr "\\arabic{chapter}"
14346
14347 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14350 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14351
14352 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14353 #, fuzzy
14354 msgid "(\\arabic{examplei})"
14355 msgstr "\\arabic{enumi}."
14356
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14358 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14359 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:114
14360 msgid "Subexample"
14361 msgstr "Sub-exemplo"
14362
14363 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14364 #, fuzzy
14365 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14366 msgstr "Exemplo \\theexample."
14367
14368 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14369 #, fuzzy
14370 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14371 msgstr "Exemplo \\theexample."
14372
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14374 #, fuzzy
14375 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14376 msgstr "Exemplo \\theexample."
14377
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14379 #, fuzzy
14380 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14381 msgstr "Exemplo \\theexample."
14382
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14384 #, fuzzy
14385 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14386 msgstr "Exemplo \\theexample."
14387
14388 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14389 msgid "Numbered Example (multiline)"
14390 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14391
14392 #: lib/layouts/linguistics.module:89
14393 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14394 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14395
14396 #: lib/layouts/linguistics.module:107
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Custom Numbering|s"
14399 msgstr "Alternar Numeração|N"
14400
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:108
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Customize the numeration"
14404 msgstr "Personalização|P"
14405
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:121
14407 #, fuzzy
14408 msgid "Subexamples options"
14409 msgstr "Sub-exemplo"
14410
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:122
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Subexamples options|s"
14414 msgstr "Opções de Nota"
14415
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Add subexamples options here"
14419 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14420
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:134
14422 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:136
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Gloss"
14428 msgstr "Nota-glossário"
14429
14430 #: lib/layouts/linguistics.module:152 lib/layouts/linguistics.module:198
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Gloss options"
14433 msgstr "Opções de classe"
14434
14435 #: lib/layouts/linguistics.module:153 lib/layouts/linguistics.module:199
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Gloss Options|s"
14438 msgstr "Opções de classe"
14439
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:154
14441 msgid "Add digloss options here"
14442 msgstr ""
14443
14444 #: lib/layouts/linguistics.module:158 lib/layouts/linguistics.module:159
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Interlinear Gloss"
14447 msgstr "Interlingua"
14448
14449 #: lib/layouts/linguistics.module:160
14450 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14451 msgstr ""
14452
14453 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:224
14454 #, fuzzy
14455 msgid "Translation"
14456 msgstr "Tradutor"
14457
14458 #: lib/layouts/linguistics.module:169 lib/layouts/linguistics.module:225
14459 #, fuzzy
14460 msgid "Gloss Translation"
14461 msgstr "Transações IEEE"
14462
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Add a free translation for the gloss"
14466 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
14467
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14469 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14470 msgstr ""
14471
14472 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Tri-Gloss"
14475 msgstr "Tri-Glosse"
14476
14477 #: lib/layouts/linguistics.module:200
14478 #, fuzzy
14479 msgid "Add trigloss options here"
14480 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14481
14482 #: lib/layouts/linguistics.module:204
14483 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14484 msgstr ""
14485
14486 #: lib/layouts/linguistics.module:205
14487 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14488 msgstr ""
14489
14490 #: lib/layouts/linguistics.module:206 lib/layouts/linguistics.module:216
14491 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14492 msgstr ""
14493
14494 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14495 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14496 msgstr ""
14497
14498 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14499 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14500 msgstr ""
14501
14502 #: lib/layouts/linguistics.module:226
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Add a translation for the glosse"
14505 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
14506
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:235
14508 msgid "GroupGlossedWords"
14509 msgstr ""
14510
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:237
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Group"
14514 msgstr "Gru&po"
14515
14516 #: lib/layouts/linguistics.module:249
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Structure Tree"
14519 msgstr "Estrutura"
14520
14521 #: lib/layouts/linguistics.module:251
14522 msgid "Tree"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: lib/layouts/linguistics.module:278 lib/layouts/linguistics.module:280
14526 msgid "DRS"
14527 msgstr ""
14528
14529 #: lib/layouts/linguistics.module:281
14530 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14531 msgstr ""
14532
14533 #: lib/layouts/linguistics.module:293 lib/layouts/linguistics.module:440
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Referents"
14536 msgstr "Referências"
14537
14538 #: lib/layouts/linguistics.module:294 lib/layouts/linguistics.module:441
14539 #, fuzzy
14540 msgid "DRS Referents"
14541 msgstr "Referências"
14542
14543 #: lib/layouts/linguistics.module:295 lib/layouts/linguistics.module:442
14544 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14545 msgstr ""
14546
14547 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:304
14548 msgid "DRS*"
14549 msgstr ""
14550
14551 #: lib/layouts/linguistics.module:305
14552 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14553 msgstr ""
14554
14555 #: lib/layouts/linguistics.module:310
14556 msgid "IfThen-DRS"
14557 msgstr ""
14558
14559 #: lib/layouts/linguistics.module:312 lib/layouts/linguistics.module:313
14560 msgid "If-Then DRS"
14561 msgstr ""
14562
14563 #: lib/layouts/linguistics.module:317 lib/layouts/linguistics.module:352
14564 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Then-Referents"
14567 msgstr "Referências"
14568
14569 #: lib/layouts/linguistics.module:318 lib/layouts/linguistics.module:327
14570 #: lib/layouts/linguistics.module:353 lib/layouts/linguistics.module:362
14571 #: lib/layouts/linguistics.module:397 lib/layouts/linguistics.module:406
14572 msgid "DRS Then-Referents"
14573 msgstr ""
14574
14575 #: lib/layouts/linguistics.module:319 lib/layouts/linguistics.module:354
14576 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14577 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14578 msgstr ""
14579
14580 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14581 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14582 #, fuzzy
14583 msgid "Then-Conditions"
14584 msgstr "Condição"
14585
14586 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14587 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14588 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14589 msgstr ""
14590
14591 #: lib/layouts/linguistics.module:336
14592 msgid "Cond-DRS"
14593 msgstr ""
14594
14595 #: lib/layouts/linguistics.module:338
14596 msgid "Cond. DRS"
14597 msgstr ""
14598
14599 #: lib/layouts/linguistics.module:339
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Conditional DRS"
14602 msgstr "Condição"
14603
14604 #: lib/layouts/linguistics.module:343
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Cond."
14607 msgstr "Condição."
14608
14609 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14610 #, fuzzy
14611 msgid "DRS Condition"
14612 msgstr "Condição"
14613
14614 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Add the DRS condition here"
14617 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14618
14619 #: lib/layouts/linguistics.module:371
14620 msgid "QDRS"
14621 msgstr ""
14622
14623 #: lib/layouts/linguistics.module:373
14624 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14625 msgstr ""
14626
14627 #: lib/layouts/linguistics.module:374
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Duplex Condition DRS"
14630 msgstr "Condição #:"
14631
14632 #: lib/layouts/linguistics.module:378
14633 msgid "Quant."
14634 msgstr ""
14635
14636 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14637 msgid "DRS Quantifier"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14641 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14642 msgstr ""
14643
14644 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14645 msgid "Quant. Var."
14646 msgstr ""
14647
14648 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14649 msgid "DRS Quantifier Variable"
14650 msgstr ""
14651
14652 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14653 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14654 msgstr ""
14655
14656 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14657 msgid "NegDRS"
14658 msgstr ""
14659
14660 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14661 msgid "Neg. DRS"
14662 msgstr ""
14663
14664 #: lib/layouts/linguistics.module:419
14665 msgid "Negated DRS"
14666 msgstr ""
14667
14668 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14669 msgid "SDRS"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14673 msgid "Sent. DRS"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14677 msgid "DRS with Sentence above"
14678 msgstr ""
14679
14680 #: lib/layouts/linguistics.module:431
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Sentence"
14683 msgstr "Fim de Frase|F"
14684
14685 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14686 #, fuzzy
14687 msgid "DRS Sentence"
14688 msgstr "Fim de Frase|F"
14689
14690 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Add the sentence here"
14693 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
14694
14695 #: lib/layouts/linguistics.module:454
14696 msgid "Expression"
14697 msgstr "Expressão"
14698
14699 #: lib/layouts/linguistics.module:456
14700 msgid "expr."
14701 msgstr "expr."
14702
14703 #: lib/layouts/linguistics.module:468
14704 msgid "Concepts"
14705 msgstr "Conceitos"
14706
14707 #: lib/layouts/linguistics.module:470
14708 msgid "concept"
14709 msgstr "conceito"
14710
14711 #: lib/layouts/linguistics.module:482
14712 msgid "Meaning"
14713 msgstr "Significado"
14714
14715 #: lib/layouts/linguistics.module:484
14716 msgid "meaning"
14717 msgstr "significado"
14718
14719 #: lib/layouts/linguistics.module:497
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Tableaux"
14722 msgstr "Quadro"
14723
14724 #: lib/layouts/linguistics.module:501
14725 msgid "Tableau"
14726 msgstr "Quadro"
14727
14728 #: lib/layouts/linguistics.module:506
14729 msgid "List of Tableaux"
14730 msgstr "Lista de Quadros"
14731
14732 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14733 msgid "Chunk ##"
14734 msgstr "Pedaço ##"
14735
14736 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Literate programming"
14739 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
14740
14741 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14742 msgid "Chunk"
14743 msgstr "Pedaço"
14744
14745 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14746 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14747 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14748
14749 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
14750 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14751 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:83
14752 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:48
14753 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
14754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14755 msgid "Chapter"
14756 msgstr "Capítulo"
14757
14758 #: lib/layouts/llncs.layout:152
14759 msgid "Running LaTeX Title"
14760 msgstr "Título Corrido LaTeX"
14761
14762 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
14763 msgid "TOC Title"
14764 msgstr "Título TOC"
14765
14766 #: lib/layouts/llncs.layout:179
14767 msgid "TOC Title:"
14768 msgstr "Título TOC:"
14769
14770 #: lib/layouts/llncs.layout:204
14771 msgid "Author Running"
14772 msgstr "Autor Corrido"
14773
14774 #: lib/layouts/llncs.layout:208
14775 msgid "Author Running:"
14776 msgstr "Autor Corrido:"
14777
14778 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
14779 msgid "TOC Author"
14780 msgstr "Autor TOC"
14781
14782 #: lib/layouts/llncs.layout:216
14783 msgid "TOC Author:"
14784 msgstr "Autor TOC:"
14785
14786 #: lib/layouts/llncs.layout:321
14787 msgid "Case #."
14788 msgstr "Caso #."
14789
14790 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:98
14791 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
14792 msgid "Claim."
14793 msgstr "Afirmação."
14794
14795 #: lib/layouts/llncs.layout:338
14796 msgid "Conjecture #."
14797 msgstr "Conjectura #."
14798
14799 #: lib/layouts/llncs.layout:366
14800 msgid "Example #."
14801 msgstr "Exemplo #."
14802
14803 #: lib/layouts/llncs.layout:373
14804 msgid "Exercise #."
14805 msgstr "Exercício #."
14806
14807 #: lib/layouts/llncs.layout:386
14808 msgid "Note #."
14809 msgstr "Nota #."
14810
14811 #: lib/layouts/llncs.layout:393
14812 msgid "Problem #."
14813 msgstr "Problema #."
14814
14815 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/svmono.layout:88
14816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
14817 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:384
14818 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
14819 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
14820 msgid "Property"
14821 msgstr "Propriedade"
14822
14823 #: lib/layouts/llncs.layout:407
14824 msgid "Property #."
14825 msgstr "Propriedade #."
14826
14827 #: lib/layouts/llncs.layout:420
14828 msgid "Question #."
14829 msgstr "Questão #."
14830
14831 #: lib/layouts/llncs.layout:427
14832 msgid "Remark #."
14833 msgstr "Observação #."
14834
14835 #: lib/layouts/llncs.layout:434
14836 msgid "Solution #."
14837 msgstr "Solução #."
14838
14839 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14840 msgid "Logical Markup"
14841 msgstr "Marcação Lógica"
14842
14843 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14844 #, fuzzy
14845 msgid "Text Markup"
14846 msgstr "Texto &após:"
14847
14848 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14849 msgid ""
14850 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14851 "code."
14852 msgstr ""
14853 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
14854 "negrito, e código."
14855
14856 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14857 msgid "Noun"
14858 msgstr "Nome"
14859
14860 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14861 msgid "noun"
14862 msgstr "nome"
14863
14864 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14865 msgid "Emph"
14866 msgstr "Italico"
14867
14868 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14869 msgid "emph"
14870 msgstr "italico"
14871
14872 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14873 msgid "Strong"
14874 msgstr "Negrito"
14875
14876 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
14877 msgid "strong"
14878 msgstr "negrito"
14879
14880 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14881 msgid "TUGboat"
14882 msgstr "TUGboat"
14883
14884 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Mathematical Monthly article"
14887 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
14888
14889 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Abbreviated Title"
14892 msgstr "Abreviações"
14893
14894 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Biographies"
14897 msgstr "Biografia"
14898
14899 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Author Biography"
14902 msgstr "Biografia"
14903
14904 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Affiliation (include email):"
14907 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14908
14909 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Title of acknowledgment"
14912 msgstr "agradecimentos"
14913
14914 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14915 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
14916 msgid "Remark*"
14917 msgstr "Observação*"
14918
14919 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14920 msgid "Memoir"
14921 msgstr "Memória"
14922
14923 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
14924 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
14925 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
14926 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
14927 #: lib/layouts/memoir.layout:250
14928 msgid "Short Title (TOC)|S"
14929 msgstr "Título Abreviado|A"
14930
14931 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14932 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14933 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
14934
14935 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
14936 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
14937 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
14938 #: lib/layouts/memoir.layout:234
14939 msgid "Short Title (Header)"
14940 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
14941
14942 #: lib/layouts/memoir.layout:82
14943 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14944 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14945
14946 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14947 #: lib/layouts/svcommon.inc:251
14948 msgid "Chapter*"
14949 msgstr "Capítulo*"
14950
14951 #: lib/layouts/memoir.layout:101
14952 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14953 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
14954
14955 #: lib/layouts/memoir.layout:106
14956 msgid "The section as it appears in the running headers"
14957 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14958
14959 #: lib/layouts/memoir.layout:116
14960 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14961 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
14962
14963 #: lib/layouts/memoir.layout:121
14964 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14965 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14966
14967 #: lib/layouts/memoir.layout:131
14968 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14969 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
14970
14971 #: lib/layouts/memoir.layout:136
14972 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14973 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14974
14975 #: lib/layouts/memoir.layout:146
14976 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14977 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
14978
14979 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14980 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14981 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14982
14983 #: lib/layouts/memoir.layout:161
14984 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14985 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
14986
14987 #: lib/layouts/memoir.layout:166
14988 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14989 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14990
14991 #: lib/layouts/memoir.layout:173
14992 msgid "Chapterprecis"
14993 msgstr "Capítulosinopse"
14994
14995 #: lib/layouts/memoir.layout:192
14996 msgid "Epigraph"
14997 msgstr "Epígrafe"
14998
14999 #: lib/layouts/memoir.layout:202
15000 msgid "Epigraph Source|S"
15001 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
15002
15003 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15004 msgid "Source"
15005 msgstr "Fonte"
15006
15007 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15008 msgid "The source/author of this epigraph"
15009 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
15010
15011 #: lib/layouts/memoir.layout:217
15012 msgid "Poemtitle"
15013 msgstr "TítuloPoema"
15014
15015 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
15016 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15017 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
15018
15019 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15020 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15021 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15022
15023 #: lib/layouts/memoir.layout:245
15024 msgid "Poemtitle*"
15025 msgstr "TítuloPoema*"
15026
15027 #: lib/layouts/memoir.layout:284
15028 msgid "Legend"
15029 msgstr "Legenda"
15030
15031 #: lib/layouts/memoir.layout:328
15032 #, fuzzy
15033 msgid "Endnotes (all)"
15034 msgstr "Endnote"
15035
15036 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15037 #, fuzzy
15038 msgid "Endnotes (sectioned)"
15039 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15040
15041 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15042 #, fuzzy
15043 msgid "Minimalistic Insets"
15044 msgstr "Minimalista"
15045
15046 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15047 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15048 msgstr ""
15049 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
15050 "Minimalistas."
15051
15052 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15053 msgid "Modern CV"
15054 msgstr "CV moderno"
15055
15056 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
15057 msgid "CVStyle"
15058 msgstr "EstiloCV"
15059
15060 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
15061 msgid "CV Style:"
15062 msgstr "Estilo CV:"
15063
15064 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
15065 #, fuzzy
15066 msgid "Style Options"
15067 msgstr "Opções de Nota"
15068
15069 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Options for the CV style"
15072 msgstr "Opções para as letras Capitais"
15073
15074 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
15075 msgid "CVColor"
15076 msgstr "CôrCV"
15077
15078 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
15079 msgid "CV Color Scheme:"
15080 msgstr "Esquema de côr do CV:"
15081
15082 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
15083 msgid "CVIcons"
15084 msgstr ""
15085
15086 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
15087 #, fuzzy
15088 msgid "CV Icon Set:"
15089 msgstr "Conjunto de &ícones:"
15090
15091 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
15092 #, fuzzy
15093 msgid "CVColumnWidth"
15094 msgstr "Largura Coluna %"
15095
15096 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
15097 #, fuzzy
15098 msgid "Column Width:"
15099 msgstr "Largura Coluna %"
15100
15101 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
15102 msgid "PDF Page Mode"
15103 msgstr "Página PDF"
15104
15105 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
15106 msgid "PDF Page Mode:"
15107 msgstr "Página PDF:"
15108
15109 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
15110 #, fuzzy
15111 msgid "First name"
15112 msgstr "Primeironome"
15113
15114 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
15115 msgid "FirstName"
15116 msgstr "PrimeiroNome"
15117
15118 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
15119 msgid "FamilyName"
15120 msgstr "&NomeFamília:"
15121
15122 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
15123 msgid "Family Name:"
15124 msgstr "&Nome Família:"
15125
15126 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
15127 msgid "Line 1"
15128 msgstr "Linha 1"
15129
15130 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
15131 msgid "Optional address line"
15132 msgstr "Linha de Endereço opcional"
15133
15134 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
15135 msgid "Line 2"
15136 msgstr "Linha 2"
15137
15138 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
15139 #, fuzzy
15140 msgid "Phone Type"
15141 msgstr "Telefone"
15142
15143 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
15144 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15145 msgstr ""
15146
15147 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15148 msgid "Social"
15149 msgstr "Social"
15150
15151 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
15152 msgid "Social:"
15153 msgstr "Social:"
15154
15155 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
15156 msgid "Name of the social network"
15157 msgstr "Nome da rede social"
15158
15159 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
15160 msgid "ExtraInfo"
15161 msgstr "ExtraInfo"
15162
15163 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
15164 msgid "Extra Info:"
15165 msgstr "Extra Info:"
15166
15167 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
15168 msgid "Photo:"
15169 msgstr "Foto:"
15170
15171 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
15172 msgid "Height the photo is resized to"
15173 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
15174
15175 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
15176 msgid "Thickness"
15177 msgstr "Espessura"
15178
15179 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
15180 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15181 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
15182
15183 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15184 msgid "EmptySection"
15185 msgstr "SecçãoVazia"
15186
15187 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
15188 msgid "Empty Section"
15189 msgstr "Secção Vazia"
15190
15191 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
15192 msgid "CloseSection"
15193 msgstr "FecharSecção"
15194
15195 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
15196 msgid "Columns:"
15197 msgstr "Colunas:"
15198
15199 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
15200 msgid "Optional width"
15201 msgstr "Largura Opcional"
15202
15203 #: lib/layouts/moderncv.layout:327
15204 msgid "Header"
15205 msgstr "Cabeçalho"
15206
15207 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
15208 msgid "Header content"
15209 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
15210
15211 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
15212 msgid "Entry"
15213 msgstr "Entrada"
15214
15215 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Years"
15218 msgstr "Ano"
15219
15220 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15221 msgid "Degree or job title"
15222 msgstr ""
15223
15224 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
15225 #, fuzzy
15226 msgid "Institution or employer"
15227 msgstr "Instituição"
15228
15229 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
15230 #, fuzzy
15231 msgid "Localization"
15232 msgstr "Localização"
15233
15234 #: lib/layouts/moderncv.layout:366
15235 #, fuzzy
15236 msgid "City or country"
15237 msgstr "País"
15238
15239 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Optional"
15242 msgstr "Opcional"
15243
15244 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
15245 msgid "Grade or other info"
15246 msgstr ""
15247
15248 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
15249 msgid "Entry:"
15250 msgstr "Entrada:"
15251
15252 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
15253 msgid "ItemWithComment"
15254 msgstr "ItemComComentário"
15255
15256 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15257 msgid "Item with Comment:"
15258 msgstr "Item com Comentário:"
15259
15260 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
15261 msgid "Text"
15262 msgstr "Texto"
15263
15264 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15265 msgid "ListItem"
15266 msgstr "ListarItem"
15267
15268 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
15269 msgid "List Item:"
15270 msgstr "Listar Item:"
15271
15272 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
15273 msgid "DoubleItem"
15274 msgstr "ItemDuplo"
15275
15276 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15277 msgid "Double Item:"
15278 msgstr "Item Duplo:"
15279
15280 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
15281 msgid "Left Summary"
15282 msgstr "Resumo à Esquerda"
15283
15284 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
15285 msgid "Left summary"
15286 msgstr "Resumo à esquerda"
15287
15288 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15289 msgid "Left Text"
15290 msgstr "Texto à esquerda "
15291
15292 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15293 msgid "Left text"
15294 msgstr "texto à Esquerda"
15295
15296 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
15297 msgid "Right Summary"
15298 msgstr "Resumo à Direita"
15299
15300 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
15301 msgid "Right summary"
15302 msgstr "Resumo à direita"
15303
15304 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15305 msgid "DoubleListItem"
15306 msgstr "ItemListaDuplo"
15307
15308 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
15309 msgid "Double List Item:"
15310 msgstr "Item Lista Duplo:"
15311
15312 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15313 msgid "First Item"
15314 msgstr "Primeiro Item"
15315
15316 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
15317 msgid "First item"
15318 msgstr "Primeiro Item"
15319
15320 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
15321 msgid "Computer"
15322 msgstr "Computador"
15323
15324 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
15325 msgid "MakeCVtitle"
15326 msgstr "FazerTítuloCV"
15327
15328 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
15329 msgid "Make CV Title"
15330 msgstr "Fazer Título CV"
15331
15332 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
15333 msgid "MakeLetterTitle"
15334 msgstr "FazerTítuloCarta"
15335
15336 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
15337 msgid "Make Letter Title"
15338 msgstr "Fazer Título Carta"
15339
15340 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15341 msgid "MakeLetterClosing"
15342 msgstr "FazerFimDeCarta"
15343
15344 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15345 msgid "Close Letter"
15346 msgstr "Terminar Carta"
15347
15348 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15349 msgid "Recipient"
15350 msgstr "Destinatário"
15351
15352 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15353 msgid "Company Name"
15354 msgstr "Nome da Companhia"
15355
15356 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
15357 msgid "Company name"
15358 msgstr "Nome da companhia"
15359
15360 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15361 msgid "Enclosing"
15362 msgstr "Anexos"
15363
15364 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
15365 msgid "Alternative Name"
15366 msgstr "Nome alternativo"
15367
15368 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15369 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15370 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
15371
15372 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15373 msgid "Enclosing:"
15374 msgstr "Anexos:"
15375
15376 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15377 msgid "Multiple Columns"
15378 msgstr "Multi-coluna"
15379
15380 #: lib/layouts/multicol.module:8
15381 msgid ""
15382 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15383 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15384 "detailed description of multiple columns."
15385 msgstr ""
15386 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
15387 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
15388 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
15389
15390 #: lib/layouts/multicol.module:20
15391 msgid "Number of Columns"
15392 msgstr "Número de colunas"
15393
15394 #: lib/layouts/multicol.module:21
15395 msgid "Insert the number of columns here"
15396 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15397
15398 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
15399 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
15400 msgid "Preface"
15401 msgstr "Prefácio"
15402
15403 #: lib/layouts/multicol.module:28
15404 msgid "An optional preface"
15405 msgstr "Um Prefácio Opcional"
15406
15407 #: lib/layouts/multicol.module:31
15408 msgid "Space Before Page Break"
15409 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
15410
15411 #: lib/layouts/multicol.module:32
15412 msgid ""
15413 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15414 "this page"
15415 msgstr ""
15416 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
15417 "múltiplas"
15418
15419 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15420 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15421 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
15422
15423 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15424 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15425 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
15426
15427 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15428 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15429 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
15430
15431 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15432 msgid "APA Style with Natbib"
15433 msgstr ""
15434
15435 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15436 msgid ""
15437 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15438 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15439 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15440 msgstr ""
15441 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
15442 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
15443 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
15444
15445 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15446 msgid "Noweb"
15447 msgstr "Noweb"
15448
15449 #: lib/layouts/noweb.module:6
15450 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15451 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
15452
15453 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:240
15454 msgid "\\arabic{section}"
15455 msgstr "\\arabic{section}"
15456
15457 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15458 msgid "\\arabic{chapter}"
15459 msgstr "\\arabic{chapter}"
15460
15461 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15462 msgid "\\Alph{chapter}"
15463 msgstr "\\Alph{chapter}"
15464
15465 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15466 msgid "\\arabic{footnote}"
15467 msgstr "\\arabic{footnote}"
15468
15469 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15470 msgid "\\Roman{section}."
15471 msgstr "\\Roman{section}."
15472
15473 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15474 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15475 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
15476
15477 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15478 msgid "\\Alph{subsection}."
15479 msgstr "\\Alph{subsection}."
15480
15481 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15482 msgid "\\arabic{subsection}."
15483 msgstr "\\arabic{subsection}."
15484
15485 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15486 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15487 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15488
15489 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15490 msgid "\\alph{subsubsection}."
15491 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15492
15493 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15494 msgid "\\alph{paragraph}."
15495 msgstr "\\alph{paragraph}."
15496
15497 #: lib/layouts/paper.layout:3
15498 msgid "Paper (Standard Class)"
15499 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
15500
15501 #: lib/layouts/paper.layout:151
15502 msgid "SubTitle"
15503 msgstr "Subtítulo"
15504
15505 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15506 #, fuzzy
15507 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15508 msgstr "Começo de Parágrafo"
15509
15510 #: lib/layouts/paralist.module:11
15511 msgid ""
15512 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15513 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15514 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15515 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15516 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15517 "Specific Manuals."
15518 msgstr ""
15519
15520 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15521 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15522 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15523 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15524 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15525 #: lib/layouts/paralist.module:135
15526 #, fuzzy
15527 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15528 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
15529
15530 #: lib/layouts/paralist.module:49
15531 #, fuzzy
15532 msgid "AsParagraphItem"
15533 msgstr "Parágrafo"
15534
15535 #: lib/layouts/paralist.module:53
15536 #, fuzzy
15537 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15538 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
15539
15540 #: lib/layouts/paralist.module:58
15541 #, fuzzy
15542 msgid "InParagraphItem"
15543 msgstr "Parágrafo"
15544
15545 #: lib/layouts/paralist.module:62
15546 #, fuzzy
15547 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15548 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
15549
15550 #: lib/layouts/paralist.module:67
15551 #, fuzzy
15552 msgid "CompactItem"
15553 msgstr "ItemNota"
15554
15555 #: lib/layouts/paralist.module:74
15556 #, fuzzy
15557 msgid "Compact Itemize Options"
15558 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
15559
15560 #: lib/layouts/paralist.module:79
15561 #, fuzzy
15562 msgid "AsParagraphEnum"
15563 msgstr "Parágrafo"
15564
15565 #: lib/layouts/paralist.module:83
15566 #, fuzzy
15567 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15568 msgstr "Opções de enumeração"
15569
15570 #: lib/layouts/paralist.module:88
15571 #, fuzzy
15572 msgid "InParagraphEnum"
15573 msgstr "Parágrafo"
15574
15575 #: lib/layouts/paralist.module:92
15576 #, fuzzy
15577 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15578 msgstr "Opções de enumeração"
15579
15580 #: lib/layouts/paralist.module:97
15581 #, fuzzy
15582 msgid "CompactEnum"
15583 msgstr "Nome da Companhia"
15584
15585 #: lib/layouts/paralist.module:104
15586 #, fuzzy
15587 msgid "Compact Enumerate Options"
15588 msgstr "Opções de enumeração"
15589
15590 #: lib/layouts/paralist.module:109
15591 #, fuzzy
15592 msgid "AsParagraphDescr"
15593 msgstr "Parágrafo"
15594
15595 #: lib/layouts/paralist.module:113
15596 #, fuzzy
15597 msgid "As Paragraph Description Options"
15598 msgstr "Opções Descritivas"
15599
15600 #: lib/layouts/paralist.module:118
15601 #, fuzzy
15602 msgid "InParagraphDescr"
15603 msgstr "Parágrafo"
15604
15605 #: lib/layouts/paralist.module:122
15606 #, fuzzy
15607 msgid "In Paragraph Description Options"
15608 msgstr "Opções Descritivas"
15609
15610 #: lib/layouts/paralist.module:127
15611 #, fuzzy
15612 msgid "CompactDescr"
15613 msgstr "Computador"
15614
15615 #: lib/layouts/paralist.module:134
15616 #, fuzzy
15617 msgid "Compact Description Options"
15618 msgstr "Opções Descritivas"
15619
15620 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15621 #, fuzzy
15622 msgid "PDF Comments"
15623 msgstr "Comentário"
15624
15625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15626 msgid ""
15627 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15628 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15629 "and the package documentation for details."
15630 msgstr ""
15631
15632 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15633 msgid "Define Avatar"
15634 msgstr ""
15635
15636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15637 #, fuzzy
15638 msgid "PDF-comment"
15639 msgstr "APLcomment"
15640
15641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15642 msgid "PDF-comment avatar:"
15643 msgstr ""
15644
15645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15646 #, fuzzy
15647 msgid "Name of the Avatar"
15648 msgstr "Nome do autor"
15649
15650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15651 msgid "Define PDF-Comment Style"
15652 msgstr ""
15653
15654 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15655 #, fuzzy
15656 msgid "PDF-comment style:"
15657 msgstr "etiqueta de comentário"
15658
15659 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15660 #, fuzzy
15661 msgid "Name of the style"
15662 msgstr "Nome da língua"
15663
15664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15665 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15666 msgstr ""
15667
15668 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15669 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15670 msgstr ""
15671
15672 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15673 #, fuzzy
15674 msgid "Name of the list style"
15675 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
15676
15677 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15678 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15679 msgstr ""
15680
15681 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15682 msgid "PDF-comment list style:"
15683 msgstr ""
15684
15685 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15686 msgid "PDF-Comment-Setup"
15687 msgstr ""
15688
15689 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15690 #, fuzzy
15691 msgid "PDF (Setup)"
15692 msgstr "PDF (XeTeX)"
15693
15694 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15695 #, fuzzy
15696 msgid "PDF-Comment setup options"
15697 msgstr "Configurações do Documento"
15698
15699 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15700 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15701 msgid "Opts"
15702 msgstr ""
15703
15704 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15705 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15706 msgstr ""
15707
15708 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15709 #, fuzzy
15710 msgid "PDF-Annotation"
15711 msgstr "Notação"
15712
15713 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
15714 msgid "PDF"
15715 msgstr "PDF"
15716
15717 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15718 #, fuzzy
15719 msgid "PDFComment Options"
15720 msgstr "Opções de coluna"
15721
15722 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15723 #, fuzzy
15724 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15725 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
15726
15727 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15728 #, fuzzy
15729 msgid "PDF-Margin"
15730 msgstr "Margens de Página"
15731
15732 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15733 #, fuzzy
15734 msgid "PDF (Margin)"
15735 msgstr "Margens de Página"
15736
15737 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15738 msgid "PDF-Markup"
15739 msgstr ""
15740
15741 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15742 #, fuzzy
15743 msgid "PDF (Markup)"
15744 msgstr "PDF (recortado)"
15745
15746 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15747 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15748 msgstr ""
15749
15750 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15751 msgid "PDF-Freetext"
15752 msgstr ""
15753
15754 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15755 #, fuzzy
15756 msgid "PDF (Freetext)"
15757 msgstr "PDF (pdflatex)"
15758
15759 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15760 #, fuzzy
15761 msgid "PDF-Square"
15762 msgstr "Quadrado"
15763
15764 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15765 #, fuzzy
15766 msgid "PDF (Square)"
15767 msgstr "PDF (LuaTeX)"
15768
15769 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15770 #, fuzzy
15771 msgid "PDF-Circle"
15772 msgstr "Círculo"
15773
15774 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15775 #, fuzzy
15776 msgid "PDF (Circle)"
15777 msgstr "Círculo"
15778
15779 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15780 msgid "PDF-Line"
15781 msgstr ""
15782
15783 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15784 #, fuzzy
15785 msgid "PDF (Line)"
15786 msgstr "PDF (LuaTeX)"
15787
15788 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15789 #, fuzzy
15790 msgid "PDF-Sideline"
15791 msgstr "Nota-lateral"
15792
15793 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15794 #, fuzzy
15795 msgid "PDF (Sideline)"
15796 msgstr "PDF (pdflatex)"
15797
15798 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15799 #, fuzzy
15800 msgid "Insert the comment here"
15801 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15802
15803 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15804 msgid "PDF-Reply"
15805 msgstr ""
15806
15807 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15808 #, fuzzy
15809 msgid "PDF (Reply)"
15810 msgstr "PDF (pdflatex)"
15811
15812 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15813 msgid "PDF-Tooltip"
15814 msgstr ""
15815
15816 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15817 #, fuzzy
15818 msgid "PDF (Tooltip)"
15819 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15820
15821 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15822 #, fuzzy
15823 msgid "Tooltip Text"
15824 msgstr "Copiar Texto|o"
15825
15826 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15827 msgid "Tooltip"
15828 msgstr ""
15829
15830 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15831 #, fuzzy
15832 msgid "Insert the tooltip text here"
15833 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
15834
15835 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15836 #, fuzzy
15837 msgid "List of PDF Comments"
15838 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
15839
15840 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15841 #, fuzzy
15842 msgid "[List of PDF Comments]"
15843 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
15844
15845 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15846 #, fuzzy
15847 msgid "List Options|s"
15848 msgstr "Opções de Nota"
15849
15850 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15851 #, fuzzy
15852 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15853 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
15854
15855 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15856 #, fuzzy
15857 msgid "PDF Form"
15858 msgstr "Forma"
15859
15860 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15861 msgid ""
15862 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15863 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15864 "documentation of hyperref for details."
15865 msgstr ""
15866
15867 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15868 msgid "Begin PDF Form"
15869 msgstr ""
15870
15871 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15872 #, fuzzy
15873 msgid "PDF form"
15874 msgstr "Autor PDF:"
15875
15876 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15877 #, fuzzy
15878 msgid "PDF Form Parameters"
15879 msgstr "Mais parâmetros"
15880
15881 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15882 msgid "Params"
15883 msgstr ""
15884
15885 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15886 #, fuzzy
15887 msgid "Insert PDF form parameters here"
15888 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15889
15890 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15891 msgid "End PDF Form"
15892 msgstr ""
15893
15894 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15895 #, fuzzy
15896 msgid "PDF Link Setup"
15897 msgstr "PDF (XeTeX)"
15898
15899 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15900 #, fuzzy
15901 msgid "PDF link setup"
15902 msgstr "PDF (XeTeX)"
15903
15904 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15905 #, fuzzy
15906 msgid "TextField"
15907 msgstr "Texto"
15908
15909 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15910 #, fuzzy
15911 msgid "CheckBox"
15912 msgstr "CheckedBox"
15913
15914 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15915 #, fuzzy
15916 msgid "ChoiceMenu"
15917 msgstr "EscolhaMenu"
15918
15919 #: lib/layouts/pdfform.module:90
15920 msgid "Label"
15921 msgstr "Etiqueta"
15922
15923 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15924 #, fuzzy
15925 msgid "Insert the label here"
15926 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15927
15928 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15929 #, fuzzy
15930 msgid "PushButton"
15931 msgstr "BotãoGUI"
15932
15933 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15934 #, fuzzy
15935 msgid "SubmitButton"
15936 msgstr "BotãoGUI"
15937
15938 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15939 #, fuzzy
15940 msgid "ResetButton"
15941 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
15942
15943 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15944 #, fuzzy
15945 msgid "PDFAction"
15946 msgstr "Acção"
15947
15948 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15949 #, fuzzy
15950 msgid "The name of the PDF action"
15951 msgstr "A origem da rotação"
15952
15953 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15954 #, fuzzy
15955 msgid "Text Field Style"
15956 msgstr "Estilo Texto"
15957
15958 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15959 #, fuzzy
15960 msgid "Default text field style"
15961 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15962
15963 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15964 #, fuzzy
15965 msgid "Submit Button Style"
15966 msgstr "Estilo de citação"
15967
15968 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15969 #, fuzzy
15970 msgid "Default submit button style"
15971 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15972
15973 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15974 #, fuzzy
15975 msgid "Push Button Style"
15976 msgstr "Estilo de citação"
15977
15978 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15979 #, fuzzy
15980 msgid "Default push button style"
15981 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15982
15983 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15984 #, fuzzy
15985 msgid "Check Box Style"
15986 msgstr "Estilo Texto"
15987
15988 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15989 #, fuzzy
15990 msgid "Default check box style"
15991 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15992
15993 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15994 #, fuzzy
15995 msgid "Reset Button Style"
15996 msgstr "Estilo de citação"
15997
15998 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15999 #, fuzzy
16000 msgid "Default reset button style"
16001 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16002
16003 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16004 #, fuzzy
16005 msgid "List Box Style"
16006 msgstr "Lista de Diapositivos"
16007
16008 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16009 #, fuzzy
16010 msgid "Default list box style"
16011 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16012
16013 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16014 #, fuzzy
16015 msgid "Combo Box Style"
16016 msgstr "&Cores dos elos"
16017
16018 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16019 #, fuzzy
16020 msgid "Default combo box style"
16021 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16022
16023 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16024 msgid "Popdown Box Style"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16028 #, fuzzy
16029 msgid "Default popdown box style"
16030 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16031
16032 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16033 #, fuzzy
16034 msgid "Radio Box Style"
16035 msgstr "Estilo de citação"
16036
16037 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16038 #, fuzzy
16039 msgid "Default radio box style"
16040 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16041
16042 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16043 msgid "Powerdot"
16044 msgstr "Powerdot"
16045
16046 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
16047 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
16048 msgid "TitleSlide"
16049 msgstr "TítuloDiapositivo"
16050
16051 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
16052 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
16053 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16054 msgid "Slides"
16055 msgstr "Diapositivos"
16056
16057 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
16058 msgid "Slide Option"
16059 msgstr "Opção de Diapositivo"
16060
16061 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
16062 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16063 msgstr ""
16064 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
16065
16066 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16067 msgid "EndSlide"
16068 msgstr "FimSlide"
16069
16070 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
16071 msgid "~=~"
16072 msgstr "~=~"
16073
16074 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
16075 msgid "WideSlide"
16076 msgstr "SlideLargo"
16077
16078 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
16079 msgid "EmptySlide"
16080 msgstr "SlideVazio"
16081
16082 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
16083 msgid "Empty slide:"
16084 msgstr "Slide vazio:"
16085
16086 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
16087 msgid "Section Option"
16088 msgstr "Opção de Secção"
16089
16090 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
16091 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16092 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
16093
16094 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:308
16095 msgid "Itemize Type"
16096 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
16097
16098 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:309
16099 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16100 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
16101
16102 #: lib/layouts/powerdot.layout:305
16103 msgid "ItemizeType1"
16104 msgstr "ItemizarTipo1"
16105
16106 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/powerdot.layout:373
16107 msgid "Enumerate Type"
16108 msgstr "Tipo de Enumeração"
16109
16110 #: lib/layouts/powerdot.layout:337 lib/layouts/powerdot.layout:374
16111 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16112 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
16113
16114 #: lib/layouts/powerdot.layout:370
16115 msgid "EnumerateType1"
16116 msgstr "EnumerarTipo1"
16117
16118 #: lib/layouts/powerdot.layout:481
16119 msgid "Twocolumn"
16120 msgstr "DuasColunas"
16121
16122 #: lib/layouts/powerdot.layout:496
16123 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16124 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
16125
16126 #: lib/layouts/powerdot.layout:499
16127 msgid "Left Column"
16128 msgstr "Coluna Esquerda"
16129
16130 #: lib/layouts/powerdot.layout:500
16131 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16132 msgstr ""
16133 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
16134 "parágrafo principal)"
16135
16136 #: lib/layouts/powerdot.layout:595 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16137 #, fuzzy
16138 msgid "Numbered List (Level 1)"
16139 msgstr "Lista numerada"
16140
16141 #: lib/layouts/powerdot.layout:599 lib/layouts/scrclass.inc:49
16142 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16143 #, fuzzy
16144 msgid "Numbered List (Level 2)"
16145 msgstr "Lista numerada"
16146
16147 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16148 #, fuzzy
16149 msgid "Numbered List (Level 3)"
16150 msgstr "Lista numerada"
16151
16152 #: lib/layouts/powerdot.layout:609 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16153 #, fuzzy
16154 msgid "Numbered List (Level 4)"
16155 msgstr "Lista numerada"
16156
16157 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16158 #, fuzzy
16159 msgid "Bibliography Item"
16160 msgstr "Estilo de bibliografia"
16161
16162 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16163 msgid "Onslide"
16164 msgstr "No diapositivo"
16165
16166 #: lib/layouts/powerdot.layout:639
16167 msgid "On Slides"
16168 msgstr "Nos diapositivos"
16169
16170 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
16171 msgid "Overlay Specification|S"
16172 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
16173
16174 #: lib/layouts/powerdot.layout:641
16175 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16176 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
16177
16178 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16179 msgid "Onslide+"
16180 msgstr "NoDiapositivo+"
16181
16182 #: lib/layouts/powerdot.layout:654
16183 msgid "Onslide*"
16184 msgstr "NoDiapositivo*"
16185
16186 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16187 msgid "Recipe Book"
16188 msgstr "Livro de Receitas"
16189
16190 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16191 msgid "\\thechapter"
16192 msgstr "\\thechapter"
16193
16194 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16195 msgid "Recipe"
16196 msgstr "Receita"
16197
16198 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16199 msgid "Recipe:"
16200 msgstr "Receita:"
16201
16202 #: lib/layouts/recipebook.layout:116
16203 msgid "Ingredients"
16204 msgstr "Ingredientes"
16205
16206 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
16207 msgid "Ingredients Header"
16208 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
16209
16210 #: lib/layouts/recipebook.layout:121
16211 msgid "Specify an optional ingredients header"
16212 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
16213
16214 #: lib/layouts/recipebook.layout:129
16215 msgid "Ingredients:"
16216 msgstr "Ingredientes:"
16217
16218 #: lib/layouts/report.layout:3
16219 msgid "Report (Standard Class)"
16220 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
16221
16222 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16223 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16224 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
16225
16226 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16227 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16228 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16229
16230 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16231 #, fuzzy
16232 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16233 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16234
16235 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
16236 msgid "Affiliation (alternate)"
16237 msgstr "Afiliação (alternativa)"
16238
16239 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
16240 msgid "Affiliation (alternate):"
16241 msgstr "Afiliação (alternativa):"
16242
16243 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
16244 msgid "Alternate Affiliation Option"
16245 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
16246
16247 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
16248 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16249 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
16250
16251 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
16252 msgid "Affiliation (none)"
16253 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
16254
16255 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
16256 msgid "No affiliation"
16257 msgstr "Não há afiliação"
16258
16259 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
16260 msgid "Electronic Address:"
16261 msgstr "Endereço Electrónico:"
16262
16263 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
16264 msgid "Electronic Address Option|s"
16265 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
16266
16267 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
16268 msgid "Optional argument to the email command"
16269 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
16270
16271 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
16272 msgid "Author URL Option"
16273 msgstr "Opção de URL do autor"
16274
16275 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
16276 msgid "Optional argument to the homepage command"
16277 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
16278
16279 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
16280 msgid "Preprint"
16281 msgstr "Preprint"
16282
16283 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
16284 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16285 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
16286
16287 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
16288 msgid "acknowledgments"
16289 msgstr "agradecimentos"
16290
16291 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
16292 msgid "Ruled Table"
16293 msgstr "Tabela pautada"
16294
16295 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
16296 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16297 msgid "Specials"
16298 msgstr "Especiais"
16299
16300 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
16301 msgid "Turn Page"
16302 msgstr "Voltar Página"
16303
16304 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
16305 msgid "Wide Text"
16306 msgstr "Texto Largo"
16307
16308 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
16309 msgid "Video"
16310 msgstr "Video"
16311
16312 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
16313 msgid "List of Videos"
16314 msgstr "Lista de Videos"
16315
16316 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
16317 #, fuzzy
16318 msgid "Videos"
16319 msgstr "Video"
16320
16321 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
16322 msgid "Float Link"
16323 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
16324
16325 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Float link"
16328 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
16329
16330 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
16331 #, fuzzy
16332 msgid "lowercase text"
16333 msgstr "Minúsculas"
16334
16335 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
16336 #, fuzzy
16337 msgid "Online cite"
16338 msgstr "Inserir uma citação"
16339
16340 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
16341 #, fuzzy
16342 msgid "online cite"
16343 msgstr "Inserir uma citação"
16344
16345 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
16346 #, fuzzy
16347 msgid "Text behind"
16348 msgstr "Largura Texto %"
16349
16350 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
16351 msgid "text behind the cite"
16352 msgstr ""
16353
16354 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16355 msgid "REVTeX (V. 4)"
16356 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16357
16358 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
16359 msgid "AltAffiliation"
16360 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
16361
16362 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
16363 msgid "PACS number:"
16364 msgstr "Número PACS:"
16365
16366 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16367 #, fuzzy
16368 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16369 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
16370
16371 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16372 msgid ""
16373 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16374 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16375 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16376 msgstr ""
16377 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
16378 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
16379 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
16380
16381 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16382 msgid "R-S number"
16383 msgstr "Número R-S"
16384
16385 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16386 msgid "R-S phrase"
16387 msgstr "Frase R-S"
16388
16389 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16390 msgid "Safety phrase"
16391 msgstr "Frase de Segurança"
16392
16393 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16394 msgid "Phrase Text"
16395 msgstr "Texto Frase"
16396
16397 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16398 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16399 msgstr ""
16400 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
16401 "adicional"
16402
16403 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16404 msgid "S phrase:"
16405 msgstr "Frase S:"
16406
16407 #: lib/layouts/ruby.module:2
16408 msgid "Ruby (Furigana)"
16409 msgstr ""
16410
16411 #: lib/layouts/ruby.module:8
16412 msgid ""
16413 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16414 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16415 "the TeX engine) or a fallback definition."
16416 msgstr ""
16417
16418 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16419 msgid "Ruby"
16420 msgstr ""
16421
16422 #: lib/layouts/ruby.module:49
16423 #, fuzzy
16424 msgid "ruby text"
16425 msgstr "Limpar texto"
16426
16427 #: lib/layouts/ruby.module:50
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Ruby Text|R"
16430 msgstr "Copiar Texto|o"
16431
16432 #: lib/layouts/ruby.module:51
16433 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16434 msgstr ""
16435
16436 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16437 #, fuzzy
16438 msgid "SciPoster"
16439 msgstr "ComentárioPostal"
16440
16441 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
16442 msgid "Conference"
16443 msgstr "Conferência"
16444
16445 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16446 #, fuzzy
16447 msgid "LeftLogo"
16448 msgstr "Esquerda|E"
16449
16450 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Left logo:"
16453 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
16454
16455 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Logo Size"
16458 msgstr "Tamanhos das fontes"
16459
16460 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16461 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16462 msgstr ""
16463
16464 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16465 #, fuzzy
16466 msgid "RightLogo"
16467 msgstr "Direita"
16468
16469 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16470 #, fuzzy
16471 msgid "Right logo:"
16472 msgstr "Rodapé Direito:"
16473
16474 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16475 #, fuzzy
16476 msgid "Caption Width"
16477 msgstr "Largura Opcional"
16478
16479 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16480 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16481 msgstr ""
16482
16483 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16484 msgid "KOMA-Script Article"
16485 msgstr "Artigo KOMA-Script"
16486
16487 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16488 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16489 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
16490
16491 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16492 msgid "KOMA-Script Book"
16493 msgstr "Livro KOMA-Script"
16494
16495 #: lib/layouts/scrbook.layout:29
16496 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16497 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
16498
16499 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16500 #, fuzzy
16501 msgid "\\alph{enumii})"
16502 msgstr "(\\alph{enumii})"
16503
16504 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
16505 msgid "Addpart"
16506 msgstr "AdicionarParte"
16507
16508 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
16509 msgid "Addchap"
16510 msgstr "Adicionarcap"
16511
16512 #: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdsections.inc:68
16513 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16514 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16515 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
16516
16517 #: lib/layouts/scrclass.inc:159
16518 msgid "Addsec"
16519 msgstr "Adicionarsec"
16520
16521 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16522 msgid "Addchap*"
16523 msgstr "Adicionarcap*"
16524
16525 #: lib/layouts/scrclass.inc:176
16526 msgid "Addsec*"
16527 msgstr "Adicionarsec*"
16528
16529 #: lib/layouts/scrclass.inc:182
16530 msgid "Minisec"
16531 msgstr "Minisec"
16532
16533 #: lib/layouts/scrclass.inc:238
16534 msgid "Publishers"
16535 msgstr "Editores"
16536
16537 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/svcommon.inc:483
16538 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
16539 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
16540 msgid "Dedication"
16541 msgstr "Dedicação"
16542
16543 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16544 msgid "Titlehead"
16545 msgstr "Títulocabeçalho"
16546
16547 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
16548 msgid "Uppertitleback"
16549 msgstr "Títulosuperiortrás"
16550
16551 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
16552 msgid "Lowertitleback"
16553 msgstr "Títuloinferiortrás"
16554
16555 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16556 msgid "Extratitle"
16557 msgstr "Título-extra"
16558
16559 #: lib/layouts/scrclass.inc:293
16560 msgid "Above"
16561 msgstr "Em Cima"
16562
16563 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
16564 msgid "above"
16565 msgstr "em cima"
16566
16567 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
16568 msgid "Below"
16569 msgstr "Em Baixo"
16570
16571 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16572 msgid "below"
16573 msgstr "em baixo"
16574
16575 #: lib/layouts/scrclass.inc:339
16576 msgid "Dictum"
16577 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
16578
16579 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16580 msgid "Dictum Author"
16581 msgstr "Autor do Dictum"
16582
16583 #: lib/layouts/scrclass.inc:350
16584 msgid "The author of this dictum"
16585 msgstr "O autor deste dito"
16586
16587 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16588 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16589 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
16590
16591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
16592 msgid "L"
16593 msgstr "L"
16594
16595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
16596 msgid "O"
16597 msgstr "O"
16598
16599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
16600 msgid "Encl"
16601 msgstr "Anex"
16602
16603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
16604 msgid "Place:"
16605 msgstr "Colocar:"
16606
16607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
16608 msgid "Specialmail"
16609 msgstr "Correioespecial"
16610
16611 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
16612 msgid "Specialmail:"
16613 msgstr "Correioespecial:"
16614
16615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
16616 msgid "Title:"
16617 msgstr "Título:"
16618
16619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
16620 msgid "Yourref"
16621 msgstr "Suaref"
16622
16623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
16624 msgid "Yourmail"
16625 msgstr "Seucorreio"
16626
16627 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
16628 msgid "Your letter of:"
16629 msgstr "Sua carta de:"
16630
16631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
16632 msgid "Myref"
16633 msgstr "Minharef"
16634
16635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
16636 msgid "Customer"
16637 msgstr "Cliente"
16638
16639 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
16640 msgid "Customer no.:"
16641 msgstr "Cliente nº:"
16642
16643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
16644 msgid "Invoice"
16645 msgstr "Factura"
16646
16647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
16648 msgid "Invoice no.:"
16649 msgstr "Factura nº:"
16650
16651 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16652 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16653 msgstr "Carta KOMA-Script  (V. 2"
16654
16655 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
16656 msgid "NextAddress"
16657 msgstr "PróximoEndereço"
16658
16659 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
16660 msgid "Next Address:"
16661 msgstr "Próximo Endereço:"
16662
16663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
16664 msgid "Sender Name:"
16665 msgstr "Nome do Remetente:"
16666
16667 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
16668 msgid "Sender Phone:"
16669 msgstr "Telefone do Remetente:"
16670
16671 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
16672 msgid "Sender Fax:"
16673 msgstr "Fax do Remetente:"
16674
16675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
16676 msgid "Sender E-Mail:"
16677 msgstr "E-Mail do Remetente:"
16678
16679 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
16680 msgid "Sender URL:"
16681 msgstr "URL do Remetente:"
16682
16683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
16684 msgid "Logo"
16685 msgstr "Logotipo"
16686
16687 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
16688 msgid "Logo:"
16689 msgstr "Logotipo:"
16690
16691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
16692 msgid "EndLetter"
16693 msgstr "FimCarta"
16694
16695 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
16696 msgid "End of letter"
16697 msgstr "Fim de carta"
16698
16699 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16700 msgid "KOMA-Script Report"
16701 msgstr "Relatório KOMA-Script"
16702
16703 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16704 #, fuzzy
16705 msgid "Section Boxes"
16706 msgstr "Secção"
16707
16708 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16709 msgid ""
16710 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16711 msgstr ""
16712
16713 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16714 #, fuzzy
16715 msgid "SectionBox"
16716 msgstr "Secção"
16717
16718 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Section Box"
16721 msgstr "Secção"
16722
16723 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16724 #, fuzzy
16725 msgid "Section Box Width|S"
16726 msgstr "Selecção|S"
16727
16728 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Width of the section Box"
16731 msgstr "Largura da imagem no resultado"
16732
16733 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
16734 #, fuzzy
16735 msgid "Heading"
16736 msgstr "Cabeçalhos"
16737
16738 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
16739 #, fuzzy
16740 msgid "Section Box Heading"
16741 msgstr "Seccionamento"
16742
16743 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
16744 #, fuzzy
16745 msgid "Insert the section box header here"
16746 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
16747
16748 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
16749 #, fuzzy
16750 msgid "SubsectionBox"
16751 msgstr "Subsecção"
16752
16753 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
16754 #, fuzzy
16755 msgid "Subsection Box"
16756 msgstr "Subsecção"
16757
16758 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16759 #, fuzzy
16760 msgid "SubsubsectionBox"
16761 msgstr "Subsubsecção"
16762
16763 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Subsubsection Box"
16766 msgstr "Subsubsecção"
16767
16768 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16769 msgid "Seminar"
16770 msgstr "Seminário"
16771
16772 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16773 msgid "LandscapeSlide"
16774 msgstr "SlidePaisagem"
16775
16776 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16777 msgid "Landscape Slide"
16778 msgstr "Diapositivo Paisagem"
16779
16780 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16781 msgid "PortraitSlide"
16782 msgstr "SlideRetrato"
16783
16784 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16785 msgid "Portrait Slide"
16786 msgstr "Diapositivo Retrato"
16787
16788 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16789 msgid "SlideHeading"
16790 msgstr "CabeçalhoSlide"
16791
16792 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16793 msgid "SlideSubHeading"
16794 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
16795
16796 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16797 msgid "ListOfSlides"
16798 msgstr "ListaDeSlides"
16799
16800 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16801 msgid "List of Slides"
16802 msgstr "Lista de Diapositivos"
16803
16804 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16805 msgid "SlideContents"
16806 msgstr "ÍndiceSlide"
16807
16808 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16809 msgid "Slide Contents"
16810 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
16811
16812 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16813 msgid "ProgressContents"
16814 msgstr "SumárioDeProgessos"
16815
16816 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16817 msgid "Progress Contents"
16818 msgstr "Índice de Progresso"
16819
16820 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16821 msgid "Landscape Slide:"
16822 msgstr "Slide Paisagem:"
16823
16824 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16825 msgid "Portrait Slide:"
16826 msgstr "Slide Retrato:"
16827
16828 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16829 msgid "Slide*"
16830 msgstr "Slide*"
16831
16832 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16833 #, fuzzy
16834 msgid "List/TOC"
16835 msgstr "Lista / Índice|i"
16836
16837 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16838 msgid "[List Of Slides]"
16839 msgstr "[Lista De Slides]"
16840
16841 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16842 msgid "[Slide Contents]"
16843 msgstr "[Conteúdo Slides]"
16844
16845 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16846 msgid "[Progress Contents]"
16847 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
16848
16849 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16850 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16851 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
16852
16853 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16854 msgid ""
16855 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16856 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16857 "standard Paragraph Shapes'."
16858 msgstr ""
16859 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
16860 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
16861 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
16862
16863 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16864 msgid "CD label"
16865 msgstr "etiqueta de CD"
16866
16867 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16868 msgid "ShapedParagraphs"
16869 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
16870
16871 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16872 msgid "Circle"
16873 msgstr "Círculo"
16874
16875 #: lib/layouts/shapepar.module:45
16876 msgid "Diamond"
16877 msgstr "Diamante"
16878
16879 #: lib/layouts/shapepar.module:50
16880 msgid "Heart"
16881 msgstr "Coração"
16882
16883 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16884 msgid "Hexagon"
16885 msgstr "Hexágono"
16886
16887 #: lib/layouts/shapepar.module:60
16888 msgid "Nut"
16889 msgstr "Anel"
16890
16891 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16892 msgid "Square"
16893 msgstr "Quadrado"
16894
16895 #: lib/layouts/shapepar.module:70
16896 msgid "Star"
16897 msgstr "Estrela"
16898
16899 #: lib/layouts/shapepar.module:77
16900 msgid "Candle"
16901 msgstr "Vela"
16902
16903 #: lib/layouts/shapepar.module:82
16904 msgid "Drop down"
16905 msgstr "Gota"
16906
16907 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16908 msgid "Drop up"
16909 msgstr "Gota Invertida"
16910
16911 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:534
16912 msgid "TeX"
16913 msgstr "TeX"
16914
16915 #: lib/layouts/shapepar.module:97
16916 msgid "Triangle up"
16917 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
16918
16919 #: lib/layouts/shapepar.module:102
16920 msgid "Triangle down"
16921 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
16922
16923 #: lib/layouts/shapepar.module:107
16924 msgid "Triangle left"
16925 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
16926
16927 #: lib/layouts/shapepar.module:112
16928 msgid "Triangle right"
16929 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
16930
16931 #: lib/layouts/shapepar.module:118
16932 msgid "shapepar"
16933 msgstr "shapepar"
16934
16935 #: lib/layouts/shapepar.module:124
16936 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16937 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
16938
16939 #: lib/layouts/shapepar.module:128
16940 msgid "Shape specification"
16941 msgstr "Especificação de forma"
16942
16943 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16944 msgid "Specification of the shape"
16945 msgstr "Especificações da forma"
16946
16947 #: lib/layouts/shapepar.module:133
16948 msgid "Shapepar"
16949 msgstr "Comando Shapepar"
16950
16951 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16952 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16953 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16954
16955 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16956 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
16957 msgid "Conjecture*"
16958 msgstr "Conjectura*"
16959
16960 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
16961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
16962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:150
16963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
16964 msgid "Algorithm*"
16965 msgstr "Algoritmo*"
16966
16967 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
16968 msgid "AMS"
16969 msgstr "AMS"
16970
16971 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
16972 msgid "The title as it appears in the running headers"
16973 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
16974
16975 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
16976 msgid "AMS subject classifications:"
16977 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
16978
16979 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16980 #, fuzzy
16981 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16982 msgstr "ACM SIGPLAN"
16983
16984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
16985 msgid "Name of the conference"
16986 msgstr "Nome da conferência"
16987
16988 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
16989 msgid "Conference:"
16990 msgstr "Conferência:"
16991
16992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
16993 msgid "CopyrightYear"
16994 msgstr "AnoCopyright"
16995
16996 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
16997 msgid "Copyright year:"
16998 msgstr "Ano de Copyright:"
16999
17000 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
17001 msgid "Copyrightdata"
17002 msgstr "DadosCopyright"
17003
17004 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
17005 msgid "Copyright data:"
17006 msgstr "Dados de Copyright:"
17007
17008 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
17009 msgid "TitleBanner"
17010 msgstr "TítuloEstandarte"
17011
17012 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
17013 msgid "Title banner:"
17014 msgstr "Título do estandarte:"
17015
17016 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
17017 msgid "PreprintFooter"
17018 msgstr "PréimpressãoRodapé"
17019
17020 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
17021 msgid "Preprint footer:"
17022 msgstr "Préimpressão rodapé:"
17023
17024 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
17025 msgid "Digital Object Identifier:"
17026 msgstr ""
17027
17028 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
17029 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17030 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
17031
17032 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
17033 msgid "Terms:"
17034 msgstr "Termos:"
17035
17036 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17037 msgid "Simple CV"
17038 msgstr "CV simples"
17039
17040 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
17041 msgid "Topic"
17042 msgstr "Tópico"
17043
17044 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17045 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17046 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17047
17048 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17049 #, fuzzy
17050 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17051 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
17052
17053 #: lib/layouts/slides.layout:107
17054 msgid "New Slide:"
17055 msgstr "Novo Slide:"
17056
17057 #: lib/layouts/slides.layout:129
17058 msgid "Overlay"
17059 msgstr "Sobreposição"
17060
17061 #: lib/layouts/slides.layout:144
17062 msgid "New Overlay:"
17063 msgstr "Nova Sobreposição:"
17064
17065 #: lib/layouts/slides.layout:184
17066 msgid "New Note:"
17067 msgstr "Nova Nota:"
17068
17069 #: lib/layouts/slides.layout:209
17070 msgid "InvisibleText"
17071 msgstr "Texto Invisível"
17072
17073 #: lib/layouts/slides.layout:216
17074 msgid "<Invisible Text Follows>"
17075 msgstr "<Invisible Text Follows>"
17076
17077 #: lib/layouts/slides.layout:233
17078 msgid "VisibleText"
17079 msgstr "Texto Visível"
17080
17081 #: lib/layouts/slides.layout:240
17082 msgid "<Visible Text Follows>"
17083 msgstr "<Visible Text Follows>"
17084
17085 #: lib/layouts/soul.module:2
17086 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17087 msgstr ""
17088
17089 #: lib/layouts/soul.module:9
17090 msgid ""
17091 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17092 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17093 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17094 "hyphenated."
17095 msgstr ""
17096
17097 #: lib/layouts/soul.module:17
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Spaceletters"
17100 msgstr "US letter"
17101
17102 #: lib/layouts/soul.module:19
17103 #, fuzzy
17104 msgid "spaced"
17105 msgstr "espaço"
17106
17107 #: lib/layouts/soul.module:31
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Strikethrough"
17110 msgstr "Riscar"
17111
17112 #: lib/layouts/soul.module:33
17113 #, fuzzy
17114 msgid "strike"
17115 msgstr "Riscar"
17116
17117 #: lib/layouts/soul.module:40
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Underline"
17120 msgstr "sublinha"
17121
17122 #: lib/layouts/soul.module:42
17123 msgid "ul"
17124 msgstr ""
17125
17126 #: lib/layouts/soul.module:51
17127 msgid "hl"
17128 msgstr ""
17129
17130 #: lib/layouts/soul.module:57
17131 #, fuzzy
17132 msgid "Capitalize"
17133 msgstr "Capitalizar|a"
17134
17135 #: lib/layouts/soul.module:59
17136 #, fuzzy
17137 msgid "caps"
17138 msgstr "tudomaiúsculas"
17139
17140 #: lib/layouts/soul.module:69
17141 #, fuzzy
17142 msgid "spaceletters"
17143 msgstr "Cartas"
17144
17145 #: lib/layouts/soul.module:73
17146 #, fuzzy
17147 msgid "strikethrough"
17148 msgstr "Riscar"
17149
17150 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17151 msgid "underline"
17152 msgstr "sublinha"
17153
17154 #: lib/layouts/soul.module:81
17155 #, fuzzy
17156 msgid "highlight"
17157 msgstr "Realces:"
17158
17159 #: lib/layouts/soul.module:85
17160 #, fuzzy
17161 msgid "capitalise"
17162 msgstr "Capitalizar|a"
17163
17164 #: lib/layouts/soul.module:89
17165 #, fuzzy
17166 msgid "Capitalise"
17167 msgstr "Capitalizar|a"
17168
17169 #: lib/layouts/spie.layout:3
17170 msgid "SPIE Proceedings"
17171 msgstr "Anais do SPIE"
17172
17173 #: lib/layouts/spie.layout:56
17174 msgid "Authorinfo"
17175 msgstr "InfoAutor"
17176
17177 #: lib/layouts/spie.layout:68
17178 msgid "Authorinfo:"
17179 msgstr "InfoAutor:"
17180
17181 #: lib/layouts/spie.layout:96
17182 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17183 msgstr "AGRADECIMENTOS"
17184
17185 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17186 msgid "UNDEFINED"
17187 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
17188
17189 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17190 msgid "\\Roman{part}"
17191 msgstr "\\Roman{part}"
17192
17193 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17194 msgid "Part \\Roman{part}"
17195 msgstr "Parte\\Roman{part}"
17196
17197 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17198 msgid "Chapter ##"
17199 msgstr "Capítulo ##"
17200
17201 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17202 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17203 msgid "Section ##"
17204 msgstr "Secção ##"
17205
17206 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17207 msgid "Paragraph ##"
17208 msgstr "Parágrafo ##"
17209
17210 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17211 msgid "\\arabic{enumi}."
17212 msgstr "\\arabic{enumi}."
17213
17214 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17215 msgid "\\roman{enumiii}."
17216 msgstr "\\roman{enumiii}."
17217
17218 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17219 msgid "\\Alph{enumiv}."
17220 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17221
17222 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17223 msgid "Equation ##"
17224 msgstr "Equação ##"
17225
17226 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17227 msgid "Footnote ##"
17228 msgstr "Rodapé ##"
17229
17230 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17231 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17232 msgstr ""
17233
17234 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:531
17235 msgid "Tables"
17236 msgstr "Tabelas"
17237
17238 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:532
17239 msgid "Figures"
17240 msgstr "Figuras"
17241
17242 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17243 #, fuzzy
17244 msgid "Algorithms"
17245 msgstr "Algoritmo"
17246
17247 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17248 #, fuzzy
17249 msgid "Margin Figures"
17250 msgstr "MargemFigura"
17251
17252 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17253 #, fuzzy
17254 msgid "Margin Tables"
17255 msgstr "MargemTabela"
17256
17257 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17258 msgid "Marginal notes"
17259 msgstr "Notas marginais"
17260
17261 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17262 msgid "Footnotes"
17263 msgstr "Rodapés"
17264
17265 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17266 msgid "Notes"
17267 msgstr "Notas"
17268
17269 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
17270 msgid "Branches"
17271 msgstr "Ramos"
17272
17273 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17274 msgid "Index Entries"
17275 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
17276
17277 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17278 msgid "Listings"
17279 msgstr "Listagens"
17280
17281 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:37
17282 msgid "margin"
17283 msgstr "margem"
17284
17285 #: lib/layouts/stdinsets.inc:52
17286 msgid "foot"
17287 msgstr "rodapé"
17288
17289 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17290 msgid "Greyedout"
17291 msgstr "A-cinzento"
17292
17293 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:164
17294 #: src/insets/InsetERT.cpp:166
17295 msgid "ERT"
17296 msgstr "ERT"
17297
17298 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17299 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17300 msgstr "Lista de Listagens"
17301
17302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17303 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17304 msgid "List of Listings"
17305 msgstr "Lista de Listagens"
17306
17307 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
17308 msgid "Listings[[inset]]"
17309 msgstr "Listagens"
17310
17311 #: lib/layouts/stdinsets.inc:416
17312 msgid "Idx"
17313 msgstr "Idx"
17314
17315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
17316 msgid "Argument"
17317 msgstr "Argumento"
17318
17319 #: lib/layouts/stdinsets.inc:674
17320 msgid "unlabelled"
17321 msgstr "não etiquetado"
17322
17323 #: lib/layouts/stdinsets.inc:681
17324 msgid "Preview"
17325 msgstr "Pré-visualização"
17326
17327 #: lib/layouts/stdinsets.inc:715 lib/layouts/stdinsets.inc:723
17328 msgid "see equation[[nomencl]]"
17329 msgstr "veja equação"
17330
17331 #: lib/layouts/stdinsets.inc:716 lib/layouts/stdinsets.inc:724
17332 msgid "page[[nomencl]]"
17333 msgstr "página"
17334
17335 #: lib/layouts/stdinsets.inc:717 lib/layouts/stdinsets.inc:725
17336 msgid "Nomenclature[[output]]"
17337 msgstr "Nomenclatura"
17338
17339 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:107 src/insets/InsetInclude.cpp:420
17340 #, fuzzy
17341 msgid "Verbatim*"
17342 msgstr "Verbatim (literal)"
17343
17344 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
17345 msgid "Part \\thepart"
17346 msgstr "Parte \\thepart"
17347
17348 #: lib/layouts/stdsections.inc:51
17349 msgid "Chapter \\thechapter"
17350 msgstr "Capítulo \\thechapter"
17351
17352 #: lib/layouts/stdsections.inc:52
17353 msgid "Appendix \\thechapter"
17354 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
17355
17356 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17357 msgid "Subparagraph*"
17358 msgstr "Subparágrafo*"
17359
17360 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17361 #: lib/layouts/subequations.module:14
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Subequations"
17364 msgstr "Equações"
17365
17366 #: lib/layouts/subequations.module:6
17367 msgid ""
17368 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17369 "subequations.lyx example file."
17370 msgstr ""
17371
17372 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
17373 msgid "Front Matter"
17374 msgstr "Preliminares"
17375
17376 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
17377 msgid "--- Front Matter ---"
17378 msgstr "---Preliminares---"
17379
17380 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
17381 msgid "Main Matter"
17382 msgstr "Corpo Principal"
17383
17384 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17385 msgid "--- Main Matter ---"
17386 msgstr "--- Corpo Principal ---"
17387
17388 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
17389 msgid "Back Matter"
17390 msgstr "Complementos"
17391
17392 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17393 msgid "--- Back Matter ---"
17394 msgstr "---Complementos---"
17395
17396 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
17397 msgid "PartBacktext"
17398 msgstr "ParteTextoreverso"
17399
17400 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
17401 msgid "Part Title"
17402 msgstr "Título da Parte"
17403
17404 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
17405 msgid "Title of this part"
17406 msgstr "Título desta parte"
17407
17408 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
17409 msgid "ChapSubtitle"
17410 msgstr "SubtítuloCapítulo"
17411
17412 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
17413 msgid "ChapAuthor"
17414 msgstr "AutorCapítulo"
17415
17416 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
17417 msgid "ChapMotto"
17418 msgstr "CapítuloLema"
17419
17420 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
17421 msgid "Run-in headings"
17422 msgstr "cabeçalhos correntes"
17423
17424 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
17425 msgid "Sub-run-in headings"
17426 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
17427
17428 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
17429 msgid "Extrachap"
17430 msgstr "CapítuloExtra"
17431
17432 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
17433 msgid "extrachap"
17434 msgstr "extracapítulo"
17435
17436 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
17437 msgid "Author data:"
17438 msgstr "Dados do Autor:"
17439
17440 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
17441 msgid "TOC title:"
17442 msgstr "Título TOC:"
17443
17444 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
17445 msgid "TOC author:"
17446 msgstr "Índice Autor :"
17447
17448 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
17449 msgid "Running Author"
17450 msgstr "Autor actual:"
17451
17452 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
17453 msgid "Running Chapter"
17454 msgstr "Capítulo Corrente"
17455
17456 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
17457 msgid "Running chapter:"
17458 msgstr "Capítulo actual:"
17459
17460 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
17461 msgid "Running Section"
17462 msgstr "Secção Actual"
17463
17464 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17465 msgid "Running section:"
17466 msgstr "secção actual:"
17467
17468 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
17469 msgid "Abstract*"
17470 msgstr "Resumo*"
17471
17472 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
17473 msgid "Abstract* (not printed)"
17474 msgstr "Resumo* (não impresso)"
17475
17476 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
17477 #: lib/layouts/svmult.layout:139
17478 msgid "Foreword"
17479 msgstr "Preâmbulo"
17480
17481 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
17482 msgid "Alternative name"
17483 msgstr "Nome alternativo"
17484
17485 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
17486 msgid "Longest Description Label"
17487 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
17488
17489 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
17490 msgid "Longest description label"
17491 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
17492
17493 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
17494 msgid "Petit"
17495 msgstr "Petit"
17496
17497 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
17498 msgid "Svgraybox"
17499 msgstr "SvCaixaCinzenta"
17500
17501 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svmono.layout:105
17502 msgid "Proof(QED)"
17503 msgstr "Prova(QED)"
17504
17505 #: lib/layouts/svcommon.inc:686 lib/layouts/svmono.layout:109
17506 msgid "Proof(smartQED)"
17507 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
17508
17509 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17510 #, fuzzy
17511 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17512 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
17513
17514 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
17515 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17516 msgid "Headnote"
17517 msgstr "Nota de cabeçalho"
17518
17519 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
17520 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17521 msgid "Headnote (optional):"
17522 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
17523
17524 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
17525 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
17526 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17527 msgid "thanks"
17528 msgstr "Agradecimentos"
17529
17530 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
17531 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17532 msgid "Inst"
17533 msgstr "Instituição"
17534
17535 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
17536 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17537 msgid "Institute #"
17538 msgstr "Instituição #"
17539
17540 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
17541 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
17542 msgid "Corr Author:"
17543 msgstr "Autor Corr:"
17544
17545 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
17546 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17547 msgid "Offprints"
17548 msgstr "Offprints"
17549
17550 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
17551 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17552 msgid "Offprints:"
17553 msgstr "Offprints:"
17554
17555 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17556 #, fuzzy
17557 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17558 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17559
17560 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
17561 msgid "Subclass"
17562 msgstr "Sub-classe"
17563
17564 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
17565 msgid "Mathematics Subject Classification"
17566 msgstr "Classificação de Assuntos  Matemáticos"
17567
17568 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
17569 msgid "CRSC"
17570 msgstr "CRSC"
17571
17572 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
17573 msgid "CR Subject Classification"
17574 msgstr "Classificação de assunto CR"
17575
17576 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17577 msgid "Solution \\thesolution"
17578 msgstr "Solução \\asolução."
17579
17580 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17581 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17582 msgstr ""
17583
17584 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17585 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17586 msgstr ""
17587
17588 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17589 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17590 msgstr ""
17591
17592 #: lib/layouts/svmult.layout:34
17593 msgid "Title*"
17594 msgstr "Título*"
17595
17596 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Title*:"
17599 msgstr "Título*:"
17600
17601 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
17602 msgid "Contributors"
17603 msgstr "Contribuidores"
17604
17605 #: lib/layouts/svmult.layout:68
17606 msgid "List of Contributors"
17607 msgstr "Lista de Contribuidores"
17608
17609 #: lib/layouts/svmult.layout:72
17610 msgid "Contributor List"
17611 msgstr "Lista de Contribuidores"
17612
17613 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
17614 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
17615 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
17616 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
17617 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
17618 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
17619 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
17620 msgid "For editors"
17621 msgstr "Para editores"
17622
17623 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17624 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17625 msgstr ""
17626
17627 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17628 msgid "Sweave"
17629 msgstr "Sweave"
17630
17631 #: lib/layouts/sweave.module:7
17632 msgid ""
17633 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17634 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17635 msgstr ""
17636 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
17637 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
17638 "ficheiro sweave.lyx."
17639
17640 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17641 msgid "Sweave Input File"
17642 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
17643
17644 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17645 msgid "Number Tables by Section"
17646 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
17647
17648 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17649 msgid ""
17650 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17651 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17652 msgstr ""
17653 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
17654 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
17655
17656 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17659 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
17660
17661 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17662 #, fuzzy
17663 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17664 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
17665
17666 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17667 msgid "Fancy Colored Boxes"
17668 msgstr ""
17669
17670 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17671 msgid ""
17672 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17673 "the tcolorbox documentation for details."
17674 msgstr ""
17675
17676 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17677 #, fuzzy
17678 msgid "Color Box"
17679 msgstr "Côr"
17680
17681 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17682 #, fuzzy
17683 msgid "Color Box Options"
17684 msgstr "Opções de coluna"
17685
17686 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17687 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17688 msgstr ""
17689
17690 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
17691 msgid "Dynamic Color Box"
17692 msgstr ""
17693
17694 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17695 msgid "Color Box (Dynamic)"
17696 msgstr ""
17697
17698 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
17699 #, fuzzy
17700 msgid "Fit Color Box"
17701 msgstr "Côr da fonte"
17702
17703 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
17704 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17705 msgstr ""
17706
17707 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Raster Color Box"
17710 msgstr "Côr da fonte"
17711
17712 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
17713 #, fuzzy
17714 msgid "Subtitle Options"
17715 msgstr "Opções de Nota"
17716
17717 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
17718 #, fuzzy
17719 msgid "Insert the options here"
17720 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
17721
17722 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
17723 #, fuzzy
17724 msgid "Color Box Separator"
17725 msgstr "Separador"
17726
17727 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
17728 #, fuzzy
17729 msgid "Color Boxes"
17730 msgstr "Cores"
17731
17732 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
17733 msgid "-----"
17734 msgstr ""
17735
17736 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
17737 #, fuzzy
17738 msgid "Color Box Line"
17739 msgstr "&Cores dos elos"
17740
17741 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
17742 msgid "Color Box Setup"
17743 msgstr ""
17744
17745 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
17746 #, fuzzy
17747 msgid "New Color Box Type"
17748 msgstr "Cores"
17749
17750 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
17751 #, fuzzy
17752 msgid "New Box Options"
17753 msgstr "Opções de coluna"
17754
17755 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
17756 #, fuzzy
17757 msgid "Options for the new box type (optional)"
17758 msgstr "Opções para as letras Capitais"
17759
17760 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
17761 #, fuzzy
17762 msgid "Name of the new box type"
17763 msgstr "Nome da língua"
17764
17765 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
17766 #, fuzzy
17767 msgid "Arguments"
17768 msgstr "Argumento"
17769
17770 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
17771 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17772 msgstr ""
17773
17774 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
17775 #, fuzzy
17776 msgid "Default Value"
17777 msgstr "Texto Pré-definido"
17778
17779 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
17780 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17781 msgstr ""
17782
17783 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
17784 #, fuzzy
17785 msgid "Custom Color Box 1"
17786 msgstr "Côr da fonte"
17787
17788 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
17789 #, fuzzy
17790 msgid "More Color Box Options"
17791 msgstr "Opções de coluna"
17792
17793 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Insert more color box options here"
17796 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
17797
17798 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
17799 #, fuzzy
17800 msgid "Custom Color Box 2"
17801 msgstr "Côr da fonte"
17802
17803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
17804 #, fuzzy
17805 msgid "Custom Color Box 3"
17806 msgstr "Côr da fonte"
17807
17808 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17809 #, fuzzy
17810 msgid "Custom Color Box 4"
17811 msgstr "Côr da fonte"
17812
17813 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
17814 #, fuzzy
17815 msgid "Custom Color Box 5"
17816 msgstr "Côr da fonte"
17817
17818 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191
17819 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
17820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
17821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177
17822 msgid "Fact \\thefact."
17823 msgstr "Facto \\ofacto"
17824
17825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
17827 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
17828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
17829 msgid "Definition \\thedefinition."
17830 msgstr "Definição \\thedefinition."
17831
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:234
17833 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
17834 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
17835 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
17836 msgid "Example \\theexample."
17837 msgstr "Exemplo \\theexample."
17838
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:300
17841 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
17842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
17843 msgid "Problem \\theproblem."
17844 msgstr "Problema \\oproblema."
17845
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:272
17847 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:323
17848 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
17849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
17850 msgid "Exercise \\theexercise."
17851 msgstr "Exercício \\oexercicio."
17852
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17854 #, fuzzy
17855 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17856 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
17857
17858 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17859 msgid ""
17860 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17861 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17862 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17863 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17864 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17865 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17866 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17867 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17868 msgstr ""
17869 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
17870 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
17871 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
17872 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
17873 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
17874 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
17875 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
17876
17877 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17878 #, fuzzy
17879 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17880 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
17881
17882 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17883 #, fuzzy
17884 msgid ""
17885 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17886 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17887 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17888 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17889 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17890 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17891 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17892 msgstr ""
17893 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
17894 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
17895 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
17896 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
17897 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
17898 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
17899 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
17900
17901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17902 #, fuzzy
17903 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17904 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
17905
17906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17907 msgid ""
17908 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17909 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17910 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17911 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17912 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17913 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17914 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17915 msgstr ""
17916 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
17917 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17918 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
17919 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
17920 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
17921 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
17922 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
17923
17924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:68
17925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
17926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
17927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
17928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
17929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
17930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
17931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
17932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:454
17933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
17934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
17938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
17939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
17940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
17941 msgid "Assumption"
17942 msgstr "Suposição"
17943
17944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:78
17945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
17946 msgid "Criterion \\thecriterion."
17947 msgstr "Critério \\ocriterio."
17948
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
17950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
17951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
17952 msgid "Criterion*"
17953 msgstr "Critério*"
17954
17955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:95
17956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
17957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17958 msgid "Criterion."
17959 msgstr "Critério."
17960
17961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
17962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
17963 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17964 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
17965
17966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
17967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
17968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
17969 msgid "Algorithm."
17970 msgstr "Algoritmo."
17971
17972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
17973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
17974 msgid "Axiom \\theaxiom."
17975 msgstr "Axioma \\oaxioma."
17976
17977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
17978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
17979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
17980 msgid "Axiom*"
17981 msgstr "Axioma*"
17982
17983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
17984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
17985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
17986 msgid "Axiom."
17987 msgstr "Axioma."
17988
17989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
17990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
17991 msgid "Condition \\thecondition."
17992 msgstr "Condição \\acondicao."
17993
17994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
17995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:228
17996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
17997 msgid "Condition*"
17998 msgstr "Condição*"
17999
18000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
18001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
18002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18003 msgid "Condition."
18004 msgstr "Condição."
18005
18006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
18007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
18008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:424
18009 msgid "Note \\thenote."
18010 msgstr "Nota \\anota."
18011
18012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
18014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
18015 msgid "Note*"
18016 msgstr "Nota*"
18017
18018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
18019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
18020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
18021 msgid "Note."
18022 msgstr "Nota."
18023
18024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
18025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
18026 msgid "Notation \\thenotation."
18027 msgstr "Notação \\thenotation."
18028
18029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:306
18031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
18032 msgid "Notation*"
18033 msgstr "Notação*"
18034
18035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:270
18036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
18037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
18038 msgid "Notation."
18039 msgstr "Notação."
18040
18041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18043 msgid "Summary \\thesummary."
18044 msgstr "Sumário \\osumario."
18045
18046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
18047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
18048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18049 msgid "Summary*"
18050 msgstr "Sumário*"
18051
18052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
18055 msgid "Summary."
18056 msgstr "Sumário."
18057
18058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
18059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
18060 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
18061 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
18062
18063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
18064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:385
18065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
18066 msgid "Acknowledgement*"
18067 msgstr "Agradecimento*"
18068
18069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
18070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
18071 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18072 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
18073
18074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
18075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:424
18076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
18077 msgid "Conclusion*"
18078 msgstr "Conclusão*"
18079
18080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
18081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
18082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
18083 msgid "Conclusion."
18084 msgstr "Conclusão."
18085
18086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
18087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
18088 msgid "Assumption \\theassumption."
18089 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
18090
18091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
18093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
18094 msgid "Assumption*"
18095 msgstr "Suposição*"
18096
18097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
18099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18100 msgid "Assumption."
18101 msgstr "Suposição."
18102
18103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
18104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:501
18105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
18106 msgid "Question*"
18107 msgstr "Questão*"
18108
18109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:444
18110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
18111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
18112 msgid "Question."
18113 msgstr "Questão."
18114
18115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18116 #, fuzzy
18117 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18118 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
18119
18120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18121 #, fuzzy
18122 msgid ""
18123 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18124 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18125 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18126 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18127 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18128 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18129 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18130 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18131 msgstr ""
18132 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
18133 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
18134 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
18135 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
18136 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
18137 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
18138 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
18139
18140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18141 #, fuzzy
18142 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18143 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
18144
18145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18146 msgid ""
18147 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18148 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18149 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18150 "in both numbered and non-numbered forms."
18151 msgstr ""
18152 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
18153 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
18154 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
18155 "formas numerada e não numerada."
18156
18157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18158 msgid "Criterion \\thetheorem."
18159 msgstr "Critério \\thetheorem."
18160
18161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
18162 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18163 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
18164
18165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
18166 msgid "Axiom \\thetheorem."
18167 msgstr "Axioma \\thetheorem."
18168
18169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
18170 msgid "Condition \\thetheorem."
18171 msgstr "Condição \\thetheorem."
18172
18173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18174 msgid "Note \\thetheorem."
18175 msgstr "Nota \\thetheorem."
18176
18177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
18178 msgid "Notation \\thetheorem."
18179 msgstr "Notação \\thetheorem."
18180
18181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
18182 msgid "Summary \\thetheorem."
18183 msgstr "Sumário \\thetheorem."
18184
18185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18186 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18187 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
18188
18189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
18190 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18191 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
18192
18193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
18194 msgid "Assumption \\thetheorem."
18195 msgstr "Suposição \\thetheorem."
18196
18197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
18198 msgid "Question \\thetheorem."
18199 msgstr "Questão \\thetheorem."
18200
18201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
18202 msgid "Fact \\thetheorem."
18203 msgstr "Facto \\thetheorem."
18204
18205 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
18206 msgid "Problem \\thetheorem."
18207 msgstr "Problema \\thetheorem."
18208
18209 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18210 msgid "Exercise \\thetheorem."
18211 msgstr "Exercício \\thetheorem."
18212
18213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
18214 #, fuzzy
18215 msgid "Solution \\thetheorem."
18216 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
18217
18218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
18219 msgid "Remark \\thetheorem."
18220 msgstr "Observação \\thetheorem."
18221
18222 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:287
18223 msgid "Claim \\thetheorem."
18224 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
18225
18226 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18227 #, fuzzy
18228 msgid "AMS Theorems"
18229 msgstr "Teoremas"
18230
18231 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18232 msgid ""
18233 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18234 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18235 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18236 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18237 msgstr ""
18238 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
18239 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
18240 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
18241 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
18242
18243 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18244 #, fuzzy
18245 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18246 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
18247
18248 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18249 msgid ""
18250 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18251 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18252 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18253 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18254 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18255 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18256 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18257 msgstr ""
18258 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
18259 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo  "
18260
18261 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18262 msgid "Case (Level 1)"
18263 msgstr ""
18264
18265 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18266 msgid "Case \\arabic{casei}."
18267 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18268
18269 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18270 msgid "Case (Level 2)"
18271 msgstr ""
18272
18273 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18274 msgid "Case \\roman{caseii}."
18275 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
18276
18277 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18278 msgid "Case (Level 3)"
18279 msgstr ""
18280
18281 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18282 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18283 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18284
18285 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18286 msgid "Case (Level 4)"
18287 msgstr ""
18288
18289 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18290 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18291 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
18292
18293 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18294 #, fuzzy
18295 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18296 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
18297
18298 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18299 msgid ""
18300 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18301 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18302 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18303 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18304 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18305 msgstr ""
18306 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18307 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
18308 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
18309 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
18310 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
18311
18312 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18313 #, fuzzy
18314 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18315 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
18316
18317 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18318 msgid ""
18319 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18320 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18321 "chapter environment."
18322 msgstr ""
18323 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
18324 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
18325 "fornecem um ambiente capítulo."
18326
18327 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18328 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18329 msgstr ""
18330
18331 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18332 #, fuzzy
18333 msgid ""
18334 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18335 "'Additional Theorem Text' argument."
18336 msgstr ""
18337 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
18338 "'Título Curto'"
18339
18340 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18341 msgid "Named Theorem"
18342 msgstr "Teorema Nomeado"
18343
18344 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18345 msgid "Named Theorem."
18346 msgstr "Teorema Nomeado."
18347
18348 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
18349 msgid "Example*"
18350 msgstr "Exemplo*"
18351
18352 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
18353 msgid "Problem*"
18354 msgstr "Problema*"
18355
18356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18357 msgid "Exercise*"
18358 msgstr "Exercício*"
18359
18360 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
18361 #, fuzzy
18362 msgid "Solution*"
18363 msgstr "Solução"
18364
18365 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
18366 msgid "Claim*"
18367 msgstr "Afirmação*"
18368
18369 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18370 msgid "Alternative proof string"
18371 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
18372
18373 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18374 #, fuzzy
18375 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18376 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
18377
18378 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18379 msgid ""
18380 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18381 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18382 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18383 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18384 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18385 msgstr ""
18386 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18387 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
18388 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
18389 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
18390 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
18391
18392 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18393 #, fuzzy
18394 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18395 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
18396
18397 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18398 msgid ""
18399 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18400 "section start)."
18401 msgstr ""
18402 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
18403 "de cada secção)."
18404
18405 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
18406 msgid "Conjecture."
18407 msgstr "Conjectura."
18408
18409 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
18410 msgid "Fact*"
18411 msgstr "Facto*"
18412
18413 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
18414 msgid "Problem."
18415 msgstr "Problema."
18416
18417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18418 msgid "Exercise."
18419 msgstr "Exercício."
18420
18421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
18422 #, fuzzy
18423 msgid "Solution."
18424 msgstr "Solução"
18425
18426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
18427 msgid "Remark."
18428 msgstr "Observação."
18429
18430 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18431 #, fuzzy
18432 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18433 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
18434
18435 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18436 msgid ""
18437 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18438 "using the extended AMS machinery."
18439 msgstr ""
18440 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
18441 "a maquinaria AMS extendida."
18442
18443 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18444 #, fuzzy
18445 msgid "Standard Theorems"
18446 msgstr "Teoremas nomeados"
18447
18448 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18449 msgid ""
18450 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18451 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18452 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18453 msgstr ""
18454 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
18455 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
18456 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
18457
18458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
18459 msgid "Name/Title"
18460 msgstr "Nome/Título"
18461
18462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:46
18463 msgid "Alternative optional name or title"
18464 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
18465
18466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
18467 msgid "Prop \\theprop."
18468 msgstr "Prop \\theprop."
18469
18470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
18471 #, fuzzy
18472 msgid "Prob(lem)"
18473 msgstr "Problema"
18474
18475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
18476 msgid "Prob"
18477 msgstr "Problema"
18478
18479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
18480 msgid "\\theprob."
18481 msgstr "\\theprob."
18482
18483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18484 msgid "Sol"
18485 msgstr "Solução"
18486
18487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18488 msgid "# [number of Prob]"
18489 msgstr "# [número do Problema]"
18490
18491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
18492 msgid "Label of Problem"
18493 msgstr "Etiqueta do Problema"
18494
18495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
18496 msgid "Label of the corresponding problem"
18497 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
18498
18499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
18500 msgid "Property \\theproperty."
18501 msgstr "Propriedade \\theproperty"
18502
18503 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18504 #, fuzzy
18505 msgid "TODO Notes"
18506 msgstr "Notas de tabela"
18507
18508 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18509 msgid ""
18510 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18511 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18512 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18513 "suppresses the output of TODO notes."
18514 msgstr ""
18515
18516 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18517 msgid "TODO"
18518 msgstr ""
18519
18520 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18521 #, fuzzy
18522 msgid "List of TODOs"
18523 msgstr "Lista de Tabelas"
18524
18525 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18526 #, fuzzy
18527 msgid "[List of TODOs]"
18528 msgstr "Lista de Tabelas"
18529
18530 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18531 #, fuzzy
18532 msgid "List of TODOs Heading|s"
18533 msgstr "Lista de Listagens"
18534
18535 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18536 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18537 msgstr ""
18538
18539 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18540 msgid "TODO Note (Margin)"
18541 msgstr ""
18542
18543 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18544 msgid "TODO (Margin)"
18545 msgstr ""
18546
18547 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18548 #, fuzzy
18549 msgid "TODO Note Options|s"
18550 msgstr "Opções de Nota"
18551
18552 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18553 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18554 msgstr ""
18555
18556 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18557 msgid "TODO Note (inline)"
18558 msgstr ""
18559
18560 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18561 #, fuzzy
18562 msgid "TODO (Inline)"
18563 msgstr "TOG online ID"
18564
18565 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18566 #, fuzzy
18567 msgid "Missing Figure"
18568 msgstr "Ficheiro em Falta"
18569
18570 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18571 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18572 msgstr ""
18573
18574 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18575 #, fuzzy
18576 msgid "Todo[Inline]"
18577 msgstr "Em-linha|l"
18578
18579 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18580 #, fuzzy
18581 msgid "Todo[margin]"
18582 msgstr "margem"
18583
18584 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18585 #, fuzzy
18586 msgid "MissingFigure"
18587 msgstr "Ficheiro em Falta"
18588
18589 #: lib/layouts/treport.layout:3
18590 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18591 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
18592
18593 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18594 msgid "Tufte Book"
18595 msgstr "Livro Tufte"
18596
18597 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18598 msgid "Sidenote"
18599 msgstr "Nota-lateral"
18600
18601 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18602 msgid "sidenote"
18603 msgstr "nota-lateral"
18604
18605 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18606 #, fuzzy
18607 msgid "bibl. entry"
18608 msgstr "Entrada Bibliográfica"
18609
18610 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18611 msgid "Marginnote"
18612 msgstr "Nota-marginal"
18613
18614 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18615 msgid "marginnote"
18616 msgstr "nota-marginal"
18617
18618 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18619 msgid "NewThought"
18620 msgstr "NovoPensamento"
18621
18622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18623 msgid "new thought"
18624 msgstr "novo pensamento"
18625
18626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18627 msgid "AllCaps"
18628 msgstr "TudoMaiúsculas"
18629
18630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18631 msgid "allcaps"
18632 msgstr "tudomaiúsculas"
18633
18634 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18635 msgid "SmallCaps"
18636 msgstr "Minúsculas"
18637
18638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18639 msgid "smallcaps"
18640 msgstr "versaletesk"
18641
18642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18643 msgid "Full Width"
18644 msgstr "Largura Total"
18645
18646 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
18647 #, fuzzy
18648 msgid "Margin Figure"
18649 msgstr "MargemFigura"
18650
18651 #: lib/layouts/tufte-book.layout:254
18652 #, fuzzy
18653 msgid "Margin Table"
18654 msgstr "MargemTabela"
18655
18656 #: lib/layouts/tufte-book.layout:260
18657 msgid "MarginTable"
18658 msgstr "MargemTabela"
18659
18660 #: lib/layouts/tufte-book.layout:276
18661 msgid "MarginFigure"
18662 msgstr "MargemFigura"
18663
18664 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18665 msgid "Tufte Handout"
18666 msgstr "Tufte Apostila"
18667
18668 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18669 msgid "Handouts"
18670 msgstr "Apostilas"
18671
18672 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18673 #, fuzzy
18674 msgid "Variable-width Minipages"
18675 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
18676
18677 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18678 msgid ""
18679 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18680 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18681 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18682 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18683 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18684 "side-by-side.lyx."
18685 msgstr ""
18686
18687 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18688 msgid "Minipage (Var. Width)"
18689 msgstr ""
18690
18691 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18692 #, fuzzy
18693 msgid "Minipage (var.)"
18694 msgstr "Mini-página"
18695
18696 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18697 #, fuzzy
18698 msgid "Vert. Adjustment"
18699 msgstr "Imprimir documento"
18700
18701 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18702 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18703 msgstr ""
18704
18705 #: lib/layouts/varwidth.module:38
18706 #, fuzzy
18707 msgid "Max. Width"
18708 msgstr "Largura da Etiqueta"
18709
18710 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18711 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18712 msgstr ""
18713
18714 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18715 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18716 msgid "Ignore"
18717 msgstr "Ignorar"
18718
18719 #: lib/languages:155
18720 msgid "Afrikaans"
18721 msgstr "Afrikaans"
18722
18723 #: lib/languages:167
18724 msgid "Albanian"
18725 msgstr "Albanês"
18726
18727 #: lib/languages:187
18728 msgid "English (USA)"
18729 msgstr "Inglês (USA)"
18730
18731 #: lib/languages:201
18732 msgid "Amharic"
18733 msgstr ""
18734
18735 #: lib/languages:211
18736 msgid "Greek (ancient)"
18737 msgstr "Grego (antigo)"
18738
18739 #: lib/languages:231
18740 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18741 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
18742
18743 #: lib/languages:243
18744 msgid "Arabic (Arabi)"
18745 msgstr "Arábico (Árabe)"
18746
18747 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18748 msgid "Armenian"
18749 msgstr "Arménio"
18750
18751 #: lib/languages:286
18752 #, fuzzy
18753 msgid "Asturian"
18754 msgstr "triângulo"
18755
18756 #: lib/languages:296
18757 msgid "English (Australia)"
18758 msgstr "Inglês (Austrália)"
18759
18760 #: lib/languages:311
18761 msgid "German (Austria, old spelling)"
18762 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
18763
18764 #: lib/languages:326
18765 msgid "German (Austria)"
18766 msgstr "Alemao (Austria)"
18767
18768 #: lib/languages:339
18769 msgid "Azerbaijani"
18770 msgstr ""
18771
18772 #: lib/languages:355
18773 msgid "Indonesian"
18774 msgstr "Bahasa Indonesia"
18775
18776 #: lib/languages:367
18777 msgid "Malay"
18778 msgstr "Malayo"
18779
18780 #: lib/languages:377
18781 msgid "Basque"
18782 msgstr "Basco"
18783
18784 #: lib/languages:394
18785 msgid "Belarusian"
18786 msgstr "Bielorusso"
18787
18788 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18789 msgid "Bengali"
18790 msgstr "Bengali"
18791
18792 #: lib/languages:417
18793 #, fuzzy
18794 msgid "Bosnian"
18795 msgstr "Estónio"
18796
18797 #: lib/languages:428
18798 msgid "Portuguese (Brazil)"
18799 msgstr "Português (Brazil)"
18800
18801 #: lib/languages:442
18802 msgid "Breton"
18803 msgstr "Bretão"
18804
18805 #: lib/languages:453
18806 msgid "English (UK)"
18807 msgstr "Inglês (UK)"
18808
18809 #: lib/languages:466
18810 msgid "Bulgarian"
18811 msgstr "Búlgaro"
18812
18813 #: lib/languages:480
18814 msgid "English (Canada)"
18815 msgstr "Inglês (Canada)"
18816
18817 #: lib/languages:493
18818 msgid "French (Canada)"
18819 msgstr "Francês (Canada)"
18820
18821 #: lib/languages:506
18822 msgid "Catalan"
18823 msgstr "Catalão"
18824
18825 #: lib/languages:520
18826 msgid "Chinese (simplified)"
18827 msgstr "Chinês (simplificado)"
18828
18829 #: lib/languages:532
18830 msgid "Chinese (traditional)"
18831 msgstr "Chinês (tradicional)"
18832
18833 #: lib/languages:544
18834 msgid "Church Slavonic"
18835 msgstr ""
18836
18837 #: lib/languages:557
18838 msgid "Coptic"
18839 msgstr "Copta"
18840
18841 #: lib/languages:564
18842 msgid "Croatian"
18843 msgstr "Croata"
18844
18845 #: lib/languages:576
18846 msgid "Czech"
18847 msgstr "Checo"
18848
18849 #: lib/languages:590
18850 msgid "Danish"
18851 msgstr "Dinamarquês"
18852
18853 #: lib/languages:604
18854 msgid "Divehi (Maldivian)"
18855 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
18856
18857 #: lib/languages:612
18858 msgid "Dutch"
18859 msgstr "Holandês"
18860
18861 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
18862 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
18863 msgid "English"
18864 msgstr "Inglês"
18865
18866 #: lib/languages:642
18867 msgid "Esperanto"
18868 msgstr "Esperanto"
18869
18870 #: lib/languages:654
18871 msgid "Estonian"
18872 msgstr "Estónio"
18873
18874 #: lib/languages:671
18875 msgid "Farsi"
18876 msgstr "Persa"
18877
18878 #: lib/languages:688
18879 msgid "Finnish"
18880 msgstr "Finlandês"
18881
18882 #: lib/languages:701
18883 msgid "French"
18884 msgstr "Françês"
18885
18886 #: lib/languages:714
18887 msgid "Friulian"
18888 msgstr ""
18889
18890 #: lib/languages:726
18891 msgid "Galician"
18892 msgstr "Galego"
18893
18894 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18895 msgid "Georgian"
18896 msgstr "Georgiano"
18897
18898 #: lib/languages:754
18899 msgid "German (old spelling)"
18900 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
18901
18902 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
18903 msgid "German"
18904 msgstr "Alemão"
18905
18906 #: lib/languages:786
18907 msgid "German (Switzerland)"
18908 msgstr "Alemão (Suíça)"
18909
18910 #: lib/languages:802
18911 #, fuzzy
18912 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18913 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
18914
18915 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18916 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18917 msgid "Greek"
18918 msgstr "Grego"
18919
18920 #: lib/languages:831
18921 msgid "Greek (polytonic)"
18922 msgstr "Grego (politónico)"
18923
18924 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18925 msgid "Hebrew"
18926 msgstr "Hebreu"
18927
18928 #: lib/languages:872
18929 msgid "Hindi"
18930 msgstr "Hindi"
18931
18932 #: lib/languages:893
18933 msgid "Icelandic"
18934 msgstr "Islandês"
18935
18936 #: lib/languages:907
18937 msgid "Interlingua"
18938 msgstr "Interlingua"
18939
18940 #: lib/languages:919
18941 msgid "Irish"
18942 msgstr "Irlandês"
18943
18944 #: lib/languages:930
18945 msgid "Italian"
18946 msgstr "Italiano"
18947
18948 #: lib/languages:945
18949 msgid "Japanese"
18950 msgstr "Japonês"
18951
18952 #: lib/languages:959
18953 msgid "Japanese (CJK)"
18954 msgstr "Japonês (CJK)"
18955
18956 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18957 msgid "Kannada"
18958 msgstr "Kannada"
18959
18960 #: lib/languages:980
18961 msgid "Kazakh"
18962 msgstr "Cazaque"
18963
18964 #: lib/languages:989
18965 msgid "Khmer"
18966 msgstr ""
18967
18968 #: lib/languages:997
18969 msgid "Korean"
18970 msgstr "Coreano"
18971
18972 #: lib/languages:1018
18973 #, fuzzy
18974 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18975 msgstr "Kurmanji"
18976
18977 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18978 msgid "Lao"
18979 msgstr "Lao"
18980
18981 #: lib/languages:1056
18982 msgid "Latvian"
18983 msgstr "Letão"
18984
18985 #: lib/languages:1071
18986 msgid "Lithuanian"
18987 msgstr "Lituano"
18988
18989 #: lib/languages:1091
18990 msgid "Lower Sorbian"
18991 msgstr "Sérvio Baixo"
18992
18993 #: lib/languages:1103
18994 msgid "Hungarian"
18995 msgstr "Húngaro"
18996
18997 #: lib/languages:1116
18998 msgid "Macedonian"
18999 msgstr ""
19000
19001 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19002 msgid "Malayalam"
19003 msgstr "Malayalam"
19004
19005 #: lib/languages:1140
19006 msgid "Marathi"
19007 msgstr "Marathi"
19008
19009 #: lib/languages:1150
19010 msgid "Mongolian"
19011 msgstr "Mongol"
19012
19013 #: lib/languages:1162
19014 msgid "English (New Zealand)"
19015 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
19016
19017 #: lib/languages:1175
19018 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19019 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
19020
19021 #: lib/languages:1204
19022 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19023 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
19024
19025 #: lib/languages:1218
19026 msgid "Occitan"
19027 msgstr "Occitano"
19028
19029 #: lib/languages:1230
19030 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19031 msgstr ""
19032
19033 #: lib/languages:1240
19034 msgid "Piedmontese"
19035 msgstr ""
19036
19037 #: lib/languages:1252
19038 msgid "Polish"
19039 msgstr "Polaco"
19040
19041 #: lib/languages:1265
19042 msgid "Portuguese"
19043 msgstr "Português"
19044
19045 #: lib/languages:1278
19046 msgid "Romanian"
19047 msgstr "Romeno"
19048
19049 #: lib/languages:1291
19050 #, fuzzy
19051 msgid "Romansh"
19052 msgstr "Roman"
19053
19054 #: lib/languages:1303
19055 msgid "Russian"
19056 msgstr "Russo"
19057
19058 #: lib/languages:1319
19059 msgid "North Sami"
19060 msgstr "Sami Norte"
19061
19062 #: lib/languages:1330
19063 msgid "Sanskrit"
19064 msgstr "Sanscrito"
19065
19066 #: lib/languages:1340
19067 msgid "Scottish"
19068 msgstr "Escoçês"
19069
19070 #: lib/languages:1356
19071 msgid "Serbian"
19072 msgstr "Sérvio"
19073
19074 #: lib/languages:1373
19075 msgid "Serbian (Latin)"
19076 msgstr "Sérvio (Latim)"
19077
19078 #: lib/languages:1386
19079 msgid "Slovak"
19080 msgstr "Eslovaco"
19081
19082 #: lib/languages:1400
19083 msgid "Slovene"
19084 msgstr "Esloveno"
19085
19086 #: lib/languages:1412
19087 msgid "Spanish"
19088 msgstr "Espanhol"
19089
19090 #: lib/languages:1429
19091 msgid "Spanish (Mexico)"
19092 msgstr "Espanhol (Mexico)"
19093
19094 #: lib/languages:1444
19095 msgid "Swedish"
19096 msgstr "Sueco"
19097
19098 #: lib/languages:1458
19099 msgid "Syriac"
19100 msgstr "Síriaco"
19101
19102 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19103 msgid "Tamil"
19104 msgstr "Tamil"
19105
19106 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19107 msgid "Telugu"
19108 msgstr "Telugu"
19109
19110 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19111 msgid "Thai"
19112 msgstr "Tailandês"
19113
19114 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19115 msgid "Tibetan"
19116 msgstr "Tibetano"
19117
19118 #: lib/languages:1526
19119 msgid "Turkish"
19120 msgstr "Turco"
19121
19122 #: lib/languages:1542
19123 msgid "Turkmen"
19124 msgstr "Turquemeno"
19125
19126 #: lib/languages:1553
19127 msgid "Ukrainian"
19128 msgstr "Ucraniano"
19129
19130 #: lib/languages:1567
19131 msgid "Upper Sorbian"
19132 msgstr "Servio Superior"
19133
19134 #: lib/languages:1580
19135 msgid "Urdu"
19136 msgstr "Urdu"
19137
19138 #: lib/languages:1589
19139 msgid "Vietnamese"
19140 msgstr "Vietnamês"
19141
19142 #: lib/languages:1601
19143 msgid "Welsh"
19144 msgstr "Galês"
19145
19146 #: lib/latexfonts:94
19147 msgid "AE (Almost European)"
19148 msgstr "AE (Almost European)"
19149
19150 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19151 msgid "Bera Serif"
19152 msgstr "Bera Serif"
19153
19154 #: lib/latexfonts:116
19155 msgid "Bookman"
19156 msgstr "Bookman"
19157
19158 #: lib/latexfonts:122
19159 msgid "Concrete Roman"
19160 msgstr "Concrete Roman"
19161
19162 #: lib/latexfonts:129
19163 msgid "Zapf Chancery"
19164 msgstr "Zapf Chancery"
19165
19166 #: lib/latexfonts:135
19167 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19168 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19169
19170 #: lib/latexfonts:141
19171 msgid "Crimson (Cochineal)"
19172 msgstr ""
19173
19174 #: lib/latexfonts:150
19175 msgid "Crimson"
19176 msgstr ""
19177
19178 #: lib/latexfonts:156
19179 msgid "Computer Modern Roman"
19180 msgstr "Computer Modern Roman"
19181
19182 #: lib/latexfonts:164
19183 #, fuzzy
19184 msgid "Crimson Pro"
19185 msgstr "Minion Pro"
19186
19187 #: lib/latexfonts:175
19188 #, fuzzy
19189 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19190 msgstr "Times Roman  (New TX)"
19191
19192 #: lib/latexfonts:186
19193 #, fuzzy
19194 msgid "Crimson Pro (Light)"
19195 msgstr "Courier (Light)"
19196
19197 #: lib/latexfonts:197
19198 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19199 msgstr ""
19200
19201 #: lib/latexfonts:208
19202 #, fuzzy
19203 msgid "DejaVu Serif"
19204 msgstr "Bera Serif"
19205
19206 #: lib/latexfonts:214
19207 #, fuzzy
19208 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19209 msgstr "Kurier (Condensed)"
19210
19211 #: lib/latexfonts:225
19212 #, fuzzy
19213 msgid "IBM Plex Serif"
19214 msgstr "Bera Serif"
19215
19216 #: lib/latexfonts:232
19217 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19218 msgstr ""
19219
19220 #: lib/latexfonts:240
19221 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19222 msgstr ""
19223
19224 #: lib/latexfonts:248
19225 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19226 msgstr ""
19227
19228 #: lib/latexfonts:256
19229 msgid "Source Serif Pro"
19230 msgstr ""
19231
19232 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19233 msgid "URW Garamond"
19234 msgstr "URW Garamond"
19235
19236 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19237 #: lib/latexfonts:315
19238 msgid "Libertine"
19239 msgstr "Libertino"
19240
19241 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Libertinus"
19244 msgstr "Libertino"
19245
19246 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19247 msgid "Latin Modern Roman"
19248 msgstr "Latin Modern Roman"
19249
19250 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19251 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19252 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19253
19254 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19255 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19256 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19257
19258 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19259 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19260 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19261
19262 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19263 msgid "Minion Pro"
19264 msgstr "Minion Pro"
19265
19266 #: lib/latexfonts:436
19267 msgid "New Century Schoolbook"
19268 msgstr "New Century Schoolbook"
19269
19270 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19271 #, fuzzy
19272 msgid "Noto Serif"
19273 msgstr "Bera Serif"
19274
19275 #: lib/latexfonts:459
19276 #, fuzzy
19277 msgid "Noto Serif (Medium)"
19278 msgstr "Bera Serif"
19279
19280 #: lib/latexfonts:469
19281 #, fuzzy
19282 msgid "Noto Serif (Thin)"
19283 msgstr "Bera Serif"
19284
19285 #: lib/latexfonts:479
19286 #, fuzzy
19287 msgid "Noto Serif (Light)"
19288 msgstr "Bera Serif"
19289
19290 #: lib/latexfonts:489
19291 #, fuzzy
19292 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19293 msgstr "Bera Serif"
19294
19295 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19296 #: lib/latexfonts:533
19297 msgid "Palatino"
19298 msgstr "Palatino"
19299
19300 #: lib/latexfonts:539
19301 #, fuzzy
19302 msgid "PT Serif"
19303 msgstr "Bera Serif"
19304
19305 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19306 msgid "Times Roman"
19307 msgstr "Times Roman"
19308
19309 #: lib/latexfonts:575
19310 msgid "TeX Gyre Bonum"
19311 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19312
19313 #: lib/latexfonts:581
19314 msgid "TeX Gyre Chorus"
19315 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19316
19317 #: lib/latexfonts:587
19318 msgid "TeX Gyre Pagella"
19319 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19320
19321 #: lib/latexfonts:593
19322 msgid "TeX Gyre Schola"
19323 msgstr "TeX Gyre Schola"
19324
19325 #: lib/latexfonts:599
19326 msgid "TeX Gyre Termes"
19327 msgstr "TeX Gyre Termes"
19328
19329 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19330 msgid "Utopia (Fourier)"
19331 msgstr "Utopia (Fourier)"
19332
19333 #: lib/latexfonts:639
19334 #, fuzzy
19335 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19336 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19337
19338 #: lib/latexfonts:651
19339 msgid "Avant Garde"
19340 msgstr "Avant Garde"
19341
19342 #: lib/latexfonts:657
19343 msgid "Bera Sans"
19344 msgstr "Bera Sans"
19345
19346 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19347 msgid "Biolinum"
19348 msgstr "Biolinum"
19349
19350 #: lib/latexfonts:694
19351 msgid "Cantarell"
19352 msgstr ""
19353
19354 #: lib/latexfonts:705
19355 msgid "Chivo (Thin)"
19356 msgstr ""
19357
19358 #: lib/latexfonts:716
19359 #, fuzzy
19360 msgid "Chivo (Light)"
19361 msgstr "Iwona (Light)"
19362
19363 #: lib/latexfonts:727
19364 msgid "Chivo"
19365 msgstr ""
19366
19367 #: lib/latexfonts:737
19368 #, fuzzy
19369 msgid "Chivo (Medium)"
19370 msgstr "Médio"
19371
19372 #: lib/latexfonts:748
19373 msgid "CM Bright"
19374 msgstr "CM Bright"
19375
19376 #: lib/latexfonts:755
19377 msgid "Computer Modern Sans"
19378 msgstr "Computer Modern Sans"
19379
19380 #: lib/latexfonts:762
19381 #, fuzzy
19382 msgid "DejaVu Sans"
19383 msgstr "Bera Sans"
19384
19385 #: lib/latexfonts:769
19386 #, fuzzy
19387 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19388 msgstr "Iwona (Condensed)"
19389
19390 #: lib/latexfonts:776
19391 #, fuzzy
19392 msgid "Fira Sans"
19393 msgstr "Bera Sans"
19394
19395 #: lib/latexfonts:787
19396 msgid "Fira Sans (Book)"
19397 msgstr ""
19398
19399 #: lib/latexfonts:799
19400 #, fuzzy
19401 msgid "Fira Sans (Light)"
19402 msgstr "Courier (Light)"
19403
19404 #: lib/latexfonts:811
19405 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19406 msgstr ""
19407
19408 #: lib/latexfonts:823
19409 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19410 msgstr ""
19411
19412 #: lib/latexfonts:835
19413 msgid "Fira Sans (Thin)"
19414 msgstr ""
19415
19416 #: lib/latexfonts:847
19417 #, fuzzy
19418 msgid "IBM Plex Sans"
19419 msgstr "Bera Sans"
19420
19421 #: lib/latexfonts:855
19422 #, fuzzy
19423 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19424 msgstr "Iwona (Condensed)"
19425
19426 #: lib/latexfonts:864
19427 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19428 msgstr ""
19429
19430 #: lib/latexfonts:873
19431 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19432 msgstr ""
19433
19434 #: lib/latexfonts:882
19435 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19436 msgstr ""
19437
19438 #: lib/latexfonts:891
19439 #, fuzzy
19440 msgid "Source Sans Pro"
19441 msgstr "Painel do Código-fonte|F"
19442
19443 #: lib/latexfonts:900
19444 msgid "Helvetica"
19445 msgstr "Helvetica"
19446
19447 #: lib/latexfonts:908
19448 msgid "Iwona"
19449 msgstr "Iwona"
19450
19451 #: lib/latexfonts:915
19452 msgid "Iwona (Light)"
19453 msgstr "Iwona (Light)"
19454
19455 #: lib/latexfonts:922
19456 msgid "Iwona (Condensed)"
19457 msgstr "Iwona (Condensed)"
19458
19459 #: lib/latexfonts:929
19460 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19461 msgstr "Iwona (Condensed)"
19462
19463 #: lib/latexfonts:936
19464 msgid "Kurier"
19465 msgstr "Courier"
19466
19467 #: lib/latexfonts:943
19468 msgid "Kurier (Light)"
19469 msgstr "Courier (Light)"
19470
19471 #: lib/latexfonts:950
19472 msgid "Kurier (Condensed)"
19473 msgstr "Kurier (Condensed)"
19474
19475 #: lib/latexfonts:957
19476 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19477 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19478
19479 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19480 #, fuzzy
19481 msgid "Libertinus Sans"
19482 msgstr "Libertine Mono"
19483
19484 #: lib/latexfonts:982
19485 msgid "Latin Modern Sans"
19486 msgstr "Latin Modern Sans"
19487
19488 #: lib/latexfonts:989
19489 msgid "Noto Sans"
19490 msgstr ""
19491
19492 #: lib/latexfonts:999
19493 msgid "Noto Sans (Medium)"
19494 msgstr ""
19495
19496 #: lib/latexfonts:1010
19497 msgid "Noto Sans (Thin)"
19498 msgstr ""
19499
19500 #: lib/latexfonts:1021
19501 #, fuzzy
19502 msgid "Noto Sans (Light)"
19503 msgstr "Iwona (Light)"
19504
19505 #: lib/latexfonts:1032
19506 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19507 msgstr ""
19508
19509 #: lib/latexfonts:1043
19510 #, fuzzy
19511 msgid "PT Sans"
19512 msgstr "Bera Sans"
19513
19514 #: lib/latexfonts:1051
19515 msgid "TeX Gyre Adventor"
19516 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19517
19518 #: lib/latexfonts:1057
19519 msgid "TeX Gyre Heros"
19520 msgstr "TeX Gyre Heros"
19521
19522 #: lib/latexfonts:1063
19523 msgid "URW Classico (Optima)"
19524 msgstr "URW Classico (Optima)"
19525
19526 #: lib/latexfonts:1074
19527 msgid "Bera Mono"
19528 msgstr "Bera Mono"
19529
19530 #: lib/latexfonts:1082
19531 msgid "CM Typewriter Light"
19532 msgstr "CM Typewriter Light"
19533
19534 #: lib/latexfonts:1089
19535 msgid "Computer Modern Typewriter"
19536 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19537
19538 #: lib/latexfonts:1096
19539 msgid "Courier"
19540 msgstr "Courier"
19541
19542 #: lib/latexfonts:1103
19543 msgid "DejaVu Sans Mono"
19544 msgstr ""
19545
19546 #: lib/latexfonts:1110
19547 #, fuzzy
19548 msgid "Fira Mono"
19549 msgstr "Bera Mono"
19550
19551 #: lib/latexfonts:1121
19552 #, fuzzy
19553 msgid "IBM Plex Mono"
19554 msgstr "Bera Mono"
19555
19556 #: lib/latexfonts:1129
19557 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19558 msgstr ""
19559
19560 #: lib/latexfonts:1138
19561 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19562 msgstr ""
19563
19564 #: lib/latexfonts:1147
19565 #, fuzzy
19566 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19567 msgstr "Iwona (Light)"
19568
19569 #: lib/latexfonts:1156
19570 msgid "Source Code Pro"
19571 msgstr ""
19572
19573 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19574 msgid "Libertine Mono"
19575 msgstr "Libertine Mono"
19576
19577 #: lib/latexfonts:1180
19578 #, fuzzy
19579 msgid "Libertinus Mono"
19580 msgstr "Libertine Mono"
19581
19582 #: lib/latexfonts:1188
19583 msgid "Latin Modern Typewriter"
19584 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19585
19586 #: lib/latexfonts:1195
19587 msgid "LuxiMono"
19588 msgstr "LuxiMono"
19589
19590 #: lib/latexfonts:1202
19591 msgid "Noto Mono"
19592 msgstr ""
19593
19594 #: lib/latexfonts:1211
19595 #, fuzzy
19596 msgid "PT Mono"
19597 msgstr "Bera Mono"
19598
19599 #: lib/latexfonts:1219
19600 msgid "TeX Gyre Cursor"
19601 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19602
19603 #: lib/latexfonts:1225
19604 msgid "TX Typewriter"
19605 msgstr "TX Typewriter"
19606
19607 #: lib/latexfonts:1237
19608 #, fuzzy
19609 msgid "Crimson (New TX)"
19610 msgstr "Times Roman  (New TX)"
19611
19612 #: lib/latexfonts:1245
19613 msgid "Euler VM"
19614 msgstr "Euler VM"
19615
19616 #: lib/latexfonts:1251
19617 msgid "URW Garamond (New TX)"
19618 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19619
19620 #: lib/latexfonts:1259
19621 msgid "Iwona (Math)"
19622 msgstr "Iwona (Math)"
19623
19624 #: lib/latexfonts:1272
19625 msgid "Kurier (Math)"
19626 msgstr "Kurier (Math)"
19627
19628 #: lib/latexfonts:1285
19629 msgid "Libertine (New TX)"
19630 msgstr "Libertine (New TX)"
19631
19632 #: lib/latexfonts:1293
19633 #, fuzzy
19634 msgid "Libertinus Math"
19635 msgstr "Libertine Mono"
19636
19637 #: lib/latexfonts:1300
19638 msgid "Minion Pro (New TX)"
19639 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19640
19641 #: lib/latexfonts:1309
19642 msgid "Times Roman (New TX)"
19643 msgstr "Times Roman  (New TX)"
19644
19645 #: lib/encodings:55
19646 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19647 msgstr ""
19648
19649 #: lib/encodings:59
19650 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19651 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
19652
19653 #: lib/encodings:62
19654 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19655 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
19656
19657 #: lib/encodings:65
19658 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19659 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
19660
19661 #: lib/encodings:68
19662 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19663 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
19664
19665 #: lib/encodings:71
19666 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19667 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19668
19669 #: lib/encodings:75
19670 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19671 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
19672
19673 #: lib/encodings:79
19674 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19675 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
19676
19677 #: lib/encodings:83
19678 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19679 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
19680
19681 #: lib/encodings:86
19682 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19683 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
19684
19685 #: lib/encodings:89
19686 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19687 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19688
19689 #: lib/encodings:92
19690 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19691 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19692
19693 #: lib/encodings:95
19694 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19695 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
19696
19697 #: lib/encodings:98
19698 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19699 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
19700
19701 #: lib/encodings:101
19702 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19703 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
19704
19705 #: lib/encodings:104
19706 msgid "DOS (CP 437)"
19707 msgstr "DOS (CP 437)"
19708
19709 #: lib/encodings:108
19710 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19711 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19712
19713 #: lib/encodings:111
19714 msgid "Western European (CP 850)"
19715 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
19716
19717 #: lib/encodings:114
19718 msgid "Central European (CP 852)"
19719 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
19720
19721 #: lib/encodings:118
19722 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19723 msgstr "Círilico (CP 855)"
19724
19725 #: lib/encodings:123
19726 msgid "Western European (CP 858)"
19727 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
19728
19729 #: lib/encodings:126
19730 msgid "Hebrew (CP 862)"
19731 msgstr "Hebreu (CP 862)"
19732
19733 #: lib/encodings:129
19734 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19735 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
19736
19737 #: lib/encodings:133
19738 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19739 msgstr "Círilico (CP 866)"
19740
19741 #: lib/encodings:136
19742 msgid "Central European (CP 1250)"
19743 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
19744
19745 #: lib/encodings:140
19746 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19747 msgstr "Círilico (CP 1251)"
19748
19749 #: lib/encodings:144
19750 msgid "Western European (CP 1252)"
19751 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
19752
19753 #: lib/encodings:147
19754 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19755 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
19756
19757 #: lib/encodings:151
19758 msgid "Arabic (CP 1256)"
19759 msgstr "Arábico (CP 1256)"
19760
19761 #: lib/encodings:154
19762 msgid "Baltic (CP 1257)"
19763 msgstr "Baltico (CP 1257)"
19764
19765 #: lib/encodings:158
19766 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19767 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
19768
19769 #: lib/encodings:162
19770 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19771 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
19772
19773 #: lib/encodings:166
19774 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19775 msgstr "Cirílico (pt 154)"
19776
19777 #: lib/encodings:170
19778 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19779 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
19780
19781 #: lib/encodings:182
19782 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19783 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
19784
19785 #: lib/encodings:192
19786 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19787 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
19788
19789 #: lib/encodings:199
19790 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19791 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
19792
19793 #: lib/encodings:203
19794 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19795 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
19796
19797 #: lib/encodings:207
19798 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19799 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
19800
19801 #: lib/encodings:211
19802 msgid "Korean (EUC-KR)"
19803 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19804
19805 #: lib/encodings:215
19806 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19807 msgstr ""
19808
19809 #: lib/encodings:219
19810 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19811 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
19812
19813 #: lib/encodings:223
19814 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19815 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
19816
19817 #: lib/encodings:230
19818 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19819 msgstr "Japonês  (pLaTeX) (EUC-JP)"
19820
19821 #: lib/encodings:232
19822 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19823 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
19824
19825 #: lib/encodings:234
19826 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19827 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
19828
19829 #: lib/encodings:236
19830 #, fuzzy
19831 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19832 msgstr "Opções Sweave"
19833
19834 #: lib/encodings:242
19835 #, fuzzy
19836 msgid "Direct"
19837 msgstr "Pasta"
19838
19839 #: lib/encodings:246
19840 msgid "ASCII"
19841 msgstr "ASCII"
19842
19843 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
19844 msgid "Array Environment|y"
19845 msgstr "Ambiente Quadro"
19846
19847 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
19848 msgid "Cases Environment|C"
19849 msgstr "Ambiente Casos|C"
19850
19851 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
19852 msgid "Aligned Environment|l"
19853 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
19854
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
19856 msgid "AlignedAt Environment|v"
19857 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
19858
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
19860 msgid "Gathered Environment|h"
19861 msgstr "Ambiente Junto|u"
19862
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
19864 msgid "Split Environment|S"
19865 msgstr "Ambiente Dividir|D"
19866
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
19868 msgid "Delimiters...|r"
19869 msgstr "Delimitadores...|r"
19870
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
19872 msgid "Matrix...|x"
19873 msgstr "Matriz...|z"
19874
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
19876 msgid "Macro|o"
19877 msgstr "Macro|o"
19878
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
19880 msgid "AMS align Environment|a"
19881 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
19882
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
19884 msgid "AMS alignat Environment|t"
19885 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
19886
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
19888 msgid "AMS flalign Environment|f"
19889 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
19890
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
19892 msgid "AMS gather Environment|g"
19893 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
19894
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
19896 msgid "AMS multline Environment|m"
19897 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
19898
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
19900 msgid "Inline Formula|I"
19901 msgstr "Fórmula em-linha|l"
19902
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19904 msgid "Displayed Formula|D"
19905 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
19906
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
19908 msgid "Eqnarray Environment|E"
19909 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
19910
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19912 msgid "AMS Environment|A"
19913 msgstr "Ambiente AMS|A"
19914
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19916 msgid "Number Whole Formula|N"
19917 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
19918
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19920 msgid "Number This Line|u"
19921 msgstr "Numerar esta Linha|u"
19922
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19924 msgid "Equation Label|L"
19925 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
19926
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19928 msgid "Copy as Reference|R"
19929 msgstr "Copiar como Referência|R"
19930
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:108
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
19933 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
19934 msgid "Cut"
19935 msgstr "Cortar"
19936
19937 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:109
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
19939 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:569
19940 msgid "Copy"
19941 msgstr "Copiar"
19942
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:110
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
19945 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
19946 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19947 msgid "Paste"
19948 msgstr "Colar"
19949
19950 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:111
19951 msgid "Paste Recent|e"
19952 msgstr "Colar Recente|e"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19955 msgid "Insert|s"
19956 msgstr "Inserir|I"
19957
19958 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19959 msgid "Split Cell|C"
19960 msgstr "Dividir Célula|C"
19961
19962 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19963 #, fuzzy
19964 msgid "Rows & Columns| "
19965 msgstr "Linhas & Colunas|u"
19966
19967 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19968 msgid "Add Line Above|o"
19969 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
19970
19971 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19972 msgid "Add Line Below|B"
19973 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
19974
19975 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19976 msgid "Delete Line Above|v"
19977 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
19978
19979 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19980 msgid "Delete Line Below|w"
19981 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
19982
19983 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19984 msgid "Add Line to Left"
19985 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
19986
19987 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19988 msgid "Add Line to Right"
19989 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
19990
19991 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19992 msgid "Delete Line to Left"
19993 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
19994
19995 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19996 msgid "Delete Line to Right"
19997 msgstr "Apagar Linha à Direita"
19998
19999 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20000 msgid "Show Math Toolbar"
20001 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
20002
20003 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20004 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20005 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
20006
20007 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20008 msgid "Show Table Toolbar"
20009 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
20010
20011 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20012 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20013 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
20014
20015 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
20016 msgid "Next Cross-Reference|N"
20017 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
20018
20019 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
20020 msgid "Go to Label|G"
20021 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
20022
20023 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
20024 msgid "<Reference>|R"
20025 msgstr "<Reference>|R"
20026
20027 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
20028 msgid "(<Reference>)|e"
20029 msgstr "(<Reference>)|e"
20030
20031 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
20032 msgid "<Page>|P"
20033 msgstr "<page>|P"
20034
20035 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
20036 msgid "On Page <Page>|O"
20037 msgstr "Na Página <Page>|O"
20038
20039 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
20040 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20041 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
20042
20043 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
20044 msgid "Formatted Reference|t"
20045 msgstr "Referência formatada|t"
20046
20047 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
20048 msgid "Textual Reference|x"
20049 msgstr "Referência Textual|x"
20050
20051 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
20052 #, fuzzy
20053 msgid "Label Only|L"
20054 msgstr "Só preâmbulo"
20055
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
20057 #, fuzzy
20058 msgid "Plural|a"
20059 msgstr "natural"
20060
20061 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
20062 #, fuzzy
20063 msgid "Capitalize|C"
20064 msgstr "Capitalizar|a"
20065
20066 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
20069 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
20070 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
20071 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdcontext.inc:436
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:489 lib/ui/stdcontext.inc:501
20073 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:536
20074 #: lib/ui/stdcontext.inc:544 lib/ui/stdcontext.inc:554
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:591
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:601 lib/ui/stdcontext.inc:622
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:630 lib/ui/stdcontext.inc:676
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:575
20080 msgid "Settings...|S"
20081 msgstr "Configurações...|C"
20082
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
20084 msgid "Go Back|G"
20085 msgstr "Voltar Atrás|V"
20086
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:522
20088 msgid "Copy as Reference|C"
20089 msgstr "Copiar como Referencia|C"
20090
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
20092 #, fuzzy
20093 msgid "Open Citation Content...|O"
20094 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
20095
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
20097 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20098 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
20099
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
20101 msgid "Open Inset|O"
20102 msgstr "Abrir Inserto|A"
20103
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
20105 msgid "Close Inset|C"
20106 msgstr "Fechar Inserto|c"
20107
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
20109 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:638
20110 msgid "Dissolve Inset|D"
20111 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
20112
20113 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
20114 msgid "Show Label|L"
20115 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
20116
20117 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:525
20118 msgid "Frameless|l"
20119 msgstr "Sem-moldura|m"
20120
20121 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:526
20122 msgid "Simple Frame|F"
20123 msgstr "Moldura simples|M"
20124
20125 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
20126 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20127 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
20128
20129 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:527
20130 msgid "Oval, Thin|a"
20131 msgstr "Oval, Fino"
20132
20133 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:528
20134 msgid "Oval, Thick|v"
20135 msgstr "Oval, Largo"
20136
20137 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:529
20138 msgid "Drop Shadow|w"
20139 msgstr "Deixar Sombra|b"
20140
20141 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:530
20142 msgid "Shaded Background|B"
20143 msgstr "Fundo Sombreado|S"
20144
20145 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:531
20146 msgid "Double Frame|u"
20147 msgstr "Moldura Dupla|u"
20148
20149 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:535
20150 msgid "LyX Note|N"
20151 msgstr "Nota LyX|N"
20152
20153 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
20154 msgid "Comment|m"
20155 msgstr "Comentário|m"
20156
20157 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:537
20158 msgid "Greyed Out|G"
20159 msgstr "A-cinzento|z"
20160
20161 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
20162 msgid "Open All Notes|A"
20163 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
20164
20165 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
20166 msgid "Close All Notes|l"
20167 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
20168
20169 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:547
20170 msgid "Phantom|P"
20171 msgstr "Fantasma|F"
20172
20173 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:548
20174 msgid "Horizontal Phantom|H"
20175 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
20176
20177 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:549
20178 msgid "Vertical Phantom|V"
20179 msgstr "Fantasma Vertical|V"
20180
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
20182 msgid "Interword Space|w"
20183 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
20184
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
20186 msgid "Protected Space|o"
20187 msgstr "Espaço Protegido|r"
20188
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
20190 msgid "Visible Space|a"
20191 msgstr "Espaço Visível|V"
20192
20193 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
20194 msgid "Thin Space|T"
20195 msgstr "Espaço Fino|F"
20196
20197 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
20198 msgid "Medium Space|M"
20199 msgstr "Espaço Médio|M"
20200
20201 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
20202 #, fuzzy
20203 msgid "Thick Space|i"
20204 msgstr "Espaço Largo|g"
20205
20206 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
20207 msgid "Negative Thin Space|N"
20208 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
20209
20210 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
20211 #, fuzzy
20212 msgid "Negative Medium Space|v"
20213 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
20214
20215 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
20216 #, fuzzy
20217 msgid "Negative Thick Space|h"
20218 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
20219
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
20221 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20222 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
20223
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
20225 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20226 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
20227
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
20229 msgid "Quad Space|Q"
20230 msgstr "Espaço Quad|Q"
20231
20232 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
20233 msgid "Double Quad Space|u"
20234 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
20235
20236 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20237 msgid "Horizontal Fill|F"
20238 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
20239
20240 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20241 #, fuzzy
20242 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20243 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
20244
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20246 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20247 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
20248
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
20250 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20251 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
20252
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20254 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20255 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
20256
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20258 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20259 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
20260
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20262 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20263 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
20264
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
20266 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20267 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
20268
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
20270 msgid "Custom Length|C"
20271 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
20272
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20274 msgid "DefSkip|D"
20275 msgstr "DefSkip|D"
20276
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
20278 msgid "SmallSkip|S"
20279 msgstr "SmallSkip|S"
20280
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20282 msgid "MedSkip|M"
20283 msgstr "MedSkip|M"
20284
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20286 msgid "BigSkip|B"
20287 msgstr "BigSkip|B"
20288
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20290 #, fuzzy
20291 msgid "Half line height|H"
20292 msgstr "Linha-de-base direita"
20293
20294 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20295 #, fuzzy
20296 msgid "Line height|L"
20297 msgstr "Linha Direita|D"
20298
20299 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20300 msgid "VFill|F"
20301 msgstr "VFill|F"
20302
20303 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20304 msgid "Custom|C"
20305 msgstr "Personalizado|P"
20306
20307 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20308 msgid "Settings...|e"
20309 msgstr "Configurações...|C"
20310
20311 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:585
20312 msgid "Include|c"
20313 msgstr "Incluir|c"
20314
20315 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
20316 msgid "Input|p"
20317 msgstr "Entrada|n"
20318
20319 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:587
20320 msgid "Verbatim|V"
20321 msgstr "Palavra por palavra|P"
20322
20323 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:588
20324 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20325 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
20326
20327 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:589
20328 msgid "Listing|L"
20329 msgstr "Listagem|L"
20330
20331 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:593
20332 msgid "Edit Included File...|E"
20333 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
20334
20335 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
20336 msgid "New Page|N"
20337 msgstr "Nova Página|N"
20338
20339 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
20340 msgid "Page Break|a"
20341 msgstr "Quebra de Página|Q"
20342
20343 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20344 msgid "Clear Page|C"
20345 msgstr "Limpar Página|L"
20346
20347 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20348 msgid "Clear Double Page|D"
20349 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
20350
20351 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:465
20352 msgid "Ragged Line Break|R"
20353 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
20354
20355 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:466
20356 msgid "Justified Line Break|J"
20357 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
20358
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
20360 #, fuzzy
20361 msgid "Plain Separator|P"
20362 msgstr "Separador de Menú|M"
20363
20364 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20365 #, fuzzy
20366 msgid "Paragraph Break|B"
20367 msgstr "Parágrafo"
20368
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
20370 #, fuzzy
20371 msgid "Edit Externally..."
20372 msgstr "Editar externamente...|x"
20373
20374 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20375 #, fuzzy
20376 msgid "End Editing Externally..."
20377 msgstr "Editar externamente...|x"
20378
20379 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
20380 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20381 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
20382
20383 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:599
20384 msgid "Forward Search|F"
20385 msgstr "Procura directa |P"
20386
20387 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:120
20388 msgid "Move Paragraph Up|o"
20389 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
20390
20391 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:121
20392 msgid "Move Paragraph Down|v"
20393 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
20394
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
20396 msgid "Promote Section|r"
20397 msgstr "Promover Secção|r"
20398
20399 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
20400 msgid "Demote Section|m"
20401 msgstr "Reduzir secção|e"
20402
20403 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
20404 msgid "Move Section Down|D"
20405 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
20406
20407 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdcontext.inc:658
20408 msgid "Move Section Up|U"
20409 msgstr "Mover secção para Cima|C"
20410
20411 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20412 msgid "Insert Regular Expression"
20413 msgstr "Inserir Expressão Regular"
20414
20415 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:647
20416 msgid "Accept Change|c"
20417 msgstr "Aceitar Alteração|A"
20418
20419 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20420 msgid "Reject Change|j"
20421 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
20422
20423 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:124
20424 #, fuzzy
20425 msgid "Text Properties|x"
20426 msgstr "Propriedades PDF"
20427
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:125
20429 #, fuzzy
20430 msgid "Custom Text Styles|S"
20431 msgstr "Estilo de Texto|s"
20432
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:123
20434 msgid "Paragraph Settings...|P"
20435 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
20436
20437 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20438 #, fuzzy
20439 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20440 msgstr "Grupo de Gráficos"
20441
20442 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20443 msgid "Fullscreen Mode"
20444 msgstr "Modo écran completo"
20445
20446 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
20447 msgid "Close Current View"
20448 msgstr "Fechar Vista Actual"
20449
20450 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20451 msgid "Anything|A"
20452 msgstr "Qualquer|Q"
20453
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20455 msgid "Anything Non-Empty|o"
20456 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
20457
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
20459 msgid "Any Word|W"
20460 msgstr "Qualquer Palavra|P"
20461
20462 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20463 msgid "Any Number|N"
20464 msgstr "Qualquer Número|N"
20465
20466 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20467 msgid "User Defined|U"
20468 msgstr "Definido pelo usuário|U"
20469
20470 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:267
20471 msgid "Append Argument"
20472 msgstr "Adicionar Argumento"
20473
20474 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:268
20475 msgid "Remove Last Argument"
20476 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
20477
20478 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20479 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20480 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
20481
20482 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
20483 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20484 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
20485
20486 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:272
20487 msgid "Insert Optional Argument"
20488 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
20489
20490 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:273
20491 msgid "Remove Optional Argument"
20492 msgstr "Remover Argumento Opcional"
20493
20494 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:275
20495 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20496 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
20497
20498 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:276
20499 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20500 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
20501
20502 #: lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:277
20503 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20504 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
20505
20506 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
20507 msgid "Reload|R"
20508 msgstr "Recarregar|R"
20509
20510 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:438
20511 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20512 msgid "Edit Externally...|x"
20513 msgstr "Editar externamente...|x"
20514
20515 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdmenus.inc:222
20516 msgid "Top|T"
20517 msgstr "Topo|T"
20518
20519 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:224
20520 msgid "Bottom|B"
20521 msgstr "Baixo|B"
20522
20523 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:218
20524 msgid "Left|L"
20525 msgstr "Esquerda|E"
20526
20527 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:220
20528 msgid "Right|R"
20529 msgstr "Direita|D"
20530
20531 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
20532 #, fuzzy
20533 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20534 msgstr "Usar pré-definições de classe"
20535
20536 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
20537 msgid "Left|f"
20538 msgstr "Esquerda|e"
20539
20540 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:219
20541 msgid "Center|C"
20542 msgstr "Centro|C"
20543
20544 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
20545 msgid "Right|h"
20546 msgstr "Direita|d"
20547
20548 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20549 msgid "Decimal"
20550 msgstr "Decimal"
20551
20552 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
20553 msgid "Multicolumn|u"
20554 msgstr "Multicoluna|u"
20555
20556 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
20557 msgid "Multirow|w"
20558 msgstr "MultiLinha|M"
20559
20560 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20561 msgid "Append Row|A"
20562 msgstr "Adicionar Linha|A"
20563
20564 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:227
20565 msgid "Delete Row|D"
20566 msgstr "Apagar Linha|A"
20567
20568 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:228
20569 msgid "Copy Row|o"
20570 msgstr "Copiar Linha|o"
20571
20572 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:229
20573 msgid "Move Row Up"
20574 msgstr "Mover Linha para Cima"
20575
20576 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:230
20577 msgid "Move Row Down"
20578 msgstr "Mover Linha para Baixo"
20579
20580 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20581 msgid "Append Column|p"
20582 msgstr "Adicionar Coluna"
20583
20584 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:234
20585 msgid "Delete Column|e"
20586 msgstr "Apagar Coluna|A"
20587
20588 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
20589 msgid "Copy Column|y"
20590 msgstr "Copiar Coluna|y"
20591
20592 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:236
20593 msgid "Move Column Right|v"
20594 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
20595
20596 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:237
20597 msgid "Move Column Left"
20598 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
20599
20600 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdmenus.inc:201
20601 #, fuzzy
20602 msgid "Multi-page Table|g"
20603 msgstr "Tabela pautada"
20604
20605 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
20606 #, fuzzy
20607 msgid "Formal Style|m"
20608 msgstr "Estilo Negrito|g"
20609
20610 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
20611 #, fuzzy
20612 msgid "Borders|d"
20613 msgstr "&Contornos"
20614
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20616 msgid "Alignment|i"
20617 msgstr "Alinhamento|i"
20618
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
20620 #, fuzzy
20621 msgid "Columns/Rows|C"
20622 msgstr "Colunas"
20623
20624 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20625 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20626 msgstr ""
20627
20628 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20629 msgid "Copy Text|o"
20630 msgstr "Copiar Texto|o"
20631
20632 #: lib/ui/stdcontext.inc:509 lib/ui/stdcontext.inc:533
20633 msgid "Activate Branch|A"
20634 msgstr "Activar o ramo|A"
20635
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:534
20637 msgid "Deactivate Branch|e"
20638 msgstr "Desactivar o ramo| D"
20639
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20641 msgid "Activate Branch in Master|M"
20642 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
20643
20644 #: lib/ui/stdcontext.inc:512
20645 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20646 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
20647
20648 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
20649 #, fuzzy
20650 msgid "Invert Inset|I"
20651 msgstr "Inserir nota"
20652
20653 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20654 msgid "Add Unknown Branch|w"
20655 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
20656
20657 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20658 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20659 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
20660
20661 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
20662 msgid "All Indexes|A"
20663 msgstr "Todos os índices| T"
20664
20665 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20666 msgid "Subindex|b"
20667 msgstr "Subindexe|b"
20668
20669 #: lib/ui/stdcontext.inc:648 lib/ui/stdmenus.inc:582
20670 msgid "Reject Change|R"
20671 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
20672
20673 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
20674 msgid "Promote Section|P"
20675 msgstr "Promover Secção|P"
20676
20677 #: lib/ui/stdcontext.inc:657
20678 msgid "Demote Section|D"
20679 msgstr "Despromover Secção|D"
20680
20681 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20682 msgid "Move Section Down|w"
20683 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
20684
20685 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
20686 msgid "Select Section|S"
20687 msgstr "Seleccionar Secção|S"
20688
20689 #: lib/ui/stdcontext.inc:669
20690 msgid "Wrap by Preview|y"
20691 msgstr "Vista preliminar já|V"
20692
20693 #: lib/ui/stdcontext.inc:678
20694 #, fuzzy
20695 msgid "Open Target...|O"
20696 msgstr "Abrir...|A"
20697
20698 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:361
20699 #, fuzzy
20700 msgid "Lock Toolbars|L"
20701 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
20702
20703 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:363
20704 #, fuzzy
20705 msgid "Small-sized Icons"
20706 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
20707
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:364
20709 #, fuzzy
20710 msgid "Normal-sized Icons"
20711 msgstr "Ícons de tamanho normal"
20712
20713 #: lib/ui/stdcontext.inc:698 lib/ui/stdmenus.inc:365
20714 #, fuzzy
20715 msgid "Big-sized Icons"
20716 msgstr "Ícons de tamanho grande"
20717
20718 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:366
20719 #, fuzzy
20720 msgid "Huge-sized Icons"
20721 msgstr "Ícons de tamanho grande"
20722
20723 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:367
20724 #, fuzzy
20725 msgid "Giant-sized Icons"
20726 msgstr "Ícons de tamanho grande"
20727
20728 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20729 msgid "File|F"
20730 msgstr "Ficheiro|F"
20731
20732 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20733 msgid "Edit|E"
20734 msgstr "Editar|E"
20735
20736 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20737 msgid "View|V"
20738 msgstr "Ver|V"
20739
20740 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20741 msgid "Insert|I"
20742 msgstr "Inserir|I"
20743
20744 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20745 msgid "Navigate|N"
20746 msgstr "Navegar|N"
20747
20748 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20749 msgid "Document|D"
20750 msgstr "Documento|D"
20751
20752 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20753 msgid "Tools|T"
20754 msgstr "Ferramentas|F"
20755
20756 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20757 msgid "Help|H"
20758 msgstr "Ajuda|A"
20759
20760 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20761 msgid "New|N"
20762 msgstr "Novo|N"
20763
20764 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20765 msgid "New from Template...|m"
20766 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
20767
20768 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20769 msgid "Open...|O"
20770 msgstr "Abrir...|A"
20771
20772 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20773 msgid "Open Recent|t"
20774 msgstr "Abrir Recente|t"
20775
20776 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20777 #, fuzzy
20778 msgid "Open Example...|p"
20779 msgstr "Exemplo."
20780
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20782 msgid "Close|C"
20783 msgstr "Fechar|c"
20784
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20786 msgid "Close All"
20787 msgstr "Fechar Tudo"
20788
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20790 msgid "Save|S"
20791 msgstr "Guardar|G"
20792
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20794 msgid "Save As...|A"
20795 msgstr "Guardar Como...|C"
20796
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20798 #, fuzzy
20799 msgid "Save As Template..."
20800 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
20801
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20803 msgid "Save All|l"
20804 msgstr "Guardar Tudo|u"
20805
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20807 msgid "Revert to Saved|R"
20808 msgstr "Reverter para Guardado|R"
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20811 msgid "Version Control|V"
20812 msgstr "Controlo de Versão|V"
20813
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20815 msgid "Import|I"
20816 msgstr "Importar|I"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20819 msgid "Export|E"
20820 msgstr "Exportar|E"
20821
20822 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20823 msgid "Fax...|F"
20824 msgstr "Fax...|F"
20825
20826 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20827 msgid "New Window|W"
20828 msgstr "Nova Janela|J"
20829
20830 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20831 msgid "Close Window|d"
20832 msgstr "Fechar Janela|n"
20833
20834 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20835 msgid "Exit|x"
20836 msgstr "Sair|r"
20837
20838 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20839 msgid "Register...|R"
20840 msgstr "Registar...|R"
20841
20842 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20843 msgid "Check In Changes...|I"
20844 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
20845
20846 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20847 msgid "Check Out for Edit|O"
20848 msgstr "Assinalar para Editar |a"
20849
20850 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20851 msgid "Copy|p"
20852 msgstr "Copiar|C"
20853
20854 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20855 msgid "Rename|R"
20856 msgstr "Renomear|R"
20857
20858 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20859 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20860 msgstr "Actualizar  directório local a partir do repositório|d"
20861
20862 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20863 msgid "Revert to Repository Version|v"
20864 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
20865
20866 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20867 msgid "Undo Last Check In|U"
20868 msgstr "Anular Último Check In|u"
20869
20870 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20871 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20872 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
20873
20874 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20875 msgid "Show History...|H"
20876 msgstr "Mostrar História...|H"
20877
20878 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20879 msgid "Use Locking Property|L"
20880 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
20881
20882 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20883 msgid "Export As...|s"
20884 msgstr "Exportar Como …|E"
20885
20886 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20887 #, fuzzy
20888 msgid "More Formats & Options...|r"
20889 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
20890
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20892 msgid "Undo|U"
20893 msgstr "Anular|u"
20894
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20896 msgid "Redo|R"
20897 msgstr "Refazer|z"
20898
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20900 msgid "Paste Special"
20901 msgstr "Colar Especial"
20902
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20904 msgid "Select Whole Inset"
20905 msgstr "Seleccionar inserção completa"
20906
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20908 msgid "Select All"
20909 msgstr "Seleccionar Tudo"
20910
20911 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20912 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20913 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
20914
20915 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20916 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20917 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
20918
20919 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20920 msgid "Manage Counter Values..."
20921 msgstr ""
20922
20923 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20924 msgid "Table|T"
20925 msgstr "TabelaT"
20926
20927 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:644
20928 msgid "Math|M"
20929 msgstr "Mat.|M"
20930
20931 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20932 msgid "Rows & Columns|C"
20933 msgstr "Linhas & Colunas|u"
20934
20935 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20936 msgid "Increase List Depth|I"
20937 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
20938
20939 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20940 msgid "Decrease List Depth|D"
20941 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
20942
20943 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20944 msgid "Dissolve Inset"
20945 msgstr "Desintegrar Inserto"
20946
20947 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20948 msgid "TeX Code Settings...|C"
20949 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
20950
20951 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20952 msgid "Float Settings...|a"
20953 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
20954
20955 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20956 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20957 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
20958
20959 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20960 msgid "Note Settings...|N"
20961 msgstr "Configurações de Notas...|N"
20962
20963 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20964 msgid "Phantom Settings...|h"
20965 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
20966
20967 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20968 msgid "Branch Settings...|B"
20969 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
20970
20971 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20972 #, fuzzy
20973 msgid "Box Settings...|S"
20974 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20977 msgid "Index Entry Settings...|y"
20978 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20981 #, fuzzy
20982 msgid "Index Settings...|S"
20983 msgstr "Configurações de índice…|x"
20984
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20986 msgid "Info Settings...|n"
20987 msgstr "Configurações de informação…|I"
20988
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20990 msgid "Listings Settings...|g"
20991 msgstr "Listagens de configurações...|g"
20992
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20994 msgid "Table Settings...|a"
20995 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
20996
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20998 msgid "Paste from HTML|H"
20999 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
21000
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21002 msgid "Paste from LaTeX|L"
21003 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
21004
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21006 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21007 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
21008
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21010 msgid "Paste as PDF"
21011 msgstr "Colar como PDF"
21012
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21014 msgid "Paste as PNG"
21015 msgstr "Colar como  PNG"
21016
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21018 msgid "Paste as JPEG"
21019 msgstr "Colar como JPEG"
21020
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21022 msgid "Paste as EMF"
21023 msgstr "Colar como EMF"
21024
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21026 msgid "Plain Text|T"
21027 msgstr "Texto Simples|T"
21028
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21030 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21031 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
21032
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21034 msgid "Selection|S"
21035 msgstr "Selecção|S"
21036
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21038 msgid "Selection, Join Lines|i"
21039 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
21040
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21042 #, fuzzy
21043 msgid "Customize...|C"
21044 msgstr "Personalizado...|P"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21047 #, fuzzy
21048 msgid "Apply Last Settings|A"
21049 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
21050
21051 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21052 #, fuzzy
21053 msgid "Capitalize|p"
21054 msgstr "Capitalizar|a"
21055
21056 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21057 msgid "Uppercase|U"
21058 msgstr "Maiúsculas|u"
21059
21060 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21061 msgid "Lowercase|L"
21062 msgstr "Minúsculas|l"
21063
21064 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21065 msgid "Dissolve Text Style"
21066 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
21067
21068 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21069 #, fuzzy
21070 msgid "Formal Style|F"
21071 msgstr "Estilo Negrito|g"
21072
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21074 msgid "Multicolumn|M"
21075 msgstr "Multicoluna|M"
21076
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21078 msgid "Multirow|u"
21079 msgstr "MultiLinha|u"
21080
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21082 msgid "Top Line|T"
21083 msgstr "Linha de Topo|T"
21084
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21086 msgid "Bottom Line|B"
21087 msgstr "Linha de Baixo|B"
21088
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21090 msgid "Left Line|L"
21091 msgstr "Linha Esquerda|E"
21092
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21094 msgid "Right Line|R"
21095 msgstr "Linha Direita|D"
21096
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21098 msgid "Top|p"
21099 msgstr "Topo|T"
21100
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21102 msgid "Middle|i"
21103 msgstr "Meio|M"
21104
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21106 msgid "Bottom|o"
21107 msgstr "Baixo|B"
21108
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21110 msgid "Middle|M"
21111 msgstr "Meio|M"
21112
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21114 msgid "Add Row|A"
21115 msgstr "Adicionar Linha|A"
21116
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21118 msgid "Add Column|u"
21119 msgstr "Adicionar Coluna|u"
21120
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21122 msgid "Copy Column|p"
21123 msgstr "Copiar Coluna|p"
21124
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21126 msgid "Change Limits Type|L"
21127 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
21128
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21130 msgid "Macro Definition"
21131 msgstr "Definição de Macro"
21132
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21134 msgid "Change Formula Type|F"
21135 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
21136
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21138 #, fuzzy
21139 msgid "Text Properties|T"
21140 msgstr "Propriedades PDF"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21143 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21144 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21147 msgid "Add Line Above|A"
21148 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21151 msgid "Delete Line Above|D"
21152 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21155 msgid "Delete Line Below|e"
21156 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21159 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21160 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21163 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21164 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21167 msgid "Default|t"
21168 msgstr "Pré-definido|d"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21171 msgid "Display|D"
21172 msgstr "Visualizar|V"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21175 msgid "Inline|I"
21176 msgstr "Em-linha|l"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21179 msgid "Math Normal Font|N"
21180 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21183 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21184 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21187 msgid "Math Formal Script Family|o"
21188 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21191 msgid "Math Fraktur Family|F"
21192 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21195 msgid "Math Roman Family|R"
21196 msgstr "Família Mat. Roman|R"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21199 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21200 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21203 msgid "Math Bold Series|B"
21204 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21207 msgid "Text Normal Font|T"
21208 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21211 msgid "Text Roman Family"
21212 msgstr "Família Texto Roman"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21215 msgid "Text Sans Serif Family"
21216 msgstr "Família Texto Sans Serif"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21219 msgid "Text Typewriter Family"
21220 msgstr "Família Texto Typewriter"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21223 msgid "Text Bold Series"
21224 msgstr "Série Texto Negrito"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21227 msgid "Text Medium Series"
21228 msgstr "Série Texto Médio"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21231 msgid "Text Italic Shape"
21232 msgstr "Texto Forma Itálico"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21235 msgid "Text Small Caps Shape"
21236 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
21237
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21239 msgid "Text Slanted Shape"
21240 msgstr "Texto Forma Inclinado"
21241
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21243 msgid "Text Upright Shape"
21244 msgstr "Texto Forma Superior direito"
21245
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21247 msgid "Octave|O"
21248 msgstr "Octave|O"
21249
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21251 msgid "Maxima|M"
21252 msgstr "Maxima|M"
21253
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21255 msgid "Mathematica|a"
21256 msgstr "Mathematica|a"
21257
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21259 msgid "Maple, Simplify|S"
21260 msgstr "Maple, Simplificar|S"
21261
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21263 msgid "Maple, Factor|F"
21264 msgstr "Maple, Factorizar|F"
21265
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21267 msgid "Maple, Evalm|E"
21268 msgstr "Maple, Evalm|E"
21269
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21271 msgid "Maple, Evalf|v"
21272 msgstr "Maple, Evalf|v"
21273
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21275 #, fuzzy
21276 msgid "Outline Pane|O"
21277 msgstr "Painel do esquema|P"
21278
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21280 #, fuzzy
21281 msgid "Code Preview Pane|P"
21282 msgstr "Pré-visualização falhou"
21283
21284 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21285 msgid "Messages Pane|g"
21286 msgstr "Painel das Mensagens|g"
21287
21288 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21289 #, fuzzy
21290 msgid "Toolbars|T"
21291 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
21292
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21294 msgid "Unfold Math Macro|n"
21295 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
21296
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21298 msgid "Fold Math Macro|d"
21299 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21302 #, fuzzy
21303 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21304 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
21305
21306 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21307 #, fuzzy
21308 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21309 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
21310
21311 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21312 msgid "Close Current View|w"
21313 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
21314
21315 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21316 #, fuzzy
21317 msgid "Fullscreen|F"
21318 msgstr "Écran completo|l"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21321 #, fuzzy
21322 msgid "Open All Insets|I"
21323 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
21324
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21326 msgid "Close All Insets|C"
21327 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21330 msgid "Math|h"
21331 msgstr "Mat.|t"
21332
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21334 msgid "Special Character|p"
21335 msgstr "Caracter Especial|p"
21336
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21338 msgid "Formatting|o"
21339 msgstr "A formatar|o"
21340
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21342 #, fuzzy
21343 msgid "Field|i"
21344 msgstr "Texto"
21345
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21347 msgid "List/Contents/References|/"
21348 msgstr ""
21349
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21351 msgid "Float|a"
21352 msgstr "Flutuante|u"
21353
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21355 msgid "Note|N"
21356 msgstr "Nota|N"
21357
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21359 msgid "Branch|B"
21360 msgstr "Ramo|R"
21361
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21363 #, fuzzy
21364 msgid "Custom Inset"
21365 msgstr "Personalizar Insertos"
21366
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21368 msgid "File|e"
21369 msgstr "Ficheiro|e"
21370
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21372 #, fuzzy
21373 msgid "Box[[Menu]]|x"
21374 msgstr "Caixa[[Menu]]"
21375
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21377 #, fuzzy
21378 msgid "Regular Expression"
21379 msgstr "E&xpressão regular"
21380
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21382 msgid "Citation...|C"
21383 msgstr "Citação...|C"
21384
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21386 msgid "Cross-Reference...|R"
21387 msgstr "Referência-cruzada...|R"
21388
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21390 msgid "Label...|L"
21391 msgstr "Etiqueta...|q"
21392
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21394 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21395 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
21396
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21398 msgid "Table...|T"
21399 msgstr "Tabela...|T"
21400
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21402 msgid "Graphics...|G"
21403 msgstr "Gráficos...|G"
21404
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21406 msgid "URL|U"
21407 msgstr "URL|U"
21408
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21410 msgid "Hyperlink...|k"
21411 msgstr "Hiperligação...|l"
21412
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21414 msgid "Footnote|F"
21415 msgstr "Rodapé|R"
21416
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21418 msgid "Marginal Note|M"
21419 msgstr "Nota Marginal|M"
21420
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21422 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21423 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
21424
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:94
21426 msgid "TeX Code"
21427 msgstr "Código TeX"
21428
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21430 msgid "Preview|w"
21431 msgstr "Pré-visualização|p"
21432
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21434 msgid "Symbols...|b"
21435 msgstr "Símbolos...|b"
21436
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21438 msgid "Ellipsis|i"
21439 msgstr "Elipse|i"
21440
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21442 msgid "End of Sentence|E"
21443 msgstr "Fim de Frase|F"
21444
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21446 #, fuzzy
21447 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21448 msgstr "Marca de Afiliação"
21449
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21451 #, fuzzy
21452 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21453 msgstr "ângulo de rotação"
21454
21455 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21456 msgid "Protected Hyphen|y"
21457 msgstr "Hifen Protegido|f"
21458
21459 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21460 msgid "Breakable Slash|a"
21461 msgstr "Slash Quebrável|a"
21462
21463 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21464 msgid "Visible Space|V"
21465 msgstr "Espaço Visível|V"
21466
21467 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21468 msgid "Menu Separator|M"
21469 msgstr "Separador de Menú|M"
21470
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21472 msgid "Phonetic Symbols|P"
21473 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
21474
21475 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21476 #, fuzzy
21477 msgid "Logos|L"
21478 msgstr "Logotipo"
21479
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21481 msgid "Date (Current)|D"
21482 msgstr ""
21483
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21485 msgid "Date (Last Modification)|L"
21486 msgstr ""
21487
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21489 msgid "Date (Fix)|F"
21490 msgstr ""
21491
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21493 msgid "Time (Current)|T"
21494 msgstr ""
21495
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21497 msgid "Time (Last Modification)|M"
21498 msgstr ""
21499
21500 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21501 msgid "Time (Fix)|x"
21502 msgstr ""
21503
21504 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21505 #, fuzzy
21506 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21507 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
21508
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21510 #, fuzzy
21511 msgid "Version Control Revision|V"
21512 msgstr "Controlo de Versão|V"
21513
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21515 #, fuzzy
21516 msgid "User Name|U"
21517 msgstr "Definido pelo usuário|U"
21518
21519 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21520 #, fuzzy
21521 msgid "User Email|E"
21522 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
21523
21524 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21525 #, fuzzy
21526 msgid "Other...|O"
21527 msgstr "Abrir...|A"
21528
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21530 #, fuzzy
21531 msgid "LyX Logo|L"
21532 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21533
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21535 #, fuzzy
21536 msgid "TeX Logo|T"
21537 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21538
21539 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21540 #, fuzzy
21541 msgid "LaTeX Logo|a"
21542 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21543
21544 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21545 #, fuzzy
21546 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21547 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21548
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21550 msgid "Superscript|S"
21551 msgstr "Índice superior|s"
21552
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21554 msgid "Subscript|u"
21555 msgstr "Índice inferior|i"
21556
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21558 msgid "Protected Space|P"
21559 msgstr "Espaço Protegido|r"
21560
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21562 msgid "Horizontal Space...|o"
21563 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
21564
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21566 msgid "Horizontal Line...|L"
21567 msgstr "Linha Horizontal...|L"
21568
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21570 msgid "Vertical Space...|V"
21571 msgstr "Espaço Vertical…|V"
21572
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21574 msgid "Phantom|m"
21575 msgstr "Fantasma|m"
21576
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21578 msgid "Hyphenation Point|H"
21579 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
21580
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21582 msgid "Ligature Break|k"
21583 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
21584
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21586 #, fuzzy
21587 msgid "Optional Line Break|B"
21588 msgstr "Quebra de Linha|L"
21589
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
21591 msgid "Display Formula|D"
21592 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
21593
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21595 msgid "Numbered Formula|N"
21596 msgstr "Fórmula Numerada|N"
21597
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
21599 msgid "Figure Wrap Float|F"
21600 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
21601
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21603 msgid "Table Wrap Float|T"
21604 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
21605
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
21607 msgid "Table of Contents|C"
21608 msgstr "Índice|c"
21609
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
21611 msgid "List of Listings|L"
21612 msgstr "Lista de Listagens|L"
21613
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21615 msgid "Nomenclature|N"
21616 msgstr "Nomenclatura|N"
21617
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21619 #, fuzzy
21620 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21621 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
21622
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
21624 msgid "LyX Document...|X"
21625 msgstr "Documento LyX...|X"
21626
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21628 msgid "Plain Text...|T"
21629 msgstr "Texto Simples...|T"
21630
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21632 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21633 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
21634
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21636 msgid "External Material...|M"
21637 msgstr "Material Externo...|M"
21638
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21640 msgid "Child Document...|d"
21641 msgstr "Documento Filho....|i"
21642
21643 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
21644 msgid "Comment|C"
21645 msgstr "Comentário|C"
21646
21647 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
21648 msgid "Insert New Branch...|I"
21649 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
21650
21651 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
21652 #, fuzzy
21653 msgid "Cancel Background Process|P"
21654 msgstr "Fundo Sombreado|S"
21655
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
21657 msgid "Change Tracking|C"
21658 msgstr "Alterar registo|A"
21659
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21661 msgid "Build Program|B"
21662 msgstr "Construir Programa|C"
21663
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21665 msgid "LaTeX Log|L"
21666 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21667
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21669 #, fuzzy
21670 msgid "Start Appendix Here|x"
21671 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
21672
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21674 msgid "View Master Document|M"
21675 msgstr "Ver Documento Principal|P"
21676
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21678 msgid "Update Master Document|a"
21679 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
21680
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21682 #, fuzzy
21683 msgid "Compressed|o"
21684 msgstr "Comprimido|m"
21685
21686 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21687 msgid "Disable Editing|E"
21688 msgstr ""
21689
21690 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21691 msgid "Track Changes|T"
21692 msgstr "Registar Alterações|R"
21693
21694 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21695 msgid "Merge Changes...|M"
21696 msgstr "Juntar Alterações...|J"
21697
21698 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21699 msgid "Accept Change|A"
21700 msgstr "Aceitar Alteração|A"
21701
21702 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21703 msgid "Accept All Changes|c"
21704 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
21705
21706 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21707 msgid "Reject All Changes|e"
21708 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
21709
21710 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21711 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21712 msgstr ""
21713
21714 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21715 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21716 msgstr ""
21717
21718 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21719 msgid "Show Changes in Output|S"
21720 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
21721
21722 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21723 msgid "Bookmarks|B"
21724 msgstr "Favoritos|v"
21725
21726 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21727 msgid "Next Note|N"
21728 msgstr "Próxima Nota|N"
21729
21730 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21731 msgid "Next Change|C"
21732 msgstr "Próxima Alteração|A"
21733
21734 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21735 msgid "Next Cross-Reference|R"
21736 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
21737
21738 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21739 msgid "Go to Label|L"
21740 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
21741
21742 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21743 msgid "Save Bookmark 1|S"
21744 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
21745
21746 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21747 msgid "Save Bookmark 2"
21748 msgstr "Guardar Favorito 2"
21749
21750 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21751 msgid "Save Bookmark 3"
21752 msgstr "Guardar Favorito 3"
21753
21754 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21755 msgid "Save Bookmark 4"
21756 msgstr "Guardar Favorito 4"
21757
21758 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21759 msgid "Save Bookmark 5"
21760 msgstr "Guardar Favorito 5"
21761
21762 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21763 msgid "Clear Bookmarks|C"
21764 msgstr "Limpar Favoritos|L"
21765
21766 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
21767 msgid "Navigate Back|B"
21768 msgstr "Navegar para Trás|N"
21769
21770 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21771 msgid "Spellchecker...|S"
21772 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
21773
21774 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21775 msgid "Thesaurus...|T"
21776 msgstr "Sinónimos...|S"
21777
21778 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21779 msgid "Statistics...|a"
21780 msgstr "Estatísticas...|a"
21781
21782 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21783 msgid "Check TeX|h"
21784 msgstr "Verificar TeX|e"
21785
21786 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21787 msgid "TeX Information|I"
21788 msgstr "Informação TeX|I"
21789
21790 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21791 msgid "Compare...|C"
21792 msgstr "Comparar…|C"
21793
21794 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21795 msgid "Reconfigure|R"
21796 msgstr "Reconfigurar|R"
21797
21798 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21799 msgid "Preferences...|P"
21800 msgstr "Preferências...|P"
21801
21802 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
21803 msgid "Introduction|I"
21804 msgstr "Introdução|I"
21805
21806 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21807 msgid "Tutorial|T"
21808 msgstr "Tutorial|T"
21809
21810 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21811 msgid "User's Guide|U"
21812 msgstr "Guia do Utilizador|U"
21813
21814 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21815 msgid "Additional Features|F"
21816 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
21817
21818 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21819 msgid "Embedded Objects|O"
21820 msgstr "Objectos Incorporados|O"
21821
21822 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
21823 msgid "Customization|C"
21824 msgstr "Personalização|P"
21825
21826 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21827 msgid "Shortcuts|S"
21828 msgstr "Atalhos|A"
21829
21830 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21831 msgid "LyX Functions|y"
21832 msgstr "Funções LyX|y"
21833
21834 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21835 msgid "LaTeX Configuration|L"
21836 msgstr "Configuração LaTeX|L"
21837
21838 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21839 msgid "Specific Manuals|p"
21840 msgstr "Especificar Manuais|p"
21841
21842 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21843 msgid "About LyX|X"
21844 msgstr "Acerca do LyX|X"
21845
21846 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21847 msgid "Beamer Presentations|B"
21848 msgstr "Apresentações Beamer|A"
21849
21850 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21851 msgid "Braille|a"
21852 msgstr "Braille|b"
21853
21854 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21855 #, fuzzy
21856 msgid "Colored boxes|r"
21857 msgstr "Cores"
21858
21859 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21860 msgid "Feynman-diagram|F"
21861 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
21862
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21864 msgid "Knitr|K"
21865 msgstr "Knitr|K"
21866
21867 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21868 msgid "LilyPond|P"
21869 msgstr "LilyPond|P"
21870
21871 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21872 msgid "Linguistics|L"
21873 msgstr "Linguística|L"
21874
21875 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21876 msgid "Multilingual Captions|C"
21877 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
21878
21879 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21880 msgid "Paralist|t"
21881 msgstr ""
21882
21883 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21884 #, fuzzy
21885 msgid "PDF comments|D"
21886 msgstr "Comentário"
21887
21888 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21889 #, fuzzy
21890 msgid "PDF forms|o"
21891 msgstr "Comentário"
21892
21893 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21894 #, fuzzy
21895 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21896 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
21897
21898 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:688
21899 msgid "Sweave|S"
21900 msgstr "Sweave|S"
21901
21902 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21903 msgid "XY-pic|X"
21904 msgstr "Manual XY-pic|X"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21907 msgid "New document"
21908 msgstr "Novo documento"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21911 msgid "Open document"
21912 msgstr "Abrir documento"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21915 msgid "Save document"
21916 msgstr "Guardar documento"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21919 msgid "Check spelling"
21920 msgstr "Verificar ortografia"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21923 msgid "Spellcheck continuously"
21924 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
21927 msgid "Undo"
21928 msgstr "Desfazer"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
21931 msgid "Redo"
21932 msgstr "Refazer"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21935 msgid "Find and replace"
21936 msgstr "Procurar e substituir"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21939 msgid "Find and replace (advanced)"
21940 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21943 msgid "Navigate back"
21944 msgstr "Navegar para trás"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21947 msgid "Toggle emphasis"
21948 msgstr "Alternar itálico"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21951 msgid "Toggle noun"
21952 msgstr "Alternar nome"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21955 #, fuzzy
21956 msgid "Custom text styles"
21957 msgstr "Personalizar elemento|s"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21960 msgid "Insert math"
21961 msgstr "Inserir mat."
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21964 msgid "Insert graphics"
21965 msgstr "Inserir gráficos"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21968 msgid "Insert table"
21969 msgstr "Inserir tabela"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21972 #, fuzzy
21973 msgid "Custom insets"
21974 msgstr "Personalizar Insertos"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21977 msgid "Toggle outline"
21978 msgstr "Alternar contorno"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21981 msgid "Toggle math toolbar"
21982 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
21985 msgid "Toggle table toolbar"
21986 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21989 #, fuzzy
21990 msgid "Toggle review toolbar"
21991 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
21994 msgid "View/Update"
21995 msgstr "Ver/Actualizar"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
21998 msgid "View"
21999 msgstr "Visualizar"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
22002 msgid "Update"
22003 msgstr "Actualizar"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22006 msgid "View master document"
22007 msgstr "Ver documento principal"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22010 msgid "Update master document"
22011 msgstr "Actualizar documento principal"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22014 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22015 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22018 msgid "View other formats"
22019 msgstr "Ver outros Formatos"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22022 msgid "Update other formats"
22023 msgstr "Actualizar outros Formatos"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22026 msgid "Extra"
22027 msgstr "Extra"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
22030 msgid "Numbered list"
22031 msgstr "Lista numerada"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22034 msgid "Itemized list"
22035 msgstr "Lista itemizada"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22038 #, fuzzy
22039 msgid "Labeled List"
22040 msgstr "Largura da Etiqueta"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22043 msgid "Increase depth"
22044 msgstr "Aumentar profundidade"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22047 msgid "Decrease depth"
22048 msgstr "Diminuir profundidade"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22051 msgid "Insert figure float"
22052 msgstr "Inserir flutuante figura"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22055 msgid "Insert table float"
22056 msgstr "Inserir flutuante tabela"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22059 msgid "Insert label"
22060 msgstr "Inserir legenda"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22063 msgid "Insert cross-reference"
22064 msgstr "Inserir referência-cruzada"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22067 msgid "Insert citation"
22068 msgstr "Inserir uma citação"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22071 msgid "Insert index entry"
22072 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22075 msgid "Insert nomenclature entry"
22076 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22079 msgid "Insert footnote"
22080 msgstr "Inserir nota de rodapé"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22083 msgid "Insert margin note"
22084 msgstr "Inserir nota marginal"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22087 msgid "Insert LyX note"
22088 msgstr "Inserir nota LyX"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22091 msgid "Insert box"
22092 msgstr "Inserir caixa"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22095 msgid "Insert hyperlink"
22096 msgstr "Inserir hiperligação"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22099 msgid "Insert TeX code"
22100 msgstr "Inserir código TeX"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22103 msgid "Insert math macro"
22104 msgstr "Inserir macro mat."
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22107 msgid "Include file"
22108 msgstr "Incluir ficheiro"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22111 #, fuzzy
22112 msgid "Text properties"
22113 msgstr "Série Texto Negrito"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22116 msgid "Apply recent text properties"
22117 msgstr ""
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22120 msgid "Paragraph settings"
22121 msgstr "Configurações de parágrafo"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
22124 msgid "Add row"
22125 msgstr "Adicionar linha"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22128 msgid "Add column"
22129 msgstr "Adicionar coluna"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22132 msgid "Delete row"
22133 msgstr "Remover linha"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22136 msgid "Delete column"
22137 msgstr "Remover coluna"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
22140 msgid "Move row up"
22141 msgstr "Mover uma linha para cima"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
22144 msgid "Move column left"
22145 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
22148 msgid "Move row down"
22149 msgstr "Mover linha para Baixo"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22152 msgid "Move column right"
22153 msgstr "Mover coluna para a direita"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22156 #, fuzzy
22157 msgid "Toggle top line"
22158 msgstr "Alternar contorno"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22161 #, fuzzy
22162 msgid "Toggle bottom line"
22163 msgstr "Alternar contorno"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22166 #, fuzzy
22167 msgid "Toggle left line"
22168 msgstr "Alternar contorno"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22171 #, fuzzy
22172 msgid "Toggle right line"
22173 msgstr "Definir linha direita"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22176 msgid "Set border lines"
22177 msgstr "Definir linhas de contorno"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22180 msgid "Set all lines"
22181 msgstr "Definir todas as linhas"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22184 #, fuzzy
22185 msgid "Set inner lines"
22186 msgstr "Definir linhas de contorno"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22189 msgid "Unset all lines"
22190 msgstr "Desactivar todas as linhas"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22193 #, fuzzy
22194 msgid "Reset formal default lines"
22195 msgstr "Desactivar todas as linhas"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22198 msgid "Align left"
22199 msgstr "Alinhar à esquerda"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22202 msgid "Align center"
22203 msgstr "Alinhar ao centro"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22206 msgid "Align right"
22207 msgstr "Alinhar à direita"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22210 msgid "Align on decimal"
22211 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22214 msgid "Align top"
22215 msgstr "Alinhar topo"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22218 msgid "Align middle"
22219 msgstr "Alinhar meio"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22222 msgid "Align bottom"
22223 msgstr "Alinhar baixo"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22226 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22227 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22230 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22231 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22234 msgid "Set multi-column"
22235 msgstr "Definir multi-coluna"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22238 msgid "Set multi-row"
22239 msgstr "Definir multi-linha"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22242 msgid "Math"
22243 msgstr "Mat."
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22246 msgid "Set display mode"
22247 msgstr "Definir modo de visualização"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:64
22250 msgid "Subscript"
22251 msgstr "Índice inferior"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22254 msgid "Insert square root"
22255 msgstr "Inserir raíz quadrada"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22258 msgid "Insert root"
22259 msgstr "Inserir raíz"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22262 msgid "Insert standard fraction"
22263 msgstr "Inserir fracção padrão"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22266 msgid "Insert sum"
22267 msgstr "Inserir soma"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22270 msgid "Insert integral"
22271 msgstr "Inserir integral"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22274 msgid "Insert product"
22275 msgstr "Inserir produto"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22278 msgid "Insert ( )"
22279 msgstr "Inserir ( )"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22282 msgid "Insert [ ]"
22283 msgstr "Inserir [ ]"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22286 msgid "Insert { }"
22287 msgstr "Inserir { }"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22290 msgid "Insert delimiters"
22291 msgstr "Inserir delimitadores"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22294 msgid "Insert matrix"
22295 msgstr "Inserir matriz"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22298 msgid "Insert cases environment"
22299 msgstr "Inserir ambiente casos"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22302 msgid "Toggle math panels"
22303 msgstr "Alternar paineis mat."
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
22306 msgid "Math Macros"
22307 msgstr "Macros Mat."
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22310 msgid "Remove last argument"
22311 msgstr "Remover último argumento"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22314 msgid "Append argument"
22315 msgstr "Adicionar argumento"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22318 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22319 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22322 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22323 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22326 msgid "Remove optional argument"
22327 msgstr "Remover argumento opcional"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
22330 msgid "Insert optional argument"
22331 msgstr "Inserir argumento opcional"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22334 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22335 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
22338 msgid "Append argument eating from the right"
22339 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
22342 msgid "Append optional argument eating from the right"
22343 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
22346 msgid "Phonetic Symbols"
22347 msgstr "Símbolos Fonéticos"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22350 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22351 msgstr "API Consonantes infraglotais"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22354 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22355 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22358 msgid "IPA Vowels"
22359 msgstr "Vogais API"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22362 msgid "IPA Other Symbols"
22363 msgstr "Outros Símbolos IPA"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22366 msgid "IPA Suprasegmentals"
22367 msgstr "API : suprasegmentais"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22370 msgid "IPA Diacritics"
22371 msgstr "API : diacriticas"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22374 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22375 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
22378 msgid "Command Buffer"
22379 msgstr "Comando Buffer"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22382 msgid "Review[[Toolbar]]"
22383 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22386 msgid "Track changes"
22387 msgstr "Seguir alterações"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
22390 msgid "Show changes in output"
22391 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22394 msgid "Next change"
22395 msgstr "Próxima alteração"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22398 msgid "Accept change inside selection"
22399 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22402 msgid "Reject change inside selection"
22403 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22406 msgid "Merge changes"
22407 msgstr "Juntar alterações"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
22410 msgid "Accept all changes"
22411 msgstr "Aceitar todas as alterações"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
22414 msgid "Reject all changes"
22415 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
22418 msgid "Insert note"
22419 msgstr "Inserir nota"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
22422 msgid "Next note"
22423 msgstr "Próxima nota"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
22426 #, fuzzy
22427 msgid "LyX Documentation Tools"
22428 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:121
22431 msgid "Info"
22432 msgstr "Info"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22435 #, fuzzy
22436 msgid "Menu Separator"
22437 msgstr "Separador de Menú|M"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
22440 #, fuzzy
22441 msgid "LyX Logo"
22442 msgstr "O meu logotipo"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22445 #, fuzzy
22446 msgid "TeX Logo"
22447 msgstr "Registo LaTex"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22450 #, fuzzy
22451 msgid "LaTeX Logo"
22452 msgstr "Registo LaTex"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22455 #, fuzzy
22456 msgid "LaTeX2e Logo"
22457 msgstr "Registo LaTex"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22460 msgid "View Other Formats"
22461 msgstr "Ver outros formatos"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22464 msgid "Update Other Formats"
22465 msgstr "Actualizar outros formatos"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
22468 msgid "Version Control"
22469 msgstr "Controlo de Versão"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22472 msgid "Register"
22473 msgstr "Registar"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22476 msgid "Check-out for edit"
22477 msgstr "Verificar para editar"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
22480 msgid "Check-in changes"
22481 msgstr "Verificar alterações"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
22484 msgid "View revision log"
22485 msgstr "Ver registo de revisão"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22488 msgid "Revert changes"
22489 msgstr "Reverter alterações"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
22492 msgid "Compare with older revision"
22493 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
22496 msgid "Compare with last revision"
22497 msgstr "Comparar com a última revisão"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
22500 msgid "Insert Version Info"
22501 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
22504 msgid "Use SVN file locking property"
22505 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
22508 msgid "Update local directory from repository"
22509 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22512 msgid "Math Panels"
22513 msgstr "Paineis Mat."
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22516 msgid "Math spacings"
22517 msgstr "Espaçamentos Mat. "
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22520 #, fuzzy
22521 msgid "Styles & classes"
22522 msgstr "classes LaTeX"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22525 msgid "Fractions"
22526 msgstr "Fracções"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
22530 msgid "Fonts"
22531 msgstr "Fontes"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22534 msgid "Functions"
22535 msgstr "Funções"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22538 msgid "Frame decorations"
22539 msgstr "Decorações de moldura"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
22542 msgid "Big operators"
22543 msgstr "Operadores grandes"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
22547 msgid "Miscellaneous"
22548 msgstr "Miscelânea"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22551 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22552 msgid "Arrows"
22553 msgstr "Setas"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22556 msgid "Arrows (extended)"
22557 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22560 msgid "Operators"
22561 msgstr "Operadores"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22564 msgid "Operators (extended)"
22565 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22568 msgid "Relations"
22569 msgstr "Relações"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22572 msgid "Relations (extended)"
22573 msgstr "Relações (AMS estendido)"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
22576 msgid "Negative relations (extended)"
22577 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22580 msgid "Dots"
22581 msgstr "Pontos"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22584 msgid "Delimiters (fixed size)"
22585 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22588 msgid "Miscellaneous (extended)"
22589 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22592 msgid "arccos"
22593 msgstr "arccos"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22596 msgid "arcsin"
22597 msgstr "arcsin"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22600 msgid "arctan"
22601 msgstr "arctan"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22604 msgid "arg"
22605 msgstr "arg"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22608 msgid "bmod"
22609 msgstr "bmod"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22612 msgid "cos"
22613 msgstr "cos"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22616 msgid "cosh"
22617 msgstr "cosh"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22620 msgid "cot"
22621 msgstr "cot"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22624 msgid "coth"
22625 msgstr "coth"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22628 msgid "csc"
22629 msgstr "csc"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22632 msgid "deg"
22633 msgstr "deg"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22636 msgid "det"
22637 msgstr "det"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22640 msgid "dim"
22641 msgstr "dim"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22644 msgid "exp"
22645 msgstr "exp"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22648 msgid "gcd"
22649 msgstr "gcd"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22652 msgid "hom"
22653 msgstr "hom"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22656 msgid "inf"
22657 msgstr "inf"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22660 msgid "ker"
22661 msgstr "ker"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22664 msgid "lg"
22665 msgstr "lg"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22668 msgid "lim"
22669 msgstr "lim"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22672 msgid "liminf"
22673 msgstr "liminf"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22676 msgid "limsup"
22677 msgstr "limsup"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22680 msgid "ln"
22681 msgstr "ln"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22684 msgid "log"
22685 msgstr "log"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22688 msgid "max"
22689 msgstr "max"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22692 msgid "min"
22693 msgstr "min"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22696 msgid "sec"
22697 msgstr "sec"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22700 msgid "sin"
22701 msgstr "sin"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22704 msgid "sinh"
22705 msgstr "sinh"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22708 msgid "sup"
22709 msgstr "sup"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22712 msgid "tan"
22713 msgstr "tan"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22716 msgid "tanh"
22717 msgstr "tanh"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22720 msgid "Pr"
22721 msgstr "Pr"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22724 msgid "Spacings"
22725 msgstr "Espaçamentos"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22728 msgid "Thin space\t\\,"
22729 msgstr "Espaço fino\t\\,"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22732 msgid "Medium space\t\\:"
22733 msgstr "Espaço médio\t\\:"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22736 msgid "Thick space\t\\;"
22737 msgstr "Espaço largo\t\\;"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22740 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22741 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22744 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22745 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22748 msgid "Negative space\t\\!"
22749 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22752 msgid "Phantom\t\\phantom"
22753 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22756 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22757 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22760 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22761 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22764 #, fuzzy
22765 msgid "Smash\t\\smash"
22766 msgstr "Esmagar\\smash"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22769 #, fuzzy
22770 msgid "Top smash\t\\smasht"
22771 msgstr "Esmagar\\smash"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22774 #, fuzzy
22775 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22776 msgstr "Esmagar\\smash"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22779 #, fuzzy
22780 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22781 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22784 #, fuzzy
22785 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22786 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22789 #, fuzzy
22790 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22791 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22794 msgid "Roots"
22795 msgstr "Raízes"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22798 msgid "Square root\t\\sqrt"
22799 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22802 msgid "Other root\t\\root"
22803 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22806 msgid "Styles & Classes"
22807 msgstr ""
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22810 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22811 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22814 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22815 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22818 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22819 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22822 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22823 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22826 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22827 msgstr ""
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22830 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22831 msgstr ""
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22834 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22835 msgstr ""
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22838 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22839 msgstr ""
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22842 msgid "Standard\t\\frac"
22843 msgstr "Padrão\t\\frac"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22846 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22847 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22850 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22851 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22854 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22855 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22858 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22859 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22862 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22863 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22866 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22867 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22870 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22871 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22874 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22875 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22878 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22879 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22882 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22883 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22886 msgid "Binomial\t\\binom"
22887 msgstr "Binomial\t\\binom"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22890 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22891 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22894 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22895 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22898 msgid "Roman\t\\mathrm"
22899 msgstr "Roman\t\\mathrm"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22902 msgid "Bold\t\\mathbf"
22903 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22906 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22907 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22910 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22911 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22914 msgid "Italic\t\\mathit"
22915 msgstr "Italico\t\\mathit"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22918 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22919 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22922 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22923 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22926 #, fuzzy
22927 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22928 msgstr "Item Duplo:"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22931 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22932 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22935 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22936 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22939 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22940 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22943 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22944 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22947 msgid "ldots"
22948 msgstr "pontosl"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22951 msgid "cdots"
22952 msgstr "pontosc"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22955 msgid "vdots"
22956 msgstr "pontosv"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22959 msgid "ddots"
22960 msgstr "pontosdddots"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22963 msgid "iddots"
22964 msgstr "iddots"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22967 msgid "Frame Decorations"
22968 msgstr "Decorações de Moldura"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22971 msgid "hat"
22972 msgstr "chapéu"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22975 msgid "tilde"
22976 msgstr "til"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22979 msgid "bar"
22980 msgstr "barra"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22983 msgid "grave"
22984 msgstr "grave"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22987 msgid "dot"
22988 msgstr "ponto"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22991 msgid "check"
22992 msgstr "certo"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22995 msgid "widehat"
22996 msgstr "chapéulargo"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22999 msgid "widetilde"
23000 msgstr "tillargo"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23003 msgid "utilde"
23004 msgstr "utilde"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
23007 msgid "vec"
23008 msgstr "vec"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
23011 msgid "acute"
23012 msgstr "agudo"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
23015 msgid "ddot"
23016 msgstr "pontod"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23019 msgid "dddot"
23020 msgstr "dddot"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23023 msgid "ddddot"
23024 msgstr "ddddot"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23027 msgid "breve"
23028 msgstr "breve"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23031 msgid "mathring"
23032 msgstr "mathring"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23035 msgid "overline"
23036 msgstr "sobrelinha"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
23039 msgid "overbrace"
23040 msgstr "sobrechaveta"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
23043 msgid "overleftarrow"
23044 msgstr "sobresetaesquerda"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
23047 msgid "overrightarrow"
23048 msgstr "sobresetadireita"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
23051 msgid "overleftrightarrow"
23052 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
23055 msgid "underbrace"
23056 msgstr "subchaveta"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
23059 msgid "underleftarrow"
23060 msgstr "subsetaesquerdainferior"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23063 msgid "underrightarrow"
23064 msgstr "subsetadireita"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23067 msgid "underleftrightarrow"
23068 msgstr "subsetadireitaesquerda"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23071 msgid "cancel"
23072 msgstr "Cancelar"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23075 msgid "bcancel"
23076 msgstr "bcancelar"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23079 msgid "xcancel"
23080 msgstr "xcancelar"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23083 msgid "cancelto"
23084 msgstr "cancelto"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23087 #, fuzzy
23088 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23089 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23092 #, fuzzy
23093 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23094 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23097 #, fuzzy
23098 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23099 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23102 #, fuzzy
23103 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23104 msgstr "Inserir índices laterais"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23107 msgid "overset"
23108 msgstr "sobreconjunto"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23111 msgid "underset"
23112 msgstr "subconjunto"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23115 msgid "stackrel"
23116 msgstr "stackrel"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23119 msgid "stackrelthree"
23120 msgstr "stackrelthree"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23123 msgid "leftarrow"
23124 msgstr "setaesquerda"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23127 msgid "rightarrow"
23128 msgstr "setadireita"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23131 msgid "downarrow"
23132 msgstr "setabaixo"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
23135 msgid "uparrow"
23136 msgstr "setacima"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
23139 msgid "updownarrow"
23140 msgstr "setacimabaixo"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23143 msgid "leftrightarrow"
23144 msgstr "setaesquerdadireita"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
23147 msgid "Leftarrow"
23148 msgstr "setaesquerda"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23151 msgid "Rightarrow"
23152 msgstr "setadireita"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23155 msgid "Downarrow"
23156 msgstr "Setabaixo"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23159 msgid "Uparrow"
23160 msgstr "Setacima"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23163 msgid "Updownarrow"
23164 msgstr "Setacimabaixo"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23167 msgid "Leftrightarrow"
23168 msgstr "Setaesquerdadireita"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23171 msgid "Longleftrightarrow"
23172 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23175 msgid "Longleftarrow"
23176 msgstr "Setaesquerdalonga"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23179 msgid "Longrightarrow"
23180 msgstr "Setadireitalonga"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23183 msgid "longleftrightarrow"
23184 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23187 msgid "longleftarrow"
23188 msgstr "setaesquerdalonga"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23191 msgid "longrightarrow"
23192 msgstr "setadireitalonga"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23195 msgid "leftharpoondown"
23196 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23199 msgid "rightharpoondown"
23200 msgstr "arpãodireirobaixo"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23203 msgid "mapsto"
23204 msgstr "apontapara"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23207 msgid "longmapsto"
23208 msgstr "apontaparalongo"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23211 msgid "nwarrow"
23212 msgstr "setanw"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
23215 msgid "nearrow"
23216 msgstr "setane"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23219 msgid "leftharpoonup"
23220 msgstr "arpãoesquerdocima"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23223 msgid "rightharpoonup"
23224 msgstr "arpãodireitocima"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23227 msgid "hookleftarrow"
23228 msgstr "setasesquerdacurva"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23231 msgid "hookrightarrow"
23232 msgstr "setadireitacurva"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23235 msgid "swarrow"
23236 msgstr "setasw"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23239 msgid "searrow"
23240 msgstr "setase"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23243 msgid "rightleftharpoons"
23244 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23247 msgid "pm"
23248 msgstr "maismenos"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23251 msgid "cap"
23252 msgstr "e"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23255 msgid "diamond"
23256 msgstr "diamante"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23259 msgid "oplus"
23260 msgstr "omais"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23263 msgid "mp"
23264 msgstr "menosmais"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23267 msgid "cup"
23268 msgstr "ou"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23271 msgid "bigtriangleup"
23272 msgstr "triângulograndecima"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23275 msgid "ominus"
23276 msgstr "omenos"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23279 msgid "times"
23280 msgstr "vezes"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23283 msgid "uplus"
23284 msgstr "umais"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23287 msgid "bigtriangledown"
23288 msgstr "triângulograndebaixo"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23291 msgid "otimes"
23292 msgstr "ovezes"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23295 msgid "div"
23296 msgstr "dividir"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23299 msgid "sqcap"
23300 msgstr "e-recto"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23303 msgid "triangleright"
23304 msgstr "triângulodireita"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23307 msgid "oslash"
23308 msgstr "o-barra"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23311 msgid "cdot"
23312 msgstr "pontoc"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23315 msgid "sqcup"
23316 msgstr "ou-recto"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23319 msgid "triangleleft"
23320 msgstr "triânguloesquerda"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23323 msgid "odot"
23324 msgstr "pontoo"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23327 msgid "star"
23328 msgstr "estrela"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
23331 msgid "ast"
23332 msgstr "ast"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
23335 msgid "vee"
23336 msgstr "vcima"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
23339 msgid "amalg"
23340 msgstr "amalg"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23343 msgid "bigcirc"
23344 msgstr "circgrande"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23347 msgid "setminus"
23348 msgstr "excepto"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23351 msgid "wedge"
23352 msgstr "vbaixo"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23355 msgid "dagger"
23356 msgstr "cruz"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23359 msgid "circ"
23360 msgstr "circ"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23363 msgid "bullet"
23364 msgstr "ponto"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23367 msgid "wr"
23368 msgstr "tilvertical"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23371 msgid "ddagger"
23372 msgstr "cruzdupla"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23375 msgid "smallint"
23376 msgstr "smallint"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23379 msgid "leq"
23380 msgstr "leq"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23383 msgid "geq"
23384 msgstr "geq"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23387 msgid "equiv"
23388 msgstr "equiv"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23391 msgid "models"
23392 msgstr "modelos"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23395 msgid "prec"
23396 msgstr "prec"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23399 msgid "succ"
23400 msgstr "succ"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23403 msgid "sim"
23404 msgstr "sem"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23407 msgid "perp"
23408 msgstr "perp"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23411 msgid "preceq"
23412 msgstr "preceq"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23415 msgid "succeq"
23416 msgstr "succeq"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23419 msgid "simeq"
23420 msgstr "semi"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23423 msgid "mid"
23424 msgstr "meio"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23427 msgid "ll"
23428 msgstr "ll"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23431 msgid "gg"
23432 msgstr "gg"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23435 msgid "asymp"
23436 msgstr "assimp"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23439 msgid "parallel"
23440 msgstr "paralelo"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23443 msgid "subset"
23444 msgstr "contido"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23447 msgid "supset"
23448 msgstr "contem"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23451 msgid "approx"
23452 msgstr "aprox"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23455 msgid "smile"
23456 msgstr "smile"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23459 msgid "subseteq"
23460 msgstr "contidoig"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23463 msgid "supseteq"
23464 msgstr "contemig"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23467 msgid "cong"
23468 msgstr "cong"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23471 msgid "frown"
23472 msgstr "frown"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23475 msgid "sqsubseteq"
23476 msgstr "contidoigrecto"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23479 msgid "sqsupseteq"
23480 msgstr "contemigrecto"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23483 msgid "doteq"
23484 msgstr "pontoig"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23487 msgid "neq"
23488 msgstr "dif"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23491 msgid "in[[math relation]]"
23492 msgstr "em[[math relation]]"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23495 msgid "ni"
23496 msgstr "ni"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23499 msgid "propto"
23500 msgstr "prop"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23503 msgid "notin"
23504 msgstr "naopertence"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23507 msgid "vdash"
23508 msgstr "vtraço"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23511 msgid "dashv"
23512 msgstr "traçov"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23515 msgid "bowtie"
23516 msgstr "laço"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23519 msgid "iff"
23520 msgstr "iff"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23523 msgid "not"
23524 msgstr "not"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23527 msgid "land"
23528 msgstr "land"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23531 msgid "lor"
23532 msgstr "lor"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23535 msgid "lnot"
23536 msgstr "Inot"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23539 msgid "alpha"
23540 msgstr "alfa"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23543 msgid "beta"
23544 msgstr "beta"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23547 msgid "gamma"
23548 msgstr "gama"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23551 msgid "delta"
23552 msgstr "delta"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23555 msgid "epsilon"
23556 msgstr "epsilon"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23559 msgid "varepsilon"
23560 msgstr "varepsilon"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23563 msgid "zeta"
23564 msgstr "zeta"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23567 msgid "eta"
23568 msgstr "eta"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23571 msgid "theta"
23572 msgstr "teta"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23575 msgid "vartheta"
23576 msgstr "varteta"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23579 msgid "iota"
23580 msgstr "iota"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23583 msgid "kappa"
23584 msgstr "kapa"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23587 msgid "lambda"
23588 msgstr "lambda"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23591 msgid "mu"
23592 msgstr "miu"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23595 msgid "nu"
23596 msgstr "niu"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23599 msgid "xi"
23600 msgstr "qui"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23603 msgid "pi"
23604 msgstr "pi"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23607 msgid "varpi"
23608 msgstr "varpi"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23611 msgid "rho"
23612 msgstr "ró"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23615 msgid "varrho"
23616 msgstr "varró"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23619 msgid "sigma"
23620 msgstr "sigma"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23623 msgid "varsigma"
23624 msgstr "varsigma"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23627 msgid "tau"
23628 msgstr "tau"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23631 msgid "upsilon"
23632 msgstr "upsilon"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23635 msgid "phi"
23636 msgstr "fi"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23639 msgid "varphi"
23640 msgstr "varfi"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23643 msgid "chi"
23644 msgstr "qui"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23647 msgid "psi"
23648 msgstr "psi"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23651 msgid "omega"
23652 msgstr "ómega"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23655 msgid "Gamma"
23656 msgstr "Gama"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23659 msgid "Delta"
23660 msgstr "Delta"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23663 msgid "Theta"
23664 msgstr "Teta"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23667 msgid "Lambda"
23668 msgstr "Lambda"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23671 msgid "Xi"
23672 msgstr "Qui"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23675 msgid "Pi"
23676 msgstr "Pi"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23679 msgid "Sigma"
23680 msgstr "Sigma"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23683 msgid "Upsilon"
23684 msgstr "Upsilon"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23687 msgid "Phi"
23688 msgstr "Fi"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23691 msgid "Psi"
23692 msgstr "Psi"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23695 msgid "Omega"
23696 msgstr "Ómega"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23699 msgid "varGamma"
23700 msgstr "varGamma"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23703 msgid "varDelta"
23704 msgstr "varDelta"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23707 msgid "varTheta"
23708 msgstr "varTheta"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23711 msgid "varLambda"
23712 msgstr "varLambda"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23715 msgid "varXi"
23716 msgstr "varXi"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23719 msgid "varPi"
23720 msgstr "varPi"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23723 msgid "varSigma"
23724 msgstr "varSigma"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23727 msgid "varUpsilon"
23728 msgstr "varUpsilon"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23731 msgid "varPhi"
23732 msgstr "varPhi"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23735 msgid "varPsi"
23736 msgstr "varPsi"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23739 msgid "varOmega"
23740 msgstr "varOmega"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23743 msgid "nabla"
23744 msgstr "nabla"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23747 msgid "partial"
23748 msgstr "parcial"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23751 msgid "infty"
23752 msgstr "inf"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23755 msgid "prime"
23756 msgstr "apostrofe"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23759 msgid "ell"
23760 msgstr "ele"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23763 msgid "emptyset"
23764 msgstr "conjuntovazio"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23767 msgid "exists"
23768 msgstr "existe"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23771 msgid "forall"
23772 msgstr "paratodos"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23775 msgid "imath"
23776 msgstr "imath"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23779 msgid "jmath"
23780 msgstr "jmath"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23783 msgid "Re"
23784 msgstr "Re"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23787 msgid "Im"
23788 msgstr "Im"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23791 msgid "aleph"
23792 msgstr "alef"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23795 msgid "wp"
23796 msgstr "pcalig"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23799 msgid "hbar"
23800 msgstr "hbarra"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23803 msgid "angle"
23804 msgstr "ângulo"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23807 msgid "top"
23808 msgstr "topo"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23811 msgid "bot"
23812 msgstr "baixo"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23815 msgid "Vert"
23816 msgstr "Vert"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23819 msgid "neg"
23820 msgstr "neg"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23823 msgid "flat"
23824 msgstr "bemol"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23827 msgid "natural"
23828 msgstr "natural"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23831 msgid "sharp"
23832 msgstr "cardinal"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23835 msgid "surd"
23836 msgstr "surd"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23839 msgid "lhook"
23840 msgstr "lhook"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23843 msgid "rhook"
23844 msgstr "rhook"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23847 msgid "triangle"
23848 msgstr "triângulo"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23851 msgid "diamondsuit"
23852 msgstr "ouro"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23855 msgid "heartsuit"
23856 msgstr "copa"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23859 msgid "clubsuit"
23860 msgstr "pau"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23863 msgid "spadesuit"
23864 msgstr "espada"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23867 msgid "textrm \\AA"
23868 msgstr "textrm \\AA"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23871 msgid "textrm \\O"
23872 msgstr "textrm \\O"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23875 msgid "mathcircumflex"
23876 msgstr "matcircumflexo"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23879 msgid "_"
23880 msgstr "_"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23883 msgid "textdegree"
23884 msgstr "textdegree"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23887 msgid "mathdollar"
23888 msgstr "mathdollar"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23891 msgid "mathparagraph"
23892 msgstr "mathparagraph"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23895 msgid "mathsection"
23896 msgstr "mathsection"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23899 msgid "mathrm T"
23900 msgstr "matrm T"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23903 msgid "mathbb N"
23904 msgstr "matbb N"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23907 msgid "mathbb Z"
23908 msgstr "matbb Z"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23911 msgid "mathbb Q"
23912 msgstr "matbb Q"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23915 msgid "mathbb R"
23916 msgstr "matbb R"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23919 msgid "mathbb C"
23920 msgstr "matbb C"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23923 msgid "mathbb H"
23924 msgstr "matbb H"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23927 msgid "mathcal F"
23928 msgstr "matcal F"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23931 msgid "mathcal L"
23932 msgstr "matcal L"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23935 msgid "mathcal H"
23936 msgstr "matcal H"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23939 msgid "mathcal O"
23940 msgstr "matcal O"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23943 msgid "Big Operators"
23944 msgstr "Operadores Grandes"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23947 msgid "intop"
23948 msgstr "intopo"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23951 msgid "int"
23952 msgstr "int"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23955 msgid "iint"
23956 msgstr "duploint"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23959 msgid "iintop"
23960 msgstr "duplointopo"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23963 msgid "iiint"
23964 msgstr "triploint"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23967 msgid "iiintop"
23968 msgstr "triplointopo"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23971 msgid "iiiint"
23972 msgstr "triploint"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23975 msgid "iiiintop"
23976 msgstr "triplointopo"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23979 msgid "dotsint"
23980 msgstr "intpontos"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23983 msgid "dotsintop"
23984 msgstr "intpontostopo"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23987 msgid "idotsint"
23988 msgstr "idotsint"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23991 msgid "oint"
23992 msgstr "into"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23995 msgid "ointop"
23996 msgstr "intotopo"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23999 msgid "oiint"
24000 msgstr "intoduplo"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24003 msgid "oiintop"
24004 msgstr "intoduplotopo"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24007 msgid "ointctrclockwiseop"
24008 msgstr "intoopantihorario"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24011 msgid "ointctrclockwise"
24012 msgstr "intoantihorario"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24015 msgid "ointclockwiseop"
24016 msgstr "intoophorario"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24019 msgid "ointclockwise"
24020 msgstr "intohorario"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24023 msgid "sqint"
24024 msgstr "intquad"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24027 msgid "sqintop"
24028 msgstr "intquadtopo"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24031 msgid "sqiint"
24032 msgstr "duplointquad"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24035 msgid "sqiintop"
24036 msgstr "duplointquadtopo"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24039 msgid "fint"
24040 msgstr "fint"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
24043 msgid "fintop"
24044 msgstr "fintop"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
24047 msgid "landupint"
24048 msgstr "landupint"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24051 msgid "landupintop"
24052 msgstr "landupintop"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24055 msgid "landdownint"
24056 msgstr "landdownint"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24059 msgid "landdownintop"
24060 msgstr "landdownintop"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24063 msgid "varint"
24064 msgstr "varint"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24067 msgid "varoint"
24068 msgstr "varoint"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24071 msgid "varoiint"
24072 msgstr "varoiint"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24075 msgid "varoiintop"
24076 msgstr "varoiintop"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24079 msgid "varointclockwise"
24080 msgstr "varointclockwise"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24083 msgid "varointclockwiseop"
24084 msgstr "varointclockwiseop"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24087 msgid "varointctrclockwise"
24088 msgstr "varointctrclockwise"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24091 msgid "varointctrclockwiseop"
24092 msgstr "varointctrclockwiseop"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24095 msgid "sum"
24096 msgstr "soma"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24099 msgid "prod"
24100 msgstr "prod"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24103 msgid "coprod"
24104 msgstr "coprod"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24107 msgid "bigsqcup"
24108 msgstr "ourectogrande"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24111 msgid "bigotimes"
24112 msgstr "ovezesgrande"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24115 msgid "bigodot"
24116 msgstr "opontogrande"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24119 msgid "bigoplus"
24120 msgstr "omaisgrande"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24123 msgid "bigcap"
24124 msgstr "egrande"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24127 msgid "bigcup"
24128 msgstr "ougrande"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24131 msgid "biguplus"
24132 msgstr "umaisgrande"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24135 msgid "bigvee"
24136 msgstr "vcimagrande"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24139 msgid "bigwedge"
24140 msgstr "vbaixogrande"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24143 msgid "digamma"
24144 msgstr "digamma"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24147 msgid "varkappa"
24148 msgstr "varkapa"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24151 msgid "beth"
24152 msgstr "bet"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24155 msgid "daleth"
24156 msgstr "dalet"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24159 msgid "gimel"
24160 msgstr "gimel"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24163 msgid "ulcorner"
24164 msgstr "cantoul"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24167 msgid "urcorner"
24168 msgstr "cantour"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24171 msgid "llcorner"
24172 msgstr "cantoll"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24175 msgid "lrcorner"
24176 msgstr "cantolr"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24179 msgid "hslash"
24180 msgstr "hbarra"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24183 msgid "vartriangle"
24184 msgstr "triângulo"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24187 msgid "triangledown"
24188 msgstr "triânguloinvert"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24191 msgid "square"
24192 msgstr "quadrado"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24195 msgid "CheckedBox"
24196 msgstr "CheckedBox"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24199 msgid "XBox"
24200 msgstr "XBox"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24203 msgid "lozenge"
24204 msgstr "losango"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24207 msgid "wasylozenge"
24208 msgstr "wasylozenge"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24211 msgid "circledR"
24212 msgstr "circledR"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24215 msgid "circledS"
24216 msgstr "círculoS"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24219 msgid "measuredangle"
24220 msgstr "ângulomedido"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24223 msgid "varangle"
24224 msgstr "varangle"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24227 msgid "nexists"
24228 msgstr "nexiste"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24231 msgid "mho"
24232 msgstr "mho"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24235 msgid "Finv"
24236 msgstr "Finv"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24239 msgid "Game"
24240 msgstr "Game"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24243 msgid "Bbbk"
24244 msgstr "Bbbk"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24247 msgid "backprime"
24248 msgstr "backprime"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24251 msgid "varnothing"
24252 msgstr "varnada"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24255 msgid "blacktriangle"
24256 msgstr "triângulopreto"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24259 msgid "blacktriangledown"
24260 msgstr "triângulopretoinvert"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24263 msgid "blacksquare"
24264 msgstr "quadradopreto"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24267 msgid "blacklozenge"
24268 msgstr "losangopreto"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24271 msgid "bigstar"
24272 msgstr "estrelagrande"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24275 msgid "sphericalangle"
24276 msgstr "ânguloesferico"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24279 msgid "complement"
24280 msgstr "complemento"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24283 msgid "eth"
24284 msgstr "eth"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24287 msgid "diagup"
24288 msgstr "diagcima"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
24291 msgid "diagdown"
24292 msgstr "diagbaixo"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24295 msgid "lightning"
24296 msgstr "lightning"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24299 msgid "varcopyright"
24300 msgstr "varcopyright"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24303 msgid "Bowtie"
24304 msgstr "Bowtie "
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24307 msgid "diameter"
24308 msgstr "diametro"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24311 msgid "invdiameter"
24312 msgstr "invdiametro"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24315 msgid "bell"
24316 msgstr "bell"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24319 msgid "hexagon"
24320 msgstr "hexágono"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24323 msgid "varhexagon"
24324 msgstr "varhexágono"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24327 msgid "pentagon"
24328 msgstr "pentagon"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24331 msgid "octagon"
24332 msgstr "octágono"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24335 msgid "smiley"
24336 msgstr "smiley"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24339 msgid "blacksmiley"
24340 msgstr "blacksmiley"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24343 msgid "frownie"
24344 msgstr "frownie"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24347 msgid "sun"
24348 msgstr "sun"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24351 msgid "leadsto"
24352 msgstr "leadsto"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24355 msgid "Leftcircle"
24356 msgstr "Leftcircle"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24359 msgid "Rightcircle"
24360 msgstr "Rightcircle"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24363 msgid "CIRCLE"
24364 msgstr "CIRCLE"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24367 msgid "LEFTCIRCLE"
24368 msgstr "LEFTCIRCLE"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24371 msgid "RIGHTCIRCLE"
24372 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24375 msgid "LEFTcircle"
24376 msgstr "LEFTcirc"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24379 msgid "RIGHTcircle"
24380 msgstr "RIGHTcircle"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24383 msgid "leftturn"
24384 msgstr "leftturn"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24387 msgid "rightturn"
24388 msgstr "rightturn"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24391 msgid "AC"
24392 msgstr "AC"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24395 msgid "HF"
24396 msgstr "HF"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24399 msgid "VHF"
24400 msgstr "VHF"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24403 msgid "photon"
24404 msgstr "fotão"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24407 msgid "gluon"
24408 msgstr "gluão"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24411 msgid "permil"
24412 msgstr "permil"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24415 msgid "cent"
24416 msgstr "cent"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24419 msgid "yen"
24420 msgstr "yen"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24423 msgid "hexstar"
24424 msgstr "hexstar"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24427 msgid "varhexstar"
24428 msgstr "varhexstar"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24431 msgid "davidsstar"
24432 msgstr "davidssta"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24435 msgid "maltese"
24436 msgstr "maltese"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24439 msgid "kreuz"
24440 msgstr "kreuz (cruz)"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24443 msgid "ataribox"
24444 msgstr "ataribox"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24447 msgid "checked"
24448 msgstr "checked"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24451 msgid "checkmark"
24452 msgstr "checkmark"
24453
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24455 msgid "eighthnote"
24456 msgstr "eighthnote"
24457
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24459 msgid "quarternote"
24460 msgstr "quarternote"
24461
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24463 msgid "halfnote"
24464 msgstr "halfnote"
24465
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24467 msgid "fullnote"
24468 msgstr "fullnote"
24469
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24471 msgid "twonotes"
24472 msgstr "twonotes"
24473
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24475 msgid "female"
24476 msgstr "fêmea"
24477
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24479 msgid "male"
24480 msgstr "macho"
24481
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24483 msgid "vernal"
24484 msgstr "vernal"
24485
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24487 msgid "ascnode"
24488 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
24489
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24491 msgid "descnode"
24492 msgstr "descnodo"
24493
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24495 msgid "fullmoon"
24496 msgstr "luacheia"
24497
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24499 msgid "newmoon"
24500 msgstr "luanova"
24501
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24503 msgid "leftmoon"
24504 msgstr "leftmoon"
24505
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24507 msgid "rightmoon"
24508 msgstr "rightmoon"
24509
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24511 msgid "astrosun"
24512 msgstr "astrosun"
24513
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24515 msgid "mercury"
24516 msgstr "mercúrio"
24517
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24519 msgid "venus"
24520 msgstr "venus"
24521
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24523 msgid "earth"
24524 msgstr "earth"
24525
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24527 msgid "mars"
24528 msgstr "marte"
24529
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24531 msgid "jupiter"
24532 msgstr "jupiter"
24533
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24535 msgid "saturn"
24536 msgstr "saturn"
24537
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24539 msgid "uranus"
24540 msgstr "urano"
24541
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24543 msgid "neptune"
24544 msgstr "neptuno"
24545
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24547 msgid "pluto"
24548 msgstr "plutão"
24549
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24551 msgid "aries"
24552 msgstr "aries"
24553
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24555 msgid "taurus"
24556 msgstr "taurus"
24557
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24559 msgid "gemini"
24560 msgstr "gémeos"
24561
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24563 msgid "cancer"
24564 msgstr "cancer"
24565
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24567 msgid "leo"
24568 msgstr "leo"
24569
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24571 msgid "virgo"
24572 msgstr "virgem"
24573
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24575 msgid "libra"
24576 msgstr "balança"
24577
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24579 msgid "scorpio"
24580 msgstr "escorpião"
24581
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24583 msgid "sagittarius"
24584 msgstr "sagitário"
24585
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24587 msgid "capricornus"
24588 msgstr "capricórnio"
24589
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24591 msgid "aquarius"
24592 msgstr "aquário"
24593
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24595 msgid "pisces"
24596 msgstr "peixes"
24597
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24599 msgid "APLbox"
24600 msgstr "APLbox"
24601
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24603 msgid "APLcomment"
24604 msgstr "APLcomment"
24605
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24607 msgid "APLdown"
24608 msgstr "APLdown"
24609
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24611 msgid "APLdownarrowbox"
24612 msgstr "APLdownarrowbox"
24613
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24615 msgid "APLinput"
24616 msgstr "APLinput"
24617
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24619 msgid "APLinv"
24620 msgstr "APLinv"
24621
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24623 msgid "APLleftarrowbox"
24624 msgstr "APLleftarrowbox"
24625
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24627 msgid "APLlog"
24628 msgstr "APLlog"
24629
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24631 msgid "APLrightarrowbox"
24632 msgstr "APLrightarrowbox"
24633
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24635 msgid "APLstar"
24636 msgstr "APLstar"
24637
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24639 msgid "APLup"
24640 msgstr "APLup"
24641
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24643 msgid "APLuparrowbox"
24644 msgstr "APLuparrowbox"
24645
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24647 msgid "dashleftarrow"
24648 msgstr "setatracejadoesquerda"
24649
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24651 msgid "dashrightarrow"
24652 msgstr "setatracejadodireita"
24653
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24655 msgid "leftleftarrows"
24656 msgstr "setasesquerdaesquerda"
24657
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24659 msgid "leftrightarrows"
24660 msgstr "setasesquerdadireita"
24661
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24663 msgid "rightrightarrows"
24664 msgstr "setasdireitadireita"
24665
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24667 msgid "rightleftarrows"
24668 msgstr "setasdireitaesquerda"
24669
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24671 msgid "Lleftarrow"
24672 msgstr "setaEesquerda"
24673
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24675 msgid "Rrightarrow"
24676 msgstr "setaDdireita"
24677
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24679 msgid "twoheadleftarrow"
24680 msgstr "setaduascabeças"
24681
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24683 msgid "twoheadrightarrow"
24684 msgstr "setaduascabeçasdireita"
24685
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24687 msgid "leftarrowtail"
24688 msgstr "setacaudaesquerda"
24689
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24691 msgid "rightarrowtail"
24692 msgstr "setadireitacauda"
24693
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24695 msgid "looparrowleft"
24696 msgstr "setacicloesquerda"
24697
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24699 msgid "looparrowright"
24700 msgstr "setaciclodireita"
24701
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24703 msgid "curvearrowleft"
24704 msgstr "setacurvaesquerda"
24705
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24707 msgid "curvearrowright"
24708 msgstr "setacurvadireita"
24709
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24711 msgid "circlearrowleft"
24712 msgstr "setacirculoesquerda"
24713
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24715 msgid "circlearrowright"
24716 msgstr "setacirculodireita"
24717
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24719 msgid "Lsh"
24720 msgstr "Esh"
24721
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24723 msgid "Rsh"
24724 msgstr "Dsh"
24725
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24727 msgid "upuparrows"
24728 msgstr "setascimacima"
24729
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24731 msgid "downdownarrows"
24732 msgstr "setasbaixobaixo"
24733
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24735 msgid "upharpoonleft"
24736 msgstr "arpãocimaesquerda"
24737
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24739 msgid "upharpoonright"
24740 msgstr "arpãocimadireita"
24741
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24743 msgid "downharpoonleft"
24744 msgstr "arpãobaixoesquerda"
24745
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24747 msgid "downharpoonright"
24748 msgstr "arpãobaixodireita"
24749
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24751 msgid "leftrightharpoons"
24752 msgstr "arpõesesquerdadireita"
24753
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24755 msgid "rightsquigarrow"
24756 msgstr "setaondadireita"
24757
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24759 msgid "leftrightsquigarrow"
24760 msgstr "setaondaesquerdadireita"
24761
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24763 msgid "nleftarrow"
24764 msgstr "nsetaesquerda"
24765
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24767 msgid "nrightarrow"
24768 msgstr "nsetadireita"
24769
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24771 msgid "nleftrightarrow"
24772 msgstr "nsetaesquerdadireita"
24773
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24775 msgid "nLeftarrow"
24776 msgstr "nsetaEsquerda"
24777
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24779 msgid "nRightarrow"
24780 msgstr "nsetaDireita"
24781
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24783 msgid "nLeftrightarrow"
24784 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
24785
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24787 msgid "multimap"
24788 msgstr "multimap"
24789
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24791 msgid "shortleftarrow"
24792 msgstr "shortleftarrow"
24793
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24795 msgid "shortrightarrow"
24796 msgstr "shortrightarrow"
24797
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24799 msgid "shortuparrow"
24800 msgstr "shortuparrow"
24801
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24803 msgid "shortdownarrow"
24804 msgstr "shortdownarrow"
24805
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24807 msgid "leftrightarroweq"
24808 msgstr "leftrightarroweq"
24809
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24811 msgid "curlyveedownarrow"
24812 msgstr "leftrightarroweq"
24813
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24815 msgid "curlyveeuparrow"
24816 msgstr "curlyveeuparrow"
24817
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24819 msgid "nnwarrow"
24820 msgstr "nnwarrow"
24821
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24823 msgid "nnearrow"
24824 msgstr "nnearrow"
24825
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24827 msgid "sswarrow"
24828 msgstr "sswarrow"
24829
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24831 msgid "ssearrow"
24832 msgstr "ssearrow"
24833
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24835 msgid "curlywedgeuparrow"
24836 msgstr "curlywedgeuparrow"
24837
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24839 msgid "curlywedgedownarrow"
24840 msgstr "curlywedgedownarrow"
24841
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24843 msgid "leftrightarrowtriangle"
24844 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24845
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24847 msgid "leftarrowtriangle"
24848 msgstr "leftarrowtriangle"
24849
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24851 msgid "rightarrowtriangle"
24852 msgstr "rightarrowtriangle"
24853
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24855 msgid "Mapsto"
24856 msgstr "Mapsto"
24857
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24859 msgid "mapsfrom"
24860 msgstr "mapsfrom"
24861
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24863 msgid "Mapsfrom"
24864 msgstr "Mapsfrom"
24865
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24867 msgid "Longmapsto"
24868 msgstr "Longmapsto"
24869
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24871 msgid "longmapsfrom"
24872 msgstr "longmapsfrom"
24873
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24875 msgid "Longmapsfrom"
24876 msgstr "Longmapsfrom"
24877
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24879 msgid "xleftarrow"
24880 msgstr "xleftarrow"
24881
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24883 msgid "xrightarrow"
24884 msgstr "xrightarrow"
24885
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24887 msgid "leqq"
24888 msgstr "menorigg"
24889
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24891 msgid "geqq"
24892 msgstr "maiorigg"
24893
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24895 msgid "leqslant"
24896 msgstr "mmenorigincl"
24897
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24899 msgid "geqslant"
24900 msgstr "maiorigincl"
24901
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24903 msgid "eqslantless"
24904 msgstr "igincmenor"
24905
24906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24907 msgid "eqslantgtr"
24908 msgstr "iginclmaior"
24909
24910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24911 msgid "eqsim"
24912 msgstr "eqsim"
24913
24914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24915 msgid "lesssim"
24916 msgstr "semmenor"
24917
24918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24919 msgid "gtrsim"
24920 msgstr "semmaior"
24921
24922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24923 msgid "apprge"
24924 msgstr "apprge"
24925
24926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24927 msgid "apprle"
24928 msgstr "apprle"
24929
24930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24931 msgid "lessapprox"
24932 msgstr "menoraprox"
24933
24934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24935 msgid "gtrapprox"
24936 msgstr "maioraprox"
24937
24938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24939 msgid "approxeq"
24940 msgstr "igapprox"
24941
24942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24943 msgid "triangleq"
24944 msgstr "igtriângulo"
24945
24946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24947 msgid "lessdot"
24948 msgstr "menorponto"
24949
24950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24951 msgid "gtrdot"
24952 msgstr "maiorponto"
24953
24954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24955 msgid "lll"
24956 msgstr "mmmenor"
24957
24958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24959 msgid "ggg"
24960 msgstr "mmmaior"
24961
24962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24963 msgid "lessgtr"
24964 msgstr "menormaior"
24965
24966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24967 msgid "gtrless"
24968 msgstr "maiormenor"
24969
24970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24971 msgid "lesseqgtr"
24972 msgstr "menorigmaior"
24973
24974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
24975 msgid "gtreqless"
24976 msgstr "maiorigmenor"
24977
24978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
24979 msgid "lesseqqgtr"
24980 msgstr "menoriggmaior"
24981
24982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
24983 msgid "gtreqqless"
24984 msgstr "maioriggmenor"
24985
24986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24987 msgid "eqcirc"
24988 msgstr "igcirc"
24989
24990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24991 msgid "circeq"
24992 msgstr "circig"
24993
24994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24995 msgid "thicksim"
24996 msgstr "semlargo"
24997
24998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24999 msgid "thickapprox"
25000 msgstr "aproxlargo"
25001
25002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25003 msgid "backsim"
25004 msgstr "backsim"
25005
25006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25007 msgid "backsimeq"
25008 msgstr "backsimeq"
25009
25010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25011 msgid "subseteqq"
25012 msgstr "contidoigg"
25013
25014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25015 msgid "supseteqq"
25016 msgstr "contemigg"
25017
25018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25019 msgid "Subset"
25020 msgstr "Subconjunto"
25021
25022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25023 msgid "Supset"
25024 msgstr "Sobreconjunto"
25025
25026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25027 msgid "sqsubset"
25028 msgstr "subconjuntorecto"
25029
25030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25031 msgid "sqsupset"
25032 msgstr "sobreconjuntorecto"
25033
25034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25035 msgid "preccurlyeq"
25036 msgstr "preccurvoig"
25037
25038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25039 msgid "succcurlyeq"
25040 msgstr "succcurvoig"
25041
25042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25043 msgid "curlyeqprec"
25044 msgstr "curvoigprec"
25045
25046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25047 msgid "curlyeqsucc"
25048 msgstr "curvoigsuc"
25049
25050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25051 msgid "precsim"
25052 msgstr "precsem"
25053
25054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25055 msgid "succsim"
25056 msgstr "succsem"
25057
25058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25059 msgid "precapprox"
25060 msgstr "precaprox"
25061
25062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
25063 msgid "succapprox"
25064 msgstr "succaprox"
25065
25066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
25067 msgid "vartriangleleft"
25068 msgstr "vartriânguloesquerda"
25069
25070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25071 msgid "vartriangleright"
25072 msgstr "vartriângulodireita"
25073
25074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25075 msgid "trianglelefteq"
25076 msgstr "triânguloesquerdaig"
25077
25078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25079 msgid "trianglerighteq"
25080 msgstr "triângulodireitaig"
25081
25082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25083 msgid "bumpeq"
25084 msgstr "altoig"
25085
25086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25087 msgid "Bumpeq"
25088 msgstr "Altoig"
25089
25090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25091 msgid "doteqdot"
25092 msgstr "pontoigponto"
25093
25094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25095 msgid "risingdotseq"
25096 msgstr "pontoscrescig"
25097
25098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25099 msgid "fallingdotseq"
25100 msgstr "pontosdecrescig"
25101
25102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25103 msgid "vDash"
25104 msgstr "vTraço"
25105
25106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25107 msgid "Vvdash"
25108 msgstr "Vvtraço"
25109
25110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25111 msgid "Vdash"
25112 msgstr "Vtraço"
25113
25114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25115 msgid "shortmid"
25116 msgstr "meiopeq"
25117
25118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25119 msgid "shortparallel"
25120 msgstr "paralelopeq"
25121
25122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25123 msgid "smallsmile"
25124 msgstr "smilepeq"
25125
25126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25127 msgid "smallfrown"
25128 msgstr "frownpeq"
25129
25130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25131 msgid "blacktriangleleft"
25132 msgstr "triângulopretoesquerda"
25133
25134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25135 msgid "blacktriangleright"
25136 msgstr "triângulopretodireita"
25137
25138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25139 msgid "because"
25140 msgstr "porque"
25141
25142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25143 msgid "therefore"
25144 msgstr "resulta"
25145
25146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25147 msgid "wasytherefore"
25148 msgstr "wasytherefore"
25149
25150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
25151 msgid "backepsilon"
25152 msgstr "backepsilon"
25153
25154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25155 msgid "varpropto"
25156 msgstr "varprop"
25157
25158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
25159 msgid "between"
25160 msgstr "entre"
25161
25162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25163 msgid "pitchfork"
25164 msgstr "gancho"
25165
25166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
25167 msgid "trianglelefteqslant"
25168 msgstr "trianglelefteqslant"
25169
25170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25171 msgid "trianglerighteqslant"
25172 msgstr "trianglerighteqslant"
25173
25174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
25175 msgid "inplus"
25176 msgstr "inplus"
25177
25178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25179 msgid "niplus"
25180 msgstr "niplus"
25181
25182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25183 msgid "subsetplus"
25184 msgstr "subsetplus"
25185
25186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25187 msgid "supsetplus"
25188 msgstr "supsetplus"
25189
25190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
25191 msgid "subsetpluseq"
25192 msgstr "subsetpluseq"
25193
25194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25195 msgid "supsetpluseq"
25196 msgstr "supsetpluseq"
25197
25198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25199 msgid "minuso"
25200 msgstr "minuso"
25201
25202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25203 msgid "baro"
25204 msgstr "baro"
25205
25206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25207 msgid "sslash"
25208 msgstr "sslash"
25209
25210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25211 msgid "bbslash"
25212 msgstr "bbslash"
25213
25214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25215 msgid "moo"
25216 msgstr "moo"
25217
25218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25219 msgid "merge"
25220 msgstr "merge"
25221
25222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25223 msgid "invneg"
25224 msgstr "invneg"
25225
25226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25227 msgid "lbag"
25228 msgstr "lbag"
25229
25230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25231 msgid "rbag"
25232 msgstr "rbag"
25233
25234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25235 msgid "interleave"
25236 msgstr "interleave"
25237
25238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25239 msgid "leftslice"
25240 msgstr "leftslice"
25241
25242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25243 msgid "rightslice"
25244 msgstr "rightslice"
25245
25246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25247 msgid "oblong"
25248 msgstr "oblong"
25249
25250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25251 msgid "talloblong"
25252 msgstr "talloblong"
25253
25254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25255 msgid "fatsemi"
25256 msgstr "fatsemi"
25257
25258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25259 msgid "fatslash"
25260 msgstr "fatslash"
25261
25262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25263 msgid "fatbslash"
25264 msgstr "fatbslash"
25265
25266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25267 msgid "ldotp"
25268 msgstr "ldotp"
25269
25270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25271 msgid "cdotp"
25272 msgstr "cdotp"
25273
25274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25275 msgid "colon"
25276 msgstr "colon"
25277
25278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25279 msgid "dblcolon"
25280 msgstr "dblcolon"
25281
25282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25283 msgid "vcentcolon"
25284 msgstr "vcentcolon"
25285
25286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25287 msgid "colonapprox"
25288 msgstr "vcentcolon"
25289
25290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25291 msgid "Colonapprox"
25292 msgstr "Colonapprox"
25293
25294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25295 msgid "coloneq"
25296 msgstr "coloneq"
25297
25298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25299 msgid "Coloneq"
25300 msgstr "Coloneq"
25301
25302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25303 msgid "coloneqq"
25304 msgstr "coloneqq"
25305
25306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25307 msgid "Coloneqq"
25308 msgstr "Coloneqq"
25309
25310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25311 msgid "colonsim"
25312 msgstr "colonsim"
25313
25314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25315 msgid "Colonsim"
25316 msgstr "Colonsim"
25317
25318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25319 msgid "eqcolon"
25320 msgstr "eqcolon"
25321
25322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25323 msgid "Eqcolon"
25324 msgstr "Eqcolon"
25325
25326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25327 msgid "eqqcolon"
25328 msgstr "eqqcolon"
25329
25330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25331 msgid "Eqqcolon"
25332 msgstr "Eqqcolon"
25333
25334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25335 msgid "wasypropto"
25336 msgstr "wasypropto"
25337
25338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25339 msgid "logof"
25340 msgstr "logof"
25341
25342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25343 msgid "Join"
25344 msgstr "Join"
25345
25346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25347 msgid "Negative Relations (extended)"
25348 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
25349
25350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25351 msgid "nless"
25352 msgstr "nmenor"
25353
25354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25355 msgid "ngtr"
25356 msgstr "nmaior"
25357
25358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25359 msgid "nleq"
25360 msgstr "nmenorig"
25361
25362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25363 msgid "ngeq"
25364 msgstr "nmaiorig"
25365
25366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25367 msgid "nleqslant"
25368 msgstr "nmenorigincl"
25369
25370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25371 msgid "ngeqslant"
25372 msgstr "nmaiorigincl"
25373
25374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25375 msgid "nleqq"
25376 msgstr "nmenorigg"
25377
25378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25379 msgid "ngeqq"
25380 msgstr "nmaiorigg"
25381
25382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25383 msgid "lneq"
25384 msgstr "menornig"
25385
25386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25387 msgid "gneq"
25388 msgstr "maiornig"
25389
25390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25391 msgid "lneqq"
25392 msgstr "menornig"
25393
25394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25395 msgid "gneqq"
25396 msgstr "maiornig"
25397
25398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25399 msgid "lvertneqq"
25400 msgstr "menorvertnigg"
25401
25402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25403 msgid "gvertneqq"
25404 msgstr "maiorvertnigg"
25405
25406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25407 msgid "lnsim"
25408 msgstr "menornsem"
25409
25410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25411 msgid "gnsim"
25412 msgstr "maiornsem"
25413
25414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25415 msgid "lnapprox"
25416 msgstr "menornaprox"
25417
25418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25419 msgid "gnapprox"
25420 msgstr "maiornaprox"
25421
25422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25423 msgid "nprec"
25424 msgstr "nprec"
25425
25426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25427 msgid "nsucc"
25428 msgstr "nsucc"
25429
25430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25431 msgid "npreceq"
25432 msgstr "nprecig"
25433
25434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25435 msgid "nsucceq"
25436 msgstr "nsuccig"
25437
25438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25439 msgid "precneqq"
25440 msgstr "precneqq"
25441
25442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25443 msgid "succneqq"
25444 msgstr "succneqq"
25445
25446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25447 msgid "precnsim"
25448 msgstr "precnsem"
25449
25450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25451 msgid "succnsim"
25452 msgstr "succnsem"
25453
25454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25455 msgid "precnapprox"
25456 msgstr "precnaprox"
25457
25458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25459 msgid "succnapprox"
25460 msgstr "succnaprox"
25461
25462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25463 msgid "subsetneq"
25464 msgstr "subconjuntonig"
25465
25466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25467 msgid "supsetneq"
25468 msgstr "sobreconjuntonig"
25469
25470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25471 msgid "subsetneqq"
25472 msgstr "subconjuntonigg"
25473
25474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25475 msgid "supsetneqq"
25476 msgstr "sobreconjuntonigg"
25477
25478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25479 msgid "nsubseteq"
25480 msgstr "nsubconjuntoig"
25481
25482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25483 msgid "nsubseteqq"
25484 msgstr "nsubseteqq"
25485
25486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25487 msgid "nsupseteq"
25488 msgstr "nsobreconjuntoig"
25489
25490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25491 msgid "nsupseteqq"
25492 msgstr "nsobreconjuntoigg"
25493
25494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25495 msgid "nvdash"
25496 msgstr "nvtraço"
25497
25498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25499 msgid "nvDash"
25500 msgstr "nvTraço"
25501
25502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25503 msgid "nVDash"
25504 msgstr "nVTraço"
25505
25506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25507 msgid "nVdash"
25508 msgstr "nVdash"
25509
25510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25511 msgid "varsubsetneq"
25512 msgstr "varsubconjuntonig"
25513
25514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25515 msgid "varsupsetneq"
25516 msgstr "varsobreconjuntonig"
25517
25518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25519 msgid "varsubsetneqq"
25520 msgstr "varsubconjuntonigg"
25521
25522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25523 msgid "varsupsetneqq"
25524 msgstr "varsobreconjuntonigg"
25525
25526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25527 msgid "ntriangleleft"
25528 msgstr "ntriânguloesquerda"
25529
25530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25531 msgid "ntriangleright"
25532 msgstr "ntriângulodireita"
25533
25534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25535 msgid "ntrianglelefteq"
25536 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
25537
25538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25539 msgid "ntrianglerighteq"
25540 msgstr "ntriângulodireitaig"
25541
25542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25543 msgid "ncong"
25544 msgstr "ncong"
25545
25546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25547 msgid "nsim"
25548 msgstr "nsem"
25549
25550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25551 msgid "nmid"
25552 msgstr "nmeio"
25553
25554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25555 msgid "nshortmid"
25556 msgstr "nmeiopeq"
25557
25558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25559 msgid "nparallel"
25560 msgstr "nparalelo"
25561
25562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25563 msgid "nshortparallel"
25564 msgstr "nparalelopeq"
25565
25566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25567 msgid "ntrianglelefteqslant"
25568 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25569
25570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25571 msgid "ntrianglerighteqslant"
25572 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25573
25574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25575 msgid "dotplus"
25576 msgstr "pontomais"
25577
25578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25579 msgid "smallsetminus"
25580 msgstr "conjmenospeq"
25581
25582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25583 msgid "Cap"
25584 msgstr "E"
25585
25586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25587 msgid "Cup"
25588 msgstr "Ou"
25589
25590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25591 msgid "barwedge"
25592 msgstr "vbaixobarra"
25593
25594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25595 msgid "veebar"
25596 msgstr "vbarra"
25597
25598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25599 msgid "doublebarwedge"
25600 msgstr "vbaixobarraduplo"
25601
25602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25603 msgid "boxminus"
25604 msgstr "caixamenos"
25605
25606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25607 msgid "boxtimes"
25608 msgstr "caixavezes"
25609
25610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25611 msgid "boxdot"
25612 msgstr "caixaponto"
25613
25614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25615 msgid "boxplus"
25616 msgstr "caixamais"
25617
25618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25619 msgid "boxast"
25620 msgstr "boxast"
25621
25622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25623 msgid "boxbar"
25624 msgstr "boxbar"
25625
25626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25627 msgid "boxslash"
25628 msgstr "boxslash"
25629
25630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25631 msgid "boxbslash"
25632 msgstr "boxbslash"
25633
25634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25635 msgid "boxcircle"
25636 msgstr "boxcircle"
25637
25638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25639 msgid "boxbox"
25640 msgstr "boxbox"
25641
25642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25643 msgid "boxempty"
25644 msgstr "boxempty"
25645
25646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25647 msgid "divideontimes"
25648 msgstr "dividenovezes"
25649
25650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25651 msgid "ltimes"
25652 msgstr "menorvezes"
25653
25654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25655 msgid "rtimes"
25656 msgstr "maiorvezes"
25657
25658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25659 msgid "leftthreetimes"
25660 msgstr "esquerdatrezvezes"
25661
25662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25663 msgid "rightthreetimes"
25664 msgstr "direitatresvezes"
25665
25666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25667 msgid "curlywedge"
25668 msgstr "vbaixocurvo"
25669
25670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25671 msgid "curlyvee"
25672 msgstr "vcurvo"
25673
25674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25675 msgid "circleddash"
25676 msgstr "traçoemcirculo"
25677
25678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25679 msgid "circledast"
25680 msgstr "asteriscoemcirculo"
25681
25682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25683 msgid "circledcirc"
25684 msgstr "circemcirculo"
25685
25686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25687 msgid "centerdot"
25688 msgstr "pontocentral"
25689
25690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25691 msgid "intercal"
25692 msgstr "intercal"
25693
25694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25695 msgid "implies"
25696 msgstr "implies"
25697
25698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25699 msgid "impliedby"
25700 msgstr "impliedby"
25701
25702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25703 msgid "bigcurlyvee"
25704 msgstr "bigcurlyvee"
25705
25706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25707 msgid "bigcurlywedge"
25708 msgstr "bigcurlywedge"
25709
25710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25711 msgid "bigsqcap"
25712 msgstr "bigsqcap"
25713
25714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25715 msgid "bigbox"
25716 msgstr "bigbox"
25717
25718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25719 msgid "bigparallel"
25720 msgstr "bigparallel"
25721
25722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25723 msgid "biginterleave"
25724 msgstr "biginterleave"
25725
25726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25727 msgid "bignplus"
25728 msgstr "bignplus"
25729
25730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25731 msgid "nplus"
25732 msgstr "nplus"
25733
25734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25735 msgid "Yup"
25736 msgstr "Yup"
25737
25738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25739 msgid "Ydown"
25740 msgstr "Ydown"
25741
25742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25743 msgid "Yleft"
25744 msgstr "Yleft"
25745
25746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25747 msgid "Yright"
25748 msgstr "Yright"
25749
25750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25751 msgid "obar"
25752 msgstr "obar"
25753
25754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25755 msgid "obslash"
25756 msgstr "obslash"
25757
25758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25759 msgid "ocircle"
25760 msgstr "ocircle"
25761
25762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25763 msgid "olessthan"
25764 msgstr "olessthan"
25765
25766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25767 msgid "ogreaterthan"
25768 msgstr "ogreaterthan"
25769
25770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25771 msgid "ovee"
25772 msgstr "ovee"
25773
25774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25775 msgid "owedge"
25776 msgstr "owedge"
25777
25778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25779 msgid "varcurlyvee"
25780 msgstr "varcurlyvee"
25781
25782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25783 msgid "varcurlywedge"
25784 msgstr "varcurlywedge"
25785
25786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25787 msgid "vartimes"
25788 msgstr "vartimes"
25789
25790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25791 msgid "varotimes"
25792 msgstr "varotimes"
25793
25794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25795 msgid "varoast"
25796 msgstr "varoast"
25797
25798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25799 msgid "varobar"
25800 msgstr "arobar"
25801
25802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25803 msgid "varodot"
25804 msgstr "varodot"
25805
25806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25807 msgid "varoslash"
25808 msgstr "varoslash"
25809
25810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25811 msgid "varobslash"
25812 msgstr "varobslash"
25813
25814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25815 msgid "varocircle"
25816 msgstr "varocircle"
25817
25818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25819 msgid "varoplus"
25820 msgstr "varoplus"
25821
25822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25823 msgid "varominus"
25824 msgstr "varominus"
25825
25826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25827 msgid "varovee"
25828 msgstr "varovee"
25829
25830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25831 msgid "varowedge"
25832 msgstr "varowedge"
25833
25834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25835 msgid "varolessthan"
25836 msgstr "varolessthan"
25837
25838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25839 msgid "varogreaterthan"
25840 msgstr "varogreatertha"
25841
25842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25843 msgid "varbigcirc"
25844 msgstr "varbigcirc"
25845
25846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25847 msgid "brokenvert"
25848 msgstr "brokenvert"
25849
25850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25851 msgid "lfloor"
25852 msgstr "lfloor"
25853
25854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25855 msgid "rfloor"
25856 msgstr "rfloor"
25857
25858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25859 msgid "lceil"
25860 msgstr "lceil"
25861
25862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25863 msgid "rceil"
25864 msgstr "rceil"
25865
25866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25867 msgid "llbracket"
25868 msgstr "llbracket"
25869
25870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25871 msgid "rrbracket"
25872 msgstr "rrbracket"
25873
25874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25875 msgid "llfloor"
25876 msgstr "llfloor"
25877
25878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25879 msgid "rrfloor"
25880 msgstr "rrfloor"
25881
25882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25883 msgid "llceil"
25884 msgstr "llceil"
25885
25886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25887 msgid "rrceil"
25888 msgstr "rrceil"
25889
25890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25891 msgid "Lbag"
25892 msgstr "Lbag"
25893
25894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25895 msgid "Rbag"
25896 msgstr "Rbag"
25897
25898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25899 msgid "llparenthesis"
25900 msgstr "llparenthesis"
25901
25902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25903 msgid "rrparenthesis"
25904 msgstr "rrparenthesis"
25905
25906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25907 msgid "binampersand"
25908 msgstr "binampersand"
25909
25910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25911 msgid "bindnasrepma"
25912 msgstr "binampersand"
25913
25914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25915 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25916 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
25917
25918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25919 msgid "Voiced bilabial plosive"
25920 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
25921
25922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25923 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25924 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
25925
25926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25927 msgid "Voiced alveolar plosive"
25928 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
25929
25930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25931 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25932 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
25933
25934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25935 msgid "Voiced retroflex plosive"
25936 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
25937
25938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25939 msgid "Voiceless palatal plosive"
25940 msgstr "Oclusiva palatal surda"
25941
25942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25943 msgid "Voiced palatal plosive"
25944 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
25945
25946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25947 msgid "Voiceless velar plosive"
25948 msgstr "Oclusiva velar surda"
25949
25950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25951 msgid "Voiced velar plosive"
25952 msgstr "Oclusiva velar sonora"
25953
25954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25955 msgid "Voiceless uvular plosive"
25956 msgstr "Oclusiva uvular surda"
25957
25958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25959 msgid "Voiced uvular plosive"
25960 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
25961
25962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25963 msgid "Glottal plosive"
25964 msgstr "Oclusiva glotal"
25965
25966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25967 msgid "Voiced bilabial nasal"
25968 msgstr "Nasal bilabial sonora"
25969
25970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25971 msgid "Voiced labiodental nasal"
25972 msgstr "Nasal labiodental sonora"
25973
25974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25975 msgid "Voiced alveolar nasal"
25976 msgstr "Nasal alveolar sonora"
25977
25978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25979 msgid "Voiced retroflex nasal"
25980 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
25981
25982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25983 msgid "Voiced palatal nasal"
25984 msgstr "Palatal nasal sonora"
25985
25986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25987 msgid "Voiced velar nasal"
25988 msgstr "Nasal velar sonora"
25989
25990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25991 msgid "Voiced uvular nasal"
25992 msgstr "Nasal uvular sonora"
25993
25994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25995 msgid "Voiced bilabial trill"
25996 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
25997
25998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25999 msgid "Voiced alveolar trill"
26000 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
26001
26002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26003 msgid "Voiced uvular trill"
26004 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
26005
26006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
26007 msgid "Voiced alveolar tap"
26008 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
26009
26010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
26011 msgid "Voiced retroflex flap"
26012 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
26013
26014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
26015 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26016 msgstr "Fricativa bilabial surda"
26017
26018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26019 msgid "Voiced bilabial fricative"
26020 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
26021
26022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26023 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26024 msgstr "Fricativa labiodental surda"
26025
26026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26027 msgid "Voiced labiodental fricative"
26028 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
26029
26030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26031 msgid "Voiceless dental fricative"
26032 msgstr "Fricativa labiodental surda"
26033
26034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26035 msgid "Voiced dental fricative"
26036 msgstr "Fricativa dental sonora"
26037
26038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26039 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26040 msgstr "Fricativa alveolar surda"
26041
26042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26043 msgid "Voiced alveolar fricative"
26044 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
26045
26046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26047 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26048 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
26049
26050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26051 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26052 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
26053
26054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26055 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26056 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
26057
26058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26059 msgid "Voiced retroflex fricative"
26060 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
26061
26062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26063 msgid "Voiceless palatal fricative"
26064 msgstr "Fricativa palatal surda"
26065
26066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26067 msgid "Voiced palatal fricative"
26068 msgstr "Fricativa palatal sonora"
26069
26070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26071 msgid "Voiceless velar fricative"
26072 msgstr "Fricativa velarl surda"
26073
26074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26075 msgid "Voiced velar fricative"
26076 msgstr "Fricativa velar sonora"
26077
26078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26079 msgid "Voiceless uvular fricative"
26080 msgstr "Fricativa uvular surda"
26081
26082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26083 msgid "Voiced uvular fricative"
26084 msgstr "Fricativa uvular sonora"
26085
26086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26087 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26088 msgstr "Fricativa faríngea surda"
26089
26090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26091 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26092 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
26093
26094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26095 msgid "Voiceless glottal fricative"
26096 msgstr "Fricativa glotal surda"
26097
26098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26099 msgid "Voiced glottal fricative"
26100 msgstr "Fricativa glotal sonora"
26101
26102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26103 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26104 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
26105
26106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26107 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26108 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
26109
26110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
26111 msgid "Voiced labiodental approximant"
26112 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
26113
26114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26115 msgid "Voiced alveolar approximant"
26116 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
26117
26118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26119 msgid "Voiced retroflex approximant"
26120 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
26121
26122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26123 msgid "Voiced palatal approximant"
26124 msgstr "Aproximante palatal sonora"
26125
26126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26127 msgid "Voiced velar approximant"
26128 msgstr "Aproximante velar sonora"
26129
26130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26131 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26132 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
26133
26134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26135 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26136 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
26137
26138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26139 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26140 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
26141
26142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26143 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26144 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
26145
26146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26147 msgid "Bilabial click"
26148 msgstr "Clic bilabial"
26149
26150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26151 msgid "Dental click"
26152 msgstr "Clic dental"
26153
26154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26155 msgid "(Post)alveolar click"
26156 msgstr "Clic (Post)alveolar"
26157
26158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26159 msgid "Palatoalveolar click"
26160 msgstr "Clic palatoalveolar"
26161
26162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26163 msgid "Alveolar lateral click"
26164 msgstr "Clic lateral alveolar"
26165
26166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26167 msgid "Voiced bilabial implosive"
26168 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
26169
26170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26171 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26172 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
26173
26174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26175 msgid "Voiced palatal implosive"
26176 msgstr "Implosiva palatal sonora"
26177
26178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26179 msgid "Voiced velar implosive"
26180 msgstr "Implosiva velar sonora"
26181
26182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26183 msgid "Voiced uvular implosive"
26184 msgstr "Implosiva uvular sonora"
26185
26186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26187 msgid "Ejective mark"
26188 msgstr "Marca efectiva"
26189
26190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26191 msgid "Close front unrounded vowel"
26192 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
26193
26194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26195 msgid "Close front rounded vowel"
26196 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
26197
26198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26199 msgid "Close central unrounded vowel"
26200 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
26201
26202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26203 msgid "Close central rounded vowel"
26204 msgstr "Vocal fechada central labializada"
26205
26206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26207 msgid "Close back unrounded vowel"
26208 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
26209
26210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26211 msgid "Close back rounded vowel"
26212 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
26213
26214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26215 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26216 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
26217
26218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26219 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26220 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
26221
26222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26223 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26224 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
26225
26226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26227 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26228 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
26229
26230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26231 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26232 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
26233
26234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26235 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26236 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
26237
26238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26239 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26240 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
26241
26242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26243 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26244 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
26245
26246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26247 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26248 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
26249
26250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26251 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26252 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
26253
26254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26255 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26256 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
26257
26258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26259 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26260 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
26261
26262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26263 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26264 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
26265
26266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26267 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26268 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
26269
26270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26271 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26272 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
26273
26274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26275 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26276 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
26277
26278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26279 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26280 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
26281
26282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26283 msgid "Near-open vowel"
26284 msgstr "Vocal quase aberta"
26285
26286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26287 msgid "Open front unrounded vowel"
26288 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
26289
26290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26291 msgid "Open front rounded vowel"
26292 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
26293
26294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26295 msgid "Open back unrounded vowel"
26296 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
26297
26298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26299 msgid "Open back rounded vowel"
26300 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
26301
26302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26303 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26304 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
26305
26306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26307 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26308 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
26309
26310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26311 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26312 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
26313
26314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26315 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26316 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
26317
26318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26319 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26320 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
26321
26322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26323 msgid "Epiglottal plosive"
26324 msgstr "Oclusiva epiglotal"
26325
26326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26327 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26328 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
26329
26330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26331 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26332 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
26333
26334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26335 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26336 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
26337
26338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26339 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26340 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
26341
26342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
26343 msgid "Top tie bar"
26344 msgstr "Barra de ligadura superior"
26345
26346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26347 msgid "Bottom tie bar"
26348 msgstr "Barra de ligadura inferior"
26349
26350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26351 msgid "Long"
26352 msgstr "Larga"
26353
26354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26355 msgid "Half-long"
26356 msgstr "Semilarga"
26357
26358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26359 msgid "Extra short"
26360 msgstr "Extra curto"
26361
26362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26363 msgid "Primary stress"
26364 msgstr "Acento principal"
26365
26366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26367 msgid "Secondary stress"
26368 msgstr "Acento secundário"
26369
26370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26371 msgid "Minor (foot) group"
26372 msgstr "Grupo menor (pé)"
26373
26374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26375 msgid "Major (intonation) group"
26376 msgstr "Grupo maior (entonação)"
26377
26378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26379 msgid "Syllable break"
26380 msgstr "Corte silábico"
26381
26382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26383 msgid "Linking (absence of a break)"
26384 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
26385
26386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26387 msgid "Voiceless"
26388 msgstr "Ensurdecida"
26389
26390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26391 msgid "Voiceless (above)"
26392 msgstr "Ensurdecida (acima)"
26393
26394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26395 msgid "Voiced"
26396 msgstr "Sonorizada"
26397
26398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26399 msgid "Breathy voiced"
26400 msgstr "Murmúrio"
26401
26402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26403 msgid "Creaky voiced"
26404 msgstr "Sonora estridente"
26405
26406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26407 msgid "Linguolabial"
26408 msgstr "Linguolabial"
26409
26410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26411 msgid "Dental"
26412 msgstr "Dental"
26413
26414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26415 msgid "Apical"
26416 msgstr "Apical"
26417
26418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26419 msgid "Laminal"
26420 msgstr "Laminal"
26421
26422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26423 msgid "Aspirated"
26424 msgstr "Aspirada"
26425
26426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26427 msgid "More rounded"
26428 msgstr "Mais labializada"
26429
26430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26431 msgid "Less rounded"
26432 msgstr "Menos labializada"
26433
26434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26435 msgid "Advanced"
26436 msgstr "Avançado"
26437
26438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26439 msgid "Retracted"
26440 msgstr "Retraída"
26441
26442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26443 msgid "Centralized"
26444 msgstr "Centralizada"
26445
26446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26447 msgid "Mid-centralized"
26448 msgstr "Médio centralizada"
26449
26450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26451 msgid "Syllabic"
26452 msgstr "Silábica"
26453
26454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26455 msgid "Non-syllabic"
26456 msgstr "Não silábica"
26457
26458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26459 msgid "Rhoticity"
26460 msgstr "Roticisão"
26461
26462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26463 msgid "Labialized"
26464 msgstr "Labializada"
26465
26466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26467 msgid "Palatized"
26468 msgstr "Palatalizada"
26469
26470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26471 msgid "Velarized"
26472 msgstr "Velarizada"
26473
26474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26475 msgid "Pharyngialized"
26476 msgstr "Faringilizada"
26477
26478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26479 msgid "Velarized or pharyngialized"
26480 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
26481
26482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26483 msgid "Raised"
26484 msgstr "Levantada"
26485
26486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26487 msgid "Lowered"
26488 msgstr "Afundada"
26489
26490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26491 msgid "Advanced tongue root"
26492 msgstr "Base da língua avançada"
26493
26494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26495 msgid "Retracted tongue root"
26496 msgstr "Base da língua retraída"
26497
26498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26499 msgid "Nasalized"
26500 msgstr "Nasalizada"
26501
26502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26503 msgid "Nasal release"
26504 msgstr "Tendencia nasal"
26505
26506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26507 msgid "Lateral release"
26508 msgstr "Tendencia lateral"
26509
26510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26511 msgid "No audible release"
26512 msgstr "Oclusão inaudível"
26513
26514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26515 msgid "Extra high (accent)"
26516 msgstr "Extra alto (acento)"
26517
26518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26519 msgid "Extra high (tone letter)"
26520 msgstr "Extra alto (tom)"
26521
26522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26523 msgid "High (accent)"
26524 msgstr "Alto (acento)"
26525
26526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26527 msgid "High (tone letter)"
26528 msgstr "Alto (tom)"
26529
26530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26531 msgid "Mid (accent)"
26532 msgstr "Médio (acento)"
26533
26534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26535 msgid "Mid (tone letter)"
26536 msgstr "Nível médio (tom)"
26537
26538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26539 msgid "Low (accent)"
26540 msgstr "Baixo (acento)"
26541
26542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26543 msgid "Low (tone letter)"
26544 msgstr "Baixo (tom)"
26545
26546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26547 msgid "Extra low (accent)"
26548 msgstr "Extra baixo (acento)"
26549
26550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26551 msgid "Extra low (tone letter)"
26552 msgstr "Extra baixo (tom)"
26553
26554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26555 msgid "Downstep"
26556 msgstr "Um tom mais baixo"
26557
26558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26559 msgid "Upstep"
26560 msgstr "Um tom mais alto"
26561
26562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26563 msgid "Rising (accent)"
26564 msgstr "Ascendente (acento)"
26565
26566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26567 msgid "Rising (tone letter)"
26568 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
26569
26570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26571 msgid "Falling (accent)"
26572 msgstr "Descendente (acento)"
26573
26574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26575 msgid "Falling (tone letter)"
26576 msgstr "Descendente (tom)"
26577
26578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26579 msgid "High rising (accent)"
26580 msgstr "Ascendente alto (acento)"
26581
26582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26583 msgid "High rising (tone letter)"
26584 msgstr "Ascendente alto (tom)"
26585
26586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26587 msgid "Low rising (accent)"
26588 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
26589
26590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26591 msgid "Low rising (tone letter)"
26592 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
26593
26594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26595 msgid "Rising-falling (accent)"
26596 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
26597
26598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26599 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26600 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
26601
26602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26603 msgid "Global rise"
26604 msgstr "Ascensão Global"
26605
26606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26607 msgid "Global fall"
26608 msgstr "Descida Global"
26609
26610 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26611 msgid "ChessDiagram"
26612 msgstr "DiagramaXadrêz"
26613
26614 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26615 msgid "Chess diagram"
26616 msgstr "Diagrama Xadrêz"
26617
26618 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26619 msgid ""
26620 "A chess position diagram.\n"
26621 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26622 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26623 "the position that you want to display.\n"
26624 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26625 "and remember to type in a relative path\n"
26626 "to the LyX document location.\n"
26627 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26628 "to enable general editing of the board.\n"
26629 "You might also check out the\n"
26630 "'Options->Test legality' option, and\n"
26631 "remember to middle and right click to\n"
26632 "insert new material in the board.\n"
26633 "In order for this to work, you have to\n"
26634 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26635 "that TeX will find it, and you will need\n"
26636 "to install the skak package from CTAN.\n"
26637 msgstr ""
26638 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
26639 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
26640 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
26641 " a posição que pretende mostrar.\n"
26642 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
26643 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
26644 "para o local do documento LyX.\n"
26645 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
26646 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
26647 "Pode também verificar a opção\n"
26648 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
26649 "clique no botão do meio e direita\n"
26650 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
26651 "Para que isto funcione, tem que\n"
26652 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
26653 "TeX o encontre, e precisará\n"
26654 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
26655
26656 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26657 msgid "Dia"
26658 msgstr "Dia"
26659
26660 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26661 msgid "Dia diagram"
26662 msgstr "Diagrana Dia"
26663
26664 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26665 msgid "Dia diagram.\n"
26666 msgstr "Diagrana Dia.\n"
26667
26668 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26669 msgid "GnumericSpreadsheet"
26670 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
26671
26672 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26673 #: lib/examples/Articles:0
26674 msgid "Spreadsheet"
26675 msgstr "Folha de Cálculo"
26676
26677 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26678 #, fuzzy
26679 msgid ""
26680 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26681 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26682 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26683 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26684 "both for gnumeric and excel files.\n"
26685 msgstr ""
26686 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26687 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
26688 "comprimento. Uma largura  excesiva podrerá ser un problema.\n"
26689 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
26690 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
26691
26692 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26693 #, fuzzy
26694 msgid "Inkscape"
26695 msgstr "&Paisagem"
26696
26697 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26698 #, fuzzy
26699 msgid "Inkscape figure"
26700 msgstr "Inserir flutuante figura"
26701
26702 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26703 msgid ""
26704 "An Inkscape figure.\n"
26705 "Note that using this template automatically uses the \n"
26706 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26707 msgstr ""
26708
26709 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26710 msgid "Lilypond typeset music"
26711 msgstr "Lilypond escrita musica"
26712
26713 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26714 msgid ""
26715 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26716 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26717 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26718 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26719 msgstr ""
26720 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
26721 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
26722 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
26723 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
26724
26725 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26726 msgid "PDFPages"
26727 msgstr "PáginasPDF"
26728
26729 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26730 msgid "PDF pages"
26731 msgstr "Páginas PDF"
26732
26733 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26734 msgid ""
26735 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26736 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26737 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26738 "Examples:\n"
26739 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26740 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26741 "* pages=- (to include all pages)\n"
26742 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26743 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26744 "inserted in their original size.\n"
26745 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26746 "for further options and details.\n"
26747 msgstr ""
26748 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
26749 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
26750 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
26751 "Exemplos:\n"
26752 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
26753 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
26754 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
26755 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
26756 "para mais opções e detalhes.\n"
26757
26758 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26759 msgid "RasterImage"
26760 msgstr "ImagemRaster"
26761
26762 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26763 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26764 msgid "Raster image"
26765 msgstr "Imagem Raster"
26766
26767 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26768 msgid ""
26769 "A bitmap file.\n"
26770 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26771 msgstr ""
26772
26773 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26774 #, fuzzy
26775 msgid "VectorGraphics"
26776 msgstr "Gráficos"
26777
26778 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26779 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26780 #, fuzzy
26781 msgid "Vector graphics"
26782 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
26783
26784 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26785 msgid ""
26786 "A vector graphics file.\n"
26787 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26788 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26789 "the final output.\n"
26790 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26791 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26792 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26793 msgstr ""
26794
26795 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26796 msgid "XFig"
26797 msgstr "XFig"
26798
26799 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26800 msgid "Xfig figure"
26801 msgstr " Xfig figura"
26802
26803 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26804 msgid "An Xfig figure.\n"
26805 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
26806
26807 #: lib/configure.py:640
26808 msgid "tgo"
26809 msgstr "tgo"
26810
26811 #: lib/configure.py:640
26812 msgid "tgo|Tgif"
26813 msgstr "tgo| Tgif"
26814
26815 #: lib/configure.py:643
26816 msgid "FIG"
26817 msgstr "FIG"
26818
26819 #: lib/configure.py:646
26820 msgid "DIA"
26821 msgstr "DIA"
26822
26823 #: lib/configure.py:649
26824 msgid "sxd"
26825 msgstr "sxd"
26826
26827 #: lib/configure.py:649
26828 #, fuzzy
26829 msgid "sxd|OpenDocument"
26830 msgstr "OpenDocument"
26831
26832 #: lib/configure.py:652
26833 msgid "Grace"
26834 msgstr "Grace"
26835
26836 #: lib/configure.py:655
26837 msgid "FEN"
26838 msgstr "FEN"
26839
26840 #: lib/configure.py:658
26841 msgid "SVG"
26842 msgstr "SVG"
26843
26844 #: lib/configure.py:659
26845 #, fuzzy
26846 msgid "SVG (compressed)"
26847 msgstr "Comprimido|m"
26848
26849 #: lib/configure.py:662
26850 msgid "BMP"
26851 msgstr "BMP"
26852
26853 #: lib/configure.py:663
26854 msgid "GIF"
26855 msgstr "GIF"
26856
26857 #: lib/configure.py:664
26858 msgid "jpeg"
26859 msgstr "jpeg"
26860
26861 #: lib/configure.py:664
26862 msgid "jpeg|JPEG"
26863 msgstr "jpeg|JPEG"
26864
26865 #: lib/configure.py:665
26866 msgid "PBM"
26867 msgstr "PBM"
26868
26869 #: lib/configure.py:666
26870 msgid "PGM"
26871 msgstr "PGM"
26872
26873 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
26874 msgid "PNG"
26875 msgstr "PNG"
26876
26877 #: lib/configure.py:668
26878 msgid "PPM"
26879 msgstr "PPM"
26880
26881 #: lib/configure.py:669
26882 msgid "TIFF"
26883 msgstr "TIFF"
26884
26885 #: lib/configure.py:670
26886 msgid "XBM"
26887 msgstr "XBM"
26888
26889 #: lib/configure.py:671
26890 msgid "XPM"
26891 msgstr "XPM"
26892
26893 #: lib/configure.py:682
26894 msgid "Plain text (chess output)"
26895 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
26896
26897 #: lib/configure.py:683
26898 #, fuzzy
26899 msgid "DocBook 5"
26900 msgstr "DocBook"
26901
26902 #: lib/configure.py:684
26903 msgid "Graphviz Dot"
26904 msgstr "Graphviz Dot"
26905
26906 #: lib/configure.py:685
26907 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26908 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26909
26910 #: lib/configure.py:686
26911 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26912 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26913
26914 #: lib/configure.py:687
26915 msgid "NoWeb"
26916 msgstr "NoWeb"
26917
26918 #: lib/configure.py:687
26919 msgid "NoWeb|N"
26920 msgstr "NoWeb|N"
26921
26922 #: lib/configure.py:689
26923 #, fuzzy
26924 msgid "Sweave (Japanese)"
26925 msgstr "Opções Sweave"
26926
26927 #: lib/configure.py:689
26928 #, fuzzy
26929 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26930 msgstr "Sweave|S"
26931
26932 #: lib/configure.py:690
26933 msgid "R/S code"
26934 msgstr "código R/S"
26935
26936 #: lib/configure.py:692
26937 #, fuzzy
26938 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26939 msgstr "Rnw (knitr)"
26940
26941 #: lib/configure.py:693
26942 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26943 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
26944
26945 #: lib/configure.py:694
26946 #, fuzzy
26947 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26948 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
26949
26950 #: lib/configure.py:695
26951 msgid "LaTeX (plain)"
26952 msgstr "LaTeX (simples)"
26953
26954 #: lib/configure.py:695
26955 msgid "LaTeX (plain)|L"
26956 msgstr "LaTeX (simples)|L"
26957
26958 #: lib/configure.py:696
26959 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26960 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26961
26962 #: lib/configure.py:697
26963 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26964 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26965
26966 #: lib/configure.py:698
26967 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26968 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26969
26970 #: lib/configure.py:699
26971 msgid "LaTeX (clipboard)"
26972 msgstr "LaTeX (simples)"
26973
26974 #: lib/configure.py:700
26975 msgid "Plain text"
26976 msgstr "Texto simples"
26977
26978 #: lib/configure.py:700
26979 msgid "Plain text|a"
26980 msgstr "Texto simples|s"
26981
26982 #: lib/configure.py:701
26983 msgid "Plain text (pstotext)"
26984 msgstr "Texto simples (pstotext)"
26985
26986 #: lib/configure.py:702
26987 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26988 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
26989
26990 #: lib/configure.py:703
26991 msgid "Plain text (catdvi)"
26992 msgstr "Texto simples (catdvi)"
26993
26994 #: lib/configure.py:704
26995 msgid "Plain Text, Join Lines"
26996 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
26997
26998 #: lib/configure.py:705
26999 msgid "Info (Beamer)"
27000 msgstr "Info (Projector)"
27001
27002 #: lib/configure.py:709
27003 msgid "LilyPond music"
27004 msgstr "musica LilyPond"
27005
27006 #: lib/configure.py:712
27007 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27008 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
27009
27010 #: lib/configure.py:713
27011 msgid "Excel spreadsheet"
27012 msgstr "Folha de cálculo Excel"
27013
27014 #: lib/configure.py:714
27015 msgid "MS Excel Office Open XML"
27016 msgstr ""
27017
27018 #: lib/configure.py:715
27019 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27020 msgstr ""
27021
27022 #: lib/configure.py:716
27023 #, fuzzy
27024 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27025 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
27026
27027 #: lib/configure.py:719
27028 msgid "LyXHTML"
27029 msgstr "LyXHTML"
27030
27031 #: lib/configure.py:719
27032 msgid "LyXHTML|y"
27033 msgstr "LyXHTML|y"
27034
27035 #: lib/configure.py:725 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:243
27036 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
27037 msgid "BibTeX"
27038 msgstr "BibTeX"
27039
27040 #: lib/configure.py:733
27041 msgid "EPS"
27042 msgstr "EPS"
27043
27044 #: lib/configure.py:734
27045 msgid "EPS (uncropped)"
27046 msgstr "EPS (sem recortar)"
27047
27048 #: lib/configure.py:735 lib/examples/Articles:0
27049 msgid "EPS (cropped)"
27050 msgstr "EPS (recortado)"
27051
27052 #: lib/configure.py:736
27053 msgid "Postscript"
27054 msgstr "Postscript"
27055
27056 #: lib/configure.py:736
27057 msgid "Postscript|t"
27058 msgstr "Postscript|t"
27059
27060 #: lib/configure.py:745
27061 msgid "PDF (ps2pdf)"
27062 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27063
27064 #: lib/configure.py:745
27065 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27066 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27067
27068 #: lib/configure.py:746
27069 msgid "PDF (pdflatex)"
27070 msgstr "PDF (pdflatex)"
27071
27072 #: lib/configure.py:746
27073 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27074 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27075
27076 #: lib/configure.py:747
27077 msgid "PDF (dvipdfm)"
27078 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27079
27080 #: lib/configure.py:747
27081 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27082 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27083
27084 #: lib/configure.py:748
27085 msgid "PDF (XeTeX)"
27086 msgstr "PDF (XeTeX)"
27087
27088 #: lib/configure.py:748
27089 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27090 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27091
27092 #: lib/configure.py:749
27093 msgid "PDF (LuaTeX)"
27094 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27095
27096 #: lib/configure.py:749
27097 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27098 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27099
27100 #: lib/configure.py:750
27101 msgid "PDF (graphics)"
27102 msgstr " PDF (gráficos)"
27103
27104 #: lib/configure.py:751 lib/examples/Articles:0
27105 msgid "PDF (cropped)"
27106 msgstr "PDF (recortado)"
27107
27108 #: lib/configure.py:752
27109 #, fuzzy
27110 msgid "PDF (lower resolution)"
27111 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27112
27113 #: lib/configure.py:757
27114 msgid "DVI"
27115 msgstr "DVI"
27116
27117 #: lib/configure.py:757
27118 msgid "DVI|D"
27119 msgstr "DVI|D"
27120
27121 #: lib/configure.py:758
27122 msgid "DVI (LuaTeX)"
27123 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27124
27125 #: lib/configure.py:758
27126 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27127 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27128
27129 #: lib/configure.py:761
27130 msgid "DraftDVI"
27131 msgstr "DraftDVI"
27132
27133 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
27134 msgid "htm"
27135 msgstr "htm"
27136
27137 #: lib/configure.py:764 lib/configure.py:801
27138 msgid "htm|HTML"
27139 msgstr "htm|HTML"
27140
27141 #: lib/configure.py:767
27142 msgid "Noteedit"
27143 msgstr "Noteedit"
27144
27145 #: lib/configure.py:770
27146 #, fuzzy
27147 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27148 msgstr "OpenDocument"
27149
27150 #: lib/configure.py:771
27151 #, fuzzy
27152 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27153 msgstr "OpenDocument"
27154
27155 #: lib/configure.py:772
27156 #, fuzzy
27157 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27158 msgstr "OpenDocument"
27159
27160 #: lib/configure.py:773
27161 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27162 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27163
27164 #: lib/configure.py:776
27165 msgid "Rich Text Format"
27166 msgstr "Formato Rich Text"
27167
27168 #: lib/configure.py:777
27169 msgid "MS Word"
27170 msgstr "MS Word"
27171
27172 #: lib/configure.py:777
27173 msgid "MS Word|W"
27174 msgstr "MS Word|W"
27175
27176 #: lib/configure.py:778
27177 msgid "MS Word Office Open XML"
27178 msgstr ""
27179
27180 #: lib/configure.py:778
27181 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27182 msgstr ""
27183
27184 #: lib/configure.py:781
27185 msgid "Table (CSV)"
27186 msgstr "Tabela (CSV)"
27187
27188 #: lib/configure.py:783 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1491
27189 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:539
27190 msgid "LyX"
27191 msgstr "LyX"
27192
27193 #: lib/configure.py:784
27194 msgid "LyX 1.3.x"
27195 msgstr "LyX 1.3.x"
27196
27197 #: lib/configure.py:785
27198 msgid "LyX 1.4.x"
27199 msgstr "LyX 1.4.x"
27200
27201 #: lib/configure.py:786
27202 msgid "LyX 1.5.x"
27203 msgstr "LyX 1.5.x"
27204
27205 #: lib/configure.py:787
27206 msgid "LyX 1.6.x"
27207 msgstr "LyX 1.6.x"
27208
27209 #: lib/configure.py:788
27210 msgid "LyX 2.0.x"
27211 msgstr "LyX 2.0.x"
27212
27213 #: lib/configure.py:789
27214 #, fuzzy
27215 msgid "LyX 2.1.x"
27216 msgstr "LyX 2.0.x"
27217
27218 #: lib/configure.py:790
27219 #, fuzzy
27220 msgid "LyX 2.2.x"
27221 msgstr "LyX 2.0.x"
27222
27223 #: lib/configure.py:791
27224 #, fuzzy
27225 msgid "LyX 2.3.x"
27226 msgstr "LyX 2.0.x"
27227
27228 #: lib/configure.py:792
27229 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27230 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27231
27232 #: lib/configure.py:793
27233 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27234 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27235
27236 #: lib/configure.py:794
27237 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27238 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27239
27240 #: lib/configure.py:795
27241 msgid "LyX Preview"
27242 msgstr "Pré-visualização LyX"
27243
27244 #: lib/configure.py:796
27245 msgid "pdf_tex"
27246 msgstr ""
27247
27248 #: lib/configure.py:796
27249 #, fuzzy
27250 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27251 msgstr "PDFTEX"
27252
27253 #: lib/configure.py:797
27254 msgid "Program"
27255 msgstr "Programa"
27256
27257 #: lib/configure.py:798
27258 msgid "ps_tex"
27259 msgstr ""
27260
27261 #: lib/configure.py:798
27262 msgid "ps_tex|PSTEX"
27263 msgstr ""
27264
27265 #: lib/configure.py:799 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
27266 msgid "Windows Metafile"
27267 msgstr "Windows Metafile"
27268
27269 #: lib/configure.py:800 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
27270 msgid "Enhanced Metafile"
27271 msgstr "Enhanced Metafile"
27272
27273 #: lib/configure.py:920
27274 msgid "LyXBlogger"
27275 msgstr "LyXBlogger"
27276
27277 #: lib/configure.py:1161
27278 msgid "gnuplot"
27279 msgstr ""
27280
27281 #: lib/configure.py:1161
27282 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27283 msgstr ""
27284
27285 #: lib/configure.py:1234
27286 msgid "LyX Archive (zip)"
27287 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
27288
27289 #: lib/configure.py:1237
27290 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27291 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
27292
27293 #: lib/examples/Articles:0
27294 #, fuzzy
27295 msgid "Game 1"
27296 msgstr "Game"
27297
27298 #: lib/examples/Articles:0
27299 #, fuzzy
27300 msgid "Game 2"
27301 msgstr "Game"
27302
27303 #: lib/examples/Articles:0
27304 #, fuzzy
27305 msgid "Example (LyXified)"
27306 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
27307
27308 #: lib/examples/Articles:0
27309 #, fuzzy
27310 msgid "Example (raw)"
27311 msgstr "Exemplo"
27312
27313 #: lib/examples/Articles:0
27314 msgid "Gnuplot"
27315 msgstr ""
27316
27317 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:296
27318 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
27319 msgid "External Material"
27320 msgstr "Material Externo"
27321
27322 #: lib/examples/Articles:0
27323 #, fuzzy
27324 msgid "Feynman Diagrams"
27325 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
27326
27327 #: lib/examples/Articles:0
27328 #, fuzzy
27329 msgid "Instant Preview"
27330 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
27331
27332 #: lib/examples/Articles:0
27333 #, fuzzy
27334 msgid "Itemize Bullets"
27335 msgstr "Lista itemizada"
27336
27337 #: lib/examples/Articles:0
27338 #, fuzzy
27339 msgid "Minted File Listing"
27340 msgstr "Listagem em l&inha"
27341
27342 #: lib/examples/Articles:0
27343 #, fuzzy
27344 msgid "Minted Listings"
27345 msgstr "Lista de Listagens"
27346
27347 #: lib/examples/Articles:0
27348 #, fuzzy
27349 msgid "XY-Figure"
27350 msgstr "Figura"
27351
27352 #: lib/examples/Articles:0
27353 msgid "XY-Pic"
27354 msgstr ""
27355
27356 #: lib/examples/Articles:0
27357 #, fuzzy
27358 msgid "Graphics and Insets"
27359 msgstr "Controlador de &gráficos:"
27360
27361 #: lib/examples/Articles:0
27362 #, fuzzy
27363 msgid "Serial Letter 1"
27364 msgstr "Carta em Hebreu"
27365
27366 #: lib/examples/Articles:0
27367 #, fuzzy
27368 msgid "Serial Letter 2"
27369 msgstr "Carta em Hebreu"
27370
27371 #: lib/examples/Articles:0
27372 #, fuzzy
27373 msgid "Serial Letter 3"
27374 msgstr "Carta em Hebreu"
27375
27376 #: lib/examples/Articles:0
27377 #, fuzzy
27378 msgid "Localization Test"
27379 msgstr "Localização"
27380
27381 #: lib/examples/Articles:0
27382 #, fuzzy
27383 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27384 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
27385
27386 #: lib/examples/Articles:0
27387 msgid "LilyPond Book"
27388 msgstr "Livro LilyPond"
27389
27390 #: lib/examples/Articles:0
27391 msgid "Multilingual Captions"
27392 msgstr "Legendas multilingues"
27393
27394 #: lib/examples/Articles:0
27395 #, fuzzy
27396 msgid "Noweb2LyX"
27397 msgstr "Noweb"
27398
27399 #: lib/examples/Articles:0
27400 msgid "Noweb Listerrors"
27401 msgstr ""
27402
27403 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
27404 msgid "Modules"
27405 msgstr "Módulos"
27406
27407 #: lib/examples/Articles:0
27408 #, fuzzy
27409 msgid "Beamer (Complex)"
27410 msgstr "Nota do Projector"
27411
27412 #: lib/examples/Articles:0
27413 #, fuzzy
27414 msgid "Foils"
27415 msgstr "FolhaTex"
27416
27417 #: lib/examples/Articles:0
27418 #, fuzzy
27419 msgid "Foils Landslide"
27420 msgstr "SlidePaisagem"
27421
27422 #: lib/examples/Articles:0
27423 #, fuzzy
27424 msgid "Welcome"
27425 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
27426
27427 #: lib/examples/Articles:0
27428 #, fuzzy
27429 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27430 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
27431
27432 #: lib/examples/Articles:0
27433 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27434 msgstr ""
27435
27436 #: lib/examples/Articles:0
27437 #, fuzzy
27438 msgid "IEEE Transactions Conference"
27439 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
27440
27441 #: lib/examples/Articles:0
27442 #, fuzzy
27443 msgid "IEEE Transactions Journal"
27444 msgstr "Transações IEEE"
27445
27446 #: lib/examples/Articles:0
27447 #, fuzzy
27448 msgid "Mathematical Monthly"
27449 msgstr "Símbolos Matemáticos"
27450
27451 #: lib/examples/Articles:0
27452 #, fuzzy
27453 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27454 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27455
27456 #: lib/examples/Articles:0
27457 #, fuzzy
27458 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27459 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
27460
27461 #: lib/examples/Articles:0
27462 #, fuzzy
27463 msgid "00 Main File"
27464 msgstr "Ficheiro em Falta"
27465
27466 #: lib/examples/Articles:0
27467 #, fuzzy
27468 msgid "01 Dedication"
27469 msgstr "Dedicação"
27470
27471 #: lib/examples/Articles:0
27472 #, fuzzy
27473 msgid "02 Foreword"
27474 msgstr "Preâmbulo"
27475
27476 #: lib/examples/Articles:0
27477 #, fuzzy
27478 msgid "03 Preface"
27479 msgstr "Prefácio"
27480
27481 #: lib/examples/Articles:0
27482 #, fuzzy
27483 msgid "04 Acknowledgements"
27484 msgstr "Agradecimentos"
27485
27486 #: lib/examples/Articles:0
27487 #, fuzzy
27488 msgid "05 Contributor List"
27489 msgstr "Lista de Contribuidores"
27490
27491 #: lib/examples/Articles:0
27492 msgid "06 Acronym"
27493 msgstr ""
27494
27495 #: lib/examples/Articles:0
27496 #, fuzzy
27497 msgid "07 Part"
27498 msgstr "Parte"
27499
27500 #: lib/examples/Articles:0
27501 #, fuzzy
27502 msgid "08 Author"
27503 msgstr "Autor"
27504
27505 #: lib/examples/Articles:0
27506 #, fuzzy
27507 msgid "09 Appendix"
27508 msgstr "Apêndice"
27509
27510 #: lib/examples/Articles:0
27511 #, fuzzy
27512 msgid "10 Glossary"
27513 msgstr "Nota-glossário"
27514
27515 #: lib/examples/Articles:0
27516 #, fuzzy
27517 msgid "11 References"
27518 msgstr "Referências"
27519
27520 #: lib/examples/Articles:0
27521 msgid "05 Acronym"
27522 msgstr ""
27523
27524 #: lib/examples/Articles:0
27525 #, fuzzy
27526 msgid "06 Part"
27527 msgstr "Parte"
27528
27529 #: lib/examples/Articles:0
27530 #, fuzzy
27531 msgid "07 Chapter"
27532 msgstr "Capítulo"
27533
27534 #: lib/examples/Articles:0
27535 #, fuzzy
27536 msgid "08 Appendix"
27537 msgstr "Apêndice"
27538
27539 #: lib/examples/Articles:0
27540 #, fuzzy
27541 msgid "09 Glossary"
27542 msgstr "Nota-glossário"
27543
27544 #: lib/examples/Articles:0
27545 #, fuzzy
27546 msgid "10 Solutions"
27547 msgstr "Solução"
27548
27549 #: lib/examples/Articles:0
27550 #, fuzzy
27551 msgid "Colored"
27552 msgstr "Côr"
27553
27554 #: lib/examples/Articles:0
27555 #, fuzzy
27556 msgid "Simple"
27557 msgstr "CV simples"
27558
27559 #: lib/examples/Articles:0
27560 #, fuzzy
27561 msgid "Chapter 1"
27562 msgstr "Capítulo"
27563
27564 #: lib/examples/Articles:0
27565 #, fuzzy
27566 msgid "Chapter 2"
27567 msgstr "Capítulo"
27568
27569 #: lib/examples/Articles:0
27570 #, fuzzy
27571 msgid "Main File"
27572 msgstr "Ficheiro em Falta"
27573
27574 #: lib/examples/Articles:0
27575 msgid "PhD Thesis"
27576 msgstr ""
27577
27578 #: lib/examples/Articles:0
27579 #, fuzzy
27580 msgid "Theses"
27581 msgstr "Sinónimos"
27582
27583 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27584 #, fuzzy
27585 msgid "Formal with Footline"
27586 msgstr "linha mat."
27587
27588 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27589 #, fuzzy
27590 msgid "Formal without Footline"
27591 msgstr "Biografia Sem Foto"
27592
27593 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27594 msgid "Grid with Head"
27595 msgstr ""
27596
27597 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27598 #, fuzzy
27599 msgid "No Borders"
27600 msgstr "&Contornos"
27601
27602 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27603 #, fuzzy
27604 msgid "Simple Grid"
27605 msgstr "CV simples"
27606
27607 #: src/Author.cpp:57
27608 #, fuzzy, c-format
27609 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27610 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
27611
27612 #: src/BiblioInfo.cpp:872 src/BiblioInfo.cpp:922 src/BiblioInfo.cpp:933
27613 #: src/BiblioInfo.cpp:988 src/BiblioInfo.cpp:992
27614 msgid "ERROR!"
27615 msgstr "Erro!"
27616
27617 #: src/BiblioInfo.cpp:1385
27618 msgid "No year"
27619 msgstr "Sem ano"
27620
27621 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27622 msgid "Bibliography entry not found!"
27623 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
27624
27625 #: src/Buffer.cpp:450
27626 msgid "Disk Error: "
27627 msgstr "Erro de Disco:"
27628
27629 #: src/Buffer.cpp:451
27630 #, c-format
27631 msgid ""
27632 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27633 msgstr ""
27634 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
27635 "cheio?)"
27636
27637 #: src/Buffer.cpp:580
27638 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27639 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
27640
27641 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1671
27642 #, fuzzy
27643 msgid "Save failed! Document is lost."
27644 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
27645
27646 #: src/Buffer.cpp:586
27647 msgid "Attempting to close changed document!"
27648 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
27649
27650 #: src/Buffer.cpp:595
27651 #, c-format
27652 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27653 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27654
27655 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:580
27656 #, c-format
27657 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27658 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
27659
27660 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
27661 msgid "Document header error"
27662 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
27663
27664 #: src/Buffer.cpp:1011
27665 msgid "\\begin_header is missing"
27666 msgstr "\\begin_header em falta"
27667
27668 #: src/Buffer.cpp:1035
27669 msgid "\\begin_document is missing"
27670 msgstr "\\begin_document em falta"
27671
27672 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3024
27673 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27674 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
27675
27676 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3025
27677 #, fuzzy
27678 msgid ""
27679 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27680 "not installed.\n"
27681 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27682 "LaTeX preamble."
27683 msgstr ""
27684 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
27685 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
27686 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
27687 "no preâmbulo LaTeX."
27688
27689 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:247
27690 #: src/insets/InsetIndex.cpp:642
27691 msgid "Index"
27692 msgstr "Índice"
27693
27694 #: src/Buffer.cpp:1196
27695 msgid "File Not Found"
27696 msgstr "Ficheiro não encontrado"
27697
27698 #: src/Buffer.cpp:1197
27699 #, c-format
27700 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27701 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
27702
27703 #: src/Buffer.cpp:1225 src/Buffer.cpp:1299
27704 msgid "Document format failure"
27705 msgstr "Falha no formato do documento"
27706
27707 #: src/Buffer.cpp:1226
27708 #, c-format
27709 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27710 msgstr ""
27711 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
27712 "corrompido."
27713
27714 #: src/Buffer.cpp:1300
27715 #, c-format
27716 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27717 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
27718
27719 #: src/Buffer.cpp:1327
27720 msgid "Conversion failed"
27721 msgstr "A conversão falhou"
27722
27723 #: src/Buffer.cpp:1328
27724 #, c-format
27725 msgid ""
27726 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27727 "it could not be created."
27728 msgstr ""
27729 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
27730 "temporário para o converter."
27731
27732 #: src/Buffer.cpp:1338
27733 msgid "Conversion script not found"
27734 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
27735
27736 #: src/Buffer.cpp:1339
27737 #, c-format
27738 msgid ""
27739 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27740 "could not be found."
27741 msgstr ""
27742 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
27743 "não foi encontrado."
27744
27745 #: src/Buffer.cpp:1362 src/Buffer.cpp:1369
27746 msgid "Conversion script failed"
27747 msgstr "O programa de conversão falhou"
27748
27749 #: src/Buffer.cpp:1363
27750 #, c-format
27751 msgid ""
27752 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27753 "convert it."
27754 msgstr ""
27755 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
27756 "convertê-lo."
27757
27758 #: src/Buffer.cpp:1370
27759 #, c-format
27760 msgid ""
27761 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27762 "it."
27763 msgstr ""
27764 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
27765 "lo."
27766
27767 #: src/Buffer.cpp:1449 src/Buffer.cpp:4703 src/Buffer.cpp:4796
27768 msgid "File is read-only"
27769 msgstr "O documento é apenas de leitura"
27770
27771 #: src/Buffer.cpp:1450
27772 #, c-format
27773 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27774 msgstr ""
27775 "O ficheiro  %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
27776 "leitura"
27777
27778 #: src/Buffer.cpp:1459
27779 #, c-format
27780 msgid ""
27781 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27782 "overwrite this file?"
27783 msgstr ""
27784 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
27785 "sobre este ficheiro?"
27786
27787 #: src/Buffer.cpp:1461
27788 msgid "Overwrite modified file?"
27789 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
27790
27791 #: src/Buffer.cpp:1462 src/Exporter.cpp:50
27792 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2650
27793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
27794 msgid "&Overwrite"
27795 msgstr "Escrever por cima&o"
27796
27797 #: src/Buffer.cpp:1527
27798 msgid "Backup failure"
27799 msgstr "Falha na cópia de segurança"
27800
27801 #: src/Buffer.cpp:1528
27802 #, c-format
27803 msgid ""
27804 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27805 "Please check whether the directory exists and is writable."
27806 msgstr ""
27807 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
27808 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
27809
27810 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1575
27811 #, fuzzy
27812 msgid "Write failure"
27813 msgstr "falha no chktex"
27814
27815 #: src/Buffer.cpp:1565
27816 #, c-format
27817 msgid ""
27818 "The file has successfully been saved as:\n"
27819 "  %1$s.\n"
27820 "But LyX could not move it to:\n"
27821 "  %2$s.\n"
27822 "Your original file has been backed up to:\n"
27823 "  %3$s"
27824 msgstr ""
27825
27826 #: src/Buffer.cpp:1576
27827 #, c-format
27828 msgid ""
27829 "Cannot move saved file to:\n"
27830 "  %1$s.\n"
27831 "But the file has successfully been saved as:\n"
27832 "  %2$s."
27833 msgstr ""
27834
27835 #: src/Buffer.cpp:1592
27836 #, c-format
27837 msgid "Saving document %1$s..."
27838 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
27839
27840 #: src/Buffer.cpp:1607
27841 msgid " could not write file!"
27842 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
27843
27844 #: src/Buffer.cpp:1615
27845 msgid " done."
27846 msgstr " pronto."
27847
27848 #: src/Buffer.cpp:1630
27849 #, c-format
27850 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27851 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
27852
27853 #: src/Buffer.cpp:1640 src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1667
27854 #, c-format
27855 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27856 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
27857
27858 #: src/Buffer.cpp:1643
27859 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27860 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
27861
27862 #: src/Buffer.cpp:1657
27863 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27864 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
27865
27866 #: src/Buffer.cpp:1753
27867 msgid "Iconv software exception Detected"
27868 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
27869
27870 #: src/Buffer.cpp:1754
27871 #, c-format
27872 msgid ""
27873 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27874 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27875 "Document>Settings>Language."
27876 msgstr ""
27877
27878 #: src/Buffer.cpp:1786
27879 #, fuzzy, c-format
27880 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27881 msgstr ""
27882 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
27883 "ponto %2$s)"
27884
27885 #: src/Buffer.cpp:1789
27886 #, fuzzy
27887 msgid ""
27888 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27889 "contexts.\n"
27890 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27891 msgstr ""
27892 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
27893 "codificação escolhida.\n"
27894 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27895
27896 #: src/Buffer.cpp:1794
27897 #, c-format
27898 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27899 msgstr ""
27900 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
27901 "ponto %2$s)"
27902
27903 #: src/Buffer.cpp:1797
27904 msgid ""
27905 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27906 "chosen encoding.\n"
27907 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27908 msgstr ""
27909 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
27910 "codificação escolhida.\n"
27911 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27912
27913 #: src/Buffer.cpp:1805
27914 msgid "iconv conversion failed"
27915 msgstr "conversão iconv falhou"
27916
27917 #: src/Buffer.cpp:1810
27918 msgid "conversion failed"
27919 msgstr "conversão falhou"
27920
27921 #: src/Buffer.cpp:1922 src/insets/InsetGraphics.cpp:904
27922 msgid "Uncodable character in file path"
27923 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
27924
27925 #: src/Buffer.cpp:1924
27926 #, c-format
27927 msgid ""
27928 "The path of your document\n"
27929 "(%1$s)\n"
27930 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27931 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27932 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27933 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27934 "\n"
27935 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27936 "(such as utf8) or change the file path name."
27937 msgstr ""
27938 "O caminho do seu documento\n"
27939 "(%1$s)\n"
27940 "contém sinais desconhecidos\n"
27941 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
27942 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
27943 "\n"
27944 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
27945 "ou altere o nome do caminho."
27946
27947 #: src/Buffer.cpp:2015
27948 #, c-format
27949 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27950 msgstr ""
27951
27952 #: src/Buffer.cpp:2016
27953 #, c-format
27954 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27955 msgstr ""
27956
27957 #: src/Buffer.cpp:2026
27958 #, c-format
27959 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27960 msgstr ""
27961
27962 #: src/Buffer.cpp:2027
27963 #, c-format
27964 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27965 msgstr ""
27966
27967 #: src/Buffer.cpp:2033
27968 #, fuzzy
27969 msgid "Incompatible Languages!"
27970 msgstr "Nome de comando incompatível."
27971
27972 #: src/Buffer.cpp:2035
27973 #, c-format
27974 msgid ""
27975 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27976 "because they require conflicting language packages:\n"
27977 "%1$s%2$s"
27978 msgstr ""
27979
27980 #: src/Buffer.cpp:2330
27981 msgid "Running chktex..."
27982 msgstr "A executar chktex..."
27983
27984 #: src/Buffer.cpp:2349
27985 msgid "chktex failure"
27986 msgstr "falha no chktex"
27987
27988 #: src/Buffer.cpp:2350
27989 msgid "Could not run chktex successfully."
27990 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
27991
27992 #: src/Buffer.cpp:2727
27993 #, c-format
27994 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27995 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
27996
27997 #: src/Buffer.cpp:2831
27998 #, c-format
27999 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28000 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
28001
28002 #: src/Buffer.cpp:2840
28003 msgid "Error generating literate programming code."
28004 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
28005
28006 #: src/Buffer.cpp:2916
28007 #, c-format
28008 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
28009 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
28010
28011 #: src/Buffer.cpp:2949
28012 #, c-format
28013 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28014 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
28015
28016 #: src/Buffer.cpp:3006
28017 #, fuzzy
28018 msgid "Error viewing the output file."
28019 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
28020
28021 #: src/Buffer.cpp:3363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2479
28022 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28023 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:602
28024 msgid "Invalid filename"
28025 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
28026
28027 #: src/Buffer.cpp:3364 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
28028 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:603
28029 msgid ""
28030 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28031 "through LaTeX: "
28032 msgstr ""
28033 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
28034 "através do LaTeX:"
28035
28036 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28037 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28038 msgid "Problematic filename for DVI"
28039 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
28040
28041 #: src/Buffer.cpp:3370 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
28042 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:608
28043 msgid ""
28044 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28045 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28046 msgstr ""
28047 "O seguinte nome de ficheiro causará  problemas ao correr o ficheiro "
28048 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
28049
28050 #: src/Buffer.cpp:3409 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
28051 msgid "Export Warning!"
28052 msgstr "Aviso ao Exportar!"
28053
28054 #: src/Buffer.cpp:3410
28055 msgid ""
28056 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28057 "BibTeX will be unable to find them."
28058 msgstr ""
28059 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
28060 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
28061
28062 #: src/Buffer.cpp:4080
28063 #, c-format
28064 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28065 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
28066
28067 #: src/Buffer.cpp:4084
28068 #, c-format
28069 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28070 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
28071
28072 #: src/Buffer.cpp:4138
28073 msgid "Preview source code"
28074 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
28075
28076 #: src/Buffer.cpp:4140
28077 msgid "Preview preamble"
28078 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
28079
28080 #: src/Buffer.cpp:4142
28081 msgid "Preview body"
28082 msgstr "Pré-visualização do corpo"
28083
28084 #: src/Buffer.cpp:4157
28085 msgid "Plain text does not have a preamble."
28086 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
28087
28088 #: src/Buffer.cpp:4294
28089 msgid "Autosaving current document..."
28090 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
28091
28092 #: src/Buffer.cpp:4416
28093 #, c-format
28094 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28095 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
28096
28097 #: src/Buffer.cpp:4420
28098 #, c-format
28099 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
28100 msgstr ""
28101
28102 #: src/Buffer.cpp:4422
28103 msgid "Couldn't export file"
28104 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
28105
28106 #: src/Buffer.cpp:4490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623
28107 msgid "File name error"
28108 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
28109
28110 #: src/Buffer.cpp:4491
28111 #, c-format
28112 msgid ""
28113 "The directory path to the document\n"
28114 "%1$s\n"
28115 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28116 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28117 msgstr ""
28118
28119 #: src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4610 src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
28120 msgid "Document export cancelled."
28121 msgstr "Exportação do documento cancelada."
28122
28123 #: src/Buffer.cpp:4613
28124 #, c-format
28125 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28126 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
28127
28128 #: src/Buffer.cpp:4620
28129 #, c-format
28130 msgid "Document exported as %1$s"
28131 msgstr "Documento exportado como %1$s"
28132
28133 #: src/Buffer.cpp:4689
28134 #, c-format
28135 msgid ""
28136 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28137 "\n"
28138 "Recover emergency save?"
28139 msgstr ""
28140 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
28141 "\n"
28142 "Recuperar cópia de emergência?"
28143
28144 #: src/Buffer.cpp:4692
28145 msgid "Load emergency save?"
28146 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
28147
28148 #: src/Buffer.cpp:4693
28149 msgid "&Recover"
28150 msgstr "&Recuperar"
28151
28152 #: src/Buffer.cpp:4693
28153 msgid "&Load Original"
28154 msgstr "&Carregar Original"
28155
28156 #: src/Buffer.cpp:4704
28157 #, c-format
28158 msgid ""
28159 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28160 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28161 msgstr ""
28162 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
28163 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
28164 "guardar o documento com um nome diferente."
28165
28166 #: src/Buffer.cpp:4711
28167 msgid "Document was successfully recovered."
28168 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
28169
28170 #: src/Buffer.cpp:4713
28171 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28172 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
28173
28174 #: src/Buffer.cpp:4714
28175 #, c-format
28176 msgid ""
28177 "Remove emergency file now?\n"
28178 "(%1$s)"
28179 msgstr ""
28180 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
28181 "(%1$s)"
28182
28183 #: src/Buffer.cpp:4718 src/Buffer.cpp:4730
28184 msgid "Delete emergency file?"
28185 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
28186
28187 #: src/Buffer.cpp:4719 src/Buffer.cpp:4732
28188 msgid "&Keep"
28189 msgstr "&Manter"
28190
28191 #: src/Buffer.cpp:4723
28192 msgid "Emergency file deleted"
28193 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
28194
28195 #: src/Buffer.cpp:4724
28196 msgid "Do not forget to save your file now!"
28197 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
28198
28199 #: src/Buffer.cpp:4731
28200 msgid "Remove emergency file now?"
28201 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
28202
28203 #: src/Buffer.cpp:4754
28204 #, fuzzy
28205 msgid "Can't rename emergency file!"
28206 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
28207
28208 #: src/Buffer.cpp:4755
28209 msgid ""
28210 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28211 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28212 "this file, and may over-write your own work."
28213 msgstr ""
28214
28215 #: src/Buffer.cpp:4760
28216 #, fuzzy
28217 msgid "Emergency File Renames"
28218 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
28219
28220 #: src/Buffer.cpp:4761
28221 #, fuzzy, c-format
28222 msgid ""
28223 "Emergency file renamed as:\n"
28224 " %1$s"
28225 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
28226
28227 #: src/Buffer.cpp:4784
28228 #, c-format
28229 msgid ""
28230 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28231 "\n"
28232 "Load the backup instead?"
28233 msgstr ""
28234 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
28235 "\n"
28236 "Carregar antes a cópia de segurança?"
28237
28238 #: src/Buffer.cpp:4786
28239 msgid "Load backup?"
28240 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
28241
28242 #: src/Buffer.cpp:4787
28243 msgid "&Load backup"
28244 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
28245
28246 #: src/Buffer.cpp:4787
28247 msgid "Load &original"
28248 msgstr "Carregar &original"
28249
28250 #: src/Buffer.cpp:4797
28251 #, c-format
28252 msgid ""
28253 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28254 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28255 msgstr ""
28256 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
28257 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
28258 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
28259
28260 #: src/Buffer.cpp:5190 src/insets/InsetCaption.cpp:401
28261 msgid "Senseless!!! "
28262 msgstr "Sem sentido!!! "
28263
28264 #: src/Buffer.cpp:5427
28265 #, c-format
28266 msgid "Document %1$s reloaded."
28267 msgstr "Documento %1$s recarregado."
28268
28269 #: src/Buffer.cpp:5430
28270 #, c-format
28271 msgid "Could not reload document %1$s."
28272 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
28273
28274 #: src/BufferParams.cpp:524
28275 msgid ""
28276 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28277 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28278 msgstr ""
28279 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
28280 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
28281
28282 #: src/BufferParams.cpp:526
28283 msgid ""
28284 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28285 "are inserted into formulas"
28286 msgstr ""
28287 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
28288 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
28289
28290 #: src/BufferParams.cpp:528
28291 msgid ""
28292 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28293 "formulas"
28294 msgstr ""
28295 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos  \\cancel  forem usados "
28296 "nas fórmulas"
28297
28298 #: src/BufferParams.cpp:530
28299 msgid ""
28300 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28301 "inserted into formulas"
28302 msgstr ""
28303 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
28304 "inseridos em fórmulas"
28305
28306 #: src/BufferParams.cpp:532
28307 msgid ""
28308 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28309 "into formulas"
28310 msgstr ""
28311 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
28312 "fórmulas"
28313
28314 #: src/BufferParams.cpp:534
28315 msgid ""
28316 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28317 "inserted into formulas"
28318 msgstr ""
28319 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
28320 "inseridos em fórmulas"
28321
28322 #: src/BufferParams.cpp:536
28323 msgid ""
28324 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28325 "inserted into formulas"
28326 msgstr ""
28327 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
28328 "inseridos em fórmulas"
28329
28330 #: src/BufferParams.cpp:538
28331 msgid ""
28332 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28333 "subscript is inserted into formulas"
28334 msgstr ""
28335 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
28336 "\\stackrel com subscripto"
28337
28338 #: src/BufferParams.cpp:540
28339 msgid ""
28340 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28341 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28342 msgstr ""
28343 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
28344 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
28345
28346 #: src/BufferParams.cpp:542
28347 msgid ""
28348 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28349 "decoration 'utilde'"
28350 msgstr ""
28351 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
28352 "enquadramento 'utilde'"
28353
28354 #: src/BufferParams.cpp:747
28355 #, c-format
28356 msgid ""
28357 "The selected document class\n"
28358 "\t%1$s\n"
28359 "requires external files that are not available.\n"
28360 "The document class can still be used, but the\n"
28361 "document cannot be compiled until the following\n"
28362 "prerequisites are installed:\n"
28363 "\t%2$s\n"
28364 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28365 "User's Guide for more information."
28366 msgstr ""
28367 "A classe de documentos seleccionada\n"
28368 "\t%1$s\n"
28369 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
28370 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
28371 "documento não se pode compilar até que se\n"
28372 "instalem os siguentes requisitos:\n"
28373 "\t%2$s\n"
28374 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
28375 "Guia do usuário para mais informação. "
28376
28377 #: src/BufferParams.cpp:756
28378 msgid "Document class not available"
28379 msgstr "Classe de documento não disponível"
28380
28381 #: src/BufferParams.cpp:1751 src/BufferParams.cpp:2194 src/Encoding.cpp:253
28382 #: src/Paragraph.cpp:2870 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28383 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:510 src/insets/InsetCommandParams.cpp:518
28384 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:885 src/insets/InsetGraphics.cpp:893
28385 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
28386 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28387 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28388 msgid "LyX Warning: "
28389 msgstr "Aviso do LyX:"
28390
28391 #: src/BufferParams.cpp:1752 src/BufferParams.cpp:2195 src/Encoding.cpp:254
28392 #: src/Paragraph.cpp:2871 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
28393 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:519 src/insets/InsetGraphics.cpp:886
28394 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetListings.cpp:302
28395 #: src/insets/InsetListings.cpp:310 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28396 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28397 msgid "uncodable character"
28398 msgstr "caracter não codificável"
28399
28400 #: src/BufferParams.cpp:1765
28401 #, fuzzy
28402 msgid "Uncodable character in class options"
28403 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
28404
28405 #: src/BufferParams.cpp:1767
28406 #, fuzzy, c-format
28407 msgid ""
28408 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28409 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28410 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28411 "output.\n"
28412 "\n"
28413 "Please select an appropriate document encoding\n"
28414 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28415 msgstr ""
28416 "O nome do autor '%1$s',\n"
28417 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
28418 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
28419 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
28420 "\n"
28421 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28422 "ou altere a escrita do nome do autor."
28423
28424 #: src/BufferParams.cpp:2208
28425 #, fuzzy
28426 msgid "Uncodable character in user preamble"
28427 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
28428
28429 #: src/BufferParams.cpp:2210
28430 #, fuzzy, c-format
28431 msgid ""
28432 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28433 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28434 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28435 "output.\n"
28436 "\n"
28437 "Please select an appropriate document encoding\n"
28438 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28439 msgstr ""
28440 "O nome do autor '%1$s',\n"
28441 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
28442 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
28443 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
28444 "\n"
28445 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28446 "ou altere a escrita do nome do autor."
28447
28448 #: src/BufferParams.cpp:2523
28449 #, c-format
28450 msgid ""
28451 "The layout file:\n"
28452 "%1$s\n"
28453 "could not be found. A default textclass with default\n"
28454 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28455 "correct output."
28456 msgstr ""
28457 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
28458 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
28459 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
28460 "seleccionada da janela de configurações do documento."
28461
28462 #: src/BufferParams.cpp:2529
28463 msgid "Document class not found"
28464 msgstr "Classe de documento não encontrada"
28465
28466 #: src/BufferParams.cpp:2536
28467 #, c-format
28468 msgid ""
28469 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28470 "%1$s\n"
28471 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28472 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28473 "correct output."
28474 msgstr ""
28475 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
28476 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
28477 "de produzir o resultado correcto."
28478
28479 #: src/BufferParams.cpp:2542 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
28480 msgid "Could not load class"
28481 msgstr "Não é possível carregar classe"
28482
28483 #: src/BufferParams.cpp:2587
28484 msgid "Error reading internal layout information"
28485 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
28486
28487 #: src/BufferParams.cpp:2588 src/TextClass.cpp:1901 src/TextClass.cpp:1933
28488 msgid "Read Error"
28489 msgstr "Erro de Leitura"
28490
28491 #: src/BufferView.cpp:188
28492 msgid "No more insets"
28493 msgstr "Não mais insertos"
28494
28495 #: src/BufferView.cpp:823
28496 msgid "Save bookmark"
28497 msgstr "Guardar favorito"
28498
28499 #: src/BufferView.cpp:1042
28500 msgid "Converting document to new document class..."
28501 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
28502
28503 #: src/BufferView.cpp:1087
28504 msgid "Document is read-only"
28505 msgstr "O documento é apenas de leitura"
28506
28507 #: src/BufferView.cpp:1089
28508 msgid "Document has been modified externally"
28509 msgstr ""
28510
28511 #: src/BufferView.cpp:1098
28512 msgid "This portion of the document is deleted."
28513 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
28514
28515 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2185
28516 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4077 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
28517 msgid "Absolute filename expected."
28518 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
28519
28520 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
28521 #, c-format
28522 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28523 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
28524
28525 #: src/BufferView.cpp:1424
28526 msgid "No further undo information"
28527 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
28528
28529 #: src/BufferView.cpp:1444
28530 msgid "No further redo information"
28531 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
28532
28533 #: src/BufferView.cpp:1692
28534 msgid "Mark off"
28535 msgstr "Marca fora"
28536
28537 #: src/BufferView.cpp:1698
28538 msgid "Mark on"
28539 msgstr "Marca dentro"
28540
28541 #: src/BufferView.cpp:1705
28542 msgid "Mark removed"
28543 msgstr "Marca removida"
28544
28545 #: src/BufferView.cpp:1708
28546 msgid "Mark set"
28547 msgstr "Marca definida"
28548
28549 #: src/BufferView.cpp:1799
28550 msgid "Statistics for the selection:"
28551 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
28552
28553 #: src/BufferView.cpp:1801
28554 msgid "Statistics for the document:"
28555 msgstr "Estatísticas para o documento:"
28556
28557 #: src/BufferView.cpp:1804
28558 #, c-format
28559 msgid "%1$d words"
28560 msgstr "%1$d palavras"
28561
28562 #: src/BufferView.cpp:1806
28563 msgid "One word"
28564 msgstr "Uma palavra"
28565
28566 #: src/BufferView.cpp:1809
28567 #, c-format
28568 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28569 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
28570
28571 #: src/BufferView.cpp:1812
28572 msgid "One character (including blanks)"
28573 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
28574
28575 #: src/BufferView.cpp:1815
28576 #, c-format
28577 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28578 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
28579
28580 #: src/BufferView.cpp:1818
28581 msgid "One character (excluding blanks)"
28582 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
28583
28584 #: src/BufferView.cpp:1820
28585 msgid "Statistics"
28586 msgstr "Estatísticas"
28587
28588 #: src/BufferView.cpp:2043
28589 #, c-format
28590 msgid ""
28591 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28592 msgstr ""
28593 "`inset-forall'  foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
28594
28595 #: src/BufferView.cpp:2045
28596 #, c-format
28597 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28598 msgstr "Aplicado  \"%1$s\" às  %2$d inserções"
28599
28600 #: src/BufferView.cpp:2053
28601 msgid "Branch name"
28602 msgstr "Nome do Ramo"
28603
28604 #: src/BufferView.cpp:2060 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
28605 msgid "Branch already exists"
28606 msgstr "Ramo já existente"
28607
28608 #: src/BufferView.cpp:2937
28609 #, c-format
28610 msgid "Inserting document %1$s..."
28611 msgstr "A inserir documento %1$s..."
28612
28613 #: src/BufferView.cpp:2952
28614 #, c-format
28615 msgid "Document %1$s inserted."
28616 msgstr "Documento %1$s inserido."
28617
28618 #: src/BufferView.cpp:2954
28619 #, c-format
28620 msgid "Could not insert document %1$s"
28621 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
28622
28623 #: src/BufferView.cpp:3356
28624 #, c-format
28625 msgid ""
28626 "Could not read the specified document\n"
28627 "%1$s\n"
28628 "due to the error: %2$s"
28629 msgstr ""
28630 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
28631 "%1$s\n"
28632 "devido ao erro: %2$s"
28633
28634 #: src/BufferView.cpp:3358
28635 msgid "Could not read file"
28636 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
28637
28638 #: src/BufferView.cpp:3365
28639 #, c-format
28640 msgid ""
28641 "%1$s\n"
28642 " is not readable."
28643 msgstr ""
28644 "%1$s\n"
28645 "não é legível."
28646
28647 #: src/BufferView.cpp:3366 src/output.cpp:39
28648 msgid "Could not open file"
28649 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
28650
28651 #: src/BufferView.cpp:3373
28652 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28653 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
28654
28655 #: src/BufferView.cpp:3374
28656 msgid ""
28657 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28658 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28659 "If this does not give the correct result\n"
28660 "then please change the encoding of the file\n"
28661 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28662 msgstr ""
28663 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
28664 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
28665 "Se isto não der o resultado correcto\n"
28666 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
28667 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
28668
28669 #: src/Changes.cpp:375
28670 #, fuzzy
28671 msgid "Uncodable character in author initials"
28672 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
28673
28674 #: src/Changes.cpp:376
28675 #, fuzzy, c-format
28676 msgid ""
28677 "The author initials '%1$s',\n"
28678 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28679 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28680 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28681 "\n"
28682 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28683 "or change the author initials."
28684 msgstr ""
28685 "O nome do autor '%1$s',\n"
28686 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
28687 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
28688 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
28689 "\n"
28690 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28691 "ou altere a escrita do nome do autor."
28692
28693 #: src/Changes.cpp:405
28694 msgid "Uncodable character in author name"
28695 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
28696
28697 #: src/Changes.cpp:406
28698 #, c-format
28699 msgid ""
28700 "The author name '%1$s',\n"
28701 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28702 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28703 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28704 "\n"
28705 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28706 "or change the spelling of the author name."
28707 msgstr ""
28708 "O nome do autor '%1$s',\n"
28709 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
28710 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
28711 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
28712 "\n"
28713 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28714 "ou altere a escrita do nome do autor."
28715
28716 #: src/Chktex.cpp:65
28717 #, fuzzy, c-format
28718 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28719 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
28720
28721 #: src/Color.cpp:231 src/insets/InsetBibtex.cpp:192
28722 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
28723 msgid "none"
28724 msgstr "nenhum"
28725
28726 #: src/Color.cpp:232
28727 msgid "black"
28728 msgstr "preto"
28729
28730 #: src/Color.cpp:233
28731 msgid "white"
28732 msgstr "branco"
28733
28734 #: src/Color.cpp:234
28735 msgid "blue"
28736 msgstr "azul"
28737
28738 #: src/Color.cpp:235
28739 #, fuzzy
28740 msgid "brown"
28741 msgstr "frown"
28742
28743 #: src/Color.cpp:236
28744 msgid "cyan"
28745 msgstr "ciano"
28746
28747 #: src/Color.cpp:237
28748 msgid "darkgray"
28749 msgstr ""
28750
28751 #: src/Color.cpp:238
28752 #, fuzzy
28753 msgid "gray"
28754 msgstr "SvCaixaCinzenta"
28755
28756 #: src/Color.cpp:239
28757 msgid "green"
28758 msgstr "verde"
28759
28760 #: src/Color.cpp:240
28761 #, fuzzy
28762 msgid "lightgray"
28763 msgstr "lightning"
28764
28765 #: src/Color.cpp:241
28766 msgid "lime"
28767 msgstr ""
28768
28769 #: src/Color.cpp:242
28770 msgid "magenta"
28771 msgstr "magenta"
28772
28773 #: src/Color.cpp:243
28774 msgid "olive"
28775 msgstr ""
28776
28777 #: src/Color.cpp:244
28778 #, fuzzy
28779 msgid "orange"
28780 msgstr "Alcance"
28781
28782 #: src/Color.cpp:245
28783 msgid "pink"
28784 msgstr ""
28785
28786 #: src/Color.cpp:246
28787 msgid "purple"
28788 msgstr ""
28789
28790 #: src/Color.cpp:247
28791 msgid "red"
28792 msgstr "vermelho"
28793
28794 #: src/Color.cpp:248
28795 msgid "teal"
28796 msgstr ""
28797
28798 #: src/Color.cpp:249
28799 msgid "violet"
28800 msgstr ""
28801
28802 #: src/Color.cpp:250
28803 msgid "yellow"
28804 msgstr "amarelo"
28805
28806 #: src/Color.cpp:251
28807 msgid "cursor"
28808 msgstr "cursor"
28809
28810 #: src/Color.cpp:252
28811 msgid "background"
28812 msgstr "fundo"
28813
28814 #: src/Color.cpp:253
28815 msgid "text"
28816 msgstr "texto"
28817
28818 #: src/Color.cpp:254
28819 msgid "selection"
28820 msgstr "selecção"
28821
28822 #: src/Color.cpp:255
28823 msgid "selected text"
28824 msgstr "texto seleccionado"
28825
28826 #: src/Color.cpp:256
28827 msgid "LaTeX text"
28828 msgstr "texto LaTeX"
28829
28830 #: src/Color.cpp:257
28831 msgid "inline completion"
28832 msgstr "completação em-linha"
28833
28834 #: src/Color.cpp:259
28835 msgid "non-unique inline completion"
28836 msgstr "completação em-linha não-única"
28837
28838 #: src/Color.cpp:261
28839 msgid "previewed snippet"
28840 msgstr "pedaço pré-visualizado"
28841
28842 #: src/Color.cpp:262
28843 msgid "note label"
28844 msgstr "etiqueta de nota"
28845
28846 #: src/Color.cpp:263
28847 msgid "note background"
28848 msgstr "fundo de nota"
28849
28850 #: src/Color.cpp:264
28851 msgid "comment label"
28852 msgstr "etiqueta de comentário"
28853
28854 #: src/Color.cpp:265
28855 msgid "comment background"
28856 msgstr "fundo de comentário"
28857
28858 #: src/Color.cpp:266
28859 msgid "greyedout inset label"
28860 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
28861
28862 #: src/Color.cpp:267
28863 msgid "greyedout inset text"
28864 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
28865
28866 #: src/Color.cpp:268
28867 msgid "greyedout inset background"
28868 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
28869
28870 #: src/Color.cpp:269
28871 msgid "phantom inset text"
28872 msgstr "texto de inserto fantasma"
28873
28874 #: src/Color.cpp:270
28875 msgid "shaded box"
28876 msgstr "caixa sombreada"
28877
28878 #: src/Color.cpp:271
28879 msgid "listings background"
28880 msgstr "fundo de listagens"
28881
28882 #: src/Color.cpp:272
28883 msgid "branch label"
28884 msgstr "etiqueta de ramo"
28885
28886 #: src/Color.cpp:273
28887 msgid "footnote label"
28888 msgstr "etiqueta de rodapé"
28889
28890 #: src/Color.cpp:274
28891 msgid "index label"
28892 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28893
28894 #: src/Color.cpp:275
28895 msgid "margin note label"
28896 msgstr "etiqueta de nota marginal"
28897
28898 #: src/Color.cpp:276
28899 msgid "URL label"
28900 msgstr "etiqueta de URL"
28901
28902 #: src/Color.cpp:277
28903 msgid "URL text"
28904 msgstr "texto URL"
28905
28906 #: src/Color.cpp:278
28907 msgid "depth bar"
28908 msgstr "barra de profundidade"
28909
28910 #: src/Color.cpp:279
28911 #, fuzzy
28912 msgid "scroll indicator"
28913 msgstr "Ind&icador de cursor"
28914
28915 #: src/Color.cpp:280
28916 msgid "language"
28917 msgstr "língua"
28918
28919 #: src/Color.cpp:281
28920 msgid "command inset"
28921 msgstr "comando inserto"
28922
28923 #: src/Color.cpp:282
28924 msgid "command inset background"
28925 msgstr "comando fundo de inserto"
28926
28927 #: src/Color.cpp:283
28928 msgid "command inset frame"
28929 msgstr "comando moldura de inserto"
28930
28931 #: src/Color.cpp:284
28932 #, fuzzy
28933 msgid "command inset (broken reference)"
28934 msgstr "comando moldura de inserto"
28935
28936 #: src/Color.cpp:285
28937 #, fuzzy
28938 msgid "button background (broken reference)"
28939 msgstr "fundo de botão sob foco"
28940
28941 #: src/Color.cpp:286
28942 msgid "button frame (broken reference)"
28943 msgstr ""
28944
28945 #: src/Color.cpp:287
28946 #, fuzzy
28947 msgid "button background (broken reference) under focus"
28948 msgstr "fundo de botão sob foco"
28949
28950 #: src/Color.cpp:288
28951 msgid "special character"
28952 msgstr "caracter especial"
28953
28954 #: src/Color.cpp:289
28955 msgid "math"
28956 msgstr "mat."
28957
28958 #: src/Color.cpp:290
28959 msgid "math background"
28960 msgstr "fundo mat."
28961
28962 #: src/Color.cpp:291
28963 msgid "graphics background"
28964 msgstr "fundo de gráficos"
28965
28966 #: src/Color.cpp:292 src/Color.cpp:296
28967 msgid "math macro background"
28968 msgstr "fundo de macro mat."
28969
28970 #: src/Color.cpp:293
28971 msgid "math frame"
28972 msgstr "moldura mat."
28973
28974 #: src/Color.cpp:294
28975 msgid "math corners"
28976 msgstr "cantos mat."
28977
28978 #: src/Color.cpp:295
28979 msgid "math line"
28980 msgstr "linha mat."
28981
28982 #: src/Color.cpp:297
28983 msgid "math macro hovered background"
28984 msgstr "fundo projectado de macro mat."
28985
28986 #: src/Color.cpp:298
28987 msgid "math macro label"
28988 msgstr "etiqueta de macro mat."
28989
28990 #: src/Color.cpp:299
28991 msgid "math macro frame"
28992 msgstr "moldura de macro mat."
28993
28994 #: src/Color.cpp:300
28995 msgid "math macro blended out"
28996 msgstr "macro mat. integrada"
28997
28998 #: src/Color.cpp:301
28999 msgid "math macro old parameter"
29000 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
29001
29002 #: src/Color.cpp:302
29003 msgid "math macro new parameter"
29004 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
29005
29006 #: src/Color.cpp:303
29007 #, fuzzy
29008 msgid "collapsible inset text"
29009 msgstr "texto de inserto fechável"
29010
29011 #: src/Color.cpp:304
29012 #, fuzzy
29013 msgid "collapsible inset frame"
29014 msgstr "moldura de inserto recolhível"
29015
29016 #: src/Color.cpp:305
29017 msgid "inset background"
29018 msgstr "fundo de inserto"
29019
29020 #: src/Color.cpp:306
29021 msgid "inset frame"
29022 msgstr "moldura de inserto"
29023
29024 #: src/Color.cpp:307
29025 msgid "LaTeX error"
29026 msgstr "erro LaTeX"
29027
29028 #: src/Color.cpp:308
29029 msgid "end-of-line marker"
29030 msgstr "marcador fim-de-linha"
29031
29032 #: src/Color.cpp:309
29033 msgid "appendix marker"
29034 msgstr "marcador de apêndice"
29035
29036 #: src/Color.cpp:310
29037 msgid "change bar"
29038 msgstr "alterar barra"
29039
29040 #: src/Color.cpp:311
29041 #, fuzzy
29042 msgid "deleted text (output)"
29043 msgstr "texto apagado"
29044
29045 #: src/Color.cpp:312
29046 #, fuzzy
29047 msgid "added text (output)"
29048 msgstr "data (resultado)"
29049
29050 #: src/Color.cpp:313
29051 #, fuzzy
29052 msgid "added text (workarea, 1st author)"
29053 msgstr "texto alterado 1º autor"
29054
29055 #: src/Color.cpp:314
29056 #, fuzzy
29057 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
29058 msgstr "texto alterado 2º autor"
29059
29060 #: src/Color.cpp:315
29061 #, fuzzy
29062 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
29063 msgstr "texto alterado 3º autor"
29064
29065 #: src/Color.cpp:316
29066 #, fuzzy
29067 msgid "added text (workarea, 4th author)"
29068 msgstr "texto alterado 4º autor"
29069
29070 #: src/Color.cpp:317
29071 #, fuzzy
29072 msgid "added text (workarea, 5th author)"
29073 msgstr "texto alterado 5º autor"
29074
29075 #: src/Color.cpp:318
29076 #, fuzzy
29077 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29078 msgstr "modificador de texto apagado"
29079
29080 #: src/Color.cpp:319
29081 msgid "added space markers"
29082 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
29083
29084 #: src/Color.cpp:320
29085 msgid "table line"
29086 msgstr "linha de tabela"
29087
29088 #: src/Color.cpp:321
29089 msgid "table on/off line"
29090 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
29091
29092 #: src/Color.cpp:322
29093 msgid "bottom area"
29094 msgstr "area de baixo"
29095
29096 #: src/Color.cpp:323
29097 msgid "new page"
29098 msgstr "página nova"
29099
29100 #: src/Color.cpp:324
29101 msgid "page break / line break"
29102 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
29103
29104 #: src/Color.cpp:325
29105 #, fuzzy
29106 msgid "button frame"
29107 msgstr "Sem moldura"
29108
29109 #: src/Color.cpp:326
29110 msgid "button background"
29111 msgstr "fundo de botão"
29112
29113 #: src/Color.cpp:327
29114 msgid "button background under focus"
29115 msgstr "fundo de botão sob foco"
29116
29117 #: src/Color.cpp:328
29118 msgid "paragraph marker"
29119 msgstr "marca de parágrafo"
29120
29121 #: src/Color.cpp:329
29122 msgid "preview frame"
29123 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
29124
29125 #: src/Color.cpp:330
29126 msgid "inherit"
29127 msgstr "herdar"
29128
29129 #: src/Color.cpp:331
29130 msgid "regexp frame"
29131 msgstr "moldura de expressão regular"
29132
29133 #: src/Color.cpp:332
29134 msgid "ignore"
29135 msgstr "ignorar"
29136
29137 #: src/Converter.cpp:306
29138 #, c-format
29139 msgid ""
29140 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29141 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29142 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29143 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29144 "actually need it, instead.</p>"
29145 msgstr ""
29146
29147 #: src/Converter.cpp:315
29148 #, fuzzy
29149 msgid "Security Warning"
29150 msgstr "Próximo &Aviso"
29151
29152 #: src/Converter.cpp:328
29153 #, c-format
29154 msgid ""
29155 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29156 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29157 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29158 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29159 msgstr ""
29160
29161 #: src/Converter.cpp:335
29162 #, c-format
29163 msgid ""
29164 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29165 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29166 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29167 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29168 msgstr ""
29169
29170 #: src/Converter.cpp:345
29171 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29172 msgstr ""
29173
29174 #: src/Converter.cpp:347
29175 msgid ""
29176 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29177 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29178 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29179 "i>.)"
29180 msgstr ""
29181
29182 #: src/Converter.cpp:356
29183 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29184 msgstr ""
29185
29186 #: src/Converter.cpp:357
29187 msgid "An external converter requires your authorization"
29188 msgstr ""
29189
29190 #: src/Converter.cpp:360
29191 msgid ""
29192 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29193 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29194 msgstr ""
29195
29196 #: src/Converter.cpp:363
29197 msgid ""
29198 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29199 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29200 msgstr ""
29201
29202 #: src/Converter.cpp:367
29203 #, fuzzy
29204 msgid "Do &not allow"
29205 msgstr "Não carregar"
29206
29207 #: src/Converter.cpp:367
29208 #, fuzzy
29209 msgid "Do &not run"
29210 msgstr "Não carregar"
29211
29212 #: src/Converter.cpp:368
29213 #, fuzzy
29214 msgid "A&llow"
29215 msgstr "amarelo"
29216
29217 #: src/Converter.cpp:368
29218 msgid "&Run"
29219 msgstr ""
29220
29221 #: src/Converter.cpp:370
29222 #, fuzzy
29223 msgid "&Always allow for this document"
29224 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
29225
29226 #: src/Converter.cpp:371
29227 #, fuzzy
29228 msgid "&Always run for this document"
29229 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
29230
29231 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
29232 #, fuzzy
29233 msgid "Converter killed"
29234 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
29235
29236 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29237 #, c-format
29238 msgid ""
29239 "The following converter was killed by the user.\n"
29240 " %1$s\n"
29241 msgstr ""
29242
29243 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29244 #: src/Converter.cpp:809
29245 msgid "Cannot convert file"
29246 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
29247
29248 #: src/Converter.cpp:462
29249 #, c-format
29250 msgid ""
29251 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29252 "Define a converter in the preferences."
29253 msgstr ""
29254 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
29255 "Definir um conversor nas preferências."
29256
29257 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1995
29258 msgid "Pygments driver command not found!"
29259 msgstr ""
29260
29261 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1996
29262 msgid ""
29263 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29264 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29265 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29266 "is named differently, to add the following line to the\n"
29267 "document preamble:\n"
29268 "\n"
29269 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29270 "\n"
29271 "where 'driver' is name of the driver command."
29272 msgstr ""
29273
29274 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:706 src/Format.cpp:777
29275 msgid "Executing command: "
29276 msgstr "A executar comando:"
29277
29278 #: src/Converter.cpp:727
29279 #, fuzzy
29280 msgid "Process Killed"
29281 msgstr "&Continuar"
29282
29283 #: src/Converter.cpp:728
29284 #, fuzzy, c-format
29285 msgid ""
29286 "The conversion process was killed while running:\n"
29287 "%1$s"
29288 msgstr ""
29289 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
29290 "%1$s"
29291
29292 #: src/Converter.cpp:733
29293 msgid "Process Timed Out"
29294 msgstr ""
29295
29296 #: src/Converter.cpp:734
29297 #, c-format
29298 msgid ""
29299 "The conversion process:\n"
29300 "%1$s\n"
29301 "timed out before completing."
29302 msgstr ""
29303
29304 #: src/Converter.cpp:739
29305 msgid "Build errors"
29306 msgstr "Erros de compilação"
29307
29308 #: src/Converter.cpp:740
29309 msgid "There were errors during the build process."
29310 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
29311
29312 #: src/Converter.cpp:745
29313 #, c-format
29314 msgid ""
29315 "An error occurred while running:\n"
29316 "%1$s"
29317 msgstr ""
29318 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
29319 "%1$s"
29320
29321 #: src/Converter.cpp:768
29322 #, c-format
29323 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29324 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
29325
29326 #: src/Converter.cpp:811
29327 #, c-format
29328 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29329 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
29330
29331 #: src/Converter.cpp:812
29332 #, c-format
29333 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29334 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
29335
29336 #: src/Converter.cpp:852
29337 msgid "Running LaTeX..."
29338 msgstr "A executar LaTeX..."
29339
29340 #: src/Converter.cpp:869
29341 #, fuzzy
29342 msgid "Export canceled"
29343 msgstr "Falha ao exportar"
29344
29345 #: src/Converter.cpp:870
29346 msgid "The export process was terminated by the user."
29347 msgstr ""
29348
29349 #: src/Converter.cpp:880
29350 #, fuzzy
29351 msgid "Undefined reference"
29352 msgstr "Ramos &Indefinidos"
29353
29354 #: src/Converter.cpp:881
29355 msgid ""
29356 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29357 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29358 msgstr ""
29359
29360 #: src/Converter.cpp:893
29361 #, c-format
29362 msgid ""
29363 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29364 "log %1$s."
29365 msgstr ""
29366 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
29367 "registo LaTeX %1$s."
29368
29369 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29370 msgid "LaTeX failed"
29371 msgstr "O LaTeX falhou"
29372
29373 #: src/Converter.cpp:899
29374 #, c-format
29375 msgid ""
29376 "The external program\n"
29377 "%1$s\n"
29378 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29379 "program's error (check the logs). "
29380 msgstr ""
29381
29382 #: src/Converter.cpp:905
29383 msgid "Output is empty"
29384 msgstr "Resultado é vazio"
29385
29386 #: src/Converter.cpp:906
29387 #, fuzzy
29388 msgid "No output file was generated."
29389 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
29390
29391 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2008
29392 msgid ", Inset: "
29393 msgstr ", Inserto: "
29394
29395 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2010
29396 msgid ", Cell: "
29397 msgstr ""
29398
29399 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2013
29400 msgid ", Position: "
29401 msgstr ", Posição: "
29402
29403 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29404 #, c-format
29405 msgid ""
29406 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29407 "not been pasted."
29408 msgstr ""
29409
29410 #: src/CutAndPaste.cpp:213
29411 #, c-format
29412 msgid ""
29413 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29414 "not been pasted."
29415 msgstr ""
29416
29417 #: src/CutAndPaste.cpp:252
29418 #, fuzzy
29419 msgid "Uncodable content"
29420 msgstr "caracteres não codificáveis"
29421
29422 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29423 #, c-format
29424 msgid ""
29425 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29426 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29427 msgstr ""
29428 "O ramo copiado \"%1$s\"  é indefinido.\n"
29429 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
29430
29431 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29432 msgid "Unknown branch"
29433 msgstr "Ramo desconhecido"
29434
29435 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29436 msgid "&Don't Add"
29437 msgstr "&Não Juntar"
29438
29439 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:419
29440 #, c-format
29441 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29442 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
29443
29444 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:420
29445 msgid "Layout Not Found"
29446 msgstr "Formato não encontrado"
29447
29448 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29449 #, c-format
29450 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29451 msgstr ""
29452 "Inserto flex  %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
29453
29454 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29455 #, c-format
29456 msgid ""
29457 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29458 "%3$s'."
29459 msgstr ""
29460 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
29461 "%2$s para %3$s"
29462
29463 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29464 msgid "Undefined flex inset"
29465 msgstr "Inserto flex não definido"
29466
29467 #: src/Exporter.cpp:45
29468 #, c-format
29469 msgid ""
29470 "The file %1$s already exists.\n"
29471 "\n"
29472 "Do you want to overwrite that file?"
29473 msgstr ""
29474 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
29475 "\n"
29476 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
29477
29478 #: src/Exporter.cpp:48
29479 msgid "Overwrite file?"
29480 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
29481
29482 #: src/Exporter.cpp:50
29483 msgid "&Keep file"
29484 msgstr "&Manter ficheiro"
29485
29486 #: src/Exporter.cpp:51
29487 msgid "Overwrite &all"
29488 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
29489
29490 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
29491 msgid "&Cancel export"
29492 msgstr "&Cancelar exportação"
29493
29494 #: src/Exporter.cpp:97
29495 msgid "Couldn't copy file"
29496 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
29497
29498 #: src/Exporter.cpp:98
29499 #, c-format
29500 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29501 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
29502
29503 #: src/Font.cpp:141
29504 #, c-format
29505 msgid "Language: %1$s, "
29506 msgstr "Língua: %1$s, "
29507
29508 #: src/Font.cpp:146
29509 #, c-format
29510 msgid "Number %1$s"
29511 msgstr "Número %1$s"
29512
29513 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29514 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29515 msgid "Roman"
29516 msgstr "Roman"
29517
29518 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
29519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29520 msgid "Sans Serif"
29521 msgstr "Sans Serif"
29522
29523 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
29524 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4827 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29525 msgid "Typewriter"
29526 msgstr "Typewriter"
29527
29528 #: src/FontInfo.cpp:43
29529 msgid "Symbol"
29530 msgstr "Símbolo"
29531
29532 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29533 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29534 msgid "Inherit"
29535 msgstr "Herdar"
29536
29537 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
29538 msgid "Medium"
29539 msgstr "Médio"
29540
29541 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29542 msgid "Upright"
29543 msgstr "Direito"
29544
29545 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
29546 msgid "Italic"
29547 msgstr "Itálico"
29548
29549 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
29550 msgid "Slanted"
29551 msgstr "Inclinado"
29552
29553 #: src/FontInfo.cpp:51
29554 msgid "Smallcaps"
29555 msgstr "Versaletes"
29556
29557 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
29558 msgid "Increase"
29559 msgstr "Incrementar"
29560
29561 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
29562 msgid "Decrease"
29563 msgstr "Decrementar"
29564
29565 #: src/FontInfo.cpp:60
29566 msgid "Toggle"
29567 msgstr "Alternar"
29568
29569 #: src/FontInfo.cpp:617
29570 #, c-format
29571 msgid "Emphasis %1$s, "
29572 msgstr "Itálico %1$s, "
29573
29574 #: src/FontInfo.cpp:620
29575 #, c-format
29576 msgid "Underline %1$s, "
29577 msgstr "Sublinhado %1$s, "
29578
29579 #: src/FontInfo.cpp:623
29580 #, c-format
29581 msgid "Double underline %1$s, "
29582 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
29583
29584 #: src/FontInfo.cpp:626
29585 #, c-format
29586 msgid "Wavy underline %1$s, "
29587 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
29588
29589 #: src/FontInfo.cpp:629
29590 #, fuzzy, c-format
29591 msgid "Strike out %1$s, "
29592 msgstr "Traçar %1$s, "
29593
29594 #: src/FontInfo.cpp:632
29595 #, fuzzy, c-format
29596 msgid "Cross out %1$s, "
29597 msgstr "Traçar %1$s, "
29598
29599 #: src/FontInfo.cpp:635
29600 #, c-format
29601 msgid "Noun %1$s, "
29602 msgstr "Nome %1$s, "
29603
29604 #: src/Format.cpp:630 src/Format.cpp:643 src/Format.cpp:653
29605 msgid "Cannot view file"
29606 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
29607
29608 #: src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:723 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3766
29609 #, c-format
29610 msgid "File does not exist: %1$s"
29611 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
29612
29613 #: src/Format.cpp:644
29614 #, c-format
29615 msgid "No information for viewing %1$s"
29616 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
29617
29618 #: src/Format.cpp:654
29619 #, c-format
29620 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29621 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
29622
29623 #: src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:734 src/Format.cpp:747 src/Format.cpp:758
29624 msgid "Cannot edit file"
29625 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
29626
29627 #: src/Format.cpp:735
29628 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29629 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
29630
29631 #: src/Format.cpp:748
29632 #, c-format
29633 msgid "No information for editing %1$s"
29634 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
29635
29636 #: src/Format.cpp:759
29637 #, c-format
29638 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29639 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
29640
29641 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29642 msgid "Could not find bind file"
29643 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
29644
29645 #: src/KeyMap.cpp:230
29646 #, c-format
29647 msgid ""
29648 "Unable to find the bind file\n"
29649 "%1$s.\n"
29650 "Please check your installation."
29651 msgstr ""
29652 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
29653 "%1$s.\n"
29654 "Por favor verifique a sua instalação."
29655
29656 #: src/KeyMap.cpp:237
29657 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29658 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
29659
29660 #: src/KeyMap.cpp:238
29661 msgid ""
29662 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29663 "Please check your installation."
29664 msgstr ""
29665 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
29666 "Por favor verifique a sua instalação."
29667
29668 #: src/KeyMap.cpp:245
29669 #, c-format
29670 msgid ""
29671 "Unable to find the bind file\n"
29672 "%1$s.\n"
29673 "Falling back to default."
29674 msgstr ""
29675 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
29676 "%1$s.\n"
29677 "Voltando para o pré-definido."
29678
29679 #: src/KeySequence.cpp:181
29680 msgid "   options: "
29681 msgstr "   opções:"
29682
29683 #: src/LaTeX.cpp:62
29684 #, c-format
29685 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29686 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
29687
29688 #: src/LaTeX.cpp:322 src/LaTeX.cpp:459
29689 msgid "Running Index Processor."
29690 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
29691
29692 #: src/LaTeX.cpp:375 src/LaTeX.cpp:436
29693 msgid "Running BibTeX."
29694 msgstr "A correr BibTeX."
29695
29696 #: src/LaTeX.cpp:609
29697 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29698 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
29699
29700 #: src/LaTeX.cpp:1113
29701 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29702 msgstr ""
29703
29704 #: src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1611 src/LaTeX.cpp:1620
29705 msgid "BibTeX error: "
29706 msgstr "erro do BibTeX:"
29707
29708 #: src/LaTeX.cpp:1627
29709 msgid "Biber error: "
29710 msgstr "Erro Biber:"
29711
29712 #: src/LaTeX.cpp:1656
29713 #, fuzzy
29714 msgid "Makeindex error: "
29715 msgstr "Erro Biber:"
29716
29717 #: src/LaTeX.cpp:1665
29718 #, fuzzy
29719 msgid "Xindy error: "
29720 msgstr "Erro Biber:"
29721
29722 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:316
29723 msgid "Font not available"
29724 msgstr "Fonte não disponível"
29725
29726 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:317
29727 #, c-format
29728 msgid ""
29729 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29730 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29731 msgstr ""
29732 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
29733 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
29734
29735 #: src/LyX.cpp:148
29736 msgid "Could not read configuration file"
29737 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
29738
29739 #: src/LyX.cpp:149
29740 #, c-format
29741 msgid ""
29742 "Error while reading the configuration file\n"
29743 "%1$s.\n"
29744 "Please check your installation."
29745 msgstr ""
29746 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29747 "%1$s.\n"
29748 "Por favor verifique a sua instalação."
29749
29750 #: src/LyX.cpp:402
29751 msgid "The following files could not be loaded:"
29752 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
29753
29754 #: src/LyX.cpp:443
29755 #, c-format
29756 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29757 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
29758
29759 #: src/LyX.cpp:445
29760 msgid "Cannot remove temporary directory"
29761 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
29762
29763 #: src/LyX.cpp:449
29764 #, c-format
29765 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29766 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
29767
29768 #: src/LyX.cpp:478
29769 #, c-format
29770 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29771 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
29772
29773 #: src/LyX.cpp:496
29774 msgid "Missing filename for this operation."
29775 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
29776
29777 #: src/LyX.cpp:545
29778 #, c-format
29779 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29780 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
29781
29782 #: src/LyX.cpp:592
29783 msgid "No textclass is found"
29784 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
29785
29786 #: src/LyX.cpp:593
29787 msgid ""
29788 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29789 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29790 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29791 msgstr ""
29792 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
29793 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
29794 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
29795
29796 #: src/LyX.cpp:597
29797 msgid "&Reconfigure"
29798 msgstr "&Reconfigurar"
29799
29800 #: src/LyX.cpp:598
29801 msgid "&Without LaTeX"
29802 msgstr "&Sem LaTeX"
29803
29804 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
29805 msgid "&Continue"
29806 msgstr "&Continuar"
29807
29808 #: src/LyX.cpp:702
29809 msgid ""
29810 "SIGHUP signal caught!\n"
29811 "Bye."
29812 msgstr ""
29813 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
29814 "Adeus."
29815
29816 #: src/LyX.cpp:706
29817 msgid ""
29818 "SIGFPE signal caught!\n"
29819 "Bye."
29820 msgstr ""
29821 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
29822 "Adeus"
29823
29824 #: src/LyX.cpp:709
29825 msgid ""
29826 "SIGSEGV signal caught!\n"
29827 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29828 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29829 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29830 "Bye."
29831 msgstr ""
29832 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
29833 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
29834 "nenhuns dados.\n"
29835 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em  'Help-"
29836 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
29837 "achar necessário. Obrigado!\n"
29838 "Adeus"
29839
29840 #: src/LyX.cpp:725
29841 msgid "LyX crashed!"
29842 msgstr "LyX foi abaixo!"
29843
29844 #: src/LyX.cpp:759
29845 msgid "LyX: "
29846 msgstr "LyX: "
29847
29848 #: src/LyX.cpp:1027
29849 msgid "Could not create temporary directory"
29850 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
29851
29852 #: src/LyX.cpp:1028
29853 #, c-format
29854 msgid ""
29855 "Could not create a temporary directory in\n"
29856 "\"%1$s\"\n"
29857 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29858 msgstr ""
29859 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
29860 "\"%1$s\"\n"
29861 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
29862 "novamente."
29863
29864 #: src/LyX.cpp:1092
29865 msgid "Missing user LyX directory"
29866 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
29867
29868 #: src/LyX.cpp:1093
29869 #, c-format
29870 msgid ""
29871 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29872 "It is needed to keep your own configuration."
29873 msgstr ""
29874 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
29875 "É necessária para manter a sua própria configuração."
29876
29877 #: src/LyX.cpp:1098
29878 msgid "&Create directory"
29879 msgstr "&Criar pasta"
29880
29881 #: src/LyX.cpp:1099
29882 msgid "&Exit LyX"
29883 msgstr "&Sair do LyX"
29884
29885 #: src/LyX.cpp:1100
29886 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29887 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
29888
29889 #: src/LyX.cpp:1104
29890 #, c-format
29891 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29892 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
29893
29894 #: src/LyX.cpp:1109
29895 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29896 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
29897
29898 #: src/LyX.cpp:1182
29899 msgid "List of supported debug flags:"
29900 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
29901
29902 #: src/LyX.cpp:1186
29903 #, c-format
29904 msgid "Setting debug level to %1$s"
29905 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
29906
29907 #: src/LyX.cpp:1197
29908 #, fuzzy
29909 msgid ""
29910 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29911 "Command line switches (case sensitive):\n"
29912 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29913 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29914 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29915 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29916 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29917 "                  select the features to debug.\n"
29918 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29919 "\t-x [--execute] command\n"
29920 "                  where command is a lyx command.\n"
29921 "\t-e [--export] fmt\n"
29922 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29923 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29924 "Name\n"
29925 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29926 "name\n"
29927 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29928 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29929 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29930 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29931 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29932 "                  and filename is the destination filename.\n"
29933 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29934 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29935 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29936 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29937 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29938 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29939 "files,\n"
29940 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29941 "export.\n"
29942 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29943 "consumed.\n"
29944 "\t--ignore-error-message which\n"
29945 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29946 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29947 "values:\n"
29948 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29949 "\t-n [--no-remote]\n"
29950 "                  open documents in a new instance\n"
29951 "\t-r [--remote]\n"
29952 "                  open documents in an already running instance\n"
29953 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29954 "\t-v [--verbose]\n"
29955 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29956 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29957 "\t-version  summarize version and build info\n"
29958 "Check the LyX man page for more details."
29959 msgstr ""
29960 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
29961 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
29962 "\t-help             sumário ajuda\n"
29963 "\t-userdir dir       especifica como dir o directorio do utilizador\n"
29964 "\t-sysdir dir        especifica como dir o directorio do sistema\n"
29965 "\t-geometry WxH+X+Y  especifica a geometria da janela principal\n"
29966 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29967 "                  selecciona as características a testar (debug).\n"
29968 "                  Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
29969 "\t-x [--execute] command\n"
29970 "                  onde command é um comando lyX.\n"
29971 "\t-e [--export] fmt\n"
29972 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
29973 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
29974 ">Formato\n"
29975 "                  para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
29976 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29977 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
29978 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
29979 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29980 "                  onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
29981 "                  para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
29982 "nenhum,\n"
29983 "                  respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
29984 "exportação em modo batch.\n"
29985 "                  Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
29986 "\t-versao        resumo da versão e informação de compilação\n"
29987 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
29988
29989 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
29990 msgid "  Git commit hash "
29991 msgstr ""
29992
29993 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29994 msgid "No system directory"
29995 msgstr "Sem pasta de sistema"
29996
29997 #: src/LyX.cpp:1262
29998 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29999 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
30000
30001 #: src/LyX.cpp:1273
30002 msgid "No user directory"
30003 msgstr "Sem pasta de utilizador"
30004
30005 #: src/LyX.cpp:1274
30006 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30007 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
30008
30009 #: src/LyX.cpp:1285
30010 msgid "Incomplete command"
30011 msgstr "Comando incompleto"
30012
30013 #: src/LyX.cpp:1286
30014 msgid "Missing command string after --execute switch"
30015 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
30016
30017 #: src/LyX.cpp:1297
30018 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30019 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
30020
30021 #: src/LyX.cpp:1302
30022 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30023 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
30024
30025 #: src/LyX.cpp:1315
30026 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30027 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
30028
30029 #: src/LyX.cpp:1328
30030 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30031 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
30032
30033 #: src/LyX.cpp:1333
30034 msgid "Missing filename for --import"
30035 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
30036
30037 #: src/LyXRC.cpp:2986
30038 msgid ""
30039 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30040 "legal words?"
30041 msgstr ""
30042 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
30043 "como palavras legais?"
30044
30045 #: src/LyXRC.cpp:2990
30046 msgid ""
30047 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30048 "document."
30049 msgstr ""
30050 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
30051 "do documento."
30052
30053 #: src/LyXRC.cpp:2998
30054 msgid ""
30055 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30056 "automatically by what you type."
30057 msgstr ""
30058 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
30059 "automáticamente pela que definiu."
30060
30061 #: src/LyXRC.cpp:3002
30062 msgid ""
30063 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30064 "class change."
30065 msgstr ""
30066 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
30067 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
30068
30069 #: src/LyXRC.cpp:3006
30070 msgid ""
30071 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30072 msgstr ""
30073 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
30074 "sem guarda automática (auto-save)"
30075
30076 #: src/LyXRC.cpp:3013
30077 msgid ""
30078 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30079 "the backup file in the same directory as the original file."
30080 msgstr ""
30081 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
30082 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
30083 "mesma pasta do ficheiro original."
30084
30085 #: src/LyXRC.cpp:3017
30086 msgid ""
30087 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30088 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30089 msgstr ""
30090 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
30091 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30092
30093 #: src/LyXRC.cpp:3021
30094 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30095 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
30096
30097 #: src/LyXRC.cpp:3025
30098 msgid ""
30099 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30100 "its global and local bind/ directories."
30101 msgstr ""
30102 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
30103 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
30104
30105 #: src/LyXRC.cpp:3029
30106 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30107 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
30108
30109 #: src/LyXRC.cpp:3033
30110 msgid ""
30111 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30112 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30113 msgstr ""
30114 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30115 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
30116
30117 #: src/LyXRC.cpp:3040
30118 msgid ""
30119 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30120 "undesired effects."
30121 msgstr ""
30122
30123 #: src/LyXRC.cpp:3044
30124 msgid ""
30125 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30126 "prevent undesired effects."
30127 msgstr ""
30128
30129 #: src/LyXRC.cpp:3051
30130 msgid ""
30131 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30132 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30133 msgstr ""
30134 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
30135 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
30136 "écran."
30137
30138 #: src/LyXRC.cpp:3059
30139 msgid ""
30140 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30141 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30142 "the top of the screen"
30143 msgstr ""
30144 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
30145 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
30146 "écran."
30147
30148 #: src/LyXRC.cpp:3063
30149 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30150 msgstr ""
30151 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
30152
30153 #: src/LyXRC.cpp:3067
30154 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30155 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
30156
30157 #: src/LyXRC.cpp:3071
30158 msgid ""
30159 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30160 "inside."
30161 msgstr ""
30162 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
30163 "quando o cursos está no interior."
30164
30165 #: src/LyXRC.cpp:3075
30166 msgid ""
30167 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30168 "look in its global and local commands/ directories."
30169 msgstr ""
30170 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
30171 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
30172
30173 #: src/LyXRC.cpp:3079
30174 msgid ""
30175 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30176 msgstr ""
30177 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
30178 "que não são TeX."
30179
30180 #: src/LyXRC.cpp:3083
30181 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30182 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30183
30184 #: src/LyXRC.cpp:3087
30185 msgid ""
30186 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30187 "shown after the change has been made.)"
30188 msgstr ""
30189 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
30190 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
30191
30192 #: src/LyXRC.cpp:3091
30193 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30194 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
30195
30196 #: src/LyXRC.cpp:3095
30197 msgid ""
30198 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30199 "LyX was started from."
30200 msgstr ""
30201 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
30202 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
30203
30204 #: src/LyXRC.cpp:3099
30205 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30206 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
30207
30208 #: src/LyXRC.cpp:3103
30209 msgid ""
30210 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30211 "value selects the directory LyX was started from."
30212 msgstr ""
30213 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
30214 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
30215
30216 #: src/LyXRC.cpp:3110
30217 msgid ""
30218 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30219 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30220 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30221 msgstr ""
30222 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
30223 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
30224 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
30225
30226 #: src/LyXRC.cpp:3114
30227 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30228 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
30229
30230 #: src/LyXRC.cpp:3118
30231 msgid ""
30232 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30233 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30234 msgstr ""
30235 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
30236 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
30237 "remissivo."
30238
30239 #: src/LyXRC.cpp:3122
30240 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30241 msgstr ""
30242
30243 #: src/LyXRC.cpp:3131
30244 msgid ""
30245 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30246 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30247 msgstr ""
30248 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
30249 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
30250 "teclado Americano."
30251
30252 #: src/LyXRC.cpp:3135
30253 msgid ""
30254 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30255 "document."
30256 msgstr ""
30257 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
30258 "documento."
30259
30260 #: src/LyXRC.cpp:3139
30261 msgid ""
30262 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30263 msgstr ""
30264 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
30265 "documento."
30266
30267 #: src/LyXRC.cpp:3143
30268 msgid ""
30269 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30270 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30271 "name of the second language."
30272 msgstr ""
30273 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
30274 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
30275 "língua."
30276
30277 #: src/LyXRC.cpp:3147
30278 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30279 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
30280
30281 #: src/LyXRC.cpp:3151
30282 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30283 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
30284
30285 #: src/LyXRC.cpp:3155
30286 msgid ""
30287 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30288 "\\documentclass."
30289 msgstr ""
30290 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
30291 "para \\documentclass."
30292
30293 #: src/LyXRC.cpp:3159
30294 msgid ""
30295 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30296 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30297 msgstr ""
30298 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
30299 "\"\\usepackage{omega}\"."
30300
30301 #: src/LyXRC.cpp:3163
30302 msgid ""
30303 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30304 "document is the default language."
30305 msgstr ""
30306 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
30307 "documento é a língua por omissão."
30308
30309 #: src/LyXRC.cpp:3167
30310 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30311 msgstr ""
30312 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
30313 "guardada."
30314
30315 #: src/LyXRC.cpp:3171
30316 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30317 msgstr ""
30318 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
30319 "LyX."
30320
30321 #: src/LyXRC.cpp:3175
30322 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30323 msgstr ""
30324 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
30325 "segurança."
30326
30327 #: src/LyXRC.cpp:3179
30328 msgid ""
30329 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30330 "of the document."
30331 msgstr ""
30332 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
30333 "documento."
30334
30335 #: src/LyXRC.cpp:3187
30336 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30337 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
30338
30339 #: src/LyXRC.cpp:3191
30340 msgid "The completion popup delay."
30341 msgstr "O atraso do popup de completação."
30342
30343 #: src/LyXRC.cpp:3195
30344 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30345 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
30346
30347 #: src/LyXRC.cpp:3199
30348 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30349 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
30350
30351 #: src/LyXRC.cpp:3203
30352 msgid ""
30353 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30354 msgstr ""
30355 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
30356 "não única."
30357
30358 #: src/LyXRC.cpp:3207
30359 msgid ""
30360 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30361 "available."
30362 msgstr ""
30363 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
30364 "completação está disponível."
30365
30366 #: src/LyXRC.cpp:3211
30367 msgid "The inline completion delay."
30368 msgstr "O atraso de completação em-linha."
30369
30370 #: src/LyXRC.cpp:3215
30371 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30372 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
30373
30374 #: src/LyXRC.cpp:3219
30375 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30376 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
30377
30378 #: src/LyXRC.cpp:3223
30379 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30380 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
30381
30382 #: src/LyXRC.cpp:3227
30383 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30384 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
30385
30386 #: src/LyXRC.cpp:3231
30387 #, c-format
30388 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30389 msgstr ""
30390 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
30391
30392 #: src/LyXRC.cpp:3236
30393 msgid ""
30394 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30395 "variable.\n"
30396 "Use the OS native format."
30397 msgstr ""
30398 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
30399 "PATH.\n"
30400 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
30401
30402 #: src/LyXRC.cpp:3242
30403 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30404 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
30405
30406 #: src/LyXRC.cpp:3246
30407 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30408 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
30409
30410 #: src/LyXRC.cpp:3250
30411 msgid "Scale the preview size to suit."
30412 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
30413
30414 #: src/LyXRC.cpp:3254
30415 msgid "The option to print out in landscape."
30416 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
30417
30418 #: src/LyXRC.cpp:3258
30419 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30420 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
30421
30422 #: src/LyXRC.cpp:3262
30423 msgid "The option to specify paper type."
30424 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
30425
30426 #: src/LyXRC.cpp:3266
30427 msgid ""
30428 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30429 msgstr ""
30430 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
30431 "movimento lógico."
30432
30433 #: src/LyXRC.cpp:3270
30434 msgid ""
30435 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30436 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30437 msgstr ""
30438 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
30439 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
30440
30441 #: src/LyXRC.cpp:3274
30442 msgid ""
30443 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30444 "wrong, override the setting here."
30445 msgstr ""
30446 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
30447 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
30448
30449 #: src/LyXRC.cpp:3280
30450 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30451 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
30452
30453 #: src/LyXRC.cpp:3289
30454 msgid ""
30455 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30456 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30457 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30458 msgstr ""
30459 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
30460 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
30461 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
30462 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
30463
30464 #: src/LyXRC.cpp:3293
30465 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30466 msgstr ""
30467 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
30468
30469 #: src/LyXRC.cpp:3298
30470 #, no-c-format
30471 msgid ""
30472 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30473 "roughly the same size as on paper."
30474 msgstr ""
30475 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
30476 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
30477
30478 #: src/LyXRC.cpp:3302
30479 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30480 msgstr ""
30481 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
30482
30483 #: src/LyXRC.cpp:3306
30484 msgid ""
30485 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30486 "\".out\". Only for advanced users."
30487 msgstr ""
30488 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
30489 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
30490
30491 #: src/LyXRC.cpp:3313
30492 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30493 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
30494
30495 #: src/LyXRC.cpp:3317
30496 msgid ""
30497 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30498 "when you quit LyX."
30499 msgstr ""
30500 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
30501 "apagadas ao sair do LyX."
30502
30503 #: src/LyXRC.cpp:3321
30504 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30505 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
30506
30507 #: src/LyXRC.cpp:3325
30508 msgid ""
30509 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30510 "value selects the directory LyX was started from."
30511 msgstr ""
30512 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
30513 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
30514
30515 #: src/LyXRC.cpp:3335
30516 msgid ""
30517 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30518 "environment variable.\n"
30519 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30520 msgstr ""
30521 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
30522 "TEXINPUTS.\n"
30523 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
30524 "formato nativo do sistema operativo."
30525
30526 #: src/LyXRC.cpp:3342
30527 msgid ""
30528 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30529 "will look in its global and local ui/ directories."
30530 msgstr ""
30531 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
30532 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
30533 "locais."
30534
30535 #: src/LyXRC.cpp:3352
30536 msgid ""
30537 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30538 "selection."
30539 msgstr ""
30540 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
30541 "principal e para as selecções"
30542
30543 #: src/LyXRC.cpp:3356
30544 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30545 msgstr ""
30546 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
30547
30548 #: src/LyXRC.cpp:3360
30549 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30550 msgstr ""
30551 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
30552 "paper\")"
30553
30554 #: src/LyXVC.cpp:49
30555 #, fuzzy, c-format
30556 msgid "%1$s lock"
30557 msgstr "%1$s Ficheiros"
30558
30559 #: src/LyXVC.cpp:111
30560 #, c-format
30561 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30562 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
30563
30564 #: src/LyXVC.cpp:113
30565 msgid "Retrieve from version control?"
30566 msgstr "Obter da versão de controlo?"
30567
30568 #: src/LyXVC.cpp:114
30569 msgid "&Retrieve"
30570 msgstr "&Obter"
30571
30572 #: src/LyXVC.cpp:148
30573 msgid "Document not saved"
30574 msgstr "Documento não guardado"
30575
30576 #: src/LyXVC.cpp:149
30577 msgid "You must save the document before it can be registered."
30578 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
30579
30580 #: src/LyXVC.cpp:185
30581 msgid "LyX VC: Initial description"
30582 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
30583
30584 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
30585 msgid "(no initial description)"
30586 msgstr "(sem descripção inicial)"
30587
30588 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
30589 msgid "LyX VC: Log message"
30590 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
30591
30592 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
30593 #: src/LyXVC.cpp:242
30594 msgid "(no log message)"
30595 msgstr "(sem mensagem de registo)"
30596
30597 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3629
30598 msgid "LyX VC: Log Message"
30599 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
30600
30601 #: src/LyXVC.cpp:298
30602 #, c-format
30603 msgid ""
30604 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30605 "changes.\n"
30606 "\n"
30607 "Do you want to revert to the older version?"
30608 msgstr ""
30609 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
30610 "todas as alterações actuais.\n"
30611 "\n"
30612 "Quer voltar à versão mais antiga?"
30613
30614 #: src/LyXVC.cpp:303
30615 msgid "Revert to stored version of document?"
30616 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
30617
30618 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
30619 msgid "&Revert"
30620 msgstr "&Reverter"
30621
30622 #: src/Paragraph.cpp:2060
30623 msgid "Senseless with this layout!"
30624 msgstr "Sem sentido com este layout!"
30625
30626 #: src/Paragraph.cpp:2114
30627 msgid "Alignment not permitted"
30628 msgstr "Alinhamento não permitido"
30629
30630 #: src/Paragraph.cpp:2115
30631 msgid ""
30632 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30633 "Setting to default."
30634 msgstr ""
30635 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
30636 "A usar o pré-definido."
30637
30638 #: src/Text.cpp:446
30639 msgid "Unknown Inset"
30640 msgstr "Inserto desconhecido"
30641
30642 #: src/Text.cpp:562 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30643 #, fuzzy
30644 msgid "Change tracking author index missing"
30645 msgstr "Alterar erro de registo"
30646
30647 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:474
30648 #, c-format
30649 msgid ""
30650 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30651 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30652 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30653 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30654 msgstr ""
30655
30656 #: src/Text.cpp:579
30657 msgid "Unknown token"
30658 msgstr "Dispositivo desconhecido"
30659
30660 #: src/Text.cpp:964
30661 msgid ""
30662 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30663 "Tutorial."
30664 msgstr ""
30665 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
30666 "Tutorial."
30667
30668 #: src/Text.cpp:973
30669 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30670 msgstr ""
30671 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
30672 "Tutorial."
30673
30674 #: src/Text.cpp:984
30675 #, fuzzy
30676 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30677 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
30678
30679 #: src/Text.cpp:1958
30680 msgid "[Change Tracking] "
30681 msgstr "[Alterar Registo] "
30682
30683 #: src/Text.cpp:1966
30684 #, c-format
30685 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30686 msgstr ""
30687
30688 #: src/Text.cpp:1976 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
30689 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30690 #, c-format
30691 msgid "Font: %1$s"
30692 msgstr "Fonte: %1$s"
30693
30694 #: src/Text.cpp:1981
30695 #, c-format
30696 msgid ", Depth: %1$d"
30697 msgstr ", Profundidade: %1$d"
30698
30699 #: src/Text.cpp:1987
30700 msgid ", Spacing: "
30701 msgstr ", Espaçamento: "
30702
30703 #: src/Text.cpp:1993 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
30704 msgid "OneHalf"
30705 msgstr "Um-e-meio"
30706
30707 #: src/Text.cpp:1999
30708 msgid "Other ("
30709 msgstr "Outro ("
30710
30711 #: src/Text.cpp:2011
30712 msgid ", Paragraph: "
30713 msgstr ", Parágrafo: "
30714
30715 #: src/Text.cpp:2012
30716 msgid ", Id: "
30717 msgstr ", Id: "
30718
30719 #: src/Text.cpp:2019
30720 msgid ", Char: 0x"
30721 msgstr ", Char: 0x"
30722
30723 #: src/Text.cpp:2021
30724 msgid ", Boundary: "
30725 msgstr ", Limite: "
30726
30727 #: src/Text2.cpp:418
30728 msgid "No font change defined."
30729 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
30730
30731 #: src/Text3.cpp:200
30732 msgid "Math editor mode"
30733 msgstr "Modo editor mat."
30734
30735 #: src/Text3.cpp:202
30736 msgid "No valid math formula"
30737 msgstr "Formula mat. não valida"
30738
30739 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
30740 msgid "Already in regular expression mode"
30741 msgstr "Já no modo de expressão regular"
30742
30743 #: src/Text3.cpp:223
30744 msgid "Regexp editor mode"
30745 msgstr "Modo editor de expressão regular"
30746
30747 #: src/Text3.cpp:1575
30748 msgid "Layout "
30749 msgstr "Layout"
30750
30751 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2139
30752 msgid " not known"
30753 msgstr " desconhecido"
30754
30755 #: src/Text3.cpp:2138
30756 #, fuzzy
30757 msgid "Table Style "
30758 msgstr "Nota tabela"
30759
30760 #: src/Text3.cpp:2332 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
30761 msgid "Missing argument"
30762 msgstr "Argumento em falta"
30763
30764 #: src/Text3.cpp:2494
30765 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30766 msgstr ""
30767
30768 #: src/Text3.cpp:2498
30769 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30770 msgstr ""
30771
30772 #: src/Text3.cpp:2503 src/Text3.cpp:2521
30773 #, c-format
30774 msgid "Text properties applied: %1$s"
30775 msgstr ""
30776
30777 #: src/Text3.cpp:2673
30778 #, fuzzy
30779 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30780 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
30781
30782 #: src/Text3.cpp:2674
30783 msgid ""
30784 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30785 "The thesaurus is not functional.\n"
30786 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30787 "instructions."
30788 msgstr ""
30789
30790 #: src/Text3.cpp:2741 src/Text3.cpp:2752
30791 msgid "Paragraph layout set"
30792 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
30793
30794 #: src/TextClass.cpp:127
30795 msgid "Plain Layout"
30796 msgstr "Disposição Simples"
30797
30798 #: src/TextClass.cpp:918
30799 msgid "Missing File"
30800 msgstr "Ficheiro em Falta"
30801
30802 #: src/TextClass.cpp:919
30803 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30804 msgstr ""
30805 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30806
30807 #: src/TextClass.cpp:922
30808 msgid "Corrupt File"
30809 msgstr "Ficheiro Corrompido"
30810
30811 #: src/TextClass.cpp:923
30812 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30813 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30814
30815 #: src/TextClass.cpp:1577
30816 #, fuzzy, c-format
30817 msgid "%1$s (Float)"
30818 msgstr "%1$s Ficheiros"
30819
30820 #: src/TextClass.cpp:1582
30821 #, fuzzy, c-format
30822 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30823 msgstr "Sub-%1$s"
30824
30825 #: src/TextClass.cpp:1877
30826 #, c-format
30827 msgid ""
30828 "The module %1$s has been requested by\n"
30829 "this document but has not been found in the list of\n"
30830 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30831 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30832 msgstr ""
30833 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
30834 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30835 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
30836 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
30837
30838 #: src/TextClass.cpp:1882
30839 msgid "Module not available"
30840 msgstr "Módulo não disponível"
30841
30842 #: src/TextClass.cpp:1888
30843 #, c-format
30844 msgid ""
30845 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30846 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30847 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30848 "Missing prerequisites:\n"
30849 "\t%2$s\n"
30850 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30851 msgstr ""
30852 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
30853 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
30854 "pode não ser possível.\n"
30855 "Requisitos em falta:\n"
30856 "\t%2$s\n"
30857 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
30858
30859 #: src/TextClass.cpp:1895 src/TextClass.cpp:1927
30860 msgid "Package not available"
30861 msgstr "Pacote não disponível"
30862
30863 #: src/TextClass.cpp:1900
30864 #, c-format
30865 msgid "Error reading module %1$s\n"
30866 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
30867
30868 #: src/TextClass.cpp:1911
30869 #, fuzzy, c-format
30870 msgid ""
30871 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30872 "this document but has not been found in the list of\n"
30873 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30874 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30875 msgstr ""
30876 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
30877 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30878 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
30879 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
30880
30881 #: src/TextClass.cpp:1916
30882 #, fuzzy
30883 msgid "Cite Engine not available"
30884 msgstr "Fonte não disponível"
30885
30886 #: src/TextClass.cpp:1920
30887 #, fuzzy, c-format
30888 msgid ""
30889 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30890 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30891 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30892 "Missing prerequisites:\n"
30893 "\t%2$s\n"
30894 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30895 msgstr ""
30896 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
30897 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
30898 "pode não ser possível.\n"
30899 "Requisitos em falta:\n"
30900 "\t%2$s\n"
30901 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
30902
30903 #: src/TextClass.cpp:1932
30904 #, fuzzy, c-format
30905 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30906 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
30907
30908 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:468
30909 #: src/insets/InsetIndex.cpp:489
30910 msgid "unknown type!"
30911 msgstr "Tipo  desconhecido!"
30912
30913 #: src/TocBackend.cpp:270
30914 #, fuzzy, c-format
30915 msgid "Index Entries (%1$s)"
30916 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
30917
30918 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30919 msgid "Table of Contents"
30920 msgstr "Índice"
30921
30922 #: src/TocBackend.cpp:287
30923 msgid "Changes"
30924 msgstr "Alterações"
30925
30926 #: src/TocBackend.cpp:288
30927 #, fuzzy
30928 msgid "Senseless"
30929 msgstr "Sem sentido!"
30930
30931 #: src/TocBackend.cpp:289
30932 msgid "Citations"
30933 msgstr "Citações"
30934
30935 #: src/TocBackend.cpp:290
30936 msgid "Labels and References"
30937 msgstr "Etiquetas e Referências"
30938
30939 #: src/TocBackend.cpp:291
30940 msgid "Broken References and Citations"
30941 msgstr ""
30942
30943 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
30944 msgid "Child Documents"
30945 msgstr "Documentos filhos"
30946
30947 #: src/TocBackend.cpp:294
30948 #, fuzzy
30949 msgid "Graphics[[listof]]"
30950 msgstr "Gráficos"
30951
30952 #: src/TocBackend.cpp:295
30953 msgid "Equations"
30954 msgstr "Equações"
30955
30956 #: src/TocBackend.cpp:298
30957 msgid "Nomenclature Entries"
30958 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
30959
30960 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30961 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30962 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30963 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30964 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3545 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3588
30965 msgid "Revision control error."
30966 msgstr "Erro de controlo de revisão."
30967
30968 #: src/VCBackend.cpp:64
30969 #, c-format
30970 msgid ""
30971 "Some problem occurred while running the command:\n"
30972 "'%1$s'."
30973 msgstr ""
30974 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
30975 "'%1$s'."
30976
30977 #: src/VCBackend.cpp:636
30978 msgid "Up-to-date"
30979 msgstr "Actualizado"
30980
30981 #: src/VCBackend.cpp:638
30982 msgid "Locally Modified"
30983 msgstr "Modificado Localmente"
30984
30985 #: src/VCBackend.cpp:640
30986 msgid "Locally Added"
30987 msgstr "Adicionado Localmente"
30988
30989 #: src/VCBackend.cpp:642
30990 msgid "Needs Merge"
30991 msgstr "Necessita Fusão"
30992
30993 #: src/VCBackend.cpp:644
30994 msgid "Needs Checkout"
30995 msgstr "Necessita comprovação"
30996
30997 #: src/VCBackend.cpp:646
30998 msgid "No CVS file"
30999 msgstr "Sem ficheiro CVS"
31000
31001 #: src/VCBackend.cpp:648
31002 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31003 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
31004
31005 #: src/VCBackend.cpp:876
31006 msgid ""
31007 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31008 "You have to update from repository first or revert your changes."
31009 msgstr ""
31010 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
31011 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
31012 "alterações."
31013
31014 #: src/VCBackend.cpp:881
31015 #, c-format
31016 msgid ""
31017 "Bad status when checking in changes.\n"
31018 "\n"
31019 "'%1$s'\n"
31020 "\n"
31021 msgstr ""
31022 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
31023 "\n"
31024 "'%1$s'\n"
31025 "\n"
31026
31027 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
31028 #, c-format
31029 msgid ""
31030 "Error when updating from repository.\n"
31031 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31032 "'%1$s'.\n"
31033 "\n"
31034 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31035 msgstr ""
31036 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
31037 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
31038 "%1$s'.\n"
31039 "\n"
31040 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
31041
31042 #: src/VCBackend.cpp:964
31043 #, c-format
31044 msgid ""
31045 "There were detected changes in the working directory:\n"
31046 "%1$s\n"
31047 "\n"
31048 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31049 "revert back to the repository version."
31050 msgstr ""
31051 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
31052 "%1$s\n"
31053 "\n"
31054 "No caso de  conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou  "
31055 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
31056
31057 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
31058 #: src/VCBackend.cpp:1533
31059 msgid "Changes detected"
31060 msgstr "Alterações detectadas"
31061
31062 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
31063 msgid "&Abort"
31064 msgstr "&Abortar"
31065
31066 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
31067 msgid "View &Log ..."
31068 msgstr "Ver &Log ..."
31069
31070 #: src/VCBackend.cpp:989
31071 #, c-format
31072 msgid ""
31073 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31074 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31075 "'%2$s'.\n"
31076 "\n"
31077 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31078 msgstr ""
31079 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
31080 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
31081 "'%2$s'.\n"
31082 "\n"
31083 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
31084
31085 #: src/VCBackend.cpp:1048
31086 #, c-format
31087 msgid ""
31088 "The document %1$s is not in repository.\n"
31089 "You have to check in the first revision before you can revert."
31090 msgstr ""
31091 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
31092 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
31093
31094 #: src/VCBackend.cpp:1056
31095 #, c-format
31096 msgid ""
31097 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31098 "The status '%2$s' is unexpected."
31099 msgstr ""
31100 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
31101 "O estado  '%2$s' é inesperado."
31102
31103 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
31104 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
31105 msgid "Error: Could not generate logfile."
31106 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
31107
31108 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
31109 msgid ""
31110 "Error when committing to repository.\n"
31111 "You have to manually resolve the problem.\n"
31112 "LyX will reopen the document after you press OK."
31113 msgstr ""
31114 "Erro ao submeter para repositório.\n"
31115 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
31116 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
31117
31118 #: src/VCBackend.cpp:1459
31119 msgid ""
31120 "Error while acquiring write lock.\n"
31121 "Another user is most probably editing\n"
31122 "the current document now!\n"
31123 "Also check the access to the repository."
31124 msgstr ""
31125 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
31126 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
31127 "o documento actual agora! \n"
31128 "Verifique também o acesso ao repositório."
31129
31130 #: src/VCBackend.cpp:1465
31131 msgid ""
31132 "Error while releasing write lock.\n"
31133 "Check the access to the repository."
31134 msgstr ""
31135 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
31136 "Verificar o acesso ao repositório."
31137
31138 #: src/VCBackend.cpp:1524
31139 #, c-format
31140 msgid ""
31141 "There were detected changes in the working directory:\n"
31142 "%1$s\n"
31143 "\n"
31144 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31145 "preferred.\n"
31146 "\n"
31147 "Continue?"
31148 msgstr ""
31149 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
31150 "%1$s\n"
31151 "\n"
31152 "No caso de  conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
31153 "preferidos.\n"
31154 "\n"
31155 "Continuar?"
31156
31157 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
31158 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
31159 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
31160 msgid "&Yes"
31161 msgstr "&Sim"
31162
31163 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
31164 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
31165 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
31166 msgid "&No"
31167 msgstr "&Não"
31168
31169 #: src/VCBackend.cpp:1593
31170 msgid "SVN File Locking"
31171 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
31172
31173 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
31174 msgid "Locking property unset."
31175 msgstr "Propriedade de fecho removida."
31176
31177 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
31178 msgid "Locking property set."
31179 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
31180
31181 #: src/VCBackend.cpp:1595
31182 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31183 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
31184
31185 #: src/VSpace.cpp:190
31186 msgid "Default skip"
31187 msgstr "Salto por omissão"
31188
31189 #: src/VSpace.cpp:193
31190 msgid "Small skip"
31191 msgstr "Salto pequeno"
31192
31193 #: src/VSpace.cpp:196
31194 msgid "Medium skip"
31195 msgstr "Salto médio"
31196
31197 #: src/VSpace.cpp:199
31198 msgid "Big skip"
31199 msgstr "Salto grande"
31200
31201 #: src/VSpace.cpp:208
31202 msgid "Vertical fill"
31203 msgstr "Preenchimento vertical"
31204
31205 #: src/VSpace.cpp:215
31206 msgid "protected"
31207 msgstr "protegido"
31208
31209 #: src/buffer_funcs.cpp:75
31210 #, c-format
31211 msgid ""
31212 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31213 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31214 msgstr ""
31215 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
31216 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
31217
31218 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
31219 msgid "Reload saved document?"
31220 msgstr "Recarregar documento guardado?"
31221
31222 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31223 msgid "Yes, &Reload"
31224 msgstr "Sim, &Recarregar"
31225
31226 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31227 msgid "No, &Keep Changes"
31228 msgstr "Não, &Manter Alterações"
31229
31230 #: src/buffer_funcs.cpp:100
31231 #, c-format
31232 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31233 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
31234
31235 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31236 msgid "File not readable!"
31237 msgstr "Ficheiro não legível!"
31238
31239 #: src/buffer_funcs.cpp:125
31240 #, c-format
31241 msgid ""
31242 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31243 "\n"
31244 "Do you want to create a new document?"
31245 msgstr ""
31246 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
31247 "\n"
31248 "Pretende criar um documento novo?"
31249
31250 #: src/buffer_funcs.cpp:128
31251 msgid "Create new document?"
31252 msgstr "Criar documento novo?"
31253
31254 #: src/buffer_funcs.cpp:129
31255 #, fuzzy
31256 msgid "&Yes, Create New Document"
31257 msgstr "Criar documento novo?"
31258
31259 #: src/buffer_funcs.cpp:129
31260 msgid "&No, Do Not Create"
31261 msgstr ""
31262
31263 #: src/buffer_funcs.cpp:157
31264 #, c-format
31265 msgid ""
31266 "The specified document template\n"
31267 "%1$s\n"
31268 "could not be read."
31269 msgstr ""
31270 "O documento modelo especificado\n"
31271 "%1$s\n"
31272 "não pôde ser lido."
31273
31274 #: src/buffer_funcs.cpp:159
31275 msgid "Could not read template"
31276 msgstr "Não é possível ler modelo"
31277
31278 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
31279 msgid "Standard[[Bullets]]"
31280 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
31281
31282 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
31283 msgid "Dings 1"
31284 msgstr "Dings 1"
31285
31286 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
31287 msgid "Dings 2"
31288 msgstr "Dings 2"
31289
31290 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
31291 msgid "Dings 3"
31292 msgstr "Dings 3"
31293
31294 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
31295 msgid "Dings 4"
31296 msgstr "Dings 4"
31297
31298 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
31299 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1815 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31300 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31301 msgid "Cancel"
31302 msgstr "Cancelar"
31303
31304 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
31305 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
31306 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31307 msgid "Close"
31308 msgstr "Fechar"
31309
31310 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31311 msgid "Unavailable:"
31312 msgstr "Indisponível:"
31313
31314 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31315 #, c-format
31316 msgid "Unavailable: %1$s"
31317 msgstr "Indisponível: %1$s"
31318
31319 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31320 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31321 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31322 msgid "Uncategorized"
31323 msgstr "Sem categoria"
31324
31325 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31326 msgid "Directories"
31327 msgstr "Pastas"
31328
31329 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31330 msgid "File"
31331 msgstr "Ficheiro"
31332
31333 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31334 msgid "Master document"
31335 msgstr "Documento Principal"
31336
31337 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31338 msgid "Open files"
31339 msgstr "Abrir Ficheiros"
31340
31341 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
31342 msgid "Manuals"
31343 msgstr "Manuais"
31344
31345 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31346 #, c-format
31347 msgid ""
31348 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31349 "Continue searching from the beginning?"
31350 msgstr ""
31351 "%1$s: Chegou-se ao fim durante  a procura para a frente.\n"
31352 "Continuar a procura desde o princípio?"
31353
31354 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
31355 #, c-format
31356 msgid ""
31357 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31358 "Continue searching from the end?"
31359 msgstr ""
31360 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante  a procura para trás.\n"
31361 "Continuar a procura desde o final?"
31362
31363 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
31364 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31365 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
31366
31367 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
31368 msgid "Advanced search cancelled by user"
31369 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
31370
31371 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
31372 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
31373 msgid "Wrap search?"
31374 msgstr "Procura recursiva?"
31375
31376 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
31377 msgid "Nothing to search"
31378 msgstr "Nada a procurar"
31379
31380 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
31381 msgid "No open document(s) in which to search"
31382 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
31383
31384 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
31385 msgid "Advanced Find and Replace"
31386 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
31387
31388 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31389 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1142 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2659
31390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2686
31391 msgid "Class Default"
31392 msgstr "Pré-definição de classe"
31393
31394 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31395 #, fuzzy
31396 msgid "Document Default"
31397 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
31398
31399 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
31400 #, fuzzy
31401 msgid "Float Settings"
31402 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
31403
31404 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31405 #, fuzzy
31406 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31407 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
31408
31409 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31410 #, fuzzy
31411 msgid ""
31412 "Please install correctly to estimate the great\n"
31413 "amount of work other people have done for the LyX project."
31414 msgstr ""
31415 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
31416 "LyX"
31417
31418 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31419 #, fuzzy
31420 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31421 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
31422
31423 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31424 #, fuzzy
31425 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31426 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
31427
31428 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31429 #, fuzzy
31430 msgid ""
31431 "Please install correctly to see what has changed\n"
31432 "for this version of LyX."
31433 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
31434
31435 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31436 #, fuzzy
31437 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31438 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
31439
31440 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31441 #, c-format
31442 msgid ""
31443 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31444 "1995--%1$s LyX Team"
31445 msgstr ""
31446 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31447 "1995--%1$s LyX Team"
31448
31449 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31450 msgid ""
31451 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31452 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31453 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31454 "any later version."
31455 msgstr ""
31456 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
31457 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
31458 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
31459 "posterior."
31460
31461 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31462 msgid ""
31463 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31464 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31465 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31466 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31467 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31468 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31469 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31470 msgstr ""
31471 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
31472 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
31473 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
31474 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
31475 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
31476 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
31477 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31478
31479 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31480 msgid "not released yet"
31481 msgstr "ainda não lançado"
31482
31483 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31484 #, fuzzy, c-format
31485 msgid ""
31486 "Version %1$s\n"
31487 "(%2$s)"
31488 msgstr ""
31489 "Versão do LyX %1$s\n"
31490 "(%2$s)"
31491
31492 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31493 msgid "Built from git commit hash "
31494 msgstr ""
31495
31496 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31497 #, c-format
31498 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31499 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
31500
31501 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31502 #, c-format
31503 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31504 msgstr "Versão Qt  (compilação): %1$s"
31505
31506 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31507 msgid "About LyX"
31508 msgstr "Acerca do LyX"
31509
31510 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:650
31511 msgid "About %1"
31512 msgstr "Acerca %1"
31513
31514 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:651 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
31515 msgid "Preferences"
31516 msgstr "Preferências"
31517
31518 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:652
31519 msgid "Reconfigure"
31520 msgstr "Reconfigurar"
31521
31522 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:653
31523 #, fuzzy
31524 msgid "Restore Defaults"
31525 msgstr "&Usar pré-definido"
31526
31527 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:654
31528 msgid "Quit %1"
31529 msgstr "Sair %1"
31530
31531 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:655
31532 msgid "&OK"
31533 msgstr "O&K"
31534
31535 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:657
31536 #, fuzzy
31537 msgid "Apply"
31538 msgstr "Ap&licar"
31539
31540 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:658
31541 msgid "Reset"
31542 msgstr "Reiniciar"
31543
31544 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:659
31545 #, fuzzy
31546 msgid "Open"
31547 msgstr "Abertura"
31548
31549 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1127
31550 msgid "Nothing to do"
31551 msgstr "Nada a fazer"
31552
31553 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1133
31554 msgid "Unknown action"
31555 msgstr "Função desconhecida"
31556
31557 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1177
31558 msgid "Command not handled"
31559 msgstr "Comando não manejado"
31560
31561 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1183
31562 msgid "Command disabled"
31563 msgstr "Comando desactivado"
31564
31565 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1312 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2019
31566 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31567 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31568
31569 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1319
31570 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31571 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
31572
31573 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1396
31574 msgid "Wrong focus!"
31575 msgstr ""
31576
31577 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1527
31578 msgid "Running configure..."
31579 msgstr "A corre configurar..."
31580
31581 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1535
31582 msgid "Reloading configuration..."
31583 msgstr "A recarregar a configuração..."
31584
31585 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1542
31586 msgid "System reconfiguration failed"
31587 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
31588
31589 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1543
31590 msgid ""
31591 "The system reconfiguration has failed.\n"
31592 "Default textclass is used but LyX may\n"
31593 "not be able to work properly.\n"
31594 "Please reconfigure again if needed."
31595 msgstr ""
31596 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
31597 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
31598 "correctamente.\n"
31599 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
31600
31601 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1548
31602 msgid "System reconfigured"
31603 msgstr "Sistema reconfigurado"
31604
31605 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1549
31606 msgid ""
31607 "The system has been reconfigured.\n"
31608 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31609 "updated document class specifications."
31610 msgstr ""
31611 "O sistema foi reconfigurado.\n"
31612 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
31613 "especificações de classe de documento actualizadas."
31614
31615 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1629
31616 msgid "Exiting."
31617 msgstr "A sair."
31618
31619 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1727
31620 #, c-format
31621 msgid "Opening help file %1$s..."
31622 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1741
31625 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31626 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31627
31628 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1757
31629 #, c-format
31630 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31631 msgstr ""
31632 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
31633
31634 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1862
31635 #, fuzzy, c-format
31636 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31637 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
31638
31639 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1962
31640 #, c-format
31641 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31642 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
31643
31644 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2049
31645 #, c-format
31646 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31647 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
31648
31649 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
31650 msgid "Unable to save document defaults"
31651 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
31652
31653 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2277
31654 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2292
31655 msgid "Unknown function."
31656 msgstr "Função desconhecida."
31657
31658 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2793
31659 msgid "The current document was closed."
31660 msgstr "O documento actual foi fechado"
31661
31662 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
31663 msgid ""
31664 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31665 "documents and exit.\n"
31666 "\n"
31667 "Exception: "
31668 msgstr ""
31669 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
31670 "guardados e sair.\n"
31671 "\n"
31672 "Excepção:"
31673
31674 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
31675 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2813
31676 msgid "Software exception Detected"
31677 msgstr "Excepção de software Detectada"
31678
31679 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2811
31680 msgid ""
31681 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31682 "unsaved documents and exit."
31683 msgstr ""
31684 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
31685 "documentos não guardados e sair."
31686
31687 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3112
31688 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3124
31689 msgid "Could not find UI definition file"
31690 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
31691
31692 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3113
31693 #, c-format
31694 msgid ""
31695 "Error while reading the included file\n"
31696 "%1$s\n"
31697 "Please check your installation."
31698 msgstr ""
31699 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
31700 "%1$s\n"
31701 "Por favor verifique a sua instalação."
31702
31703 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3119
31704 msgid "Could not find default UI file"
31705 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
31706
31707 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
31708 msgid ""
31709 "LyX could not find the default UI file!\n"
31710 "Please check your installation."
31711 msgstr ""
31712 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
31713 "Por favor verifique a sua instalação."
31714
31715 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3125
31716 #, c-format
31717 msgid ""
31718 "Error while reading the configuration file\n"
31719 "%1$s\n"
31720 "Falling back to default.\n"
31721 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31722 "check which User Interface file you are using."
31723 msgstr ""
31724 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
31725 "%1$s\n"
31726 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
31727 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
31728 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
31729
31730 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31731 #, fuzzy
31732 msgid "Author &Names:"
31733 msgstr "Nomes do Autor"
31734
31735 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31736 msgid ""
31737 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31738 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31739 msgstr ""
31740
31741 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31742 msgid ""
31743 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31744 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31745 msgstr ""
31746
31747 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31748 #, fuzzy
31749 msgid "Bibliography Item Settings"
31750 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
31751
31752 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
31753 msgid "BibTeX Bibliography"
31754 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31755
31756 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
31757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1664 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
31758 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
31759 msgid "Clear text"
31760 msgstr "Limpar texto"
31761
31762 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
31763 #, fuzzy
31764 msgid "All avail. databases"
31765 msgstr "Citações &disponíveis:"
31766
31767 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
31768 msgid ""
31769 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31770 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31771 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31772 "this is the place you should store it."
31773 msgstr ""
31774
31775 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31776 #, fuzzy
31777 msgid "Document Encoding"
31778 msgstr "Gestão de Documento"
31779
31780 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
31781 #, fuzzy
31782 msgid "Database"
31783 msgstr "Bases de dados:"
31784
31785 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31786 #, fuzzy
31787 msgid "File Encoding"
31788 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
31789
31790 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
31791 #, fuzzy
31792 msgid "General E&ncoding:"
31793 msgstr "Pontuação Geral"
31794
31795 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31796 msgid ""
31797 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31798 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31799 "you can set it in the list above."
31800 msgstr ""
31801
31802 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
31803 #, fuzzy
31804 msgid "General Encoding"
31805 msgstr "Pontuação Geral"
31806
31807 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
31808 msgid ""
31809 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31810 "below, set it here"
31811 msgstr ""
31812
31813 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
31814 #, fuzzy
31815 msgid "Biblatex Bibliography"
31816 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31817
31818 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:233
31819 #, fuzzy
31820 msgid "all reference units"
31821 msgstr "todas as referências"
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
31824 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31826 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
31827 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
31828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2392 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2451
31829 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
31830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
31831 #, fuzzy
31832 msgid "D&ocuments"
31833 msgstr "Documentos"
31834
31835 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
31836 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31837 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
31838
31839 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
31840 msgid "Select a BibTeX database to add"
31841 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
31842
31843 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
31844 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31845 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
31846
31847 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
31848 msgid "Select a BibTeX style"
31849 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
31850
31851 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31852 msgid "No frame"
31853 msgstr "Sem moldura"
31854
31855 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
31856 msgid "Simple rectangular frame"
31857 msgstr "Moldura rectangular simples"
31858
31859 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31860 msgid "Oval frame, thin"
31861 msgstr "Moldura oval, fino"
31862
31863 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
31864 msgid "Oval frame, thick"
31865 msgstr "Moldura oval, largo"
31866
31867 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31868 msgid "Drop shadow"
31869 msgstr "Deixar sombra"
31870
31871 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31872 msgid "Shaded background"
31873 msgstr "Fundo sombreado"
31874
31875 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31876 msgid "Double rectangular frame"
31877 msgstr "Moldura rectangular dupla"
31878
31879 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31880 msgid "Depth"
31881 msgstr "Profundidade"
31882
31883 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31884 msgid "Total Height"
31885 msgstr "Altura Total"
31886
31887 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31888 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31889 msgid "Makebox"
31890 msgstr "Makebox"
31891
31892 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31893 #, fuzzy
31894 msgid "Box Settings"
31895 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
31896
31897 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31898 msgid "Branch Settings"
31899 msgstr "Configurações de Ramo"
31900
31901 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:114
31902 msgid "Branch"
31903 msgstr "Ramo"
31904
31905 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31906 msgid "Activated"
31907 msgstr "Activado"
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31910 msgid "Filename Suffix"
31911 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4568
31915 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31916 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31917 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31918 msgid "Yes"
31919 msgstr "Sim"
31920
31921 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3906
31923 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4567
31924 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31925 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31926 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31927 msgid "No"
31928 msgstr "Não"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31931 msgid "Enter new branch name"
31932 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
31933
31934 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31935 #, c-format
31936 msgid ""
31937 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31938 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31939 msgstr ""
31940 "Um ramo com o nome f\"%1$s\"  já existe.\n"
31941 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
31942
31943 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31944 msgid "&Merge"
31945 msgstr "&Fusionar"
31946
31947 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31948 msgid "Renaming failed"
31949 msgstr "Falhou a re-nomeação"
31950
31951 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31952 msgid "The branch could not be renamed."
31953 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
31954
31955 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31956 msgid "Merge Changes"
31957 msgstr "Juntar Alterações"
31958
31959 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31960 #, fuzzy
31961 msgid "Inserted by %1"
31962 msgstr "Inserir caixa"
31963
31964 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31965 #, fuzzy
31966 msgid "Deleted by %1"
31967 msgstr "Apa&gar chave"
31968
31969 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31970 msgid " on[[date]] %1"
31971 msgstr ""
31972
31973 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31974 #, fuzzy
31975 msgid "Inserted on %1"
31976 msgstr "Inserir caixa"
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31979 #, fuzzy
31980 msgid "Deleted on %1"
31981 msgstr "Remover linha"
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31984 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31985 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31986 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31987 msgid "No change"
31988 msgstr "Sem alteração"
31989
31990 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31991 msgid "Small Caps"
31992 msgstr "Caixa Baixa"
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31995 msgid "(Without)[[underlining]]"
31996 msgstr ""
31997
31998 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31999 msgid "Single[[underlining]]"
32000 msgstr ""
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
32003 #, fuzzy
32004 msgid "Double[[underlining]]"
32005 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
32008 msgid "Wavy"
32009 msgstr ""
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32012 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32013 msgstr ""
32014
32015 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
32016 msgid "Single[[strikethrough]]"
32017 msgstr ""
32018
32019 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
32020 msgid "With /"
32021 msgstr ""
32022
32023 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
32024 msgid "(Without)[[color]]"
32025 msgstr ""
32026
32027 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
32028 #, fuzzy
32029 msgid "Text Properties"
32030 msgstr "Propriedades PDF"
32031
32032 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
32033 #, fuzzy
32034 msgid "Reset All To &Default"
32035 msgstr "Usar pré-definições de classe"
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
32038 #, fuzzy
32039 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32040 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
32041
32042 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
32043 #, fuzzy
32044 msgid "&Reset All Fields"
32045 msgstr "Todos os Campos"
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
32048 msgid "Citation"
32049 msgstr "Citação"
32050
32051 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
32052 #, fuzzy
32053 msgid "All avail. citations"
32054 msgstr "Citações &disponíveis:"
32055
32056 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32057 msgid "Regular e&xpression"
32058 msgstr "E&xpressão regular"
32059
32060 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
32061 msgid "Case se&nsitive"
32062 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
32063
32064 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
32065 msgid "Search as you &type"
32066 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
32067
32068 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
32069 msgid ""
32070 "Ordered list of all cited references.\n"
32071 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32072 msgstr ""
32073
32074 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
32075 #, fuzzy
32076 msgid "General text befo&re:"
32077 msgstr "Terminologia Geral:"
32078
32079 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32080 #, fuzzy
32081 msgid "General &text after:"
32082 msgstr "Terminologia Geral:"
32083
32084 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32085 msgid ""
32086 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32087 "individual items, double-click on the respective entry above."
32088 msgstr ""
32089
32090 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
32091 msgid ""
32092 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32093 "items, double-click on the respective entry above."
32094 msgstr ""
32095
32096 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
32097 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32098 msgstr ""
32099
32100 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
32101 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32102 msgstr ""
32103
32104 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
32105 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32106 msgstr ""
32107
32108 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
32109 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32110 msgstr ""
32111
32112 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
32113 msgid "All references available for citing."
32114 msgstr ""
32115
32116 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
32117 msgid ""
32118 "All references available for citing.\n"
32119 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32120 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32121 msgstr ""
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
32124 msgid "Keys"
32125 msgstr "Chaves"
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
32128 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32129 msgstr ""
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
32132 #, fuzzy
32133 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32134 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
32135
32136 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32137 #, fuzzy
32138 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32139 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
32140
32141 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32142 #, fuzzy
32143 msgid ""
32144 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32145 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
32148 msgid ""
32149 "\n"
32150 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32151 msgstr ""
32152
32153 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32154 #, fuzzy
32155 msgid "Text before"
32156 msgstr "Texto &antes:"
32157
32158 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32159 msgid "Cite key"
32160 msgstr ""
32161
32162 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
32163 #, fuzzy
32164 msgid "Text after"
32165 msgstr "Texto &após:"
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
32168 msgid "LinkBack PDF"
32169 msgstr "LinkBack PDF"
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
32172 msgid "JPEG"
32173 msgstr "JPEG"
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
32176 msgid "pasted"
32177 msgstr "colado"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
32180 #, c-format
32181 msgid "%1$s Files"
32182 msgstr "%1$s Ficheiros"
32183
32184 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
32185 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32186 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
32187
32188 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2465
32189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2608 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2624
32190 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
32191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4176
32192 msgid "Canceled."
32193 msgstr "Cancelado."
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
32196 msgid "Overwrite external file?"
32197 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
32200 #, c-format
32201 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32202 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
32203
32204 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32205 msgid "List of previous commands"
32206 msgstr "Lista de comandos anteriores"
32207
32208 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32209 msgid "Next command"
32210 msgstr "Próximo comando"
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32213 msgid "Compare LyX files"
32214 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32217 msgid "Select document"
32218 msgstr "Seleccionar documento"
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
32221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2454
32222 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
32223 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32224 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
32225
32226 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32227 msgid "Error while comparing documents."
32228 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
32229
32230 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32231 msgid "Aborted"
32232 msgstr "Abortado"
32233
32234 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32235 msgid "Finished"
32236 msgstr "Acabado"
32237
32238 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32239 msgid "Aborting process..."
32240 msgstr " Abortando..."
32241
32242 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32243 msgid "differences"
32244 msgstr "diferenças"
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
32247 msgid "Compare different revisions"
32248 msgstr "Compare diferentes revisões"
32249
32250 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:37
32251 #, fuzzy
32252 msgid "Counters"
32253 msgstr "País"
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
32256 msgid "big[[delimiter size]]"
32257 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
32260 msgid "Big[[delimiter size]]"
32261 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32264 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32265 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
32266
32267 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32268 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32269 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
32270
32271 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
32272 msgid "Math Delimiter"
32273 msgstr "Delimitador Mat."
32274
32275 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
32276 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
32277 msgid "(None)"
32278 msgstr "(Nenhum)"
32279
32280 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
32281 msgid "Variable"
32282 msgstr "Variável"
32283
32284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:233
32285 msgid "Module not found!"
32286 msgstr "Módulo não encontrado!"
32287
32288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:770
32289 #, fuzzy
32290 msgid "&End Edit"
32291 msgstr "&Editar"
32292
32293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:658
32294 msgid "Validation required!"
32295 msgstr ""
32296
32297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:708
32298 msgid "Layout is valid!"
32299 msgstr "Formato válido!"
32300
32301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
32302 msgid "Layout is invalid!"
32303 msgstr "O formato é inválido!"
32304
32305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:721
32306 #, fuzzy
32307 msgid "Conversion to current format impossible!"
32308 msgstr "A converter para o formato corrente"
32309
32310 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
32311 #, fuzzy
32312 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32313 msgstr "A converter para o formato corrente"
32314
32315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32316 msgid "Convert to current format"
32317 msgstr "A converter para o formato corrente"
32318
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
32320 msgid "Child Document"
32321 msgstr "Documento Filho"
32322
32323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32324 msgid "Include to Output"
32325 msgstr "Incluído no Resultado"
32326
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:988
32328 msgid "Unicode (utf8)"
32329 msgstr "Unicode (utf8)"
32330
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32332 msgid "Traditional (auto-selected)"
32333 msgstr ""
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:992
32336 #, fuzzy
32337 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32338 msgstr "Unicode (utf8)"
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
32341 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32342 msgstr ""
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32345 #, fuzzy
32346 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32347 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32350 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32351 msgstr ""
32352
32353 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1008
32354 msgid ""
32355 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32356 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32357 "custom preamble code."
32358 msgstr ""
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32361 msgid ""
32362 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32363 "``ucs'' package."
32364 msgstr ""
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1017
32367 msgid "Language Default (no inputenc)"
32368 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1019
32371 msgid ""
32372 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32373 "if a text part is set to a language with different default."
32374 msgstr ""
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
32377 msgid ""
32378 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32379 "write input encoding switch commands to the source."
32380 msgstr ""
32381
32382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1137
32383 msgid "10"
32384 msgstr "10"
32385
32386 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32387 msgid "11"
32388 msgstr "11"
32389
32390 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139
32391 msgid "12"
32392 msgstr "12"
32393
32394 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1141
32395 #, fuzzy
32396 msgid "Automatic[[encoding]]"
32397 msgstr "Automática"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1151
32400 msgid ""
32401 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32402 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32403 msgstr ""
32404 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
32405 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32408 msgid "empty"
32409 msgstr "vazio"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
32412 msgid "plain"
32413 msgstr "simples"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
32416 msgid "headings"
32417 msgstr "cabeçalhos"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
32420 msgid "fancy"
32421 msgstr "sofisticado"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32424 msgid "US letter"
32425 msgstr "US letter"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32428 msgid "US legal"
32429 msgstr "US legal"
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32432 msgid "US executive"
32433 msgstr "US executive"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32436 msgid "A0"
32437 msgstr "A0"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32440 msgid "A1"
32441 msgstr "A1"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32444 msgid "A2"
32445 msgstr "A2"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32448 msgid "A3"
32449 msgstr "A3"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32452 msgid "A4"
32453 msgstr "A4"
32454
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32456 msgid "A5"
32457 msgstr "A5"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32460 msgid "A6"
32461 msgstr "A6"
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32464 msgid "B0"
32465 msgstr "B0"
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32468 msgid "B1"
32469 msgstr "B1"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32472 msgid "B2"
32473 msgstr "B2"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32476 msgid "B3"
32477 msgstr "B3"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32480 msgid "B4"
32481 msgstr "B4"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32484 msgid "B5"
32485 msgstr "B5"
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32488 msgid "B6"
32489 msgstr "B6"
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32492 msgid "C0"
32493 msgstr "C0"
32494
32495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32496 msgid "C1"
32497 msgstr "C1"
32498
32499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32500 msgid "C2"
32501 msgstr "C2"
32502
32503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32504 msgid "C3"
32505 msgstr "C3"
32506
32507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32508 msgid "C4"
32509 msgstr "C4"
32510
32511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32512 msgid "C5"
32513 msgstr "C5"
32514
32515 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32516 msgid "C6"
32517 msgstr "C6"
32518
32519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32520 msgid "JIS B0"
32521 msgstr "JIS B0"
32522
32523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32524 msgid "JIS B1"
32525 msgstr "JIS B1"
32526
32527 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32528 msgid "JIS B2"
32529 msgstr "JIS B2"
32530
32531 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32532 msgid "JIS B3"
32533 msgstr "JIS B3"
32534
32535 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32536 msgid "JIS B4"
32537 msgstr "JIS B4"
32538
32539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32540 msgid "JIS B5"
32541 msgstr "JIS B5"
32542
32543 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32544 msgid "JIS B6"
32545 msgstr "JIS B6"
32546
32547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1348
32548 msgid "Numbered"
32549 msgstr "Numerado"
32550
32551 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1349
32552 msgid "Appears in TOC"
32553 msgstr "Aparece no Índice"
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32556 msgid "Package"
32557 msgstr "Pacote"
32558
32559 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1437
32560 msgid "Load automatically"
32561 msgstr "Carregado automaticamente"
32562
32563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32564 msgid "Load always"
32565 msgstr "Carregar sempre"
32566
32567 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1438
32568 msgid "Do not load"
32569 msgstr "Não carregar"
32570
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32572 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32573 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1453
32576 #, c-format
32577 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32578 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
32579
32580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32581 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32582 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
32583
32584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1461
32585 #, c-format
32586 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32587 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
32590 #, c-format
32591 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32592 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
32593
32594 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1601
32595 #, c-format
32596 msgid ""
32597 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32598 "all required packages (%2$s) installed."
32599 msgstr ""
32600 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
32601 "pacotes  (%2$s) instalados."
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1666
32604 #, fuzzy
32605 msgid "All avail. modules"
32606 msgstr "Citações &disponíveis:"
32607
32608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1758 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1981
32609 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32610 msgstr ""
32611 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
32612 "de parâmetros."
32613
32614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32615 msgid "Document Class"
32616 msgstr "Classe de Documento"
32617
32618 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
32619 msgid "Local Layout"
32620 msgstr "Formato local"
32621
32622 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
32623 msgid "Text Layout"
32624 msgstr "Disposição de Texto"
32625
32626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32627 msgid "Page Margins"
32628 msgstr "Margens de Página"
32629
32630 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
32631 msgid "Colors"
32632 msgstr "Cores"
32633
32634 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32635 #, fuzzy
32636 msgid "Change Tracking"
32637 msgstr "Alterar registo|A"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32640 msgid "Numbering & TOC"
32641 msgstr "Numeração & Índice"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
32644 msgid "Indexes"
32645 msgstr "Índices"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
32648 msgid "PDF Properties"
32649 msgstr "Propriedades PDF"
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32652 msgid "Math Options"
32653 msgstr "Opções Mat."
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32656 msgid "Bullets"
32657 msgstr "Pontos"
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785
32660 msgid "Formats[[output]]"
32661 msgstr ""
32662
32663 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
32664 msgid "LaTeX Preamble"
32665 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
32666
32667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2204
32668 msgid "&Default..."
32669 msgstr "&Por regra..."
32670
32671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2401
32672 #, fuzzy
32673 msgid "Direct (No inputenc)"
32674 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
32675
32676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2403
32677 #, fuzzy
32678 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32679 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4248
32682 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4257 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4266
32683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4275
32684 msgid " (not installed)"
32685 msgstr " (não instalado)"
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2618
32688 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32689 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
32690
32691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620
32692 msgid " (not available)"
32693 msgstr "(não disponível)"
32694
32695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2621
32696 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32697 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
32698
32699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2768
32700 #, fuzzy
32701 msgid "Lay&outs"
32702 msgstr "Layouts|#o#O"
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2770
32705 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32706 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2781
32709 msgid "Local layout file"
32710 msgstr "Ficheiro layout local"
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
32713 #, fuzzy
32714 msgid ""
32715 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32716 "file, not one in the system or user directory.\n"
32717 "Your document will not work with this layout if you\n"
32718 "move the layout file to a different directory."
32719 msgstr ""
32720 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
32721 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
32722 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
32723 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2786
32726 msgid "&Set Layout"
32727 msgstr "&Definir Layout"
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
32730 msgid "Unable to read local layout file."
32731 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817
32734 msgid "This is a local layout file."
32735 msgstr " Ficheiro de formato local."
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32738 msgid "Select master document"
32739 msgstr "Seleccionar documento principal"
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835
32742 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32743 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
32746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4759
32747 msgid "Unapplied changes"
32748 msgstr "Alterações não aplicadas"
32749
32750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32751 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
32752 msgid ""
32753 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32754 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32755 msgstr ""
32756 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
32757 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32760 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32761 msgid "&Apply"
32762 msgstr "Ap&licar"
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2862 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3166
32765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4762
32766 msgid "&Dismiss"
32767 msgstr "&Retirar"
32768
32769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4770
32770 msgid "Unable to set document class."
32771 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
32772
32773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039
32774 #, fuzzy
32775 msgid "Basic numerical"
32776 msgstr "Numérico"
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3042
32779 msgid "Author-year"
32780 msgstr "Autor-ano"
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3045
32783 #, fuzzy
32784 msgid "Author-number"
32785 msgstr "Autor-ano"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3088
32788 #, c-format
32789 msgid "%1$s and %2$s"
32790 msgstr "%1$s e %2$s"
32791
32792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32793 #, c-format
32794 msgid "%1$s, %2$s"
32795 msgstr "%1$s, %2$s"
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100
32798 #, c-format
32799 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32800 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3114
32803 #, c-format
32804 msgid "%1$s (unavailable)"
32805 msgstr "%1$s (indisponível)"
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32808 msgid "Module provided by document class."
32809 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
32810
32811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3221
32812 #, fuzzy, c-format
32813 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32814 msgstr "Categoria: %1$s."
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3231
32817 #, fuzzy, c-format
32818 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32819 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
32820
32821 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
32822 msgid "or"
32823 msgstr "ou"
32824
32825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32826 #, fuzzy, c-format
32827 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32828 msgstr "Módulo requer: %1$s."
32829
32830 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3249
32831 #, fuzzy, c-format
32832 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32833 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32836 #, c-format
32837 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32838 msgstr ""
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259
32841 #, fuzzy
32842 msgid ""
32843 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32844 "font></p>"
32845 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3908
32848 #, fuzzy
32849 msgid "per part"
32850 msgstr "Formato do papel"
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3910
32853 #, fuzzy
32854 msgid "per chapter"
32855 msgstr "Capítulo \\thechapter"
32856
32857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3912
32858 #, fuzzy
32859 msgid "per section"
32860 msgstr "mathsection"
32861
32862 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3914
32863 #, fuzzy
32864 msgid "per subsection"
32865 msgstr "\\Alph{subsection}."
32866
32867 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3915
32868 #, fuzzy
32869 msgid "per child document"
32870 msgstr "Documento Filho"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4168
32873 msgid "[No options predefined]"
32874 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4434
32877 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32878 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4436
32881 msgid "&Use Hyperref Support"
32882 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4782
32885 msgid "Can't set layout!"
32886 msgstr "Não é possível especificar layout!"
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4783
32889 #, c-format
32890 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32891 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
32894 msgid "Not Found"
32895 msgstr "Não encontrado"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4943
32898 msgid "Assigned master does not include this file"
32899 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4944
32902 #, c-format
32903 msgid ""
32904 "You must include this file in the document\n"
32905 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32906 "feature."
32907 msgstr ""
32908 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
32909 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
32910
32911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4948
32912 msgid "Could not load master"
32913 msgstr "Não foi possível carregar principal"
32914
32915 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4949
32916 #, c-format
32917 msgid ""
32918 "The master document '%1$s'\n"
32919 "could not be loaded."
32920 msgstr ""
32921 "O documento master '%1$s'\n"
32922 "não pôde ser carregado."
32923
32924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5093
32925 msgid "%1 (missing req.)"
32926 msgstr ""
32927
32928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32929 #, fuzzy
32930 msgid "personal module"
32931 msgstr "Informação Pessoal"
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5105
32934 msgid "distributed module"
32935 msgstr ""
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5106
32938 #, fuzzy
32939 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32940 msgstr "Módulo requer: %1$s."
32941
32942 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5112
32943 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32944 msgstr ""
32945
32946 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32947 #, fuzzy
32948 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32949 msgstr "Configurações do Código TeX"
32950
32951 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
32952 msgid "DocBook"
32953 msgstr "DocBook"
32954
32955 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32956 msgid "Literate"
32957 msgstr "Literal"
32958
32959 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32960 msgid "Error List"
32961 msgstr "Lista de Erros"
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32964 #, c-format
32965 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32966 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32969 msgid "Top left"
32970 msgstr "Topo esquerda"
32971
32972 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32973 msgid "Bottom left"
32974 msgstr "Baixo esquerda"
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32977 msgid "Baseline left"
32978 msgstr "Linha-de-base esquerda"
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32981 msgid "Top center"
32982 msgstr "Topo centro"
32983
32984 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32985 msgid "Bottom center"
32986 msgstr "Baixo centro"
32987
32988 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32989 msgid "Baseline center"
32990 msgstr "Linha-de-base centro"
32991
32992 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32993 msgid "Top right"
32994 msgstr "Topo direita"
32995
32996 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32997 msgid "Bottom right"
32998 msgstr "Baixo direita"
32999
33000 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33001 msgid "Baseline right"
33002 msgstr "Linha-de-base direita"
33003
33004 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
33005 msgid "Scale%"
33006 msgstr "Redimensionar%"
33007
33008 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
33009 msgid "Select external file"
33010 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
33011
33012 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33013 msgid "automatically"
33014 msgstr "automaticamente"
33015
33016 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33017 msgid "Graphics"
33018 msgstr "Gráficos"
33019
33020 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
33021 msgid "Dissolve previous group?"
33022 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
33023
33024 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
33025 #, c-format
33026 msgid ""
33027 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33028 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33029 "because this graphic was its only member.\n"
33030 "How do you want to proceed?"
33031 msgstr ""
33032 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
33033 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
33034 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
33035 "Como quer proceder?"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
33038 #, c-format
33039 msgid "Stick with group '%1$s'"
33040 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
33041
33042 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
33043 #, c-format
33044 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33045 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
33046
33047 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
33048 #, c-format
33049 msgid ""
33050 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33051 "the group will be dissolved,\n"
33052 "because this graphic was its only member.\n"
33053 "How do you want to proceed?"
33054 msgstr ""
33055 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
33056 "o grupo sera desintegrado,\n"
33057 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
33058 "Como quer proceder?"
33059
33060 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
33061 #, c-format
33062 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33063 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33066 msgid "Enter unique group name:"
33067 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
33070 msgid "Group already defined!"
33071 msgstr "Grupo já definido!"
33072
33073 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
33074 #, c-format
33075 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33076 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
33079 #, fuzzy
33080 msgid "Set max. &width:"
33081 msgstr "Definir &largura:"
33082
33083 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
33084 #, fuzzy
33085 msgid "Set max. &height:"
33086 msgstr "Definir alt&ura:"
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
33089 #, fuzzy
33090 msgid "Maximal width of image in output"
33091 msgstr "Largura da imagem no resultado"
33092
33093 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
33094 #, fuzzy
33095 msgid "Maximal height of image in output"
33096 msgstr "Altura da imagem no resultado"
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
33099 msgid "bp"
33100 msgstr "bp"
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:40
33103 msgid "cm"
33104 msgstr "cm"
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
33107 msgid "mm"
33108 msgstr "mm"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/support/lengthcommon.cpp:41
33111 msgid "in[[unit of measure]]"
33112 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
33115 msgid "Select graphics file"
33116 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
33119 #, fuzzy
33120 msgid "&Clipart"
33121 msgstr "Clipart|#C#c"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33124 msgid "Interword Space"
33125 msgstr "Espaço Entre-palavra"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:78
33128 msgid "Thin Space"
33129 msgstr "Espaço Fino"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:81
33132 msgid "Medium Space"
33133 msgstr "Espaço Médio"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:84
33136 msgid "Thick Space"
33137 msgstr "Espaço Largo"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:99
33140 msgid "Negative Thin Space"
33141 msgstr "Espaço Negativo Fino"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:102
33144 msgid "Negative Medium Space"
33145 msgstr "Espaço Negativo Médio"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:105
33148 msgid "Negative Thick Space"
33149 msgstr "Espaço Negativo Largo"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33152 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33153 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33156 msgid "Quad (1 em)"
33157 msgstr "Quad (1 em)"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33160 msgid "Double Quad (2 em)"
33161 msgstr "Double Quad (2 em)"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33164 msgid "Horizontal Fill"
33165 msgstr "Preenchimento Horizontal"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:75
33168 msgid "Visible Space"
33169 msgstr "Espaço Visível"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
33172 msgid ""
33173 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33174 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33175 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33176 msgstr ""
33177 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
33178 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
33179 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33182 msgid "Horizontal Space Settings"
33183 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
33184
33185 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33186 #, fuzzy
33187 msgid "Hyperlink Settings"
33188 msgstr "Hiperligação"
33189
33190 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
33191 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33192 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33193 msgid ""
33194 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33195 msgstr ""
33196 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
33197 "parâmetros."
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
33200 msgid "Select document to include"
33201 msgstr "Selecionar documento a inserir"
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
33204 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33205 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
33208 msgid "Index Entry Settings"
33209 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
33210
33211 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33212 msgid "Label Color"
33213 msgstr "Côr de etiqueta"
33214
33215 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33216 msgid "Cannot remove standard index"
33217 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
33218
33219 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33220 msgid "The default index cannot be removed."
33221 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
33222
33223 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33224 msgid "Enter new index name"
33225 msgstr "Inserir novo nome de índice"
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33228 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33229 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33232 msgid "Date (current)"
33233 msgstr ""
33234
33235 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33236 #, fuzzy
33237 msgid "Date (last modified)"
33238 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33241 msgid "Date (fix)"
33242 msgstr ""
33243
33244 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33245 #, fuzzy
33246 msgid "Time (current)"
33247 msgstr "Médio (acento)"
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33250 #, fuzzy
33251 msgid "Time (last modified)"
33252 msgstr "Chinês (simplificado)"
33253
33254 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33255 msgid "Time (fix)"
33256 msgstr ""
33257
33258 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33259 #, fuzzy
33260 msgid "Document Information"
33261 msgstr "Formato do &documento"
33262
33263 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33264 #, fuzzy
33265 msgid "Version Control Information"
33266 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33269 #, fuzzy
33270 msgid "LaTeX Package Availability"
33271 msgstr "Pacote não disponível"
33272
33273 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33274 msgid "LaTeX Class Availability"
33275 msgstr ""
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33278 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33279 msgstr ""
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33282 #, fuzzy
33283 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33284 msgstr "Teclado/Rato"
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33287 #, fuzzy
33288 msgid "LyX Menu Location"
33289 msgstr "Localização"
33290
33291 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33292 msgid "Localized GUI String"
33293 msgstr ""
33294
33295 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33296 msgid "LyX Toolbar Icon"
33297 msgstr ""
33298
33299 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33300 #, fuzzy
33301 msgid "LyX Preferences Entry"
33302 msgstr "Preferências"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33305 #, fuzzy
33306 msgid "LyX Application Information"
33307 msgstr "Informação TeX"
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33310 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33311 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33312 #, fuzzy
33313 msgid "Custom Format"
33314 msgstr "Formato do Resultado"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33317 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33318 msgid "Not Applicable"
33319 msgstr ""
33320
33321 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33322 #, fuzzy
33323 msgid "Package Name"
33324 msgstr "Pacote"
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33327 #, fuzzy
33328 msgid "Class Name"
33329 msgstr "Nome da Companhia"
33330
33331 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33332 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33333 #, fuzzy
33334 msgid "LyX Function"
33335 msgstr "Funções LyX|y"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33338 #, fuzzy
33339 msgid "English String"
33340 msgstr "Inglês (USA)"
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33343 #, fuzzy
33344 msgid "Preferences Key"
33345 msgstr "Preferências"
33346
33347 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33348 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33349 msgid ""
33350 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33351 "* d: day as number without a leading zero\n"
33352 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33353 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33354 "* dddd: long localized day name\n"
33355 "* M: month as number without a leading zero\n"
33356 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33357 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33358 "* MMMM: long localized month name\n"
33359 "* yy: year as two digit number\n"
33360 "* yyyy: year as four digit number"
33361 msgstr ""
33362
33363 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33364 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33365 msgid ""
33366 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33367 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33368 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33369 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33370 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33371 "* m: the minute without a leading zero\n"
33372 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33373 "* s: the second without a leading zero\n"
33374 "* ss: the second with a leading zero\n"
33375 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33376 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33377 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33378 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33379 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33380 msgstr ""
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33383 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33384 msgid "Please select a valid type above"
33385 msgstr ""
33386
33387 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33388 msgid ""
33389 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33390 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33391 msgstr ""
33392
33393 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33394 msgid ""
33395 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33396 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33397 msgstr ""
33398
33399 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33400 msgid ""
33401 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33402 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33403 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33404 msgstr ""
33405
33406 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33407 msgid ""
33408 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33409 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33410 "possible keyboard shortcuts for this function"
33411 msgstr ""
33412
33413 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33414 msgid ""
33415 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33416 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33417 "to the function in the menu (using the current localization)."
33418 msgstr ""
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33421 msgid ""
33422 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33423 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33424 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33425 "accelerator markup are stripped."
33426 msgstr ""
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33429 msgid ""
33430 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33431 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33432 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33433 msgstr ""
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33436 msgid ""
33437 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33438 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33439 msgstr ""
33440
33441 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:432
33442 msgid "Unknown"
33443 msgstr "Desconhecido"
33444
33445 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33446 msgid "Enter a valid value below"
33447 msgstr ""
33448
33449 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33450 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33451 msgstr ""
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33454 #, fuzzy
33455 msgid "&Fix Time:"
33456 msgstr "Corrigir LaTeX"
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33459 #, fuzzy
33460 msgid "Field Settings"
33461 msgstr "Configurações &Principais"
33462
33463 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
33464 msgid "Shift-"
33465 msgstr "Shift-"
33466
33467 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
33468 msgid "Control-"
33469 msgstr "Control-"
33470
33471 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
33472 msgid "Option-"
33473 msgstr "Opção-"
33474
33475 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
33476 msgid "Command-"
33477 msgstr "Comando-"
33478
33479 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33480 #, fuzzy
33481 msgid "Label Settings"
33482 msgstr "Configurações de &tabela"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33485 #, fuzzy
33486 msgid "Line Settings"
33487 msgstr "Configurações &Principais"
33488
33489 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33490 msgid "No language"
33491 msgstr "Sem língua"
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33494 msgid "Program Listing Settings"
33495 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33498 msgid "No dialect"
33499 msgstr "Sem dialecto"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:117 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:279
33502 msgid "LaTeX Log"
33503 msgstr "Registo LaTex"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241
33506 msgid "Biber"
33507 msgstr ""
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:254
33510 msgid "LyX2LyX"
33511 msgstr "LyX2LyX"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:281
33514 msgid "Literate Programming Build Log"
33515 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:283
33518 msgid "lyx2lyx Error Log"
33519 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:285
33522 msgid "Version Control Log"
33523 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:313
33526 msgid "Log file not found."
33527 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:316
33530 msgid "No literate programming build log file found."
33531 msgstr ""
33532 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:319
33535 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33536 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
33537
33538 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:322
33539 msgid "No version control log file found."
33540 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
33541
33542 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
33543 #, fuzzy
33544 msgid "Preferred &Language:"
33545 msgstr "&Lingua:"
33546
33547 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:590
33548 #, fuzzy
33549 msgid "New File From Template"
33550 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
33553 #, fuzzy
33554 msgid "All available files"
33555 msgstr "Modelos disponíveis"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
33558 #, fuzzy
33559 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33560 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
33563 #, fuzzy
33564 msgid "User and System Files"
33565 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
33566
33567 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
33568 #, fuzzy
33569 msgid "User Files Only"
33570 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
33571
33572 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
33573 #, fuzzy
33574 msgid "System Files Only"
33575 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:319
33578 #, fuzzy
33579 msgid "File &Language:"
33580 msgstr "&Lingua:"
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:320
33583 msgid ""
33584 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33585 "The selected language version will be opened."
33586 msgstr ""
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
33589 #, fuzzy
33590 msgid "Select example file"
33591 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
33592
33593 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2452
33594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
33595 #, fuzzy
33596 msgid "&Examples"
33597 msgstr "Exemplos"
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2391
33600 msgid "Select template file"
33601 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2393
33604 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
33605 #, fuzzy
33606 msgid "&Templates"
33607 msgstr "&Modelo"
33608
33609 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33610 #, fuzzy
33611 msgid "&User files"
33612 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
33613
33614 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33615 #, fuzzy
33616 msgid "&System files"
33617 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33620 #, fuzzy
33621 msgid "Chose UI file"
33622 msgstr "Escolher ficheiro UI"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33625 #, fuzzy
33626 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33627 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33630 #, fuzzy
33631 msgid "Chose bind file"
33632 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33635 #, fuzzy
33636 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33637 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:392
33640 #, fuzzy
33641 msgid "Chose keyboard map"
33642 msgstr "Escolher mapa de teclado"
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
33645 #, fuzzy
33646 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33647 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:451
33650 #, fuzzy
33651 msgid "Default Template"
33652 msgstr "Texto Pré-definido"
33653
33654 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:588
33655 #, fuzzy
33656 msgid "Open Example File"
33657 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
33658
33659 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:592
33660 #, fuzzy
33661 msgid "Open File"
33662 msgstr "Abrir Ficheiros"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33665 msgid "[x]"
33666 msgstr "[x]"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33669 msgid "(x)"
33670 msgstr "(x)"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33673 msgid "{x}"
33674 msgstr "{x}"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33677 msgid "|x|"
33678 msgstr "|x|"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33681 msgid "||x||"
33682 msgstr "||x||"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33685 #, fuzzy
33686 msgid "small"
33687 msgstr "Pequeno"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33690 msgid "bmatrix"
33691 msgstr "bmatrix"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33694 msgid "pmatrix"
33695 msgstr "pmatrix"
33696
33697 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33698 msgid "Bmatrix"
33699 msgstr "Bmatrix"
33700
33701 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33702 msgid "vmatrix"
33703 msgstr "vmatrix"
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33706 msgid "Vmatrix"
33707 msgstr "Vmatrix"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33710 #, fuzzy
33711 msgid "smallmatrix"
33712 msgstr "bmatrix"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33715 msgid "Math Matrix"
33716 msgstr "Matriz Mat."
33717
33718 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33719 #, fuzzy
33720 msgid "Nomenclature Settings"
33721 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
33722
33723 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
33724 msgid "Note Settings"
33725 msgstr "Configurações de Nota"
33726
33727 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
33728 msgid "Paragraph Settings"
33729 msgstr "Configurações de Parágrafo"
33730
33731 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
33732 msgid ""
33733 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33734 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33735 "\n"
33736 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33737 "the items is used."
33738 msgstr ""
33739 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
33740 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
33741 "Descrição.\n"
33742 "\n"
33743 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
33744 "de etiqueta de todos os itens."
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
33747 msgid "&Close"
33748 msgstr "&Fechar"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
33751 msgid "Phantom Settings"
33752 msgstr "Parâmetros fantasmas"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
33755 msgid "Look & Feel"
33756 msgstr "Aparência & Comportamento"
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
33759 msgid "File Handling"
33760 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
33763 msgid "Keyboard/Mouse"
33764 msgstr "Teclado/Rato"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33767 msgid "Input Completion"
33768 msgstr "Entrada de Completação"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33771 #, fuzzy
33772 msgid "C&ommand:"
33773 msgstr "&Comando: "
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33776 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33777 msgid "Co&mmand:"
33778 msgstr "&Comando: "
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33781 msgid "Screen Fonts"
33782 msgstr "Fontes de écran"
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
33785 msgid "Paths"
33786 msgstr "Caminhos (Paths)"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
33789 msgid "Select directory for example files"
33790 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
33791
33792 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
33793 msgid "Select a document templates directory"
33794 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
33795
33796 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
33797 msgid "Select a temporary directory"
33798 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
33801 msgid "Select a backups directory"
33802 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
33805 msgid "Select a document directory"
33806 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
33809 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33810 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
33813 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33814 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
33817 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33818 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
33821 msgid "Spellchecker"
33822 msgstr "Verificador ortográfico"
33823
33824 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
33825 msgid "Native"
33826 msgstr "Nativo"
33827
33828 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
33829 msgid "Aspell"
33830 msgstr "Aspell"
33831
33832 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
33833 msgid "Enchant"
33834 msgstr "Enchant"
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
33837 msgid "Hunspell"
33838 msgstr "Hunspell"
33839
33840 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
33841 msgid "Converters"
33842 msgstr "Conversores"
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33845 msgid "SECURITY WARNING!"
33846 msgstr ""
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
33849 msgid ""
33850 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33851 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33852 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33853 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33854 msgstr ""
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
33857 msgid "File Formats"
33858 msgstr "Formatos de ficheiro"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
33861 msgid "Format in use"
33862 msgstr "Formatos em uso"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
33865 msgid ""
33866 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33867 "converter. Please remove the converter first."
33868 msgstr ""
33869 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
33870 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
33873 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33874 msgstr ""
33875 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
33876 "conversor."
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
33879 msgid "LyX needs to be restarted!"
33880 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33883 msgid ""
33884 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33885 "restart."
33886 msgstr ""
33887 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
33888 "completamente efectiva após um recomeço."
33889
33890 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
33891 msgid "User Interface"
33892 msgstr "Interface do utilizador"
33893
33894 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33895 msgid "Classic"
33896 msgstr "Classico"
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33899 msgid "Oxygen"
33900 msgstr "Oxygen"
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33903 msgid "Document Handling"
33904 msgstr "Gestão de Documento"
33905
33906 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33907 msgid "Control"
33908 msgstr "Controlo"
33909
33910 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33911 msgid "Shortcuts"
33912 msgstr "Atalhos"
33913
33914 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33915 msgid "Function"
33916 msgstr "Função"
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33919 msgid "Shortcut"
33920 msgstr "Atalho"
33921
33922 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33923 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33924 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33927 msgid "Mathematical Symbols"
33928 msgstr "Símbolos Matemáticos"
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33931 msgid "Document and Window"
33932 msgstr "Documento e Janela"
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33935 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33936 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33939 msgid "System and Miscellaneous"
33940 msgstr "Sistema e Miscelânea"
33941
33942 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33943 msgid "Res&tore"
33944 msgstr "Res&taurar"
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33948 msgid "Failed to create shortcut"
33949 msgstr "A criação de atalho falhou"
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33952 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33953 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33956 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33957 msgstr ""
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33960 msgid "Invalid or empty key sequence"
33961 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33964 #, c-format
33965 msgid ""
33966 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33967 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33968 msgstr ""
33969 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
33970 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
33971
33972 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33973 msgid "Redefine shortcut?"
33974 msgstr "Redefinir o atalho?"
33975
33976 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33977 msgid "&Redefine"
33978 msgstr "&Redefinir"
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33981 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33982 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
33983
33984 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33985 msgid "Identity"
33986 msgstr "Identidade"
33987
33988 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33989 msgid "Longest label width"
33990 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
33991
33992 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33993 #, fuzzy
33994 msgid "Nomenclature List Settings"
33995 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
33996
33997 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33998 msgid "Index Settings"
33999 msgstr "Configurações de índice"
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34002 msgid "<All indexes>"
34003 msgstr "<Todos os índices>"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34006 msgid "Progress/Debug Messages"
34007 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
34010 msgid "Debug Level"
34011 msgstr "Nível de análise"
34012
34013 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
34014 msgid "Set"
34015 msgstr "Definir"
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
34018 msgid "Cross-reference"
34019 msgstr "Referência-cruzada"
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
34022 #, fuzzy
34023 msgid "All available labels"
34024 msgstr "Modelos disponíveis"
34025
34026 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
34027 #, fuzzy
34028 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34029 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
34032 #, fuzzy
34033 msgid "By Occurrence"
34034 msgstr "Preferências"
34035
34036 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
34037 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34038 msgstr ""
34039
34040 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
34041 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34042 msgstr ""
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
34045 msgid "Update the label list"
34046 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
34047
34048 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34049 msgid "&Go Back"
34050 msgstr "&Voltar atrás"
34051
34052 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:400
34053 msgid "Jump back to the original cursor location"
34054 msgstr ""
34055
34056 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:472 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:492
34057 msgid "<No prefix>"
34058 msgstr "<No prefix>"
34059
34060 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
34061 msgid "Find and Replace"
34062 msgstr "Procurar e Substituir"
34063
34064 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34065 msgid "Export or Send Document"
34066 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
34067
34068 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34069 msgid "Show File"
34070 msgstr "Mostrar Ficheiro"
34071
34072 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34073 msgid "Error -> Cannot load file!"
34074 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
34075
34076 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
34077 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34078 msgstr ""
34079 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
34080
34081 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
34082 msgid ""
34083 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34084 "beginning?"
34085 msgstr ""
34086 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
34087 "princincípio?"
34088
34089 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
34090 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34091 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
34092
34093 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34094 msgid "Basic Latin"
34095 msgstr "Latin Basico"
34096
34097 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34098 msgid "Latin-1 Supplement"
34099 msgstr "Latin-1 Suplementar"
34100
34101 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34102 msgid "Latin Extended-A"
34103 msgstr "Latin Estendido-A"
34104
34105 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34106 msgid "Latin Extended-B"
34107 msgstr "Latin Estendido-B"
34108
34109 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34110 msgid "IPA Extensions"
34111 msgstr "Extensões IPA "
34112
34113 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34114 msgid "Spacing Modifier Letters"
34115 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
34116
34117 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34118 msgid "Combining Diacritical Marks"
34119 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
34120
34121 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34122 msgid "Cyrillic"
34123 msgstr "Círilico"
34124
34125 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34126 msgid "Arabic"
34127 msgstr "Arábico"
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34130 msgid "Devanagari"
34131 msgstr "Devanagari"
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34134 msgid "Gurmukhi"
34135 msgstr "Gurmukhi"
34136
34137 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34138 msgid "Gujarati"
34139 msgstr "Gujarati"
34140
34141 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34142 msgid "Oriya"
34143 msgstr "Oriya"
34144
34145 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34146 msgid "Hangul Jamo"
34147 msgstr "Hangul Jamo"
34148
34149 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34150 msgid "Phonetic Extensions"
34151 msgstr "Extensões Fonéticas"
34152
34153 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34154 msgid "Latin Extended Additional"
34155 msgstr "Latin Estendido Adicional"
34156
34157 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34158 msgid "Greek Extended"
34159 msgstr "Grego Estendido"
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34162 msgid "General Punctuation"
34163 msgstr "Pontuação Geral"
34164
34165 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34166 msgid "Superscripts and Subscripts"
34167 msgstr "Índices Superior e Inferior"
34168
34169 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34170 msgid "Currency Symbols"
34171 msgstr "Símbolos de Moeda"
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34174 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34175 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
34176
34177 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34178 msgid "Letterlike Symbols"
34179 msgstr "Símbolos Deletras"
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34182 msgid "Number Forms"
34183 msgstr "Formas de Números"
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34186 msgid "Mathematical Operators"
34187 msgstr "Operadores Matemáticos"
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34190 msgid "Miscellaneous Technical"
34191 msgstr "Miscelânea Técnica"
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34194 msgid "Control Pictures"
34195 msgstr "Imagens de Controlo"
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34198 msgid "Optical Character Recognition"
34199 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
34200
34201 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34202 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34203 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34206 msgid "Box Drawing"
34207 msgstr "Desenho de Caixa"
34208
34209 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34210 msgid "Block Elements"
34211 msgstr "Elementos de Bloco"
34212
34213 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34214 msgid "Geometric Shapes"
34215 msgstr "Formas Geométricas"
34216
34217 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34218 msgid "Miscellaneous Symbols"
34219 msgstr "Símbolos Miscelânea"
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34222 msgid "Dingbats"
34223 msgstr "Dingbats"
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34226 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34227 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
34228
34229 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34230 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34231 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34234 msgid "Hiragana"
34235 msgstr "Hiragana"
34236
34237 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34238 msgid "Katakana"
34239 msgstr "Katakana"
34240
34241 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34242 msgid "Bopomofo"
34243 msgstr "Bopomofo"
34244
34245 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34246 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34247 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
34248
34249 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34250 msgid "Kanbun"
34251 msgstr "Kanbun"
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34254 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34255 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34258 msgid "CJK Compatibility"
34259 msgstr "Compatibilidade CJK"
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34262 msgid "CJK Unified Ideographs"
34263 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34266 msgid "Hangul Syllables"
34267 msgstr "Sílabas Hangul"
34268
34269 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34270 msgid "High Surrogates"
34271 msgstr "Substitutos Altos"
34272
34273 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34274 msgid "Private Use High Surrogates"
34275 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
34276
34277 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34278 msgid "Low Surrogates"
34279 msgstr "Substitutos Baixos"
34280
34281 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34282 msgid "Private Use Area"
34283 msgstr "Área de Uso Privado"
34284
34285 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34286 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34287 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34290 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34291 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
34292
34293 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34294 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34295 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
34296
34297 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34298 msgid "Combining Half Marks"
34299 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
34300
34301 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34302 msgid "CJK Compatibility Forms"
34303 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
34304
34305 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34306 msgid "Small Form Variants"
34307 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
34308
34309 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34310 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34311 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
34312
34313 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34314 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34315 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
34316
34317 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34318 msgid "Linear B Syllabary"
34319 msgstr "Silabário Linear B"
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34322 msgid "Linear B Ideograms"
34323 msgstr "Ideogramas Linear B"
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34326 msgid "Aegean Numbers"
34327 msgstr "Números Helénicos"
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34330 msgid "Ancient Greek Numbers"
34331 msgstr "Números Gregos Antigos"
34332
34333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34334 msgid "Old Italic"
34335 msgstr "Itálico Antigo"
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34338 msgid "Gothic"
34339 msgstr "Gótico"
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34342 msgid "Ugaritic"
34343 msgstr "Ugarítico"
34344
34345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34346 msgid "Old Persian"
34347 msgstr "Persa Antigo"
34348
34349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34350 msgid "Deseret"
34351 msgstr "Desereto"
34352
34353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34354 msgid "Shavian"
34355 msgstr "Shaviano"
34356
34357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34358 msgid "Osmanya"
34359 msgstr "Osmania"
34360
34361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34362 msgid "Cypriot Syllabary"
34363 msgstr "Silabário Cipriota"
34364
34365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34366 msgid "Kharoshthi"
34367 msgstr "Kharoshthi"
34368
34369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34370 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34371 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
34372
34373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34374 msgid "Musical Symbols"
34375 msgstr "Símbolos Musicais"
34376
34377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34378 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34379 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
34380
34381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34382 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34383 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
34384
34385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34386 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34387 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
34388
34389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34390 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34391 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
34392
34393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34394 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34395 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
34396
34397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34398 msgid "Tags"
34399 msgstr "Marcas"
34400
34401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34402 msgid "Variation Selectors Supplement"
34403 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
34404
34405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34406 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34407 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
34408
34409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34410 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34411 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
34412
34413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34414 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34415 msgstr ""
34416
34417 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34418 msgid "Symbols"
34419 msgstr "Símbolos"
34420
34421 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34422 #, fuzzy
34423 msgid "Tabular Settings"
34424 msgstr "Configurações de &tabela"
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34427 msgid "Insert Table"
34428 msgstr "Inserir Tabela"
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34431 msgid "TeX Information"
34432 msgstr "Informação TeX"
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:211
34435 msgid "No thesaurus available for this language!"
34436 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
34439 msgid "Outline"
34440 msgstr "Contorno"
34441
34442 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34443 #, fuzzy
34444 msgid "&Reset to default"
34445 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34448 #, fuzzy
34449 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34450 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
34451
34452 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
34453 msgid "auto"
34454 msgstr "auto"
34455
34456 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
34457 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
34458 msgid "off"
34459 msgstr "desligado"
34460
34461 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:642 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:662
34462 #, c-format
34463 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34464 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:659
34467 #, fuzzy
34468 msgid "movable"
34469 msgstr "Tabela"
34470
34471 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:661
34472 msgid "immovable"
34473 msgstr ""
34474
34475 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34476 msgid "Vertical Space Settings"
34477 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
34478
34479 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34480 msgid ""
34481 "The Document\n"
34482 "Processor[[welcome banner]]"
34483 msgstr ""
34484
34485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:164
34486 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34487 msgstr ""
34488
34489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
34490 msgid "version "
34491 msgstr "versão"
34492
34493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:167
34494 msgid "unknown version"
34495 msgstr "versão desconhecida"
34496
34497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:643
34498 msgid ""
34499 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34500 "Right click to change."
34501 msgstr ""
34502
34503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
34504 #, fuzzy
34505 msgid "Cancel Export?"
34506 msgstr "&Cancelar exportação"
34507
34508 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:725
34509 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34510 msgstr ""
34511
34512 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728
34513 #, fuzzy
34514 msgid "Co&ntinue"
34515 msgstr "&Continuar"
34516
34517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34518 #, c-format
34519 msgid "Successful export to format: %1$s"
34520 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
34521
34522 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34523 #, c-format
34524 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34525 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
34526
34527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:765
34528 #, c-format
34529 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34530 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
34531
34532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:768
34533 #, c-format
34534 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34535 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
34536
34537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:771
34538 #, fuzzy, c-format
34539 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34540 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
34541
34542 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
34543 msgid "Exit LyX"
34544 msgstr "Sair do LyX"
34545
34546 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1110
34547 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34548 msgstr ""
34549 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
34550 "LyX."
34551
34552 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1261
34553 #, c-format
34554 msgid "%1$s (modified externally)"
34555 msgstr ""
34556
34557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1380
34558 msgid "Welcome to LyX!"
34559 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
34560
34561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1899
34562 msgid "Automatic save done."
34563 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
34564
34565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
34566 msgid "Automatic save failed!"
34567 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
34568
34569 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1956
34570 msgid "Command not allowed without any document open"
34571 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
34572
34573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2025
34574 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34575 msgstr ""
34576
34577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2161
34578 #, c-format
34579 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34580 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
34581
34582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2278 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2291
34583 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34584 msgstr ""
34585
34586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
34587 msgid "Document not loaded."
34588 msgstr "Documento não carregado."
34589
34590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2450
34591 msgid "Select document to open"
34592 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
34593
34594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2480
34595 #, c-format
34596 msgid ""
34597 "The directory in the given path\n"
34598 "%1$s\n"
34599 "does not exist."
34600 msgstr ""
34601 "A pasta no caminho (path) dado\n"
34602 "%1$s\n"
34603 "não existe."
34604
34605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34606 #, c-format
34607 msgid "Opening document %1$s..."
34608 msgstr "A abrir documento %1$s..."
34609
34610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2502
34611 #, c-format
34612 msgid "Document %1$s opened."
34613 msgstr "Documento %1$s aberto."
34614
34615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
34616 msgid "Version control detected."
34617 msgstr "Controle de versão detectado."
34618
34619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507
34620 #, c-format
34621 msgid "Could not open document %1$s"
34622 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
34623
34624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
34625 msgid "Couldn't import file"
34626 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
34627
34628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
34629 #, c-format
34630 msgid "No information for importing the format %1$s."
34631 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
34632
34633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2585
34634 #, c-format
34635 msgid "Select %1$s file to import"
34636 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
34637
34638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2620
34639 #, c-format
34640 msgid ""
34641 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34642 "Aborting import."
34643 msgstr ""
34644
34645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2647 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2913
34646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
34647 #, c-format
34648 msgid ""
34649 "The document %1$s already exists.\n"
34650 "\n"
34651 "Do you want to overwrite that document?"
34652 msgstr ""
34653 "O documento %1$s já existe.\n"
34654 "\n"
34655 "Quer escrever por cima deste documento?"
34656
34657 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3020
34659 msgid "Overwrite document?"
34660 msgstr "Escrever por cima de documento?"
34661
34662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2658
34663 #, c-format
34664 msgid "Importing %1$s..."
34665 msgstr "A importar %1$s..."
34666
34667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2661
34668 msgid "imported."
34669 msgstr "importado."
34670
34671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2663
34672 msgid "file not imported!"
34673 msgstr "ficheiro não importado!"
34674
34675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689
34676 msgid "newfile"
34677 msgstr "novoficheiro"
34678
34679 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
34680 msgid "Select LyX document to insert"
34681 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
34682
34683 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2768
34684 #, c-format
34685 msgid ""
34686 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34687 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34688 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34689 "Do you want to create it?"
34690 msgstr ""
34691
34692 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2773
34693 #, fuzzy
34694 msgid "Create Language Directory?"
34695 msgstr "&Criar pasta"
34696
34697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34698 #, fuzzy
34699 msgid "&Yes, Create"
34700 msgstr "&Criar"
34701
34702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2805
34703 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34704 msgstr ""
34705
34706 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808
34707 #, fuzzy
34708 msgid "Subdirectory creation failed!"
34709 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
34710
34711 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2778 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
34712 #, fuzzy
34713 msgid ""
34714 "Could not create subdirectory.\n"
34715 "The template will be saved in the parent directory."
34716 msgstr ""
34717 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
34718 "%1$s\n"
34719 "para a pasta temporária."
34720
34721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
34722 #, c-format
34723 msgid ""
34724 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34725 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34726 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34727 "Do you want to create it?"
34728 msgstr ""
34729
34730 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
34731 #, fuzzy
34732 msgid "Create Category Directory?"
34733 msgstr "&Criar pasta"
34734
34735 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
34736 #, fuzzy
34737 msgid "Choose a filename to save template as"
34738 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
34739
34740 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2840
34741 msgid "Choose a filename to save document as"
34742 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
34743
34744 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876
34745 #, c-format
34746 msgid ""
34747 "The file\n"
34748 "%1$s\n"
34749 "is already open in your current session.\n"
34750 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34751 "Do you want to choose a new filename?"
34752 msgstr ""
34753 "O ficheiro\n"
34754 "%1$s\n"
34755 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
34756 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
34757 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
34758
34759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2880
34760 msgid "Chosen File Already Open"
34761 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
34762
34763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3021
34765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34766 msgid "&Rename"
34767 msgstr "&Renomear"
34768
34769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34770 #, c-format
34771 msgid ""
34772 "The document %1$s is already registered.\n"
34773 "\n"
34774 "Do you want to choose a new name?"
34775 msgstr ""
34776 "O documento %1$s já existe.\n"
34777 "\n"
34778 "Quer escolher um nome diferente?"
34779
34780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34781 msgid "Rename document?"
34782 msgstr "Re-nomear o documento?"
34783
34784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
34785 msgid "Copy document?"
34786 msgstr "Copiar o documento?"
34787
34788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
34789 msgid "&Copy"
34790 msgstr "&Copiar"
34791
34792 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2963
34793 msgid "Choose a filename to export the document as"
34794 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
34795
34796 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
34797 msgid "Guess from extension (*.*)"
34798 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
34799
34800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
34801 #, c-format
34802 msgid ""
34803 "The document %1$s could not be saved.\n"
34804 "\n"
34805 "Do you want to rename the document and try again?"
34806 msgstr ""
34807 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
34808 "\n"
34809 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
34810
34811 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3065
34812 msgid "Rename and save?"
34813 msgstr "Renomear e guardar?"
34814
34815 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066
34816 msgid "&Retry"
34817 msgstr "&Retentar"
34818
34819 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111
34820 #, c-format
34821 msgid ""
34822 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34823 "Would you like to close or hide the document?\n"
34824 "\n"
34825 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34826 "the menu: View->Hidden->...\n"
34827 "\n"
34828 "To remove this question, set your preference in:\n"
34829 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34830 msgstr ""
34831 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
34832 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
34833 "\n"
34834 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
34835 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
34836 "\n"
34837 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
34838 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador  (Tools-"
34839 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
34840
34841 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3120
34842 msgid "Close or hide document?"
34843 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
34844
34845 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3121
34846 msgid "&Hide"
34847 msgstr "&Esconder"
34848
34849 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3218
34850 msgid "Close document"
34851 msgstr "Fechar documento"
34852
34853 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
34854 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34855 msgstr ""
34856 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
34857
34858 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3469
34859 #, c-format
34860 msgid ""
34861 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34862 "\n"
34863 "Do you want to save the document?"
34864 msgstr ""
34865 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
34866 "\n"
34867 "Quer guardar o documento?"
34868
34869 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3357 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3472
34870 msgid "Save new document?"
34871 msgstr "Guardar documento novo?"
34872
34873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3474
34875 msgid "&Save"
34876 msgstr "&Guardar"
34877
34878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3363
34879 #, c-format
34880 msgid ""
34881 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34882 "\n"
34883 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34884 msgstr ""
34885 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
34886 "\n"
34887 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
34888
34889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3366
34890 #, fuzzy, c-format
34891 msgid ""
34892 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34893 "\n"
34894 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34895 msgstr ""
34896 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
34897 "\n"
34898 "Quer guardar o documento?"
34899
34900 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3466
34901 msgid "Save changed document?"
34902 msgstr "Guardar documento alterado?"
34903
34904 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370
34905 #, fuzzy
34906 msgid "Save document?"
34907 msgstr "Guardar documento"
34908
34909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3372
34910 msgid "&Discard"
34911 msgstr "&Esquecer"
34912
34913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3463
34914 #, c-format
34915 msgid ""
34916 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34917 "\n"
34918 "Do you want to save the document?"
34919 msgstr ""
34920 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
34921 "\n"
34922 "Quer guardar o documento?"
34923
34924 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3498
34925 #, c-format
34926 msgid ""
34927 "Document \n"
34928 "%1$s\n"
34929 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34930 msgstr ""
34931 "O documento \n"
34932 "%1$s\n"
34933 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
34934 "serão perdidas."
34935
34936 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34937 msgid "Reload externally changed document?"
34938 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
34939
34940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
34941 msgid "Document could not be checked in."
34942 msgstr "O documento não pode ser verificado"
34943
34944 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3589
34945 msgid "Error when setting the locking property."
34946 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
34947
34948 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3638
34949 msgid "Directory is not accessible."
34950 msgstr "Pasta não esta acessivel"
34951
34952 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3715
34953 #, c-format
34954 msgid "Opening child document %1$s..."
34955 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
34956
34957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
34958 #, c-format
34959 msgid "No buffer for file: %1$s."
34960 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro:  %1$s."
34961
34962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
34963 msgid "Inverse Search Failed"
34964 msgstr "A procura para trás falhou"
34965
34966 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3784
34967 #, fuzzy
34968 msgid ""
34969 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34970 "You may need to update the viewed document."
34971 msgstr ""
34972 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
34973 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
34974
34975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3865
34976 msgid "Export Error"
34977 msgstr "Erro ao Exportar"
34978
34979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
34980 msgid "Error cloning the Buffer."
34981 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
34982
34983 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4037
34984 msgid "Exporting ..."
34985 msgstr "Exportando..."
34986
34987 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
34988 msgid "Previewing ..."
34989 msgstr "Pré-visualizando…."
34990
34991 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
34992 msgid "Document not loaded"
34993 msgstr "Documento não carregado"
34994
34995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4170
34996 msgid "Select file to insert"
34997 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
34998
34999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4173
35000 msgid "All Files (*)"
35001 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
35002
35003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
35004 #, fuzzy, c-format
35005 msgid ""
35006 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35007 "on disk of the document %1$s?"
35008 msgstr ""
35009 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
35010 "versão guardada do documento %1$s?"
35011
35012 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4208
35013 #, c-format
35014 msgid ""
35015 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35016 "version of the document %1$s?"
35017 msgstr ""
35018 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
35019 "versão guardada do documento %1$s?"
35020
35021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
35022 #, fuzzy
35023 msgid "Revert to saved document?"
35024 msgstr "Recarregar documento guardado?"
35025
35026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4228
35027 msgid "Buffer export reset."
35028 msgstr ""
35029
35030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4251
35031 msgid "Saving all documents..."
35032 msgstr "A guardar todos os documentos..."
35033
35034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
35035 msgid "All documents saved."
35036 msgstr "Todos os documentos guardados."
35037
35038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4300
35039 msgid "Developer mode is now enabled."
35040 msgstr ""
35041
35042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4302
35043 msgid "Developer mode is now disabled."
35044 msgstr ""
35045
35046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4326
35047 msgid "Toolbars unlocked."
35048 msgstr ""
35049
35050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
35051 #, fuzzy
35052 msgid "Toolbars locked."
35053 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
35054
35055 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4341
35056 #, c-format
35057 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35058 msgstr ""
35059
35060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4427
35061 #, c-format
35062 msgid "%1$s unknown command!"
35063 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
35064
35065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4531
35066 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35067 msgstr ""
35068
35069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
35070 msgid "Please, preview the document first."
35071 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
35072
35073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4606
35074 msgid "Couldn't proceed."
35075 msgstr "Não é possível prosseguir."
35076
35077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5081
35078 msgid "Disable Shell Escape"
35079 msgstr ""
35080
35081 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
35082 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
35083 #, fuzzy
35084 msgid "Code Preview"
35085 msgstr "Pré-visualização"
35086
35087 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
35088 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35089 msgstr ""
35090
35091 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1614
35092 msgid "Close File"
35093 msgstr "Fechar Ficheiro"
35094
35095 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2131
35096 #, fuzzy
35097 msgid "%1 (read only)"
35098 msgstr " (somente leitura)"
35099
35100 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2135
35101 msgid "%1 (modified externally)"
35102 msgstr ""
35103
35104 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2158
35105 msgid "Hide tab"
35106 msgstr "Esconder tab"
35107
35108 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2164
35109 msgid "Close tab"
35110 msgstr "Fechar tab"
35111
35112 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2203
35113 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35114 msgstr ""
35115
35116 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35117 msgid "Wrap Float Settings"
35118 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
35119
35120 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
35121 msgid "Click to detach"
35122 msgstr "Clicar para destacar"
35123
35124 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35125 #, fuzzy
35126 msgid "Ne&w Inset"
35127 msgstr "Novo Inserto"
35128
35129 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
35130 #, c-format
35131 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35132 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
35133
35134 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
35135 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35136 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
35137
35138 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
35139 #, c-format
35140 msgid "%1$s (unknown)"
35141 msgstr " %1$s (desconhecido)"
35142
35143 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:725
35144 msgid "More...|M"
35145 msgstr "Mais…|M"
35146
35147 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:807
35148 msgid "No Group"
35149 msgstr "Sem Grupo"
35150
35151 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:837 src/frontends/qt/Menus.cpp:838
35152 msgid "More Spelling Suggestions"
35153 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
35154
35155 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:860
35156 msgid "Add to personal dictionary|n"
35157 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
35158
35159 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:862
35160 msgid "Ignore all|I"
35161 msgstr "Ignorar tudoII|I"
35162
35163 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35164 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35165 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
35166
35167 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:900
35168 #, fuzzy
35169 msgid "Switch Language...|L"
35170 msgstr "Lingua|L"
35171
35172 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:914
35173 msgid "Language|L"
35174 msgstr "Lingua|L"
35175
35176 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:916
35177 msgid "More Languages ...|M"
35178 msgstr "Mais Línguas…|M"
35179
35180 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:986 src/frontends/qt/Menus.cpp:987
35181 msgid "Hidden|H"
35182 msgstr "Escondido|E"
35183
35184 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:991
35185 msgid "<No Documents Open>"
35186 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
35187
35188 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1057
35189 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
35190 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
35191
35192 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1097
35193 msgid "View (Other Formats)|F"
35194 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
35195
35196 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
35197 msgid "Update (Other Formats)|p"
35198 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
35199
35200 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1128
35201 #, c-format
35202 msgid "View [%1$s]|V"
35203 msgstr "Ver [%1$s]|V"
35204
35205 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
35206 #, c-format
35207 msgid "Update [%1$s]|U"
35208 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
35209
35210 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1245
35211 msgid "No Custom Insets Defined!"
35212 msgstr "Insertos não definidos!"
35213
35214 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1334
35215 #, fuzzy
35216 msgid "(No Document Open)"
35217 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
35218
35219 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
35220 msgid "Master Document"
35221 msgstr "Documento Principal"
35222
35223 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1366
35224 msgid "Other Lists"
35225 msgstr "Outras Listas"
35226
35227 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1380
35228 #, fuzzy
35229 msgid "(Empty Table of Contents)"
35230 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
35231
35232 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
35233 #, fuzzy
35234 msgid "Open Outliner..."
35235 msgstr "A&brir grupo novo…"
35236
35237 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35238 msgid "Other Toolbars"
35239 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
35240
35241 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1489
35242 #, fuzzy
35243 msgid "Master Documents"
35244 msgstr "Documento Principal"
35245
35246 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
35247 msgid "Index List|I"
35248 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
35249
35250 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1510
35251 msgid "Index Entry|d"
35252 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
35253
35254 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1525
35255 #, c-format
35256 msgid "Index: %1$s"
35257 msgstr "Índice: %1$s"
35258
35259 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1530 src/frontends/qt/Menus.cpp:1559
35260 #, c-format
35261 msgid "Index Entry (%1$s)"
35262 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
35263
35264 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1576
35265 msgid "No Citation in Scope!"
35266 msgstr "Sem Citação no Scope!"
35267
35268 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1590 src/insets/InsetCitation.cpp:317
35269 #: src/insets/InsetCitation.cpp:447
35270 msgid "No citations selected!"
35271 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
35272
35273 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1639
35274 #, fuzzy
35275 msgid "All authors|h"
35276 msgstr "Autores"
35277
35278 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1670
35279 #, fuzzy
35280 msgid "Force upper case|u"
35281 msgstr "Forçar &maiúsculas"
35282
35283 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1684
35284 #, fuzzy
35285 msgid "No Text Field in Scope!"
35286 msgstr "Sem Citação no Scope!"
35287
35288 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
35289 #, fuzzy
35290 msgid "Custom..."
35291 msgstr "Personalizado"
35292
35293 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1779
35294 #, c-format
35295 msgid "Caption (%1$s)"
35296 msgstr "Legenda (%1$s)"
35297
35298 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
35299 #, fuzzy
35300 msgid "No Quote in Scope!"
35301 msgstr "Sem Citação no Scope!"
35302
35303 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1840 src/frontends/qt/Menus.cpp:1844
35304 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
35305 #, fuzzy, c-format
35306 msgid "%1$s (dynamic)"
35307 msgstr "%1$s (indisponível)"
35308
35309 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1884
35310 #, c-format
35311 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35312 msgstr ""
35313
35314 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890
35315 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35316 msgstr ""
35317
35318 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1890 src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
35319 msgid "static[[Quotes]]"
35320 msgstr ""
35321
35322 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
35323 #, fuzzy, c-format
35324 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35325 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
35326
35327 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
35328 #, c-format
35329 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35330 msgstr ""
35331
35332 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
35333 #, c-format
35334 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35335 msgstr ""
35336
35337 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35338 #, fuzzy
35339 msgid "Change Style|y"
35340 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
35341
35342 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1951
35343 #, c-format
35344 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35345 msgstr ""
35346
35347 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
35348 #, fuzzy, c-format
35349 msgid "Separated %1$s Above"
35350 msgstr "Parâmetror %1$s: "
35351
35352 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1959 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35353 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
35354 #, c-format
35355 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35356 msgstr ""
35357
35358 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
35359 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
35360 #, fuzzy, c-format
35361 msgid "Separated %1$s Below"
35362 msgstr "Parâmetror %1$s: "
35363
35364 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
35365 #, c-format
35366 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35367 msgstr ""
35368
35369 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1993
35370 #, fuzzy, c-format
35371 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35372 msgstr "Parâmetror %1$s: "
35373
35374 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2308
35375 #, fuzzy, c-format
35376 msgid "Export [%1$s]|E"
35377 msgstr "Exportar %1$s"
35378
35379 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2658
35380 msgid "No Action Defined!"
35381 msgstr "Sem acção definida!"
35382
35383 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
35384 msgid "Search"
35385 msgstr "Procurar"
35386
35387 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35388 #, c-format
35389 msgid "Export %1$s"
35390 msgstr "Exportar %1$s"
35391
35392 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35393 #, c-format
35394 msgid "Import %1$s"
35395 msgstr "A importar %1$s…"
35396
35397 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35398 #, c-format
35399 msgid "Update %1$s"
35400 msgstr "Actualizar %1$s"
35401
35402 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35403 #, c-format
35404 msgid "View %1$s"
35405 msgstr "View %1$s"
35406
35407 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
35408 msgid "space"
35409 msgstr "espaço"
35410
35411 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
35412 msgid ""
35413 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35414 "characters:\n"
35415 msgstr ""
35416 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
35417 "um destes caracteres:\n"
35418
35419 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:344
35420 msgid "Could not update TeX information"
35421 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
35422
35423 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:345
35424 #, c-format
35425 msgid "The script `%1$s' failed."
35426 msgstr "O script `%1$s' falhou."
35427
35428 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:593
35429 msgid "All Files "
35430 msgstr "Todos os Ficheiros"
35431
35432 #: src/insets/Inset.cpp:91
35433 msgid "Bibliography Entry"
35434 msgstr "Entrada Bibliográfica"
35435
35436 #: src/insets/Inset.cpp:97
35437 msgid "Float"
35438 msgstr "Flutuante"
35439
35440 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetBox.cpp:134
35441 msgid "Box"
35442 msgstr "Caixa"
35443
35444 #: src/insets/Inset.cpp:117
35445 msgid "Horizontal Space"
35446 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
35447
35448 #: src/insets/Inset.cpp:166
35449 msgid "Horizontal Math Space"
35450 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
35451
35452 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
35453 msgid "Unknown Argument"
35454 msgstr "Argumento  desconhecido"
35455
35456 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
35457 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35458 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
35459
35460 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35461 msgid "Keys must be unique!"
35462 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
35463
35464 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
35465 #, c-format
35466 msgid ""
35467 "The key %1$s already exists,\n"
35468 "it will be changed to %2$s."
35469 msgstr ""
35470 "A chave %1$s já existe,\n"
35471 "será alterada para %2$s."
35472
35473 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:150
35474 #, fuzzy, c-format
35475 msgid ""
35476 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35477 "If you proceed, all of them will be opened."
35478 msgstr ""
35479 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
35480 "Se continuar, todas serão abertas."
35481
35482 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35483 msgid "Open Databases?"
35484 msgstr "Abrir Bases de dados?"
35485
35486 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:154
35487 msgid "&Proceed"
35488 msgstr "&Continuar"
35489
35490 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35491 #, fuzzy
35492 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35493 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
35494
35495 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
35496 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35497 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
35498
35499 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:187
35500 msgid "Databases:"
35501 msgstr "Bases de dados:"
35502
35503 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
35504 msgid "Style File:"
35505 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
35506
35507 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213 src/insets/InsetBibtex.cpp:231
35508 msgid "Lists:"
35509 msgstr "Listas:"
35510
35511 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
35512 msgid "included in TOC"
35513 msgstr "Incluído no Índice"
35514
35515 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:227
35516 msgid ""
35517 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35518 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35519 "document'"
35520 msgstr ""
35521
35522 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:244
35523 #, fuzzy
35524 msgid "Options: "
35525 msgstr "&Opções:"
35526
35527 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:278
35528 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35529 msgstr ""
35530
35531 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35532 msgid ""
35533 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35534 "BibTeX will be unable to find it."
35535 msgstr ""
35536 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
35537 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
35538
35539 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
35540 msgid "simple frame"
35541 msgstr "moldura simples"
35542
35543 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
35544 msgid "frameless"
35545 msgstr "sem moldura"
35546
35547 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35548 msgid "simple frame, page breaks"
35549 msgstr "moldura simples, quebras de página"
35550
35551 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35552 msgid "oval, thin"
35553 msgstr "oval, fino"
35554
35555 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35556 msgid "oval, thick"
35557 msgstr "oval, largo"
35558
35559 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35560 msgid "drop shadow"
35561 msgstr "deixar sombra"
35562
35563 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35564 msgid "shaded background"
35565 msgstr "fundo sombreado"
35566
35567 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35568 msgid "double frame"
35569 msgstr "moldura dupla"
35570
35571 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
35572 #, c-format
35573 msgid "%1$s (%2$s)"
35574 msgstr "%1$s (%2$s)"
35575
35576 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
35577 #, c-format
35578 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35579 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35580
35581 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35582 msgid "active"
35583 msgstr "activo"
35584
35585 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35586 #: src/insets/InsetIndex.cpp:650
35587 msgid "non-active"
35588 msgstr "não-activo"
35589
35590 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35591 #, fuzzy, c-format
35592 msgid "master %1$s, child %2$s"
35593 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
35594
35595 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35596 #, c-format
35597 msgid ""
35598 "Branch Name: %1$s\n"
35599 "Branch Status: %2$s\n"
35600 "Inset Status: %3$s"
35601 msgstr ""
35602
35603 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35604 msgid "Branch: "
35605 msgstr "Ramo: "
35606
35607 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35608 #, fuzzy
35609 msgid "Branch (child): "
35610 msgstr "Ramo (apenas filho): "
35611
35612 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35613 #, fuzzy
35614 msgid "Branch (master): "
35615 msgstr "Ramo (só mestre): "
35616
35617 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35618 msgid "Branch (undefined): "
35619 msgstr "Ramo (indefinido): "
35620
35621 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
35622 msgid "Branch state changes in master document"
35623 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
35624
35625 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
35626 #, c-format
35627 msgid ""
35628 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35629 "sure to save the master."
35630 msgstr ""
35631 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
35632 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
35633
35634 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35635 #, c-format
35636 msgid "Sub-%1$s"
35637 msgstr "Sub-%1$s"
35638
35639 #: src/insets/InsetCitation.cpp:313
35640 msgid "No bibliography defined!"
35641 msgstr "Bibliografia não definida!"
35642
35643 #: src/insets/InsetCitation.cpp:334
35644 #, c-format
35645 msgid "+ %1$d more entries."
35646 msgstr ""
35647
35648 #: src/insets/InsetCitation.cpp:572 src/insets/InsetRef.cpp:499
35649 msgid "BROKEN: "
35650 msgstr "PARTIDO: "
35651
35652 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
35653 msgid "LaTeX Command: "
35654 msgstr "Comando LaTeX: "
35655
35656 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
35657 msgid "InsetCommand Error: "
35658 msgstr "Erro ComandoInserto:"
35659
35660 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
35661 msgid "Incompatible command name."
35662 msgstr "Nome de comando incompatível."
35663
35664 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304 src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35665 msgid "InsetCommandParams Error: "
35666 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
35667
35668 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35669 msgid "InsetCommandParams: "
35670 msgstr "ParamsComandoInserto:"
35671
35672 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
35673 msgid "Unknown parameter name: "
35674 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
35675
35676 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:359
35677 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35678 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
35679
35680 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35681 msgid "Uncodable characters"
35682 msgstr "caracteres não codificáveis"
35683
35684 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:468
35685 #, c-format
35686 msgid ""
35687 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35688 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35689 "%2$s."
35690 msgstr ""
35691 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
35692 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
35693 "%2$s."
35694
35695 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:529
35696 #, fuzzy
35697 msgid "Uncodable characters in inset"
35698 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
35699
35700 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:530
35701 #, fuzzy, c-format
35702 msgid ""
35703 "The following characters in one of the insets are\n"
35704 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35705 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35706 msgstr ""
35707 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
35708 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35709 "%1$s."
35710
35711 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35712 msgid "Set counter to ..."
35713 msgstr ""
35714
35715 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35716 msgid "Increase counter by ..."
35717 msgstr ""
35718
35719 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35720 #, fuzzy
35721 msgid "Reset counter to 0"
35722 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
35723
35724 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35725 #, fuzzy
35726 msgid "Save current counter value"
35727 msgstr "O documento actual foi fechado"
35728
35729 #: src/insets/InsetCounter.cpp:67
35730 msgid "Restore saved counter value"
35731 msgstr ""
35732
35733 #: src/insets/InsetCounter.cpp:141
35734 #, fuzzy
35735 msgid "Roman Uppercase"
35736 msgstr "Maiúsculas|u"
35737
35738 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35739 #, fuzzy
35740 msgid "Roman Lowercase"
35741 msgstr "Minúsculas"
35742
35743 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35744 #, fuzzy
35745 msgid "Uppercase Letter"
35746 msgstr "Carta em Hebreu"
35747
35748 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35749 #, fuzzy
35750 msgid "Lowercase Letter"
35751 msgstr "Minúsculas|l"
35752
35753 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35754 #, fuzzy
35755 msgid "Arabic Numeral"
35756 msgstr "Numérico"
35757
35758 #: src/insets/InsetCounter.cpp:223
35759 #, fuzzy, c-format
35760 msgid "Counter: Set %1$s"
35761 msgstr "Fonte: %1$s"
35762
35763 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35764 #, c-format
35765 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35766 msgstr ""
35767
35768 #: src/insets/InsetCounter.cpp:228
35769 #, fuzzy, c-format
35770 msgid "Counter: Add to %1$s"
35771 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
35772
35773 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35774 #, c-format
35775 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35776 msgstr ""
35777
35778 #: src/insets/InsetCounter.cpp:232
35779 #, fuzzy, c-format
35780 msgid "Counter: Reset %1$s"
35781 msgstr "Fonte: %1$s"
35782
35783 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35784 #, c-format
35785 msgid "Reset value of counter %1$s"
35786 msgstr ""
35787
35788 #: src/insets/InsetCounter.cpp:236
35789 #, fuzzy, c-format
35790 msgid "Counter: Save %1$s"
35791 msgstr "Fonte: %1$s"
35792
35793 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35794 #, fuzzy, c-format
35795 msgid "Save value of counter %1$s"
35796 msgstr "Sem Índice"
35797
35798 #: src/insets/InsetCounter.cpp:240
35799 #, fuzzy, c-format
35800 msgid "Counter: Restore %1$s"
35801 msgstr "Documento exportado como %1$s"
35802
35803 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35804 #, fuzzy, c-format
35805 msgid "Restore value of counter %1$s"
35806 msgstr "Sem Índice"
35807
35808 #: src/insets/InsetExternal.cpp:405
35809 #, c-format
35810 msgid "External template %1$s is not installed"
35811 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
35812
35813 #: src/insets/InsetFloat.cpp:140
35814 #, c-format
35815 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35816 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
35817
35818 #: src/insets/InsetFloat.cpp:486
35819 msgid "float"
35820 msgstr "flutuante"
35821
35822 #: src/insets/InsetFloat.cpp:751
35823 msgid "float: "
35824 msgstr "flutuante: "
35825
35826 #: src/insets/InsetFloat.cpp:754
35827 msgid "subfloat: "
35828 msgstr "sub-flutuante: "
35829
35830 #: src/insets/InsetFloat.cpp:764
35831 msgid " (sideways)"
35832 msgstr " (lados)"
35833
35834 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
35835 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
35836 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
35837
35838 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
35839 #, c-format
35840 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
35841 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
35842
35843 #: src/insets/InsetFoot.cpp:118
35844 msgid "footnote"
35845 msgstr "nota de rodapé"
35846
35847 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:560 src/insets/InsetInclude.cpp:783
35848 #, c-format
35849 msgid ""
35850 "Could not copy the file\n"
35851 "%1$s\n"
35852 "into the temporary directory."
35853 msgstr ""
35854 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
35855 "%1$s\n"
35856 "para a pasta temporária."
35857
35858 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1014
35859 #, c-format
35860 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
35861 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
35862
35863 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905
35864 #, fuzzy, c-format
35865 msgid ""
35866 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
35867 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35868 "You need to adapt either the encoding or the path."
35869 msgstr ""
35870 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
35871 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35872 "%1$s."
35873
35874 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:930
35875 #, c-format
35876 msgid "Graphics file: %1$s"
35877 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
35878
35879 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:68
35880 #, fuzzy
35881 msgid "Hyperlink: "
35882 msgstr "Hiperligação"
35883
35884 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
35885 msgid "www"
35886 msgstr "www"
35887
35888 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
35889 msgid "email"
35890 msgstr "email"
35891
35892 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
35893 msgid "file"
35894 msgstr "ficheiro"
35895
35896 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
35897 #, c-format
35898 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
35899 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
35900
35901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
35902 msgid "FILE MISSING:"
35903 msgstr ""
35904
35905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:426
35906 msgid "Include (excluded)"
35907 msgstr "Incluído (excluído) "
35908
35909 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
35910 #, c-format
35911 msgid ""
35912 "The file\n"
35913 "%1$s\n"
35914 " has attempted to include itself.\n"
35915 "The document set will not work properly until this is fixed!"
35916 msgstr ""
35917
35918 #: src/insets/InsetInclude.cpp:537
35919 #, fuzzy
35920 msgid "Recursive Include"
35921 msgstr "Entrada recursiva"
35922
35923 #: src/insets/InsetInclude.cpp:551
35924 #, fuzzy
35925 msgid "No file name specified"
35926 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
35927
35928 #: src/insets/InsetInclude.cpp:552
35929 #, fuzzy
35930 msgid ""
35931 "An included file name is empty.\n"
35932 "Ignoring Inclusion"
35933 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
35934
35935 #: src/insets/InsetInclude.cpp:559
35936 #, fuzzy
35937 msgid "Included file not found"
35938 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
35939
35940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
35941 #, c-format
35942 msgid ""
35943 "The included file\n"
35944 "'%1$s'\n"
35945 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
35946 msgstr ""
35947
35948 #: src/insets/InsetInclude.cpp:797
35949 #, c-format
35950 msgid ""
35951 "Could not load included file\n"
35952 "`%1$s'\n"
35953 "Please, check whether it actually exists."
35954 msgstr ""
35955 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
35956 "`%1$s'\n"
35957 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
35958
35959 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:908
35960 #: src/insets/InsetInclude.cpp:934
35961 #, fuzzy
35962 msgid "Error: "
35963 msgstr "Erro"
35964
35965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:813
35966 #, c-format
35967 msgid ""
35968 "Included file `%1$s'\n"
35969 "has textclass `%2$s'\n"
35970 "while parent file has textclass `%3$s'."
35971 msgstr ""
35972 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
35973 "tem classetexto `%2$s'\n"
35974 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
35975
35976 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
35977 msgid "Different textclasses"
35978 msgstr "Classestexto diferentes"
35979
35980 #: src/insets/InsetInclude.cpp:825
35981 #, fuzzy, c-format
35982 msgid ""
35983 "Included file `%1$s'\n"
35984 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
35985 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
35986 msgstr ""
35987 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
35988 "tem classetexto `%2$s'\n"
35989 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
35990
35991 #: src/insets/InsetInclude.cpp:831
35992 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
35993 msgstr ""
35994
35995 #: src/insets/InsetInclude.cpp:834
35996 #, fuzzy, c-format
35997 msgid ""
35998 "Included file `%1$s'\n"
35999 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36000 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36001 msgstr ""
36002 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
36003 "tem classetexto `%2$s'\n"
36004 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
36005
36006 #: src/insets/InsetInclude.cpp:842
36007 #, fuzzy
36008 msgid "Different LaTeX input encodings"
36009 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
36010
36011 #: src/insets/InsetInclude.cpp:857
36012 #, c-format
36013 msgid ""
36014 "Included file `%1$s'\n"
36015 "uses module `%2$s'\n"
36016 "which is not used in parent file."
36017 msgstr ""
36018 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
36019 "usa módulo `%2$s'\n"
36020 "que não é usado no documento pai."
36021
36022 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36023 msgid "Module not found"
36024 msgstr "Módulo não encontrado"
36025
36026 #: src/insets/InsetInclude.cpp:900 src/insets/InsetInclude.cpp:927
36027 #, fuzzy, c-format
36028 msgid ""
36029 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36030 " LaTeX export is probably incomplete."
36031 msgstr ""
36032 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
36033 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
36034
36035 #: src/insets/InsetInclude.cpp:964 src/insets/InsetInclude.cpp:1068
36036 msgid "Unsupported Inclusion"
36037 msgstr "Inclusão não suportada"
36038
36039 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
36040 #, c-format
36041 msgid ""
36042 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36043 "Offending file:\n"
36044 "%1$s"
36045 msgstr ""
36046 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
36047 "Ficheiro em causa:\n"
36048 "%1$s"
36049
36050 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1069
36051 #, fuzzy, c-format
36052 msgid ""
36053 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36054 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36055 "Offending file:\n"
36056 "%1$s"
36057 msgstr ""
36058 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
36059 "Ficheiro em causa:\n"
36060 "%1$s"
36061
36062 #: src/insets/InsetIndex.cpp:156
36063 msgid "Index sorting failed"
36064 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
36065
36066 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36067 #, c-format
36068 msgid ""
36069 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36070 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36071 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36072 "explained in the User Guide."
36073 msgstr ""
36074 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
36075 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
36076 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
36077 "explicado no Guia do Utilizador."
36078
36079 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
36080 msgid "Index Entry"
36081 msgstr "Entrada de Índice"
36082
36083 #: src/insets/InsetIndex.cpp:647
36084 msgid "Unknown index type!"
36085 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
36086
36087 #: src/insets/InsetIndex.cpp:648
36088 msgid "All indexes"
36089 msgstr "Todos os Índices"
36090
36091 #: src/insets/InsetIndex.cpp:652
36092 msgid "subindex"
36093 msgstr "Subíndice"
36094
36095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
36096 msgid "No long date format (language unknown)!"
36097 msgstr ""
36098
36099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
36100 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36101 msgstr ""
36102
36103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
36104 msgid "No short date format (language unknown)!"
36105 msgstr ""
36106
36107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
36108 msgid "Please select a valid type!"
36109 msgstr ""
36110
36111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36112 #, fuzzy
36113 msgid "File name (with extension)"
36114 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
36115
36116 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36117 #, fuzzy
36118 msgid "File name (without extension)"
36119 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
36120
36121 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36122 #, fuzzy
36123 msgid "File path"
36124 msgstr "Formatos de ficheiro"
36125
36126 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36127 #, fuzzy
36128 msgid "Used text class"
36129 msgstr "classetexto"
36130
36131 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1105
36132 #, fuzzy
36133 msgid "No version control!"
36134 msgstr " Não existe versão de controlo"
36135
36136 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36137 #, fuzzy
36138 msgid "Revision[[Version Control]]"
36139 msgstr "Controlo de Versão"
36140
36141 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36142 #, fuzzy
36143 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36144 msgstr "Controlo de Versão"
36145
36146 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36147 #, fuzzy
36148 msgid "Tree revision"
36149 msgstr "Revisão da arborescência|R"
36150
36151 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36152 msgid "Time[[of day]]"
36153 msgstr ""
36154
36155 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36156 #, fuzzy
36157 msgid "LyX version"
36158 msgstr "Versão LyX| X"
36159
36160 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36161 #, fuzzy
36162 msgid "LyX layout format"
36163 msgstr "F&ormato:"
36164
36165 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36166 #, fuzzy
36167 msgid "Invalid information inset"
36168 msgstr "Informação geral"
36169
36170 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36171 #, c-format
36172 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36173 msgstr ""
36174
36175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36176 #, c-format
36177 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36178 msgstr ""
36179
36180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36181 #, fuzzy, c-format
36182 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36183 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
36184
36185 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36186 #, fuzzy, c-format
36187 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36188 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
36189
36190 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36191 #, c-format
36192 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36193 msgstr ""
36194
36195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36196 #, c-format
36197 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36198 msgstr ""
36199
36200 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36201 #, c-format
36202 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36203 msgstr ""
36204
36205 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36206 #, c-format
36207 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36208 msgstr ""
36209
36210 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36211 #, fuzzy
36212 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36213 msgstr "A origem da rotação"
36214
36215 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36216 #, fuzzy
36217 msgid "The name of this file (without extension)"
36218 msgstr "A origem da rotação"
36219
36220 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36221 msgid "The path where this file is saved"
36222 msgstr ""
36223
36224 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36225 #, fuzzy
36226 msgid "The class this document uses"
36227 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
36228
36229 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36230 #, fuzzy
36231 msgid "Version control revision"
36232 msgstr "Controle de versão"
36233
36234 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36235 #, fuzzy
36236 msgid "Version control abbreviated revision"
36237 msgstr "Controle de versão detectado."
36238
36239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36240 #, fuzzy
36241 msgid "Version control tree revision"
36242 msgstr "Controle de versão detectado."
36243
36244 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36245 #, fuzzy
36246 msgid "Version control author"
36247 msgstr "Controle de versão"
36248
36249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36250 #, fuzzy
36251 msgid "Version control date"
36252 msgstr "Controle de versão"
36253
36254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36255 #, fuzzy
36256 msgid "Version control time"
36257 msgstr "Controle de versão"
36258
36259 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36260 msgid "The current LyX version"
36261 msgstr ""
36262
36263 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36264 msgid "The current LyX layout format"
36265 msgstr ""
36266
36267 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36268 #, fuzzy
36269 msgid "The current date"
36270 msgstr "O documento actual foi fechado"
36271
36272 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36273 #, fuzzy
36274 msgid "The date of last save"
36275 msgstr "A largura da área de sobreposição"
36276
36277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36278 #, fuzzy
36279 msgid "A static date"
36280 msgstr "Actualização automática"
36281
36282 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36283 #, fuzzy
36284 msgid "The current time"
36285 msgstr "Fechar Vista Actual"
36286
36287 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36288 msgid "The time of last save"
36289 msgstr ""
36290
36291 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36292 #, fuzzy
36293 msgid "A static time"
36294 msgstr "Actualização automática"
36295
36296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36297 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36298 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
36299
36300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36301 #, fuzzy
36302 msgid "Unknown Info!"
36303 msgstr "Inserto desconhecido"
36304
36305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:984
36306 #, fuzzy, c-format
36307 msgid "Unknown action %1$s"
36308 msgstr "Função desconhecida"
36309
36310 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:913
36311 #: src/insets/InsetInfo.cpp:922 src/insets/InsetInfo.cpp:930
36312 msgid "undefined"
36313 msgstr "indefinido"
36314
36315 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826 src/insets/InsetInfo.cpp:876
36316 msgid "Return[[Key]]"
36317 msgstr ""
36318
36319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
36320 msgid "Tab[[Key]]"
36321 msgstr ""
36322
36323 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
36324 msgid "PgUp"
36325 msgstr ""
36326
36327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841
36328 #, fuzzy
36329 msgid "PgDown"
36330 msgstr "Para &baixo"
36331
36332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
36333 msgid "Backtab"
36334 msgstr ""
36335
36336 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
36337 #, fuzzy
36338 msgid "Tab"
36339 msgstr "Tabela"
36340
36341 #: src/insets/InsetInfo.cpp:861
36342 msgid "CapsLock"
36343 msgstr ""
36344
36345 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
36346 #, fuzzy
36347 msgid "Control[[Key]]"
36348 msgstr "Controlo"
36349
36350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
36351 #, fuzzy
36352 msgid "Command[[Key]]"
36353 msgstr "Comando-"
36354
36355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
36356 #, fuzzy
36357 msgid "Option[[Key]]"
36358 msgstr "Opções"
36359
36360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:886
36361 #, fuzzy
36362 msgid "Delete[[Key]]"
36363 msgstr "Apa&gar chave"
36364
36365 #: src/insets/InsetInfo.cpp:891
36366 msgid "Fn+Del"
36367 msgstr ""
36368
36369 #: src/insets/InsetInfo.cpp:896
36370 #, fuzzy
36371 msgid "Esc"
36372 msgstr "csc"
36373
36374 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940
36375 #, fuzzy
36376 msgid "not set"
36377 msgstr "não citado"
36378
36379 #: src/insets/InsetInfo.cpp:952 src/insets/InsetInfo.cpp:969
36380 msgid "yes"
36381 msgstr "sim"
36382
36383 #: src/insets/InsetInfo.cpp:955 src/insets/InsetInfo.cpp:972
36384 msgid "no"
36385 msgstr "não"
36386
36387 #: src/insets/InsetInfo.cpp:995
36388 #, c-format
36389 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36390 msgstr ""
36391
36392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1003
36393 #, fuzzy, c-format
36394 msgid "No menu entry for action %1$s"
36395 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro:  %1$s."
36396
36397 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1124
36398 #, fuzzy, c-format
36399 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36400 msgstr " %1$s (desconhecido)"
36401
36402 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
36403 msgid "Label names must be unique!"
36404 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
36405
36406 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
36407 #, c-format
36408 msgid ""
36409 "The label %1$s already exists,\n"
36410 "it will be changed to %2$s."
36411 msgstr ""
36412 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
36413 "será alterada para %2$s."
36414
36415 #: src/insets/InsetLabel.cpp:185
36416 msgid "DUPLICATE: "
36417 msgstr "DUPLICADO:"
36418
36419 #: src/insets/InsetLine.cpp:68
36420 msgid "Horizontal line"
36421 msgstr "Linha Horizontal"
36422
36423 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36424 msgid "no more lstline delimiters available"
36425 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
36426
36427 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36428 msgid "Running out of delimiters"
36429 msgstr "A ficar sem delimitadores"
36430
36431 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36432 msgid ""
36433 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36434 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36435 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36436 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36437 "must investigate!"
36438 msgstr ""
36439 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
36440 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
36441 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
36442 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
36443 " deve investigar isto!"
36444
36445 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36446 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36447 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
36448
36449 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36450 #, fuzzy, c-format
36451 msgid ""
36452 "The following characters in one of the program listings are\n"
36453 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36454 "%1$s.\n"
36455 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36456 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36457 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36458 "might help."
36459 msgstr ""
36460 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
36461 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36462 "%1$s."
36463
36464 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36465 #, c-format
36466 msgid ""
36467 "The following characters in one of the program listings are\n"
36468 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36469 "%1$s."
36470 msgstr ""
36471 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
36472 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36473 "%1$s."
36474
36475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36476 msgid "A value is expected."
36477 msgstr "É esperado um valor."
36478
36479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36481 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36482 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36485 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36486 msgid "Unbalanced braces!"
36487 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
36488
36489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36490 msgid "Please specify true or false."
36491 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
36492
36493 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36494 msgid "Only true or false is allowed."
36495 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
36496
36497 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36498 msgid "Please specify an integer value."
36499 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
36500
36501 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36502 msgid "An integer is expected."
36503 msgstr "É esperado um inteiro."
36504
36505 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36506 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36507 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
36508
36509 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36510 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36511 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
36512
36513 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36514 #, fuzzy, c-format
36515 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36516 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
36517
36518 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36519 #, fuzzy
36520 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36521 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
36522
36523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36524 #, c-format
36525 msgid "Please specify one of %1$s."
36526 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
36527
36528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36529 #, c-format
36530 msgid "Try one of %1$s."
36531 msgstr "Tentar um de %1$s."
36532
36533 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36534 #, c-format
36535 msgid "I guess you mean %1$s."
36536 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
36537
36538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36539 #, c-format
36540 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36541 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
36542
36543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36544 #, c-format
36545 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36546 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
36547
36548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36549 msgid ""
36550 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36551 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
36552
36553 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36554 #, fuzzy
36555 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36556 msgstr ""
36557 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
36558 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
36559
36560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36561 msgid ""
36562 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36563 "trblTRBL"
36564 msgstr ""
36565 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
36566 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
36567
36568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36569 msgid ""
36570 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36571 "right, bottom left and top left corner."
36572 msgstr ""
36573 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
36574 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
36575
36576 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36577 msgid "Previously defined color name as a string"
36578 msgstr ""
36579
36580 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36581 msgid "Enter something like \\color{white}"
36582 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
36583
36584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36585 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36586 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
36587
36588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36590 msgid "auto, last or a number"
36591 msgstr "auto, último ou um número"
36592
36593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36595 msgid ""
36596 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36597 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36598 "defining a listing inset)"
36599 msgstr ""
36600 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
36601 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
36602 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
36603
36604 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36606 msgid ""
36607 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36608 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36609 "a listing inset)"
36610 msgstr ""
36611 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
36612 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
36613 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
36614
36615 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36616 msgid "default: _minted-<jobname>"
36617 msgstr ""
36618
36619 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36620 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36621 msgstr ""
36622
36623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36624 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36625 msgstr ""
36626
36627 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36628 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36629 msgstr ""
36630
36631 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36632 msgid "A latex name such as \\small"
36633 msgstr ""
36634
36635 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36636 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36637 msgstr ""
36638
36639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36640 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36641 msgstr ""
36642
36643 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36644 msgid ""
36645 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36646 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36647 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36648 msgstr ""
36649
36650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36651 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36652 msgstr ""
36653
36654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36655 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36656 msgstr ""
36657
36658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36659 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36660 msgstr ""
36661
36662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36663 msgid "For PHP only"
36664 msgstr ""
36665
36666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36667 msgid "The style used by Pygments"
36668 msgstr ""
36669
36670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36671 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36672 msgstr ""
36673
36674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36676 msgid "Enables latex code in comments"
36677 msgstr ""
36678
36679 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36680 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36681 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
36682
36683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36684 #, c-format
36685 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36686 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
36687
36688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36689 #, c-format
36690 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36691 msgstr ""
36692 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
36693 "\" são %2$s"
36694
36695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36696 #, c-format
36697 msgid "Parameter %1$s: "
36698 msgstr "Parâmetror %1$s: "
36699
36700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36701 #, c-format
36702 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36703 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
36704
36705 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36706 #, c-format
36707 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36708 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
36709
36710 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
36711 msgid "New Page"
36712 msgstr "Página Nova"
36713
36714 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
36715 msgid "Page Break"
36716 msgstr "Quebra de Página"
36717
36718 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
36719 msgid "Clear Page"
36720 msgstr "Limpar Página"
36721
36722 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
36723 msgid "Clear Double Page"
36724 msgstr "Limpar Página Dupla"
36725
36726 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:81
36727 msgid "Nom: "
36728 msgstr "Nom:"
36729
36730 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
36731 msgid "Nomenclature Symbol: "
36732 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
36733
36734 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
36735 msgid "Description: "
36736 msgstr "Descrição:"
36737
36738 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:93
36739 msgid "Sorting: "
36740 msgstr "Ordenação:"
36741
36742 #: src/insets/InsetNote.cpp:256
36743 msgid "note"
36744 msgstr "nota"
36745
36746 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
36747 msgid "Phantom"
36748 msgstr "Fantasma"
36749
36750 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
36751 msgid "HPhantom"
36752 msgstr "HFantasma"
36753
36754 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
36755 msgid "VPhantom"
36756 msgstr "VFantasma"
36757
36758 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
36759 msgid "phantom"
36760 msgstr "pfantasma"
36761
36762 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36763 msgid "hphantom"
36764 msgstr "hfantasma"
36765
36766 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36767 msgid "vphantom"
36768 msgstr "vfantasma"
36769
36770 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:580
36771 #, c-format
36772 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36773 msgstr ""
36774
36775 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
36776 #, c-format
36777 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36778 msgstr ""
36779
36780 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:603
36781 #, fuzzy, c-format
36782 msgid "%1$stext"
36783 msgstr "texto"
36784
36785 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:605
36786 #, fuzzy, c-format
36787 msgid "text%1$s"
36788 msgstr "texto"
36789
36790 #: src/insets/InsetRef.cpp:578 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
36791 msgid "Ref: "
36792 msgstr "Ref: "
36793
36794 #: src/insets/InsetRef.cpp:579 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
36795 msgid "EqRef: "
36796 msgstr "EqRef: "
36797
36798 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36799 msgid "Page Number"
36800 msgstr "Número de Página"
36801
36802 #: src/insets/InsetRef.cpp:580 src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
36803 msgid "Page: "
36804 msgstr "Página:"
36805
36806 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36807 msgid "Textual Page Number"
36808 msgstr "Número de Página Textual"
36809
36810 #: src/insets/InsetRef.cpp:581 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
36811 msgid "TextPage: "
36812 msgstr "PáginaTexto:"
36813
36814 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36815 msgid "Standard+Textual Page"
36816 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
36817
36818 #: src/insets/InsetRef.cpp:582 src/mathed/InsetMathRef.cpp:249
36819 msgid "Ref+Text: "
36820 msgstr "Ref+Texto: "
36821
36822 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36823 msgid "Reference to Name"
36824 msgstr "Referência ao Nome"
36825
36826 #: src/insets/InsetRef.cpp:583 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36827 #, fuzzy
36828 msgid "NameRef: "
36829 msgstr "NomeRef:"
36830
36831 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36832 msgid "Formatted"
36833 msgstr "Formatado"
36834
36835 #: src/insets/InsetRef.cpp:584
36836 msgid "Format: "
36837 msgstr "Formato:"
36838
36839 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36840 #, fuzzy
36841 msgid "Label Only"
36842 msgstr "Só preâmbulo"
36843
36844 #: src/insets/InsetRef.cpp:585
36845 #, fuzzy
36846 msgid "Label: "
36847 msgstr "Eti&queta:"
36848
36849 #: src/insets/InsetScript.cpp:338
36850 msgid "subscript"
36851 msgstr "Índice inferior"
36852
36853 #: src/insets/InsetScript.cpp:348
36854 msgid "superscript"
36855 msgstr "Índice superior"
36856
36857 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
36858 msgid "Protected Space"
36859 msgstr "Espaço Protegido"
36860
36861 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
36862 msgid "Quad Space"
36863 msgstr "Espaço Quad"
36864
36865 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
36866 msgid "Double Quad Space"
36867 msgstr "Espaço Quad Duplo"
36868
36869 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
36870 msgid "Enspace"
36871 msgstr "EspaçoEn"
36872
36873 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
36874 msgid "Enskip"
36875 msgstr "Enskip"
36876
36877 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
36878 msgid "Protected Horizontal Fill"
36879 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
36880
36881 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
36882 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
36883 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
36884
36885 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
36886 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
36887 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
36888
36889 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
36890 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
36891 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
36892
36893 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
36894 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
36895 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
36896
36897 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
36898 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
36899 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
36900
36901 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
36902 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
36903 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
36904
36905 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
36906 #, c-format
36907 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
36908 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
36909
36910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
36911 #, c-format
36912 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
36913 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
36914
36915 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
36916 msgid "Unknown TOC type"
36917 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
36918
36919 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
36920 #, fuzzy
36921 msgid "Change tracking data incomplete"
36922 msgstr "Alterar erro de registo"
36923
36924 #: src/insets/InsetTabular.cpp:465
36925 msgid ""
36926 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
36927 "ignore this."
36928 msgstr ""
36929
36930 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5533
36931 msgid "Selections not supported."
36932 msgstr "Selecções não suportadas."
36933
36934 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5555
36935 msgid "Multi-column in current or destination column."
36936 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
36937
36938 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5567
36939 msgid "Multi-row in current or destination row."
36940 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
36941
36942 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6082
36943 msgid "Selection size should match clipboard content."
36944 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
36945
36946 #: src/insets/InsetText.cpp:1154
36947 #, fuzzy
36948 msgid "[contains tracked changes]"
36949 msgstr "Seguir alterações"
36950
36951 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
36952 msgid "wrap: "
36953 msgstr "envolver: "
36954
36955 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
36956 msgid "wrap"
36957 msgstr "envolver"
36958
36959 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
36960 msgid "Not shown."
36961 msgstr "Não mostrado."
36962
36963 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
36964 msgid "Loading..."
36965 msgstr "A carregar..."
36966
36967 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
36968 msgid "Converting to loadable format..."
36969 msgstr "A converter para formato carregável..."
36970
36971 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
36972 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
36973 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
36974
36975 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
36976 msgid "Scaling etc..."
36977 msgstr "Redimensionar etc..."
36978
36979 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
36980 msgid "Ready to display"
36981 msgstr "Pronto a visualizar"
36982
36983 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
36984 msgid "No file found!"
36985 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
36986
36987 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
36988 msgid "Error converting to loadable format"
36989 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
36990
36991 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
36992 msgid "Error loading file into memory"
36993 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
36994
36995 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
36996 msgid "Error generating the pixmap"
36997 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
36998
36999 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37000 msgid "No image"
37001 msgstr "Sem imagem"
37002
37003 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37004 msgid "Preview loading"
37005 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
37006
37007 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37008 msgid "Preview ready"
37009 msgstr "Pré-visualização pronta"
37010
37011 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37012 msgid "Preview failed"
37013 msgstr "Pré-visualização falhou"
37014
37015 #: src/lyxfind.cpp:236
37016 msgid "Search error"
37017 msgstr "Procurar erro"
37018
37019 #: src/lyxfind.cpp:236
37020 msgid "Search string is empty"
37021 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
37022
37023 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
37024 msgid ""
37025 "End of file reached while searching forward.\n"
37026 "Continue searching from the beginning?"
37027 msgstr ""
37028 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
37029 "Continuar a procura a partir do princípio?"
37030
37031 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
37032 msgid ""
37033 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37034 "Continue searching from the end?"
37035 msgstr ""
37036 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
37037 "Continuar a procura a partir do fim?"
37038
37039 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
37040 msgid "String not found."
37041 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
37042
37043 #: src/lyxfind.cpp:508
37044 msgid "String found."
37045 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
37046
37047 #: src/lyxfind.cpp:510
37048 msgid "String has been replaced."
37049 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
37050
37051 #: src/lyxfind.cpp:513
37052 #, c-format
37053 msgid "%1$d strings have been replaced."
37054 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
37055
37056 #: src/lyxfind.cpp:3718
37057 msgid "Invalid regular expression!"
37058 msgstr "Expressão regular inválida."
37059
37060 #: src/lyxfind.cpp:3727
37061 #, fuzzy
37062 msgid "One match has been replaced."
37063 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
37064
37065 #: src/lyxfind.cpp:3730
37066 #, fuzzy
37067 msgid "Two matches have been replaced."
37068 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
37069
37070 #: src/lyxfind.cpp:3733
37071 #, fuzzy, c-format
37072 msgid "%1$d matches have been replaced."
37073 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
37074
37075 #: src/lyxfind.cpp:3739
37076 #, fuzzy
37077 msgid "Match not found."
37078 msgstr "Par não encontrado!"
37079
37080 #: src/lyxfind.cpp:3745
37081 #, fuzzy
37082 msgid "Match has been replaced."
37083 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
37084
37085 #: src/lyxfind.cpp:3747
37086 #, fuzzy
37087 msgid "Match found."
37088 msgstr "Par encontrado!"
37089
37090 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2190
37091 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37092 #, c-format
37093 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37094 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
37095
37096 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37097 #, fuzzy, c-format
37098 msgid "Box: %1$s"
37099 msgstr "Fonte: %1$s"
37100
37101 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37102 #, c-format
37103 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37104 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
37105
37106 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37107 #, c-format
37108 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37109 msgstr ""
37110 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
37111
37112 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
37113 #, fuzzy, c-format
37114 msgid "Color: %1$s"
37115 msgstr "Cores"
37116
37117 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:160
37118 #, fuzzy, c-format
37119 msgid "Decoration: %1$s"
37120 msgstr "&Decoração:"
37121
37122 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
37123 #, fuzzy, c-format
37124 msgid "Environment: %1$s"
37125 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
37126
37127 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
37128 msgid "Cursor not in table"
37129 msgstr " Cursor não instalado"
37130
37131 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
37132 msgid "Only one row"
37133 msgstr "Apenas uma linha"
37134
37135 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1756
37136 msgid "Only one column"
37137 msgstr "Apenas uma coluna"
37138
37139 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1764
37140 msgid "No hline to delete"
37141 msgstr "Não hà hline para apagar"
37142
37143 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1773
37144 msgid "No vline to delete"
37145 msgstr "Não há vline para apagar"
37146
37147 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1802
37148 #, c-format
37149 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37150 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
37151
37152 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
37153 #, fuzzy, c-format
37154 msgid "Type: %1$s"
37155 msgstr "LyX: %1$s"
37156
37157 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
37158 msgid "Bad math environment"
37159 msgstr "Ambiente matemático mau"
37160
37161 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1790
37162 msgid ""
37163 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37164 "Change the math formula type and try again."
37165 msgstr ""
37166 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
37167 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
37168
37169 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1893 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1902
37170 msgid "No number"
37171 msgstr "Sem número"
37172
37173 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2173
37174 #, c-format
37175 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37176 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
37177
37178 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2183
37179 #, c-format
37180 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37181 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
37182
37183 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1263 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1269
37184 #, fuzzy, c-format
37185 msgid "Macro: %1$s"
37186 msgstr " Macro: %1$s: "
37187
37188 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:491
37189 msgid "optional"
37190 msgstr "Opcional"
37191
37192 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
37193 msgid "math macro"
37194 msgstr "macro mat."
37195
37196 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
37197 #, fuzzy, c-format
37198 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37199 msgstr "Macros Mat."
37200
37201 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
37202 #, c-format
37203 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37204 msgstr ""
37205
37206 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
37207 msgid "create new math text environment ($...$)"
37208 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
37209
37210 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
37211 msgid "entered math text mode (textrm)"
37212 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
37213
37214 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
37215 msgid "Regular expression editor mode"
37216 msgstr "Modo editor de expressão regular"
37217
37218 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1916
37219 #, c-format
37220 msgid "Cannot apply %1$s here."
37221 msgstr ""
37222
37223 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
37224 msgid "Standard[[mathref]]"
37225 msgstr "Padrão[[mathref]]"
37226
37227 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
37228 msgid "PrettyRef"
37229 msgstr "RefBonita"
37230
37231 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:250
37232 msgid "FormatRef: "
37233 msgstr "RefFormat: "
37234
37235 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
37236 #, fuzzy, c-format
37237 msgid "Size: %1$s"
37238 msgstr "View %1$s"
37239
37240 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37241 #, c-format
37242 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37243 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
37244
37245 #: src/output.cpp:37
37246 #, c-format
37247 msgid ""
37248 "Could not open the specified document\n"
37249 "%1$s."
37250 msgstr ""
37251 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
37252 "%1$s."
37253
37254 #: src/output_latex.cpp:1615
37255 #, fuzzy
37256 msgid "Error in latexParagraphs"
37257 msgstr " Parágrafo corrente"
37258
37259 #: src/output_latex.cpp:1616
37260 #, c-format
37261 msgid ""
37262 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37263 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37264 msgstr ""
37265
37266 #: src/output_plaintext.cpp:146
37267 msgid "Abstract: "
37268 msgstr "Resumo: "
37269
37270 #: src/output_plaintext.cpp:158
37271 msgid "References: "
37272 msgstr "Referências: "
37273
37274 #: src/support/Package.cpp:169
37275 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37276 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
37277
37278 #: src/support/Package.cpp:173
37279 msgid "Done!"
37280 msgstr "Pronto!"
37281
37282 #: src/support/Package.cpp:528
37283 msgid "LyX binary not found"
37284 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
37285
37286 #: src/support/Package.cpp:529
37287 #, c-format
37288 msgid ""
37289 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37290 msgstr ""
37291 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
37292 "linha %1$s"
37293
37294 #: src/support/Package.cpp:648
37295 #, c-format
37296 msgid ""
37297 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37298 "\t%1$s\n"
37299 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37300 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37301 msgstr ""
37302 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
37303 "\t%1$s\n"
37304 "Use o parâmetro do comando de linha  '-sysdir' ou configure a variável do "
37305 "ambiente\n"
37306 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
37307
37308 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
37309 msgid "File not found"
37310 msgstr "Ficheiro não encontrado"
37311
37312 #: src/support/Package.cpp:718
37313 #, c-format
37314 msgid ""
37315 "Invalid %1$s switch.\n"
37316 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37317 msgstr ""
37318 "Inválida %1$s troca.\n"
37319 "Directório %2$s não contém %3$s."
37320
37321 #: src/support/Package.cpp:745
37322 #, c-format
37323 msgid ""
37324 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37325 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37326 msgstr ""
37327 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
37328 "Directório %2$s não contém %3$s."
37329
37330 #: src/support/Package.cpp:769
37331 #, c-format
37332 msgid ""
37333 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37334 "%2$s is not a directory."
37335 msgstr ""
37336 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
37337 "%2$s não é um directório."
37338
37339 #: src/support/Package.cpp:771
37340 msgid "Directory not found"
37341 msgstr "Directório não encontrado!"
37342
37343 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37344 #, c-format
37345 msgid ""
37346 "The command\n"
37347 "%1$s\n"
37348 "has not yet completed.\n"
37349 "\n"
37350 "Do you want to stop it?"
37351 msgstr ""
37352 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
37353 "\n"
37354 "Quer anulá-lo?"
37355
37356 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37357 msgid "Stop command?"
37358 msgstr "Anular comando?"
37359
37360 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37361 msgid "&Stop it"
37362 msgstr "&Parar"
37363
37364 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37365 msgid "Let it &run"
37366 msgstr "Deixar &correr"
37367
37368 #: src/support/debug.cpp:41
37369 msgid "No debugging messages"
37370 msgstr "Sem mensagem de compilação"
37371
37372 #: src/support/debug.cpp:42
37373 msgid "General information"
37374 msgstr "Informação geral"
37375
37376 #: src/support/debug.cpp:43
37377 msgid "Program initialisation"
37378 msgstr "Inicialização de programa"
37379
37380 #: src/support/debug.cpp:44
37381 msgid "Keyboard events handling"
37382 msgstr "A gerir eventos do teclado"
37383
37384 #: src/support/debug.cpp:45
37385 msgid "GUI handling"
37386 msgstr "A gerir GUI"
37387
37388 #: src/support/debug.cpp:46
37389 msgid "Lyxlex grammar parser"
37390 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
37391
37392 #: src/support/debug.cpp:47
37393 msgid "Configuration files reading"
37394 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
37395
37396 #: src/support/debug.cpp:48
37397 msgid "Custom keyboard definition"
37398 msgstr "Definição de teclado personalizada"
37399
37400 #: src/support/debug.cpp:49
37401 msgid "LaTeX generation/execution"
37402 msgstr "geração/execução de LaTeX"
37403
37404 #: src/support/debug.cpp:50
37405 msgid "Math editor"
37406 msgstr "Editor mat."
37407
37408 #: src/support/debug.cpp:51
37409 msgid "Font handling"
37410 msgstr "Gestão de fonte"
37411
37412 #: src/support/debug.cpp:52
37413 msgid "Textclass files reading"
37414 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
37415
37416 #: src/support/debug.cpp:53
37417 msgid "Version control"
37418 msgstr "Controle de versão"
37419
37420 #: src/support/debug.cpp:54
37421 msgid "External control interface"
37422 msgstr "Interface de controlo externa"
37423
37424 #: src/support/debug.cpp:55
37425 msgid "Undo/Redo mechanism"
37426 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
37427
37428 #: src/support/debug.cpp:56
37429 msgid "User commands"
37430 msgstr "Comandos do Utilisador"
37431
37432 #: src/support/debug.cpp:57
37433 msgid "The LyX Lexer"
37434 msgstr "O LyX Lexer"
37435
37436 #: src/support/debug.cpp:58
37437 msgid "Dependency information"
37438 msgstr "Informação de dependência"
37439
37440 #: src/support/debug.cpp:59
37441 msgid "LyX Insets"
37442 msgstr "Insertos LyX"
37443
37444 #: src/support/debug.cpp:60
37445 msgid "Files used by LyX"
37446 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
37447
37448 #: src/support/debug.cpp:61
37449 msgid "Workarea events"
37450 msgstr "Eventos da área de trabalho"
37451
37452 #: src/support/debug.cpp:62
37453 #, fuzzy
37454 msgid "Clipboard handling"
37455 msgstr "A gerir eventos do teclado"
37456
37457 #: src/support/debug.cpp:63
37458 msgid "Graphics conversion and loading"
37459 msgstr "Carregar e converter gráficos"
37460
37461 #: src/support/debug.cpp:64
37462 msgid "Change tracking"
37463 msgstr "Alterar registo"
37464
37465 #: src/support/debug.cpp:65
37466 msgid "External template/inset messages"
37467 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
37468
37469 #: src/support/debug.cpp:66
37470 msgid "RowPainter profiling"
37471 msgstr "Perfil PintorLinha"
37472
37473 #: src/support/debug.cpp:67
37474 msgid "Scrolling debugging"
37475 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
37476
37477 #: src/support/debug.cpp:68
37478 msgid "Math macros"
37479 msgstr "Macros mat."
37480
37481 #: src/support/debug.cpp:69
37482 msgid "RTL/Bidi"
37483 msgstr "RTL/Bidi"
37484
37485 #: src/support/debug.cpp:70
37486 msgid "Locale/Internationalisation"
37487 msgstr "Local/Internacionalização"
37488
37489 #: src/support/debug.cpp:71
37490 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37491 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
37492
37493 #: src/support/debug.cpp:72
37494 msgid "Find and replace mechanism"
37495 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
37496
37497 #: src/support/debug.cpp:73
37498 msgid "Developers' general debug messages"
37499 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
37500
37501 #: src/support/debug.cpp:74
37502 msgid "All debugging messages"
37503 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
37504
37505 #: src/support/debug.cpp:153
37506 #, c-format
37507 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37508 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
37509
37510 #: src/support/lassert.cpp:60
37511 #, c-format
37512 msgid ""
37513 "Assertion %1$s violated in\n"
37514 "file: %2$s, line: %3$s"
37515 msgstr ""
37516 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
37517 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
37518
37519 #: src/support/lassert.cpp:70
37520 msgid ""
37521 "It should be safe to continue, but you\n"
37522 "may wish to save your work and restart LyX."
37523 msgstr ""
37524 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
37525 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
37526
37527 #: src/support/lassert.cpp:73
37528 msgid "Warning!"
37529 msgstr "Aviso ao Exportar!"
37530
37531 #: src/support/lassert.cpp:80
37532 msgid ""
37533 "There has been an error with this document.\n"
37534 "LyX will attempt to close it safely."
37535 msgstr ""
37536 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
37537 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
37538
37539 #: src/support/lassert.cpp:83
37540 msgid "Buffer Error!"
37541 msgstr "Erro de tampão!"
37542
37543 #: src/support/lassert.cpp:90
37544 msgid ""
37545 "LyX has encountered an application error\n"
37546 "and will now shut down."
37547 msgstr ""
37548 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
37549 "e encerrará."
37550
37551 #: src/support/lassert.cpp:93
37552 msgid "Fatal Exception!"
37553 msgstr "Excepção Fatal"
37554
37555 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37556 msgid "cc[[unit of measure]]"
37557 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
37558
37559 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37560 msgid "dd"
37561 msgstr "dd"
37562
37563 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37564 msgid "em"
37565 msgstr "em"
37566
37567 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37568 msgid "ex"
37569 msgstr "ex"
37570
37571 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37572 msgid "mu[[unit of measure]]"
37573 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
37574
37575 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37576 msgid "pc"
37577 msgstr "pc"
37578
37579 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37580 msgid "pt"
37581 msgstr "pt"
37582
37583 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37584 msgid "sp"
37585 msgstr "sp"
37586
37587 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37588 msgid "Text Width %"
37589 msgstr "Largura Texto %"
37590
37591 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37592 msgid "Column Width %"
37593 msgstr "Largura Coluna %"
37594
37595 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37596 msgid "Page Width %"
37597 msgstr "Largura Página %"
37598
37599 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37600 msgid "Line Width %"
37601 msgstr "Largura Linha %"
37602
37603 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37604 msgid "Text Height %"
37605 msgstr "Altura Texto %"
37606
37607 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37608 msgid "Page Height %"
37609 msgstr "Altura Página %"
37610
37611 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37612 #, fuzzy
37613 msgid "Line Distance %"
37614 msgstr "Largura Linha %"
37615
37616 #: src/support/os_win32.cpp:494
37617 msgid "System file not found"
37618 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
37619
37620 #: src/support/os_win32.cpp:495
37621 msgid ""
37622 "Unable to load shfolder.dll\n"
37623 "Please install."
37624 msgstr ""
37625 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
37626 "Por favor instalar."
37627
37628 #: src/support/os_win32.cpp:500
37629 msgid "System function not found"
37630 msgstr "Função de sistema não encontrada"
37631
37632 #: src/support/os_win32.cpp:501
37633 msgid ""
37634 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37635 "Don't know how to proceed. Sorry."
37636 msgstr ""
37637 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
37638 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
37639
37640 #: src/support/userinfo.cpp:45
37641 msgid "Unknown user"
37642 msgstr "Utilizador desconhecido"
37643
37644 #~ msgid "Version goes here"
37645 #~ msgstr "A versão vai aqui"
37646
37647 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37648 #~ msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
37649
37650 #~ msgid "&Go!"
37651 #~ msgstr "&Ir!"
37652
37653 #, fuzzy
37654 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37655 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
37656
37657 #, fuzzy
37658 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37659 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
37660
37661 #, fuzzy
37662 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37663 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
37664
37665 #, fuzzy
37666 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37667 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
37668
37669 #, fuzzy
37670 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37671 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
37672
37673 #, fuzzy
37674 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37675 #~ msgstr "Facto \\ofacto"
37676
37677 #, fuzzy
37678 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37679 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
37680
37681 #, fuzzy
37682 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37683 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
37684
37685 #, fuzzy
37686 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37687 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
37688
37689 #, fuzzy
37690 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37691 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
37692
37693 #, fuzzy
37694 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37695 #~ msgstr "Solução \\thesolution."
37696
37697 #, fuzzy
37698 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37699 #~ msgstr "Observação \\theremark."
37700
37701 #, fuzzy
37702 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37703 #~ msgstr "Afirmação\\theclaim."
37704
37705 #, fuzzy
37706 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37707 #~ msgstr "Critério \\ocriterio."
37708
37709 #, fuzzy
37710 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37711 #~ msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
37712
37713 #, fuzzy
37714 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37715 #~ msgstr "Axioma \\oaxioma."
37716
37717 #, fuzzy
37718 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37719 #~ msgstr "Condição \\acondicao."
37720
37721 #, fuzzy
37722 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37723 #~ msgstr "Nota \\anota."
37724
37725 #, fuzzy
37726 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37727 #~ msgstr "Notação \\thenotation."
37728
37729 #, fuzzy
37730 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37731 #~ msgstr "Sumário \\osumario."
37732
37733 #, fuzzy
37734 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37735 #~ msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
37736
37737 #, fuzzy
37738 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37739 #~ msgstr "Conclusão \\aconclusão."
37740
37741 #, fuzzy
37742 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
37743 #~ msgstr "Suposição \\aassumpcap."
37744
37745 #, fuzzy
37746 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
37747 #~ msgstr "Pergunta \\thequestion."
37748
37749 #, c-format
37750 #~ msgid "LyX: %1$s"
37751 #~ msgstr "LyX: %1$s"
37752
37753 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
37754 #~ msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
37755
37756 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
37757 #~ msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
37758
37759 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
37760 #~ msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
37761
37762 #~ msgid ""
37763 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
37764 #~ "compilation)"
37765 #~ msgstr ""
37766 #~ "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do "
37767 #~ "documento completo (prolonga o tempo de compilação)"
37768
37769 #~ msgid "&Maintain counters and references"
37770 #~ msgstr "&Manter contadores e referências"
37771
37772 #~ msgid "Auto &begin"
37773 #~ msgstr "&Iniciar automáticamente"
37774
37775 #~ msgid "Auto &end"
37776 #~ msgstr "Termi&nar automáticamente"
37777
37778 #~ msgid "Cursor movement:"
37779 #~ msgstr "Movimento do cursor:"
37780
37781 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
37782 #~ msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
37783
37784 #~ msgid "Articles (DocBook)"
37785 #~ msgstr "Artigos (DocBook)"
37786
37787 #~ msgid "Fname"
37788 #~ msgstr "Pnome"
37789
37790 #~ msgid "Abbrev"
37791 #~ msgstr "Abrev"
37792
37793 #~ msgid "Citation-number"
37794 #~ msgstr "Número-citação"
37795
37796 #~ msgid "Day"
37797 #~ msgstr "Dia"
37798
37799 #~ msgid "Month"
37800 #~ msgstr "Mês"
37801
37802 #~ msgid "Issue-number"
37803 #~ msgstr "Número-volume"
37804
37805 #~ msgid "Issue-day"
37806 #~ msgstr "Dia-volume"
37807
37808 #~ msgid "Issue-months"
37809 #~ msgstr "Mês-volume"
37810
37811 #~ msgid "Subsubparagraph"
37812 #~ msgstr "Subsubparágrafo"
37813
37814 #~ msgid "-- Header --"
37815 #~ msgstr "-- Cabeçalho --"
37816
37817 #~ msgid "Special-section"
37818 #~ msgstr "Secção-especial"
37819
37820 #~ msgid "Special-section:"
37821 #~ msgstr "Secção-especial:"
37822
37823 #~ msgid "AGU-journal"
37824 #~ msgstr "jornal-AGU"
37825
37826 #~ msgid "AGU-journal:"
37827 #~ msgstr "jornal-AGU:"
37828
37829 #~ msgid "Citation-number:"
37830 #~ msgstr "Número-citação:"
37831
37832 #~ msgid "AGU-volume"
37833 #~ msgstr "volume-AGU"
37834
37835 #~ msgid "AGU-volume:"
37836 #~ msgstr "volume-AGU:"
37837
37838 #~ msgid "AGU-issue"
37839 #~ msgstr "número-AGU"
37840
37841 #~ msgid "AGU-issue:"
37842 #~ msgstr "número-AGU:"
37843
37844 #~ msgid "Index-terms"
37845 #~ msgstr "Termos do índice remissivo"
37846
37847 #~ msgid "Index-terms..."
37848 #~ msgstr "Termos do índice remissivo..."
37849
37850 #~ msgid "Index-term"
37851 #~ msgstr "Termo do índice remissivo"
37852
37853 #~ msgid "Index-term:"
37854 #~ msgstr "Termo do índice remissivo:"
37855
37856 #~ msgid "Cross-term"
37857 #~ msgstr "Termo-cruzado"
37858
37859 #~ msgid "Cross-term:"
37860 #~ msgstr "Termo-cruzado:"
37861
37862 #~ msgid "Supplementary"
37863 #~ msgstr "Suplementar"
37864
37865 #~ msgid "Supplementary..."
37866 #~ msgstr "Suplementar..."
37867
37868 #~ msgid "Supp-note"
37869 #~ msgstr "Nota-sup"
37870
37871 #~ msgid "Sup-mat-note:"
37872 #~ msgstr "Nota-mat-sup:"
37873
37874 #~ msgid "Cite-other"
37875 #~ msgstr "Citar-outro"
37876
37877 #~ msgid "Cite-other:"
37878 #~ msgstr "Citar-outro:"
37879
37880 #~ msgid "Ident-line"
37881 #~ msgstr "Indentar-linha"
37882
37883 #~ msgid "Ident-line:"
37884 #~ msgstr "Indentar-linha:"
37885
37886 #~ msgid "Runhead"
37887 #~ msgstr "Cabeçalho corrido"
37888
37889 #~ msgid "Runhead:"
37890 #~ msgstr "Cabeçalho corrido:"
37891
37892 #~ msgid "Published-online:"
37893 #~ msgstr "Publicado-online:"
37894
37895 #~ msgid "Citation:"
37896 #~ msgstr "Citação:"
37897
37898 #~ msgid "Posting-order"
37899 #~ msgstr "Ordem-posting"
37900
37901 #~ msgid "Posting-order:"
37902 #~ msgstr "Ordem-posting:"
37903
37904 #~ msgid "AGU-pages"
37905 #~ msgstr "páginas-AGU"
37906
37907 #~ msgid "AGU-pages:"
37908 #~ msgstr "páginas-AGU:"
37909
37910 #~ msgid "Words"
37911 #~ msgstr "Palavras"
37912
37913 #~ msgid "Words:"
37914 #~ msgstr "Palavras:"
37915
37916 #~ msgid "Figures:"
37917 #~ msgstr "Figuras:"
37918
37919 #~ msgid "Tables:"
37920 #~ msgstr "Tabelas:"
37921
37922 #~ msgid "Datasets"
37923 #~ msgstr "Dados"
37924
37925 #~ msgid "Datasets:"
37926 #~ msgstr "Dados:"
37927
37928 #~ msgid "ISSN"
37929 #~ msgstr "ISSN"
37930
37931 #~ msgid "CODEN"
37932 #~ msgstr "CODEN"
37933
37934 #~ msgid "SS-Code"
37935 #~ msgstr "Código-SS"
37936
37937 #~ msgid "SS-Title"
37938 #~ msgstr "Título-SS"
37939
37940 #~ msgid "CCC-Code"
37941 #~ msgstr "Código-CCC"
37942
37943 #~ msgid "Dscr"
37944 #~ msgstr "Dscr"
37945
37946 #~ msgid "Orgdiv"
37947 #~ msgstr "Organização divisão"
37948
37949 #~ msgid "Orgname"
37950 #~ msgstr "Nomeorg"
37951
37952 #~ msgid "Postcode"
37953 #~ msgstr "Codigo-postal"
37954
37955 #, fuzzy
37956 #~ msgid "Change Tracking Bars"
37957 #~ msgstr "[Alterar Registo] "
37958
37959 #~ msgid "SGML"
37960 #~ msgstr "SGML"
37961
37962 #~ msgid "Authorgroup"
37963 #~ msgstr "Grupoautor"
37964
37965 #~ msgid "RevisionHistory"
37966 #~ msgstr "HistóricoRevisão"
37967
37968 #~ msgid "Revision History"
37969 #~ msgstr "Histórico de Revisão"
37970
37971 #~ msgid "Revision"
37972 #~ msgstr "Revisão"
37973
37974 #~ msgid "RevisionRemark"
37975 #~ msgstr "ObservaçãoRevisão"
37976
37977 #~ msgid "DocBook Article (SGML)"
37978 #~ msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
37979
37980 #~ msgid ""
37981 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
37982 #~ "code where you want the endnotes to appear."
37983 #~ msgstr ""
37984 #~ "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
37985 #~ "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
37986
37987 #~ msgid "What?"
37988 #~ msgstr "O Quê?"
37989
37990 #~ msgid "DocBook|B"
37991 #~ msgstr "DocBook|B"
37992
37993 #~ msgid "DocBook (XML)"
37994 #~ msgstr "Docbook (XML)"
37995
37996 #~ msgid ""
37997 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
37998 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
37999 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38000 #~ "the LaTeX preamble."
38001 #~ msgstr ""
38002 #~ "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost "
38003 #~ "ou o xcolor/soul estão instalados.\n"
38004 #~ "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
38005 #~ "no preâmbulo LaTeX."
38006
38007 #, c-format
38008 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38009 #~ msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
38010
38011 #~ msgid "Autosave failed!"
38012 #~ msgstr "Guarda automática falhou!"
38013
38014 #~ msgid "added text"
38015 #~ msgstr "texto adicionado"
38016
38017 #, fuzzy
38018 #~ msgid ""
38019 #~ "Changed by %1\n"
38020 #~ "\n"
38021 #~ msgstr ""
38022 #~ "Alterar de %1$s\n"
38023 #~ "\n"
38024
38025 #, fuzzy
38026 #~ msgid "Change made on %1\n"
38027 #~ msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
38028
38029 #, c-format
38030 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38031 #~ msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
38032
38033 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38034 #~ msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
38035
38036 #, fuzzy
38037 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38038 #~ msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
38039
38040 #, fuzzy
38041 #~ msgid "&Local databases:"
38042 #~ msgstr "Bases de dados:"
38043
38044 #, fuzzy
38045 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38046 #~ msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
38047
38048 #, fuzzy
38049 #~ msgid "Browse your local directory"
38050 #~ msgstr "Sem pasta de utilizador"
38051
38052 #, fuzzy
38053 #~ msgid "Da&tabases"
38054 #~ msgstr "Bases de dados:"
38055
38056 #~ msgid "&Add..."
38057 #~ msgstr "&Adicionar"
38058
38059 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38060 #~ msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
38061
38062 #~ msgid "Never Toggled"
38063 #~ msgstr "Nunca alterna"
38064
38065 #~ msgid "Other font settings"
38066 #~ msgstr "Outras configurações da fonte"
38067
38068 #~ msgid "Always Toggled"
38069 #~ msgstr "Alterna sempre"
38070
38071 #~ msgid "&Misc:"
38072 #~ msgstr "&Misc:"
38073
38074 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38075 #~ msgstr "alternar fonte em tudo acima"
38076
38077 #~ msgid "&Toggle all"
38078 #~ msgstr "&Alternar tudo"
38079
38080 #~ msgid "App&ly"
38081 #~ msgstr "Ap&licar"
38082
38083 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38084 #~ msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
38085
38086 #~ msgid "Insert the delimiters"
38087 #~ msgstr "Inserir os delimitadores"
38088
38089 #~ msgid "&Insert"
38090 #~ msgstr "&Inserir"
38091
38092 #~ msgid "Forma&t:"
38093 #~ msgstr "F&ormato:"
38094
38095 #~ msgid "Use &default placement"
38096 #~ msgstr "Usar colocação &habitual"
38097
38098 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38099 #~ msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
38100
38101 #~ msgid "Information Name:"
38102 #~ msgstr "Nome da Informação"
38103
38104 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38105 #~ msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
38106
38107 #, fuzzy
38108 #~ msgid "Othe&r:"
38109 #~ msgstr "&Outra:"
38110
38111 #~ msgid "&Subject:"
38112 #~ msgstr "A&ssunto:"
38113
38114 #~ msgid "C&enter"
38115 #~ msgstr "&Centro"
38116
38117 #~ msgid "&Phantom"
38118 #~ msgstr "&Fantasma"
38119
38120 #~ msgid "Enable"
38121 #~ msgstr "Activado"
38122
38123 #~ msgid ""
38124 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38125 #~ "fontenc)"
38126 #~ msgstr ""
38127 #~ "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva "
38128 #~ "ser usada (via fontenc)"
38129
38130 #~ msgid "&Date format:"
38131 #~ msgstr "Formato de &data"
38132
38133 #~ msgid "Date format for strftime output"
38134 #~ msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
38135
38136 #~ msgid ""
38137 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38138 #~ "quality of fonts"
38139 #~ msgstr ""
38140 #~ "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no "
38141 #~ "écran das letras"
38142
38143 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38144 #~ msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
38145
38146 #~ msgid "Close this dialog"
38147 #~ msgstr "Fechar esta janela"
38148
38149 #, fuzzy
38150 #~ msgid "Change bars"
38151 #~ msgstr "alterar barra"
38152
38153 #~ msgid "Springer cl2emult"
38154 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38155
38156 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38157 #~ msgstr "ComeçoFrontíspicio"
38158
38159 #~ msgid "Begin frontmatter"
38160 #~ msgstr "Começo Frontíspicio"
38161
38162 #~ msgid "End frontmatter"
38163 #~ msgstr "Fim Frontíspicio"
38164
38165 #~ msgid "Fix cm"
38166 #~ msgstr "Fix cm"
38167
38168 #~ msgid "Foot to End"
38169 #~ msgstr "Rodapé para Fim"
38170
38171 #~ msgid "literate"
38172 #~ msgstr "Literário"
38173
38174 #~ msgid "charstyles"
38175 #~ msgstr "Estilos de texto"
38176
38177 #~ msgid "Time"
38178 #~ msgstr "Tempo"
38179
38180 #~ msgid "Natbibapa"
38181 #~ msgstr "Natbibapa"
38182
38183 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38184 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38185
38186 #~ msgid "Springer SV Mono"
38187 #~ msgstr "Springer SV Monografia"
38188
38189 #~ msgid "Springer SV Mult"
38190 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38191
38192 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38193 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38194
38195 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38196 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
38197
38198 #, fuzzy
38199 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38200 #~ msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
38201
38202 #~ msgid "theorems"
38203 #~ msgstr "teoremas"
38204
38205 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38206 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
38207
38208 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38209 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38210
38211 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38212 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38213
38214 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38215 #~ msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
38216
38217 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38218 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38219
38220 #~ msgid "Text Style|x"
38221 #~ msgstr "Estilo de Texto|E"
38222
38223 #~ msgid "Path|P"
38224 #~ msgstr "Caminho (Path)|C"
38225
38226 #~ msgid "Class|C"
38227 #~ msgstr "Classe|C"
38228
38229 #~ msgid "File Revision|R"
38230 #~ msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
38231
38232 #~ msgid "Revision Author|A"
38233 #~ msgstr "Autor da Revisão|A"
38234
38235 #~ msgid "Revision Date|D"
38236 #~ msgstr "Data da Revisão|D"
38237
38238 #~ msgid "Revision Time|i"
38239 #~ msgstr "Hora da Revisão|H"
38240
38241 #~ msgid "Document Info|D"
38242 #~ msgstr "Informação sobre o Documento|D"
38243
38244 #~ msgid "Text Style|T"
38245 #~ msgstr "Estilo de Texto|T"
38246
38247 #~ msgid "List / TOC|i"
38248 #~ msgstr "Lista / Índice|i"
38249
38250 #~ msgid "Apply last"
38251 #~ msgstr "Aplicar último"
38252
38253 #~ msgid "Set top line"
38254 #~ msgstr "Definir linha de topo"
38255
38256 #~ msgid "Set bottom line"
38257 #~ msgstr "Definir linha de baixo"
38258
38259 #~ msgid "Set left line"
38260 #~ msgstr "Definir linha esquerda"
38261
38262 #~ msgid ""
38263 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38264 #~ "properly installed"
38265 #~ msgstr ""
38266 #~ "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação "
38267 #~ "(%1$s) está correctamente instalado"
38268
38269 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38270 #~ msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
38271
38272 #~ msgid ""
38273 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38274 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38275 #~ msgstr ""
38276 #~ "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
38277 #~ "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38278
38279 #~ msgid ""
38280 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38281 #~ "recommended for non-English languages."
38282 #~ msgstr ""
38283 #~ "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é "
38284 #~ "vivamente recomendado para outras línguas que não o Inglês."
38285
38286 #~ msgid ""
38287 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38288 #~ msgstr ""
38289 #~ "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
38290
38291 #~ msgid "Nothing to index!"
38292 #~ msgstr "Nada para o índice remissivo!"
38293
38294 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38295 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
38296
38297 #~ msgid "Character set"
38298 #~ msgstr "Conjunto de caracteres"
38299
38300 #~ msgid "Underbar"
38301 #~ msgstr "Barrainferior"
38302
38303 #~ msgid "Double underbar"
38304 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
38305
38306 #~ msgid "Wavy underbar"
38307 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
38308
38309 #, fuzzy
38310 #~ msgid "Cross out"
38311 #~ msgstr "ListaCruzada"
38312
38313 #~ msgid "No color"
38314 #~ msgstr "Sem côr"
38315
38316 #~ msgid "Text Style"
38317 #~ msgstr "Estilo Texto"
38318
38319 #~ msgid "Press button to check validity..."
38320 #~ msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
38321
38322 #~ msgid "None (no fontenc)"
38323 #~ msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
38324
38325 #~ msgid "Float Placement"
38326 #~ msgstr "Colocação de flutuante"
38327
38328 #~ msgid "unknown"
38329 #~ msgstr "desconhecido"
38330
38331 #~ msgid "shortcut"
38332 #~ msgstr "atalho"
38333
38334 #~ msgid "shortcuts"
38335 #~ msgstr "atalhos"
38336
38337 #~ msgid "lyxrc"
38338 #~ msgstr "lyxrc"
38339
38340 #~ msgid "package"
38341 #~ msgstr "pacote"
38342
38343 #~ msgid "menu"
38344 #~ msgstr "menú"
38345
38346 #~ msgid "icon"
38347 #~ msgstr "ícon"
38348
38349 #~ msgid "buffer"
38350 #~ msgstr "buffer"
38351
38352 #~ msgid "lyxinfo"
38353 #~ msgstr "info do lyx"
38354
38355 #, fuzzy
38356 #~ msgid "Info Inset Settings"
38357 #~ msgstr "Configurações de índice"
38358
38359 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38360 #~ msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
38361
38362 #~ msgid "Verbatim Input"
38363 #~ msgstr "Entrada palavra por palavra"
38364
38365 #~ msgid "Verbatim Input*"
38366 #~ msgstr "Entrada palavra por palavra*"
38367
38368 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38369 #~ msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
38370
38371 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38372 #~ msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
38373
38374 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38375 #~ msgstr "Autocorrecção activada  (<space> para sair)"
38376
38377 #~ msgid "C&aption:"
38378 #~ msgstr "&Legenda:"
38379
38380 #~ msgid "La&bel:"
38381 #~ msgstr "Etiq&ueta:"
38382
38383 #, fuzzy
38384 #~ msgid " et al."
38385 #~ msgstr "%1$s et al."
38386
38387 #, fuzzy
38388 #~ msgid "/"
38389 #~ msgstr "_/"
38390
38391 #~ msgid "pp."
38392 #~ msgstr "pp."
38393
38394 #~ msgid "ed."
38395 #~ msgstr "ed."
38396
38397 #~ msgid "vol."
38398 #~ msgstr "vol."
38399
38400 #~ msgid "no."
38401 #~ msgstr "n.º"
38402
38403 #~ msgid "in"
38404 #~ msgstr "in"
38405
38406 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38407 #~ msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
38408
38409 #~ msgid "Documents|#o#O"
38410 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
38411
38412 #~ msgid "Templates|#T#t"
38413 #~ msgstr "Modelos|#O#o"
38414
38415 #~ msgid "Examples|#E#e"
38416 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
38417
38418 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38419 #~ msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
38420
38421 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38422 #~ msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
38423
38424 #~ msgid "&Clipping"
38425 #~ msgstr "&Recorte"
38426
38427 #~ msgid "Caption: "
38428 #~ msgstr "Legenda:"
38429
38430 #, fuzzy
38431 #~ msgid "Author Note: "
38432 #~ msgstr "Nota de autor:"
38433
38434 #, fuzzy
38435 #~ msgid "ACM Volume: "
38436 #~ msgstr "Volume"
38437
38438 #, fuzzy
38439 #~ msgid "ACM Number: "
38440 #~ msgstr "Número PACS:"
38441
38442 #, fuzzy
38443 #~ msgid "ACM Article: "
38444 #~ msgstr "Artigo"
38445
38446 #, fuzzy
38447 #~ msgid "ACM Month: "
38448 #~ msgstr "Mês"
38449
38450 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38451 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
38452
38453 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38454 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
38455
38456 #~ msgid "    "
38457 #~ msgstr "    "
38458
38459 #, fuzzy
38460 #~ msgid "Use &minted"
38461 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
38462
38463 #, fuzzy
38464 #~ msgid "Number floats by chapter"
38465 #~ msgstr "Número da categoria"
38466
38467 #, fuzzy
38468 #~ msgid "Number floats by section"
38469 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
38470
38471 #, fuzzy
38472 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38473 #~ msgstr "auto, último ou um número"
38474
38475 #, fuzzy
38476 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38477 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
38478
38479 #~ msgid "&Key:"
38480 #~ msgstr "C&have:"
38481
38482 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38483 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
38484
38485 #~ msgid "&Default (numerical)"
38486 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
38487
38488 #~ msgid ""
38489 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38490 #~ "parameters in document class options."
38491 #~ msgstr ""
38492 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
38493 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
38494
38495 #~ msgid "&Natbib"
38496 #~ msgstr "&Natbib"
38497
38498 #~ msgid "Natbib &style:"
38499 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
38500
38501 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38502 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
38503
38504 #~ msgid "&Jurabib"
38505 #~ msgstr "&Jurabib"
38506
38507 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38508 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
38509
38510 #~ msgid "Databa&ses"
38511 #~ msgstr "&Bases de dados"
38512
38513 #, fuzzy
38514 #~ msgid "&Search Citation"
38515 #~ msgstr "Procurar citação"
38516
38517 #~ msgid "Searc&h:"
38518 #~ msgstr "Pro&curar:"
38519
38520 #~ msgid ""
38521 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38522 #~ msgstr ""
38523 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
38524 #~ "procura"
38525
38526 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38527 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
38528
38529 #~ msgid "&Search"
38530 #~ msgstr "&Procurar"
38531
38532 #, fuzzy
38533 #~ msgid "Search &field:"
38534 #~ msgstr "Campo de procura:"
38535
38536 #, fuzzy
38537 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38538 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
38539
38540 #~ msgid "Text to place before citation"
38541 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
38542
38543 #~ msgid "Text to place after citation"
38544 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
38545
38546 #~ msgid "List all authors"
38547 #~ msgstr "Listar todos os autores"
38548
38549 #, fuzzy
38550 #~ msgid "&Full author list"
38551 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
38552
38553 #~ msgid "Force upper case in citation"
38554 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
38555
38556 #~ msgid "&Size:"
38557 #~ msgstr "Ta&manho:"
38558
38559 #~ msgid "&Email"
38560 #~ msgstr "&e-mail"
38561
38562 #~ msgid "&File"
38563 #~ msgstr "&Ficheiro"
38564
38565 #~ msgid "&Description:"
38566 #~ msgstr "&Descrição:"
38567
38568 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38569 #~ msgstr "Pro&cessador:"
38570
38571 #~ msgid "&Zoom %:"
38572 #~ msgstr "Ampliar %:"
38573
38574 #~ msgid "La&bels in:"
38575 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
38576
38577 #~ msgid "&References"
38578 #~ msgstr "&Referências"
38579
38580 #~ msgid "Fil&ter:"
38581 #~ msgstr "Fi&ltro:"
38582
38583 #~ msgid ""
38584 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38585 #~ "sensitive option is checked)"
38586 #~ msgstr ""
38587 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
38588 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
38589
38590 #~ msgid "&Sort"
38591 #~ msgstr "&Ordenar"
38592
38593 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38594 #~ msgstr ""
38595 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
38596 #~ "minúscula"
38597
38598 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38599 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
38600
38601 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38602 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
38603
38604 #~ msgid "Default (basic)"
38605 #~ msgstr "Implícito (básico)"
38606
38607 #~ msgid "Citation engine"
38608 #~ msgstr "Motor de Citação"
38609
38610 #~ msgid "Jurabib"
38611 #~ msgstr "Jurabib"
38612
38613 #~ msgid "Example:"
38614 #~ msgstr "Exemplo:"
38615
38616 #~ msgid "Examples:"
38617 #~ msgstr "Exemplos:"
38618
38619 #~ msgid "Subexample:"
38620 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
38621
38622 #~ msgid "Natbib"
38623 #~ msgstr "Natbib"
38624
38625 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38626 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
38627
38628 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38629 #~ msgstr "Citação Comum|C"
38630
38631 #~ msgid "Single Quote|S"
38632 #~ msgstr "Citação Simples|S"
38633
38634 #~ msgid "Styles"
38635 #~ msgstr "Estilos"
38636
38637 #~ msgid ""
38638 #~ "Today's date.\n"
38639 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38640 #~ msgstr ""
38641 #~ "Data de hoje.\n"
38642 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
38643
38644 #~ msgid "Plain text (image)"
38645 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
38646
38647 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38648 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
38649
38650 #~ msgid "date command"
38651 #~ msgstr "comando data"
38652
38653 #~ msgid "PSTEX"
38654 #~ msgstr "PSTEX"
38655
38656 #~ msgid ""
38657 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38658 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38659 #~ "%1$s."
38660 #~ msgstr ""
38661 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
38662 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
38663 #~ "%1$s."
38664
38665 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38666 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
38667
38668 #~ msgid "frame of button"
38669 #~ msgstr "moldura de botão"
38670
38671 #~ msgid "Change: "
38672 #~ msgstr "Alterar: "
38673
38674 #~ msgid " at "
38675 #~ msgstr " a"
38676
38677 #~ msgid "Conversion Failed!"
38678 #~ msgstr "A conversão falhou!"
38679
38680 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38681 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
38682
38683 #~ msgid "``text''"
38684 #~ msgstr "``texto''"
38685
38686 #~ msgid "''text''"
38687 #~ msgstr "''texto''"
38688
38689 #~ msgid ",,text``"
38690 #~ msgstr ",,texto``"
38691
38692 #~ msgid ",,text''"
38693 #~ msgstr ",,texto''"
38694
38695 #~ msgid "<<text>>"
38696 #~ msgstr "<<text>>"
38697
38698 #~ msgid ">>text<<"
38699 #~ msgstr ">>text<<"
38700
38701 #~ msgid "pLaTeX"
38702 #~ msgstr "pLaTeX"
38703
38704 #~ msgid "Jump back"
38705 #~ msgstr "Saltar para trás"
38706
38707 #~ msgid "Jump to label"
38708 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
38709
38710 #~ msgid "Character: "
38711 #~ msgstr "Caracter:"
38712
38713 #~ msgid "Code Point: "
38714 #~ msgstr "Ponto de Código:"
38715
38716 #~ msgid "LaTeX Source"
38717 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
38718
38719 #~ msgid "DocBook Source"
38720 #~ msgstr "Fonte DocBook"
38721
38722 #~ msgid "Literate Source"
38723 #~ msgstr "Fonte Literada"
38724
38725 #~ msgid " (version control, locking)"
38726 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
38727
38728 #~ msgid " (version control)"
38729 #~ msgstr " (controlo de versão)"
38730
38731 #~ msgid " (changed)"
38732 #~ msgstr " (alterado)"
38733
38734 #~ msgid " (read only)"
38735 #~ msgstr " (somente leitura)"
38736
38737 #, fuzzy
38738 #~ msgid "External material"
38739 #~ msgstr "Material Externo"
38740
38741 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38742 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38743
38744 #~ msgid "Undef: "
38745 #~ msgstr " Indef:"
38746
38747 #~ msgid ""
38748 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38749 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38750 #~ "%1$s."
38751 #~ msgstr ""
38752 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
38753 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
38754 #~ "%1$s."
38755
38756 #~ msgid "Missing included file"
38757 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
38758
38759 #, fuzzy
38760 #~ msgid "DVI-PS Options"
38761 #~ msgstr "Opções"
38762
38763 #~ msgid "LongTableNoNumber"
38764 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
38765
38766 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
38767 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
38768
38769 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
38770 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
38771
38772 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
38773 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
38774
38775 #~ msgid "Don't un&zip on export"
38776 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
38777
38778 #~ msgid "Document &class"
38779 #~ msgstr "&Classe do documento"
38780
38781 #~ msgid "Copy to Clip&board"
38782 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
38783
38784 #~ msgid "Forward search"
38785 #~ msgstr "Procura directa"
38786
38787 #~ msgid "Printer Command Options"
38788 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
38789
38790 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
38791 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
38792
38793 #~ msgid "Option used to print to a file."
38794 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
38795
38796 #~ msgid "Print to &file:"
38797 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
38798
38799 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
38800 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
38801
38802 #~ msgid "Set &printer:"
38803 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
38804
38805 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
38806 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
38807
38808 #~ msgid "Spool &printer:"
38809 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
38810
38811 #~ msgid ""
38812 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
38813 #~ msgstr ""
38814 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
38815
38816 #~ msgid "Spool co&mmand:"
38817 #~ msgstr "Co&mando spool:"
38818
38819 #~ msgid "Option used to reverse page order."
38820 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
38821
38822 #~ msgid "Re&verse pages:"
38823 #~ msgstr "In&verter páginas:"
38824
38825 #~ msgid "&Number of copies:"
38826 #~ msgstr "&Número de cópias:"
38827
38828 #~ msgid "Option used to set number of copies."
38829 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
38830
38831 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
38832 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
38833
38834 #~ msgid "Co&llated:"
38835 #~ msgstr "A&gregado:"
38836
38837 #~ msgid "Pa&ge range:"
38838 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
38839
38840 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
38841 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
38842
38843 #~ msgid "&Odd pages:"
38844 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
38845
38846 #~ msgid "&Even pages:"
38847 #~ msgstr "Páginas &pares:"
38848
38849 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
38850 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
38851
38852 #~ msgid "E&xtra options:"
38853 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
38854
38855 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
38856 #~ msgstr ""
38857 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
38858 #~ "experientes."
38859
38860 #~ msgid ""
38861 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
38862 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
38863 #~ "your printers."
38864 #~ msgstr ""
38865 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
38866 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
38867 #~ "para todas as suas impressoras."
38868
38869 #~ msgid "Adapt &output to printer"
38870 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
38871
38872 #~ msgid "Name of the default printer"
38873 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
38874
38875 #~ msgid "Default &printer:"
38876 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
38877
38878 #~ msgid "Printer co&mmand:"
38879 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
38880
38881 #~ msgid "Pages"
38882 #~ msgstr "Páginas"
38883
38884 #~ msgid "Page number to print from"
38885 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
38886
38887 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
38888 #~ msgstr "&Da:"
38889
38890 #~ msgid "Page number to print to"
38891 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
38892
38893 #~ msgid "Print all pages"
38894 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
38895
38896 #~ msgid "Fro&m"
38897 #~ msgstr "&De"
38898
38899 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
38900 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
38901
38902 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
38903 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
38904
38905 #~ msgid "Print in reverse order"
38906 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
38907
38908 #~ msgid "Re&verse order"
38909 #~ msgstr "In&verter ordem"
38910
38911 #~ msgid "Copie&s"
38912 #~ msgstr "Có&pias"
38913
38914 #~ msgid "Number of copies"
38915 #~ msgstr "Número de cópias"
38916
38917 #~ msgid "Collate copies"
38918 #~ msgstr "Agregar cópias"
38919
38920 #~ msgid "&Collate"
38921 #~ msgstr "A&gregar"
38922
38923 #~ msgid "Send output to the printer"
38924 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
38925
38926 #~ msgid "P&rinter:"
38927 #~ msgstr "Im&pressora:"
38928
38929 #~ msgid "Send output to the given printer"
38930 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
38931
38932 #~ msgid "Send output to a file"
38933 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
38934
38935 #~ msgid "&Longtable"
38936 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
38937
38938 #~ msgid "Separate paragraphs with"
38939 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
38940
38941 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
38942 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
38943
38944 #~ msgid "Lists"
38945 #~ msgstr "Listas"
38946
38947 #~ msgid "Top Line|n"
38948 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
38949
38950 #~ msgid "Bottom Line|i"
38951 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
38952
38953 #~ msgid "Print...|P"
38954 #~ msgstr "Imprimir...|p"
38955
38956 #~ msgid "A bitmap file.\n"
38957 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
38958
38959 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
38960 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
38961
38962 #~ msgid ""
38963 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
38964 #~ "Check that your printer is set up correctly."
38965 #~ msgstr ""
38966 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
38967 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
38968
38969 #~ msgid "Print document failed"
38970 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
38971
38972 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
38973 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
38974
38975 #~ msgid "Unknown document class"
38976 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
38977
38978 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
38979 #~ msgstr ""
38980 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
38981 #~ "desconhecida."
38982
38983 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
38984 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
38985
38986 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
38987 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
38988
38989 #~ msgid "Error exporting to DVI."
38990 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
38991
38992 #~ msgid "Included File Invalid"
38993 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
38994
38995 #~ msgid ""
38996 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
38997 #~ "  %1$s\n"
38998 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
38999 #~ msgstr ""
39000 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
39001 #~ "%1$s\n"
39002 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
39003
39004 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39005 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
39006
39007 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39008 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
39009
39010 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39011 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
39012
39013 #~ msgid ""
39014 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39015 #~ "environment variable PRINTER."
39016 #~ msgstr ""
39017 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
39018 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
39019
39020 #~ msgid "The option to print only even pages."
39021 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
39022
39023 #~ msgid ""
39024 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39025 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39026 #~ msgstr ""
39027 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
39028 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
39029
39030 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39031 #~ msgstr ""
39032 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
39033
39034 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39035 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
39036
39037 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39038 #~ msgstr ""
39039 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
39040 #~ "imprimir."
39041
39042 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39043 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
39044
39045 #~ msgid ""
39046 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39047 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39048 #~ "and arguments."
39049 #~ msgstr ""
39050 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
39051 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
39052 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
39053
39054 #~ msgid ""
39055 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39056 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39057 #~ msgstr ""
39058 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
39059 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
39060 #~ "spool."
39061
39062 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39063 #~ msgstr ""
39064 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
39065 #~ "ficheiro."
39066
39067 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39068 #~ msgstr ""
39069 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
39070 #~ "impressora específica."
39071
39072 #~ msgid ""
39073 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39074 #~ "command."
39075 #~ msgstr ""
39076 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
39077 #~ "comando imprimir."
39078
39079 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39080 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
39081
39082 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39083 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
39084
39085 #~ msgid "Black"
39086 #~ msgstr "Preto"
39087
39088 #~ msgid "White"
39089 #~ msgstr "Branco"
39090
39091 #~ msgid "Red"
39092 #~ msgstr "Vermelho"
39093
39094 #~ msgid "Green"
39095 #~ msgstr "Verde"
39096
39097 #~ msgid "Blue"
39098 #~ msgstr "Azul"
39099
39100 #~ msgid "Cyan"
39101 #~ msgstr "Ciano"
39102
39103 #~ msgid "Magenta"
39104 #~ msgstr "Magenta"
39105
39106 #~ msgid "Yellow"
39107 #~ msgstr "Amarelo"
39108
39109 #~ msgid "Printer"
39110 #~ msgstr "Impressora"
39111
39112 #~ msgid "Print Document"
39113 #~ msgstr "Imprimir Documento"
39114
39115 #~ msgid "Print to file"
39116 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
39117
39118 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39119 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
39120
39121 #~ msgid "Open Navigator..."
39122 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
39123
39124 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39125 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
39126
39127 #, fuzzy
39128 #~ msgid "Scaling"
39129 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
39130
39131 #, fuzzy
39132 #~ msgid "&Vertical factor:"
39133 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
39134
39135 #, fuzzy
39136 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39137 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
39138
39139 #, fuzzy
39140 #~ msgid "Rotation"
39141 #~ msgstr "Notação"
39142
39143 #, fuzzy
39144 #~ msgid "&Rotation:"
39145 #~ msgstr "Notação"
39146
39147 #~ msgid "."
39148 #~ msgstr "."
39149
39150 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39151 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
39152
39153 #~ msgid ""
39154 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39155 #~ msgstr ""
39156 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
39157 #~ "Hebreu, Árabe)."
39158
39159 #~ msgid "Enable &RTL support"
39160 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
39161
39162 #~ msgid "___"
39163 #~ msgstr "___"
39164
39165 #~ msgid "--Separator--"
39166 #~ msgstr "--Separador--"
39167
39168 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39169 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
39170
39171 #~ msgid "EndOfSlide"
39172 #~ msgstr "FimDeSlide"
39173
39174 #~ msgid "TeX Code|X"
39175 #~ msgstr "Código TeX|X"
39176
39177 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39178 #~ msgstr ""
39179 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
39180 #~ "no écran."
39181
39182 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39183 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
39184
39185 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39186 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
39187
39188 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39189 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
39190
39191 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39192 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39193
39194 #, fuzzy
39195 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39196 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
39197
39198 #, fuzzy
39199 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39200 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
39201
39202 #, fuzzy
39203 #~ msgid "Split Environment|l"
39204 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
39205
39206 #, fuzzy
39207 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39208 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39209
39210 #, fuzzy
39211 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39212 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
39213
39214 #, fuzzy
39215 #~ msgid "Alternative theorem string"
39216 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
39217
39218 #, fuzzy
39219 #~ msgid "Key Words."
39220 #~ msgstr "Palavras chave."
39221
39222 #~ msgid "Scrap"
39223 #~ msgstr "Lixo"
39224
39225 #, fuzzy
39226 #~ msgid "End Multiple Columns"
39227 #~ msgstr "&Multi-coluna"
39228
39229 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39230 #~ msgstr "pt"
39231
39232 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
39233 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
39234
39235 #~ msgid "Use AMS &math package"
39236 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
39237
39238 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39239 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
39240
39241 #~ msgid "Use &esint package"
39242 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
39243
39244 #, fuzzy
39245 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39246 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
39247
39248 #, fuzzy
39249 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39250 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
39251
39252 #, fuzzy
39253 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39254 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
39255
39256 #, fuzzy
39257 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39258 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
39259
39260 #, fuzzy
39261 #~ msgid "Use mh&chem package"
39262 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
39263
39264 #~ msgid "&First:"
39265 #~ msgstr "P&rimeiro:"
39266
39267 #, fuzzy
39268 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39269 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
39270
39271 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39272 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
39273
39274 #~ msgid ""
39275 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39276 #~ "actually to print."
39277 #~ msgstr ""
39278 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
39279 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
39280
39281 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39282 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
39283
39284 #, fuzzy
39285 #~ msgid "Table w&idth:"
39286 #~ msgstr "Nota tabela:"
39287
39288 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39289 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
39290
39291 #~ msgid "institute mark"
39292 #~ msgstr "marca instituição"
39293
39294 #~ msgid "Fig. ---"
39295 #~ msgstr "Fig. ---"
39296
39297 #~ msgid "Computing Review Categories"
39298 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
39299
39300 #~ msgid "LatinOn"
39301 #~ msgstr "LatinoLigado"
39302
39303 #~ msgid "Latin on"
39304 #~ msgstr "Latino ligado"
39305
39306 #~ msgid "LatinOff"
39307 #~ msgstr "LatinoDesligado"
39308
39309 #~ msgid "Latin off"
39310 #~ msgstr "Latino desligado"
39311
39312 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39313 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
39314
39315 #~ msgid "EndFrame"
39316 #~ msgstr "FimMoldura"
39317
39318 #~ msgid "________________________________"
39319 #~ msgstr "________________________________"
39320
39321 #~ msgid "Institute mark"
39322 #~ msgstr "Marca instituição"
39323
39324 #~ msgid "Maintext"
39325 #~ msgstr "TextoPrincipal"
39326
39327 #~ msgid "Space"
39328 #~ msgstr "Espaço"
39329
39330 #~ msgid "Space:"
39331 #~ msgstr "Espaço:"
39332
39333 #~ msgid "Close Section"
39334 #~ msgstr "Fechar Secção"
39335
39336 #~ msgid "Table Caption"
39337 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
39338
39339 #~ msgid "Captionabove"
39340 #~ msgstr "Legendacima"
39341
39342 #~ msgid "Captionbelow"
39343 #~ msgstr "Legendabaixo"
39344
39345 #~ msgid "opt"
39346 #~ msgstr "opt"
39347
39348 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39349 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
39350
39351 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39352 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
39353
39354 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39355 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
39356
39357 #~ msgid "Settings...|g"
39358 #~ msgstr "Configurações...|c"
39359
39360 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39361 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
39362
39363 #~ msgid "Braille Manual|B"
39364 #~ msgstr "Manual Braille|B"
39365
39366 #, fuzzy
39367 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
39368 #~ msgstr "musica LilyPond"
39369
39370 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39371 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
39372
39373 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
39374 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
39375
39376 #~ msgid "Rotate cell"
39377 #~ msgstr "Rodar célula"
39378
39379 #~ msgid "AMS arrows"
39380 #~ msgstr "Setas AMS"
39381
39382 #~ msgid "AMS relations"
39383 #~ msgstr "relações AMS"
39384
39385 #~ msgid "AMS operators"
39386 #~ msgstr "operadores AMS"
39387
39388 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39389 #~ msgstr "misc AMS"
39390
39391 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39392 #~ msgstr "Misc AMS"
39393
39394 #~ msgid "AMS Arrows"
39395 #~ msgstr "Setas AMS"
39396
39397 #~ msgid "AMS Relations"
39398 #~ msgstr "Relações AMS"
39399
39400 #~ msgid "AMS Operators"
39401 #~ msgstr "Operadores AMS"
39402
39403 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39404 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39405
39406 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39407 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39408
39409 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39410 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39411
39412 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39413 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39414
39415 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39416 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39417
39418 #~ msgid "HTML|H"
39419 #~ msgstr "HTML|H"
39420
39421 #, fuzzy
39422 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39423 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
39424
39425 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39426 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
39427
39428 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39429 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39430
39431 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39432 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
39433
39434 #~ msgid "Specify the default paper size."
39435 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
39436
39437 #~ msgid "Memory problem"
39438 #~ msgstr "Problema de memória"
39439
39440 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39441 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
39442
39443 #~ msgid "Utopia"
39444 #~ msgstr "Utopia"
39445
39446 #~ msgid "List of Graphics"
39447 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
39448
39449 #~ msgid "List of Equations"
39450 #~ msgstr "Lista de  Equações"
39451
39452 #, fuzzy
39453 #~ msgid "List of Index Entries"
39454 #~ msgstr "Lista de Índices"
39455
39456 #~ msgid "List of Marginal notes"
39457 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
39458
39459 #~ msgid "List of Notes"
39460 #~ msgstr "Lista de Notas"
39461
39462 #~ msgid "List of Citations"
39463 #~ msgstr "Lista de Citações"
39464
39465 #~ msgid "List of Branches"
39466 #~ msgstr "Lista de Ramos"
39467
39468 #~ msgid "List of Changes"
39469 #~ msgstr "Lista de Alterações"
39470
39471 #~ msgid "Automatic help"
39472 #~ msgstr "Ajuda automática"
39473
39474 #~ msgid "Session"
39475 #~ msgstr "Sessão"
39476
39477 #, fuzzy
39478 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39479 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
39480
39481 #, fuzzy
39482 #~ msgid "&Output Format:"
39483 #~ msgstr "F&ormato:"
39484
39485 #~ msgid "MM"
39486 #~ msgstr "MM"
39487
39488 #~ msgid "MMMMM"
39489 #~ msgstr "MMMMM"
39490
39491 #, fuzzy
39492 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39493 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
39494
39495 #, fuzzy
39496 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39497 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
39498
39499 #, fuzzy
39500 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39501 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
39502
39503 #, fuzzy
39504 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39505 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
39506
39507 #, fuzzy
39508 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39509 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
39510
39511 #, fuzzy
39512 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39513 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
39514
39515 #, fuzzy
39516 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39517 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
39518
39519 #, fuzzy
39520 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39521 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
39522
39523 #, fuzzy
39524 #~ msgid "Remark \\theremark"
39525 #~ msgstr "Observação \\theremark."
39526
39527 #, fuzzy
39528 #~ msgid "Case \\thecase"
39529 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
39530
39531 #, fuzzy
39532 #~ msgid "Question \\thequestion"
39533 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
39534
39535 #, fuzzy
39536 #~ msgid "Note \\thenote"
39537 #~ msgstr "Nota \\thenote."
39538
39539 #~ msgid "&New:"
39540 #~ msgstr "&Novo:"
39541
39542 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39543 #~ msgstr ""
39544 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
39545
39546 #~ msgid "Preface:"
39547 #~ msgstr "Prefácio:"
39548
39549 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39550 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
39551
39552 #~ msgid "MiniTOC"
39553 #~ msgstr "TOCmini"
39554
39555 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39556 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
39557
39558 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39559 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
39560
39561 #~ msgid "branch"
39562 #~ msgstr "ramo"
39563
39564 #~ msgid "Step"
39565 #~ msgstr "Passo"
39566
39567 #~ msgid "Step \\thestep."
39568 #~ msgstr "Passo \\thestep."
39569
39570 #~ msgid "Appendices Section"
39571 #~ msgstr "Secção Apêndices"
39572
39573 #~ msgid "--- Appendices ---"
39574 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
39575
39576 #~ msgid "&Dummy"
39577 #~ msgstr "Tes&te"
39578
39579 #~ msgid "F&ind:"
39580 #~ msgstr "&Procurar:"
39581
39582 #~ msgid "The Enter key works, too"
39583 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
39584
39585 #~ msgid "The delete key works, too"
39586 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
39587
39588 #~ msgid "D&elete"
39589 #~ msgstr "Apa&gar"
39590
39591 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39592 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
39593
39594 #~ msgid "&Use babel"
39595 #~ msgstr "&Usar babel"
39596
39597 #~ msgid "&BibTeX command:"
39598 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
39599
39600 #~ msgid ""
39601 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39602 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39603 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39604 #~ msgstr ""
39605 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
39606 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
39607 #~ "do Cygwin teTeX."
39608
39609 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39610 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
39611
39612 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39613 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
39614
39615 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39616 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
39617
39618 #~ msgid "Screen &DPI:"
39619 #~ msgstr "&DPI do écran:"
39620
39621 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39622 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
39623
39624 #~ msgid "Personal &dictionary:"
39625 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
39626
39627 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39628 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
39629
39630 #~ msgid "Merge cells"
39631 #~ msgstr "Juntar células"
39632
39633 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39634 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
39635
39636 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39637 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
39638
39639 #~ msgid "scheme"
39640 #~ msgstr "esquema"
39641
39642 #~ msgid "chart"
39643 #~ msgstr "mapa"
39644
39645 #~ msgid "graph"
39646 #~ msgstr "gráfico"
39647
39648 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39649 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
39650
39651 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39652 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
39653
39654 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39655 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
39656
39657 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39658 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
39659
39660 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39661 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
39662
39663 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
39664 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
39665
39666 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
39667 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
39668
39669 #~ msgid "Affilation:"
39670 #~ msgstr "Afiliação:"
39671
39672 #~ msgid "Strasse"
39673 #~ msgstr "Rua"
39674
39675 #~ msgid "Land"
39676 #~ msgstr "País"
39677
39678 #~ msgid "BLZ"
39679 #~ msgstr "BLZ"
39680
39681 #~ msgid "Konto"
39682 #~ msgstr "Escritório"
39683
39684 #~ msgid "Element:Firstname"
39685 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
39686
39687 #~ msgid "Element:Fname"
39688 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
39689
39690 #~ msgid "Element:Surname"
39691 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
39692
39693 #~ msgid "Element:Filename"
39694 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
39695
39696 #~ msgid "Element:Literal"
39697 #~ msgstr "Elemento:Literal"
39698
39699 #~ msgid "Element:Emph"
39700 #~ msgstr "Elemento:Italico"
39701
39702 #~ msgid "Element:Abbrev"
39703 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
39704
39705 #~ msgid "Element:Citation-number"
39706 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
39707
39708 #~ msgid "Element:Volume"
39709 #~ msgstr "Elemento:Volume"
39710
39711 #~ msgid "Element:Day"
39712 #~ msgstr "Elemento:Dia"
39713
39714 #~ msgid "Element:Month"
39715 #~ msgstr "Elemento:Mês"
39716
39717 #~ msgid "Element:Year"
39718 #~ msgstr "Elemento:Ano"
39719
39720 #~ msgid "Element:Issue-number"
39721 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
39722
39723 #~ msgid "Element:Issue-day"
39724 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
39725
39726 #~ msgid "Element:Issue-months"
39727 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
39728
39729 #~ msgid "Element:ISSN"
39730 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
39731
39732 #~ msgid "Element:CODEN"
39733 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
39734
39735 #~ msgid "Element:SS-Code"
39736 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
39737
39738 #~ msgid "Element:SS-Title"
39739 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
39740
39741 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39742 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
39743
39744 #~ msgid "Element:Code"
39745 #~ msgstr "Elemento:Código"
39746
39747 #~ msgid "Element:Dscr"
39748 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
39749
39750 #~ msgid "Element:Keyword"
39751 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
39752
39753 #, fuzzy
39754 #~ msgid "Element:Orgdiv"
39755 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
39756
39757 #~ msgid "Element:Orgname"
39758 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
39759
39760 #~ msgid "Element:Street"
39761 #~ msgstr "Elemento:Rua"
39762
39763 #~ msgid "Element:City"
39764 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
39765
39766 #~ msgid "Element:State"
39767 #~ msgstr "Elemento:Estado"
39768
39769 #~ msgid "Element:Postcode"
39770 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
39771
39772 #~ msgid "Element:Country"
39773 #~ msgstr "Elemento:País"
39774
39775 #~ msgid "Element:Directory"
39776 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
39777
39778 #~ msgid "Element:Email"
39779 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
39780
39781 #~ msgid "Element:KeyCap"
39782 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
39783
39784 #~ msgid "Element:GuiMenu"
39785 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
39786
39787 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
39788 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
39789
39790 #~ msgid "Element:MenuChoice"
39791 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
39792
39793 #~ msgid "Note:Note"
39794 #~ msgstr "Nota:Nota"
39795
39796 #~ msgid "Note:Greyedout"
39797 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
39798
39799 #~ msgid "greyedout"
39800 #~ msgstr "aCinzento"
39801
39802 #~ msgid "Box:Shaded"
39803 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
39804
39805 #~ msgid "Wrap"
39806 #~ msgstr "Wrap"
39807
39808 #~ msgid "OptArg"
39809 #~ msgstr "OptArg"
39810
39811 #~ msgid "Info:menu"
39812 #~ msgstr "Info:menu"
39813
39814 #~ msgid "Info:shortcut"
39815 #~ msgstr "Info:atalho"
39816
39817 #~ msgid "Info:shortcuts"
39818 #~ msgstr "Info:atalhos"
39819
39820 #~ msgid "Custom:Endnote"
39821 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
39822
39823 #~ msgid "Custom:Glosse"
39824 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
39825
39826 #, fuzzy
39827 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
39828 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
39829
39830 #~ msgid "CharStyle:Expression"
39831 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
39832
39833 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
39834 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
39835
39836 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
39837 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
39838
39839 #~ msgid "CharStyle:Noun"
39840 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
39841
39842 #~ msgid "CharStyle:Emph"
39843 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
39844
39845 #~ msgid "CharStyle:Strong"
39846 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
39847
39848 #~ msgid "CharStyle:Code"
39849 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
39850
39851 #~ msgid "Layout|L"
39852 #~ msgstr "Layout|L"
39853
39854 #~ msgid "Documents|D"
39855 #~ msgstr "Documentos|D"
39856
39857 #~ msgid "New from Template...|T"
39858 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
39859
39860 #~ msgid "Revert|R"
39861 #~ msgstr "Reverter|R"
39862
39863 #~ msgid "Redo|d"
39864 #~ msgstr "Refazer|z"
39865
39866 #~ msgid "Cut|C"
39867 #~ msgstr "Cortar|C"
39868
39869 #~ msgid "Paste|a"
39870 #~ msgstr "Colar|l"
39871
39872 #~ msgid "Paste External Selection|x"
39873 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
39874
39875 #~ msgid "Tabular|T"
39876 #~ msgstr "Tabular|T"
39877
39878 #~ msgid "Thesaurus..."
39879 #~ msgstr "Sinónimos..."
39880
39881 #~ msgid "Statistics...|i"
39882 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
39883
39884 #~ msgid "Change Tracking|g"
39885 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
39886
39887 #~ msgid "Selection as Lines|L"
39888 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
39889
39890 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
39891 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
39892
39893 #~ msgid "Line Bottom|B"
39894 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
39895
39896 #~ msgid "Line Left|L"
39897 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
39898
39899 #~ msgid "Delete Row|w"
39900 #~ msgstr "Remover Linha|L"
39901
39902 #~ msgid "Copy Row"
39903 #~ msgstr "Copiar Linha"
39904
39905 #~ msgid "Swap Rows"
39906 #~ msgstr "Trocar Linhas"
39907
39908 #~ msgid "Delete Column|D"
39909 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
39910
39911 #~ msgid "Copy Column"
39912 #~ msgstr "Copiar Coluna"
39913
39914 #~ msgid "Swap Columns"
39915 #~ msgstr "Trocar Colunas"
39916
39917 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
39918 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
39919
39920 #~ msgid "Alignment|A"
39921 #~ msgstr "Alinhamento|i"
39922
39923 #~ msgid "Add Row|R"
39924 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
39925
39926 #~ msgid "Add Column|C"
39927 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
39928
39929 #~ msgid "Octave"
39930 #~ msgstr "Octave"
39931
39932 #~ msgid "Maxima"
39933 #~ msgstr "Maxima"
39934
39935 #~ msgid "Mathematica"
39936 #~ msgstr "Mathematica"
39937
39938 #~ msgid "Maple, simplify"
39939 #~ msgstr "Maple, simplificar"
39940
39941 #~ msgid "Maple, factor"
39942 #~ msgstr "Maple, factorizar"
39943
39944 #~ msgid "Maple, evalm"
39945 #~ msgstr "Maple, evalm"
39946
39947 #~ msgid "Maple, evalf"
39948 #~ msgstr "Maple, evalf"
39949
39950 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
39951 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
39952
39953 #~ msgid "Align Environment|A"
39954 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
39955
39956 #~ msgid "AlignAt Environment"
39957 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
39958
39959 #, fuzzy
39960 #~ msgid "Flalign Environment|F"
39961 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
39962
39963 #~ msgid "Multline Environment"
39964 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
39965
39966 #~ msgid "Special Character|S"
39967 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
39968
39969 #~ msgid "Cross-reference...|r"
39970 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
39971
39972 #~ msgid "URL...|U"
39973 #~ msgstr "URL...|U"
39974
39975 #~ msgid "Lists & TOC|O"
39976 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
39977
39978 #~ msgid "TeX Code|T"
39979 #~ msgstr "Código TeX|T"
39980
39981 #~ msgid "Minipage|p"
39982 #~ msgstr "Minipágina|p"
39983
39984 #~ msgid "Tabular Material...|b"
39985 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
39986
39987 #~ msgid "Floats|a"
39988 #~ msgstr "Flutuantes|u"
39989
39990 #~ msgid "Insert File|e"
39991 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
39992
39993 #~ msgid "External Material...|x"
39994 #~ msgstr "Material Externo...|x"
39995
39996 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
39997 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
39998
39999 #~ msgid "Protected Space|r"
40000 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
40001
40002 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40003 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
40004
40005 #~ msgid "Vertical Space..."
40006 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
40007
40008 #~ msgid "Protected Dash|D"
40009 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
40010
40011 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40012 #~ msgstr "Citação Comum|o"
40013
40014 #~ msgid "Font Change|o"
40015 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
40016
40017 #~ msgid "Math Normal Font"
40018 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
40019
40020 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40021 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
40022
40023 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40024 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
40025
40026 #~ msgid "Math Roman Family"
40027 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
40028
40029 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40030 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
40031
40032 #~ msgid "Math Bold Series"
40033 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
40034
40035 #~ msgid "Text Normal Font"
40036 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
40037
40038 #~ msgid "Floatflt Figure"
40039 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
40040
40041 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40042 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
40043
40044 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40045 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
40046
40047 #~ msgid "Character...|C"
40048 #~ msgstr "Caracter...|C"
40049
40050 #~ msgid "Paragraph...|P"
40051 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
40052
40053 #~ msgid "Document...|D"
40054 #~ msgstr "Documento...|D"
40055
40056 #~ msgid "Tabular...|T"
40057 #~ msgstr "Tabular...|T"
40058
40059 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40060 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
40061
40062 #~ msgid "Noun Style|N"
40063 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
40064
40065 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40066 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
40067
40068 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40069 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
40070
40071 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40072 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
40073
40074 #~ msgid "TeX Information|X"
40075 #~ msgstr "Informação TeX|X"
40076
40077 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40078 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
40079
40080 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40081 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
40082
40083 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40084 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
40085
40086 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40087 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
40088
40089 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40090 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
40091
40092 #~ msgid "Extended Features|E"
40093 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
40094
40095 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40096 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
40097
40098 #~ msgid "Preferences..."
40099 #~ msgstr "Preferências..."
40100
40101 #~ msgid "Quit LyX"
40102 #~ msgstr "Sair do LyX"
40103
40104 #~ msgid "Insert|n"
40105 #~ msgstr "Inserir|n"
40106
40107 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40108 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
40109
40110 #~ msgid "View DVI"
40111 #~ msgstr "Ver DVI"
40112
40113 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40114 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
40115
40116 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40117 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
40118
40119 #~ msgid "View PostScript"
40120 #~ msgstr "Ver PostScript"
40121
40122 #~ msgid "Update PostScript"
40123 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
40124
40125 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40126 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
40127
40128 #~ msgid ""
40129 #~ "The specified document\n"
40130 #~ "%1$s\n"
40131 #~ "could not be read."
40132 #~ msgstr ""
40133 #~ "O documento especificado\n"
40134 #~ "%1$s\n"
40135 #~ "não pôde ser lido."
40136
40137 #~ msgid ""
40138 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40139 #~ "%1$s.layout,\n"
40140 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40141 #~ "class or style file required by it is not\n"
40142 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40143 #~ "for more information.\n"
40144 #~ msgstr ""
40145 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
40146 #~ "%1$s.layout,\n"
40147 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
40148 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
40149 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
40150 #~ "para mais informação.\n"
40151
40152 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40153 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
40154
40155 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40156 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
40157
40158 #~ msgid "top/bottom line"
40159 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
40160
40161 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40162 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
40163
40164 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40165 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
40166
40167 #~ msgid ""
40168 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40169 #~ "You may not have the right languages installed."
40170 #~ msgstr ""
40171 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
40172 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
40173
40174 #~ msgid ""
40175 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40176 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40177 #~ msgstr ""
40178 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
40179 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
40180
40181 #~ msgid ""
40182 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40183 #~ "`%2$s'."
40184 #~ msgstr ""
40185 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
40186 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
40187
40188 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40189 #~ msgstr ""
40190 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
40191
40192 #~ msgid ""
40193 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40194 #~ "encoding `%2$s'."
40195 #~ msgstr ""
40196 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
40197 #~ "para a codificação `%2$s'."
40198
40199 #~ msgid ""
40200 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40201 #~ "encoding `%2$s'."
40202 #~ msgstr ""
40203 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
40204 #~ "para a codificação `%2$s'."
40205
40206 #~ msgid ""
40207 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40208 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40209 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40210 #~ msgstr ""
40211 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
40212 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
40213 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
40214
40215 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40216 #~ msgstr ""
40217 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
40218 #~ "uma nova legenda"
40219
40220 #~ msgid ""
40221 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
40222 #~ msgstr ""
40223 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
40224 #~ "ispell_english\"."
40225
40226 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40227 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
40228
40229 #~ msgid ""
40230 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
40231 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40232 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40233 #~ msgstr ""
40234 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
40235 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
40236 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
40237
40238 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40239 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
40240
40241 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40242 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
40243
40244 #~ msgid ""
40245 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40246 #~ "\n"
40247 #~ "%1$s."
40248 #~ msgstr ""
40249 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
40250 #~ "\n"
40251 #~ "%1$s."
40252
40253 #~ msgid ""
40254 #~ "Error when updating from repository.\n"
40255 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
40256 #~ "'%1$s'.\n"
40257 #~ "\n"
40258 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
40259 #~ msgstr ""
40260 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
40261 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
40262 #~ "%1$s'.\n"
40263 #~ "\n"
40264 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
40265
40266 #~ msgid ""
40267 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40268 #~ msgstr ""
40269 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
40270 #~ "parâmetros."
40271
40272 #~ msgid "Length"
40273 #~ msgstr "Comprimento"
40274
40275 #~ msgid "Thin space"
40276 #~ msgstr "Espaço fino"
40277
40278 #~ msgid "Medium space"
40279 #~ msgstr "Espaço médio"
40280
40281 #~ msgid "Thick space"
40282 #~ msgstr "Espaço largo"
40283
40284 #~ msgid "Negative thin space"
40285 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
40286
40287 #~ msgid "Negative medium space"
40288 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
40289
40290 #~ msgid "Negative thick space"
40291 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
40292
40293 #~ msgid "Inter-word space"
40294 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
40295
40296 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40297 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
40298
40299 #~ msgid "aspell"
40300 #~ msgstr "aspell"
40301
40302 #~ msgid "hspell"
40303 #~ msgstr "hspell"
40304
40305 #~ msgid "pspell (library)"
40306 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
40307
40308 #~ msgid "aspell (library)"
40309 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
40310
40311 #~ msgid "*.pws"
40312 #~ msgstr "*.pws"
40313
40314 #~ msgid "*.ispell"
40315 #~ msgstr "*.ispell"
40316
40317 #~ msgid "Spellchecker error"
40318 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
40319
40320 #~ msgid ""
40321 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40322 #~ "Maybe it has been killed."
40323 #~ msgstr ""
40324 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
40325 #~ "Talvez tenha sido morto."
40326
40327 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40328 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
40329
40330 #~ msgid "%1$d words checked."
40331 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
40332
40333 #~ msgid "One word checked."
40334 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
40335
40336 #~ msgid "Spelling check completed"
40337 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
40338
40339 #~ msgid "Opened inset"
40340 #~ msgstr "Inserto aberto"
40341
40342 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
40343 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
40344
40345 #~ msgid ""
40346 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
40347 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
40348 #~ "%1$s."
40349 #~ msgstr ""
40350 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
40351 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
40352 #~ "%1$s."
40353
40354 #~ msgid "Opened Box Inset"
40355 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
40356
40357 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40358 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
40359
40360 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40361 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
40362
40363 #~ msgid "Opened Float Inset"
40364 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
40365
40366 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40367 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
40368
40369 #, fuzzy
40370 #~ msgid "Unknown buffer info"
40371 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
40372
40373 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40374 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
40375
40376 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40377 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
40378
40379 #~ msgid "Opened Note Inset"
40380 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
40381
40382 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40383 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
40384
40385 #~ msgid "QQuad Space"
40386 #~ msgstr "Espaço QQuad"
40387
40388 #~ msgid "Opened table"
40389 #~ msgstr "Tabela aberta"
40390
40391 #~ msgid "Opened Text Inset"
40392 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
40393
40394 #, fuzzy
40395 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40396 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
40397
40398 #~ msgid "Norsk"
40399 #~ msgstr "Norueguês"
40400
40401 #~ msgid "Nynorsk"
40402 #~ msgstr "Nynorsk"
40403
40404 #~ msgid "TheoremTemplate"
40405 #~ msgstr "ModeloTeorema"
40406
40407 #~ msgid "Theorem #:"
40408 #~ msgstr "Teorema #:"
40409
40410 #~ msgid "Lemma #:"
40411 #~ msgstr "Lema #:"
40412
40413 #~ msgid "Corollary #:"
40414 #~ msgstr "Corolário #:"
40415
40416 #~ msgid "Proposition #:"
40417 #~ msgstr "Proposição #:"
40418
40419 #~ msgid "Conjecture #:"
40420 #~ msgstr "Conjectura #:"
40421
40422 #~ msgid "Criterion #:"
40423 #~ msgstr "Critério #:"
40424
40425 #~ msgid "Fact #:"
40426 #~ msgstr "Facto #:"
40427
40428 #~ msgid "Axiom #:"
40429 #~ msgstr "Axioma #:"
40430
40431 #~ msgid "Definition #:"
40432 #~ msgstr "Definição #:"
40433
40434 #~ msgid "Example #:"
40435 #~ msgstr "Exemplo #:"
40436
40437 #~ msgid "Problem #:"
40438 #~ msgstr "Problema #:"
40439
40440 #~ msgid "Exercise #:"
40441 #~ msgstr "Exercício #:"
40442
40443 #~ msgid "Remark #:"
40444 #~ msgstr "Observação #:"
40445
40446 #~ msgid "Claim #:"
40447 #~ msgstr "Afirmação #:"
40448
40449 #~ msgid "Note #:"
40450 #~ msgstr "Nota #:"
40451
40452 #~ msgid "Notation #:"
40453 #~ msgstr "Notação #:"
40454
40455 #~ msgid "Case #:"
40456 #~ msgstr "Caso #:"
40457
40458 #~ msgid ""
40459 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40460 #~ "%2$s"
40461 #~ msgstr ""
40462 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
40463 #~ "%2$s"
40464
40465 #, fuzzy
40466 #~ msgid "Anschrift:"
40467 #~ msgstr "Unterschrift:"
40468
40469 #, fuzzy
40470 #~ msgid "Briefkopf:"
40471 #~ msgstr "Briefkopf:"
40472
40473 #~ msgid "Zusatz:"
40474 #~ msgstr "Zusatz:"
40475
40476 #, fuzzy
40477 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40478 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40479
40480 #, fuzzy
40481 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40482 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40483
40484 #, fuzzy
40485 #~ msgid "Unterschrift:"
40486 #~ msgstr "Unterschrift:"
40487
40488 #, fuzzy
40489 #~ msgid "Vorwahl:"
40490 #~ msgstr "Normal:"
40491
40492 #~ msgid "Telefon:"
40493 #~ msgstr "Telefone:"
40494
40495 #~ msgid "Ort:"
40496 #~ msgstr "Ort:"
40497
40498 #~ msgid "Datum:"
40499 #~ msgstr "Data:"
40500
40501 #, fuzzy
40502 #~ msgid "Betreff:"
40503 #~ msgstr "Betreff:"
40504
40505 #, fuzzy
40506 #~ msgid "Anrede:"
40507 #~ msgstr "Anrede:"
40508
40509 #, fuzzy
40510 #~ msgid "Gruss:"
40511 #~ msgstr "Gruss:"
40512
40513 #, fuzzy
40514 #~ msgid "Anlage(n):"
40515 #~ msgstr "Anlagen:"
40516
40517 #, fuzzy
40518 #~ msgid "Verteiler:"
40519 #~ msgstr "Verteiler:"
40520
40521 #~ msgid "Strasse:"
40522 #~ msgstr "Rua:"
40523
40524 #~ msgid "Land:"
40525 #~ msgstr "País:"
40526
40527 #~ msgid "RetourAdresse:"
40528 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40529
40530 #~ msgid "MeinZeichen:"
40531 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40532
40533 #~ msgid "IhrZeichen:"
40534 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40535
40536 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40537 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40538
40539 #~ msgid "BLZ:"
40540 #~ msgstr "BLZ:"
40541
40542 #~ msgid "Konto:"
40543 #~ msgstr "Escritório:"
40544
40545 #~ msgid "Adresse:"
40546 #~ msgstr "Endereço:"
40547
40548 #, fuzzy
40549 #~ msgid "Anlagen:"
40550 #~ msgstr "Anlagen:"