]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_PT.po
Sanitize InsetMathHull and add a check for mutability in LFUN_MATH_MUTATE
[lyx.git] / po / pt_PT.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-04-05 00:21+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Language: pt\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 msgid "Version"
27 msgstr "Versão"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 msgid "Credits"
35 msgstr "Créditos"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
38 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 msgid "Copyright"
40 msgstr "Copyright"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
43 msgid "Build Info"
44 msgstr "Resultados da Compilação"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
47 #, fuzzy
48 msgid "Release Notes"
49 msgstr "Notas de tabela"
50
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
55 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
56 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
58 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
59 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
61 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
62 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
63 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
64 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
65 msgid "&Close"
66 msgstr "&Fechar"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
69 msgid "The bibliography key"
70 msgstr "A chave bibliográfica"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
73 msgid "The label as it appears in the document"
74 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
77 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
78 msgid "&Label:"
79 msgstr "Eti&queta:"
80
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
82 msgid "&Key:"
83 msgstr "C&have:"
84
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
86 msgid "Citation Style"
87 msgstr "Estilo de citação"
88
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
90 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
91 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
92
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
94 msgid "&Default (numerical)"
95 msgstr "Por &omissão (numérico)"
96
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
98 msgid ""
99 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
100 "parameters in document class options."
101 msgstr ""
102 "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça parâmetros "
103 "adicionais nas opções da classe de documento."
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
106 msgid "&Natbib"
107 msgstr "&Natbib"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
110 msgid "Natbib &style:"
111 msgstr "Est&ilo Natbib"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
114 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
115 msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
118 msgid "&Jurabib"
119 msgstr "&Jurabib"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
122 msgid "Bibliography Style"
123 msgstr "Estilo de bibliografia"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
126 msgid "Default st&yle:"
127 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
130 msgid "Define the default BibTeX style"
131 msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
134 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
135 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
138 msgid "S&ectioned bibliography"
139 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
142 msgid ""
143 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
144 msgstr ""
145 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
149 #, fuzzy
150 msgid "Bibliography Generation"
151 msgstr "Construção da bibliografia"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
155 msgid "&Processor:"
156 msgstr "&Continuar:"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
159 msgid "Select a processor"
160 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
165 msgid "&Options:"
166 msgstr "&Opções:"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
169 msgid ""
170 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
171 msgstr ""
172 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
175 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
176 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
177
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
180 msgid "Scan for new databases and styles"
181 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
185 msgid "&Rescan"
186 msgstr "&Reler"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
194 msgid "&Browse..."
195 msgstr "Pro&curar…"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
198 msgid "Enter BibTeX database name"
199 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
202 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
203 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
204 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
205 msgid "&Add"
206 msgstr "&Adicionar"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
210 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
211 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
213 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
214 msgid "Cancel"
215 msgstr "Cancelar"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
218 msgid "The BibTeX style"
219 msgstr "O estilo BibTeX"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
222 msgid "St&yle"
223 msgstr "E&stilo"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
226 msgid "Choose a style file"
227 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
230 msgid "This bibliography section contains..."
231 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
234 msgid "&Content:"
235 msgstr "&Índice:"
236
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
238 msgid "all cited references"
239 msgstr "todas as referências citadas"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
243 msgid "all uncited references"
244 msgstr "todas as referências não citadas"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
247 msgid "all references"
248 msgstr "todas as referências"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
251 msgid "Add bibliography to the table of contents"
252 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
255 msgid "Add bibliography to &TOC"
256 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
259 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
260 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
262 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
263 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
267 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
269 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
270 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
271 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
273 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
274 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
276 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
277 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
278 msgid "&OK"
279 msgstr "O&K"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
282 msgid "Move the selected database downwards in the list"
283 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
286 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
287 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
288 msgid "Do&wn"
289 msgstr "Para &baixo"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
292 msgid "Move the selected database upwards in the list"
293 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
296 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
297 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
298 msgid "&Up"
299 msgstr "Para &cima"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
302 msgid "BibTeX database to use"
303 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
306 msgid "Databa&ses"
307 msgstr "&Bases de dados"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
310 msgid "Add a BibTeX database file"
311 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
314 msgid "&Add..."
315 msgstr "&Adicionar"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
318 msgid "Remove the selected database"
319 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
322 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
323 msgid "&Delete"
324 msgstr "Apa&gar"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
327 msgid "Type and Size"
328 msgstr ""
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
331 msgid "Width value"
332 msgstr "Valor de largura"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
335 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
336 msgid "&Height:"
337 msgstr "Alt&ura:"
338
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
340 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
341 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
343 msgid "&Width:"
344 msgstr "&Largura:"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
347 msgid "Inner Bo&x:"
348 msgstr "Cai&xa interior:"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
351 #, fuzzy
352 msgid "Inner box type"
353 msgstr "Inserir caixa"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
360 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
362 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
364 msgid "None"
365 msgstr "Nenhum"
366
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
368 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
369 msgid "Parbox"
370 msgstr "Parágrafo"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
373 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
374 msgid "Minipage"
375 msgstr "Mini-página"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
378 msgid "Check this if the box should break across pages"
379 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
382 msgid "Allow &page breaks"
383 msgstr "Permitir saltos de &página"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
386 msgid "Height value"
387 msgstr "Valor de altura"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
391 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
392 msgid "Alignment"
393 msgstr "Alinhamento"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
396 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
397 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
400 msgid "Horizontal"
401 msgstr "Horizontal"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
404 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
405 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
408 msgid "Vertical"
409 msgstr "Vertical"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
412 msgid "Co&ntent:"
413 msgstr "&Indice:"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
416 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
417 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
420 msgid "&Box:"
421 msgstr "Cai&xa:"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 lib/ui/stdcontext.inc:421
426 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
427 msgid "Top"
428 msgstr "Acima"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 lib/ui/stdcontext.inc:422
433 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
434 msgid "Middle"
435 msgstr "Ao Centro"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:104
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 lib/layouts/g-brief2.layout:145
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:185
442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:225
443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:267
444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287 lib/layouts/g-brief2.layout:307
445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:347
446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 lib/layouts/g-brief2.layout:388
447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:428
448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448 lib/layouts/g-brief2.layout:468
449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:509
450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 lib/layouts/g-brief2.layout:549
451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:589
452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609 lib/layouts/g-brief2.layout:630
453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:670
454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690 lib/layouts/g-brief2.layout:710
455 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
456 msgid "Bottom"
457 msgstr "Abaixo"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
460 msgid "Stretch"
461 msgstr "Esticar"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
466 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
467 msgid "Left"
468 msgstr "Esquerda"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
472 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
473 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
474 msgid "Center"
475 msgstr "Centro"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
480 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
481 msgid "Right"
482 msgstr "Direita"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
486 msgid "Decoration"
487 msgstr "Decoração:"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
490 #, fuzzy
491 msgid "Decoration box types"
492 msgstr "Tipos de caixa suportados"
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
495 #, fuzzy
496 msgid "Thickness value"
497 msgstr "Espessura"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
500 #, fuzzy
501 msgid "&Line thickness:"
502 msgstr "&Grossura:"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
505 #, fuzzy
506 msgid "Separation value"
507 msgstr "ângulo de rotação"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
510 #, fuzzy
511 msgid "Box s&eparation:"
512 msgstr "&Decoração:"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
515 msgid "&Decoration:"
516 msgstr "&Decoração:"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
519 #, fuzzy
520 msgid "&Shadow size:"
521 msgstr "Tamanho da &fonte:"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
524 #, fuzzy
525 msgid "Size value"
526 msgstr "Valor de largura"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
529 msgid "Color"
530 msgstr "Côr"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
533 #, fuzzy
534 msgid "Back&ground:"
535 msgstr "fundo"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
538 #, fuzzy
539 msgid "&Frame:"
540 msgstr "Moldura"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
543 msgid "&Available branches:"
544 msgstr "Ramos &disponíveis:"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
547 msgid "Select your branch"
548 msgstr "Seleccione o seu ramo"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
551 msgid "&New:[[branch]]"
552 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
555 msgid ""
556 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
557 "active."
558 msgstr ""
559 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
560 "activo"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
563 msgid "Filename &Suffix"
564 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
567 msgid "Show undefined branches used in this document."
568 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
571 msgid "&Undefined Branches"
572 msgstr "Ramos &Indefinidos"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
575 msgid "A&vailable Branches:"
576 msgstr "Ramos &disponíveis:"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
579 msgid "Toggle the selected branch"
580 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
583 msgid "(&De)activate"
584 msgstr "(&Des)activar"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
587 msgid "Add a new branch to the list"
588 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
591 msgid "Define or change background color"
592 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
595 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
596 msgid "Alter Co&lor..."
597 msgstr "Alterar &côr"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
600 msgid "Remove the selected branch"
601 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
604 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4379
605 #: src/Buffer.cpp:4392
606 msgid "&Remove"
607 msgstr "&Remover"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
610 msgid "Change the name of the selected branch"
611 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
614 msgid "Re&name..."
615 msgstr "&Renomear"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
618 msgid "Add the selected branches to the list."
619 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
622 msgid "&Add Selected"
623 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
626 msgid "Add all unknown branches to the list."
627 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
630 msgid "Add A&ll"
631 msgstr "Adicionar T&odos"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
634 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
635 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
636 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
638 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1374
639 #: src/Buffer.cpp:4353 src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
640 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
641 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
643 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
644 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
651 msgid "&Cancel"
652 msgstr "&Cancelar"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
656 msgid "Undefined branches used in this document."
657 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
660 msgid "&Undefined Branches:"
661 msgstr "Ramos não&definidos:"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
664 msgid "&Font:"
665 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
669 msgid "Si&ze:"
670 msgstr "Ta&manho:"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
673 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
677 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
693 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
694 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
696 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
697 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
698 msgid "Default"
699 msgstr "Pré-determinado"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
703 msgid "Tiny"
704 msgstr "Minúsculo"
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
708 msgid "Smallest"
709 msgstr "Muito pequeno"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
713 msgid "Smaller"
714 msgstr "Mais Pequena"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
718 msgid "Small"
719 msgstr "Pequeno"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
723 msgid "Normal"
724 msgstr "Normal"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
728 msgid "Large"
729 msgstr "Grande"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
733 msgid "Larger"
734 msgstr "Maior"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
738 msgid "Largest"
739 msgstr "Muito grande"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
743 msgid "Huge"
744 msgstr "Enorme"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
748 msgid "Huger"
749 msgstr "Gigante"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
752 #, fuzzy
753 msgid "&Custom bullet:"
754 msgstr "&Personalizar Marca:"
755
756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
758 msgid "&Level:"
759 msgstr "&Nível:"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
762 msgid "Change:"
763 msgstr "Modificar:"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
766 msgid "Go to previous change"
767 msgstr "Ir para a alteração anterior"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
770 msgid "&Previous change"
771 msgstr "&Alteração anterior"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
774 msgid "Go to next change"
775 msgstr "Ir para a próxima alteração"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
778 msgid "&Next change"
779 msgstr "Próxima alteração"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
782 msgid "Accept this change"
783 msgstr "Aceitar esta alteração"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
786 msgid "&Accept"
787 msgstr "&Aceitar"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
790 msgid "Reject this change"
791 msgstr "Rejeitar esta alteração"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
794 msgid "&Reject"
795 msgstr "&Rejeitar"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
799 msgid "Font family"
800 msgstr "Família tipográfica"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
803 msgid "&Family:"
804 msgstr "&Família:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
808 msgid "Font shape"
809 msgstr "Forma da fonte"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
812 msgid "S&hape:"
813 msgstr "F&orma:"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
817 msgid "Font series"
818 msgstr "Série de fonte"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
823 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
824 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
825 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
828 msgid "Language"
829 msgstr "Lingua"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
833 msgid "Font color"
834 msgstr "Côr da fonte"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
837 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
839 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
840 msgid "&Language:"
841 msgstr "&Lingua:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
844 msgid "&Series:"
845 msgstr "&Séries"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
848 msgid "&Color:"
849 msgstr "&Côr:"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
852 msgid "Never Toggled"
853 msgstr "Nunca alterna"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
857 msgid "Font size"
858 msgstr "Tamanho da fonte"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
862 msgid "Other font settings"
863 msgstr "Outras configurações da fonte"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
866 msgid "Always Toggled"
867 msgstr "Alterna sempre"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
870 msgid "&Misc:"
871 msgstr "&Misc:"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
874 msgid "toggle font on all of the above"
875 msgstr "alternar fonte em tudo acima"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
878 msgid "&Toggle all"
879 msgstr "&Alternar tudo"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
882 msgid "Apply each change automatically"
883 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
886 msgid "Apply changes &immediately"
887 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
890 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
893 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
897 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
898 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
901 msgid "&Apply"
902 msgstr "Ap&licar"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
906 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
907 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
909 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
910 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
911 msgid "Close"
912 msgstr "Fechar"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
915 msgid "A&vailable Citations:"
916 msgstr "Citações &disponíveis:"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
919 msgid "S&elected Citations:"
920 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
923 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
924 msgstr ""
925 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
926 "lista"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
929 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
930 msgstr ""
931 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
932 "lista"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
935 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
936 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
939 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
940 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
943 #, fuzzy
944 msgid "&Search Citation"
945 msgstr "Procurar citação"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
948 msgid "Searc&h:"
949 msgstr "Pro&curar:"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
952 msgid ""
953 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
954 msgstr ""
955 "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de procura"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
958 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
959 msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
962 msgid "&Search"
963 msgstr "&Procurar"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
966 #, fuzzy
967 msgid "Search &field:"
968 msgstr "Campo de procura:"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
971 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
972 msgid "All fields"
973 msgstr "Todos os Campos"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
976 msgid "Regular e&xpression"
977 msgstr "E&xpressão regular"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
980 msgid "Case se&nsitive"
981 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
984 #, fuzzy
985 msgid "Entry t&ypes:"
986 msgstr "Tipos de entrada:"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
989 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
990 msgid "All entry types"
991 msgstr "Todos os tipos de entrada"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
994 msgid "Search as you &type"
995 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
998 #, fuzzy
999 msgid "For&matting"
1000 msgstr "Formatação"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1003 msgid "Citation st&yle:"
1004 msgstr "Est&ilo de citação:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
1007 msgid "Natbib citation style to use"
1008 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
1011 msgid "Text &before:"
1012 msgstr "Texto &antes:"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
1015 msgid "Text to place before citation"
1016 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
1019 #, fuzzy
1020 msgid "&Text after:"
1021 msgstr "Texto &após:"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
1024 msgid "Text to place after citation"
1025 msgstr "Texto a colocar depois da citação"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
1028 msgid "List all authors"
1029 msgstr "Listar todos os autores"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1032 #, fuzzy
1033 msgid "&Full author list"
1034 msgstr "Lista completa de a&utores"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1037 msgid "Force upper case in citation"
1038 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1041 msgid "Force u&pper case"
1042 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1047 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
1049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1050 msgid "&Restore"
1051 msgstr "&Restaurar"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1054 msgid "App&ly"
1055 msgstr "Ap&licar"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Font Colors"
1060 msgstr "Cor das fontes"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1063 msgid "Main text:"
1064 msgstr "Texto Principal:"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1068 msgid "Click to change the color"
1069 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1072 msgid "Default..."
1073 msgstr "Norma…"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1077 msgid "Revert the color to the default"
1078 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1082 msgid "R&eset"
1083 msgstr "R&einiciar"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1086 msgid "Greyed-out notes:"
1087 msgstr "Notas a-cinzento:"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
1091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
1092 msgid "&Change..."
1093 msgstr "&Modificar:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Background Colors"
1098 msgstr "Cores de fundo"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1101 msgid "Page:"
1102 msgstr "Página:"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1105 msgid "Shaded boxes:"
1106 msgstr "caixas sombreadas:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1109 msgid "Compare Revisions"
1110 msgstr "Comparar as revisões"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1113 msgid "&Revisions back"
1114 msgstr "&Revisões anteriores"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1117 msgid "&Between revisions"
1118 msgstr "Entr&e revisões:"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1121 msgid "Old:"
1122 msgstr "Velho:"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1125 msgid "New:"
1126 msgstr "Novo:"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1129 msgid "&New Document:"
1130 msgstr "&Novo documento:"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1133 msgid "&Old Document:"
1134 msgstr "&Documento antigo:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1137 msgid "Bro&wse..."
1138 msgstr "Na&vegar…"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1141 msgid "Copy Document Settings from:"
1142 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1145 msgid "N&ew Document"
1146 msgstr "No&vo documento"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1149 msgid "Ol&d Document"
1150 msgstr "Do&cumento antigo"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1153 msgid ""
1154 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1155 "resulting document"
1156 msgstr ""
1157 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1158 "LaTeX resultante"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1161 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1162 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1165 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:292
1166 msgid "TeX Code: "
1167 msgstr "Código TeX:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1170 msgid "Match delimiter types"
1171 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1174 msgid "&Keep matched"
1175 msgstr "&Manter correspondência"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1178 msgid "&Size:"
1179 msgstr "Ta&manho:"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1182 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1183 msgid "Insert the delimiters"
1184 msgstr "Inserir os delimitadores"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1187 msgid "&Insert"
1188 msgstr "&Inserir"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1191 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1192 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1195 msgid "Use Class Defaults"
1196 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1199 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1200 msgstr ""
1201 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1204 msgid "Save as Document Defaults"
1205 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1208 msgid "Display"
1209 msgstr "Mostrar"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1212 msgid "Show ERT button only"
1213 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1216 msgid "&Collapsed"
1217 msgstr "&Recolhido"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1220 msgid "Show ERT contents"
1221 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1224 msgid "O&pen"
1225 msgstr "&Abrir"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1228 msgid "For more information, refer to the complete log."
1229 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1232 msgid "&Errors:"
1233 msgstr "&Erros:"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1236 msgid "Description:"
1237 msgstr "Descrição:"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1240 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1241 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1244 msgid "View Complete &Log..."
1245 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1248 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1252 msgid "Show Output &Anyway"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1256 msgid ""
1257 "Selecting an error will show the error message in the panel below, and jump "
1258 "the cursor to the location in the document where the error occurred."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1262 msgid "F&ile"
1263 msgstr "&Ficheiro"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 lib/layouts/aastex.layout:535
1267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1268 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1269 msgid "Filename"
1270 msgstr "Nome do ficheiro"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1275 msgid "&File:"
1276 msgstr "&Ficheiro:"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1279 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1280 msgid "Select a file"
1281 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1284 msgid "&Draft"
1285 msgstr "&Rascunho"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1288 msgid "&Template"
1289 msgstr "&Modelo"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1292 msgid "Available templates"
1293 msgstr "Modelos disponíveis"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1297 msgid "LaTe&X and LyX options"
1298 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1301 msgid "LaTeX Options"
1302 msgstr "Opções LaTeX"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1305 msgid "O&ption:"
1306 msgstr "&Opção:"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1309 msgid "Forma&t:"
1310 msgstr "F&ormato:"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1313 msgid ""
1314 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1315 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1316 msgstr ""
1317 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1318 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1321 msgid "&Show in LyX"
1322 msgstr "&Mostrar no LyX"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1327 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1328 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1329 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1332 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1333 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1336 msgid "Si&ze and Rotation"
1337 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1341 msgid "Rotate"
1342 msgstr "Rodar"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1348 msgid "Angle to rotate image by"
1349 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1355 msgid "The origin of the rotation"
1356 msgstr "A origem da rotação"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1359 msgid "Ori&gin:"
1360 msgstr "Ori&gem:"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1363 msgid "A&ngle:"
1364 msgstr "Ân&gulo:"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1367 msgid "Scale"
1368 msgstr "Redimensionar"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1373 msgid "Height of image in output"
1374 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1378 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1379 msgid "Width of image in output"
1380 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1383 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1384 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1388 msgid "&Maintain aspect ratio"
1389 msgstr "&Manter proporções"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1392 msgid "Crop"
1393 msgstr "Recortar"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1397 msgid "Clip to bounding box values"
1398 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1402 msgid "Clip to &bounding box"
1403 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1407 msgid "&Left bottom:"
1408 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1411 msgid "x"
1412 msgstr "x"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1416 msgid "Right &top:"
1417 msgstr "&Topo direito:"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1421 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1422 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1426 msgid "&Get from File"
1427 msgstr "&Obter do ficheiro"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1430 msgid "y"
1431 msgstr "y"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1434 msgid "TabWidget"
1435 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1438 msgid "Sear&ch"
1439 msgstr "Pro&curar"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1442 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1443 msgid "&Find:"
1444 msgstr "&Encontrar: "
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1447 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1448 msgid "Replace &with:"
1449 msgstr "Substituir p&or:"
1450
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1452 msgid "Perform a case-sensitive search"
1453 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1456 msgid "Case &sensitive"
1457 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1458
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1460 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1461 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1462
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1464 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1465 msgid "Find &Next"
1466 msgstr "Procurar &Próximo"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1469 msgid "Restrict search to whole words only"
1470 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1473 msgid "W&hole words"
1474 msgstr "Palavras &completas."
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1477 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1478 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1481 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1484 msgid "&Replace"
1485 msgstr "S&ubstituir"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1488 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1489 msgstr ""
1490 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1493 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1494 msgid "Search &backwards"
1495 msgstr "Procurar para &trás"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1498 msgid "Replace all occurences at once"
1499 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1502 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1504 msgid "Replace &All"
1505 msgstr "Substituir T&udo"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1508 msgid "S&ettings"
1509 msgstr "C&onfigurações"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1512 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1513 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1516 msgid "Scope"
1517 msgstr "Domínio"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1520 msgid "C&urrent document"
1521 msgstr "Documento corrente"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1524 msgid ""
1525 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1526 "document"
1527 msgstr ""
1528 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1529 "principal"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1532 msgid "&Master document"
1533 msgstr "Documento &Principal"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1536 msgid "All open documents"
1537 msgstr "Todos os documentos abertos"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1540 msgid "&Open documents"
1541 msgstr "Documentos &abertos"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1544 msgid "&All manuals"
1545 msgstr "&Todos os manuais"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1548 msgid ""
1549 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1550 "and paragraph style"
1551 msgstr ""
1552 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1553 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1556 msgid "I&gnore format"
1557 msgstr "I&gnorar o formato"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1560 msgid ""
1561 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1562 "first letter"
1563 msgstr ""
1564 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1565 "texto encontrado"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1568 msgid "&Preserve first case on replace"
1569 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1572 msgid "&Expand macros"
1573 msgstr "E&xpandir macros"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1576 msgid "Restrict search to math environments only"
1577 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1580 msgid "Search on&ly in maths"
1581 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1584 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1585 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1586 msgid "Form"
1587 msgstr "Forma"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1590 msgid "Float Type:"
1591 msgstr "Tipo flutuante:"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1594 msgid "Use &default placement"
1595 msgstr "Usar colocação &habitual"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1598 msgid "Advanced Placement Options"
1599 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1602 msgid "&Top of page"
1603 msgstr "&Começo da página"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1606 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1607 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1610 msgid "Here de&finitely"
1611 msgstr "Aqui, sem&pre"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1614 msgid "&Here if possible"
1615 msgstr "&Aqui se possível"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1618 msgid "&Page of floats"
1619 msgstr "&Página de flutuantes"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1622 msgid "&Bottom of page"
1623 msgstr "&Fim da página"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1626 msgid "&Span columns"
1627 msgstr "&Estender colunas"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1630 msgid "&Rotate sideways"
1631 msgstr "&Rodar para um lado"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1634 msgid "FontUi"
1635 msgstr "FonteUi"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1638 msgid ""
1639 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1640 "LuaTeX)"
1641 msgstr ""
1642 "Usar fontes OpenType e TrueType  do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1643 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1646 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1647 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1650 msgid "&Default family:"
1651 msgstr "Família &Pré-definida:"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1654 msgid "Select the default family for the document"
1655 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1658 #, fuzzy
1659 msgid "&Base size:"
1660 msgstr "Tamanho &Base:"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1663 msgid "LaTe&X font encoding:"
1664 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1667 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1668 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1671 msgid "&Roman:"
1672 msgstr "&Romana:"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1675 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1676 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1679 msgid "&Sans Serif:"
1680 msgstr "&Sans Serif:"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1683 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1684 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1687 msgid "S&cale (%):"
1688 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1691 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1692 msgstr ""
1693 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1694 "letra base"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1697 msgid "&Typewriter:"
1698 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1701 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1702 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1705 msgid "Sc&ale (%):"
1706 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1709 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1710 msgstr ""
1711 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1712 "letra base"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1715 msgid "&Math:"
1716 msgstr "&Matemática:"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1719 msgid "Select the math typeface"
1720 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1723 msgid "C&JK:"
1724 msgstr "C&JK:"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1727 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1728 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1731 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1732 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Use true s&mall caps"
1737 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1738
1739 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1741 msgid "Use old style instead of lining figures"
1742 msgstr ""
1743 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1744 "tem a mesma altura) "
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Use &old style figures"
1749 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1752 msgid "&Graphics"
1753 msgstr "&Gráficos"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1756 msgid "Select an image file"
1757 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1760 msgid "Output Size"
1761 msgstr "Tamanho de saída"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1764 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1765 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1768 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1769 msgid "Set &height:"
1770 msgstr "Definir alt&ura:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1773 #, fuzzy
1774 msgid "&Scale graphics (%):"
1775 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1778 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1779 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1782 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1783 msgid "Set &width:"
1784 msgstr "Definir &largura:"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1787 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1788 msgstr ""
1789 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1790 "especificada."
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1793 msgid "Rotate Graphics"
1794 msgstr "Rodar Gráficos"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1797 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1798 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1801 msgid "Ro&tate after scaling"
1802 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1805 msgid "Or&igin:"
1806 msgstr "Ori&gem:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1809 #, fuzzy
1810 msgid "A&ngle (degrees):"
1811 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1815 msgid "File name of image"
1816 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1819 msgid "&Clipping"
1820 msgstr "&Recorte"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1824 msgid "y:"
1825 msgstr "y:"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1829 msgid "x:"
1830 msgstr "x:"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1834 msgid "Additional LaTeX options"
1835 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1838 msgid "LaTeX &options:"
1839 msgstr "&Opções LaTeX:"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1842 #, fuzzy
1843 msgid ""
1844 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1845 "at application level (see Preferences dialog)."
1846 msgstr ""
1847 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
1848 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1851 msgid "Sho&w in LyX"
1852 msgstr "&Mostrar no LyX"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Sca&le on screen (%):"
1857 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1860 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1861 msgstr ""
1862 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
1863 "configurações"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1866 msgid "Graphics Group"
1867 msgstr "Grupo de Gráficos"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1870 msgid "A&ssigned to group:"
1871 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1874 msgid "Click to define a new graphics group."
1875 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1878 msgid "O&pen new group..."
1879 msgstr "A&brir grupo novo…"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1882 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1883 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1886 msgid "Draft mode"
1887 msgstr "Modo rascunho"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1890 msgid "&Draft mode"
1891 msgstr "Modo &rascunho"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1894 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1895 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1898 msgid "..............."
1899 msgstr "...…………"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1902 msgid "________"
1903 msgstr "________"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1906 msgid "<-----------"
1907 msgstr "<-----------"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1910 msgid "----------->"
1911 msgstr "----------->"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1914 msgid "\\-----v-----/"
1915 msgstr "\\-----v-----/"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1918 msgid "/-----^-----\\"
1919 msgstr "/-----^-----\\"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1922 msgid "&Spacing:"
1923 msgstr "&Espaçamento:"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1926 msgid "Supported spacing types"
1927 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1930 msgid "&Value:"
1931 msgstr "&Valor:"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1934 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1935 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1938 msgid "&Fill Pattern:"
1939 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1942 msgid "&Protect:"
1943 msgstr "&Proteger:"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1946 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1947 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1950 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
1952 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
1953 msgid "URL"
1954 msgstr "URL"
1955
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1957 msgid "&Target:"
1958 msgstr "&Alvo:"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1962 msgid "Name associated with the URL"
1963 msgstr "Nome associado ao URL"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1967 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1968 msgid "&Name:"
1969 msgstr "&Nome:"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1972 msgid "Specify the link target"
1973 msgstr "Especifica o elo alvo"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1976 msgid "Link type"
1977 msgstr "Tipo de elo"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1980 msgid "Link to the web or to every other target"
1981 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1984 msgid "&Web"
1985 msgstr "&Web"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1988 msgid "Link to an email address"
1989 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1992 msgid "&Email"
1993 msgstr "&e-mail"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1996 msgid "Link to a file"
1997 msgstr "Elo para um ficheiro"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2000 msgid "&File"
2001 msgstr "&Ficheiro"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2004 msgid "Listing Parameters"
2005 msgstr "Listagem de parâmetros"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2008 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2010 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2011 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2016 msgid "&Bypass validation"
2017 msgstr "&Saltar validação"
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2020 msgid "C&aption:"
2021 msgstr "&Legenda:"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2024 msgid "La&bel:"
2025 msgstr "Etiq&ueta:"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2028 msgid "Mo&re parameters"
2029 msgstr "&Mais parâmetros"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2032 msgid "Underline spaces in generated output"
2033 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2036 msgid "&Mark spaces in output"
2037 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2040 msgid "Show LaTeX preview"
2041 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2044 msgid "&Show preview"
2045 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2048 msgid "File name to include"
2049 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2052 msgid "&Include Type:"
2053 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2056 msgid "Include"
2057 msgstr "Incluir"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2060 msgid "Input"
2061 msgstr "Entrada"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2064 msgid "Verbatim"
2065 msgstr "Verbatim (literal)"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2068 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2069 msgid "Program Listing"
2070 msgstr "Listagem de Programa"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2073 msgid "Edit the file"
2074 msgstr "Editar o ficheiro"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2077 msgid "&Edit"
2078 msgstr "&Editar"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2081 msgid "A&vailable Indexes:"
2082 msgstr "Índices &disponíveis:"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2085 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2086 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2089 msgid ""
2090 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2091 msgstr ""
2092 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2093 "as suas opções."
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Index Generation"
2099 msgstr "Construção do índice"
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2102 msgid "Define program options of the selected processor."
2103 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2106 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2107 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2110 msgid "&Use multiple indexes"
2111 msgstr "&Usar vários índices"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2114 msgid "&New:[[index]]"
2115 msgstr "&Novo Índice:"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2118 msgid ""
2119 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2120 msgstr ""
2121 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2122 "pressionar \"Add\""
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2125 msgid "Add a new index to the list"
2126 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2130 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2131 msgid "1"
2132 msgstr "1"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2135 msgid "Remove the selected index"
2136 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2139 msgid "Rename the selected index"
2140 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2143 msgid "R&ename..."
2144 msgstr "&Renomear"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2147 msgid "Define or change button color"
2148 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2151 msgid "Information Type:"
2152 msgstr "Tipo de Informação:"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2155 msgid "Information Name:"
2156 msgstr "Nome da Informação"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2159 msgid "Inset Parameter Configuration"
2160 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2163 msgid "Update dialog when moving context"
2164 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2167 msgid "S&ynchronize Dialog"
2168 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2171 msgid "Apply settings immediately"
2172 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2176 msgid "I&mmediate Apply"
2177 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2180 msgid "Restore initial values in dialog"
2181 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2184 msgid "Push new inset into the document"
2185 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2188 msgid "New Inset"
2189 msgstr "Novo Inserto"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Document &Class"
2194 msgstr "Classe de Documento"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2197 msgid "Click to select a local document class definition file"
2198 msgstr ""
2199 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2202 msgid "&Local Layout..."
2203 msgstr "&Formato Local…"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Class Options"
2208 msgstr "Opções de classe"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2211 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2212 msgstr ""
2213 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2216 msgid "&Predefined:"
2217 msgstr "&Pré-definido:"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2220 msgid ""
2221 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2222 "select/deselect."
2223 msgstr ""
2224 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2225 "seleccionar/desseleccionar"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2228 msgid "Cus&tom:"
2229 msgstr "Perso&nalizar:"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2232 msgid "&Graphics driver:"
2233 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2236 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2237 msgstr ""
2238 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2241 msgid "Select de&fault master document"
2242 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2245 msgid "&Master:"
2246 msgstr "&Principal:"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2249 msgid "Enter the name of the default master document"
2250 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2253 msgid "&Suppress default date on front page"
2254 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2257 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2258 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2261 #, fuzzy
2262 msgid "&Quote style:"
2263 msgstr "Estilo de &Citação"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2266 msgid "Encoding"
2267 msgstr "Codificação"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Language &default"
2272 msgstr "Língua &Pré-definida"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2275 msgid "&Other:"
2276 msgstr "&Outra:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2279 msgid "Language pac&kage:"
2280 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2284 msgid "Select which language package LyX should use"
2285 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2289 msgid ""
2290 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2291 msgstr ""
2292 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2293 "\\usepackage{babel})"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2296 msgid "Of&fset:"
2297 msgstr "Des&locamento (offset):"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2300 msgid "Value of the vertical line offset."
2301 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2304 msgid "Value of the line width."
2305 msgstr "Valor da largura de linha."
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2308 msgid "&Thickness:"
2309 msgstr "&Grossura:"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2312 msgid "Value of the line thickness."
2313 msgstr "Valor da grossura da linha"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2316 msgid "Input here the listings parameters"
2317 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2321 msgid "Feedback window"
2322 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2325 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2326 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2327 msgid "Listing"
2328 msgstr "Listagem"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2331 msgid "&Main Settings"
2332 msgstr "Configurações &Principais"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2335 msgid "Placement"
2336 msgstr "Colocação"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2339 msgid "Check for inline listings"
2340 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2343 msgid "&Inline listing"
2344 msgstr "Listagem em l&inha"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2347 msgid "Check for floating listings"
2348 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2351 msgid "&Float"
2352 msgstr "&Flutuante"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2355 msgid "&Placement:"
2356 msgstr "&Colocação:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2359 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2360 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2363 msgid "Line numbering"
2364 msgstr "Numeração de linha"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2367 msgid "&Side:"
2368 msgstr "&Lado:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2371 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2372 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2375 msgid "S&tep:"
2376 msgstr "Pa&sso:"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2379 msgid "Difference between two numbered lines"
2380 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2383 msgid "Font si&ze:"
2384 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2387 msgid "Choose the font size for line numbers"
2388 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2392 msgid "Style"
2393 msgstr "Estilo"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2396 msgid "F&ont size:"
2397 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2400 msgid "The content's base font size"
2401 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2404 msgid "Font Famil&y:"
2405 msgstr "&Família da fonte:"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2408 msgid "The content's base font style"
2409 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2412 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2413 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2416 msgid "&Break long lines"
2417 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2420 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2421 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2424 msgid "S&pace as symbol"
2425 msgstr "&Espaço como símbolo"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2428 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2429 msgstr ""
2430 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2431 "especial "
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2434 msgid "Space i&n string as symbol"
2435 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2438 msgid "Tab&ulator size:"
2439 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2442 msgid "Use extended character table"
2443 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2446 msgid "&Extended character table"
2447 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2450 msgid "Lan&guage:"
2451 msgstr "&Linguagem:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2454 msgid "Select the programming language"
2455 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2458 msgid "&Dialect:"
2459 msgstr "&Dialecto:"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2462 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2463 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2466 msgid "Range"
2467 msgstr "Alcance"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2470 msgid "Fi&rst line:"
2471 msgstr "P&rimeira linha:"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2474 msgid "The first line to be printed"
2475 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2478 msgid "&Last line:"
2479 msgstr "&Última linha"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2482 msgid "The last line to be printed"
2483 msgstr "A última linha a ser impressa "
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2486 msgid "Ad&vanced"
2487 msgstr "A&vançado"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2490 msgid "More Parameters"
2491 msgstr "Mais parâmetros"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2494 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2495 msgstr ""
2496 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2499 msgid "Document-specific layout information"
2500 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2503 msgid "&Validate"
2504 msgstr "&Validar:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2507 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2508 msgid "Errors reported in terminal."
2509 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2512 msgid "Convert"
2513 msgstr "Converter"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2516 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2517 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2520 msgid "Log &Type:"
2521 msgstr "Registo&Tipo:"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2524 msgid "Update the display"
2525 msgstr "Actualizar a visualização"
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2529 msgid "&Update"
2530 msgstr "&Actualizar"
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2533 #, fuzzy
2534 msgid "&Open Containing Directory"
2535 msgstr "Directório de &trabalho:"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2538 msgid "&Go!"
2539 msgstr "&Ir!"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2542 msgid "Jump to the next warning message."
2543 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2546 msgid "Next &Warning"
2547 msgstr "Próximo &Aviso"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2550 msgid "Jump to the next error message."
2551 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2554 msgid "Next &Error"
2555 msgstr "Próximo &Erro"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2558 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2559 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2562 #, fuzzy
2563 msgid "&Default margins"
2564 msgstr "Margens por &omissão"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2567 msgid "&Top:"
2568 msgstr "&Topo:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2571 msgid "&Bottom:"
2572 msgstr "&Baixo:"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2575 msgid "&Inner:"
2576 msgstr "&Interior:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2579 msgid "O&uter:"
2580 msgstr "E&xterior:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2583 msgid "Head &sep:"
2584 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2587 msgid "Head &height:"
2588 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2591 msgid "&Foot skip:"
2592 msgstr "Ignorar &rodapé"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2595 #, fuzzy
2596 msgid "&Column sep:"
2597 msgstr "Separação das &Colunas:"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2600 msgid "Master Document Output"
2601 msgstr "Saída do Documento Principal"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2604 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2605 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2608 msgid "Include only &selected children"
2609 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2612 msgid ""
2613 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2614 "compilation)"
2615 msgstr ""
2616 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2617 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2620 msgid "&Maintain counters and references"
2621 msgstr "&Manter contadores e referências"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2624 msgid "Include all subdocuments in the output"
2625 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2628 msgid "&Include all children"
2629 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2635 msgid "Number of rows"
2636 msgstr "Número de linhas"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2640 msgid "&Rows:"
2641 msgstr "L&inhas:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2647 msgid "Number of columns"
2648 msgstr "Número de colunas"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2652 msgid "&Columns:"
2653 msgstr "&Colunas:"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2657 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2658 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2661 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2662 msgid "Vertical alignment"
2663 msgstr "Alinhamento vertical"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2666 msgid "&Vertical:"
2667 msgstr "&Vertical:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2670 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2671 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2674 msgid "&Horizontal:"
2675 msgstr "&Horizontal:"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2678 msgid "&Type:"
2679 msgstr "&Tipo:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2682 msgid "decoration type / matrix border"
2683 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2686 msgid "All packages:"
2687 msgstr "Todos os pacotes:"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2690 #, fuzzy
2691 msgid "Load A&utomatically"
2692 msgstr "Carregar &automaticamente"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Load Alwa&ys"
2697 msgstr "Carregar Sem&pre"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Do &Not Load"
2702 msgstr "Não &carregar"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2705 msgid "A&vailable:"
2706 msgstr "&Disponível:"
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2710 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2711 msgid "A&dd"
2712 msgstr "&Adicionar"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2715 msgid "De&lete"
2716 msgstr "Apa&gar"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2719 msgid "S&elected:"
2720 msgstr "&Seleccionado:"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2723 msgid "Nomenclature"
2724 msgstr "Nomenclatura"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2727 msgid "Sort &as:"
2728 msgstr "Ordenar &como:"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2731 msgid "&Description:"
2732 msgstr "&Descrição:"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2735 msgid "&Symbol:"
2736 msgstr "&Símbolo:"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2739 msgid "Type"
2740 msgstr "Tipo"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2743 msgid "LyX internal only"
2744 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2747 msgid "LyX &Note"
2748 msgstr "&Nota LyX"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2751 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2752 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2755 msgid "&Comment"
2756 msgstr "&Comentário"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2759 msgid "Print as grey text"
2760 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2763 msgid "&Greyed out"
2764 msgstr "A cin&zento"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2767 msgid "&List in Table of Contents"
2768 msgstr "&Listar no Índice"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2771 msgid "&Numbering"
2772 msgstr "&Numeração"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2775 msgid "Output Format"
2776 msgstr "Formato do Resultado"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2779 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2780 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2783 #, fuzzy
2784 msgid "De&fault output format:"
2785 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2788 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2789 msgstr ""
2790 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
2791 "ex., SyncTeX)"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2794 #, fuzzy
2795 msgid "S&ynchronize with output"
2796 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2799 #, fuzzy
2800 msgid "C&ustom macro:"
2801 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2804 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2805 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2808 msgid "XHTML Output Options"
2809 msgstr "Opções de saída XHTML."
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2812 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2813 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2816 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2817 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2820 msgid "&Math output:"
2821 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2824 msgid "Format to use for math output."
2825 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2828 msgid "MathML"
2829 msgstr "MathML"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2832 msgid "HTML"
2833 msgstr "HTML"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2836 msgid "Images"
2837 msgstr "Imagens"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2840 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2842 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247
2843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2844 msgid "LaTeX"
2845 msgstr "LaTeX"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2848 msgid "Math &image scaling:"
2849 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2852 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2853 msgstr ""
2854 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
2855 "matemáticas"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2858 msgid "Write CSS to File"
2859 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2862 msgid "&Use hyperref support"
2863 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2866 msgid "&General"
2867 msgstr "&Geral"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2870 msgid "Header Information"
2871 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2874 msgid "&Title:"
2875 msgstr "&Título:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2878 msgid "&Author:"
2879 msgstr "A&utor:"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2882 msgid "&Subject:"
2883 msgstr "A&ssunto:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2886 msgid "&Keywords:"
2887 msgstr "Palavras-c&have:"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2890 msgid ""
2891 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2892 msgstr ""
2893 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2894 "ambientes apropriados"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2897 msgid "Automatically fi&ll header"
2898 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2901 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2902 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2905 msgid "Load in &fullscreen mode"
2906 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2909 msgid "H&yperlinks"
2910 msgstr "&Hiperligações"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2913 msgid "Allows link text to break across lines."
2914 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2917 msgid "B&reak links over lines"
2918 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2921 msgid "No &frames around links"
2922 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2925 msgid "C&olor links"
2926 msgstr "&Cores dos elos"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2929 msgid "Bibliographical backreferences"
2930 msgstr "Reenvios bibliográficos"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2933 msgid "B&ackreferences:"
2934 msgstr "Re&envios:"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2937 msgid "&Bookmarks"
2938 msgstr "&Marcadores"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2941 #, fuzzy
2942 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2943 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2946 msgid "&Numbered bookmarks"
2947 msgstr "Marcadores &numerados"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2950 msgid "&Open bookmark tree"
2951 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2954 msgid "Number of levels"
2955 msgstr "Número de níveis"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Additional O&ptions"
2960 msgstr "&Opções adicionais"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2963 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2964 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2967 msgid "Paper Format"
2968 msgstr "Formato do papel"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2972 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2973 msgid "&Format:"
2974 msgstr "F&ormato:"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2977 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2978 msgstr ""
2979 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2982 msgid "&Orientation:"
2983 msgstr "&Orientação:"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2986 msgid "&Portrait"
2987 msgstr "&Retrato"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2990 msgid "&Landscape"
2991 msgstr "&Paisagem"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
2995 msgid "Page Layout"
2996 msgstr "Disposição de Página"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2999 msgid "Page &style:"
3000 msgstr "Est&ilo de página:"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3003 msgid "Style used for the page header and footer"
3004 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3007 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3008 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3011 msgid "&Two-sided document"
3012 msgstr "Documento frente e &verso"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3015 msgid "Label Width"
3016 msgstr "Largura da Etiqueta"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3020 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3021 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3024 msgid "Lo&ngest label"
3025 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3028 msgid "Line &spacing"
3029 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
3032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
3033 msgid "Single"
3034 msgstr "Simples"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3037 msgid "1.5"
3038 msgstr "1.5"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
3041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
3042 msgid "Double"
3043 msgstr "Duplo"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
3050 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 lib/layouts/stdcustom.inc:8
3051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:727 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
3054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3055 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
3057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
3058 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3059 msgid "Custom"
3060 msgstr "Personalizado"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3063 msgid "&Indent Paragraph"
3064 msgstr "&Indentar parágrafo"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3067 msgid "&Justified"
3068 msgstr "&Justificado"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3071 msgid "&Left"
3072 msgstr "&Esquerda"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3075 msgid "C&enter"
3076 msgstr "&Centro"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3079 msgid "Ri&ght"
3080 msgstr "&Direita"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3083 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3084 msgstr ""
3085 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3088 msgid "Paragraph's &Default"
3089 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3092 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3093 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3096 msgid "&Phantom"
3097 msgstr "&Fantasma"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3100 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3101 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3104 msgid "&Horizontal Phantom"
3105 msgstr "Fantasma &horizontal"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3108 msgid "Vertical space of the phantom content"
3109 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3112 msgid "&Vertical Phantom"
3113 msgstr "Fantasma &vertical"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3116 msgid "A&lter..."
3117 msgstr "A&lterar…"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3120 msgid "&Use system colors"
3121 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3124 msgid "In Math"
3125 msgstr "Em modo Matemático"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3128 msgid ""
3129 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3130 "delay."
3131 msgstr ""
3132 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3133 "cinzento, no modo matemático."
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3136 msgid "Automatic in&line completion"
3137 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3140 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3141 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3144 msgid "Automatic p&opup"
3145 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3148 msgid "Autoco&rrection"
3149 msgstr "Correcção au&tomática"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3152 msgid "In Text"
3153 msgstr "No Texto"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3156 msgid ""
3157 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3158 "delay."
3159 msgstr ""
3160 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3161 "cinzento, em modo texto."
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3164 msgid "Automatic &inline completion"
3165 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3168 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3169 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3172 msgid "Automatic &popup"
3173 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3176 msgid ""
3177 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3178 "mode."
3179 msgstr ""
3180 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3181 "estiver disponível, em modo texto."
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3184 msgid "Cursor i&ndicator"
3185 msgstr "Ind&icador de cursor"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3188 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3189 msgid "General"
3190 msgstr "Geral"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3193 msgid ""
3194 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3195 "if it is available."
3196 msgstr ""
3197 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3198 "é mostrada, caso esteja disponível."
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3201 msgid "s inline completion dela&y"
3202 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3205 msgid ""
3206 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3207 "if it is available."
3208 msgstr ""
3209 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3210 "mostrada, caso esteja disponível."
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3213 msgid "s popup d&elay"
3214 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3217 msgid ""
3218 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3219 "completed."
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3223 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3227 msgid ""
3228 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3229 "It will be shown right away."
3230 msgstr ""
3231 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3232 "será mostrada imediatamente."
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3235 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3236 msgstr ""
3237 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3240 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3241 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como  \"…\"."
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3244 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3245 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3248 msgid "C&onverter:"
3249 msgstr "Con&verter:"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3252 msgid "E&xtra flag:"
3253 msgstr "Opções e&xtra:"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3256 msgid "&From format:"
3257 msgstr "&Do formato:"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3260 msgid "&To format:"
3261 msgstr "&Para o formato:"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3265 msgid "&Modify"
3266 msgstr "&Modificar"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
3271 msgid "Remo&ve"
3272 msgstr "&Remover"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3275 msgid "Converter Defi&nitions"
3276 msgstr "De&finições do conversor"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3279 msgid "Converter File Cache"
3280 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3283 msgid "&Enabled"
3284 msgstr "&Activado"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3289 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Display &graphics"
3294 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Instant &preview:"
3299 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3303 msgid "Off"
3304 msgstr "Desligado"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3307 msgid "No math"
3308 msgstr "Nenhuma matemática"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3311 msgid "On"
3312 msgstr "Ligado"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Preview si&ze:"
3317 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3320 msgid "Factor for the preview size"
3321 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3324 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3325 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3328 msgid "&Mark end of paragraphs"
3329 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Session Handling"
3334 msgstr "Gestão de sessão"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3337 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3338 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3341 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3342 msgstr ""
3343 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3344 "fechado"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3347 msgid "Restore cursor &positions"
3348 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3351 msgid "&Load opened files from last session"
3352 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3355 msgid "&Clear all session information"
3356 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Backup && Saving"
3361 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3364 msgid "Backup &original documents when saving"
3365 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3368 msgid "&Backup documents, every"
3369 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3372 msgid "&minutes"
3373 msgstr "&minutas"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3376 msgid ""
3377 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3378 "format by default.\n"
3379 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3380 "uncompressed)."
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3384 #, fuzzy
3385 msgid "&Save new documents compressed by default"
3386 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3389 msgid ""
3390 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3391 "document.\n"
3392 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3393 "files."
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Save the &document directory path"
3399 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Windows && Work Area"
3404 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3407 msgid "Open documents in &tabs"
3408 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3411 msgid ""
3412 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3413 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3414 msgstr ""
3415 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3416 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3417 "seguir e reinicie o LyX)"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3420 msgid "Use s&ingle instance"
3421 msgstr "Use uma única &instância"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3424 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3425 msgstr ""
3426 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3427 "esquerdo"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3430 msgid "Displa&y single close-tab button"
3431 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3434 msgid "Closing last &view:"
3435 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3438 msgid "Closes document"
3439 msgstr "Fechar documento"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3442 msgid "Hides document"
3443 msgstr "Ocultar documento"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3446 msgid "Ask the user"
3447 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3450 msgid "Editing"
3451 msgstr "Edição"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3454 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3455 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3458 msgid ""
3459 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3460 "width used when set to 0."
3461 msgstr ""
3462 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3463 "controlada automaticamente através do zoom "
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3466 msgid "Cursor width (&pixels):"
3467 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3470 msgid "Scroll &below end of document"
3471 msgstr "Deslizar &para além do fim do documento"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3474 msgid "Skip trailing non-word characters"
3475 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3478 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3479 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3482 msgid "Sort &environments alphabetically"
3483 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3486 msgid "&Group environments by their category"
3487 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3490 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3491 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3494 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3495 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3498 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3499 msgstr ""
3500 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3503 msgid "Fullscreen"
3504 msgstr "Écran completo"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3507 msgid "&Hide toolbars"
3508 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3511 msgid "Hide scr&ollbar"
3512 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3515 msgid "Hide &tabbar"
3516 msgstr "Ocultar &barra guia"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3519 msgid "Hide &menubar"
3520 msgstr "Ocultar &barra menu"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3523 msgid "Hide sta&tusbar"
3524 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3527 msgid "&Limit text width"
3528 msgstr "&limitar largura de texto "
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3531 msgid "Screen used (&pixels):"
3532 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3535 msgid "&New..."
3536 msgstr "&Novo…"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3539 msgid "Re&move"
3540 msgstr "Re&mover"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3543 msgid "&Document format"
3544 msgstr "Formato do &documento"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3547 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3548 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3551 msgid "Sho&w in export menu"
3552 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3555 msgid "Vector &graphics format"
3556 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3559 #, fuzzy
3560 msgid "S&hort name:"
3561 msgstr "Nome Abre&viado:"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3564 msgid "E&xtensions:"
3565 msgstr "E&xtensões:"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3568 msgid "&MIME:"
3569 msgstr "&MIME:"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3572 msgid "Shortc&ut:"
3573 msgstr "Atalh&o:"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3576 msgid "Ed&itor:"
3577 msgstr "&Editor:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3580 msgid "&Viewer:"
3581 msgstr "&Vizualizador:"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3584 msgid "Co&pier:"
3585 msgstr "Co&piador:"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3588 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3589 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3592 msgid "Default Output Formats"
3593 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3596 msgid "With &TeX fonts:"
3597 msgstr "Com fontes &TeX:"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3600 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3601 msgstr ""
3602 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3603 "fontes TeX)"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3606 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3607 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3610 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3611 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3614 msgid "&E-mail:"
3615 msgstr "&E-mail:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3618 msgid "Your name"
3619 msgstr "O seu nome"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3622 msgid "Your E-mail address"
3623 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3626 msgid "Keyboard"
3627 msgstr "Teclado"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3630 msgid "Use &keyboard map"
3631 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3634 msgid "&Primary:"
3635 msgstr "&Primário:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3639 msgid "Br&owse..."
3640 msgstr "Na&vegar…"
3641
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3643 msgid "S&econdary:"
3644 msgstr "&Secundário:"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3647 msgid ""
3648 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3649 "time LyX is launched."
3650 msgstr ""
3651 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3652 "relançamento do LyX."
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3655 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3656 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3659 msgid "Mouse"
3660 msgstr "Rato"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3663 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3664 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3667 msgid ""
3668 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3669 "speed it up, low values slow it down."
3670 msgstr ""
3671 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
3672 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3675 msgid ""
3676 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3680 msgid "&Middle mouse button pasting"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3686 msgstr "Zoom com a roda do rato"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3689 msgid "Enable"
3690 msgstr "Activado"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3693 msgid "Ctrl"
3694 msgstr "Ctrl"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3697 msgid "Shift"
3698 msgstr "Shift"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3701 msgid "Alt"
3702 msgstr "Alt"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3705 msgid "User &interface language:"
3706 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3709 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3710 msgstr ""
3711 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3714 msgid "Language &package:"
3715 msgstr "Paco&te de linguagem:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
3719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
3720 msgid "Automatic"
3721 msgstr "Automática"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
3725 msgid "Always Babel"
3726 msgstr "Sempre Babel"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
3730 msgid "None[[language package]]"
3731 msgstr "Nenhum:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3734 msgid "Command s&tart:"
3735 msgstr "Comando &iniciar:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3738 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3739 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3742 msgid "Command e&nd:"
3743 msgstr "Comando termi&nar:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3746 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3747 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Default decimal &separator:"
3752 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3755 msgid "Default length &unit:"
3756 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3759 msgid ""
3760 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3761 "the language package)"
3762 msgstr ""
3763 "Assinalar para passar globalmente a língua  (para a classe de documento) e "
3764 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3767 msgid "Set languages &globally"
3768 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3771 msgid ""
3772 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3773 "command"
3774 msgstr ""
3775 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3776 "um comando de troca de língua"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3779 msgid "Auto &begin"
3780 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3783 msgid ""
3784 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3785 "switch command"
3786 msgstr ""
3787 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
3788 "comando de troca de língua"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3791 msgid "Auto &end"
3792 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3795 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3796 msgstr ""
3797 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3800 msgid "Mark &foreign languages"
3801 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Right-to-Left Language Support"
3806 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3809 msgid "Cursor movement:"
3810 msgstr "Movimento do cursor:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3813 msgid "&Logical"
3814 msgstr "&Logico"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3817 msgid "&Visual"
3818 msgstr "&Visual"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3821 msgid ""
3822 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3823 msgstr ""
3824 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
3825 "usada (via fontenc)"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3828 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3829 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3832 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3833 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3836 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3837 msgstr ""
3838 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
3839 "DVI"
3840
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3842 msgid "BibTeX command and options"
3843 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3847 msgid "Processor for &Japanese:"
3848 msgstr "Processador para &Japonês:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3851 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3852 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3855 msgid "Pr&ocessor:"
3856 msgstr "Pro&cessador:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3860 msgid "Op&tions:"
3861 msgstr "&Opções:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3864 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3865 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3868 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3869 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3872 msgid "&Nomenclature command:"
3873 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3876 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3877 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3880 msgid "Chec&kTeX command:"
3881 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3884 msgid "CheckTeX start options and flags"
3885 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3888 msgid ""
3889 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3890 "files.\n"
3891 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3892 "configure time.\n"
3893 "Warning: Your changes here will not be saved."
3894 msgstr ""
3895 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
3896 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
3897 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
3898 "reconhecido durante a configuração.\n"
3899 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3902 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3903 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3906 msgid "Set class options to default on class change"
3907 msgstr ""
3908 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3909 "classe"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3912 msgid "R&eset class options when document class changes"
3913 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Forward Search"
3918 msgstr "Procura directa |P"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3921 msgid "DV&I command:"
3922 msgstr "Comando DV&I:"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3925 msgid "&PDF command:"
3926 msgstr "Comando &PDF:"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3929 #, fuzzy
3930 msgid "Dvips Options"
3931 msgstr "Opções de Nota"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3934 msgid "Paper t&ype:"
3935 msgstr "&Tipo de papel:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3938 msgid "Paper si&ze:"
3939 msgstr "Ta&manho de papel:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3942 msgid "Lan&dscape:"
3943 msgstr "&Paisagem:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Other Options"
3948 msgstr "Opções de Nota"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3951 msgid "Output &line length:"
3952 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3953
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3955 msgid ""
3956 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3957 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3958 "paragraphs are separated by a blank line."
3959 msgstr ""
3960 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3961 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3962 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3965 msgid "&Date format:"
3966 msgstr "Formato de &data"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3969 msgid "Date format for strftime output"
3970 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3973 msgid "&Overwrite on export:"
3974 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3977 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3978 msgstr ""
3979 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3982 msgid "Ask permission"
3983 msgstr "Pedir permissão"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3986 msgid "Main file only"
3987 msgstr "Apenas ficheiro principal"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3990 msgid "All files"
3991 msgstr "Todos os Ficheiros"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3994 msgid "&PATH prefix:"
3995 msgstr "Prefixo &PATH:"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
3998 msgid ""
3999 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4000 "variable.\n"
4001 "Use the OS native format."
4002 msgstr ""
4003 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4004 "PATH.\n"
4005 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
4008 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4009 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
4012 msgid ""
4013 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4014 "environment variable.\n"
4015 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
4016 msgstr ""
4017 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4018 "TEXINPUTS.\n"
4019 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
4020 "formato nativo do sistema operativo."
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
4030 msgid "Browse..."
4031 msgstr "Na&vegar…"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
4034 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4035 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
4038 msgid "&Temporary directory:"
4039 msgstr "Directório &temporário:"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
4042 msgid "Ly&XServer pipe:"
4043 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
4046 msgid "&Backup directory:"
4047 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
4050 msgid "&Example files:"
4051 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
4054 msgid "&Document templates:"
4055 msgstr "Modelos de &documento:"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4058 msgid "&Working directory:"
4059 msgstr "Directório de &trabalho:"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4062 msgid "H&unspell dictionaries:"
4063 msgstr "Dicionários H&unspell"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4066 msgid "Sans Seri&f:"
4067 msgstr "Sans Seri&f:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4070 msgid "T&ypewriter:"
4071 msgstr "&Typewriter:"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4074 msgid "R&oman:"
4075 msgstr "R&oman:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4078 msgid "&Zoom %:"
4079 msgstr "Ampliar %:"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4082 msgid "Font Sizes"
4083 msgstr "Tamanhos das fontes"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4086 msgid "&Large:"
4087 msgstr "&Grande:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4090 msgid "&Larger:"
4091 msgstr "&Maior:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4094 msgid "&Largest:"
4095 msgstr "&Muito grande:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4098 msgid "&Huge:"
4099 msgstr "&Gigante:"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4102 msgid "&Hugest:"
4103 msgstr "&Máximo:"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4106 msgid "S&mallest:"
4107 msgstr "M&uito pequeno:"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4110 msgid "S&maller:"
4111 msgstr "M&enor:"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4114 msgid "S&mall:"
4115 msgstr "Pe&queno:"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4118 msgid "&Normal:"
4119 msgstr "&Normal:"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4122 msgid "&Tiny:"
4123 msgstr "&Minusculo:"
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4126 msgid ""
4127 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4128 "of fonts"
4129 msgstr ""
4130 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4131 "das letras"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4134 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4135 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4138 msgid "&New"
4139 msgstr "&Novo"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4142 msgid "&Bind file:"
4143 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4146 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4147 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4150 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4151 msgstr ""
4152 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4153 "ortográfica."
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4156 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4157 msgstr "Rever a ortografía das &notas e comentários."
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4160 msgid "&Spellchecker engine:"
4161 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4164 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4165 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4166
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4168 msgid "Accept compound &words"
4169 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4172 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4173 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4176 msgid "S&pellcheck continuously"
4177 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4180 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4181 msgstr ""
4182 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4185 msgid "&Escape characters:"
4186 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4187
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4189 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4190 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4193 msgid "Al&ternative language:"
4194 msgstr "Língua al&ternativa:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4197 msgid "General Look && Feel"
4198 msgstr "Aparência && Comportamento"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4201 msgid "&User interface file:"
4202 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4205 msgid "&Icon set:"
4206 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4209 msgid ""
4210 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4211 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4212 msgstr ""
4213 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4214 "esperado enquanto \n"
4215 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4218 msgid "Use icons from system's &theme"
4219 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Context Help"
4224 msgstr "Ajuda contextual"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4227 msgid ""
4228 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4229 "the main work area of an edited document"
4230 msgstr ""
4231 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4232 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4235 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4236 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4239 msgid "Menus"
4240 msgstr "Menus"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4243 msgid "&Maximum last files:"
4244 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
4247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4248 msgid "&Save"
4249 msgstr "&Guardar"
4250
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4252 msgid "Nomenclature settings"
4253 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4257 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4258 msgstr ""
4259 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4260 "nomenclatura."
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4263 msgid "&List Indentation:"
4264 msgstr "&Indentação da lista:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4267 msgid "Custom &Width:"
4268 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4271 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4272 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4275 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4276 msgstr ""
4277 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4278 "secção)."
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4281 msgid "&Subindex"
4282 msgstr "&Subindex"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4285 msgid "A&vailable indexes:"
4286 msgstr "Índices &disponíveis:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4289 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4290 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4294 msgid "Output"
4295 msgstr "Resultado"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4298 msgid "Settings"
4299 msgstr "Configurações"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4302 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4303 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4306 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4307 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4310 msgid "&Clear automatically"
4311 msgstr "&Limpar automaticamente"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4314 msgid "Debug messages"
4315 msgstr "Mensagens de compilação"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4318 msgid "Display no debug messages"
4319 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4322 msgid "&None"
4323 msgstr "&Nenhum"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4326 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4327 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4330 msgid "S&elected"
4331 msgstr "&Seleccionado"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4334 msgid "Display all debug messages"
4335 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4338 msgid "&All"
4339 msgstr "T&udo"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4342 msgid "Display statusbar messages?"
4343 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4346 msgid "&Statusbar messages"
4347 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4350 msgid "La&bels in:"
4351 msgstr "Eti&quetas em:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4354 msgid "&References"
4355 msgstr "&Referências"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4358 msgid "Fil&ter:"
4359 msgstr "Fi&ltro:"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4362 msgid "Enter string to filter the label list"
4363 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4366 msgid "Filter case-sensitively"
4367 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4370 msgid "Case-sensiti&ve"
4371 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4374 msgid ""
4375 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4376 "sensitive option is checked)"
4377 msgstr ""
4378 "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula a "
4379 "não ser se essa opção estiver activa)"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4382 msgid "&Sort"
4383 msgstr "&Ordenar"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4386 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4387 msgstr ""
4388 "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
4389 "minúscula"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4392 msgid "Cas&e-sensitive"
4393 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4396 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4397 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4400 msgid "Grou&p"
4401 msgstr "Gru&po"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4404 msgid "&Go to Label"
4405 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4408 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4409 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4412 msgid "<reference>"
4413 msgstr "<reference>"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4416 msgid "(<reference>)"
4417 msgstr "(<reference>)"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4420 msgid "<page>"
4421 msgstr "<page>"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4424 msgid "on page <page>"
4425 msgstr "na página <page>"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4428 msgid "<reference> on page <page>"
4429 msgstr "<reference> na página <page>"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4432 msgid "Formatted reference"
4433 msgstr "Referência formatada"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4436 msgid "Textual reference"
4437 msgstr "Referência textual"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4440 msgid "Update the label list"
4441 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4444 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4445 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4448 msgid "Match w&hole words only"
4449 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4452 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4453 msgstr ""
4454 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4457 msgid "&Export formats:"
4458 msgstr "E&xportar formatos:"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4461 msgid "&Send exported file to command:"
4462 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4465 msgid "Edit shortcut"
4466 msgstr "Editar atalho"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4469 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4470 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4473 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4474 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4477 msgid "&Delete Key"
4478 msgstr "Apa&gar chave"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4481 msgid "Clear current shortcut"
4482 msgstr "Limpar atalho actual"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4486 msgid "C&lear"
4487 msgstr "&Limpar"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4490 msgid "&Shortcut:"
4491 msgstr "A&talho:"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4494 msgid "&Function:"
4495 msgstr "&Função:"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4498 msgid ""
4499 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4500 "the 'Clear' button"
4501 msgstr ""
4502 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4503 "'Limpar'"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4506 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4507 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4508 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4509 msgid "Spell Checker"
4510 msgstr "Verificador ortográfico"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4513 msgid ""
4514 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4515 msgstr ""
4516 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4517 "verificada."
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4520 msgid "Unknown word:"
4521 msgstr "Palavra desconhecida:"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4524 msgid "Current word"
4525 msgstr "Palavra actual"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4528 msgid "&Find Next"
4529 msgstr "Procurar &Próximo"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4532 msgid "Re&placement:"
4533 msgstr "S&ubstituição:"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4536 msgid "Replace with selected word"
4537 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4540 msgid "Replace word with current choice"
4541 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4544 msgid "S&uggestions:"
4545 msgstr "Su&gestões:"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4548 msgid "Ignore this word"
4549 msgstr "Ignorar esta palavra"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4552 msgid "&Ignore"
4553 msgstr "&Ignorar"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4556 msgid "Ignore this word throughout this session"
4557 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4560 msgid "I&gnore All"
4561 msgstr "&Ignorar tudo"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4564 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4565 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4568 msgid ""
4569 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4570 "full range."
4571 msgstr ""
4572 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4573 "UTF-8 para a gama completa."
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4576 msgid "Ca&tegory:"
4577 msgstr "&Categoria:"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4580 msgid "Select this to display all available characters at once"
4581 msgstr ""
4582 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4583 "disponíveis"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4586 msgid "&Display all"
4587 msgstr "&Visualizar tudo"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4590 msgid "Current cell:"
4591 msgstr "Célula actual:"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4594 msgid "Current row position"
4595 msgstr "Posição da linha actual"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4598 msgid "Current column position"
4599 msgstr "Posição da coluna actual"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4602 msgid "&Table Settings"
4603 msgstr "Configurações de &tabela"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4606 msgid "Row setting"
4607 msgstr "Parâmetros de linha"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4610 msgid "Merge cells of different rows"
4611 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4614 msgid "M&ultirow"
4615 msgstr "Multi&linhas"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4618 msgid "&Vertical Offset:"
4619 msgstr "Espaçamento &vertical"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4622 msgid "Optional vertical offset"
4623 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4626 msgid "Cell setting"
4627 msgstr "Configurações de célula"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4630 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4631 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4635 msgid "rotation angle"
4636 msgstr "ângulo de rotação"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4640 msgid "degrees"
4641 msgstr "graus"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4644 msgid "Table-wide settings"
4645 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4648 msgid "W&idth:"
4649 msgstr "&Largura:"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4652 msgid "Verti&cal alignment:"
4653 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4656 msgid "Vertical alignment of the table"
4657 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4660 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4661 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4664 msgid "&Rotate"
4665 msgstr "&Rodar"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4668 msgid "Column settings"
4669 msgstr "Configurações da Coluna"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4672 msgid "&Horizontal alignment:"
4673 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4676 msgid "Horizontal alignment in column"
4677 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4680 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4681 msgid "Justified"
4682 msgstr "Justificado"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4685 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4686 msgid "At Decimal Separator"
4687 msgstr "Ao Separador Decimal"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4690 msgid "&Decimal separator:"
4691 msgstr "&Separador decimal:"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4694 msgid "Fixed width of the column"
4695 msgstr "Largura fixa de coluna"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4698 msgid "&Vertical alignment in row:"
4699 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4702 msgid ""
4703 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4704 "the row."
4705 msgstr ""
4706 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4707 "referência da linha."
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4710 msgid "Merge cells of different columns"
4711 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Mu&lticolumn"
4716 msgstr "&Multi-coluna"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4719 msgid "LaTe&X argument:"
4720 msgstr "Argument LaTe&X:"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4723 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4724 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4727 msgid "&Borders"
4728 msgstr "&Contornos"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4731 msgid "Set Borders"
4732 msgstr "Definir Contornos"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4735 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4736 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4739 msgid "All Borders"
4740 msgstr "Todos os contornos"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4743 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4744 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4747 msgid "&Set"
4748 msgstr "&Definir"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4751 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4752 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4755 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4756 msgstr ""
4757 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
4758 "contornos verticais)"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4761 msgid "Fo&rmal"
4762 msgstr "Fo&rmal"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4765 msgid "Use default (grid-like) border style"
4766 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4769 msgid "De&fault"
4770 msgstr "&Pré-definido"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4773 msgid "Additional Space"
4774 msgstr "Espaço Adicional"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4777 msgid "T&op of row:"
4778 msgstr "&Topo da linha:"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4781 msgid "Botto&m of row:"
4782 msgstr "&Baixo da linha:"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4785 msgid "Bet&ween rows:"
4786 msgstr "Entr&e linhas:"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4789 #, fuzzy
4790 msgid "&Multi-page table"
4791 msgstr "Rodar tabela"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4794 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4795 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4798 #, fuzzy
4799 msgid "&Use multi-page table"
4800 msgstr "&Usar tabela longa"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4803 msgid "Row settings"
4804 msgstr "Configurações de linha"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4807 msgid "Status"
4808 msgstr "Estado"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4811 msgid "Border above"
4812 msgstr "Contorno acima"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4815 msgid "Border below"
4816 msgstr "Contorno em baixo"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4819 msgid "Contents"
4820 msgstr "Índice"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4823 msgid "Header:"
4824 msgstr "Cabeçalho:"
4825
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4827 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4828 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
4835 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4836 msgid "on"
4837 msgstr "ligado"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4847 msgid "double"
4848 msgstr "duplo"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4851 msgid "First header:"
4852 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4855 msgid "This row is the header of the first page"
4856 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4859 msgid "Don't output the first header"
4860 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4864 msgid "is empty"
4865 msgstr "está vazio"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4868 msgid "Footer:"
4869 msgstr "Rodapé:"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4872 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4873 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4876 msgid "Last footer:"
4877 msgstr "Último rodapé:"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4880 msgid "This row is the footer of the last page"
4881 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4884 msgid "Don't output the last footer"
4885 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4888 msgid "Caption:"
4889 msgstr "Legenda:"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4892 msgid "Set a page break on the current row"
4893 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4896 msgid "Page &break on current row"
4897 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4900 #, fuzzy
4901 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4902 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Multi-page table alignment"
4907 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4910 msgid "Close this dialog"
4911 msgstr "Fechar esta janela"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4914 msgid "Rebuild the file lists"
4915 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4918 msgid ""
4919 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4920 msgstr ""
4921 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4922 "mostrados com caminho (path)"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4925 msgid "&View"
4926 msgstr "&Visualizar"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4929 msgid "Selected classes or styles"
4930 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4933 msgid "LaTeX classes"
4934 msgstr "classes LaTeX"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4937 msgid "LaTeX styles"
4938 msgstr "estilos LaTeX"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4941 msgid "BibTeX styles"
4942 msgstr "estilos BibTeX"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4945 msgid "BibTeX databases"
4946 msgstr "Bases de dados BibTeX"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4949 msgid "Toggles view of the file list"
4950 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4953 msgid "Show &path"
4954 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Paragraph Separation"
4959 msgstr "Começo de Parágrafo"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4962 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4963 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4966 msgid "&Indentation:"
4967 msgstr "&Indentação:"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4970 msgid "Size of the indentation"
4971 msgstr "Ta&manho da indentação"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4974 msgid "&Vertical space:"
4975 msgstr "Espaço &vertical:"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4978 msgid "Size of the vertical space"
4979 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4982 msgid "Spacing"
4983 msgstr "Espaçamento"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4986 msgid "&Line spacing:"
4987 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4990 msgid "Spacing type"
4991 msgstr "Tipo de espaçamento"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4994 msgid "Number of lines"
4995 msgstr "Número de linhas"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4998 msgid "Format text into two columns"
4999 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5002 msgid "Two-&column document"
5003 msgstr "Documento com duas &colunas"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5006 msgid ""
5007 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5008 "justified in the output)"
5009 msgstr ""
5010 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5011 "de saída)"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5014 msgid "Use &justification in LyX work area"
5015 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5018 msgid "Language of the thesaurus"
5019 msgstr "Língua do thesaurus"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5022 msgid "Index entry"
5023 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5026 msgid "&Keyword:"
5027 msgstr "Palavra-c&have:"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5030 msgid "Word to look up"
5031 msgstr "Palavra a procurar"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5034 msgid "L&ookup"
5035 msgstr "Procu&rar"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5038 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5039 msgid "The selected entry"
5040 msgstr "A entrada seleccionada"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5043 msgid "&Selection:"
5044 msgstr "&Selecção:"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5047 msgid "Replace the entry with the selection"
5048 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5051 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5052 msgstr ""
5053 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5056 msgid "Filter:"
5057 msgstr "Filtro:"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5060 msgid "Enter string to filter contents"
5061 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5064 msgid ""
5065 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5066 "tables, and others)"
5067 msgstr ""
5068 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5069 "tabelas, e outras)"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5072 msgid "Update navigation tree"
5073 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5078 msgid "..."
5079 msgstr "..."
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5082 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5083 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5086 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5087 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5090 msgid "Move selected item down by one"
5091 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5094 msgid "Move selected item up by one"
5095 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5098 msgid "Sort"
5099 msgstr "Ordenar"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5102 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5103 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5106 msgid "Keep"
5107 msgstr "Manter"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5110 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5111 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5114 msgid "LyX: Enter text"
5115 msgstr "LyX: Inserir texto"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5118 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5119 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5122 msgid "&Do not show this warning again!"
5123 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5126 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5127 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5130 msgid "DefSkip"
5131 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
5134 msgid "SmallSkip"
5135 msgstr "Espaçamento pequeno"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
5138 msgid "MedSkip"
5139 msgstr "Espaçamento médio"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
5142 msgid "BigSkip"
5143 msgstr "Espaçamento grande"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5146 msgid "VFill"
5147 msgstr "Preecher na vertical"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5150 msgid "F&ormat:"
5151 msgstr "F&ormato:"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5154 msgid "Select the output format"
5155 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5158 msgid "Show the source as the master document gets it"
5159 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Master's perspective"
5164 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5165
5166 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5167 msgid "Automatic update"
5168 msgstr "Actualização automática"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5171 msgid "Current Paragraph"
5172 msgstr " Parágrafo corrente"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5175 msgid "Complete Source"
5176 msgstr "Código-fonte completo"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5179 msgid "Preamble Only"
5180 msgstr "Só preâmbulo"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5183 msgid "Body Only"
5184 msgstr "Apenas Corpo"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5187 msgid "Unit of width value"
5188 msgstr "Unidade do valor de largura"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5191 msgid "number of needed lines"
5192 msgstr "número de linhas necessárias"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5195 msgid "use number of lines"
5196 msgstr "usar número de linhas"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5199 msgid "&Line span:"
5200 msgstr "Extensão da l&inha:"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5203 msgid "Outer (default)"
5204 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5207 msgid "Inner"
5208 msgstr "Interior"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5211 msgid "use overhang"
5212 msgstr "usar transbordo"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5215 msgid "Over&hang:"
5216 msgstr "&Transbordo:"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5219 msgid "Overhang value"
5220 msgstr "Valor de transbordo"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5223 msgid "Unit of overhang value"
5224 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5227 msgid "Check this to allow flexible placement"
5228 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5231 msgid "Allow &floating"
5232 msgstr "Permitir &flutuante"
5233
5234 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5235 msgid "American Economic Association (AEA)"
5236 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5237
5238 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5239 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5240 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5241 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5242 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5244 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5245 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5246 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5247 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5248 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5249 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5250 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5251 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5252 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5253 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5255 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5256 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5257 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5258 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5259 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5260 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5261 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5262 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5263 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5264 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5265 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5266 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5267 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5268 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5269 msgid "Articles"
5270 msgstr "Artigos"
5271
5272 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5273 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5274 msgid "ShortTitle"
5275 msgstr "TítuloAbreviado"
5276
5277 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5278 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5279 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5280 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5281 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5284 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5285 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5286 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5287 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:157
5288 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/aastex.layout:196
5289 #: lib/layouts/aastex.layout:215 lib/layouts/aastex.layout:289
5290 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/agutex.layout:60
5293 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5294 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa.layout:42
5295 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5296 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5297 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5298 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5299 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5300 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5301 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5302 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5303 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5304 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5305 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5306 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5307 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5308 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5309 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:190
5310 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5311 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5312 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5313 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5314 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5315 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5318 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5320 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5321 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/foils.layout:166
5322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5329 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5330 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5331 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5332 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5333 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5334 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5335 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5336 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5337 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5338 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5339 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5340 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/moderncv.layout:41
5341 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5342 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5343 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5344 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5345 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5346 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5349 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5350 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5351 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/amsdefs.inc:96
5354 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5355 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5356 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5357 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5358 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5359 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5360 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5361 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5362 msgid "FrontMatter"
5363 msgstr "Frontíspicio"
5364
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5366 msgid "Publication Month"
5367 msgstr "Mês da Publicação"
5368
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5370 msgid "Publication Month:"
5371 msgstr "Mês da Publicação:"
5372
5373 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5374 msgid "Publication Year"
5375 msgstr "Ano da Publicação"
5376
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5378 msgid "Publication Year:"
5379 msgstr "Ano da Publicação:"
5380
5381 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5382 msgid "Publication Volume"
5383 msgstr "Volume da Publicação"
5384
5385 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5386 msgid "Publication Volume:"
5387 msgstr "Volume da Publicação:"
5388
5389 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5390 msgid "Publication Issue"
5391 msgstr "Edição da Publicação"
5392
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5394 msgid "Publication Issue:"
5395 msgstr "Edição da Publicação:"
5396
5397 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5398 msgid "JEL"
5399 msgstr "JEL"
5400
5401 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5402 msgid "JEL:"
5403 msgstr "JEL:"
5404
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5406 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5407 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:283
5408 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5409 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5412 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5413 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5414 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5415 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5416 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5417 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal.layout:111
5418 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5419 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5420 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5421 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5423 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5424 msgid "Keywords"
5425 msgstr "Palavras-chave"
5426
5427 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5429 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5430 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:216
5431 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5432 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:180
5433 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:276
5434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:49
5435 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5436 msgid "Keywords:"
5437 msgstr "Palavras-chave:"
5438
5439 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5440 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5441 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5442 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5443 #: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5444 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5445 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5446 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5447 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5448 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5449 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5451 #: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5452 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5453 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5454 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5455 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5456 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5457 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5458 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:135
5459 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5460 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5462 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5463 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5464 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5465 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5466 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5467 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5468 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5469 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5470 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5471 msgid "Abstract"
5472 msgstr "Resumo"
5473
5474 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5475 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5476 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5477 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5478 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5489 msgid "Acknowledgement"
5490 msgstr "Agradecimento"
5491
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5495 msgid "Acknowledgement."
5496 msgstr "Agradecimento."
5497
5498 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5499 msgid "Figure Notes"
5500 msgstr "Notas das Figuras"
5501
5502 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5504 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:56
5505 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5506 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5507 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5508 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5509 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5510 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5511 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5512 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/dtk.layout:33
5513 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5514 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5515 #: lib/layouts/europasscv.layout:215 lib/layouts/europecv.layout:18
5516 #: lib/layouts/europecv.layout:157 lib/layouts/europecv.layout:216
5517 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5518 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iopart.layout:36
5520 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5521 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5522 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5523 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5524 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5525 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5526 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5527 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5528 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5530 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5531 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5532 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5533 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5534 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5535 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/stdclass.inc:29
5536 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5537 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5538 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5539 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5540 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/rsphrase.module:43
5541 msgid "MainText"
5542 msgstr "TextoPrincipal"
5543
5544 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5545 msgid "Figure Note"
5546 msgstr "Nota da Figura"
5547
5548 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5549 msgid "Text of a note in a figure"
5550 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
5551
5552 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5553 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5554 msgid "Note:"
5555 msgstr "Nota:"
5556
5557 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5558 msgid "Table Notes"
5559 msgstr "Notas de tabela"
5560
5561 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5562 msgid "Table Note"
5563 msgstr "Nota tabela"
5564
5565 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5566 msgid "Text of a note in a table"
5567 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
5568
5569 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5570 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5571 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5573 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5578 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5579 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5584 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5585 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5586 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5587 #: lib/layouts/theorems-named.module:49
5588 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5589 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5590 msgid "Theorem"
5591 msgstr "Teorema"
5592
5593 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5594 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5595 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5596 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5607 msgid "Algorithm"
5608 msgstr "Algoritmo"
5609
5610 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5621 msgid "Axiom"
5622 msgstr "Axioma"
5623
5624 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5625 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5626 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5627 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5631 msgid "Case"
5632 msgstr "Caso"
5633
5634 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5635 msgid "Case \\thecase."
5636 msgstr "Caso \\thecase."
5637
5638 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5639 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5641 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5645 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5646 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5647 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5653 #: lib/layouts/theorems.inc:284 lib/layouts/theorems.inc:293
5654 #: lib/layouts/theorems.inc:296 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5655 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5656 msgid "Claim"
5657 msgstr "Afirmação"
5658
5659 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5670 msgid "Conclusion"
5671 msgstr "Conclusão"
5672
5673 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5684 msgid "Condition"
5685 msgstr "Condição"
5686
5687 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5689 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5696 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
5701 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:139
5702 #: lib/layouts/theorems.inc:142 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5703 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5704 msgid "Conjecture"
5705 msgstr "Conjectura"
5706
5707 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5708 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5709 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5711 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5714 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5716 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5717 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5722 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5723 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5724 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5725 msgid "Corollary"
5726 msgstr "Corolário"
5727
5728 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5739 msgid "Criterion"
5740 msgstr "Critério"
5741
5742 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5743 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5744 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5745 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5749 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5750 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5751 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5756 #: lib/layouts/theorems.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:182
5757 #: lib/layouts/theorems.inc:185 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5758 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5759 msgid "Definition"
5760 msgstr "Definição"
5761
5762 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5763 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5768 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5769 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5770 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
5775 #: lib/layouts/theorems.inc:190 lib/layouts/theorems.inc:199
5776 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5777 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
5779 msgid "Example"
5780 msgstr "Exemplo"
5781
5782 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5787 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5789 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5796 #: lib/layouts/theorems.inc:224 lib/layouts/theorems.inc:233
5797 #: lib/layouts/theorems.inc:236 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5798 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5799 msgid "Exercise"
5800 msgstr "Exercício"
5801
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5803 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5804 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5806 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5810 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5811 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5812 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5817 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5818 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5819 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5820 msgid "Lemma"
5821 msgstr "Lema"
5822
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5824 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5835 msgid "Notation"
5836 msgstr "Notação"
5837
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5839 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5842 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5843 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5844 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5845 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
5850 #: lib/layouts/theorems.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:216
5851 #: lib/layouts/theorems.inc:219 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5852 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5853 msgid "Problem"
5854 msgstr "Problema"
5855
5856 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5857 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5859 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5863 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5864 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5865 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
5870 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:121
5871 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5872 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5873 msgid "Proposition"
5874 msgstr "Proposição"
5875
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5878 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5882 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5883 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5884 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5885 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
5889 #: lib/layouts/theorems.inc:258 lib/layouts/theorems.inc:276
5890 #: lib/layouts/theorems.inc:279 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5891 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5892 msgid "Remark"
5893 msgstr "Observação"
5894
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5896 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5897 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5899 msgid "Remark \\theremark."
5900 msgstr "Observação \\theremark."
5901
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5903 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5907 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5908 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5909 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5910 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
5914 #: lib/layouts/theorems.inc:241 lib/layouts/theorems.inc:250
5915 #: lib/layouts/theorems.inc:253
5916 msgid "Solution"
5917 msgstr "Solução"
5918
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5920 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5922 msgid "Solution \\thesolution."
5923 msgstr "Solução \\thesolution."
5924
5925 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5926 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5927 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5928 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5929 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:150
5930 #: lib/layouts/fixme.module:192
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5941 msgid "Summary"
5942 msgstr "Sumário"
5943
5944 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5946 msgid "Caption"
5947 msgstr "Legenda"
5948
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5950 msgid "Caption: "
5951 msgstr "Legenda:"
5952
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5955 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5957 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5958 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5959 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5960 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5961 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5962 msgid "Proof"
5963 msgstr "Prova"
5964
5965 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5966 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5967 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
5968
5969 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5970 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5971 msgid "Standard in Title"
5972 msgstr "Padrão no Título"
5973
5974 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5975 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5976 msgid "Author Footnote"
5977 msgstr "Nota de rodapé de autor"
5978
5979 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5980 msgid "Author foot"
5981 msgstr "Rodapé de autor"
5982
5983 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5984 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5985 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5986 msgstr "Índice Resumo sem título"
5987
5988 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5989 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5990 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5991 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
5992
5993 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5994 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5995 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5996
5997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5998 msgid "IEEE Transactions"
5999 msgstr "Transações IEEE"
6000
6001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6002 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:55
6003 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6004 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6005 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6006 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6007 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6008 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
6009 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6011 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6014 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6015 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6016 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
6017 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6018 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6019 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6020 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6022 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6023 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6024 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6025 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
6026 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
6027 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:351
6029 msgid "Standard"
6030 msgstr "Padrão"
6031
6032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6033 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/achemso.layout:53
6035 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
6036 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6038 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6039 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6040 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6041 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6043 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6045 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6046 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6047 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6048 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6049 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
6050 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6051 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
6053 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6054 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6055 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6057 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6058 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6059 msgid "Title"
6060 msgstr "Título"
6061
6062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6063 msgid "IEEE membership"
6064 msgstr "Associado IEEE"
6065
6066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6067 msgid "Lowercase"
6068 msgstr "Minúsculas"
6069
6070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6071 msgid "lowercase"
6072 msgstr "Minúsculas"
6073
6074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6075 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/achemso.layout:80
6077 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
6078 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:948
6079 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6080 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
6081 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6082 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6084 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6086 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6087 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6088 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6089 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6090 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6091 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
6092 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6093 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6094 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6095 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6096 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
6097 msgid "Author"
6098 msgstr "Autor"
6099
6100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6101 msgid "Short Author|S"
6102 msgstr "Autor Abreviado|A"
6103
6104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6105 msgid "A short version of the author name"
6106 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6107
6108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6109 msgid "Author Name"
6110 msgstr "Nome do autor"
6111
6112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6113 msgid "Author name"
6114 msgstr "Nome do autor"
6115
6116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6117 msgid "Author Affiliation"
6118 msgstr "Afiliação do autor"
6119
6120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6121 msgid "Author affiliation"
6122 msgstr "Afiliação do autor"
6123
6124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6125 msgid "Author Mark"
6126 msgstr "Marca autor"
6127
6128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6129 msgid "Author mark"
6130 msgstr "Marca autor"
6131
6132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6133 msgid "Special Paper Notice"
6134 msgstr "Aviso de artigo especial"
6135
6136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6137 msgid "After Title Text"
6138 msgstr "Texto segundo o Título"
6139
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6141 msgid "Page headings"
6142 msgstr "cabeçalhos"
6143
6144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6145 msgid "Left Side"
6146 msgstr "Lado Esquerdo"
6147
6148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6149 msgid "Left side of the header line"
6150 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6151
6152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6154 msgid "MarkBoth"
6155 msgstr "MarcarAmbos"
6156
6157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6158 msgid "Publication ID"
6159 msgstr "ID de Publicação "
6160
6161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6162 msgid "Abstract---"
6163 msgstr "Resumo---"
6164
6165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6166 msgid "Index Terms---"
6167 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6168
6169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6170 msgid "Paragraph Start"
6171 msgstr "Começo de Parágrafo"
6172
6173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6174 msgid "First Char"
6175 msgstr "Primeiro Caractér"
6176
6177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6178 msgid "First character of first word"
6179 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6180
6181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6182 msgid "Appendices"
6183 msgstr "Apêndices"
6184
6185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6187 #: lib/layouts/aastex.layout:311 lib/layouts/aastex.layout:375
6188 #: lib/layouts/aastex.layout:407 lib/layouts/achemso.layout:236
6189 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
6190 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6191 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6193 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6194 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/europecv.layout:289
6195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6197 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6198 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6199 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6200 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6201 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6202 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6203 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6204 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6205 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/amsdefs.inc:201
6206 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6207 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6208 msgid "BackMatter"
6209 msgstr "Complemento"
6210
6211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6212 msgid "Peer Review Title"
6213 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6214
6215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6216 msgid "PeerReviewTitle"
6217 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6218
6219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6220 #: lib/layouts/aastex.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:326
6222 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/RowPainter.cpp:368
6223 msgid "Appendix"
6224 msgstr "Apêndice"
6225
6226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6227 #: lib/layouts/jss.layout:119
6228 msgid "Short Title"
6229 msgstr "Título Abreviado"
6230
6231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6232 msgid "Short title for the appendix"
6233 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6234
6235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6236 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6237 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
6238 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6239 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6240 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6242 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6243 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6244 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6245 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6246 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6247 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6248 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6249 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6250 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6251 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6252 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6253 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6255 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
6257 msgid "Bibliography"
6258 msgstr "Bibliografia"
6259
6260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:403
6261 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/agutex.layout:223
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6263 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6265 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6266 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6267 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6268 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6269 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6271 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6272 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6273 msgid "References"
6274 msgstr "Referências"
6275
6276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6277 msgid "Biography"
6278 msgstr "Biografia"
6279
6280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6281 msgid "Photo"
6282 msgstr "Foto"
6283
6284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6285 msgid "Optional photo for biography"
6286 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6287
6288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6289 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6290 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6292 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
6295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6297 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6298 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6299 msgid "Name"
6300 msgstr "Nome"
6301
6302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6303 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6304 msgid "Name of the author"
6305 msgstr "Nome do autor"
6306
6307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6308 msgid "Biography without photo"
6309 msgstr "Biografia Sem Foto"
6310
6311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6312 msgid "BiographyNoPhoto"
6313 msgstr "BiografiaSemFoto"
6314
6315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6316 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6317 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6318 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6320 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6323 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6325 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6326 msgid "Reasoning"
6327 msgstr "Argumentação"
6328
6329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6330 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6331 msgid "Alternative Proof String"
6332 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
6333
6334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6335 msgid "An alternative proof string"
6336 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
6337
6338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6339 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6340 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6341 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6342 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6343 msgid "Proof."
6344 msgstr "Prova."
6345
6346 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6347 msgid "R Journal"
6348 msgstr "Jornal R"
6349
6350 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6351 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6352 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6353 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6354 msgid "Reports"
6355 msgstr "Relatórios"
6356
6357 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6358 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6359 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6360 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6361 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6362 msgid "Abstract."
6363 msgstr "Resumo."
6364
6365 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6366 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6367 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6368 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6369 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6370 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6372 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6373 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6374 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6375 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6377 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6378 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6379 msgid "Address"
6380 msgstr "Endereço"
6381
6382 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6383 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6384 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:191
6385 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6387 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6388 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6389 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6390 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6391 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6392 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6393 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6394 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6395 msgid "Email"
6396 msgstr "Email"
6397
6398 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6399 #, fuzzy
6400 msgid "A0 Poster"
6401 msgstr "ComentárioPostal"
6402
6403 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6404 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Posters"
6407 msgstr "ComentárioPostal"
6408
6409 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6410 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6411 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6412 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6413 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6414 msgid "Giant"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6418 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6419 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6420 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6421 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6422 msgid "More Giant"
6423 msgstr ""
6424
6425 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6426 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6427 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6428 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6429 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6430 msgid "Most Giant"
6431 msgstr ""
6432
6433 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6434 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6435 msgid "Giant Snippet"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6439 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6440 msgid "More Giant Snippet"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6444 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6445 msgid "Most Giant Snippet"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: lib/layouts/aa.layout:3
6449 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6450 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
6451
6452 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6454 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6456 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6457 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6458 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6459 msgid "Subtitle"
6460 msgstr "Subtítulo"
6461
6462 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6463 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6464 msgid "Offprint"
6465 msgstr "Separata"
6466
6467 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6468 msgid "Offprint Requests to:"
6469 msgstr "Requerer separatas a:"
6470
6471 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6472 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6473 msgid "Mail"
6474 msgstr "Correio"
6475
6476 #: lib/layouts/aa.layout:140
6477 msgid "Correspondence to:"
6478 msgstr "Correspondência dirigida a:"
6479
6480 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6481 msgid "Acknowledgements."
6482 msgstr "Agradecimentos."
6483
6484 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6485 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:89
6486 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6487 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6489 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6490 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6491 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6492 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6493 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6494 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:55
6495 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6497 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6498 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6499 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6500 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6501 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6502 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6503 msgid "Section"
6504 msgstr "Secção"
6505
6506 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6507 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:102
6508 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6509 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6511 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6512 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6513 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6514 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6515 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:64
6516 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6517 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6518 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6519 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6520 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6521 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6522 msgid "Subsection"
6523 msgstr "Subsecção"
6524
6525 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6526 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:115
6527 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6528 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6530 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6531 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6532 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6533 #: lib/layouts/paper.layout:73 lib/layouts/recipebook.layout:98
6534 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6535 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6536 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6537 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6538 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6539 msgid "Subsubsection"
6540 msgstr "Subsubsecção"
6541
6542 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6543 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:230
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6546 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
6547 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6549 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6550 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6551 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6554 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6556 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6557 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6558 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6559 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6560 msgid "Date"
6561 msgstr "Data"
6562
6563 #: lib/layouts/aa.layout:239
6564 msgid "institutemark"
6565 msgstr "marcainstituição"
6566
6567 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6568 msgid "Institute Mark"
6569 msgstr "Marca Instituição"
6570
6571 #: lib/layouts/aa.layout:262
6572 msgid "Abstract (unstructured)"
6573 msgstr " Resumo (não estruturado)"
6574
6575 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6576 msgid "ABSTRACT"
6577 msgstr "RESUMO"
6578
6579 #: lib/layouts/aa.layout:296
6580 msgid "Abstract (structured)"
6581 msgstr "Resumo (estruturado)"
6582
6583 #: lib/layouts/aa.layout:300
6584 msgid "Context"
6585 msgstr "Contexto"
6586
6587 #: lib/layouts/aa.layout:301
6588 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6589 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
6590
6591 #: lib/layouts/aa.layout:305
6592 msgid "Aims"
6593 msgstr "Objectivos"
6594
6595 #: lib/layouts/aa.layout:306
6596 msgid "Aims of your work"
6597 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
6598
6599 #: lib/layouts/aa.layout:310
6600 msgid "Methods"
6601 msgstr "Métodos"
6602
6603 #: lib/layouts/aa.layout:311
6604 msgid "Methods used in your work"
6605 msgstr "Método usados no seu trabalho"
6606
6607 #: lib/layouts/aa.layout:315
6608 msgid "Results"
6609 msgstr "Resultados"
6610
6611 #: lib/layouts/aa.layout:316
6612 msgid "Results of your work"
6613 msgstr "Resultados do seu trabalho"
6614
6615 #: lib/layouts/aa.layout:337
6616 msgid "Key words."
6617 msgstr "Palavras-chave."
6618
6619 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6620 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6621 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6622 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6623 msgid "Institute"
6624 msgstr "Instituição"
6625
6626 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6628 msgid "E-Mail"
6629 msgstr "E-Mail"
6630
6631 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6632 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6633 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
6634
6635 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6636 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6637 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6638 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6639 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6640 msgid "Itemize"
6641 msgstr "Criar lista de items"
6642
6643 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6644 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6645 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6646 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6647 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6648 msgid "Enumerate"
6649 msgstr "Enumerar"
6650
6651 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6652 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6653 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6655 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6656 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6658 msgid "Description"
6659 msgstr "Descrição"
6660
6661 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6662 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6663 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6664 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6666 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6667 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6668 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
6669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6670 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6671 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6673 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6674 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6675 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6676 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:87
6677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6678 msgid "List"
6679 msgstr "Lista"
6680
6681 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6683 msgid "Thesaurus"
6684 msgstr "Sinónimos"
6685
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6687 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6688 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
6689
6690 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/achemso.layout:102
6691 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6692 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6693 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6694 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6695 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6697 msgid "Affiliation"
6698 msgstr "Afiliação"
6699
6700 #: lib/layouts/aastex.layout:170
6701 msgid "Altaffilation"
6702 msgstr "Altafiliação"
6703
6704 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
6705 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
6706 msgid "Number"
6707 msgstr "Número"
6708
6709 #: lib/layouts/aastex.layout:180
6710 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6711 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
6712
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:184
6714 msgid "Alternative affiliation:"
6715 msgstr "Afiliação alternativa:"
6716
6717 #: lib/layouts/aastex.layout:210
6718 msgid "And"
6719 msgstr "E"
6720
6721 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
6722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
6723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
6724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
6725 msgid "and"
6726 msgstr "e"
6727
6728 #: lib/layouts/aastex.layout:261
6729 msgid "altaffilmark"
6730 msgstr "altaffilmark"
6731
6732 #: lib/layouts/aastex.layout:265
6733 msgid "altaffiliation mark"
6734 msgstr "marca altafiliação"
6735
6736 #: lib/layouts/aastex.layout:296
6737 msgid "Subject headings:"
6738 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
6739
6740 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/apa.layout:212
6741 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6742 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6743 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6744 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6745 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6746 msgid "Acknowledgements"
6747 msgstr "Agradecimentos"
6748
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:321
6750 msgid "[Acknowledgements]"
6751 msgstr "[Agradecimentos]"
6752
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:331
6754 msgid "PlaceFigure"
6755 msgstr "ColocarFigura"
6756
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:342
6758 msgid "Place Figure here:"
6759 msgstr "Colocar Figura aqui:"
6760
6761 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6762 msgid "PlaceTable"
6763 msgstr "ColocarTabela"
6764
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:362
6766 msgid "Place Table here:"
6767 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
6768
6769 #: lib/layouts/aastex.layout:381
6770 msgid "[Appendix]"
6771 msgstr "[Apêndice]"
6772
6773 #: lib/layouts/aastex.layout:391
6774 msgid "MathLetters"
6775 msgstr "LetrasMat."
6776
6777 #: lib/layouts/aastex.layout:431
6778 msgid "NoteToEditor"
6779 msgstr "NotaParaEditor"
6780
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:443
6782 msgid "Note to Editor:"
6783 msgstr "Nota para o Editor:"
6784
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:452
6786 msgid "TableRefs"
6787 msgstr "TabelaReferências"
6788
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:464
6790 msgid "References. ---"
6791 msgstr "Referências. ---"
6792
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:472
6794 msgid "TableComments"
6795 msgstr "ComentariosTabela"
6796
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:484
6798 msgid "Note. ---"
6799 msgstr "Nota. ---"
6800
6801 #: lib/layouts/aastex.layout:492
6802 msgid "Table note"
6803 msgstr "Nota tabela"
6804
6805 #: lib/layouts/aastex.layout:500
6806 msgid "Table note:"
6807 msgstr "Nota tabela:"
6808
6809 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6810 msgid "tablenotemark"
6811 msgstr "tablenotemark"
6812
6813 #: lib/layouts/aastex.layout:511
6814 msgid "tablenote mark"
6815 msgstr "Nota de rodapé "
6816
6817 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6818 msgid "FigCaption"
6819 msgstr "LegendaFigura"
6820
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6822 msgid "fig."
6823 msgstr "fig."
6824
6825 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6828 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
6829
6830 #: lib/layouts/aastex.layout:551
6831 msgid "Facility"
6832 msgstr "Instalação"
6833
6834 #: lib/layouts/aastex.layout:563
6835 msgid "Facility:"
6836 msgstr "Instalação:"
6837
6838 #: lib/layouts/aastex.layout:577
6839 msgid "Objectname"
6840 msgstr "Nomeobjecto"
6841
6842 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6843 msgid "Obj:"
6844 msgstr "Obj:"
6845
6846 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
6847 msgid "Recognized Name"
6848 msgstr "Nome Reconhecido"
6849
6850 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6851 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6852 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
6853
6854 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6855 msgid "Dataset"
6856 msgstr "Conjunto de Dados"
6857
6858 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6859 msgid "Dataset:"
6860 msgstr "Conjunto de Dados:"
6861
6862 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6863 msgid "Separate the dataset ID from text"
6864 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
6865
6866 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6867 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6868 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
6869
6870 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6871 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6872 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6873 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
6874 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6875 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6877 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6878 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6880 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6881 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6883 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6884 msgid "Short Title|S"
6885 msgstr "Título Abreviado|A"
6886
6887 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6888 msgid "Short title which will appear in the running header"
6889 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
6890
6891 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6892 msgid "Short name"
6893 msgstr "Nome Abreviado:"
6894
6895 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6896 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6897 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
6898
6899 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6900 msgid "Alt Affiliation"
6901 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
6902
6903 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6904 msgid "Also Affiliation"
6905 msgstr "Afiliação Adicional"
6906
6907 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6908 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6909 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
6911 msgid "Fax"
6912 msgstr "Fax"
6913
6914 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6915 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6916 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6917 msgid "Fax:"
6918 msgstr "Fax:"
6919
6920 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6921 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6922 msgid "Phone"
6923 msgstr "Telefone"
6924
6925 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6926 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6927 msgid "Phone:"
6928 msgstr "Telefone:"
6929
6930 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6931 msgid "Abbreviations"
6932 msgstr "Abreviações"
6933
6934 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6935 msgid "Abbreviations:"
6936 msgstr "Abreviações:"
6937
6938 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6939 msgid "Scheme"
6940 msgstr "Esquema"
6941
6942 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6943 msgid "List of Schemes"
6944 msgstr "Lista de Esquemas"
6945
6946 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6947 msgid "Chart"
6948 msgstr "Diagrama"
6949
6950 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6951 msgid "List of Charts"
6952 msgstr "Lista de Diagramas"
6953
6954 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6955 msgid "Graph[[mathematical]]"
6956 msgstr "Grafo"
6957
6958 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6959 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6960 msgstr "Lista de Grafos"
6961
6962 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6963 msgid "SupplementalInfo"
6964 msgstr "InfoSuplementar"
6965
6966 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6967 msgid "Supporting Information Available"
6968 msgstr "Informação complementar disponível"
6969
6970 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6971 msgid "TOC entry"
6972 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
6973
6974 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6975 msgid "Graphical TOC Entry"
6976 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
6977
6978 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6979 msgid "Bibnote"
6980 msgstr "Bibnota"
6981
6982 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6983 msgid "bibnote"
6984 msgstr "bibnota"
6985
6986 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6987 msgid "Chemistry"
6988 msgstr "Química"
6989
6990 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6991 msgid "chemistry"
6992 msgstr "química"
6993
6994 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6995 #: lib/languages:719
6996 msgid "Latin"
6997 msgstr "Latino"
6998
6999 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7000 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7001 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7002
7003 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7004 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7005 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7006
7007 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7008 msgid "ACM SIGGRAPH"
7009 msgstr "ACM SIGGRAPH"
7010
7011 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7012 msgid "TOG online ID"
7013 msgstr "TOG online ID"
7014
7015 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7016 msgid "Online ID:"
7017 msgstr "Online ID:"
7018
7019 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7020 msgid "TOG volume"
7021 msgstr "volume TOG"
7022
7023 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7024 msgid "Volume number:"
7025 msgstr "Número da Banda:"
7026
7027 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7028 msgid "TOG number"
7029 msgstr "número TOG"
7030
7031 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7032 msgid "Article number:"
7033 msgstr "Número de Artigo:"
7034
7035 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7036 msgid "TOG article DOI"
7037 msgstr "TOG artigo DOI"
7038
7039 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7040 msgid "Article DOI:"
7041 msgstr "Artigo DOI:"
7042
7043 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7044 msgid "TOG project URL"
7045 msgstr "TOG projecto URL"
7046
7047 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7048 msgid "Project URL:"
7049 msgstr "Projecto URL:"
7050
7051 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7052 msgid "TOG video URL"
7053 msgstr "TOG video URL"
7054
7055 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7056 msgid "Video URL:"
7057 msgstr "URL do video:"
7058
7059 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7060 msgid "TOG data URL"
7061 msgstr "TOG data URL"
7062
7063 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7064 msgid "Data URL:"
7065 msgstr "URL dos Dados:"
7066
7067 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7068 msgid "TOG code URL"
7069 msgstr "TOG código URL"
7070
7071 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7072 msgid "Code URL:"
7073 msgstr "URL do código:"
7074
7075 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7076 msgid "PDF author"
7077 msgstr "Autor PDF:"
7078
7079 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7080 msgid "PDF author:"
7081 msgstr "Autor PDF:"
7082
7083 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7084 msgid "Teaser"
7085 msgstr "Teaser"
7086
7087 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7088 msgid "Teaser image:"
7089 msgstr "Imagem Teaser:"
7090
7091 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7092 msgid "CR categories"
7093 msgstr "categorias CR"
7094
7095 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7096 msgid "CR Categories:"
7097 msgstr "categorias CR:"
7098
7099 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7100 msgid "CRcat"
7101 msgstr "CRcat"
7102
7103 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7104 msgid "CR category"
7105 msgstr "categoria CR"
7106
7107 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7108 msgid "CR-number"
7109 msgstr "número.CR"
7110
7111 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7112 msgid "Number of the category"
7113 msgstr "Número da categoria"
7114
7115 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7116 msgid "Subcategory"
7117 msgstr "Subcategoria"
7118
7119 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7120 msgid "Third-level"
7121 msgstr "Terceiro-nível"
7122
7123 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7124 msgid "Third-level of the category"
7125 msgstr "Terceiro nível da categoria"
7126
7127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7128 msgid "ShortCite"
7129 msgstr "CitaçãoCurta"
7130
7131 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7132 msgid "Short cite"
7133 msgstr "Citação curta "
7134
7135 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
7136 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7137 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
7138 msgid "Thanks"
7139 msgstr "Obrigado"
7140
7141 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 lib/layouts/jss.layout:179
7142 #: lib/layouts/jss.layout:181
7143 msgid "E-mail"
7144 msgstr "E-mail"
7145
7146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7147 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
7148 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:245
7149 #: lib/layouts/iopart.layout:259 lib/layouts/jasatex.layout:230
7150 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
7151 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7153 #: lib/layouts/spie.layout:91
7154 msgid "Acknowledgments"
7155 msgstr "Agradecimentos"
7156
7157 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7158 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7159 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
7160
7161 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7162 msgid "Articles (DocBook)"
7163 msgstr "Artigos (DocBook)"
7164
7165 #: lib/layouts/agums.layout:3
7166 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7167 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
7168
7169 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7170 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7171 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
7172
7173 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7174 msgid "Authors"
7175 msgstr "Autores"
7176
7177 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7178 msgid "Affiliation Mark"
7179 msgstr "Marca de Afiliação"
7180
7181 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7182 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7183 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
7184
7185 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7186 msgid "Author affiliation:"
7187 msgstr "Afiliação do autor:"
7188
7189 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7190 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7191 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7192 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7193 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:82
7194 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7195 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7196 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7197 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
7198 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7199 msgid "Paragraph"
7200 msgstr "Parágrafo"
7201
7202 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7203 msgid "Acknowledgments."
7204 msgstr "Agradecimentos."
7205
7206 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7207 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7208 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
7209
7210 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
7212 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7213 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7214 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7215 msgid "Section*"
7216 msgstr "Secção*"
7217
7218 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7219 msgid "SpecialSection"
7220 msgstr "SecçãoEspecial"
7221
7222 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7223 msgid "SpecialSection*"
7224 msgstr "SecçãoEspecia*"
7225
7226 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7228 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7229 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7230 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7231 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7232 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7233 msgid "Unnumbered"
7234 msgstr "Não-numerado"
7235
7236 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7237 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7238 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7239 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7240 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7241 msgid "Subsection*"
7242 msgstr "Subsecção*"
7243
7244 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7245 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7246 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7247 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7248 msgid "Subsubsection*"
7249 msgstr "Subsubsecção*"
7250
7251 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7252 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7253 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
7254
7255 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7256 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7257 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7258 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7259 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7260 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7261 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7262 msgid "Books"
7263 msgstr "Livros"
7264
7265 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7266 msgid "Chapter Exercises"
7267 msgstr "Exercícios de capítulo"
7268
7269 #: lib/layouts/apa.layout:3
7270 msgid "American Psychological Association (APA)"
7271 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
7272
7273 #: lib/layouts/apa.layout:54
7274 msgid "RightHeader"
7275 msgstr "CabeçalhoDireito"
7276
7277 #: lib/layouts/apa.layout:63
7278 msgid "Right header:"
7279 msgstr "Cabeçalho direito:"
7280
7281 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7282 msgid "Abstract:"
7283 msgstr "Resumo:"
7284
7285 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7286 msgid "Short title:"
7287 msgstr "Título abreviado:"
7288
7289 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7290 msgid "TwoAuthors"
7291 msgstr "DoisAutores"
7292
7293 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7294 msgid "ThreeAuthors"
7295 msgstr "TrêsAutores"
7296
7297 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7298 msgid "FourAuthors"
7299 msgstr "QuatroAutores"
7300
7301 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7302 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7303 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7304 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7305 msgid "Affiliation:"
7306 msgstr "Afiliação:"
7307
7308 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7309 msgid "TwoAffiliations"
7310 msgstr "DuasAfiliações"
7311
7312 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7313 msgid "ThreeAffiliations"
7314 msgstr "TrêsAfiliações"
7315
7316 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7317 msgid "FourAffiliations"
7318 msgstr "QuatroAfiliações"
7319
7320 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7321 msgid "Acknowledgements:"
7322 msgstr "Agradecimentos:"
7323
7324 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7325 msgid "ThickLine"
7326 msgstr "LinhaLarga"
7327
7328 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7329 msgid "Centered"
7330 msgstr "Centrado"
7331
7332 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7334 msgid "standard"
7335 msgstr "padrão"
7336
7337 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7338 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7339 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7340 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7341 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
7342
7343 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7344 msgid "FitFigure"
7345 msgstr "AjustarFigura"
7346
7347 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7348 msgid "FitBitmap"
7349 msgstr "AjustarBitmap"
7350
7351 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7352 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7353 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7354 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7355 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7356 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7357 msgid "Subparagraph"
7358 msgstr "Subparágrafo"
7359
7360 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7361 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7363 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7364 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7365 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7366 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7367 msgid "Custom Item|s"
7368 msgstr "Personalizar elemento|s"
7369
7370 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7371 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7373 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7374 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7375 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7376 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7377 msgid "A customized item string"
7378 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
7379
7380 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7381 msgid "Seriate"
7382 msgstr "Seriar"
7383
7384 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7385 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7387 msgid "(\\alph{enumii})"
7388 msgstr "(\\alph{enumii})"
7389
7390 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7391 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7392 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
7393
7394 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7395 msgid "FiveAuthors"
7396 msgstr "CincoAutores"
7397
7398 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7399 msgid "SixAuthors"
7400 msgstr "SeisAutores"
7401
7402 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7403 msgid "LeftHeader"
7404 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
7405
7406 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7407 msgid "Left header:"
7408 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
7409
7410 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7411 msgid "FiveAffiliations"
7412 msgstr "CincoAfiliações"
7413
7414 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7415 msgid "SixAffiliations"
7416 msgstr "SeisAfiliações"
7417
7418 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7419 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7420 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7421 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7425 #: lib/layouts/fixme.module:107
7426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7436 msgid "Note"
7437 msgstr "Nota"
7438
7439 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7440 msgid "AuthorNote"
7441 msgstr "NotaAutor"
7442
7443 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7444 msgid "Author Note:"
7445 msgstr "Nota de autor:"
7446
7447 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7448 msgid "Journal"
7449 msgstr "Jornal"
7450
7451 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7452 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7453 msgid "Preamble"
7454 msgstr "Preâmbulo"
7455
7456 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7457 msgid "CopNum"
7458 msgstr "NumCop"
7459
7460 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7462 msgid "Volume"
7463 msgstr "Volume"
7464
7465 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7466 msgid "*"
7467 msgstr "*"
7468
7469 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7470 msgid "Arabic Article"
7471 msgstr "Artigo Arábico"
7472
7473 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7474 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7475 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
7476
7477 #: lib/layouts/article.layout:3
7478 msgid "Article (Standard Class)"
7479 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
7480
7481 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7483 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7484 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7485 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7486 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7487 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7488 msgid "Part"
7489 msgstr "Parte"
7490
7491 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7492 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7493 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7494 msgid "Part*"
7495 msgstr "Parte*"
7496
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7498 msgid "Beamer"
7499 msgstr "Projector"
7500
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7502 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7503 #: lib/layouts/slides.layout:4
7504 msgid "Presentations"
7505 msgstr "Apresentações"
7506
7507 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
7512 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7514 msgid "Overlay Specifications|v"
7515 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
7516
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7519 msgid "Overlay specifications for this list"
7520 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
7521
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
7524 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7525 msgid "Item Overlay Specifications"
7526 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
7527
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7529 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
7533 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
7534 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7535 msgid "On Slide"
7536 msgstr "Do Diapositivo"
7537
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7539 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
7540 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7541 msgid "Overlay specifications for this item"
7542 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
7543
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7545 msgid "Mini Template"
7546 msgstr "Modelo mini"
7547
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7549 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7550 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
7551
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7553 msgid "Longest label|s"
7554 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
7555
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7557 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7558 msgstr ""
7559 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
7560
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7562 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7563 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7564 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7565 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7566 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
7567 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
7568 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7569 #: lib/layouts/tufte-book.layout:91 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7570 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/stdsections.inc:13
7571 #: lib/layouts/stdsections.inc:46 lib/layouts/stdsections.inc:76
7572 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7573 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7574 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7575 msgid "Sectioning"
7576 msgstr "Seccionamento"
7577
7578 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7579 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7580 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7582 msgid "Mode"
7583 msgstr "Modo"
7584
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7587 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7588 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7589 msgid "Mode Specification|S"
7590 msgstr "Especificações de modo |E"
7591
7592 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7593 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7596 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7597 msgstr ""
7598 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
7599
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7601 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7602 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7603 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7604 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
7605
7606 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7607 msgid "Section \\arabic{section}"
7608 msgstr "Secção \\arabic{section}"
7609
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7612 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7613 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7614 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
7615
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7617 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7618 msgid "\\Alph{section}"
7619 msgstr "\\Alph{section}"
7620
7621 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7622 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7623 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7624
7625 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7626 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7627 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
7628
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7630 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7631 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7632
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7634 msgid ""
7635 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7636 msgstr ""
7637 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7638
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7640 msgid ""
7641 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7642 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
7643
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7645 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7646 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7647
7648 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
7649 msgid "Frame"
7650 msgstr "Moldura"
7651
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
7654 msgid "Frames"
7655 msgstr "Molduras"
7656
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
7658 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7659 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7661 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7662 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7663 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
7664 msgid "Action"
7665 msgstr "Acção"
7666
7667 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7668 msgid "Overlay specifications for this frame"
7669 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
7670
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7672 msgid "Default Overlay Specifications"
7673 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
7674
7675 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
7676 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7677 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
7678
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7680 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7681 msgid "Frame Options"
7682 msgstr "Opções  de Molduras"
7683
7684 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7685 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7686 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:45
7687 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/fixme.module:67
7688 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
7689 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
7690 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:75
7691 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
7692 msgid "Options"
7693 msgstr "Opções"
7694
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
7696 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
7697 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7698 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
7699
7700 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7701 msgid "Frame Title"
7702 msgstr "Título da Moldura"
7703
7704 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7705 msgid "Enter the frame title here"
7706 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
7707
7708 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7709 msgid "PlainFrame"
7710 msgstr "MolduraSimples"
7711
7712 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7713 msgid "Frame (plain)"
7714 msgstr "Moldura (simples)"
7715
7716 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7717 msgid "FragileFrame"
7718 msgstr "MolduraFrágil"
7719
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7721 msgid "Frame (fragile)"
7722 msgstr "Moldura (frágil)"
7723
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7725 msgid "AgainFrame"
7726 msgstr "OutraMoldura"
7727
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
7729 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7731 msgid "Slide"
7732 msgstr "Slide"
7733
7734 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7735 msgid "Repeat frame with label"
7736 msgstr "Repetir moldura com legenda"
7737
7738 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7739 msgid "FrameTitle"
7740 msgstr "TítuloMoldura"
7741
7742 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
7744 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
7746 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
7747 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
7748 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
7749 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
7750 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
7752 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7753 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
7754
7755 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7756 msgid "Short Frame Title|S"
7757 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
7758
7759 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7760 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7761 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
7762
7763 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7764 msgid "FrameSubtitle"
7765 msgstr "SubtítuloMoldura"
7766
7767 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
7768 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7769 msgid "Column"
7770 msgstr "Coluna"
7771
7772 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
7773 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
7774 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7775 msgid "Columns"
7776 msgstr "Colunas"
7777
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7779 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7780 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
7781
7782 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
7783 msgid "Column Options"
7784 msgstr "Opções de coluna"
7785
7786 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7787 msgid "Column options (see beamer manual)"
7788 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
7789
7790 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7791 msgid "Column Placement Options"
7792 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
7793
7794 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7795 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7796 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
7797
7798 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7799 msgid "ColumnsCenterAligned"
7800 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
7801
7802 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7803 msgid "Columns (center aligned)"
7804 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
7805
7806 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7807 msgid "ColumnsTopAligned"
7808 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
7809
7810 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7811 msgid "Columns (top aligned)"
7812 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
7813
7814 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
7815 msgid "Pause"
7816 msgstr "Pausa"
7817
7818 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
7819 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
7820 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
7821 msgid "Overlays"
7822 msgstr "Sobreposições"
7823
7824 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
7825 msgid "Pause number"
7826 msgstr "Número de Pausa"
7827
7828 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
7829 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7830 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
7831
7832 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
7833 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7834 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7835
7836 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
7837 msgid "Overprint"
7838 msgstr "Sobrepôr impressão"
7839
7840 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7841 msgid "Overprint Area Width"
7842 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
7843
7844 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
7845 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7846 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7847 msgid "Width"
7848 msgstr "Largura"
7849
7850 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7851 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7852 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
7853
7854 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7855 msgid "OverlayArea"
7856 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
7857
7858 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7859 msgid "Overlayarea"
7860 msgstr "Areasobreposição"
7861
7862 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7863 msgid "Overlay Area Width"
7864 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
7865
7866 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7867 msgid "The width of the overlay area"
7868 msgstr "A largura da área de sobreposição"
7869
7870 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7871 msgid "Overlay Area Height"
7872 msgstr "A altura da área de sobreposição"
7873
7874 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
7875 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7876 msgid "Height"
7877 msgstr "Altura"
7878
7879 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7880 msgid "The height of the overlay area"
7881 msgstr "A altura da área de sobreposição"
7882
7883 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
7884 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
7885 msgid "Uncover"
7886 msgstr "Expôr"
7887
7888 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7889 msgid "Uncovered on slides"
7890 msgstr "Expôsto nos slides"
7891
7892 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
7893 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
7894 msgid "Only"
7895 msgstr "Apenas"
7896
7897 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7898 msgid "Only on slides"
7899 msgstr "Apenas nos slides"
7900
7901 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7902 msgid "Block"
7903 msgstr "Bloco"
7904
7905 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7906 msgid "Blocks"
7907 msgstr "Blocos"
7908
7909 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7910 msgid "Block:"
7911 msgstr "Bloco:"
7912
7913 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7914 msgid "Action Specification|S"
7915 msgstr "Especificação de acção|S"
7916
7917 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7918 msgid "Block Title"
7919 msgstr "Título do bloco"
7920
7921 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7922 msgid "Enter the block title here"
7923 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
7924
7925 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7926 msgid "ExampleBlock"
7927 msgstr "BlocoExemplo"
7928
7929 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7930 msgid "Example Block:"
7931 msgstr "Bloco Exemplo:"
7932
7933 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7934 msgid "AlertBlock"
7935 msgstr "BlocoAlerta"
7936
7937 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7938 msgid "Alert Block:"
7939 msgstr "Bloco Alerta:"
7940
7941 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
7942 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
7943 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
7944 msgid "Titling"
7945 msgstr "Intitulando"
7946
7947 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7948 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7949 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
7950
7951 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7952 msgid "Title (Plain Frame)"
7953 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7954
7955 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7956 msgid "Short Subtitle|S"
7957 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
7958
7959 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7960 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7961 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
7962
7963 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7964 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7965 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
7966
7967 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7968 msgid "Short Institute|S"
7969 msgstr "Instituto Abreviado|A"
7970
7971 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7972 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7973 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
7974
7975 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7976 msgid "InstituteMark"
7977 msgstr "MarcaInstituição"
7978
7979 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7980 msgid "Short Date|S"
7981 msgstr "Data Abreviada|A"
7982
7983 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
7984 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7985 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
7986
7987 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7988 msgid "TitleGraphic"
7989 msgstr "TítuloGráfico"
7990
7991 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
7992 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7993 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7994 msgid "Quotation"
7995 msgstr "Citação"
7996
7997 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
7998 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
7999 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8000 msgid "Quote"
8001 msgstr "Citação"
8002
8003 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8004 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8005 msgid "Verse"
8006 msgstr "Verso"
8007
8008 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8010 msgid "Corollary."
8011 msgstr "Corolário."
8012
8013 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8014 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8015 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8016 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8017 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8018 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8019 msgid "Action Specifications|S"
8020 msgstr "Especificações de Acção|S"
8021
8022 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8024 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8025 #: lib/layouts/theorems-named.module:21
8026 msgid "Additional Theorem Text"
8027 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8028
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8031 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8032 #: lib/layouts/theorems-named.module:22
8033 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8034 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8035
8036 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8038 msgid "Definition."
8039 msgstr "Definição."
8040
8041 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8042 msgid "Definitions"
8043 msgstr "Definições"
8044
8045 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8046 msgid "Definitions."
8047 msgstr "Definições."
8048
8049 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8050 msgid "Example."
8051 msgstr "Exemplo."
8052
8053 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8054 msgid "Examples"
8055 msgstr "Exemplos"
8056
8057 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8058 msgid "Examples."
8059 msgstr "Exemplos."
8060
8061 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8064 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8065 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8066 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:150
8067 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
8071 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:157
8072 #: lib/layouts/theorems.inc:160 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8073 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8074 msgid "Fact"
8075 msgstr "Facto"
8076
8077 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8078 msgid "Fact."
8079 msgstr "Facto."
8080
8081 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8083 msgid "Lemma."
8084 msgstr "Lema."
8085
8086 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8087 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32 lib/layouts/theorems-named.module:17
8088 msgid "Theorem."
8089 msgstr "Teorema."
8090
8091 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
8092 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8093 msgid "LyX-Code"
8094 msgstr "Código-LyX"
8095
8096 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8097 msgid "NoteItem"
8098 msgstr "ItemNota"
8099
8100 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8101 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8102 msgid "Bold"
8103 msgstr "Negrito"
8104
8105 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8106 msgid "Emphasize"
8107 msgstr "Enfatizar"
8108
8109 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8110 msgid "Emph."
8111 msgstr "Enfâse"
8112
8113 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8114 msgid "Alert"
8115 msgstr "Alerta"
8116
8117 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8118 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8119 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8120 msgid "Structure"
8121 msgstr "Estrutura"
8122
8123 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8124 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8125 msgid "Visible"
8126 msgstr "Visível"
8127
8128 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8129 msgid "Invisible"
8130 msgstr "Invisível"
8131
8132 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8133 msgid "Alternative"
8134 msgstr "Alternativa"
8135
8136 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8137 msgid "Default Text"
8138 msgstr "Texto Pré-definido"
8139
8140 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8141 msgid "Enter the default text here"
8142 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
8143
8144 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8145 msgid "Beamer Note"
8146 msgstr "Nota do Projector"
8147
8148 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8149 msgid "Note Options"
8150 msgstr "Opções de Nota"
8151
8152 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8153 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8154 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
8155
8156 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8157 msgid "ArticleMode"
8158 msgstr "ModoArtigo"
8159
8160 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8161 msgid "Article"
8162 msgstr "Artigo"
8163
8164 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8165 msgid "PresentationMode"
8166 msgstr "ModoApresentação"
8167
8168 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8169 msgid "Presentation"
8170 msgstr "Apresentação"
8171
8172 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
8173 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
8174 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8175 #: src/insets/Inset.cpp:100
8176 msgid "Table"
8177 msgstr "Tabela"
8178
8179 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8180 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8181 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8182 msgid "List of Tables"
8183 msgstr "Lista de Tabelas"
8184
8185 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8186 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8187 msgid "Figure"
8188 msgstr "Figura"
8189
8190 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8191 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8192 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8193 msgid "List of Figures"
8194 msgstr "Lista de Figuras"
8195
8196 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Beamerposter"
8199 msgstr "Nota do Projector"
8200
8201 #: lib/layouts/book.layout:3
8202 msgid "Book (Standard Class)"
8203 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
8204
8205 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8206 msgid "Broadway"
8207 msgstr "Broadway"
8208
8209 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8210 msgid "Scripts"
8211 msgstr "Guiões"
8212
8213 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8214 msgid "Dialogue"
8215 msgstr "Diálogo"
8216
8217 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8218 msgid "Narrative"
8219 msgstr "Narrativa"
8220
8221 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8222 msgid "ACT"
8223 msgstr "ACTO"
8224
8225 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8226 msgid "ACT \\arabic{act}"
8227 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
8228
8229 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8230 msgid "SCENE"
8231 msgstr "CENA"
8232
8233 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8234 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8235 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
8236
8237 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8238 msgid "SCENE*"
8239 msgstr "CENA*"
8240
8241 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8242 msgid "AT RISE:"
8243 msgstr "Ao Levantar do pano:"
8244
8245 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8246 msgid "Speaker"
8247 msgstr "Orador"
8248
8249 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8250 msgid "Parenthetical"
8251 msgstr "Entre parênteses"
8252
8253 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8254 msgid "("
8255 msgstr "("
8256
8257 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8258 msgid ")"
8259 msgstr ")"
8260
8261 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8262 msgid "CURTAIN"
8263 msgstr "CORTINA"
8264
8265 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8266 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8267 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8268 msgid "Right Address"
8269 msgstr "Endereço direita"
8270
8271 #: lib/layouts/chess.layout:3
8272 msgid "Chess"
8273 msgstr "Xadrez"
8274
8275 #: lib/layouts/chess.layout:36
8276 msgid "Mainline"
8277 msgstr "LinhaPrincipal"
8278
8279 #: lib/layouts/chess.layout:43
8280 msgid "Mainline:"
8281 msgstr "LinhaPrincipal:"
8282
8283 #: lib/layouts/chess.layout:62
8284 msgid "Variation"
8285 msgstr "Variação"
8286
8287 #: lib/layouts/chess.layout:66
8288 msgid "Variation:"
8289 msgstr "Variação:"
8290
8291 #: lib/layouts/chess.layout:72
8292 msgid "SubVariation"
8293 msgstr "Sub-variação"
8294
8295 #: lib/layouts/chess.layout:75
8296 msgid "Subvariation:"
8297 msgstr "Sub-variação:"
8298
8299 #: lib/layouts/chess.layout:81
8300 msgid "SubVariation2"
8301 msgstr "Sub-variação2"
8302
8303 #: lib/layouts/chess.layout:84
8304 msgid "Subvariation(2):"
8305 msgstr "Sub-variação(2):"
8306
8307 #: lib/layouts/chess.layout:90
8308 msgid "SubVariation3"
8309 msgstr "Sub-variação3"
8310
8311 #: lib/layouts/chess.layout:93
8312 msgid "Subvariation(3):"
8313 msgstr "Sub-variação(3):"
8314
8315 #: lib/layouts/chess.layout:99
8316 msgid "SubVariation4"
8317 msgstr "Sub-variação4"
8318
8319 #: lib/layouts/chess.layout:102
8320 msgid "Subvariation(4):"
8321 msgstr "Sub-variação(4):"
8322
8323 #: lib/layouts/chess.layout:108
8324 msgid "SubVariation5"
8325 msgstr "Sub-variação5"
8326
8327 #: lib/layouts/chess.layout:111
8328 msgid "Subvariation(5):"
8329 msgstr "Sub-variação(5):"
8330
8331 #: lib/layouts/chess.layout:118
8332 msgid "HideMoves"
8333 msgstr "EsconderMovimentos"
8334
8335 #: lib/layouts/chess.layout:123
8336 msgid "HideMoves:"
8337 msgstr "EsconderMovimentos:"
8338
8339 #: lib/layouts/chess.layout:128
8340 msgid "ChessBoard"
8341 msgstr "TabuleiroXadrêz"
8342
8343 #: lib/layouts/chess.layout:132
8344 msgid "[chessboard]"
8345 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
8346
8347 #: lib/layouts/chess.layout:141
8348 msgid "BoardCentered"
8349 msgstr "TabuleiroCentrado"
8350
8351 #: lib/layouts/chess.layout:146
8352 msgid "[centered board]"
8353 msgstr "[tabuleirocentrado]"
8354
8355 #: lib/layouts/chess.layout:156
8356 msgid "HighLight"
8357 msgstr "Realce"
8358
8359 #: lib/layouts/chess.layout:161
8360 msgid "Highlights:"
8361 msgstr "Realces:"
8362
8363 #: lib/layouts/chess.layout:176
8364 msgid "Arrow"
8365 msgstr "Seta"
8366
8367 #: lib/layouts/chess.layout:181
8368 msgid "Arrow:"
8369 msgstr "Seta:"
8370
8371 #: lib/layouts/chess.layout:187
8372 msgid "KnightMove"
8373 msgstr "MovimentoRei"
8374
8375 #: lib/layouts/chess.layout:192
8376 msgid "KnightMove:"
8377 msgstr "MovimentoRei:"
8378
8379 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8380 msgid "Springer cl2emult"
8381 msgstr "Springer cl2emult"
8382
8383 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8384 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8385 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
8386
8387 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8388 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8389 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
8390
8391 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8392 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8393 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
8394
8395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8396 msgid "DIN-Brief"
8397 msgstr "Carta-DIN"
8398
8399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8400 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8402 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8404 msgid "Letters"
8405 msgstr "Cartas"
8406
8407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8408 msgid "DinBrief"
8409 msgstr "CartaDin"
8410
8411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8412 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8413 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8415 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8416 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8420 msgid "Letter"
8421 msgstr "Carta"
8422
8423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8424 msgid "Addresses"
8425 msgstr "Endereços"
8426
8427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8429 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8430 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8431 msgid "Postal Data"
8432 msgstr "Dados Postais"
8433
8434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8435 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8436 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8437 msgid "Send To Address"
8438 msgstr "Enviar Para Endereço"
8439
8440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8441 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8442 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8444 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8445 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8448 msgid "Address:"
8449 msgstr "Endereço:"
8450
8451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8452 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8453 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8454 msgid "My Address"
8455 msgstr "O meu endereço"
8456
8457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8458 msgid "Sender Address:"
8459 msgstr "Endereço do Remetente:"
8460
8461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8462 msgid "Return address"
8463 msgstr "Endereço Remetente"
8464
8465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8467 msgid "Backaddress:"
8468 msgstr "Endereço de resposta:"
8469
8470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8471 msgid "Postal comment"
8472 msgstr "Comentário Postal"
8473
8474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8475 msgid "Postal Remark:"
8476 msgstr "Comentário postal:"
8477
8478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8479 msgid "Handling"
8480 msgstr "Manipulação"
8481
8482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8483 msgid "Handling:"
8484 msgstr "Manipulação:"
8485
8486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8488 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8489 msgid "YourRef"
8490 msgstr "SuaRef"
8491
8492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8494 msgid "Your ref.:"
8495 msgstr "Sua ref.:"
8496
8497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8499 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8500 msgid "MyRef"
8501 msgstr "MinhaRef"
8502
8503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8505 msgid "Our ref.:"
8506 msgstr "Nossa ref.:"
8507
8508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8509 msgid "Writer"
8510 msgstr "Escritor"
8511
8512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8513 msgid "Writer:"
8514 msgstr "Escritor:"
8515
8516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8517 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8518 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8520 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8521 msgid "Signature"
8522 msgstr "Assinatura"
8523
8524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8528 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8529 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8530 msgid "Closings"
8531 msgstr "Fechos"
8532
8533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8536 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8537 msgid "Signature:"
8538 msgstr "Assinatura:"
8539
8540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8541 msgid "Bottomtext"
8542 msgstr "TextoPéPágina"
8543
8544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8545 msgid "Bottom text:"
8546 msgstr "TextoPéPágina:"
8547
8548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8549 msgid "Area code"
8550 msgstr "Codigo área"
8551
8552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8553 msgid "Area Code:"
8554 msgstr "Codigo área:"
8555
8556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8557 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8558 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8560 msgid "Telephone"
8561 msgstr "Telefone"
8562
8563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8564 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8565 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8566 msgid "Telephone:"
8567 msgstr "Telefone:"
8568
8569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8570 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8572 msgid "Location"
8573 msgstr "Localização"
8574
8575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8577 msgid "Location:"
8578 msgstr "Localização:"
8579
8580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8582 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8583 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8585 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8586 msgid "Date:"
8587 msgstr "Data:"
8588
8589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8590 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8592 msgid "Subject"
8593 msgstr "Assunto"
8594
8595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8597 msgid "Subject:"
8598 msgstr "Assunto:"
8599
8600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8601 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8603 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8605 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8606 msgid "Opening"
8607 msgstr "Abertura"
8608
8609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8612 msgid "Opening:"
8613 msgstr "Abertura:"
8614
8615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8616 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8618 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8620 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8621 msgid "Closing"
8622 msgstr "Fecho"
8623
8624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8627 msgid "Closing:"
8628 msgstr "Fecho:"
8629
8630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8631 msgid "Signature|S"
8632 msgstr "Assinatura|A"
8633
8634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8635 msgid "Here you can insert a signature scan"
8636 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
8637
8638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8639 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8640 msgid "encl"
8641 msgstr "anex"
8642
8643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8644 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8645 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8646 msgid "encl:"
8647 msgstr "anex:"
8648
8649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8651 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8652 msgid "cc"
8653 msgstr "cc"
8654
8655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8658 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8659 msgid "cc:"
8660 msgstr "cc:"
8661
8662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8664 msgid "PS"
8665 msgstr "PS"
8666
8667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8668 msgid "Post Scriptum:"
8669 msgstr "Post Scriptum:"
8670
8671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8672 msgid "SenderAddress"
8673 msgstr "EndereçoRemetente"
8674
8675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8677 msgid "Backaddress"
8678 msgstr "Endereço de retorno"
8679
8680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8681 msgid "RetourAdresse"
8682 msgstr "Endereço de retorno"
8683
8684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8685 msgid "Adresse"
8686 msgstr "Endereço"
8687
8688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8689 msgid "Postvermerk"
8690 msgstr "ComentárioPostal"
8691
8692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8693 msgid "Zusatz"
8694 msgstr "Post scriptum"
8695
8696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8697 msgid "IhrZeichen"
8698 msgstr "SeuSinal"
8699
8700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8702 msgid "YourMail"
8703 msgstr "SeuE-mail"
8704
8705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8706 msgid "IhrSchreiben"
8707 msgstr "SuaEscrita"
8708
8709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8710 msgid "MeinZeichen"
8711 msgstr "Meu Sinal"
8712
8713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8714 msgid "Unterschrift"
8715 msgstr "Assinatura"
8716
8717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8718 msgid "Telefon"
8719 msgstr "Telefone"
8720
8721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8722 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8724 msgid "Place"
8725 msgstr "Colocar"
8726
8727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8728 msgid "Stadt"
8729 msgstr "Cidade"
8730
8731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8732 msgid "Town"
8733 msgstr "Cidade"
8734
8735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8736 msgid "Ort"
8737 msgstr "Lugar"
8738
8739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8740 msgid "Datum"
8741 msgstr "Data"
8742
8743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8745 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8746 msgid "Reference"
8747 msgstr "Referência"
8748
8749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8750 msgid "Betreff"
8751 msgstr "Assunto"
8752
8753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8754 msgid "Anrede"
8755 msgstr "Discurso"
8756
8757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8758 msgid "Brieftext"
8759 msgstr "TextoCarta"
8760
8761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8762 msgid "Gruss"
8763 msgstr "Saudação"
8764
8765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8766 msgid "ps"
8767 msgstr "ps"
8768
8769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8771 msgid "Encl."
8772 msgstr "Anex."
8773
8774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8775 msgid "Anlagen"
8776 msgstr "Equipamento"
8777
8778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8780 msgid "CC"
8781 msgstr "CC"
8782
8783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8784 msgid "Verteiler"
8785 msgstr "Distribuidor"
8786
8787 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8788 msgid "DocBook Book (SGML)"
8789 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
8790
8791 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8792 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8793 msgid "Books (DocBook)"
8794 msgstr "Livros (DocBook)"
8795
8796 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8797 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8798 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
8799
8800 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8801 msgid "DocBook Section (SGML)"
8802 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
8803
8804 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8805 msgid "DocBook Article (SGML)"
8806 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
8807
8808 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8809 msgid "Inderscience A4 Journals"
8810 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
8811
8812 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8813 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8814 msgstr "A Comédia TeXcnica"
8815
8816 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8817 msgid "Econometrica"
8818 msgstr "Econometrica"
8819
8820 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8821 msgid "RunTitle"
8822 msgstr "TítuloCorrido"
8823
8824 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8825 msgid "Running Title:"
8826 msgstr "Título Corrido:"
8827
8828 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8829 msgid "RunAuthor"
8830 msgstr "AutorCorrido"
8831
8832 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8833 msgid "Running Author:"
8834 msgstr "Autor Corrido:"
8835
8836 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8837 msgid "Address Option"
8838 msgstr "Endereço de opção"
8839
8840 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8841 msgid "Optional argument for the address"
8842 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
8843
8844 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8845 msgid "E-Mail Option"
8846 msgstr "Opção de e-mail"
8847
8848 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8849 msgid "Optional argument for the e-mail"
8850 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
8851
8852 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8853 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8854 msgid "E-mail:"
8855 msgstr "E-mail:"
8856
8857 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8858 msgid "Web Address"
8859 msgstr "Endereço Web"
8860
8861 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8862 msgid "Web address:"
8863 msgstr "Endereço web:"
8864
8865 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8866 msgid "Authors Block"
8867 msgstr "Bloco Autores"
8868
8869 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8870 msgid "Authors Block:"
8871 msgstr "Bloco Autores:"
8872
8873 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8874 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8875 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8877 msgid "Keyword"
8878 msgstr "Palavra-chave"
8879
8880 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8881 msgid "Thanks Text"
8882 msgstr "Texto Agradecimento"
8883
8884 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8885 msgid "Thanks \\theThanks:"
8886 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
8887
8888 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8889 msgid "Thanks Reference"
8890 msgstr "Referência Agradecimento"
8891
8892 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8893 msgid "Thanks Ref"
8894 msgstr "Ref Agradecimento"
8895
8896 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8897 msgid "Internet Address Reference"
8898 msgstr "Referência de Endereço Internet"
8899
8900 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8901 msgid "Internet Addess Ref"
8902 msgstr "Ref Endereço Internet"
8903
8904 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8905 msgid "Corresponding Author"
8906 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
8907
8908 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8909 msgid "Name (First Name)"
8910 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
8911
8912 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8913 msgid "First Name"
8914 msgstr "Primeiro Nome"
8915
8916 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8917 msgid "Name (Surname)"
8918 msgstr "Nome (Sobrenome)"
8919
8920 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8921 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8922 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8924 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8925 msgid "Surname"
8926 msgstr "Sobrenome"
8927
8928 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8929 msgid "By Same Author (bib)"
8930 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
8931
8932 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8933 msgid "bysame"
8934 msgstr "Pelomesmo"
8935
8936 #: lib/layouts/egs.layout:3
8937 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8938 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8939
8940 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8941 msgid "00.00.0000"
8942 msgstr "00.00.0000"
8943
8944 #: lib/layouts/egs.layout:289
8945 msgid "LaTeX Title"
8946 msgstr "Título LaTeX"
8947
8948 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8949 msgid "Author:"
8950 msgstr "Autor:"
8951
8952 #: lib/layouts/egs.layout:333
8953 msgid "Affil"
8954 msgstr "Afil"
8955
8956 #: lib/layouts/egs.layout:368
8957 msgid "Journal:"
8958 msgstr "Jornal:"
8959
8960 #: lib/layouts/egs.layout:377
8961 msgid "msnumber"
8962 msgstr "númeroMS"
8963
8964 #: lib/layouts/egs.layout:391
8965 msgid "MS_number:"
8966 msgstr "número_MS:"
8967
8968 #: lib/layouts/egs.layout:401
8969 msgid "FirstAuthor"
8970 msgstr "PrimeiroAutor"
8971
8972 #: lib/layouts/egs.layout:414
8973 msgid "1st_author_surname:"
8974 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
8975
8976 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8979 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8980 msgid "Received"
8981 msgstr "Recebido"
8982
8983 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8984 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8985 msgid "Received:"
8986 msgstr "Recebido:"
8987
8988 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8989 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8990 msgid "Accepted"
8991 msgstr "Aceite"
8992
8993 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8994 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8995 msgid "Accepted:"
8996 msgstr "Aceite:"
8997
8998 #: lib/layouts/egs.layout:467
8999 msgid "Offsets"
9000 msgstr "Offsets"
9001
9002 #: lib/layouts/egs.layout:480
9003 msgid "reprint_reqs_to:"
9004 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
9005
9006 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9007 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9008 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
9009
9010 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9011 msgid "Author Option"
9012 msgstr "Opção de Autor"
9013
9014 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9015 msgid "Optional argument for the author"
9016 msgstr "Argumento opcional para o autor"
9017
9018 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9019 msgid "Author Address"
9020 msgstr "Endereço do autor"
9021
9022 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9023 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9024 msgid "Author Email"
9025 msgstr "E-mail do autor"
9026
9027 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9028 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9029 msgid "Email:"
9030 msgstr "E-mail:"
9031
9032 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9033 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9034 msgid "Author URL"
9035 msgstr "URL do autor"
9036
9037 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
9038 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
9039 msgid "URL:"
9040 msgstr "URL:"
9041
9042 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9043 msgid "Thanks Option"
9044 msgstr "Opção de agradecimentos"
9045
9046 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9047 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9048 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
9049
9050 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9051 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9052 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9053
9054 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9055 msgid "PROOF."
9056 msgstr "PROVA."
9057
9058 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9059 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9060 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
9061
9062 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9063 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9064 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
9065
9066 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9067 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9068 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
9069
9070 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9071 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9072 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
9073
9074 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9075 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9076 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9077
9078 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9079 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9080 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
9081
9082 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9083 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9084 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
9085
9086 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9087 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9088 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
9089
9090 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9091 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9092 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9093
9094 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9095 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9096 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
9097
9098 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9099 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9100 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9101
9102 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9103 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9104 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
9105
9106 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9107 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9108 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
9109
9110 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9111 msgid "Case \\arabic{case}"
9112 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9113
9114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9115 msgid "Elsevier"
9116 msgstr "Elsevier"
9117
9118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9119 msgid "BeginFrontmatter"
9120 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
9121
9122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9123 msgid "Begin frontmatter"
9124 msgstr "Começo Frontíspicio"
9125
9126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9127 msgid "EndFrontmatter"
9128 msgstr "FimFrontíspicio"
9129
9130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9131 msgid "End frontmatter"
9132 msgstr "Fim Frontíspicio"
9133
9134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9135 msgid "Titlenotemark"
9136 msgstr "MarcaNotaTítulo"
9137
9138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9139 msgid "Titlenote mark"
9140 msgstr "Marca NotaTítulo"
9141
9142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9143 msgid "Title footnote"
9144 msgstr "Título nota de rodapé"
9145
9146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9147 msgid "Footnote Label"
9148 msgstr "étiqueta de rodapé"
9149
9150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9151 msgid "Label you refer to in the title"
9152 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
9153
9154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9155 msgid "Title footnote:"
9156 msgstr "Título de rodapé:"
9157
9158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9159 msgid "Author Label"
9160 msgstr "Etiqueta do autor"
9161
9162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9163 msgid "Label you will reference in the address"
9164 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
9165
9166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9167 msgid "Authormark"
9168 msgstr "marcaAutor"
9169
9170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9171 msgid "Author footnote"
9172 msgstr "Rodapé de autor"
9173
9174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9175 msgid "Author footnote:"
9176 msgstr "Rodapé de autor:"
9177
9178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9179 msgid "Author Footnote Label"
9180 msgstr "Rodapé de autor"
9181
9182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9183 msgid "Label you refer to for an author"
9184 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
9185
9186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9187 msgid "CorAuthormark"
9188 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
9189
9190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9191 msgid "CorAuthor mark"
9192 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
9193
9194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9195 msgid "Corresponding author"
9196 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
9197
9198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9199 msgid "Corresponding author text:"
9200 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
9201
9202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9203 msgid "Address Label"
9204 msgstr "Etiqueta Endereço"
9205
9206 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9207 msgid "Label of the author you refer to"
9208 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
9209
9210 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9211 msgid "Internet"
9212 msgstr "Internet"
9213
9214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9215 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9216 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
9217
9218 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9219 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9220 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9221
9222 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9223 msgid "Key words:"
9224 msgstr "Palavras-chave:"
9225
9226 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9227 msgid "Europass CV (2013)"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9231 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9232 msgid "Curricula Vitae"
9233 msgstr "Curricula Vitae"
9234
9235 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9236 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9238 msgid "Name:"
9239 msgstr "Nome:"
9240
9241 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9242 msgid "FooterName"
9243 msgstr "NomeRodapé:"
9244
9245 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9246 #, fuzzy
9247 msgid "Name (footer):"
9248 msgstr "Último rodapé:"
9249
9250 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9251 msgid "Mobile:"
9252 msgstr "Móvil:"
9253
9254 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9255 msgid "Mobile phone number"
9256 msgstr "Número de Telemóvel"
9257
9258 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9259 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9260 msgid "Homepage"
9261 msgstr "página principal"
9262
9263 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9264 msgid "Homepage:"
9265 msgstr "página de entrada:"
9266
9267 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9268 msgid "InstantMessaging"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Instant Messaging:"
9274 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
9275
9276 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9277 #, fuzzy
9278 msgid "IM Type:"
9279 msgstr "&Tipo:"
9280
9281 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9282 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9286 msgid "Birthday"
9287 msgstr "Aniversário"
9288
9289 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9290 msgid "Date of birth:"
9291 msgstr "Data do Aniversário:"
9292
9293 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9294 msgid "Nationality"
9295 msgstr "Nacionalidade"
9296
9297 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9298 msgid "Nationality:"
9299 msgstr "Nacionalidade:"
9300
9301 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9302 msgid "Gender"
9303 msgstr "Sexo"
9304
9305 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9306 msgid "Gender:"
9307 msgstr "Sexo:"
9308
9309 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9310 msgid "BeforePicture"
9311 msgstr "AntesdaImagem"
9312
9313 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9314 msgid "Space before picture:"
9315 msgstr "Espaço antes da imagem:"
9316
9317 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9318 msgid "Picture"
9319 msgstr "Imagem"
9320
9321 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9322 msgid "Picture:"
9323 msgstr "Imagem:"
9324
9325 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9326 msgid "Resize photo to this width"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9330 msgid "AfterPicture"
9331 msgstr "DepoisdaImagem"
9332
9333 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9334 msgid "Space after picture:"
9335 msgstr "Espaço depois da imagem:"
9336
9337 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9338 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9339 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9340 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9341 msgid "Vertical Space"
9342 msgstr "Espaço Vertical"
9343
9344 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9345 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9346 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9347 msgid "Additional vertical space"
9348 msgstr "Espaço vertical Adicional"
9349
9350 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9351 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9352 msgid "Item"
9353 msgstr "Item"
9354
9355 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9356 #, fuzzy
9357 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9358 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
9359
9360 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9361 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9362 msgid "Item:"
9363 msgstr "Item:"
9364
9365 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9366 #, fuzzy
9367 msgid "ItemInset"
9368 msgstr "ListadeItems"
9369
9370 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9371 msgid "Subitems"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9375 #, fuzzy
9376 msgid "TitleItem"
9377 msgstr "MarcaNotaTítulo"
9378
9379 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9380 #, fuzzy
9381 msgid "Title item:"
9382 msgstr "Título:"
9383
9384 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9385 #, fuzzy
9386 msgid "TitleLevel"
9387 msgstr "Título"
9388
9389 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Title level:"
9392 msgstr "Título:"
9393
9394 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Text (right side)"
9397 msgstr "Definir linha direita"
9398
9399 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9400 #, fuzzy
9401 msgid "BlueItem"
9402 msgstr "ItemComMarcador"
9403
9404 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Blue item:"
9407 msgstr "Item ComMarcador:"
9408
9409 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9410 #, fuzzy
9411 msgid "BlueItemInset"
9412 msgstr "Personalizar Insertos"
9413
9414 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9415 msgid "Blue subitems"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9419 #, fuzzy
9420 msgid "BigItem"
9421 msgstr "Item"
9422
9423 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Big Item:"
9426 msgstr "Listar Item:"
9427
9428 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9429 #, fuzzy
9430 msgid "EcvItemize"
9431 msgstr "Criar lista de items"
9432
9433 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9434 msgid "MotherTongue"
9435 msgstr "LínguaMãe"
9436
9437 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9438 msgid "Mother Tongue:"
9439 msgstr "Língua Mãe:"
9440
9441 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9442 msgid "LangHeader"
9443 msgstr "CabeçalhoLíngua"
9444
9445 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9446 msgid "Language Header:"
9447 msgstr "Cabeçalho Língua:"
9448
9449 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9450 msgid "Language:"
9451 msgstr "Língua:"
9452
9453 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9454 msgid "Name of the language"
9455 msgstr "Nome da língua"
9456
9457 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9458 msgid "Listening"
9459 msgstr "Compreensão"
9460
9461 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9462 msgid "Level how good you think you can listen"
9463 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
9464
9465 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9466 msgid "Reading"
9467 msgstr "Leitura"
9468
9469 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9470 msgid "Level how good you think you can read"
9471 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
9472
9473 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9474 msgid "Interaction"
9475 msgstr "Interacção"
9476
9477 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9478 msgid "Level how good you think you can conversate"
9479 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
9480
9481 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9482 msgid "Production"
9483 msgstr "Produçao"
9484
9485 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9486 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9487 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
9488
9489 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9490 msgid "LastLanguage"
9491 msgstr "ÚltimaLíngua"
9492
9493 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9494 msgid "Last Language:"
9495 msgstr "Última Língua:"
9496
9497 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9498 msgid "LangFooter"
9499 msgstr "RodapéLíngua"
9500
9501 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9502 msgid "Language Footer:"
9503 msgstr "Rodapé de Língua:"
9504
9505 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9506 msgid "End"
9507 msgstr "Fim"
9508
9509 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9510 msgid "End of CV"
9511 msgstr "Fim do CV"
9512
9513 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Highlight"
9516 msgstr "Realces:"
9517
9518 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9519 msgid "Europe CV"
9520 msgstr "CV Europeu"
9521
9522 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9523 msgid "Footer name:"
9524 msgstr "Nome Rodapé:"
9525
9526 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9527 msgid "Mobile"
9528 msgstr "Telemóvel"
9529
9530 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9531 msgid "Size"
9532 msgstr "Tamanho:"
9533
9534 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9535 msgid "Size the photo is resized to"
9536 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
9537
9538 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9539 msgid "Page"
9540 msgstr "Página"
9541
9542 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9543 msgid "The title as it appears in the header"
9544 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
9545
9546 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9547 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9548 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
9549
9550 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9551 msgid "BulletedItem"
9552 msgstr "ItemComMarcador"
9553
9554 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9555 msgid "Bulleted Item:"
9556 msgstr "Item ComMarcador:"
9557
9558 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9559 msgid "Begin"
9560 msgstr "Início"
9561
9562 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9563 msgid "Begin of CV"
9564 msgstr "Início do CV"
9565
9566 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9567 msgid "PersonalInfo"
9568 msgstr "InformaçãoPessoal"
9569
9570 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9571 msgid "Personal Info"
9572 msgstr "Informação Pessoal"
9573
9574 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9575 msgid "VerticalSpace"
9576 msgstr "EspaçoVertical"
9577
9578 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9579 msgid "Vertical space"
9580 msgstr "Espaço vertical"
9581
9582 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9583 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9584 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9585
9586 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9587 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9588 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9589
9590 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9591 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9592 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9593
9594 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9595 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9596 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9597
9598 #: lib/layouts/foils.layout:3
9599 msgid "FoilTeX"
9600 msgstr "FolhaTex"
9601
9602 #: lib/layouts/foils.layout:44
9603 msgid "Foilhead"
9604 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
9605
9606 #: lib/layouts/foils.layout:64
9607 msgid "ShortFoilhead"
9608 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
9609
9610 #: lib/layouts/foils.layout:70
9611 msgid "Rotatefoilhead"
9612 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
9613
9614 #: lib/layouts/foils.layout:76
9615 msgid "ShortRotatefoilhead"
9616 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
9617
9618 #: lib/layouts/foils.layout:85
9619 msgid "TickList"
9620 msgstr "ListaMarcas"
9621
9622 #: lib/layouts/foils.layout:101
9623 msgid "_/"
9624 msgstr "_/"
9625
9626 #: lib/layouts/foils.layout:105
9627 msgid "CrossList"
9628 msgstr "ListaCruzada"
9629
9630 #: lib/layouts/foils.layout:121
9631 msgid "><"
9632 msgstr "><"
9633
9634 #: lib/layouts/foils.layout:165
9635 msgid "My Logo"
9636 msgstr "O meu logotipo"
9637
9638 #: lib/layouts/foils.layout:174
9639 msgid "My Logo:"
9640 msgstr "O meu logotipo:"
9641
9642 #: lib/layouts/foils.layout:183
9643 msgid "Restriction"
9644 msgstr "Restrição"
9645
9646 #: lib/layouts/foils.layout:187
9647 msgid "Restriction:"
9648 msgstr "Restrição:"
9649
9650 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
9651 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9652 msgid "Left Header"
9653 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9654
9655 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:93
9656 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9657 msgid "Left Header:"
9658 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9659
9660 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
9661 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9662 msgid "Right Header"
9663 msgstr "Cabeçalho Direito"
9664
9665 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/aguplus.inc:107
9666 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9667 msgid "Right Header:"
9668 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9669
9670 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9671 msgid "Right Footer"
9672 msgstr "Rodapé Direito"
9673
9674 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9675 msgid "Right Footer:"
9676 msgstr "Rodapé Direito:"
9677
9678 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
9679 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9680 msgid "Theorem #."
9681 msgstr "Teorema #. "
9682
9683 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
9684 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9685 msgid "Lemma #."
9686 msgstr "Lema #."
9687
9688 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
9689 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9690 msgid "Corollary #."
9691 msgstr "Corolário #."
9692
9693 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
9694 msgid "Proposition #."
9695 msgstr "Proposição #."
9696
9697 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
9698 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9699 msgid "Definition #."
9700 msgstr "Definição #."
9701
9702 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
9703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
9704 msgid "Theorem*"
9705 msgstr "Teorema*"
9706
9707 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
9708 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
9709 msgid "Lemma*"
9710 msgstr "Lema*"
9711
9712 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
9713 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
9714 msgid "Corollary*"
9715 msgstr "Corolário*"
9716
9717 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
9718 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
9719 msgid "Proposition*"
9720 msgstr "Proposição*"
9721
9722 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
9723 msgid "Proposition."
9724 msgstr "Proposição."
9725
9726 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
9727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
9728 msgid "Definition*"
9729 msgstr "Definição*"
9730
9731 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9732 msgid "French Letter (frletter)"
9733 msgstr "Carta em francês (frletter)"
9734
9735 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9736 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9737 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
9738
9739 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9740 msgid "Letter:"
9741 msgstr "Carta:"
9742
9743 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9745 msgid "Street"
9746 msgstr "Rua"
9747
9748 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9749 msgid "Street:"
9750 msgstr "Rua:"
9751
9752 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9753 msgid "Addition"
9754 msgstr "Adição"
9755
9756 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9757 msgid "Addition:"
9758 msgstr "Adição:"
9759
9760 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9761 msgid "Town:"
9762 msgstr "Cidade:"
9763
9764 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9766 msgid "State"
9767 msgstr "Estado"
9768
9769 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9770 msgid "State:"
9771 msgstr "Estado:"
9772
9773 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9774 msgid "ReturnAddress"
9775 msgstr "EndereçoRemetente"
9776
9777 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9778 msgid "ReturnAddress:"
9779 msgstr "EndereçoRemetente:"
9780
9781 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9782 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9783 msgid "MyRef:"
9784 msgstr "MinhaRef:"
9785
9786 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9787 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9788 msgid "YourRef:"
9789 msgstr "SuaRef:"
9790
9791 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9792 msgid "YourMail:"
9793 msgstr "SeuE-mail:"
9794
9795 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9796 msgid "Telefax"
9797 msgstr "Telefax"
9798
9799 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9800 msgid "Telefax:"
9801 msgstr "Telefax:"
9802
9803 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9804 msgid "Telex"
9805 msgstr "Telex"
9806
9807 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9808 msgid "Telex:"
9809 msgstr "Telex:"
9810
9811 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9812 msgid "EMail"
9813 msgstr "E-mail"
9814
9815 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9816 msgid "EMail:"
9817 msgstr "E-mail:"
9818
9819 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9820 msgid "HTTP"
9821 msgstr "HTTP"
9822
9823 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9824 msgid "HTTP:"
9825 msgstr "HTTP:"
9826
9827 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9828 msgid "Bank"
9829 msgstr "Banco"
9830
9831 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9832 msgid "Bank:"
9833 msgstr "Banco:"
9834
9835 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9836 msgid "BankCode"
9837 msgstr "CódigoBancário"
9838
9839 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9840 msgid "BankCode:"
9841 msgstr "CódigoBancário:"
9842
9843 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9844 msgid "BankAccount"
9845 msgstr "ContaBancária"
9846
9847 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9848 msgid "BankAccount:"
9849 msgstr "ContaBancária:"
9850
9851 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9853 msgid "PostalComment"
9854 msgstr "ComentárioPostal"
9855
9856 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9857 msgid "PostalComment:"
9858 msgstr "ComentárioPostal:"
9859
9860 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9861 msgid "Reference:"
9862 msgstr "Referência:"
9863
9864 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9865 msgid "Encl.:"
9866 msgstr "Anex.:"
9867
9868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9869 msgid "G-Brief (V. 2)"
9870 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9871
9872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9873 msgid "NameRowA"
9874 msgstr "NomeLinhaA"
9875
9876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9877 msgid "NameRowA:"
9878 msgstr "NomeLinhaA:"
9879
9880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9881 msgid "NameRowB"
9882 msgstr "NomeLinhaB"
9883
9884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9885 msgid "NameRowB:"
9886 msgstr "NomeLinhaB:"
9887
9888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9889 msgid "NameRowC"
9890 msgstr "NomeLinhaC"
9891
9892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9893 msgid "NameRowC:"
9894 msgstr "NomeLinhaC:"
9895
9896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9897 msgid "NameRowD"
9898 msgstr "NomeLinhaD"
9899
9900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9901 msgid "NameRowD:"
9902 msgstr "NomeLinhaD"
9903
9904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9905 msgid "NameRowE"
9906 msgstr "NomeLinhaE"
9907
9908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9909 msgid "NameRowE:"
9910 msgstr "NomeLinhaE:"
9911
9912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9913 msgid "NameRowF"
9914 msgstr "NomeLinhaF"
9915
9916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9917 msgid "NameRowF:"
9918 msgstr "NomeLinhaF:"
9919
9920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9921 msgid "NameRowG"
9922 msgstr "NomeLinhaG"
9923
9924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9925 msgid "NameRowG:"
9926 msgstr "NomeLinhaG:"
9927
9928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9929 msgid "AddressRowA"
9930 msgstr "EndereçoLinhaA"
9931
9932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9933 msgid "AddressRowA:"
9934 msgstr "EndereçoLinhaA"
9935
9936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9937 msgid "AddressRowB"
9938 msgstr "EndereçoLinhaB"
9939
9940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9941 msgid "AddressRowB:"
9942 msgstr "EndereçoLinhaB"
9943
9944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9945 msgid "AddressRowC"
9946 msgstr "EndereçoLinhaC"
9947
9948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9949 msgid "AddressRowC:"
9950 msgstr "EndereçoLinhaC:"
9951
9952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9953 msgid "AddressRowD"
9954 msgstr "EndereçoLinhaD"
9955
9956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9957 msgid "AddressRowD:"
9958 msgstr "EndereçoLinhaD:"
9959
9960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9961 msgid "AddressRowE"
9962 msgstr "EndereçoLinhaE"
9963
9964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9965 msgid "AddressRowE:"
9966 msgstr "EndereçoLinhaE:"
9967
9968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9969 msgid "AddressRowF"
9970 msgstr "EndereçoLinhaF"
9971
9972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9973 msgid "AddressRowF:"
9974 msgstr "EndereçoLinhaF:"
9975
9976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9977 msgid "TelephoneRowA"
9978 msgstr "TelefoneLinhaA"
9979
9980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9981 msgid "TelephoneRowA:"
9982 msgstr "TelefoneLinhaA:"
9983
9984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9985 msgid "TelephoneRowB"
9986 msgstr "TelefoneLinhaB"
9987
9988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9989 msgid "TelephoneRowB:"
9990 msgstr "TelefoneLinhaB:"
9991
9992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9993 msgid "TelephoneRowC"
9994 msgstr "TelefoneLinhaC"
9995
9996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9997 msgid "TelephoneRowC:"
9998 msgstr "TelefoneLinhaC:"
9999
10000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10001 msgid "TelephoneRowD"
10002 msgstr "TelefoneLinhaD"
10003
10004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10005 msgid "TelephoneRowD:"
10006 msgstr "TelefoneLinhaD:"
10007
10008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10009 msgid "TelephoneRowE"
10010 msgstr "TelefoneLinhaE"
10011
10012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10013 msgid "TelephoneRowE:"
10014 msgstr "TelefoneLinhaE:"
10015
10016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10017 msgid "TelephoneRowF"
10018 msgstr "TelefoneLinhaF"
10019
10020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10021 msgid "TelephoneRowF:"
10022 msgstr "TelefoneLinhaF:"
10023
10024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10025 msgid "InternetRowA"
10026 msgstr "InternetLinhaA"
10027
10028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10029 msgid "InternetRowA:"
10030 msgstr "InternetLinhaA:"
10031
10032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10033 msgid "InternetRowB"
10034 msgstr "InternetLinhaB"
10035
10036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10037 msgid "InternetRowB:"
10038 msgstr "InternetLinhaB:"
10039
10040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10041 msgid "InternetRowC"
10042 msgstr "InternetLinhaC"
10043
10044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10045 msgid "InternetRowC:"
10046 msgstr "InternetLinhaC:"
10047
10048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10049 msgid "InternetRowD"
10050 msgstr "InternetLinhaD"
10051
10052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10053 msgid "InternetRowD:"
10054 msgstr "InternetLinhaD:"
10055
10056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10057 msgid "InternetRowE"
10058 msgstr "InternetLinhaE"
10059
10060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10061 msgid "InternetRowE:"
10062 msgstr "InternetLinhaE:"
10063
10064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10065 msgid "InternetRowF"
10066 msgstr "InternetLinhaF"
10067
10068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10069 msgid "InternetRowF:"
10070 msgstr "InternetLinhaF:"
10071
10072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10073 msgid "BankRowA"
10074 msgstr "BancoLinhaA"
10075
10076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10077 msgid "BankRowA:"
10078 msgstr "BancoLinhaA:"
10079
10080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10081 msgid "BankRowB"
10082 msgstr "BancoLinhaB"
10083
10084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10085 msgid "BankRowB:"
10086 msgstr "BancoLinhaB:"
10087
10088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10089 msgid "BankRowC"
10090 msgstr "BancoLinhaC"
10091
10092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10093 msgid "BankRowC:"
10094 msgstr "BancoLinhaC:"
10095
10096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10097 msgid "BankRowD"
10098 msgstr "BancoLinhaD"
10099
10100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10101 msgid "BankRowD:"
10102 msgstr "BancoLinhaD:"
10103
10104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10105 msgid "BankRowE"
10106 msgstr "BancoLinhaE"
10107
10108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10109 msgid "BankRowE:"
10110 msgstr "BancoLinhaE:"
10111
10112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10113 msgid "BankRowF"
10114 msgstr "BancoLinhaF"
10115
10116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10117 msgid "BankRowF:"
10118 msgstr "BancoLinhaF:"
10119
10120 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10121 msgid "Hebrew Article"
10122 msgstr "Artigo em Hebreu"
10123
10124 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10125 msgid "Claim #."
10126 msgstr "Afirmação #."
10127
10128 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10129 msgid "Remarks"
10130 msgstr "Observações"
10131
10132 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10133 msgid "Remarks #."
10134 msgstr "Observações #."
10135
10136 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10138 msgid "Proof:"
10139 msgstr "Prova:"
10140
10141 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10142 msgid "Hebrew Letter"
10143 msgstr "Carta em Hebreu"
10144
10145 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10146 msgid "Hollywood"
10147 msgstr "Hollywood"
10148
10149 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10150 msgid "More"
10151 msgstr "Mais"
10152
10153 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10154 msgid "(MORE)"
10155 msgstr "(MAIS)"
10156
10157 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10158 msgid "FADE IN:"
10159 msgstr "Aparecimento gradual:"
10160
10161 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10162 msgid "INT."
10163 msgstr "INT."
10164
10165 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10166 msgid "EXT."
10167 msgstr "EXT."
10168
10169 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10170 msgid "Continuing"
10171 msgstr "Continuação"
10172
10173 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10174 msgid "(continuing)"
10175 msgstr "(continuação)"
10176
10177 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10178 msgid "Transition"
10179 msgstr "Transição"
10180
10181 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10182 msgid "TITLE OVER:"
10183 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
10184
10185 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10186 msgid "INTERCUT"
10187 msgstr "Intercorte"
10188
10189 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10190 msgid "INTERCUT WITH:"
10191 msgstr "Intercorte com:"
10192
10193 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10194 msgid "FADE OUT"
10195 msgstr "Desaparição gradual"
10196
10197 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10198 msgid "Scene"
10199 msgstr "Cena"
10200
10201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10202 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10203 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10204
10205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10206 msgid "Author Names"
10207 msgstr "Nomes do Autor"
10208
10209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10210 msgid "Author names that will appear in the header line"
10211 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
10212
10213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10216 msgid "Catchline"
10217 msgstr "Catchline"
10218
10219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10220 msgid "History"
10221 msgstr "História"
10222
10223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10226 msgid "Revised"
10227 msgstr "Revisto"
10228
10229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10230 msgid "Classification Codes"
10231 msgstr "Códigos de classificação"
10232
10233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10234 msgid "TableCaption"
10235 msgstr "LegendaTabela"
10236
10237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10238 msgid "Table caption"
10239 msgstr "Legenda de Tabela"
10240
10241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10242 msgid "Refcite"
10243 msgstr "Refcitações"
10244
10245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10246 msgid "Cite reference"
10247 msgstr "referência citada"
10248
10249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10250 msgid "ItemList"
10251 msgstr "ListadeItems"
10252
10253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10254 msgid "RomanList"
10255 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
10256
10257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10258 msgid "Numbering Scheme"
10259 msgstr "Esquema da Numeração"
10260
10261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10262 msgid ""
10263 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10264 "items"
10265 msgstr ""
10266 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
10267 "em numeração romana"
10268
10269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
10271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
10273 msgid "Theorem \\thetheorem."
10274 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10275
10276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
10278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
10280 msgid "Corollary \\thecorollary."
10281 msgstr "Corolário \\thecorollary."
10282
10283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
10285 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
10287 msgid "Lemma \\thelemma."
10288 msgstr "Lema \\thelemma."
10289
10290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
10292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
10294 msgid "Proposition \\theproposition."
10295 msgstr "Proposição \\theproposition."
10296
10297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10298 #: lib/layouts/llncs.layout:405
10299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10312 msgid "Question"
10313 msgstr "Pergunta"
10314
10315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10318 msgid "Question \\thequestion."
10319 msgstr "Pergunta \\thequestion."
10320
10321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
10323 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10324 msgid "Claim \\theclaim."
10325 msgstr "Afirmação\\theclaim."
10326
10327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10329 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
10331 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10332 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
10333
10334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416
10335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
10336 msgid "Prop"
10337 msgstr "Prop"
10338
10339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10340 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10341 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
10342
10343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10344 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10345 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10346
10347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10348 msgid "Comby"
10349 msgstr "ComunicadoPor"
10350
10351 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10352 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10353 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10354
10355 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10356 msgid "Short title that will appear in header line"
10357 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
10358
10359 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10360 msgid "Review"
10361 msgstr "Revisão"
10362
10363 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10364 msgid "Topical"
10365 msgstr "Temático"
10366
10367 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10369 msgid "Comment"
10370 msgstr "Comentário"
10371
10372 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10373 msgid "Paper"
10374 msgstr "Artigo"
10375
10376 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10377 msgid "Prelim"
10378 msgstr "Preliminar"
10379
10380 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10381 msgid "Rapid"
10382 msgstr "Rapido"
10383
10384 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10385 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10386 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10387 msgid "PACS"
10388 msgstr "PACS"
10389
10390 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10391 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10392 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
10393
10394 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10395 msgid "MSC"
10396 msgstr "MSC"
10397
10398 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10399 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10400 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
10401
10402 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10403 msgid "submitto"
10404 msgstr "submeterpara"
10405
10406 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10407 msgid "submit to paper:"
10408 msgstr "Submeter para artigo:"
10409
10410 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10411 msgid "Bibliography (plain)"
10412 msgstr "Bibliografia (simples)"
10413
10414 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10415 msgid "Bibliography heading"
10416 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
10417
10418 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10419 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10420 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10421
10422 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10423 msgid "ABSTRACT:"
10424 msgstr "RESUMO:"
10425
10426 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10427 msgid "KEY WORDS:"
10428 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
10429
10430 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10431 msgid "Commission"
10432 msgstr "Comissão"
10433
10434 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10435 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10436 msgstr "AGRADECIMENTOS"
10437
10438 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10439 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10443 #, fuzzy
10444 msgid "\\thesection."
10445 msgstr "mathsection"
10446
10447 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10448 #, fuzzy
10449 msgid "\\thesection"
10450 msgstr "mathsection"
10451
10452 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10453 #, fuzzy
10454 msgid "\\thesubsection."
10455 msgstr "\\Alph{subsection}."
10456
10457 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10458 #, fuzzy
10459 msgid "\\thesubsubsection."
10460 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10461
10462 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10463 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10465 msgid "City"
10466 msgstr "Cidade"
10467
10468 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10469 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10471 msgid "Country"
10472 msgstr "País"
10473
10474 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Main Author"
10477 msgstr "Autor actual:"
10478
10479 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10480 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10481 #, fuzzy
10482 msgid "Affiliation Key"
10483 msgstr "Afiliação"
10484
10485 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Affiliation key of the author"
10488 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
10489
10490 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10491 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Forename"
10494 msgstr "Pnome"
10495
10496 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10497 #, fuzzy
10498 msgid "Co Author"
10499 msgstr "Autor Corr:"
10500
10501 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10502 #, fuzzy
10503 msgid "Co-author"
10504 msgstr "AutorCapítulo"
10505
10506 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Affiliation key of the co-author"
10509 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
10510
10511 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Short Author"
10514 msgstr "Autor Abreviado|A"
10515
10516 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Short author:"
10519 msgstr "Autor Abreviado|A"
10520
10521 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10522 #, fuzzy
10523 msgid "Affiliation key"
10524 msgstr "Afiliação"
10525
10526 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10527 #, fuzzy
10528 msgid "Keyword:"
10529 msgstr "Palavra-c&have:"
10530
10531 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10532 msgid "Vita"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10536 msgid "Vita:"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10540 #, fuzzy
10541 msgid "PDB reference"
10542 msgstr "Preferências"
10543
10544 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10545 #, fuzzy
10546 msgid "PDB reference:"
10547 msgstr "Preferências"
10548
10549 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Optional name"
10552 msgstr "moldura de legenda"
10553
10554 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10555 #, fuzzy
10556 msgid "NDB reference"
10557 msgstr "<reference>"
10558
10559 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10560 #, fuzzy
10561 msgid "NDB reference:"
10562 msgstr "Referência:"
10563
10564 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10565 msgid "Synopsis"
10566 msgstr ""
10567
10568 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10569 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10570 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10571
10572 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10573 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10574 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10575
10576 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10577 msgid "Alternative Affiliation"
10578 msgstr "Afiliação alternativa:"
10579
10580 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10581 msgid "Affiliation Prefix"
10582 msgstr "Prefixo de Afiliação"
10583
10584 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10585 msgid "A prefix like 'Also at '"
10586 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
10587
10588 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10589 msgid "PACS numbers:"
10590 msgstr "Números PACS:"
10591
10592 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10593 msgid "Preprint number"
10594 msgstr "Número de Preprint "
10595
10596 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10597 msgid "Preprint number:"
10598 msgstr "Número de Preprint:"
10599
10600 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10601 msgid "Online citation"
10602 msgstr "Inserir uma citação"
10603
10604 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10605 msgid "Japanese Book (jbook)"
10606 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
10607
10608 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10609 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10610 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10611
10612 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10613 msgid "Japanese Report (jreport)"
10614 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10615
10616 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10617 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10618 msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
10619
10620 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10621 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10622 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10623
10624 #: lib/layouts/jss.layout:3
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10627 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10628
10629 #: lib/layouts/jss.layout:107
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Plain Keywords"
10632 msgstr "Palavras-chave"
10633
10634 #: lib/layouts/jss.layout:110
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Plain Keywords:"
10637 msgstr "Palavras-chave:"
10638
10639 #: lib/layouts/jss.layout:113
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Plain Title"
10642 msgstr "Título da Parte"
10643
10644 #: lib/layouts/jss.layout:116
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Plain Title:"
10647 msgstr "Título da Parte"
10648
10649 #: lib/layouts/jss.layout:122
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Short Title:"
10652 msgstr "Título Abreviado"
10653
10654 #: lib/layouts/jss.layout:125
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Plain Author"
10657 msgstr "Autor actual:"
10658
10659 #: lib/layouts/jss.layout:128
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Plain Author:"
10662 msgstr "Autor Corrido:"
10663
10664 #: lib/layouts/jss.layout:131
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Pkg"
10667 msgstr "Pacote"
10668
10669 #: lib/layouts/jss.layout:133
10670 #, fuzzy
10671 msgid "pkg"
10672 msgstr "pacote"
10673
10674 #: lib/layouts/jss.layout:156
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Proglang"
10677 msgstr "Programa"
10678
10679 #: lib/layouts/jss.layout:158
10680 msgid "proglang"
10681 msgstr ""
10682
10683 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10684 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10686 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10687 msgid "Code"
10688 msgstr "Código"
10689
10690 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10691 msgid "code"
10692 msgstr "código"
10693
10694 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Code Chunk"
10697 msgstr "Pedaço"
10698
10699 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10700 #, fuzzy
10701 msgid "Code Input"
10702 msgstr "Entrada"
10703
10704 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Code Output"
10707 msgstr "Resultado"
10708
10709 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10710 msgid "Kluwer"
10711 msgstr "Kluwer"
10712
10713 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10714 msgid "AddressForOffprints"
10715 msgstr "EndereçoParaOffprints"
10716
10717 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10718 msgid "Address for Offprints:"
10719 msgstr "Endereço para Offprints:"
10720
10721 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10722 msgid "RunningTitle"
10723 msgstr "TítuloCorrido"
10724
10725 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10726 msgid "Running title:"
10727 msgstr "Título corrido:"
10728
10729 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10730 msgid "RunningAuthor"
10731 msgstr "AutorCorrido"
10732
10733 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10734 msgid "Running author:"
10735 msgstr "Autor corrido:"
10736
10737 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10738 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10739 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
10740
10741 #: lib/layouts/letter.layout:3
10742 msgid "Letter (Standard Class)"
10743 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
10744
10745 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10746 msgid "French Letter (lettre)"
10747 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
10748
10749 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10750 msgid "NoTelephone"
10751 msgstr "SemTelefone"
10752
10753 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10754 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10755 msgid "NoFax"
10756 msgstr "SemFax"
10757
10758 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10759 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10760 msgid "NoPlace"
10761 msgstr "SemLocal"
10762
10763 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10764 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10765 msgid "NoDate"
10766 msgstr "SemData"
10767
10768 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10769 msgid "Post Scriptum"
10770 msgstr "Post Scriptum"
10771
10772 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10773 msgid "EndOfMessage"
10774 msgstr "FimDeMensagem"
10775
10776 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10777 msgid "EndOfFile"
10778 msgstr "FimDeFicheiro"
10779
10780 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10781 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10782 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10783 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10784 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10785 msgid "Headings"
10786 msgstr "Cabeçalhos"
10787
10788 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10789 msgid "City:"
10790 msgstr "Cidade:"
10791
10792 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10793 msgid "Office:"
10794 msgstr "Escritório:"
10795
10796 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10797 msgid "Tel:"
10798 msgstr "Tel:"
10799
10800 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10801 msgid "NoTel"
10802 msgstr "SemTelefone"
10803
10804 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10805 msgid "EndOfMessage."
10806 msgstr "FimDeMensagem"
10807
10808 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10809 msgid "EndOfFile."
10810 msgstr "FimDeFicheiro."
10811
10812 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10813 msgid "P.S.:"
10814 msgstr "P.S.:"
10815
10816 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10817 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10818 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10819
10820 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10821 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10822 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10823 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10824 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10825 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10826 msgid "Chapter"
10827 msgstr "Capítulo"
10828
10829 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10830 msgid "Running LaTeX Title"
10831 msgstr "Título Corrido LaTeX"
10832
10833 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10834 msgid "TOC Title"
10835 msgstr "Título TOC"
10836
10837 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10838 msgid "TOC Title:"
10839 msgstr "Título TOC:"
10840
10841 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10842 msgid "Author Running"
10843 msgstr "Autor Corrido"
10844
10845 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10846 msgid "Author Running:"
10847 msgstr "Autor Corrido:"
10848
10849 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10850 msgid "TOC Author"
10851 msgstr "Autor TOC"
10852
10853 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10854 msgid "TOC Author:"
10855 msgstr "Autor TOC:"
10856
10857 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10858 msgid "Case #."
10859 msgstr "Caso #."
10860
10861 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
10863 msgid "Claim."
10864 msgstr "Afirmação."
10865
10866 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10867 msgid "Conjecture #."
10868 msgstr "Conjectura #."
10869
10870 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10871 msgid "Example #."
10872 msgstr "Exemplo #."
10873
10874 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10875 msgid "Exercise #."
10876 msgstr "Exercício #."
10877
10878 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10879 msgid "Note #."
10880 msgstr "Nota #."
10881
10882 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10883 msgid "Problem #."
10884 msgstr "Problema #."
10885
10886 #: lib/layouts/llncs.layout:392
10887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
10889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10890 msgid "Property"
10891 msgstr "Propriedade"
10892
10893 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10894 msgid "Property #."
10895 msgstr "Propriedade #."
10896
10897 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10898 msgid "Question #."
10899 msgstr "Questão #."
10900
10901 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10902 msgid "Remark #."
10903 msgstr "Observação #."
10904
10905 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10906 msgid "Solution #."
10907 msgstr "Solução #."
10908
10909 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10910 msgid "TUGboat"
10911 msgstr "TUGboat"
10912
10913 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10914 msgid "Memoir"
10915 msgstr "Memória"
10916
10917 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10918 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10919 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10920 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10921 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10922 msgid "Short Title (TOC)|S"
10923 msgstr "Título Abreviado|A"
10924
10925 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10926 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10927 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
10928
10929 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10930 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10931 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10932 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10933 msgid "Short Title (Header)"
10934 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
10935
10936 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10937 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10938 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
10939
10940 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10941 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10942 msgid "Chapter*"
10943 msgstr "Capítulo*"
10944
10945 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10946 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10947 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
10948
10949 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10950 msgid "The section as it appears in the running headers"
10951 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
10952
10953 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10954 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10955 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
10956
10957 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10958 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10959 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
10960
10961 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10962 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10963 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
10964
10965 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10966 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10967 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
10968
10969 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10970 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10971 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
10972
10973 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10974 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10975 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
10976
10977 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10978 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10979 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
10980
10981 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10982 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10983 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
10984
10985 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10986 msgid "Chapterprecis"
10987 msgstr "Capítulosinopse"
10988
10989 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10990 msgid "Epigraph"
10991 msgstr "Epígrafe"
10992
10993 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10994 msgid "Epigraph Source|S"
10995 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
10996
10997 #: lib/layouts/memoir.layout:192
10998 msgid "Source"
10999 msgstr "Fonte"
11000
11001 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11002 msgid "The source/author of this epigraph"
11003 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
11004
11005 #: lib/layouts/memoir.layout:206
11006 msgid "Poemtitle"
11007 msgstr "TítuloPoema"
11008
11009 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
11010 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11011 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
11012
11013 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11014 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11015 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
11016
11017 #: lib/layouts/memoir.layout:234
11018 msgid "Poemtitle*"
11019 msgstr "TítuloPoema*"
11020
11021 #: lib/layouts/memoir.layout:263
11022 msgid "Legend"
11023 msgstr "Legenda"
11024
11025 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11026 msgid "Modern CV"
11027 msgstr "CV moderno"
11028
11029 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
11030 msgid "CVStyle"
11031 msgstr "EstiloCV"
11032
11033 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
11034 msgid "CV Style:"
11035 msgstr "Estilo CV:"
11036
11037 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Style Options"
11040 msgstr "Opções de Nota"
11041
11042 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Options for the CV style"
11045 msgstr "Opções para as letras Capitais"
11046
11047 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
11048 msgid "CVColor"
11049 msgstr "CôrCV"
11050
11051 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
11052 msgid "CV Color Scheme:"
11053 msgstr "Esquema de côr do CV:"
11054
11055 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
11056 msgid "CVIcons"
11057 msgstr ""
11058
11059 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
11060 #, fuzzy
11061 msgid "CV Icon Set:"
11062 msgstr "Conjunto de &ícones:"
11063
11064 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
11065 #, fuzzy
11066 msgid "CVColumnWidth"
11067 msgstr "Largura Coluna %"
11068
11069 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
11070 #, fuzzy
11071 msgid "Column Width:"
11072 msgstr "Largura Coluna %"
11073
11074 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
11075 msgid "PDF Page Mode"
11076 msgstr "Página PDF"
11077
11078 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
11079 msgid "PDF Page Mode:"
11080 msgstr "Página PDF:"
11081
11082 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
11083 #, fuzzy
11084 msgid "First name"
11085 msgstr "Primeironome"
11086
11087 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11088 msgid "FirstName"
11089 msgstr "PrimeiroNome"
11090
11091 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
11092 msgid "FamilyName"
11093 msgstr "&NomeFamília:"
11094
11095 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
11096 msgid "Family Name:"
11097 msgstr "&Nome Família:"
11098
11099 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
11100 msgid "Line 1"
11101 msgstr "Linha 1"
11102
11103 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
11104 msgid "Optional address line"
11105 msgstr "Linha de Endereço opcional"
11106
11107 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
11108 msgid "Line 2"
11109 msgstr "Linha 2"
11110
11111 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Phone Type"
11114 msgstr "Telefone"
11115
11116 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
11117 msgid "can be fixed, mobile or fax"
11118 msgstr ""
11119
11120 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
11121 msgid "Social"
11122 msgstr "Social"
11123
11124 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
11125 msgid "Social:"
11126 msgstr "Social:"
11127
11128 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
11129 msgid "Name of the social network"
11130 msgstr "Nome da rede social"
11131
11132 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
11133 msgid "ExtraInfo"
11134 msgstr "ExtraInfo"
11135
11136 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
11137 msgid "Extra Info:"
11138 msgstr "Extra Info:"
11139
11140 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
11141 msgid "Photo:"
11142 msgstr "Foto:"
11143
11144 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
11145 msgid "Height the photo is resized to"
11146 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
11147
11148 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
11149 msgid "Thickness"
11150 msgstr "Espessura"
11151
11152 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11153 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11154 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
11155
11156 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
11157 msgid "EmptySection"
11158 msgstr "SecçãoVazia"
11159
11160 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
11161 msgid "Empty Section"
11162 msgstr "Secção Vazia"
11163
11164 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
11165 msgid "CloseSection"
11166 msgstr "FecharSecção"
11167
11168 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
11169 msgid "Columns:"
11170 msgstr "Colunas:"
11171
11172 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
11173 msgid "Optional width"
11174 msgstr "Largura Opcional"
11175
11176 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11177 msgid "Header"
11178 msgstr "Cabeçalho"
11179
11180 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
11181 msgid "Header content"
11182 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
11183
11184 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11185 msgid "Entry"
11186 msgstr "Entrada"
11187
11188 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
11189 msgid "Time"
11190 msgstr "Tempo"
11191
11192 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
11193 msgid "What?"
11194 msgstr "O Quê?"
11195
11196 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
11197 msgid "Entry:"
11198 msgstr "Entrada:"
11199
11200 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11201 msgid "ItemWithComment"
11202 msgstr "ItemComComentário"
11203
11204 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11205 msgid "Item with Comment:"
11206 msgstr "Item com Comentário:"
11207
11208 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
11209 msgid "Text"
11210 msgstr "Texto"
11211
11212 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
11213 msgid "ListItem"
11214 msgstr "ListarItem"
11215
11216 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11217 msgid "List Item:"
11218 msgstr "Listar Item:"
11219
11220 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
11221 msgid "DoubleItem"
11222 msgstr "ItemDuplo"
11223
11224 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
11225 msgid "Double Item:"
11226 msgstr "Item Duplo:"
11227
11228 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
11229 msgid "Left Summary"
11230 msgstr "Resumo à Esquerda"
11231
11232 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11233 msgid "Left summary"
11234 msgstr "Resumo à esquerda"
11235
11236 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11237 msgid "Left Text"
11238 msgstr "Texto à esquerda "
11239
11240 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
11241 msgid "Left text"
11242 msgstr "texto à Esquerda"
11243
11244 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
11245 msgid "Right Summary"
11246 msgstr "Resumo à Direita"
11247
11248 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11249 msgid "Right summary"
11250 msgstr "Resumo à direita"
11251
11252 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11253 msgid "DoubleListItem"
11254 msgstr "ItemListaDuplo"
11255
11256 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
11257 msgid "Double List Item:"
11258 msgstr "Item Lista Duplo:"
11259
11260 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
11261 msgid "First Item"
11262 msgstr "Primeiro Item"
11263
11264 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
11265 msgid "First item"
11266 msgstr "Primeiro Item"
11267
11268 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
11269 msgid "Computer"
11270 msgstr "Computador"
11271
11272 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11273 msgid "MakeCVtitle"
11274 msgstr "FazerTítuloCV"
11275
11276 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11277 msgid "Make CV Title"
11278 msgstr "Fazer Título CV"
11279
11280 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11281 msgid "MakeLetterTitle"
11282 msgstr "FazerTítuloCarta"
11283
11284 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11285 msgid "Make Letter Title"
11286 msgstr "Fazer Título Carta"
11287
11288 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11289 msgid "MakeLetterClosing"
11290 msgstr "FazerFimDeCarta"
11291
11292 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11293 msgid "Close Letter"
11294 msgstr "Terminar Carta"
11295
11296 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11297 msgid "Recipient"
11298 msgstr "Destinatário"
11299
11300 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11301 msgid "Company Name"
11302 msgstr "Nome da Companhia"
11303
11304 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11305 msgid "Company name"
11306 msgstr "Nome da companhia"
11307
11308 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11309 msgid "Enclosing"
11310 msgstr "Anexos"
11311
11312 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11313 msgid "Alternative Name"
11314 msgstr "Nome alternativo"
11315
11316 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11317 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11318 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
11319
11320 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11321 msgid "Enclosing:"
11322 msgstr "Anexos:"
11323
11324 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11325 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11326 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
11327
11328 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11329 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11330 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
11331
11332 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11333 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11334 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
11335
11336 #: lib/layouts/paper.layout:3
11337 msgid "Paper (Standard Class)"
11338 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
11339
11340 #: lib/layouts/paper.layout:152
11341 msgid "SubTitle"
11342 msgstr "Subtítulo"
11343
11344 #: lib/layouts/paper.layout:164
11345 msgid "Institution"
11346 msgstr "Instituição"
11347
11348 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11349 msgid "Powerdot"
11350 msgstr "Powerdot"
11351
11352 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11353 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11354 msgid "TitleSlide"
11355 msgstr "TítuloDiapositivo"
11356
11357 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11358 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11359 msgid "Slides"
11360 msgstr "Diapositivos"
11361
11362 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11363 msgid "    "
11364 msgstr "    "
11365
11366 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11367 msgid "Slide Option"
11368 msgstr "Opção de Diapositivo"
11369
11370 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11371 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11372 msgstr ""
11373 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
11374
11375 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11376 msgid "EndSlide"
11377 msgstr "FimSlide"
11378
11379 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11380 msgid "~=~"
11381 msgstr "~=~"
11382
11383 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11384 msgid "WideSlide"
11385 msgstr "SlideLargo"
11386
11387 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11388 msgid "EmptySlide"
11389 msgstr "SlideVazio"
11390
11391 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11392 msgid "Empty slide:"
11393 msgstr "Slide vazio:"
11394
11395 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11396 msgid "\\arabic{section}"
11397 msgstr "\\arabic{section}"
11398
11399 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11400 msgid "Section Option"
11401 msgstr "Opção de Secção"
11402
11403 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11404 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11405 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
11406
11407 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11408 msgid "Itemize Type"
11409 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
11410
11411 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11412 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11413 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
11414
11415 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:58
11416 #: lib/layouts/paralist.module:29
11417 msgid "Itemize Options"
11418 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11419
11420 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11421 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11422 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11423 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11424 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11425
11426 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11427 msgid "ItemizeType1"
11428 msgstr "ItemizarTipo1"
11429
11430 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11431 msgid "Enumerate Type"
11432 msgstr "Tipo de Enumeração"
11433
11434 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11435 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11436 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
11437
11438 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:66
11439 #: lib/layouts/enumitem.module:111 lib/layouts/paralist.module:36
11440 msgid "Enumerate Options"
11441 msgstr "Opções de enumeração"
11442
11443 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11444 msgid "EnumerateType1"
11445 msgstr "EnumerarTipo1"
11446
11447 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11448 msgid "Twocolumn"
11449 msgstr "DuasColunas"
11450
11451 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11452 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11453 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
11454
11455 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11456 msgid "Left Column"
11457 msgstr "Coluna Esquerda"
11458
11459 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11460 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11461 msgstr ""
11462 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
11463 "parágrafo principal)"
11464
11465 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11466 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11467 msgid "List of Algorithms"
11468 msgstr "Lista de Algoritmos"
11469
11470 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11471 msgid "Onslide"
11472 msgstr "No diapositivo"
11473
11474 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11475 msgid "On Slides"
11476 msgstr "Nos diapositivos"
11477
11478 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11479 msgid "Overlay Specification|S"
11480 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
11481
11482 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11483 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11484 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
11485
11486 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11487 msgid "Onslide+"
11488 msgstr "NoDiapositivo+"
11489
11490 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11491 msgid "Onslide*"
11492 msgstr "NoDiapositivo*"
11493
11494 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11495 msgid "Recipe Book"
11496 msgstr "Livro de Receitas"
11497
11498 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11499 msgid "\\thechapter"
11500 msgstr "\\thechapter"
11501
11502 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11503 msgid "Recipe"
11504 msgstr "Receita"
11505
11506 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11507 msgid "Recipe:"
11508 msgstr "Receita:"
11509
11510 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11511 msgid "Ingredients"
11512 msgstr "Ingredientes"
11513
11514 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11515 msgid "Ingredients Header"
11516 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
11517
11518 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11519 msgid "Specify an optional ingredients header"
11520 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
11521
11522 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11523 msgid "Ingredients:"
11524 msgstr "Ingredientes:"
11525
11526 #: lib/layouts/report.layout:3
11527 msgid "Report (Standard Class)"
11528 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
11529
11530 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11531 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11532 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
11533
11534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11535 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11536 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11537
11538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11539 msgid "Affiliation (alternate)"
11540 msgstr "Afiliação (alternativa)"
11541
11542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11543 msgid "Affiliation (alternate):"
11544 msgstr "Afiliação (alternativa):"
11545
11546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11547 msgid "Alternate Affiliation Option"
11548 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
11549
11550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11551 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11552 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
11553
11554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11555 msgid "Affiliation (none)"
11556 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
11557
11558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11559 msgid "No affiliation"
11560 msgstr "Não há afiliação"
11561
11562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11563 msgid "Electronic Address:"
11564 msgstr "Endereço Electrónico:"
11565
11566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11567 msgid "Electronic Address Option|s"
11568 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
11569
11570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11571 msgid "Optional argument to the email command"
11572 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
11573
11574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11575 msgid "Author URL Option"
11576 msgstr "Opção de URL do autor"
11577
11578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11579 msgid "Optional argument to the homepage command"
11580 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
11581
11582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11583 msgid "Collaboration"
11584 msgstr "Colaboração"
11585
11586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11587 msgid "Collaboration:"
11588 msgstr "Colaboração:"
11589
11590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11591 msgid "Preprint"
11592 msgstr "Preprint"
11593
11594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11595 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11596 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
11597
11598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11599 msgid "acknowledgments"
11600 msgstr "agradecimentos"
11601
11602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11603 msgid "Ruled Table"
11604 msgstr "Tabela pautada"
11605
11606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
11608 msgid "Specials"
11609 msgstr "Especiais"
11610
11611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11612 msgid "Turn Page"
11613 msgstr "Voltar Página"
11614
11615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11616 msgid "Wide Text"
11617 msgstr "Texto Largo"
11618
11619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11620 msgid "Video"
11621 msgstr "Video"
11622
11623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11624 msgid "List of Videos"
11625 msgstr "Lista de Videos"
11626
11627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11628 msgid "Float Link"
11629 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
11630
11631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Float link"
11634 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
11635
11636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11637 #, fuzzy
11638 msgid "lowercase text"
11639 msgstr "Minúsculas"
11640
11641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Online cite"
11644 msgstr "Inserir uma citação"
11645
11646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11647 #, fuzzy
11648 msgid "online cite"
11649 msgstr "Inserir uma citação"
11650
11651 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Text behind"
11654 msgstr "Largura Texto %"
11655
11656 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11657 msgid "text behind the cite"
11658 msgstr ""
11659
11660 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11661 msgid "REVTeX (V. 4)"
11662 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11663
11664 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11665 msgid "AltAffiliation"
11666 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
11667
11668 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11669 msgid "Thanks:"
11670 msgstr "Obrigado:"
11671
11672 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11673 msgid "PACS number:"
11674 msgstr "Número PACS:"
11675
11676 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11677 #, fuzzy
11678 msgid "SciPoster"
11679 msgstr "ComentárioPostal"
11680
11681 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11682 msgid "Conference"
11683 msgstr "Conferência"
11684
11685 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11686 #, fuzzy
11687 msgid "LeftLogo"
11688 msgstr "Esquerda|E"
11689
11690 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Left logo:"
11693 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
11694
11695 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11696 #, fuzzy
11697 msgid "Logo Size"
11698 msgstr "Tamanhos das fontes"
11699
11700 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11701 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11702 msgstr ""
11703
11704 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11705 #, fuzzy
11706 msgid "RightLogo"
11707 msgstr "Direita"
11708
11709 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Right logo:"
11712 msgstr "Rodapé Direito:"
11713
11714 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11715 #, fuzzy
11716 msgid "Caption Width"
11717 msgstr "Largura Opcional"
11718
11719 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11720 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11721 msgstr ""
11722
11723 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11724 msgid "KOMA-Script Article"
11725 msgstr "Artigo KOMA-Script"
11726
11727 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11728 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11729 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
11730
11731 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11732 msgid "KOMA-Script Book"
11733 msgstr "Livro KOMA-Script"
11734
11735 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11736 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11737 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11738
11739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11740 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11741 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
11742
11743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11744 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11745 #: lib/layouts/enumitem.module:86
11746 msgid "Labeling"
11747 msgstr "Etiquetagem"
11748
11749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11750 msgid "L"
11751 msgstr "L"
11752
11753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11754 msgid "O"
11755 msgstr "O"
11756
11757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11758 msgid "Encl"
11759 msgstr "Anex"
11760
11761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11762 msgid "Place:"
11763 msgstr "Colocar:"
11764
11765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11766 msgid "Specialmail"
11767 msgstr "Correioespecial"
11768
11769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11770 msgid "Specialmail:"
11771 msgstr "Correioespecial:"
11772
11773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11774 msgid "Title:"
11775 msgstr "Título:"
11776
11777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11778 msgid "Yourref"
11779 msgstr "Suaref"
11780
11781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11782 msgid "Yourmail"
11783 msgstr "Seucorreio"
11784
11785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11786 msgid "Your letter of:"
11787 msgstr "Sua carta de:"
11788
11789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11790 msgid "Myref"
11791 msgstr "Minharef"
11792
11793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11794 msgid "Customer"
11795 msgstr "Cliente"
11796
11797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11798 msgid "Customer no.:"
11799 msgstr "Cliente nº:"
11800
11801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11802 msgid "Invoice"
11803 msgstr "Factura"
11804
11805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11806 msgid "Invoice no.:"
11807 msgstr "Factura nº:"
11808
11809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11810 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11811 msgstr "Carta KOMA-Script  (V. 2"
11812
11813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11814 msgid "NextAddress"
11815 msgstr "PróximoEndereço"
11816
11817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11818 msgid "Next Address:"
11819 msgstr "Próximo Endereço:"
11820
11821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11822 msgid "Sender Name:"
11823 msgstr "Nome do Remetente:"
11824
11825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11826 msgid "Sender Phone:"
11827 msgstr "Telefone do Remetente:"
11828
11829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11830 msgid "Sender Fax:"
11831 msgstr "Fax do Remetente:"
11832
11833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11834 msgid "Sender E-Mail:"
11835 msgstr "E-Mail do Remetente:"
11836
11837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11838 msgid "Sender URL:"
11839 msgstr "URL do Remetente:"
11840
11841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11842 msgid "Logo"
11843 msgstr "Logotipo"
11844
11845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11846 msgid "Logo:"
11847 msgstr "Logotipo:"
11848
11849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11850 msgid "EndLetter"
11851 msgstr "FimCarta"
11852
11853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11854 msgid "End of letter"
11855 msgstr "Fim de carta"
11856
11857 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11858 msgid "KOMA-Script Report"
11859 msgstr "Relatório KOMA-Script"
11860
11861 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11862 msgid "Seminar"
11863 msgstr "Seminário"
11864
11865 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11866 msgid "LandscapeSlide"
11867 msgstr "SlidePaisagem"
11868
11869 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11870 msgid "Landscape Slide"
11871 msgstr "Diapositivo Paisagem"
11872
11873 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11874 msgid "PortraitSlide"
11875 msgstr "SlideRetrato"
11876
11877 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11878 msgid "Portrait Slide"
11879 msgstr "Diapositivo Retrato"
11880
11881 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11882 msgid "SlideHeading"
11883 msgstr "CabeçalhoSlide"
11884
11885 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11886 msgid "SlideSubHeading"
11887 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
11888
11889 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11890 msgid "ListOfSlides"
11891 msgstr "ListaDeSlides"
11892
11893 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11894 msgid "List of Slides"
11895 msgstr "Lista de Diapositivos"
11896
11897 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11898 msgid "SlideContents"
11899 msgstr "ÍndiceSlide"
11900
11901 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11902 msgid "Slide Contents"
11903 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
11904
11905 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11906 msgid "ProgressContents"
11907 msgstr "SumárioDeProgessos"
11908
11909 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11910 msgid "Progress Contents"
11911 msgstr "Índice de Progresso"
11912
11913 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11914 msgid "Landscape Slide:"
11915 msgstr "Slide Paisagem:"
11916
11917 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11918 msgid "Portrait Slide:"
11919 msgstr "Slide Retrato:"
11920
11921 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11922 msgid "Slide*"
11923 msgstr "Slide*"
11924
11925 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11926 msgid "[List Of Slides]"
11927 msgstr "[Lista De Slides]"
11928
11929 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11930 msgid "[Slide Contents]"
11931 msgstr "[Conteúdo Slides]"
11932
11933 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11934 msgid "[Progress Contents]"
11935 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
11936
11937 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11938 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11939 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11940
11941 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
11943 msgid "Conjecture*"
11944 msgstr "Conjectura*"
11945
11946 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11949 msgid "Algorithm*"
11950 msgstr "Algoritmo*"
11951
11952 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11953 msgid "AMS"
11954 msgstr "AMS"
11955
11956 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11957 msgid "The title as it appears in the running headers"
11958 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
11959
11960 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
11961 msgid "Subjectclass"
11962 msgstr "Classedeassunto"
11963
11964 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11965 msgid "AMS subject classifications:"
11966 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
11967
11968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11969 msgid "ACM SIGPLAN"
11970 msgstr "ACM SIGPLAN"
11971
11972 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11973 msgid "Name of the conference"
11974 msgstr "Nome da conferência"
11975
11976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11977 msgid "Conference:"
11978 msgstr "Conferência:"
11979
11980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11981 msgid "CopyrightYear"
11982 msgstr "AnoCopyright"
11983
11984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11985 msgid "Copyright year:"
11986 msgstr "Ano de Copyright:"
11987
11988 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11989 msgid "Copyrightdata"
11990 msgstr "DadosCopyright"
11991
11992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11993 msgid "Copyright data:"
11994 msgstr "Dados de Copyright:"
11995
11996 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11997 msgid "TitleBanner"
11998 msgstr "TítuloEstandarte"
11999
12000 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
12001 msgid "Title banner:"
12002 msgstr "Título do estandarte:"
12003
12004 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
12005 msgid "PreprintFooter"
12006 msgstr "PréimpressãoRodapé"
12007
12008 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
12009 msgid "Preprint footer:"
12010 msgstr "Préimpressão rodapé:"
12011
12012 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
12013 #, fuzzy
12014 msgid "DOI"
12015 msgstr "DIA"
12016
12017 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
12018 msgid "Digital Object Identifier:"
12019 msgstr ""
12020
12021 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
12022 msgid "Affiliation and/or address of the author"
12023 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12024
12025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
12026 msgid "Terms"
12027 msgstr "Termos"
12028
12029 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
12030 msgid "Terms:"
12031 msgstr "Termos:"
12032
12033 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
12034 msgid "Simple CV"
12035 msgstr "CV simples"
12036
12037 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
12038 msgid "Topic"
12039 msgstr "Tópico"
12040
12041 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
12042 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12043 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12044
12045 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
12046 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
12047 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
12048
12049 #: lib/layouts/slides.layout:107
12050 msgid "New Slide:"
12051 msgstr "Novo Slide:"
12052
12053 #: lib/layouts/slides.layout:129
12054 msgid "Overlay"
12055 msgstr "Sobreposição"
12056
12057 #: lib/layouts/slides.layout:144
12058 msgid "New Overlay:"
12059 msgstr "Nova Sobreposição:"
12060
12061 #: lib/layouts/slides.layout:184
12062 msgid "New Note:"
12063 msgstr "Nova Nota:"
12064
12065 #: lib/layouts/slides.layout:209
12066 msgid "InvisibleText"
12067 msgstr "Texto Invisível"
12068
12069 #: lib/layouts/slides.layout:216
12070 msgid "<Invisible Text Follows>"
12071 msgstr "<Invisible Text Follows>"
12072
12073 #: lib/layouts/slides.layout:233
12074 msgid "VisibleText"
12075 msgstr "Texto Visível"
12076
12077 #: lib/layouts/slides.layout:240
12078 msgid "<Visible Text Follows>"
12079 msgstr "<Visible Text Follows>"
12080
12081 #: lib/layouts/spie.layout:3
12082 msgid "SPIE Proceedings"
12083 msgstr "Anais do SPIE"
12084
12085 #: lib/layouts/spie.layout:56
12086 msgid "Authorinfo"
12087 msgstr "InfoAutor"
12088
12089 #: lib/layouts/spie.layout:68
12090 msgid "Authorinfo:"
12091 msgstr "InfoAutor:"
12092
12093 #: lib/layouts/spie.layout:96
12094 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
12095 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12096
12097 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
12098 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
12099 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
12100
12101 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
12102 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
12103 msgid "Headnote"
12104 msgstr "Nota de cabeçalho"
12105
12106 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
12107 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
12108 msgid "Headnote (optional):"
12109 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
12110
12111 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
12112 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
12113 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
12114 msgid "thanks"
12115 msgstr "Agradecimentos"
12116
12117 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
12118 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
12119 msgid "Inst"
12120 msgstr "Instituição"
12121
12122 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
12123 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
12124 msgid "Institute #"
12125 msgstr "Instituição #"
12126
12127 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
12128 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
12129 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
12130 msgid "Dedication"
12131 msgstr "Dedicação"
12132
12133 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
12134 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
12135 msgid "Dedication:"
12136 msgstr "Dedicação:"
12137
12138 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
12139 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
12140 msgid "Corr Author:"
12141 msgstr "Autor Corr:"
12142
12143 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
12144 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
12145 msgid "Offprints"
12146 msgstr "Offprints"
12147
12148 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
12149 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
12150 msgid "Offprints:"
12151 msgstr "Offprints:"
12152
12153 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12154 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12155 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12156
12157 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12158 msgid "Subclass"
12159 msgstr "Sub-classe"
12160
12161 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12162 msgid "Mathematics Subject Classification"
12163 msgstr "Classificação de Assuntos  Matemáticos"
12164
12165 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12166 msgid "CRSC"
12167 msgstr "CRSC"
12168
12169 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12170 msgid "CR Subject Classification"
12171 msgstr "Classificação de assunto CR"
12172
12173 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12174 msgid "Solution \\thesolution"
12175 msgstr "Solução \\asolução."
12176
12177 #: lib/layouts/svjog.layout:3
12178 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12179 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12180
12181 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12182 msgid "Springer SV Mono"
12183 msgstr "Springer SV Monografia"
12184
12185 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12186 msgid "Proof(QED)"
12187 msgstr "Prova(QED)"
12188
12189 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12190 msgid "Proof(smartQED)"
12191 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
12192
12193 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12194 msgid "Springer SV Mult"
12195 msgstr "Springer SV Mult"
12196
12197 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12198 msgid "Title*"
12199 msgstr "Título*"
12200
12201 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12202 msgid "Title*: "
12203 msgstr "Título*:"
12204
12205 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
12206 msgid "Contributors"
12207 msgstr "Contribuidores"
12208
12209 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12210 msgid "List of Contributors"
12211 msgstr "Lista de Contribuidores"
12212
12213 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12214 msgid "Contributor List"
12215 msgstr "Lista de Contribuidores"
12216
12217 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
12218 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
12219 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
12220 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
12221 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
12222 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
12223 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
12224 msgid "For editors"
12225 msgstr "Para editores"
12226
12227 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
12228 msgid "PartBacktext"
12229 msgstr "ParteTextoreverso"
12230
12231 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
12232 msgid "Running Chapter"
12233 msgstr "Capítulo Corrente"
12234
12235 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
12236 msgid "ChapAuthor"
12237 msgstr "AutorCapítulo"
12238
12239 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
12240 msgid "ChapSubtitle"
12241 msgstr "SubtítuloCapítulo"
12242
12243 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
12244 msgid "extrachap"
12245 msgstr "extracapítulo"
12246
12247 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
12248 msgid "Extrachap"
12249 msgstr "CapítuloExtra"
12250
12251 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
12252 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12253 msgid "Foreword"
12254 msgstr "Preâmbulo"
12255
12256 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
12257 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
12258 msgid "Preface"
12259 msgstr "Prefácio"
12260
12261 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
12262 msgid "ChapMotto"
12263 msgstr "CapítuloLema"
12264
12265 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
12266 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12267 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12268
12269 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12270 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12271 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
12272
12273 #: lib/layouts/tbook.layout:3
12274 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12275 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
12276
12277 #: lib/layouts/treport.layout:3
12278 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12279 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
12280
12281 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12282 msgid "Tufte Book"
12283 msgstr "Livro Tufte"
12284
12285 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
12286 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
12287 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12288 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
12289
12290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
12291 msgid "Sidenote"
12292 msgstr "Nota-lateral"
12293
12294 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
12295 msgid "sidenote"
12296 msgstr "nota-lateral"
12297
12298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
12299 msgid "Marginnote"
12300 msgstr "Nota-marginal"
12301
12302 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
12303 msgid "marginnote"
12304 msgstr "nota-marginal"
12305
12306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12307 msgid "NewThought"
12308 msgstr "NovoPensamento"
12309
12310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12311 msgid "new thought"
12312 msgstr "novo pensamento"
12313
12314 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12315 msgid "AllCaps"
12316 msgstr "TudoMaiúsculas"
12317
12318 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12319 msgid "allcaps"
12320 msgstr "tudomaiúsculas"
12321
12322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12323 msgid "SmallCaps"
12324 msgstr "Minúsculas"
12325
12326 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12327 msgid "smallcaps"
12328 msgstr "versaletesk"
12329
12330 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12331 msgid "Full Width"
12332 msgstr "Largura Total"
12333
12334 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12335 msgid "MarginTable"
12336 msgstr "MargemTabela"
12337
12338 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12339 msgid "MarginFigure"
12340 msgstr "MargemFigura"
12341
12342 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12343 msgid "Tufte Handout"
12344 msgstr "Tufte Apostila"
12345
12346 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12347 msgid "Handouts"
12348 msgstr "Apostilas"
12349
12350 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12351 msgid "email:"
12352 msgstr "E-mail:"
12353
12354 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12355 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12356 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
12357
12358 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12359 msgid "General terms:"
12360 msgstr "Terminologia Geral:"
12361
12362 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12363 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12364 msgid "Firstname"
12365 msgstr "Primeironome"
12366
12367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12368 msgid "Fname"
12369 msgstr "Pnome"
12370
12371 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12373 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12374 msgid "Literal"
12375 msgstr "Literal"
12376
12377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12378 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12379 msgid "Emph"
12380 msgstr "Italico"
12381
12382 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12383 msgid "Abbrev"
12384 msgstr "Abrev"
12385
12386 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12388 msgid "Citation-number"
12389 msgstr "Número-citação"
12390
12391 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12392 msgid "Day"
12393 msgstr "Dia"
12394
12395 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12396 msgid "Month"
12397 msgstr "Mês"
12398
12399 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12400 msgid "Year"
12401 msgstr "Ano"
12402
12403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12404 msgid "Issue-number"
12405 msgstr "Número-volume"
12406
12407 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12408 msgid "Issue-day"
12409 msgstr "Dia-volume"
12410
12411 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12412 msgid "Issue-months"
12413 msgstr "Mês-volume"
12414
12415 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12416 msgid "Subsubparagraph"
12417 msgstr "Subsubparágrafo"
12418
12419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12420 msgid "-- Header --"
12421 msgstr "-- Cabeçalho --"
12422
12423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12424 msgid "Special-section"
12425 msgstr "Secção-especial"
12426
12427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12428 msgid "Special-section:"
12429 msgstr "Secção-especial:"
12430
12431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12432 msgid "AGU-journal"
12433 msgstr "jornal-AGU"
12434
12435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12436 msgid "AGU-journal:"
12437 msgstr "jornal-AGU:"
12438
12439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12440 msgid "Citation-number:"
12441 msgstr "Número-citação:"
12442
12443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12444 msgid "AGU-volume"
12445 msgstr "volume-AGU"
12446
12447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12448 msgid "AGU-volume:"
12449 msgstr "volume-AGU:"
12450
12451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12452 msgid "AGU-issue"
12453 msgstr "número-AGU"
12454
12455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12456 msgid "AGU-issue:"
12457 msgstr "número-AGU:"
12458
12459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12460 msgid "Copyright:"
12461 msgstr "Copyright:"
12462
12463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12464 msgid "Index-terms"
12465 msgstr "Termos do índice remissivo"
12466
12467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12468 msgid "Index-terms..."
12469 msgstr "Termos do índice remissivo..."
12470
12471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12472 msgid "Index-term"
12473 msgstr "Termo do índice remissivo"
12474
12475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12476 msgid "Index-term:"
12477 msgstr "Termo do índice remissivo:"
12478
12479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12480 msgid "Cross-term"
12481 msgstr "Termo-cruzado"
12482
12483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12484 msgid "Cross-term:"
12485 msgstr "Termo-cruzado:"
12486
12487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12488 msgid "Supplementary"
12489 msgstr "Suplementar"
12490
12491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12492 msgid "Supplementary..."
12493 msgstr "Suplementar..."
12494
12495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12496 msgid "Supp-note"
12497 msgstr "Nota-sup"
12498
12499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12500 msgid "Sup-mat-note:"
12501 msgstr "Nota-mat-sup:"
12502
12503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12504 msgid "Cite-other"
12505 msgstr "Citar-outro"
12506
12507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12508 msgid "Cite-other:"
12509 msgstr "Citar-outro:"
12510
12511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12512 msgid "Revised:"
12513 msgstr "Revisto:"
12514
12515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12516 msgid "Ident-line"
12517 msgstr "Indentar-linha"
12518
12519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12520 msgid "Ident-line:"
12521 msgstr "Indentar-linha:"
12522
12523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12524 msgid "Runhead"
12525 msgstr "Cabeçalho corrido"
12526
12527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12528 msgid "Runhead:"
12529 msgstr "Cabeçalho corrido:"
12530
12531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12532 msgid "Published-online:"
12533 msgstr "Publicado-online:"
12534
12535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12536 msgid "Citation"
12537 msgstr "Citação"
12538
12539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12540 msgid "Citation:"
12541 msgstr "Citação:"
12542
12543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12544 msgid "Posting-order"
12545 msgstr "Ordem-posting"
12546
12547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12548 msgid "Posting-order:"
12549 msgstr "Ordem-posting:"
12550
12551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12552 msgid "AGU-pages"
12553 msgstr "páginas-AGU"
12554
12555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12556 msgid "AGU-pages:"
12557 msgstr "páginas-AGU:"
12558
12559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12560 msgid "Words"
12561 msgstr "Palavras"
12562
12563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12564 msgid "Words:"
12565 msgstr "Palavras:"
12566
12567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12568 msgid "Figures"
12569 msgstr "Figuras"
12570
12571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12572 msgid "Figures:"
12573 msgstr "Figuras:"
12574
12575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12576 msgid "Tables"
12577 msgstr "Tabelas"
12578
12579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12580 msgid "Tables:"
12581 msgstr "Tabelas:"
12582
12583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12584 msgid "Datasets"
12585 msgstr "Dados"
12586
12587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12588 msgid "Datasets:"
12589 msgstr "Dados:"
12590
12591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12592 msgid "ISSN"
12593 msgstr "ISSN"
12594
12595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12596 msgid "CODEN"
12597 msgstr "CODEN"
12598
12599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12600 msgid "SS-Code"
12601 msgstr "Código-SS"
12602
12603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12604 msgid "SS-Title"
12605 msgstr "Título-SS"
12606
12607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12608 msgid "CCC-Code"
12609 msgstr "Código-CCC"
12610
12611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12612 msgid "Dscr"
12613 msgstr "Dscr"
12614
12615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12616 msgid "Orgdiv"
12617 msgstr "Organização divisão"
12618
12619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12620 msgid "Orgname"
12621 msgstr "Nomeorg"
12622
12623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12624 msgid "Postcode"
12625 msgstr "Codigo-postal"
12626
12627 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12628 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12629 msgid "Paragraph*"
12630 msgstr "Parágrafo*"
12631
12632 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12633 msgid "CCC"
12634 msgstr "CCC"
12635
12636 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12637 msgid "CCC code:"
12638 msgstr "código CCC:"
12639
12640 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12641 msgid "PaperId"
12642 msgstr "IdArtigo"
12643
12644 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12645 msgid "Paper Id:"
12646 msgstr "Id Artigo:"
12647
12648 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12649 msgid "AuthorAddr"
12650 msgstr "EndereçoAutor"
12651
12652 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12653 msgid "Author Address:"
12654 msgstr "Endereço do Autor:"
12655
12656 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12657 msgid "SlugComment"
12658 msgstr "ComentárioPréImpresso"
12659
12660 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12661 msgid "Slug Comment:"
12662 msgstr "Comentário Pré Impresso"
12663
12664 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12665 msgid "Plate"
12666 msgstr "Placa"
12667
12668 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12669 msgid "Planotable"
12670 msgstr "TabelaLarga"
12671
12672 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12673 msgid "table"
12674 msgstr "Tabela"
12675
12676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12677 msgid "Short title which appears in the running headers"
12678 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
12679
12680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12681 msgid "Current Address"
12682 msgstr "Endereço Actual"
12683
12684 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12685 msgid "Current address:"
12686 msgstr "Endereço actual:"
12687
12688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12689 msgid "E-mail address:"
12690 msgstr "Endereço E-mail:"
12691
12692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12693 msgid "Key words and phrases:"
12694 msgstr "Palavras-chave e frases:"
12695
12696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12697 msgid "Dedicatory"
12698 msgstr "Dedicatória"
12699
12700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12701 msgid "Translator"
12702 msgstr "Tradutor"
12703
12704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12705 msgid "Translator:"
12706 msgstr "Tradutor:"
12707
12708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12709 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12710 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
12711
12712 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12713 msgid "Directory"
12714 msgstr "Pasta"
12715
12716 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12717 msgid "KeyCombo"
12718 msgstr "Combinação de Teclas"
12719
12720 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12721 msgid "KeyCap"
12722 msgstr "TeclaCap"
12723
12724 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12725 msgid "GuiMenu"
12726 msgstr "MenuGui"
12727
12728 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12729 msgid "GuiMenuItem"
12730 msgstr "ItemMenuGui"
12731
12732 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12733 msgid "GuiButton"
12734 msgstr "BotãoGUI"
12735
12736 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12737 msgid "MenuChoice"
12738 msgstr "EscolhaMenu"
12739
12740 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12741 msgid "SGML"
12742 msgstr "SGML"
12743
12744 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12745 msgid "Subparagraph*"
12746 msgstr "Subparágrafo*"
12747
12748 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12749 msgid "Authorgroup"
12750 msgstr "Grupoautor"
12751
12752 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12753 msgid "RevisionHistory"
12754 msgstr "HistóricoRevisão"
12755
12756 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12757 msgid "Revision History"
12758 msgstr "Histórico de Revisão"
12759
12760 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12761 msgid "Revision"
12762 msgstr "Revisão"
12763
12764 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12765 msgid "RevisionRemark"
12766 msgstr "ObservaçãoRevisão"
12767
12768 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12769 msgid "Chunk ##"
12770 msgstr "Pedaço ##"
12771
12772 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12773 #, fuzzy
12774 msgid "Literate programming"
12775 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
12776
12777 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12778 msgid "Chunk"
12779 msgstr "Pedaço"
12780
12781 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12782 msgid "\\arabic{chapter}"
12783 msgstr "\\arabic{chapter}"
12784
12785 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12786 msgid "\\Alph{chapter}"
12787 msgstr "\\Alph{chapter}"
12788
12789 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12790 msgid "\\arabic{footnote}"
12791 msgstr "\\arabic{footnote}"
12792
12793 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12794 msgid "\\Roman{section}."
12795 msgstr "\\Roman{section}."
12796
12797 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12798 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12799 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
12800
12801 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12802 msgid "\\Alph{subsection}."
12803 msgstr "\\Alph{subsection}."
12804
12805 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12806 msgid "\\arabic{subsection}."
12807 msgstr "\\arabic{subsection}."
12808
12809 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12810 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12811 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12812
12813 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12814 msgid "\\alph{subsubsection}."
12815 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12816
12817 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12818 msgid "\\alph{paragraph}."
12819 msgstr "\\alph{paragraph}."
12820
12821 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12822 #, fuzzy
12823 msgid "\\alph{enumii})"
12824 msgstr "(\\alph{enumii})"
12825
12826 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12827 msgid "Addpart"
12828 msgstr "AdicionarParte"
12829
12830 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12831 msgid "Addchap"
12832 msgstr "Adicionarcap"
12833
12834 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12835 msgid "Addsec"
12836 msgstr "Adicionarsec"
12837
12838 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12839 msgid "Addchap*"
12840 msgstr "Adicionarcap*"
12841
12842 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12843 msgid "Addsec*"
12844 msgstr "Adicionarsec*"
12845
12846 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12847 msgid "Minisec"
12848 msgstr "Minisec"
12849
12850 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12851 msgid "Publishers"
12852 msgstr "Editores"
12853
12854 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12855 msgid "Titlehead"
12856 msgstr "Títulocabeçalho"
12857
12858 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12859 msgid "Uppertitleback"
12860 msgstr "Títulosuperiortrás"
12861
12862 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12863 msgid "Lowertitleback"
12864 msgstr "Títuloinferiortrás"
12865
12866 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12867 msgid "Extratitle"
12868 msgstr "Título-extra"
12869
12870 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12871 msgid "Above"
12872 msgstr "Em Cima"
12873
12874 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12875 msgid "above"
12876 msgstr "em cima"
12877
12878 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12879 msgid "Below"
12880 msgstr "Em Baixo"
12881
12882 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12883 msgid "below"
12884 msgstr "em baixo"
12885
12886 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12887 msgid "Dictum"
12888 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
12889
12890 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12891 msgid "Dictum Author"
12892 msgstr "Autor do Dictum"
12893
12894 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12895 msgid "The author of this dictum"
12896 msgstr "O autor deste dito"
12897
12898 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12899 msgid "UNDEFINED"
12900 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
12901
12902 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12903 msgid "pp."
12904 msgstr "pp."
12905
12906 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12907 msgid "ed."
12908 msgstr "ed."
12909
12910 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12911 msgid "vol."
12912 msgstr "vol."
12913
12914 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12915 msgid "no."
12916 msgstr "n.º"
12917
12918 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12919 msgid "in"
12920 msgstr "in"
12921
12922 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12923 msgid "\\Roman{part}"
12924 msgstr "\\Roman{part}"
12925
12926 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12927 msgid "Part \\Roman{part}"
12928 msgstr "Parte\\Roman{part}"
12929
12930 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12931 msgid "Chapter ##"
12932 msgstr "Capítulo ##"
12933
12934 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12935 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12936 msgid "Section ##"
12937 msgstr "Secção ##"
12938
12939 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12940 msgid "Paragraph ##"
12941 msgstr "Parágrafo ##"
12942
12943 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12944 msgid "\\arabic{enumi}."
12945 msgstr "\\arabic{enumi}."
12946
12947 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12948 msgid "\\roman{enumiii}."
12949 msgstr "\\roman{enumiii}."
12950
12951 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12952 msgid "\\Alph{enumiv}."
12953 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12954
12955 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12956 msgid "Equation ##"
12957 msgstr "Equação ##"
12958
12959 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12960 msgid "Footnote ##"
12961 msgstr "Rodapé ##"
12962
12963 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12964 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12965 msgstr ""
12966
12967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
12968 msgid "margin"
12969 msgstr "margem"
12970
12971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12972 msgid "foot"
12973 msgstr "rodapé"
12974
12975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12976 msgid "Greyedout"
12977 msgstr "A-cinzento"
12978
12979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12980 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12981 msgid "ERT"
12982 msgstr "ERT"
12983
12984 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12985 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12986 msgstr "Lista de Listagens"
12987
12988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
12989 msgid "Listings[[inset]]"
12990 msgstr "Listagens"
12991
12992 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12993 msgid "Idx"
12994 msgstr "Idx"
12995
12996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
12997 msgid "Argument"
12998 msgstr "Argumento"
12999
13000 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
13001 msgid "unlabelled"
13002 msgstr "não etiquetado"
13003
13004 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
13005 msgid "Preview"
13006 msgstr "Pré-visualização"
13007
13008 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
13009 #, fuzzy
13010 msgid "Verbatim*"
13011 msgstr "Verbatim (literal)"
13012
13013 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
13014 msgid "Part \\thepart"
13015 msgstr "Parte \\thepart"
13016
13017 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
13018 msgid "Chapter \\thechapter"
13019 msgstr "Capítulo \\thechapter"
13020
13021 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
13022 msgid "Appendix \\thechapter"
13023 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
13024
13025 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
13026 msgid "Front Matter"
13027 msgstr "Preliminares"
13028
13029 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
13030 msgid "--- Front Matter ---"
13031 msgstr "---Preliminares---"
13032
13033 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
13034 msgid "Main Matter"
13035 msgstr "Corpo Principal"
13036
13037 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
13038 msgid "--- Main Matter ---"
13039 msgstr "--- Corpo Principal ---"
13040
13041 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
13042 msgid "Back Matter"
13043 msgstr "Complementos"
13044
13045 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
13046 msgid "--- Back Matter ---"
13047 msgstr "---Complementos---"
13048
13049 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
13050 msgid "Part Title"
13051 msgstr "Título da Parte"
13052
13053 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
13054 msgid "Title of this part"
13055 msgstr "Título desta parte"
13056
13057 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13058 msgid "Run-in headings"
13059 msgstr "cabeçalhos correntes"
13060
13061 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13062 msgid "Sub-run-in headings"
13063 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
13064
13065 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13066 msgid "Author data:"
13067 msgstr "Dados do Autor:"
13068
13069 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13070 msgid "TOC title:"
13071 msgstr "Título TOC:"
13072
13073 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13074 msgid "TOC author:"
13075 msgstr "Índice Autor :"
13076
13077 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13078 msgid "Running Title"
13079 msgstr "Título actual:"
13080
13081 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13082 msgid "Running Author"
13083 msgstr "Autor actual:"
13084
13085 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13086 msgid "Running chapter:"
13087 msgstr "Capítulo actual:"
13088
13089 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13090 msgid "Running Section"
13091 msgstr "Secção Actual"
13092
13093 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13094 msgid "Running section:"
13095 msgstr "secção actual:"
13096
13097 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13098 msgid "Abstract*"
13099 msgstr "Resumo*"
13100
13101 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13102 msgid "Abstract* (not printed)"
13103 msgstr "Resumo* (não impresso)"
13104
13105 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13106 msgid "Alternative name"
13107 msgstr "Nome alternativo"
13108
13109 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13110 msgid "Longest Description Label"
13111 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
13112
13113 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13114 msgid "Longest description label"
13115 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
13116
13117 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13118 msgid "Petit"
13119 msgstr "Petit"
13120
13121 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13122 msgid "Svgraybox"
13123 msgstr "SvCaixaCinzenta"
13124
13125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
13126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
13127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
13128 #, fuzzy
13129 msgid "Definitions & Theorems"
13130 msgstr "Definição \\thetheorem."
13131
13132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
13133 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
13134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
13135 msgid "Fact \\thefact."
13136 msgstr "Facto \\ofacto"
13137
13138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
13139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
13140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
13141 msgid "Definition \\thedefinition."
13142 msgstr "Definição \\thedefinition."
13143
13144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
13145 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
13146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
13147 msgid "Example \\theexample."
13148 msgstr "Exemplo \\theexample."
13149
13150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
13151 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
13152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
13153 msgid "Problem \\theproblem."
13154 msgstr "Problema \\oproblema."
13155
13156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
13157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
13158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
13159 msgid "Exercise \\theexercise."
13160 msgstr "Exercício \\oexercicio."
13161
13162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
13163 msgid "Corollary \\thetheorem."
13164 msgstr "Corolário \\thetheorem."
13165
13166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
13167 msgid "Lemma \\thetheorem."
13168 msgstr "Lema }\\thetheorem."
13169
13170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
13171 msgid "Proposition \\thetheorem."
13172 msgstr "Proposição \\thetheorem."
13173
13174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
13175 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13176 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
13177
13178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
13179 msgid "Fact \\thetheorem."
13180 msgstr "Facto \\thetheorem."
13181
13182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
13183 msgid "Definition \\thetheorem."
13184 msgstr "Definição \\thetheorem."
13185
13186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
13187 msgid "Example \\thetheorem."
13188 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
13189
13190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
13191 msgid "Problem \\thetheorem."
13192 msgstr "Problema \\thetheorem."
13193
13194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
13195 msgid "Exercise \\thetheorem."
13196 msgstr "Exercício \\thetheorem."
13197
13198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
13199 #, fuzzy
13200 msgid "Solution \\thetheorem."
13201 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
13202
13203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
13204 msgid "Remark \\thetheorem."
13205 msgstr "Observação \\thetheorem."
13206
13207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
13208 msgid "Claim \\thetheorem."
13209 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
13210
13211 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13212 msgid "Case \\arabic{casei}."
13213 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
13214
13215 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13216 msgid "Case \\roman{caseii}."
13217 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
13218
13219 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13220 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13221 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
13222
13223 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13224 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13225 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
13226
13227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
13228 msgid "Example*"
13229 msgstr "Exemplo*"
13230
13231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
13232 msgid "Problem*"
13233 msgstr "Problema*"
13234
13235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
13236 msgid "Exercise*"
13237 msgstr "Exercício*"
13238
13239 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
13240 #, fuzzy
13241 msgid "Solution*"
13242 msgstr "Solução"
13243
13244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13245 msgid "Remark*"
13246 msgstr "Observação*"
13247
13248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
13249 msgid "Claim*"
13250 msgstr "Afirmação*"
13251
13252 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13253 msgid "Alternative proof string"
13254 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
13255
13256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
13257 msgid "Conjecture."
13258 msgstr "Conjectura."
13259
13260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
13261 msgid "Fact*"
13262 msgstr "Facto*"
13263
13264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
13265 msgid "Problem."
13266 msgstr "Problema."
13267
13268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
13269 msgid "Exercise."
13270 msgstr "Exercício."
13271
13272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
13273 #, fuzzy
13274 msgid "Solution."
13275 msgstr "Solução"
13276
13277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
13278 msgid "Remark."
13279 msgstr "Observação."
13280
13281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
13282 msgid "Name/Title"
13283 msgstr "Nome/Título"
13284
13285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
13286 msgid "Alternative optional name or title"
13287 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
13288
13289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
13290 msgid "Prop \\theprop."
13291 msgstr "Prop \\theprop."
13292
13293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
13294 msgid "Prob"
13295 msgstr "Problema"
13296
13297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
13298 msgid "\\theprob."
13299 msgstr "\\theprob."
13300
13301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
13302 msgid "Sol"
13303 msgstr "Solução"
13304
13305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
13306 msgid "# [number of Prob]"
13307 msgstr "# [número do Problema]"
13308
13309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
13310 msgid "Label of Problem"
13311 msgstr "Etiqueta do Problema"
13312
13313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
13314 msgid "Label of the corresponding problem"
13315 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
13316
13317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
13318 msgid "Property \\theproperty."
13319 msgstr "Propriedade \\theproperty"
13320
13321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13323 msgid "Note \\thenote."
13324 msgstr "Nota \\anota."
13325
13326 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13327 msgid "Algorithm2e"
13328 msgstr "Algoritmo2e"
13329
13330 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13331 #, fuzzy
13332 msgid ""
13333 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13334 "brewed algorithm floats."
13335 msgstr ""
13336 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
13337 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
13338
13339 #: lib/layouts/basic.module:2
13340 msgid "Default (basic)"
13341 msgstr "Implícito (básico)"
13342
13343 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13344 #: lib/layouts/natbib.module:9
13345 msgid "Citation engine"
13346 msgstr "Motor de Citação"
13347
13348 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13349 #: lib/layouts/natbib.module:44
13350 msgid "not cited"
13351 msgstr "não citado"
13352
13353 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13354 #: lib/layouts/natbib.module:45
13355 msgid "Add to bibliography only."
13356 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
13357
13358 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13359 msgid "Multilingual Captions"
13360 msgstr "Legendas multilingues"
13361
13362 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13363 msgid ""
13364 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13365 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13366 msgstr ""
13367 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
13368 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
13369
13370 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13371 msgid "Caption setup"
13372 msgstr "Ajustes de Legenda"
13373
13374 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13375 msgid ""
13376 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13377 msgstr ""
13378 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
13379
13380 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13381 msgid "Caption setup:"
13382 msgstr "ajustes de legenda:"
13383
13384 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13385 msgid "Bicaption"
13386 msgstr "Legenda dupla"
13387
13388 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13389 msgid "bilingual"
13390 msgstr "bilingue"
13391
13392 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13393 msgid "Main Language Short Title"
13394 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
13395
13396 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13397 msgid "Short title for the main(document) language"
13398 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
13399
13400 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13401 msgid "Main Language Text"
13402 msgstr "Texto na Língua Principal"
13403
13404 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13405 msgid "Text in the main(document) language"
13406 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
13407
13408 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13409 msgid "Second Language Short Title"
13410 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
13411
13412 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13413 msgid "Short title for the second language"
13414 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
13415
13416 #: lib/layouts/braille.module:2
13417 msgid "Braille"
13418 msgstr "Braille"
13419
13420 #: lib/layouts/braille.module:6
13421 msgid ""
13422 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13423 "in examples."
13424 msgstr ""
13425 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
13426 "exemplos."
13427
13428 #: lib/layouts/braille.module:22
13429 msgid "Braille (default)"
13430 msgstr "Braille (por omissão)"
13431
13432 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13433 msgid "Braille:"
13434 msgstr "Braille:"
13435
13436 #: lib/layouts/braille.module:45
13437 msgid "Braille (textsize)"
13438 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
13439
13440 #: lib/layouts/braille.module:68
13441 msgid "Braille (dots on)"
13442 msgstr "Braille (com pontos)"
13443
13444 #: lib/layouts/braille.module:83
13445 msgid "Braille_dots_on"
13446 msgstr "Braille_com_pontos"
13447
13448 #: lib/layouts/braille.module:92
13449 msgid "Braille (dots off)"
13450 msgstr "Braiile (sem pontos)"
13451
13452 #: lib/layouts/braille.module:107
13453 msgid "Braille_dots_off"
13454 msgstr "Braille_sem_pontos"
13455
13456 #: lib/layouts/braille.module:116
13457 msgid "Braille (mirror on)"
13458 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
13459
13460 #: lib/layouts/braille.module:131
13461 msgid "Braille_mirror_on"
13462 msgstr "Braille_mirror_ligado"
13463
13464 #: lib/layouts/braille.module:140
13465 msgid "Braille (mirror off)"
13466 msgstr "Braille (mirror desligado)"
13467
13468 #: lib/layouts/braille.module:155
13469 msgid "Braille_mirror_off"
13470 msgstr "Braille_mirror_desligado"
13471
13472 #: lib/layouts/braille.module:163
13473 msgid "Braillebox"
13474 msgstr "CaixaBraille"
13475
13476 #: lib/layouts/braille.module:167
13477 msgid "Braille box"
13478 msgstr "Caixa Braille"
13479
13480 #: lib/layouts/changebars.module:2
13481 #, fuzzy
13482 msgid "Change bars"
13483 msgstr "alterar barra"
13484
13485 #: lib/layouts/changebars.module:7
13486 msgid ""
13487 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13488 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13489 msgstr ""
13490
13491 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13492 msgid "Custom Header/Footerlines"
13493 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
13494
13495 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13496 msgid ""
13497 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13498 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13499 "Page Layout to 'fancy'!"
13500 msgstr ""
13501 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
13502 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
13503 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
13504 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
13505 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
13506 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
13507 "Documento > Configuración > Diseño de página"
13508
13509 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13510 msgid "Header/Footer"
13511 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
13512
13513 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13514 msgid "Even Header"
13515 msgstr "Cabeçalho par"
13516
13517 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13518 msgid "Alternative text for the even header"
13519 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
13520
13521 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13522 msgid "Center Header"
13523 msgstr "Cabeçalho central"
13524
13525 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13526 msgid "Center Header:"
13527 msgstr "Cabeçalho Central:"
13528
13529 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13530 msgid "Left Footer"
13531 msgstr "Rodapé Esquerdo"
13532
13533 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13534 msgid "Left Footer:"
13535 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
13536
13537 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13538 msgid "Center Footer"
13539 msgstr "Rodapé Central"
13540
13541 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13542 msgid "Center Footer:"
13543 msgstr "Rodapé Central:"
13544
13545 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13546 msgid "Endnote"
13547 msgstr "Endnote"
13548
13549 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13550 msgid ""
13551 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13552 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13553 msgstr ""
13554 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
13555 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
13556 "apareçam."
13557
13558 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13559 msgid "Endnote ##"
13560 msgstr "Nota Final##"
13561
13562 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13563 msgid "endnote"
13564 msgstr "Notafinal"
13565
13566 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13567 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13568 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
13569
13570 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13571 msgid ""
13572 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13573 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13574 msgstr ""
13575 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
13576 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
13577 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
13578 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
13579 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
13580
13581 #: lib/layouts/enumitem.module:74
13582 msgid "Description Options"
13583 msgstr "Opções Descritivas"
13584
13585 #: lib/layouts/enumitem.module:108
13586 msgid "Enumerate-Resume"
13587 msgstr "Enumerar-retomar"
13588
13589 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13590 msgid "Number Equations by Section"
13591 msgstr "Número de Equações por Secção"
13592
13593 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13594 msgid ""
13595 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13596 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13597 msgstr ""
13598 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
13599 "secção ao número da equação, como em  '(2.1)'."
13600
13601 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13602 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13603 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13604
13605 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13606 msgid "Number Figures by Section"
13607 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
13608
13609 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13610 msgid ""
13611 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13612 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13613 msgstr ""
13614 "Recomeça  a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
13615 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
13616
13617 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13618 msgid "Fix cm"
13619 msgstr "Fix cm"
13620
13621 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13622 msgid ""
13623 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13624 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13625 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13626 msgstr ""
13627 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
13628 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
13629 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
13630 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13631
13632 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13633 msgid "Fix LaTeX"
13634 msgstr "Corrigir LaTeX"
13635
13636 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13637 msgid ""
13638 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13639 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13640 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13641 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13642 "may provide more bugfixes in future versions."
13643 msgstr ""
13644 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
13645 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
13646 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
13647 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
13648 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
13649 "versões futuras."
13650
13651 #: lib/layouts/fixme.module:2
13652 msgid "FiXme"
13653 msgstr ""
13654
13655 #: lib/layouts/fixme.module:11
13656 msgid ""
13657 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13658 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13659 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13660 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13661 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13662 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13663 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13664 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13665 "features."
13666 msgstr ""
13667
13668 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
13669 msgid "Fixme"
13670 msgstr ""
13671
13672 #: lib/layouts/fixme.module:23
13673 #, fuzzy
13674 msgid "List of FIXMEs"
13675 msgstr "Lista de %1$s"
13676
13677 #: lib/layouts/fixme.module:37
13678 #, fuzzy
13679 msgid "[List of FIXMEs]"
13680 msgstr "Lista de Figuras"
13681
13682 #: lib/layouts/fixme.module:53
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Fixme Note"
13685 msgstr "Nota da Figura"
13686
13687 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
13688 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
13689 #, fuzzy
13690 msgid "Fixme Note Options|s"
13691 msgstr "Opções de Nota"
13692
13693 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13694 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13695 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13696 msgstr ""
13697
13698 #: lib/layouts/fixme.module:74
13699 #, fuzzy
13700 msgid "Fixme Warning"
13701 msgstr "significado"
13702
13703 #: lib/layouts/fixme.module:76
13704 #, fuzzy
13705 msgid "Warning"
13706 msgstr "Aviso ao Exportar!"
13707
13708 #: lib/layouts/fixme.module:80
13709 #, fuzzy
13710 msgid "Fixme Error"
13711 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
13712
13713 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
13715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
13716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
13717 msgid "Error"
13718 msgstr "Erro"
13719
13720 #: lib/layouts/fixme.module:86
13721 msgid "Fixme Fatal"
13722 msgstr ""
13723
13724 #: lib/layouts/fixme.module:88
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Fatal"
13727 msgstr "Catalão"
13728
13729 #: lib/layouts/fixme.module:97
13730 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13731 msgstr ""
13732
13733 #: lib/layouts/fixme.module:99
13734 msgid "Fixme (Targeted)"
13735 msgstr ""
13736
13737 #: lib/layouts/fixme.module:109
13738 #, fuzzy
13739 msgid "Fixme Note|x"
13740 msgstr "Nota da Figura"
13741
13742 #: lib/layouts/fixme.module:111
13743 #, fuzzy
13744 msgid "Insert the FIXME note here"
13745 msgstr "Inserir nota LyX"
13746
13747 #: lib/layouts/fixme.module:116
13748 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13749 msgstr ""
13750
13751 #: lib/layouts/fixme.module:118
13752 msgid "Warning (Targeted)"
13753 msgstr ""
13754
13755 #: lib/layouts/fixme.module:122
13756 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13757 msgstr ""
13758
13759 #: lib/layouts/fixme.module:124
13760 msgid "Error (Targeted)"
13761 msgstr ""
13762
13763 #: lib/layouts/fixme.module:128
13764 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13765 msgstr ""
13766
13767 #: lib/layouts/fixme.module:130
13768 msgid "Fatal (Targeted)"
13769 msgstr ""
13770
13771 #: lib/layouts/fixme.module:139
13772 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13773 msgstr ""
13774
13775 #: lib/layouts/fixme.module:141
13776 msgid "Fixme (Multipar)"
13777 msgstr ""
13778
13779 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
13780 #, fuzzy
13781 msgid "Fixme Summary"
13782 msgstr "Resumo à Esquerda"
13783
13784 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13785 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13786 msgstr ""
13787
13788 #: lib/layouts/fixme.module:159
13789 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13790 msgstr ""
13791
13792 #: lib/layouts/fixme.module:161
13793 msgid "Warning (Multipar)"
13794 msgstr ""
13795
13796 #: lib/layouts/fixme.module:165
13797 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13798 msgstr ""
13799
13800 #: lib/layouts/fixme.module:167
13801 msgid "Error (Multipar)"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: lib/layouts/fixme.module:171
13805 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13806 msgstr ""
13807
13808 #: lib/layouts/fixme.module:173
13809 msgid "Fatal (Multipar)"
13810 msgstr ""
13811
13812 #: lib/layouts/fixme.module:182
13813 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13814 msgstr ""
13815
13816 #: lib/layouts/fixme.module:184
13817 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13818 msgstr ""
13819
13820 #: lib/layouts/fixme.module:200
13821 #, fuzzy
13822 msgid "Annotated Text"
13823 msgstr "Texto segundo o Título"
13824
13825 #: lib/layouts/fixme.module:202
13826 msgid "Annotated Text|x"
13827 msgstr ""
13828
13829 #: lib/layouts/fixme.module:203
13830 #, fuzzy
13831 msgid "Insert the text to annotate here"
13832 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13833
13834 #: lib/layouts/fixme.module:208
13835 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13836 msgstr ""
13837
13838 #: lib/layouts/fixme.module:210
13839 msgid "Warning (MP Targ.)"
13840 msgstr ""
13841
13842 #: lib/layouts/fixme.module:214
13843 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13844 msgstr ""
13845
13846 #: lib/layouts/fixme.module:216
13847 msgid "Error (MP Targ.)"
13848 msgstr ""
13849
13850 #: lib/layouts/fixme.module:220
13851 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13852 msgstr ""
13853
13854 #: lib/layouts/fixme.module:222
13855 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13856 msgstr ""
13857
13858 #: lib/layouts/fixme.module:232
13859 #, fuzzy
13860 msgid "FxNote"
13861 msgstr "Nota"
13862
13863 #: lib/layouts/fixme.module:236
13864 #, fuzzy
13865 msgid "FxNote*"
13866 msgstr "Nota*"
13867
13868 #: lib/layouts/fixme.module:240
13869 #, fuzzy
13870 msgid "FxWarning"
13871 msgstr "Aviso ao Exportar!"
13872
13873 #: lib/layouts/fixme.module:244
13874 #, fuzzy
13875 msgid "FxWarning*"
13876 msgstr "Aviso ao Exportar!"
13877
13878 #: lib/layouts/fixme.module:248
13879 #, fuzzy
13880 msgid "FxError"
13881 msgstr "Erro"
13882
13883 #: lib/layouts/fixme.module:252
13884 #, fuzzy
13885 msgid "FxError*"
13886 msgstr "Erro"
13887
13888 #: lib/layouts/fixme.module:256
13889 #, fuzzy
13890 msgid "FxFatal"
13891 msgstr "Catalão"
13892
13893 #: lib/layouts/fixme.module:260
13894 #, fuzzy
13895 msgid "FxFatal*"
13896 msgstr "Catalão"
13897
13898 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13899 msgid "Foot to End"
13900 msgstr "Rodapé para Fim"
13901
13902 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13903 msgid ""
13904 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13905 "code where you want the endnotes to appear."
13906 msgstr ""
13907 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
13908 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
13909
13910 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13911 #, fuzzy
13912 msgid "GraphicBoxes"
13913 msgstr "Gráficos"
13914
13915 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13916 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13917 msgstr ""
13918
13919 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13920 #, fuzzy
13921 msgid "Reflectbox"
13922 msgstr "selecção"
13923
13924 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13925 #, fuzzy
13926 msgid "Scalebox"
13927 msgstr "Redimensionar"
13928
13929 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13930 #, fuzzy
13931 msgid "H-Factor"
13932 msgstr "Facto"
13933
13934 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13935 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13936 msgstr ""
13937
13938 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13939 #, fuzzy
13940 msgid "V-Factor"
13941 msgstr "Facto"
13942
13943 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13944 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13945 msgstr ""
13946
13947 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13948 msgid "Resizebox"
13949 msgstr ""
13950
13951 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13952 #, fuzzy
13953 msgid "Width of the box"
13954 msgstr "Largura fixa de coluna"
13955
13956 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13957 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13958 msgstr ""
13959
13960 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Rotatebox"
13963 msgstr "Rodar"
13964
13965 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13966 #, fuzzy
13967 msgid "Origin"
13968 msgstr "Ori&gem:"
13969
13970 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13971 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13972 msgstr ""
13973
13974 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Angle"
13977 msgstr "Ân&gulo:"
13978
13979 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13980 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13981 msgstr ""
13982
13983 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13984 msgid "Hanging"
13985 msgstr "Suspenso"
13986
13987 #: lib/layouts/hanging.module:6
13988 msgid ""
13989 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13990 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13991 "are indented."
13992 msgstr ""
13993 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
13994 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
13995 "as linhas subsequentes são indentadas."
13996
13997 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
14000 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14001
14002 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
14003 #, fuzzy
14004 msgid ""
14005 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
14006 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
14007 "in LyX's examples folder."
14008 msgstr ""
14009 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
14010 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
14011 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
14012
14013 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
14014 #, fuzzy
14015 msgid "H-P number"
14016 msgstr "Número R-S"
14017
14018 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
14019 #, fuzzy
14020 msgid "H-P statement"
14021 msgstr "Colocação"
14022
14023 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
14024 #, fuzzy
14025 msgid "Statement Text"
14026 msgstr "Texto segundo o Título"
14027
14028 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14029 #, fuzzy
14030 msgid "Text for statements that require some information"
14031 msgstr ""
14032 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
14033 "adicional"
14034
14035 #: lib/layouts/initials.module:2
14036 msgid "Initials"
14037 msgstr "Capitais"
14038
14039 #: lib/layouts/initials.module:6
14040 msgid ""
14041 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
14042 "manual for a detailed description."
14043 msgstr ""
14044 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
14045 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
14046
14047 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
14048 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
14049 #: lib/layouts/initials.module:39
14050 msgid "Initial"
14051 msgstr "Capital"
14052
14053 #: lib/layouts/initials.module:35
14054 msgid "Option(s) for the initial"
14055 msgstr "Opções para as letras Capitais"
14056
14057 #: lib/layouts/initials.module:40
14058 msgid "Initial letter(s)"
14059 msgstr "Letras Capitais"
14060
14061 #: lib/layouts/initials.module:44
14062 msgid "Rest of Initial"
14063 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
14064
14065 #: lib/layouts/initials.module:45
14066 msgid "Rest of initial word or text"
14067 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
14068
14069 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14070 msgid "Jurabib"
14071 msgstr "Jurabib"
14072
14073 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14074 msgid "bibliography entry"
14075 msgstr "Entrada Bibliográfica"
14076
14077 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14078 msgid "Bibliography entry."
14079 msgstr "Entrada Bibliográfica."
14080
14081 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14082 msgid "before"
14083 msgstr "antes"
14084
14085 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14086 msgid "short title"
14087 msgstr "Título abreviado"
14088
14089 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
14090 msgid "Rnw (knitr)"
14091 msgstr "Rnw (knitr)"
14092
14093 #: lib/layouts/knitr.module:6
14094 msgid ""
14095 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14096 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14097 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14098 msgstr ""
14099 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
14100 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
14101 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
14102 "http://yihui.name/knitr"
14103
14104 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
14105 #: lib/layouts/sweave.module:6
14106 msgid "literate"
14107 msgstr "Literário"
14108
14109 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
14110 msgid "Sweave Options"
14111 msgstr "Opções Sweave"
14112
14113 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14114 msgid "Sweave opts"
14115 msgstr "Opções Sweave"
14116
14117 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
14118 msgid "S/R expression"
14119 msgstr "Expressão S/R"
14120
14121 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
14122 msgid "S/R expr"
14123 msgstr "S/R expr"
14124
14125 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14126 msgid "LilyPond Book"
14127 msgstr "Livro LilyPond"
14128
14129 #: lib/layouts/lilypond.module:6
14130 msgid ""
14131 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14132 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14133 msgstr ""
14134 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
14135 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
14136
14137 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
14138 #: lib/external_templates:320
14139 msgid "LilyPond"
14140 msgstr "LilyPond"
14141
14142 #: lib/layouts/lilypond.module:37
14143 msgid "LilyPond Options"
14144 msgstr "Opções LilyPond"
14145
14146 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14147 msgid ""
14148 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14149 "options)."
14150 msgstr ""
14151 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
14152 "saber quais as opções possíveis)"
14153
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14155 msgid "Linguistics"
14156 msgstr "Linguística"
14157
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14159 msgid ""
14160 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14161 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14162 "examples."
14163 msgstr ""
14164 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
14165 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
14166 "linguistics.lyx nos exemplos."
14167
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14169 msgid "Numbered Example (multiline)"
14170 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14171
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14173 msgid "Example:"
14174 msgstr "Exemplo:"
14175
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14177 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14178 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14179
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14181 msgid "Examples:"
14182 msgstr "Exemplos:"
14183
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Custom Numbering|s"
14187 msgstr "Alternar Numeração|N"
14188
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:45
14190 #, fuzzy
14191 msgid "Customize the numeration"
14192 msgstr "Personalização|P"
14193
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14195 msgid "Subexample"
14196 msgstr "Sub-exemplo"
14197
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:54
14199 msgid "Subexample:"
14200 msgstr "Sub-exemplo:"
14201
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
14203 msgid "Glosse"
14204 msgstr "Nota-glossário"
14205
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Translation"
14209 msgstr "Tradutor"
14210
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Glosse Translation|s"
14214 msgstr "Transações IEEE"
14215
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Add a translation for the glosse"
14219 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
14220
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
14222 msgid "Tri-Glosse"
14223 msgstr "Tri-Glosse"
14224
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Structure Tree"
14228 msgstr "Estrutura"
14229
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14231 msgid "Tree"
14232 msgstr ""
14233
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14235 msgid "Expression"
14236 msgstr "Expressão"
14237
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:166
14239 msgid "expr."
14240 msgstr "expr."
14241
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14243 msgid "Concepts"
14244 msgstr "Conceitos"
14245
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14247 msgid "concept"
14248 msgstr "conceito"
14249
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:196
14251 msgid "Meaning"
14252 msgstr "Significado"
14253
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:198
14255 msgid "meaning"
14256 msgstr "significado"
14257
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:211
14259 msgid "GroupGlossedWords"
14260 msgstr ""
14261
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Group"
14265 msgstr "Gru&po"
14266
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14268 msgid "Tableau"
14269 msgstr "Quadro"
14270
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14272 msgid "List of Tableaux"
14273 msgstr "Lista de Quadros"
14274
14275 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14276 msgid "Logical Markup"
14277 msgstr "Marcação Lógica"
14278
14279 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14280 msgid ""
14281 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14282 "code."
14283 msgstr ""
14284 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
14285 "negrito, e código."
14286
14287 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14288 msgid "charstyles"
14289 msgstr "Estilos de texto"
14290
14291 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14292 msgid "Noun"
14293 msgstr "Nome"
14294
14295 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14296 msgid "noun"
14297 msgstr "nome"
14298
14299 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14300 msgid "emph"
14301 msgstr "italico"
14302
14303 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14304 msgid "Strong"
14305 msgstr "Negrito"
14306
14307 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14308 msgid "strong"
14309 msgstr "negrito"
14310
14311 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14312 msgid "Minimalistic"
14313 msgstr "Minimalista"
14314
14315 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14316 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14317 msgstr ""
14318 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
14319 "Minimalistas."
14320
14321 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14322 msgid "Multiple Columns"
14323 msgstr "Multi-coluna"
14324
14325 #: lib/layouts/multicol.module:7
14326 msgid ""
14327 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14328 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14329 "detailed description of multiple columns."
14330 msgstr ""
14331 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
14332 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
14333 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
14334
14335 #: lib/layouts/multicol.module:19
14336 msgid "Number of Columns"
14337 msgstr "Número de colunas"
14338
14339 #: lib/layouts/multicol.module:20
14340 msgid "Insert the number of columns here"
14341 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14342
14343 #: lib/layouts/multicol.module:26
14344 msgid "An optional preface"
14345 msgstr "Um Prefácio Opcional"
14346
14347 #: lib/layouts/multicol.module:29
14348 msgid "Space Before Page Break"
14349 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
14350
14351 #: lib/layouts/multicol.module:30
14352 msgid ""
14353 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14354 "this page"
14355 msgstr ""
14356 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
14357 "múltiplas"
14358
14359 #: lib/layouts/natbib.module:2
14360 msgid "Natbib"
14361 msgstr "Natbib"
14362
14363 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14364 msgid "Natbibapa"
14365 msgstr "Natbibapa"
14366
14367 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14368 msgid ""
14369 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14370 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14371 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14372 msgstr ""
14373 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
14374 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
14375 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
14376
14377 #: lib/layouts/noweb.module:2
14378 msgid "Noweb"
14379 msgstr "Noweb"
14380
14381 #: lib/layouts/noweb.module:5
14382 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14383 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
14384
14385 #: lib/layouts/paralist.module:2
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14388 msgstr "Começo de Parágrafo"
14389
14390 #: lib/layouts/paralist.module:9
14391 msgid ""
14392 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14393 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14394 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14395 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14396 "extended to use a similar optional argument."
14397 msgstr ""
14398
14399 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14400 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14401 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14402 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14403 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14404 #: lib/layouts/paralist.module:133
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14407 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
14408
14409 #: lib/layouts/paralist.module:47
14410 #, fuzzy
14411 msgid "AsParagraphItem"
14412 msgstr "Parágrafo"
14413
14414 #: lib/layouts/paralist.module:51
14415 #, fuzzy
14416 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14417 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14418
14419 #: lib/layouts/paralist.module:56
14420 #, fuzzy
14421 msgid "InParagraphItem"
14422 msgstr "Parágrafo"
14423
14424 #: lib/layouts/paralist.module:60
14425 #, fuzzy
14426 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14427 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14428
14429 #: lib/layouts/paralist.module:65
14430 #, fuzzy
14431 msgid "CompactItem"
14432 msgstr "ItemNota"
14433
14434 #: lib/layouts/paralist.module:72
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Compact Itemize Options"
14437 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14438
14439 #: lib/layouts/paralist.module:77
14440 #, fuzzy
14441 msgid "AsParagraphEnum"
14442 msgstr "Parágrafo"
14443
14444 #: lib/layouts/paralist.module:81
14445 #, fuzzy
14446 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14447 msgstr "Opções de enumeração"
14448
14449 #: lib/layouts/paralist.module:86
14450 #, fuzzy
14451 msgid "InParagraphEnum"
14452 msgstr "Parágrafo"
14453
14454 #: lib/layouts/paralist.module:90
14455 #, fuzzy
14456 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14457 msgstr "Opções de enumeração"
14458
14459 #: lib/layouts/paralist.module:95
14460 #, fuzzy
14461 msgid "CompactEnum"
14462 msgstr "Nome da Companhia"
14463
14464 #: lib/layouts/paralist.module:102
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Compact Enumerate Options"
14467 msgstr "Opções de enumeração"
14468
14469 #: lib/layouts/paralist.module:107
14470 #, fuzzy
14471 msgid "AsParagraphDescr"
14472 msgstr "Parágrafo"
14473
14474 #: lib/layouts/paralist.module:111
14475 #, fuzzy
14476 msgid "As Paragraph Description Options"
14477 msgstr "Opções Descritivas"
14478
14479 #: lib/layouts/paralist.module:116
14480 #, fuzzy
14481 msgid "InParagraphDescr"
14482 msgstr "Parágrafo"
14483
14484 #: lib/layouts/paralist.module:120
14485 #, fuzzy
14486 msgid "In Paragraph Description Options"
14487 msgstr "Opções Descritivas"
14488
14489 #: lib/layouts/paralist.module:125
14490 #, fuzzy
14491 msgid "CompactDescr"
14492 msgstr "Computador"
14493
14494 #: lib/layouts/paralist.module:132
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Compact Description Options"
14497 msgstr "Opções Descritivas"
14498
14499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14500 #, fuzzy
14501 msgid "PDF Comments"
14502 msgstr "Comentário"
14503
14504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14505 msgid ""
14506 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14507 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14508 "and the package documentation for details."
14509 msgstr ""
14510
14511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14512 msgid "Define Avatar"
14513 msgstr ""
14514
14515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14516 #, fuzzy
14517 msgid "PDF-comment"
14518 msgstr "APLcomment"
14519
14520 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14521 msgid "PDF-comment avatar:"
14522 msgstr ""
14523
14524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Name of the Avatar"
14527 msgstr "Nome do autor"
14528
14529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14530 msgid "Define PDF-Comment Style"
14531 msgstr ""
14532
14533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14534 #, fuzzy
14535 msgid "PDF-comment style:"
14536 msgstr "etiqueta de comentário"
14537
14538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14539 #, fuzzy
14540 msgid "Name of the style"
14541 msgstr "Nome da língua"
14542
14543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14544 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14545 msgstr ""
14546
14547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14548 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14549 msgstr ""
14550
14551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Name of the list style"
14554 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
14555
14556 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14557 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14561 msgid "PDF-comment list style:"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14565 msgid "PDF-Comment-Setup"
14566 msgstr ""
14567
14568 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14569 #, fuzzy
14570 msgid "PDF (Setup)"
14571 msgstr "PDF (XeTeX)"
14572
14573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14574 #, fuzzy
14575 msgid "PDF-Comment setup options"
14576 msgstr "Configurações do Documento"
14577
14578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14580 msgid "Opts"
14581 msgstr ""
14582
14583 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14584 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14585 msgstr ""
14586
14587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14588 #, fuzzy
14589 msgid "PDF-Annotation"
14590 msgstr "Notação"
14591
14592 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14593 msgid "PDF"
14594 msgstr "PDF"
14595
14596 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14597 #, fuzzy
14598 msgid "PDFComment Options"
14599 msgstr "Opções de coluna"
14600
14601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14602 #, fuzzy
14603 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14604 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
14605
14606 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14607 #, fuzzy
14608 msgid "PDF-Margin"
14609 msgstr "Margens de Página"
14610
14611 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14612 #, fuzzy
14613 msgid "PDF (Margin)"
14614 msgstr "Margens de Página"
14615
14616 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14617 msgid "PDF-Markup"
14618 msgstr ""
14619
14620 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14621 #, fuzzy
14622 msgid "PDF (Markup)"
14623 msgstr "PDF (recortado)"
14624
14625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14626 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14627 msgstr ""
14628
14629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14630 msgid "PDF-Freetext"
14631 msgstr ""
14632
14633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14634 #, fuzzy
14635 msgid "PDF (Freetext)"
14636 msgstr "PDF (pdflatex)"
14637
14638 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14639 #, fuzzy
14640 msgid "PDF-Square"
14641 msgstr "Quadrado"
14642
14643 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14644 #, fuzzy
14645 msgid "PDF (Square)"
14646 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14647
14648 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14649 #, fuzzy
14650 msgid "PDF-Circle"
14651 msgstr "Círculo"
14652
14653 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14654 #, fuzzy
14655 msgid "PDF (Circle)"
14656 msgstr "Círculo"
14657
14658 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14659 msgid "PDF-Line"
14660 msgstr ""
14661
14662 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14663 #, fuzzy
14664 msgid "PDF (Line)"
14665 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14666
14667 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14668 #, fuzzy
14669 msgid "PDF-Sideline"
14670 msgstr "Nota-lateral"
14671
14672 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14673 #, fuzzy
14674 msgid "PDF (Sideline)"
14675 msgstr "PDF (pdflatex)"
14676
14677 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Insert the comment here"
14680 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14681
14682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14683 msgid "PDF-Reply"
14684 msgstr ""
14685
14686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14687 #, fuzzy
14688 msgid "PDF (Reply)"
14689 msgstr "PDF (pdflatex)"
14690
14691 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14692 msgid "PDF-Tooltip"
14693 msgstr ""
14694
14695 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14696 #, fuzzy
14697 msgid "PDF (Tooltip)"
14698 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14699
14700 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Tooltip Text"
14703 msgstr "Copiar Texto|o"
14704
14705 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14706 msgid "Tooltip"
14707 msgstr ""
14708
14709 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Insert the tooltip text here"
14712 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
14713
14714 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14715 #, fuzzy
14716 msgid "List of PDF Comments"
14717 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14718
14719 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14720 #, fuzzy
14721 msgid "[List of PDF Comments]"
14722 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14723
14724 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14725 #, fuzzy
14726 msgid "List Options|s"
14727 msgstr "Opções de Nota"
14728
14729 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14732 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14733
14734 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14735 #, fuzzy
14736 msgid "PDF Form"
14737 msgstr "Forma"
14738
14739 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14740 msgid ""
14741 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14742 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14743 "documentation of hyperref for details."
14744 msgstr ""
14745
14746 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14747 msgid "Begin PDF Form"
14748 msgstr ""
14749
14750 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14751 #, fuzzy
14752 msgid "PDF form"
14753 msgstr "Autor PDF:"
14754
14755 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14756 #, fuzzy
14757 msgid "PDF Form Parameters"
14758 msgstr "Mais parâmetros"
14759
14760 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14761 msgid "Params"
14762 msgstr ""
14763
14764 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14765 #, fuzzy
14766 msgid "Insert PDF form parameters here"
14767 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14768
14769 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14770 msgid "End PDF Form"
14771 msgstr ""
14772
14773 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14774 #, fuzzy
14775 msgid "PDF Link Setup"
14776 msgstr "PDF (XeTeX)"
14777
14778 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14779 #, fuzzy
14780 msgid "PDF link setup"
14781 msgstr "PDF (XeTeX)"
14782
14783 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14784 #, fuzzy
14785 msgid "TextField"
14786 msgstr "Texto"
14787
14788 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14789 #, fuzzy
14790 msgid "CheckBox"
14791 msgstr "CheckedBox"
14792
14793 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14794 #, fuzzy
14795 msgid "ChoiceMenu"
14796 msgstr "EscolhaMenu"
14797
14798 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14799 msgid "Label"
14800 msgstr "Etiqueta"
14801
14802 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Insert the label here"
14805 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14806
14807 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14808 #, fuzzy
14809 msgid "PushButton"
14810 msgstr "BotãoGUI"
14811
14812 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14813 #, fuzzy
14814 msgid "SubmitButton"
14815 msgstr "BotãoGUI"
14816
14817 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14818 #, fuzzy
14819 msgid "ResetButton"
14820 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14821
14822 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14823 #, fuzzy
14824 msgid "PDFAction"
14825 msgstr "Acção"
14826
14827 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14828 #, fuzzy
14829 msgid "The name of the PDF action"
14830 msgstr "A origem da rotação"
14831
14832 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Text Field Style"
14835 msgstr "Estilo Texto"
14836
14837 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Default text field style"
14840 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14841
14842 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Submit Button Style"
14845 msgstr "Estilo de citação"
14846
14847 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Default submit button style"
14850 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14851
14852 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Push Button Style"
14855 msgstr "Estilo de citação"
14856
14857 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Default push button style"
14860 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14861
14862 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Check Box Style"
14865 msgstr "Estilo Texto"
14866
14867 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14868 #, fuzzy
14869 msgid "Default check box style"
14870 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14871
14872 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Reset Button Style"
14875 msgstr "Estilo de citação"
14876
14877 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Default reset button style"
14880 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14881
14882 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14883 #, fuzzy
14884 msgid "List Box Style"
14885 msgstr "Lista de Diapositivos"
14886
14887 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Default list box style"
14890 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14891
14892 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Combo Box Style"
14895 msgstr "&Cores dos elos"
14896
14897 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Default combo box style"
14900 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14901
14902 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14903 msgid "Popdown Box Style"
14904 msgstr ""
14905
14906 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Default popdown box style"
14909 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14910
14911 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Radio Box Style"
14914 msgstr "Estilo de citação"
14915
14916 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Default radio box style"
14919 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14920
14921 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14922 msgid "Risk and Safety Statements"
14923 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14924
14925 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14926 msgid ""
14927 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14928 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14929 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14930 msgstr ""
14931 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
14932 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
14933 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
14934
14935 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14936 msgid "R-S number"
14937 msgstr "Número R-S"
14938
14939 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14940 msgid "R-S phrase"
14941 msgstr "Frase R-S"
14942
14943 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14944 msgid "Safety phrase"
14945 msgstr "Frase de Segurança"
14946
14947 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14948 msgid "Phrase Text"
14949 msgstr "Texto Frase"
14950
14951 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14952 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14953 msgstr ""
14954 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
14955 "adicional"
14956
14957 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14958 msgid "S phrase:"
14959 msgstr "Frase S:"
14960
14961 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Section Boxes"
14964 msgstr "Secção"
14965
14966 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14967 msgid ""
14968 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14969 msgstr ""
14970
14971 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14972 #, fuzzy
14973 msgid "SectionBox"
14974 msgstr "Secção"
14975
14976 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Section Box"
14979 msgstr "Secção"
14980
14981 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14982 #, fuzzy
14983 msgid "Section Box Width|S"
14984 msgstr "Selecção|S"
14985
14986 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Width of the section Box"
14989 msgstr "Largura da imagem no resultado"
14990
14991 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Heading"
14994 msgstr "Cabeçalhos"
14995
14996 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Section Box Heading"
14999 msgstr "Seccionamento"
15000
15001 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Insert the section box header here"
15004 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
15005
15006 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15007 #, fuzzy
15008 msgid "SubsectionBox"
15009 msgstr "Subsecção"
15010
15011 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Subsection Box"
15014 msgstr "Subsecção"
15015
15016 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15017 #, fuzzy
15018 msgid "SubsubsectionBox"
15019 msgstr "Subsubsecção"
15020
15021 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15022 #, fuzzy
15023 msgid "Subsubsection Box"
15024 msgstr "Subsubsecção"
15025
15026 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15027 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15028 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
15029
15030 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15031 msgid ""
15032 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15033 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15034 "standard Paragraph Shapes'."
15035 msgstr ""
15036 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
15037 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
15038 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15039
15040 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15041 msgid "CD label"
15042 msgstr "etiqueta de CD"
15043
15044 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15045 msgid "ShapedParagraphs"
15046 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
15047
15048 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15049 msgid "Circle"
15050 msgstr "Círculo"
15051
15052 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15053 msgid "Diamond"
15054 msgstr "Diamante"
15055
15056 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15057 msgid "Heart"
15058 msgstr "Coração"
15059
15060 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15061 msgid "Hexagon"
15062 msgstr "Hexágono"
15063
15064 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15065 msgid "Nut"
15066 msgstr "Anel"
15067
15068 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15069 msgid "Square"
15070 msgstr "Quadrado"
15071
15072 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15073 msgid "Star"
15074 msgstr "Estrela"
15075
15076 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15077 msgid "Candle"
15078 msgstr "Vela"
15079
15080 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15081 msgid "Drop down"
15082 msgstr "Gota"
15083
15084 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15085 msgid "Drop up"
15086 msgstr "Gota Invertida"
15087
15088 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
15089 msgid "TeX"
15090 msgstr "TeX"
15091
15092 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15093 msgid "Triangle up"
15094 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
15095
15096 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15097 msgid "Triangle down"
15098 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
15099
15100 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15101 msgid "Triangle left"
15102 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
15103
15104 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15105 msgid "Triangle right"
15106 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
15107
15108 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15109 msgid "shapepar"
15110 msgstr "shapepar"
15111
15112 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15113 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15114 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
15115
15116 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15117 msgid "Shape specification"
15118 msgstr "Especificação de forma"
15119
15120 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15121 msgid "Specification of the shape"
15122 msgstr "Especificações da forma"
15123
15124 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15125 msgid "Shapepar"
15126 msgstr "Comando Shapepar"
15127
15128 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
15129 msgid "Sweave"
15130 msgstr "Sweave"
15131
15132 #: lib/layouts/sweave.module:6
15133 msgid ""
15134 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15135 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15136 msgstr ""
15137 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
15138 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
15139 "ficheiro sweave.lyx."
15140
15141 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
15142 msgid "Sweave Input File"
15143 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
15144
15145 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15146 msgid "Number Tables by Section"
15147 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
15148
15149 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15150 msgid ""
15151 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15152 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15153 msgstr ""
15154 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
15155 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
15156
15157 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15158 msgid "Fancy Colored Boxes"
15159 msgstr ""
15160
15161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15162 msgid ""
15163 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15164 "the tcolorbox documentation for details."
15165 msgstr ""
15166
15167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Color Box"
15170 msgstr "Côr"
15171
15172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Color Box Options"
15175 msgstr "Opções de coluna"
15176
15177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15178 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15179 msgstr ""
15180
15181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15182 msgid "Dynamic Color Box"
15183 msgstr ""
15184
15185 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15186 msgid "Color Box (Dynamic)"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Fit Color Box"
15192 msgstr "Côr da fonte"
15193
15194 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15195 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15196 msgstr ""
15197
15198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15199 #, fuzzy
15200 msgid "Raster Color Box"
15201 msgstr "Côr da fonte"
15202
15203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15204 #, fuzzy
15205 msgid "Subtitle Options"
15206 msgstr "Opções de Nota"
15207
15208 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Insert the options here"
15211 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15212
15213 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Color Box Separator"
15216 msgstr "Separador"
15217
15218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Color Boxes"
15221 msgstr "Cores"
15222
15223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15224 msgid "-----"
15225 msgstr ""
15226
15227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15228 #, fuzzy
15229 msgid "Color Box Line"
15230 msgstr "&Cores dos elos"
15231
15232 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15233 msgid "Color Box Setup"
15234 msgstr ""
15235
15236 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15237 #, fuzzy
15238 msgid "New Color Box Type"
15239 msgstr "Cores"
15240
15241 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15242 #, fuzzy
15243 msgid "New Box Options"
15244 msgstr "Opções de coluna"
15245
15246 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15247 #, fuzzy
15248 msgid "Options for the new box type (optional)"
15249 msgstr "Opções para as letras Capitais"
15250
15251 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15252 #, fuzzy
15253 msgid "Name of the new box type"
15254 msgstr "Nome da língua"
15255
15256 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Arguments"
15259 msgstr "Argumento"
15260
15261 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15262 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15263 msgstr ""
15264
15265 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
15266 #, fuzzy
15267 msgid "Default Value"
15268 msgstr "Texto Pré-definido"
15269
15270 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15271 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15272 msgstr ""
15273
15274 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
15275 #, fuzzy
15276 msgid "Custom Color Box 1"
15277 msgstr "Côr da fonte"
15278
15279 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
15280 #, fuzzy
15281 msgid "More Color Box Options"
15282 msgstr "Opções de coluna"
15283
15284 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15285 #, fuzzy
15286 msgid "Insert more color box options here"
15287 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15288
15289 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Custom Color Box 2"
15292 msgstr "Côr da fonte"
15293
15294 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
15295 #, fuzzy
15296 msgid "Custom Color Box 3"
15297 msgstr "Côr da fonte"
15298
15299 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
15300 #, fuzzy
15301 msgid "Custom Color Box 4"
15302 msgstr "Côr da fonte"
15303
15304 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
15305 #, fuzzy
15306 msgid "Custom Color Box 5"
15307 msgstr "Côr da fonte"
15308
15309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15310 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15311 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15312
15313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15314 msgid ""
15315 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15316 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15317 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15318 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15319 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15320 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15321 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15322 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15323 msgstr ""
15324 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
15325 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
15326 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
15327 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
15328 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
15329 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
15330 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
15331
15332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15333 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15334 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
15335
15336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15337 msgid ""
15338 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15339 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15340 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15341 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15342 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15343 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15344 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15345 msgstr ""
15346 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15347 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15348 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
15349 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
15350 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
15351 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
15352 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
15353
15354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15355 msgid "Criterion \\thecriterion."
15356 msgstr "Critério \\ocriterio."
15357
15358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15360 msgid "Criterion*"
15361 msgstr "Critério*"
15362
15363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15365 msgid "Criterion."
15366 msgstr "Critério."
15367
15368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15369 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15370 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
15371
15372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15374 msgid "Algorithm."
15375 msgstr "Algoritmo."
15376
15377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15378 msgid "Axiom \\theaxiom."
15379 msgstr "Axioma \\oaxioma."
15380
15381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15383 msgid "Axiom*"
15384 msgstr "Axioma*"
15385
15386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15388 msgid "Axiom."
15389 msgstr "Axioma."
15390
15391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15392 msgid "Condition \\thecondition."
15393 msgstr "Condição \\acondicao."
15394
15395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15397 msgid "Condition*"
15398 msgstr "Condição*"
15399
15400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15402 msgid "Condition."
15403 msgstr "Condição."
15404
15405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15407 msgid "Note*"
15408 msgstr "Nota*"
15409
15410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15412 msgid "Note."
15413 msgstr "Nota."
15414
15415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15416 msgid "Notation \\thenotation."
15417 msgstr "Notação \\thenotation."
15418
15419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15421 msgid "Notation*"
15422 msgstr "Notação*"
15423
15424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15426 msgid "Notation."
15427 msgstr "Notação."
15428
15429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15430 msgid "Summary \\thesummary."
15431 msgstr "Sumário \\osumario."
15432
15433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15435 msgid "Summary*"
15436 msgstr "Sumário*"
15437
15438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15440 msgid "Summary."
15441 msgstr "Sumário."
15442
15443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15444 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15445 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
15446
15447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15449 msgid "Acknowledgement*"
15450 msgstr "Agradecimento*"
15451
15452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15453 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15454 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
15455
15456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15458 msgid "Conclusion*"
15459 msgstr "Conclusão*"
15460
15461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15463 msgid "Conclusion."
15464 msgstr "Conclusão."
15465
15466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15476 msgid "Assumption"
15477 msgstr "Suposição"
15478
15479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15480 msgid "Assumption \\theassumption."
15481 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
15482
15483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15485 msgid "Assumption*"
15486 msgstr "Suposição*"
15487
15488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15490 msgid "Assumption."
15491 msgstr "Suposição."
15492
15493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15495 msgid "Question*"
15496 msgstr "Questão*"
15497
15498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15500 msgid "Question."
15501 msgstr "Questão."
15502
15503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15504 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15505 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
15506
15507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15508 msgid ""
15509 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15510 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15511 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15512 "in both numbered and non-numbered forms."
15513 msgstr ""
15514 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15515 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15516 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
15517 "formas numerada e não numerada."
15518
15519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15520 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15521 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15522 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15523 msgid "theorems"
15524 msgstr "teoremas"
15525
15526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15527 msgid "Criterion \\thetheorem."
15528 msgstr "Critério \\thetheorem."
15529
15530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15531 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15532 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15533
15534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15535 msgid "Axiom \\thetheorem."
15536 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15537
15538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15539 msgid "Condition \\thetheorem."
15540 msgstr "Condição \\thetheorem."
15541
15542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15543 msgid "Note \\thetheorem."
15544 msgstr "Nota \\thetheorem."
15545
15546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15547 msgid "Notation \\thetheorem."
15548 msgstr "Notação \\thetheorem."
15549
15550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15551 msgid "Summary \\thetheorem."
15552 msgstr "Sumário \\thetheorem."
15553
15554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15555 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15556 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
15557
15558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15559 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15560 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
15561
15562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15563 msgid "Assumption \\thetheorem."
15564 msgstr "Suposição \\thetheorem."
15565
15566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15567 msgid "Question \\thetheorem."
15568 msgstr "Questão \\thetheorem."
15569
15570 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15571 msgid "Theorems (AMS)"
15572 msgstr "Teoremas (AMS)"
15573
15574 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15575 msgid ""
15576 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15577 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15578 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15579 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15580 msgstr ""
15581 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
15582 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
15583 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
15584 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
15585
15586 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15587 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15588 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
15589
15590 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15591 msgid ""
15592 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15593 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15594 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15595 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15596 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15597 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15598 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15599 msgstr ""
15600 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
15601 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo  "
15602
15603 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15604 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15605 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
15606
15607 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15608 msgid ""
15609 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15610 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15611 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15612 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15613 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15614 msgstr ""
15615 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15616 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
15617 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
15618 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
15619 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
15620
15621 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15622 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15623 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
15624
15625 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15626 msgid ""
15627 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15628 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15629 "chapter environment."
15630 msgstr ""
15631 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
15632 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
15633 "fornecem um ambiente capítulo."
15634
15635 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15636 msgid "Named Theorems"
15637 msgstr "Teoremas nomeados"
15638
15639 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15640 #, fuzzy
15641 msgid ""
15642 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15643 "'Additional Theorem Text' argument."
15644 msgstr ""
15645 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
15646 "'Título Curto'"
15647
15648 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15649 msgid "Named Theorem"
15650 msgstr "Teorema Nomeado"
15651
15652 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15653 msgid "Named Theorem."
15654 msgstr "Teorema Nomeado."
15655
15656 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15657 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15658 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
15659
15660 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15661 msgid ""
15662 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15663 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15664 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15665 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15666 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15667 msgstr ""
15668 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15669 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
15670 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
15671 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
15672 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
15673
15674 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15675 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15676 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
15677
15678 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15679 msgid ""
15680 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15681 "section start)."
15682 msgstr ""
15683 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
15684 "de cada secção)."
15685
15686 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15687 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15688 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
15689
15690 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15691 msgid ""
15692 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15693 "using the extended AMS machinery."
15694 msgstr ""
15695 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
15696 "a maquinaria AMS extendida."
15697
15698 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15699 msgid "Theorems"
15700 msgstr "Teoremas"
15701
15702 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15703 msgid ""
15704 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15705 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15706 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15707 msgstr ""
15708 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
15709 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
15710 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
15711
15712 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15713 #, fuzzy
15714 msgid "TODO Notes"
15715 msgstr "Notas de tabela"
15716
15717 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15718 msgid ""
15719 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15720 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15721 "provides a paragraph style."
15722 msgstr ""
15723
15724 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15725 msgid "TODO"
15726 msgstr ""
15727
15728 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15729 #, fuzzy
15730 msgid "List of TODOs"
15731 msgstr "Lista de Tabelas"
15732
15733 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15734 #, fuzzy
15735 msgid "[List of TODOs]"
15736 msgstr "Lista de Tabelas"
15737
15738 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15739 #, fuzzy
15740 msgid "List of TODOs Heading|s"
15741 msgstr "Lista de Listagens"
15742
15743 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15744 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15745 msgstr ""
15746
15747 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15748 msgid "TODO Note (Margin)"
15749 msgstr ""
15750
15751 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15752 msgid "TODO (Margin)"
15753 msgstr ""
15754
15755 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15756 #, fuzzy
15757 msgid "TODO Note Options|s"
15758 msgstr "Opções de Nota"
15759
15760 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15761 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15762 msgstr ""
15763
15764 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15765 msgid "TODO Note (inline)"
15766 msgstr ""
15767
15768 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15769 #, fuzzy
15770 msgid "TODO (Inline)"
15771 msgstr "TOG online ID"
15772
15773 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15774 #, fuzzy
15775 msgid "Missing Figure"
15776 msgstr "Ficheiro em Falta"
15777
15778 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15779 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15780 msgstr ""
15781
15782 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15783 #, fuzzy
15784 msgid "Todo[Inline]"
15785 msgstr "Em-linha|l"
15786
15787 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Todo[margin]"
15790 msgstr "margem"
15791
15792 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15793 #, fuzzy
15794 msgid "MissingFigure"
15795 msgstr "Ficheiro em Falta"
15796
15797 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15798 #, fuzzy
15799 msgid "Variable-width Minipages"
15800 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
15801
15802 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15803 msgid ""
15804 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15805 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15806 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15807 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15808 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15809 msgstr ""
15810
15811 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15812 msgid "Minipage (Var. Width)"
15813 msgstr ""
15814
15815 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15816 #, fuzzy
15817 msgid "Minipage (var.)"
15818 msgstr "Mini-página"
15819
15820 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15821 #, fuzzy
15822 msgid "Vert. Adjustment"
15823 msgstr "Imprimir documento"
15824
15825 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15826 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15827 msgstr ""
15828
15829 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15830 #, fuzzy
15831 msgid "Max. Width"
15832 msgstr "Largura da Etiqueta"
15833
15834 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15835 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15836 msgstr ""
15837
15838 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15839 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15840 msgid "Ignore"
15841 msgstr "Ignorar"
15842
15843 #: lib/languages:106
15844 msgid "Afrikaans"
15845 msgstr "Afrikaans"
15846
15847 #: lib/languages:114
15848 msgid "Albanian"
15849 msgstr "Albanês"
15850
15851 #: lib/languages:123
15852 msgid "English (USA)"
15853 msgstr "Inglês (USA)"
15854
15855 #: lib/languages:135
15856 msgid "Greek (ancient)"
15857 msgstr "Grego (antigo)"
15858
15859 #: lib/languages:152
15860 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15861 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
15862
15863 #: lib/languages:163
15864 msgid "Arabic (Arabi)"
15865 msgstr "Arábico (Árabe)"
15866
15867 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15868 msgid "Armenian"
15869 msgstr "Arménio"
15870
15871 #: lib/languages:184
15872 msgid "English (Australia)"
15873 msgstr "Inglês (Austrália)"
15874
15875 #: lib/languages:196
15876 msgid "German (Austria, old spelling)"
15877 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
15878
15879 #: lib/languages:208
15880 msgid "German (Austria)"
15881 msgstr "Alemao (Austria)"
15882
15883 #: lib/languages:218
15884 msgid "Indonesian"
15885 msgstr "Bahasa Indonesia"
15886
15887 #: lib/languages:228
15888 msgid "Malay"
15889 msgstr "Malayo"
15890
15891 #: lib/languages:237
15892 msgid "Basque"
15893 msgstr "Basco"
15894
15895 #: lib/languages:251
15896 msgid "Belarusian"
15897 msgstr "Bielorusso"
15898
15899 #: lib/languages:260
15900 msgid "Portuguese (Brazil)"
15901 msgstr "Português (Brazil)"
15902
15903 #: lib/languages:270
15904 msgid "Breton"
15905 msgstr "Bretão"
15906
15907 #: lib/languages:279
15908 msgid "English (UK)"
15909 msgstr "Inglês (UK)"
15910
15911 #: lib/languages:289
15912 msgid "Bulgarian"
15913 msgstr "Búlgaro"
15914
15915 #: lib/languages:300
15916 msgid "English (Canada)"
15917 msgstr "Inglês (Canada)"
15918
15919 #: lib/languages:311
15920 msgid "French (Canada)"
15921 msgstr "Francês (Canada)"
15922
15923 #: lib/languages:321
15924 msgid "Catalan"
15925 msgstr "Catalão"
15926
15927 #: lib/languages:333
15928 msgid "Chinese (simplified)"
15929 msgstr "Chinês (simplificado)"
15930
15931 #: lib/languages:343
15932 msgid "Chinese (traditional)"
15933 msgstr "Chinês (tradicional)"
15934
15935 #: lib/languages:353
15936 msgid "Coptic"
15937 msgstr "Copta"
15938
15939 #: lib/languages:360
15940 msgid "Croatian"
15941 msgstr "Croata"
15942
15943 #: lib/languages:369
15944 msgid "Czech"
15945 msgstr "Checo"
15946
15947 #: lib/languages:379
15948 msgid "Danish"
15949 msgstr "Dinamarquês"
15950
15951 #: lib/languages:390
15952 msgid "Divehi (Maldivian)"
15953 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
15954
15955 #: lib/languages:397
15956 msgid "Dutch"
15957 msgstr "Holandês"
15958
15959 #: lib/languages:408
15960 msgid "English"
15961 msgstr "Inglês"
15962
15963 #: lib/languages:420
15964 msgid "Esperanto"
15965 msgstr "Esperanto"
15966
15967 #: lib/languages:429
15968 msgid "Estonian"
15969 msgstr "Estónio"
15970
15971 #: lib/languages:443
15972 msgid "Farsi"
15973 msgstr "Persa"
15974
15975 #: lib/languages:457
15976 msgid "Finnish"
15977 msgstr "Finlandês"
15978
15979 #: lib/languages:468
15980 msgid "French"
15981 msgstr "Françês"
15982
15983 #: lib/languages:484
15984 msgid "Galician"
15985 msgstr "Galego"
15986
15987 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15988 msgid "Georgian"
15989 msgstr "Georgiano"
15990
15991 #: lib/languages:507
15992 msgid "German (old spelling)"
15993 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
15994
15995 #: lib/languages:518
15996 msgid "German"
15997 msgstr "Alemão"
15998
15999 #: lib/languages:533
16000 msgid "German (Switzerland)"
16001 msgstr "Alemão (Suíça)"
16002
16003 #: lib/languages:547
16004 #, fuzzy
16005 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16006 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
16007
16008 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16010 msgid "Greek"
16011 msgstr "Grego"
16012
16013 #: lib/languages:570
16014 msgid "Greek (polytonic)"
16015 msgstr "Grego (politónico)"
16016
16017 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16018 msgid "Hebrew"
16019 msgstr "Hebreu"
16020
16021 #: lib/languages:598
16022 msgid "Hindi"
16023 msgstr "Hindi"
16024
16025 #: lib/languages:616
16026 msgid "Icelandic"
16027 msgstr "Islandês"
16028
16029 #: lib/languages:627
16030 msgid "Interlingua"
16031 msgstr "Interlingua"
16032
16033 #: lib/languages:636
16034 msgid "Irish"
16035 msgstr "Irlandês"
16036
16037 #: lib/languages:645
16038 msgid "Italian"
16039 msgstr "Italiano"
16040
16041 #: lib/languages:660
16042 msgid "Japanese"
16043 msgstr "Japonês"
16044
16045 #: lib/languages:673
16046 msgid "Japanese (CJK)"
16047 msgstr "Japonês (CJK)"
16048
16049 #: lib/languages:682
16050 msgid "Kazakh"
16051 msgstr "Cazaque"
16052
16053 #: lib/languages:692
16054 msgid "Korean"
16055 msgstr "Coreano"
16056
16057 #: lib/languages:701
16058 msgid "Kurmanji"
16059 msgstr "Kurmanji"
16060
16061 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16062 msgid "Lao"
16063 msgstr "Lao"
16064
16065 #: lib/languages:729
16066 msgid "Latvian"
16067 msgstr "Letão"
16068
16069 #: lib/languages:742
16070 msgid "Lithuanian"
16071 msgstr "Lituano"
16072
16073 #: lib/languages:753
16074 msgid "Lower Sorbian"
16075 msgstr "Sérvio Baixo"
16076
16077 #: lib/languages:762
16078 msgid "Hungarian"
16079 msgstr "Húngaro"
16080
16081 #: lib/languages:773
16082 msgid "Marathi"
16083 msgstr "Marathi"
16084
16085 #: lib/languages:783
16086 msgid "Mongolian"
16087 msgstr "Mongol"
16088
16089 #: lib/languages:792
16090 msgid "English (New Zealand)"
16091 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
16092
16093 #: lib/languages:802
16094 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16095 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
16096
16097 #: lib/languages:812
16098 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16099 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
16100
16101 #: lib/languages:823
16102 msgid "Occitan"
16103 msgstr "Occitano"
16104
16105 #: lib/languages:841
16106 msgid "Polish"
16107 msgstr "Polaco"
16108
16109 #: lib/languages:852
16110 msgid "Portuguese"
16111 msgstr "Português"
16112
16113 #: lib/languages:862
16114 msgid "Romanian"
16115 msgstr "Romeno"
16116
16117 #: lib/languages:872
16118 msgid "Russian"
16119 msgstr "Russo"
16120
16121 #: lib/languages:883
16122 msgid "North Sami"
16123 msgstr "Sami Norte"
16124
16125 #: lib/languages:892
16126 msgid "Sanskrit"
16127 msgstr "Sanscrito"
16128
16129 #: lib/languages:899
16130 msgid "Scottish"
16131 msgstr "Escoçês"
16132
16133 #: lib/languages:908
16134 msgid "Serbian"
16135 msgstr "Sérvio"
16136
16137 #: lib/languages:920
16138 msgid "Serbian (Latin)"
16139 msgstr "Sérvio (Latim)"
16140
16141 #: lib/languages:930
16142 msgid "Slovak"
16143 msgstr "Eslovaco"
16144
16145 #: lib/languages:940
16146 msgid "Slovene"
16147 msgstr "Esloveno"
16148
16149 #: lib/languages:949
16150 msgid "Spanish"
16151 msgstr "Espanhol"
16152
16153 #: lib/languages:963
16154 msgid "Spanish (Mexico)"
16155 msgstr "Espanhol (Mexico)"
16156
16157 #: lib/languages:975
16158 msgid "Swedish"
16159 msgstr "Sueco"
16160
16161 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16162 msgid "Tamil"
16163 msgstr "Tamil"
16164
16165 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16166 msgid "Telugu"
16167 msgstr "Telugu"
16168
16169 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16170 msgid "Thai"
16171 msgstr "Tailandês"
16172
16173 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16174 msgid "Tibetan"
16175 msgstr "Tibetano"
16176
16177 #: lib/languages:1031
16178 msgid "Turkish"
16179 msgstr "Turco"
16180
16181 #: lib/languages:1046
16182 msgid "Turkmen"
16183 msgstr "Turquemeno"
16184
16185 #: lib/languages:1056
16186 msgid "Ukrainian"
16187 msgstr "Ucraniano"
16188
16189 #: lib/languages:1067
16190 msgid "Upper Sorbian"
16191 msgstr "Servio Superior"
16192
16193 #: lib/languages:1088
16194 msgid "Vietnamese"
16195 msgstr "Vietnamês"
16196
16197 #: lib/languages:1099
16198 msgid "Welsh"
16199 msgstr "Galês"
16200
16201 #: lib/latexfonts:82
16202 msgid "AE (Almost European)"
16203 msgstr "AE (Almost European)"
16204
16205 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16206 msgid "Bera Serif"
16207 msgstr "Bera Serif"
16208
16209 #: lib/latexfonts:104
16210 msgid "Bookman"
16211 msgstr "Bookman"
16212
16213 #: lib/latexfonts:110
16214 msgid "Concrete Roman"
16215 msgstr "Concrete Roman"
16216
16217 #: lib/latexfonts:116
16218 msgid "Zapf Chancery"
16219 msgstr "Zapf Chancery"
16220
16221 #: lib/latexfonts:122
16222 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16223 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16224
16225 #: lib/latexfonts:128
16226 msgid "Computer Modern Roman"
16227 msgstr "Computer Modern Roman"
16228
16229 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16230 msgid "URW Garamond"
16231 msgstr "URW Garamond"
16232
16233 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16234 msgid "Libertine"
16235 msgstr "Libertino"
16236
16237 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16238 msgid "Latin Modern Roman"
16239 msgstr "Latin Modern Roman"
16240
16241 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16242 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16243 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16244
16245 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16246 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16247 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16248
16249 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16250 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16251 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16252
16253 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16254 msgid "Minion Pro"
16255 msgstr "Minion Pro"
16256
16257 #: lib/latexfonts:273
16258 msgid "New Century Schoolbook"
16259 msgstr "New Century Schoolbook"
16260
16261 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298
16262 #: lib/latexfonts:304 lib/latexfonts:311
16263 msgid "Palatino"
16264 msgstr "Palatino"
16265
16266 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333
16267 #: lib/latexfonts:339
16268 msgid "Times Roman"
16269 msgstr "Times Roman"
16270
16271 #: lib/latexfonts:345
16272 msgid "TeX Gyre Bonum"
16273 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16274
16275 #: lib/latexfonts:351
16276 msgid "TeX Gyre Chorus"
16277 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16278
16279 #: lib/latexfonts:357
16280 msgid "TeX Gyre Pagella"
16281 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16282
16283 #: lib/latexfonts:363
16284 msgid "TeX Gyre Schola"
16285 msgstr "TeX Gyre Schola"
16286
16287 #: lib/latexfonts:369
16288 msgid "TeX Gyre Termes"
16289 msgstr "TeX Gyre Termes"
16290
16291 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394
16292 #: lib/latexfonts:401
16293 msgid "Utopia (Fourier)"
16294 msgstr "Utopia (Fourier)"
16295
16296 #: lib/latexfonts:412
16297 msgid "Avant Garde"
16298 msgstr "Avant Garde"
16299
16300 #: lib/latexfonts:418
16301 msgid "Bera Sans"
16302 msgstr "Bera Sans"
16303
16304 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16305 msgid "Biolinum"
16306 msgstr "Biolinum"
16307
16308 #: lib/latexfonts:444
16309 msgid "CM Bright"
16310 msgstr "CM Bright"
16311
16312 #: lib/latexfonts:451
16313 msgid "Computer Modern Sans"
16314 msgstr "Computer Modern Sans"
16315
16316 #: lib/latexfonts:457
16317 msgid "Helvetica"
16318 msgstr "Helvetica"
16319
16320 #: lib/latexfonts:465
16321 msgid "Iwona"
16322 msgstr "Iwona"
16323
16324 #: lib/latexfonts:472
16325 msgid "Iwona (Light)"
16326 msgstr "Iwona (Light)"
16327
16328 #: lib/latexfonts:479
16329 msgid "Iwona (Condensed)"
16330 msgstr "Iwona (Condensed)"
16331
16332 #: lib/latexfonts:486
16333 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16334 msgstr "Iwona (Condensed)"
16335
16336 #: lib/latexfonts:493
16337 msgid "Kurier"
16338 msgstr "Courier"
16339
16340 #: lib/latexfonts:500
16341 msgid "Kurier (Light)"
16342 msgstr "Courier (Light)"
16343
16344 #: lib/latexfonts:507
16345 msgid "Kurier (Condensed)"
16346 msgstr "Kurier (Condensed)"
16347
16348 #: lib/latexfonts:514
16349 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16350 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16351
16352 #: lib/latexfonts:521
16353 msgid "Latin Modern Sans"
16354 msgstr "Latin Modern Sans"
16355
16356 #: lib/latexfonts:528
16357 msgid "TeX Gyre Adventor"
16358 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16359
16360 #: lib/latexfonts:534
16361 msgid "TeX Gyre Heros"
16362 msgstr "TeX Gyre Heros"
16363
16364 #: lib/latexfonts:540
16365 msgid "URW Classico (Optima)"
16366 msgstr "URW Classico (Optima)"
16367
16368 #: lib/latexfonts:552
16369 msgid "Bera Mono"
16370 msgstr "Bera Mono"
16371
16372 #: lib/latexfonts:560
16373 msgid "CM Typewriter Light"
16374 msgstr "CM Typewriter Light"
16375
16376 #: lib/latexfonts:567
16377 msgid "Computer Modern Typewriter"
16378 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16379
16380 #: lib/latexfonts:573
16381 msgid "Courier"
16382 msgstr "Courier"
16383
16384 #: lib/latexfonts:580
16385 msgid "Libertine Mono"
16386 msgstr "Libertine Mono"
16387
16388 #: lib/latexfonts:587
16389 msgid "Latin Modern Typewriter"
16390 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16391
16392 #: lib/latexfonts:594
16393 msgid "LuxiMono"
16394 msgstr "LuxiMono"
16395
16396 #: lib/latexfonts:601
16397 msgid "TeX Gyre Cursor"
16398 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16399
16400 #: lib/latexfonts:607
16401 msgid "TX Typewriter"
16402 msgstr "TX Typewriter"
16403
16404 #: lib/latexfonts:619
16405 msgid "Euler VM"
16406 msgstr "Euler VM"
16407
16408 #: lib/latexfonts:625
16409 msgid "URW Garamond (New TX)"
16410 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16411
16412 #: lib/latexfonts:633
16413 msgid "Iwona (Math)"
16414 msgstr "Iwona (Math)"
16415
16416 #: lib/latexfonts:646
16417 msgid "Kurier (Math)"
16418 msgstr "Kurier (Math)"
16419
16420 #: lib/latexfonts:659
16421 msgid "Libertine (New TX)"
16422 msgstr "Libertine (New TX)"
16423
16424 #: lib/latexfonts:667
16425 msgid "Minion Pro (New TX)"
16426 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16427
16428 #: lib/latexfonts:676
16429 msgid "Times Roman (New TX)"
16430 msgstr "Times Roman  (New TX)"
16431
16432 #: lib/encodings:31
16433 msgid "Unicode (utf8)"
16434 msgstr "Unicode (utf8)"
16435
16436 #: lib/encodings:36
16437 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16438 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16439
16440 #: lib/encodings:40
16441 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16442 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
16443
16444 #: lib/encodings:43
16445 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16446 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
16447
16448 #: lib/encodings:46
16449 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16450 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
16451
16452 #: lib/encodings:49
16453 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16454 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
16455
16456 #: lib/encodings:52
16457 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16458 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
16459
16460 #: lib/encodings:55
16461 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16462 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
16463
16464 #: lib/encodings:59
16465 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16466 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
16467
16468 #: lib/encodings:63
16469 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16470 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
16471
16472 #: lib/encodings:66
16473 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16474 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
16475
16476 #: lib/encodings:69
16477 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16478 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16479
16480 #: lib/encodings:73
16481 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16482 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
16483
16484 #: lib/encodings:76
16485 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16486 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
16487
16488 #: lib/encodings:79
16489 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16490 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
16491
16492 #: lib/encodings:82
16493 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16494 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
16495
16496 #: lib/encodings:85
16497 msgid "DOS (CP 437)"
16498 msgstr "DOS (CP 437)"
16499
16500 #: lib/encodings:89
16501 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16502 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16503
16504 #: lib/encodings:92
16505 msgid "Western European (CP 850)"
16506 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
16507
16508 #: lib/encodings:95
16509 msgid "Central European (CP 852)"
16510 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
16511
16512 #: lib/encodings:98
16513 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16514 msgstr "Círilico (CP 855)"
16515
16516 #: lib/encodings:101
16517 msgid "Western European (CP 858)"
16518 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
16519
16520 #: lib/encodings:104
16521 msgid "Hebrew (CP 862)"
16522 msgstr "Hebreu (CP 862)"
16523
16524 #: lib/encodings:107
16525 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16526 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
16527
16528 #: lib/encodings:110
16529 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16530 msgstr "Círilico (CP 866)"
16531
16532 #: lib/encodings:113
16533 msgid "Central European (CP 1250)"
16534 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
16535
16536 #: lib/encodings:116
16537 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16538 msgstr "Círilico (CP 1251)"
16539
16540 #: lib/encodings:120
16541 msgid "Western European (CP 1252)"
16542 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
16543
16544 #: lib/encodings:123
16545 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16546 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
16547
16548 #: lib/encodings:127
16549 msgid "Arabic (CP 1256)"
16550 msgstr "Arábico (CP 1256)"
16551
16552 #: lib/encodings:130
16553 msgid "Baltic (CP 1257)"
16554 msgstr "Baltico (CP 1257)"
16555
16556 #: lib/encodings:133
16557 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16558 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
16559
16560 #: lib/encodings:136
16561 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16562 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
16563
16564 #: lib/encodings:139
16565 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16566 msgstr "Cirílico (pt 154)"
16567
16568 #: lib/encodings:142
16569 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16570 msgstr "Cirílico (pt 254)"
16571
16572 #: lib/encodings:153
16573 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16574 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
16575
16576 #: lib/encodings:163
16577 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16578 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
16579
16580 #: lib/encodings:170
16581 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16582 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
16583
16584 #: lib/encodings:174
16585 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16586 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
16587
16588 #: lib/encodings:178
16589 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16590 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
16591
16592 #: lib/encodings:182
16593 msgid "Korean (EUC-KR)"
16594 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16595
16596 #: lib/encodings:186
16597 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16598 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16599
16600 #: lib/encodings:190
16601 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16602 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
16603
16604 #: lib/encodings:194
16605 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16606 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
16607
16608 #: lib/encodings:201
16609 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16610 msgstr "Japonês  (pLaTeX) (EUC-JP)"
16611
16612 #: lib/encodings:203
16613 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16614 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
16615
16616 #: lib/encodings:205
16617 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16618 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
16619
16620 #: lib/encodings:207
16621 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16622 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
16623
16624 #: lib/encodings:214
16625 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16626 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
16627
16628 #: lib/encodings:219
16629 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16630 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16631
16632 #: lib/encodings:223
16633 msgid "ASCII"
16634 msgstr "ASCII"
16635
16636 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16637 msgid "Array Environment|y"
16638 msgstr "Ambiente Quadro"
16639
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16641 msgid "Cases Environment|C"
16642 msgstr "Ambiente Casos|C"
16643
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16645 msgid "Aligned Environment|l"
16646 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
16647
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16649 msgid "AlignedAt Environment|v"
16650 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
16651
16652 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16653 msgid "Gathered Environment|h"
16654 msgstr "Ambiente Junto|u"
16655
16656 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16657 msgid "Split Environment|S"
16658 msgstr "Ambiente Dividir|D"
16659
16660 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16661 msgid "Delimiters...|r"
16662 msgstr "Delimitadores...|r"
16663
16664 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16665 msgid "Matrix...|x"
16666 msgstr "Matriz...|z"
16667
16668 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16669 msgid "Macro|o"
16670 msgstr "Macro|o"
16671
16672 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16673 msgid "AMS align Environment|a"
16674 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
16675
16676 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16677 msgid "AMS alignat Environment|t"
16678 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
16679
16680 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16681 msgid "AMS flalign Environment|f"
16682 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
16683
16684 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16685 msgid "AMS gather Environment|g"
16686 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
16687
16688 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16689 msgid "AMS multline Environment|m"
16690 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
16691
16692 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16693 msgid "Inline Formula|I"
16694 msgstr "Fórmula em-linha|l"
16695
16696 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16697 msgid "Displayed Formula|D"
16698 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
16699
16700 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16701 msgid "Eqnarray Environment|E"
16702 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
16703
16704 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16705 msgid "AMS Environment|A"
16706 msgstr "Ambiente AMS|A"
16707
16708 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16709 msgid "Number Whole Formula|N"
16710 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
16711
16712 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16713 msgid "Number This Line|u"
16714 msgstr "Numerar esta Linha|u"
16715
16716 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16717 msgid "Equation Label|L"
16718 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
16719
16720 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16721 msgid "Copy as Reference|R"
16722 msgstr "Copiar como Referência|R"
16723
16724 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16725 msgid "Split Cell|C"
16726 msgstr "Dividir Célula|C"
16727
16728 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16729 msgid "Insert|s"
16730 msgstr "Inserir|I"
16731
16732 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16733 msgid "Add Line Above|o"
16734 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
16735
16736 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16737 msgid "Add Line Below|B"
16738 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
16739
16740 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16741 msgid "Delete Line Above|v"
16742 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
16743
16744 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16745 msgid "Delete Line Below|w"
16746 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
16747
16748 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16749 msgid "Add Line to Left"
16750 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
16751
16752 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16753 msgid "Add Line to Right"
16754 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
16755
16756 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16757 msgid "Delete Line to Left"
16758 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
16759
16760 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16761 msgid "Delete Line to Right"
16762 msgstr "Apagar Linha à Direita"
16763
16764 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16765 msgid "Show Math Toolbar"
16766 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
16767
16768 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16769 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16770 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
16771
16772 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16773 msgid "Show Table Toolbar"
16774 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
16775
16776 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16777 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16778 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
16779
16780 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16781 msgid "Next Cross-Reference|N"
16782 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
16783
16784 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16785 msgid "Go to Label|G"
16786 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
16787
16788 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16789 msgid "<Reference>|R"
16790 msgstr "<Reference>|R"
16791
16792 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16793 msgid "(<Reference>)|e"
16794 msgstr "(<Reference>)|e"
16795
16796 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16797 msgid "<Page>|P"
16798 msgstr "<page>|P"
16799
16800 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16801 msgid "On Page <Page>|O"
16802 msgstr "Na Página <Page>|O"
16803
16804 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16805 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16806 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
16807
16808 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16809 msgid "Formatted Reference|t"
16810 msgstr "Referência formatada|t"
16811
16812 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16813 msgid "Textual Reference|x"
16814 msgstr "Referência Textual|x"
16815
16816 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16817 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16818 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16820 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16821 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16822 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
16824 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
16825 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
16826 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
16828 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650
16829 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16830 msgid "Settings...|S"
16831 msgstr "Configurações...|C"
16832
16833 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16834 msgid "Go Back|G"
16835 msgstr "Voltar Atrás|V"
16836
16837 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
16838 msgid "Copy as Reference|C"
16839 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16840
16841 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16842 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16843 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
16844
16845 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16846 msgid "Open Inset|O"
16847 msgstr "Abrir Inserto|A"
16848
16849 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16850 msgid "Close Inset|C"
16851 msgstr "Fechar Inserto|c"
16852
16853 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16854 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16855 msgid "Dissolve Inset|D"
16856 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
16857
16858 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16859 msgid "Show Label|L"
16860 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
16861
16862 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
16863 msgid "Frameless|l"
16864 msgstr "Sem-moldura|m"
16865
16866 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
16867 msgid "Simple Frame|F"
16868 msgstr "Moldura simples|M"
16869
16870 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16871 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16872 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
16873
16874 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
16875 msgid "Oval, Thin|a"
16876 msgstr "Oval, Fino"
16877
16878 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
16879 msgid "Oval, Thick|v"
16880 msgstr "Oval, Largo"
16881
16882 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
16883 msgid "Drop Shadow|w"
16884 msgstr "Deixar Sombra|b"
16885
16886 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
16887 msgid "Shaded Background|B"
16888 msgstr "Fundo Sombreado|S"
16889
16890 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
16891 msgid "Double Frame|u"
16892 msgstr "Moldura Dupla|u"
16893
16894 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
16895 msgid "LyX Note|N"
16896 msgstr "Nota LyX|N"
16897
16898 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16899 msgid "Comment|m"
16900 msgstr "Comentário|m"
16901
16902 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
16903 msgid "Greyed Out|G"
16904 msgstr "A-cinzento|z"
16905
16906 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16907 msgid "Open All Notes|A"
16908 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
16909
16910 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16911 msgid "Close All Notes|l"
16912 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
16913
16914 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
16915 msgid "Phantom|P"
16916 msgstr "Fantasma|F"
16917
16918 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
16919 msgid "Horizontal Phantom|H"
16920 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
16921
16922 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
16923 msgid "Vertical Phantom|V"
16924 msgstr "Fantasma Vertical|V"
16925
16926 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
16927 msgid "Interword Space|w"
16928 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
16929
16930 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16931 msgid "Protected Space|o"
16932 msgstr "Espaço Protegido|r"
16933
16934 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16935 msgid "Visible Space|a"
16936 msgstr "Espaço Visível|V"
16937
16938 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
16939 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
16940 msgid "Thin Space|T"
16941 msgstr "Espaço Fino|F"
16942
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16944 msgid "Negative Thin Space|N"
16945 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
16946
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16948 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16949 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
16950
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16952 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16953 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
16954
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16956 msgid "Quad Space|Q"
16957 msgstr "Espaço Quad|Q"
16958
16959 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16960 msgid "Double Quad Space|u"
16961 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
16962
16963 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16964 msgid "Horizontal Fill|F"
16965 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
16966
16967 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16968 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16969 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
16970
16971 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16972 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16973 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
16974
16975 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16976 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16977 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
16978
16979 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16980 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16981 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
16982
16983 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16984 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16985 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
16986
16987 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16988 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16989 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
16990
16991 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16992 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16993 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
16994
16995 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16996 msgid "Custom Length|C"
16997 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
16998
16999 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17000 msgid "Medium Space|M"
17001 msgstr "Espaço Médio|M"
17002
17003 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17004 msgid "Thick Space|h"
17005 msgstr "Espaço Largo|g"
17006
17007 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17008 msgid "Negative Medium Space|u"
17009 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
17010
17011 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17012 msgid "Negative Thick Space|i"
17013 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
17014
17015 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17016 msgid "DefSkip|D"
17017 msgstr "DefSkip|D"
17018
17019 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17020 msgid "SmallSkip|S"
17021 msgstr "SmallSkip|S"
17022
17023 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17024 msgid "MedSkip|M"
17025 msgstr "MedSkip|M"
17026
17027 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17028 msgid "BigSkip|B"
17029 msgstr "BigSkip|B"
17030
17031 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17032 msgid "VFill|F"
17033 msgstr "VFill|F"
17034
17035 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
17036 msgid "Custom|C"
17037 msgstr "Personalizado|P"
17038
17039 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
17040 msgid "Settings...|e"
17041 msgstr "Configurações...|C"
17042
17043 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
17044 msgid "Include|c"
17045 msgstr "Incluir|c"
17046
17047 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
17048 msgid "Input|p"
17049 msgstr "Entrada|n"
17050
17051 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
17052 msgid "Verbatim|V"
17053 msgstr "Palavra por palavra|P"
17054
17055 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
17056 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17057 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
17058
17059 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
17060 msgid "Listing|L"
17061 msgstr "Listagem|L"
17062
17063 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
17064 msgid "Edit Included File...|E"
17065 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
17066
17067 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
17068 msgid "New Page|N"
17069 msgstr "Nova Página|N"
17070
17071 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
17072 msgid "Page Break|a"
17073 msgstr "Quebra de Página|Q"
17074
17075 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
17076 msgid "Clear Page|C"
17077 msgstr "Limpar Página|L"
17078
17079 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
17080 msgid "Clear Double Page|D"
17081 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
17082
17083 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
17084 msgid "Ragged Line Break|R"
17085 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
17086
17087 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
17088 msgid "Justified Line Break|J"
17089 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
17090
17091 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Plain Separator|P"
17094 msgstr "Separador de Menú|M"
17095
17096 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Paragraph Break|B"
17099 msgstr "Parágrafo"
17100
17101 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104
17102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1362
17103 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
17104 msgid "Cut"
17105 msgstr "Cortar"
17106
17107 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105
17108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1367
17109 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
17110 msgid "Copy"
17111 msgstr "Copiar"
17112
17113 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1308
17115 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575 src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
17116 msgid "Paste"
17117 msgstr "Colar"
17118
17119 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
17120 msgid "Paste Recent|e"
17121 msgstr "Colar Recente|e"
17122
17123 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
17124 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17125 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
17126
17127 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
17128 msgid "Forward Search|F"
17129 msgstr "Procura directa |P"
17130
17131 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
17132 msgid "Move Paragraph Up|o"
17133 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
17134
17135 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
17136 msgid "Move Paragraph Down|v"
17137 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
17138
17139 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17140 msgid "Promote Section|r"
17141 msgstr "Promover Secção|r"
17142
17143 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17144 msgid "Demote Section|m"
17145 msgstr "Reduzir secção|e"
17146
17147 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
17148 msgid "Move Section Down|D"
17149 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
17150
17151 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
17152 msgid "Move Section Up|U"
17153 msgstr "Mover secção para Cima|C"
17154
17155 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
17156 msgid "Insert Regular Expression"
17157 msgstr "Inserir Expressão Regular"
17158
17159 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
17160 msgid "Accept Change|c"
17161 msgstr "Aceitar Alteração|A"
17162
17163 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17164 msgid "Reject Change|j"
17165 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
17166
17167 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17168 msgid "Apply Last Text Style|A"
17169 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
17170
17171 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17172 msgid "Text Style|x"
17173 msgstr "Estilo de Texto|E"
17174
17175 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
17176 msgid "Paragraph Settings...|P"
17177 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
17178
17179 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
17180 msgid "Fullscreen Mode"
17181 msgstr "Modo écran completo"
17182
17183 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17184 msgid "Close Current View"
17185 msgstr "Fechar Vista Actual"
17186
17187 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17188 msgid "Anything|A"
17189 msgstr "Qualquer|Q"
17190
17191 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17192 msgid "Anything Non-Empty|o"
17193 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
17194
17195 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17196 msgid "Any Word|W"
17197 msgstr "Qualquer Palavra|P"
17198
17199 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17200 msgid "Any Number|N"
17201 msgstr "Qualquer Número|N"
17202
17203 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
17204 msgid "User Defined|U"
17205 msgstr "Definido pelo usuário|U"
17206
17207 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
17208 msgid "Append Argument"
17209 msgstr "Adicionar Argumento"
17210
17211 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
17212 msgid "Remove Last Argument"
17213 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
17214
17215 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17216 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17217 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
17218
17219 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17220 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17221 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
17222
17223 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
17224 msgid "Insert Optional Argument"
17225 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
17226
17227 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
17228 msgid "Remove Optional Argument"
17229 msgstr "Remover Argumento Opcional"
17230
17231 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
17232 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17233 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
17234
17235 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
17236 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17237 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
17238
17239 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
17240 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17241 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
17242
17243 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17244 msgid "Reload|R"
17245 msgstr "Recarregar|R"
17246
17247 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
17248 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
17249 msgid "Edit Externally...|x"
17250 msgstr "Editar externamente...|x"
17251
17252 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
17253 msgid "Top|T"
17254 msgstr "Topo|T"
17255
17256 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
17257 msgid "Bottom|B"
17258 msgstr "Baixo|B"
17259
17260 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
17261 msgid "Left|L"
17262 msgstr "Esquerda|E"
17263
17264 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
17265 msgid "Right|R"
17266 msgstr "Direita|D"
17267
17268 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
17269 msgid "Left|f"
17270 msgstr "Esquerda|e"
17271
17272 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
17273 msgid "Center|C"
17274 msgstr "Centro|C"
17275
17276 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
17277 msgid "Right|h"
17278 msgstr "Direita|d"
17279
17280 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17281 msgid "Decimal"
17282 msgstr "Decimal"
17283
17284 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17285 msgid "Multicolumn|u"
17286 msgstr "Multicoluna|u"
17287
17288 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17289 msgid "Multirow|w"
17290 msgstr "MultiLinha|M"
17291
17292 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
17293 msgid "Append Row|A"
17294 msgstr "Adicionar Linha|A"
17295
17296 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
17297 msgid "Delete Row|D"
17298 msgstr "Apagar Linha|A"
17299
17300 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
17301 msgid "Copy Row|o"
17302 msgstr "Copiar Linha|o"
17303
17304 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
17305 msgid "Move Row Up"
17306 msgstr "Mover Linha para Cima"
17307
17308 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
17309 msgid "Move Row Down"
17310 msgstr "Mover Linha para Baixo"
17311
17312 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17313 msgid "Append Column|p"
17314 msgstr "Adicionar Coluna"
17315
17316 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
17317 msgid "Delete Column|e"
17318 msgstr "Apagar Coluna|A"
17319
17320 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17321 msgid "Copy Column|y"
17322 msgstr "Copiar Coluna|y"
17323
17324 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
17325 msgid "Move Column Right|v"
17326 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
17327
17328 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
17329 msgid "Move Column Left"
17330 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
17331
17332 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Multi-page Table|g"
17335 msgstr "Tabela pautada"
17336
17337 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17338 #, fuzzy
17339 msgid "Formal Style|m"
17340 msgstr "Estilo Negrito|g"
17341
17342 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17343 #, fuzzy
17344 msgid "Borders|d"
17345 msgstr "&Contornos"
17346
17347 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17348 msgid "Alignment|i"
17349 msgstr "Alinhamento|i"
17350
17351 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Columns/Rows|C"
17354 msgstr "Colunas"
17355
17356 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
17357 msgid "File|F"
17358 msgstr "Ficheiro|F"
17359
17360 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17361 msgid "Path|P"
17362 msgstr "Caminho (Path)|C"
17363
17364 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17365 msgid "Class|C"
17366 msgstr "Classe|C"
17367
17368 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17369 msgid "File Revision|R"
17370 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
17371
17372 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17373 msgid "Tree Revision|T"
17374 msgstr "Revisão da arborescência|R"
17375
17376 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17377 msgid "Revision Author|A"
17378 msgstr "Autor da Revisão|A"
17379
17380 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
17381 msgid "Revision Date|D"
17382 msgstr "Data da Revisão|D"
17383
17384 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
17385 msgid "Revision Time|i"
17386 msgstr "Hora da Revisão|H"
17387
17388 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17389 msgid "LyX Version|X"
17390 msgstr "Versão LyX| X"
17391
17392 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17393 msgid "Document Info|D"
17394 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
17395
17396 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17397 msgid "Copy Text|o"
17398 msgstr "Copiar Texto|o"
17399
17400 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
17401 msgid "Activate Branch|A"
17402 msgstr "Activar o ramo|A"
17403
17404 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
17405 msgid "Deactivate Branch|e"
17406 msgstr "Desactivar o ramo| D"
17407
17408 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17409 msgid "Activate Branch in Master|M"
17410 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
17411
17412 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
17413 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17414 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
17415
17416 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
17417 msgid "Add Unknown Branch|w"
17418 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
17419
17420 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17421 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17422 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
17423
17424 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
17425 msgid "All Indexes|A"
17426 msgstr "Todos os índices| T"
17427
17428 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
17429 msgid "Subindex|b"
17430 msgstr "Subindexe|b"
17431
17432 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
17433 msgid "Reject Change|R"
17434 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
17435
17436 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17437 msgid "Promote Section|P"
17438 msgstr "Promover Secção|P"
17439
17440 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17441 msgid "Demote Section|D"
17442 msgstr "Despromover Secção|D"
17443
17444 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
17445 msgid "Move Section Down|w"
17446 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
17447
17448 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17449 msgid "Select Section|S"
17450 msgstr "Seleccionar Secção|S"
17451
17452 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17453 msgid "Wrap by Preview|y"
17454 msgstr "Vista preliminar já|V"
17455
17456 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17457 msgid "Edit|E"
17458 msgstr "Editar|E"
17459
17460 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17461 msgid "View|V"
17462 msgstr "Ver|V"
17463
17464 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17465 msgid "Insert|I"
17466 msgstr "Inserir|I"
17467
17468 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17469 msgid "Navigate|N"
17470 msgstr "Navegar|N"
17471
17472 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17473 msgid "Document|D"
17474 msgstr "Documento|D"
17475
17476 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17477 msgid "Tools|T"
17478 msgstr "Ferramentas|F"
17479
17480 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17481 msgid "Help|H"
17482 msgstr "Ajuda|A"
17483
17484 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17485 msgid "New|N"
17486 msgstr "Novo|N"
17487
17488 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17489 msgid "New from Template...|m"
17490 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
17491
17492 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17493 msgid "Open...|O"
17494 msgstr "Abrir...|A"
17495
17496 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17497 msgid "Open Recent|t"
17498 msgstr "Abrir Recente|t"
17499
17500 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17501 msgid "Close|C"
17502 msgstr "Fechar|c"
17503
17504 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17505 msgid "Close All"
17506 msgstr "Fechar Tudo"
17507
17508 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17509 msgid "Save|S"
17510 msgstr "Guardar|G"
17511
17512 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17513 msgid "Save As...|A"
17514 msgstr "Guardar Como...|C"
17515
17516 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17517 msgid "Save All|l"
17518 msgstr "Guardar Tudo|u"
17519
17520 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17521 msgid "Revert to Saved|R"
17522 msgstr "Reverter para Guardado|R"
17523
17524 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17525 msgid "Version Control|V"
17526 msgstr "Controlo de Versão|V"
17527
17528 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17529 msgid "Import|I"
17530 msgstr "Importar|I"
17531
17532 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17533 msgid "Export|E"
17534 msgstr "Exportar|E"
17535
17536 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17537 msgid "Fax...|F"
17538 msgstr "Fax...|F"
17539
17540 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17541 msgid "New Window|W"
17542 msgstr "Nova Janela|J"
17543
17544 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17545 msgid "Close Window|d"
17546 msgstr "Fechar Janela|n"
17547
17548 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17549 msgid "Exit|x"
17550 msgstr "Sair|r"
17551
17552 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17553 msgid "Register...|R"
17554 msgstr "Registar...|R"
17555
17556 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17557 msgid "Check In Changes...|I"
17558 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
17559
17560 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17561 msgid "Check Out for Edit|O"
17562 msgstr "Assinalar para Editar |a"
17563
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17565 msgid "Copy|p"
17566 msgstr "Copiar|C"
17567
17568 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17569 msgid "Rename|R"
17570 msgstr "Renomear|R"
17571
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17573 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17574 msgstr "Actualizar  directório local a partir do repositório|d"
17575
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17577 msgid "Revert to Repository Version|v"
17578 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
17579
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17581 msgid "Undo Last Check In|U"
17582 msgstr "Anular Último Check In|u"
17583
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17585 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17586 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
17587
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17589 msgid "Show History...|H"
17590 msgstr "Mostrar História...|H"
17591
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17593 msgid "Use Locking Property|L"
17594 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
17595
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17597 msgid "Export As...|s"
17598 msgstr "Exportar Como …|E"
17599
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17601 #, fuzzy
17602 msgid "More Formats & Options...|r"
17603 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
17604
17605 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17606 msgid "Undo|U"
17607 msgstr "Anular|u"
17608
17609 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17610 msgid "Redo|R"
17611 msgstr "Refazer|z"
17612
17613 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17614 msgid "Paste Special"
17615 msgstr "Colar Especial"
17616
17617 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17618 msgid "Select Whole Inset"
17619 msgstr "Seleccionar inserção completa"
17620
17621 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17622 msgid "Select All"
17623 msgstr "Seleccionar Tudo"
17624
17625 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17626 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17627 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
17628
17629 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17630 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17631 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
17632
17633 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17634 msgid "Text Style|S"
17635 msgstr "Estilo de Texto|s"
17636
17637 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17638 msgid "Table|T"
17639 msgstr "TabelaT"
17640
17641 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17642 msgid "Math|M"
17643 msgstr "Mat.|M"
17644
17645 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17646 msgid "Rows & Columns|C"
17647 msgstr "Linhas & Colunas|u"
17648
17649 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17650 msgid "Increase List Depth|I"
17651 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
17652
17653 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17654 msgid "Decrease List Depth|D"
17655 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
17656
17657 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17658 msgid "Dissolve Inset"
17659 msgstr "Desintegrar Inserto"
17660
17661 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17662 msgid "TeX Code Settings...|C"
17663 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
17664
17665 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17666 msgid "Float Settings...|a"
17667 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
17668
17669 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17670 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17671 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
17672
17673 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17674 msgid "Note Settings...|N"
17675 msgstr "Configurações de Notas...|N"
17676
17677 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17678 msgid "Phantom Settings...|h"
17679 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
17680
17681 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17682 msgid "Branch Settings...|B"
17683 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
17684
17685 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17686 msgid "Box Settings...|x"
17687 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
17688
17689 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17690 msgid "Index Entry Settings...|y"
17691 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
17692
17693 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17694 msgid "Index Settings...|x"
17695 msgstr "Configurações de índice…|x"
17696
17697 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17698 msgid "Info Settings...|n"
17699 msgstr "Configurações de informação…|I"
17700
17701 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17702 msgid "Listings Settings...|g"
17703 msgstr "Listagens de configurações...|g"
17704
17705 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17706 msgid "Table Settings...|a"
17707 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
17708
17709 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17710 msgid "Paste from HTML|H"
17711 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
17712
17713 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17714 msgid "Paste from LaTeX|L"
17715 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
17716
17717 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17718 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17719 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
17720
17721 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17722 msgid "Paste as PDF"
17723 msgstr "Colar como PDF"
17724
17725 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17726 msgid "Paste as PNG"
17727 msgstr "Colar como  PNG"
17728
17729 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17730 msgid "Paste as JPEG"
17731 msgstr "Colar como JPEG"
17732
17733 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17734 msgid "Paste as EMF"
17735 msgstr "Colar como EMF"
17736
17737 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17738 msgid "Plain Text|T"
17739 msgstr "Texto Simples|T"
17740
17741 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17742 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17743 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
17744
17745 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17746 msgid "Selection|S"
17747 msgstr "Selecção|S"
17748
17749 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17750 msgid "Selection, Join Lines|i"
17751 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
17752
17753 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17754 msgid "Dissolve Text Style"
17755 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
17756
17757 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17758 msgid "Customized...|C"
17759 msgstr "Personalizado...|P"
17760
17761 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17762 msgid "Capitalize|a"
17763 msgstr "Capitalizar|a"
17764
17765 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17766 msgid "Uppercase|U"
17767 msgstr "Maiúsculas|u"
17768
17769 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17770 msgid "Lowercase|L"
17771 msgstr "Minúsculas|l"
17772
17773 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17774 #, fuzzy
17775 msgid "Formal Style|F"
17776 msgstr "Estilo Negrito|g"
17777
17778 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17779 msgid "Multicolumn|M"
17780 msgstr "Multicoluna|M"
17781
17782 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17783 msgid "Multirow|u"
17784 msgstr "MultiLinha|u"
17785
17786 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17787 msgid "Top Line|T"
17788 msgstr "Linha de Topo|T"
17789
17790 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17791 msgid "Bottom Line|B"
17792 msgstr "Linha de Baixo|B"
17793
17794 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17795 msgid "Left Line|L"
17796 msgstr "Linha Esquerda|E"
17797
17798 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17799 msgid "Right Line|R"
17800 msgstr "Linha Direita|D"
17801
17802 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17803 msgid "Top|p"
17804 msgstr "Topo|T"
17805
17806 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17807 msgid "Middle|i"
17808 msgstr "Meio|M"
17809
17810 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17811 msgid "Bottom|o"
17812 msgstr "Baixo|B"
17813
17814 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17815 msgid "Middle|M"
17816 msgstr "Meio|M"
17817
17818 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17819 msgid "Add Row|A"
17820 msgstr "Adicionar Linha|A"
17821
17822 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17823 msgid "Add Column|u"
17824 msgstr "Adicionar Coluna|u"
17825
17826 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17827 msgid "Copy Column|p"
17828 msgstr "Copiar Coluna|p"
17829
17830 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17831 msgid "Change Limits Type|L"
17832 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
17833
17834 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17835 msgid "Macro Definition"
17836 msgstr "Definição de Macro"
17837
17838 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17839 msgid "Change Formula Type|F"
17840 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
17841
17842 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17843 msgid "Text Style|T"
17844 msgstr "Estilo de Texto|T"
17845
17846 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17847 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17848 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17849
17850 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17851 msgid "Add Line Above|A"
17852 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
17853
17854 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17855 msgid "Delete Line Above|D"
17856 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
17857
17858 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17859 msgid "Delete Line Below|e"
17860 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
17861
17862 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17863 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17864 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
17865
17866 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17867 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17868 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
17869
17870 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17871 msgid "Default|t"
17872 msgstr "Pré-definido|d"
17873
17874 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17875 msgid "Display|D"
17876 msgstr "Visualizar|V"
17877
17878 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17879 msgid "Inline|I"
17880 msgstr "Em-linha|l"
17881
17882 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17883 msgid "Math Normal Font|N"
17884 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
17885
17886 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17887 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17888 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
17889
17890 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17891 msgid "Math Formal Script Family|o"
17892 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
17893
17894 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17895 msgid "Math Fraktur Family|F"
17896 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
17897
17898 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17899 msgid "Math Roman Family|R"
17900 msgstr "Família Mat. Roman|R"
17901
17902 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17903 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17904 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
17905
17906 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17907 msgid "Math Bold Series|B"
17908 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
17909
17910 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17911 msgid "Text Normal Font|T"
17912 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
17913
17914 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17915 msgid "Text Roman Family"
17916 msgstr "Família Texto Roman"
17917
17918 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17919 msgid "Text Sans Serif Family"
17920 msgstr "Família Texto Sans Serif"
17921
17922 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17923 msgid "Text Typewriter Family"
17924 msgstr "Família Texto Typewriter"
17925
17926 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17927 msgid "Text Bold Series"
17928 msgstr "Série Texto Negrito"
17929
17930 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17931 msgid "Text Medium Series"
17932 msgstr "Série Texto Médio"
17933
17934 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17935 msgid "Text Italic Shape"
17936 msgstr "Texto Forma Itálico"
17937
17938 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17939 msgid "Text Small Caps Shape"
17940 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
17941
17942 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17943 msgid "Text Slanted Shape"
17944 msgstr "Texto Forma Inclinado"
17945
17946 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17947 msgid "Text Upright Shape"
17948 msgstr "Texto Forma Superior direito"
17949
17950 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17951 msgid "Octave|O"
17952 msgstr "Octave|O"
17953
17954 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17955 msgid "Maxima|M"
17956 msgstr "Maxima|M"
17957
17958 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17959 msgid "Mathematica|a"
17960 msgstr "Mathematica|a"
17961
17962 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17963 msgid "Maple, Simplify|S"
17964 msgstr "Maple, Simplificar|S"
17965
17966 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17967 msgid "Maple, Factor|F"
17968 msgstr "Maple, Factorizar|F"
17969
17970 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17971 msgid "Maple, Evalm|E"
17972 msgstr "Maple, Evalm|E"
17973
17974 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17975 msgid "Maple, Evalf|v"
17976 msgstr "Maple, Evalf|v"
17977
17978 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17979 msgid "Open All Insets|O"
17980 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
17981
17982 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17983 msgid "Close All Insets|C"
17984 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
17985
17986 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17987 msgid "Unfold Math Macro|n"
17988 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
17989
17990 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17991 msgid "Fold Math Macro|d"
17992 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
17993
17994 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17995 msgid "Outline Pane|u"
17996 msgstr "Painel do esquema|P"
17997
17998 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17999 msgid "Source Pane|S"
18000 msgstr "Painel do Código-fonte|F"
18001
18002 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18003 msgid "Messages Pane|g"
18004 msgstr "Painel das Mensagens|g"
18005
18006 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18007 msgid "Toolbars|b"
18008 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
18009
18010 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18011 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18012 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
18013
18014 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18015 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18016 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
18017
18018 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18019 msgid "Close Current View|w"
18020 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
18021
18022 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18023 msgid "Fullscreen|l"
18024 msgstr "Écran completo|l"
18025
18026 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
18027 msgid "Math|h"
18028 msgstr "Mat.|t"
18029
18030 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
18031 msgid "Special Character|p"
18032 msgstr "Caracter Especial|p"
18033
18034 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
18035 msgid "Formatting|o"
18036 msgstr "A formatar|o"
18037
18038 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
18039 msgid "List / TOC|i"
18040 msgstr "Lista / Índice|i"
18041
18042 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
18043 msgid "Float|a"
18044 msgstr "Flutuante|u"
18045
18046 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
18047 msgid "Note|N"
18048 msgstr "Nota|N"
18049
18050 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18051 msgid "Branch|B"
18052 msgstr "Ramo|R"
18053
18054 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
18055 msgid "Custom Insets"
18056 msgstr "Personalizar Insertos"
18057
18058 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18059 msgid "File|e"
18060 msgstr "Ficheiro|e"
18061
18062 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Box[[Menu]]|x"
18065 msgstr "Caixa[[Menu]]"
18066
18067 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18068 msgid "Citation...|C"
18069 msgstr "Citação...|C"
18070
18071 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18072 msgid "Cross-Reference...|R"
18073 msgstr "Referência-cruzada...|R"
18074
18075 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18076 msgid "Label...|L"
18077 msgstr "Etiqueta...|q"
18078
18079 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18080 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18081 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
18082
18083 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18084 msgid "Table...|T"
18085 msgstr "Tabela...|T"
18086
18087 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18088 msgid "Graphics...|G"
18089 msgstr "Gráficos...|G"
18090
18091 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18092 msgid "URL|U"
18093 msgstr "URL|U"
18094
18095 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18096 msgid "Hyperlink...|k"
18097 msgstr "Hiperligação...|l"
18098
18099 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18100 msgid "Footnote|F"
18101 msgstr "Rodapé|R"
18102
18103 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18104 msgid "Marginal Note|M"
18105 msgstr "Nota Marginal|M"
18106
18107 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
18108 msgid "TeX Code"
18109 msgstr "Código TeX"
18110
18111 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18112 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18113 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
18114
18115 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18116 msgid "Preview|w"
18117 msgstr "Pré-visualização|p"
18118
18119 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18120 msgid "Symbols...|b"
18121 msgstr "Símbolos...|b"
18122
18123 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
18124 msgid "Ellipsis|i"
18125 msgstr "Elipse|i"
18126
18127 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18128 msgid "End of Sentence|E"
18129 msgstr "Fim de Frase|F"
18130
18131 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
18132 msgid "Ordinary Quote|Q"
18133 msgstr "Citação Comum|C"
18134
18135 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18136 msgid "Single Quote|S"
18137 msgstr "Citação Simples|S"
18138
18139 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
18140 msgid "Protected Hyphen|y"
18141 msgstr "Hifen Protegido|f"
18142
18143 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18144 msgid "Breakable Slash|a"
18145 msgstr "Slash Quebrável|a"
18146
18147 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18148 msgid "Visible Space|V"
18149 msgstr "Espaço Visível|V"
18150
18151 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18152 msgid "Menu Separator|M"
18153 msgstr "Separador de Menú|M"
18154
18155 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18156 msgid "Phonetic Symbols|P"
18157 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
18158
18159 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18160 #, fuzzy
18161 msgid "Logos|L"
18162 msgstr "Logotipo"
18163
18164 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18165 #, fuzzy
18166 msgid "LyX Logo|L"
18167 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18168
18169 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18170 #, fuzzy
18171 msgid "TeX Logo|T"
18172 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18173
18174 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18175 #, fuzzy
18176 msgid "LaTeX Logo|a"
18177 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18178
18179 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18180 #, fuzzy
18181 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18182 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18183
18184 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18185 msgid "Superscript|S"
18186 msgstr "Índice superior|s"
18187
18188 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18189 msgid "Subscript|u"
18190 msgstr "Índice inferior|i"
18191
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18193 msgid "Protected Space|P"
18194 msgstr "Espaço Protegido|r"
18195
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18197 msgid "Horizontal Space...|o"
18198 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
18199
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18201 msgid "Horizontal Line...|L"
18202 msgstr "Linha Horizontal...|L"
18203
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18205 msgid "Vertical Space...|V"
18206 msgstr "Espaço Vertical…|V"
18207
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18209 msgid "Phantom|m"
18210 msgstr "Fantasma|m"
18211
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18213 msgid "Hyphenation Point|H"
18214 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
18215
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18217 msgid "Ligature Break|k"
18218 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
18219
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18221 msgid "Display Formula|D"
18222 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
18223
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18225 msgid "Numbered Formula|N"
18226 msgstr "Fórmula Numerada|N"
18227
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18229 msgid "Figure Wrap Float|F"
18230 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
18231
18232 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18233 msgid "Table Wrap Float|T"
18234 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
18235
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18237 msgid "Table of Contents|C"
18238 msgstr "Índice|c"
18239
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18241 msgid "List of Listings|L"
18242 msgstr "Lista de Listagens|L"
18243
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18245 msgid "Nomenclature|N"
18246 msgstr "Nomenclatura|N"
18247
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18249 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18250 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
18251
18252 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18253 msgid "LyX Document...|X"
18254 msgstr "Documento LyX...|X"
18255
18256 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18257 msgid "Plain Text...|T"
18258 msgstr "Texto Simples...|T"
18259
18260 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18261 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18262 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
18263
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18265 msgid "External Material...|M"
18266 msgstr "Material Externo...|M"
18267
18268 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18269 msgid "Child Document...|d"
18270 msgstr "Documento Filho....|i"
18271
18272 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18273 msgid "Comment|C"
18274 msgstr "Comentário|C"
18275
18276 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18277 msgid "Insert New Branch...|I"
18278 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
18279
18280 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18281 msgid "Change Tracking|C"
18282 msgstr "Alterar registo|A"
18283
18284 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18285 msgid "Build Program|B"
18286 msgstr "Construir Programa|C"
18287
18288 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18289 msgid "LaTeX Log|L"
18290 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18291
18292 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18293 #, fuzzy
18294 msgid "Start Appendix Here|x"
18295 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
18296
18297 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18298 msgid "View Master Document|M"
18299 msgstr "Ver Documento Principal|P"
18300
18301 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18302 msgid "Update Master Document|a"
18303 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
18304
18305 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18306 #, fuzzy
18307 msgid "Compressed|o"
18308 msgstr "Comprimido|m"
18309
18310 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18311 msgid "Disable Editing|E"
18312 msgstr ""
18313
18314 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18315 msgid "Track Changes|T"
18316 msgstr "Registar Alterações|R"
18317
18318 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18319 msgid "Merge Changes...|M"
18320 msgstr "Juntar Alterações...|J"
18321
18322 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18323 msgid "Accept Change|A"
18324 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18325
18326 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18327 msgid "Accept All Changes|c"
18328 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
18329
18330 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18331 msgid "Reject All Changes|e"
18332 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
18333
18334 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18335 msgid "Show Changes in Output|S"
18336 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
18337
18338 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18339 msgid "Bookmarks|B"
18340 msgstr "Favoritos|v"
18341
18342 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18343 msgid "Next Note|N"
18344 msgstr "Próxima Nota|N"
18345
18346 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18347 msgid "Next Change|C"
18348 msgstr "Próxima Alteração|A"
18349
18350 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18351 msgid "Next Cross-Reference|R"
18352 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
18353
18354 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18355 msgid "Go to Label|L"
18356 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
18357
18358 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18359 msgid "Save Bookmark 1|S"
18360 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
18361
18362 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18363 msgid "Save Bookmark 2"
18364 msgstr "Guardar Favorito 2"
18365
18366 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18367 msgid "Save Bookmark 3"
18368 msgstr "Guardar Favorito 3"
18369
18370 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18371 msgid "Save Bookmark 4"
18372 msgstr "Guardar Favorito 4"
18373
18374 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18375 msgid "Save Bookmark 5"
18376 msgstr "Guardar Favorito 5"
18377
18378 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18379 msgid "Clear Bookmarks|C"
18380 msgstr "Limpar Favoritos|L"
18381
18382 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18383 msgid "Navigate Back|B"
18384 msgstr "Navegar para Trás|N"
18385
18386 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18387 msgid "Spellchecker...|S"
18388 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
18389
18390 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18391 msgid "Thesaurus...|T"
18392 msgstr "Sinónimos...|S"
18393
18394 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18395 msgid "Statistics...|a"
18396 msgstr "Estatísticas...|a"
18397
18398 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18399 msgid "Check TeX|h"
18400 msgstr "Verificar TeX|e"
18401
18402 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18403 msgid "TeX Information|I"
18404 msgstr "Informação TeX|I"
18405
18406 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18407 msgid "Compare...|C"
18408 msgstr "Comparar…|C"
18409
18410 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18411 msgid "Reconfigure|R"
18412 msgstr "Reconfigurar|R"
18413
18414 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18415 msgid "Preferences...|P"
18416 msgstr "Preferências...|P"
18417
18418 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18419 msgid "Introduction|I"
18420 msgstr "Introdução|I"
18421
18422 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18423 msgid "Tutorial|T"
18424 msgstr "Tutorial|T"
18425
18426 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18427 msgid "User's Guide|U"
18428 msgstr "Guia do Utilizador|U"
18429
18430 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18431 msgid "Additional Features|F"
18432 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
18433
18434 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18435 msgid "Embedded Objects|O"
18436 msgstr "Objectos Incorporados|O"
18437
18438 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18439 msgid "Customization|C"
18440 msgstr "Personalização|P"
18441
18442 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18443 msgid "Shortcuts|S"
18444 msgstr "Atalhos|A"
18445
18446 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18447 msgid "LyX Functions|y"
18448 msgstr "Funções LyX|y"
18449
18450 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18451 msgid "LaTeX Configuration|L"
18452 msgstr "Configuração LaTeX|L"
18453
18454 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18455 msgid "Specific Manuals|p"
18456 msgstr "Especificar Manuais|p"
18457
18458 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18459 msgid "About LyX|X"
18460 msgstr "Acerca do LyX|X"
18461
18462 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18463 msgid "Beamer Presentations|B"
18464 msgstr "Apresentações Beamer|A"
18465
18466 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18467 msgid "Braille|a"
18468 msgstr "Braille|b"
18469
18470 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18471 #, fuzzy
18472 msgid "Colored boxes|r"
18473 msgstr "Cores"
18474
18475 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18476 msgid "Feynman-diagram|F"
18477 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
18478
18479 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18480 msgid "Knitr|K"
18481 msgstr "Knitr|K"
18482
18483 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18484 msgid "LilyPond|P"
18485 msgstr "LilyPond|P"
18486
18487 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18488 msgid "Linguistics|L"
18489 msgstr "Linguística|L"
18490
18491 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18492 msgid "Multilingual Captions|C"
18493 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
18494
18495 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18496 msgid "Paralist|t"
18497 msgstr ""
18498
18499 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18500 #, fuzzy
18501 msgid "PDF comments|D"
18502 msgstr "Comentário"
18503
18504 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18505 #, fuzzy
18506 msgid "PDF forms|o"
18507 msgstr "Comentário"
18508
18509 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18510 #, fuzzy
18511 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18512 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
18513
18514 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:638
18515 msgid "Sweave|S"
18516 msgstr "Sweave|S"
18517
18518 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18519 msgid "XY-pic|X"
18520 msgstr "Manual XY-pic|X"
18521
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18523 msgid "New document"
18524 msgstr "Novo documento"
18525
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18527 msgid "Open document"
18528 msgstr "Abrir documento"
18529
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18531 msgid "Save document"
18532 msgstr "Guardar documento"
18533
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18535 msgid "Check spelling"
18536 msgstr "Verificar ortografia"
18537
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18539 msgid "Spellcheck continuously"
18540 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
18541
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1350
18543 msgid "Undo"
18544 msgstr "Desfazer"
18545
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1360
18547 msgid "Redo"
18548 msgstr "Refazer"
18549
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18551 msgid "Find and replace"
18552 msgstr "Procurar e substituir"
18553
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18555 msgid "Find and replace (advanced)"
18556 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
18557
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18559 msgid "Navigate back"
18560 msgstr "Navegar para trás"
18561
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18563 msgid "Toggle emphasis"
18564 msgstr "Alternar itálico"
18565
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18567 msgid "Toggle noun"
18568 msgstr "Alternar nome"
18569
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18571 msgid "Apply last"
18572 msgstr "Aplicar último"
18573
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18575 msgid "Insert math"
18576 msgstr "Inserir mat."
18577
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18579 msgid "Insert graphics"
18580 msgstr "Inserir gráficos"
18581
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18583 msgid "Insert table"
18584 msgstr "Inserir tabela"
18585
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18587 msgid "Toggle outline"
18588 msgstr "Alternar contorno"
18589
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18591 msgid "Toggle math toolbar"
18592 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
18593
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18595 msgid "Toggle table toolbar"
18596 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
18597
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18599 msgid "View/Update"
18600 msgstr "Ver/Actualizar"
18601
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18603 msgid "View"
18604 msgstr "Visualizar"
18605
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18607 msgid "Update"
18608 msgstr "Actualizar"
18609
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18611 msgid "View master document"
18612 msgstr "Ver documento principal"
18613
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18615 msgid "Update master document"
18616 msgstr "Actualizar documento principal"
18617
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18619 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18620 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
18621
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18623 msgid "View other formats"
18624 msgstr "Ver outros Formatos"
18625
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18627 msgid "Update other formats"
18628 msgstr "Actualizar outros Formatos"
18629
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18631 msgid "Extra"
18632 msgstr "Extra"
18633
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18635 msgid "Numbered list"
18636 msgstr "Lista numerada"
18637
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18639 msgid "Itemized list"
18640 msgstr "Lista itemizada"
18641
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18643 msgid "Increase depth"
18644 msgstr "Aumentar profundidade"
18645
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18647 msgid "Decrease depth"
18648 msgstr "Diminuir profundidade"
18649
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18651 msgid "Insert figure float"
18652 msgstr "Inserir flutuante figura"
18653
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18655 msgid "Insert table float"
18656 msgstr "Inserir flutuante tabela"
18657
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18659 msgid "Insert label"
18660 msgstr "Inserir legenda"
18661
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18663 msgid "Insert cross-reference"
18664 msgstr "Inserir referência-cruzada"
18665
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18667 msgid "Insert citation"
18668 msgstr "Inserir uma citação"
18669
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18671 msgid "Insert index entry"
18672 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
18673
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18675 msgid "Insert nomenclature entry"
18676 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
18677
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18679 msgid "Insert footnote"
18680 msgstr "Inserir nota de rodapé"
18681
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18683 msgid "Insert margin note"
18684 msgstr "Inserir nota marginal"
18685
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18687 msgid "Insert LyX note"
18688 msgstr "Inserir nota LyX"
18689
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18691 msgid "Insert box"
18692 msgstr "Inserir caixa"
18693
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18695 msgid "Insert hyperlink"
18696 msgstr "Inserir hiperligação"
18697
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18699 msgid "Insert TeX code"
18700 msgstr "Inserir código TeX"
18701
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18703 msgid "Insert math macro"
18704 msgstr "Inserir macro mat."
18705
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18707 msgid "Include file"
18708 msgstr "Incluir ficheiro"
18709
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18711 msgid "Text style"
18712 msgstr "Estilo de texto"
18713
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18715 msgid "Paragraph settings"
18716 msgstr "Configurações de parágrafo"
18717
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18719 msgid "Add row"
18720 msgstr "Adicionar linha"
18721
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18723 msgid "Add column"
18724 msgstr "Adicionar coluna"
18725
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18727 msgid "Delete row"
18728 msgstr "Remover linha"
18729
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18731 msgid "Delete column"
18732 msgstr "Remover coluna"
18733
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18735 msgid "Move row up"
18736 msgstr "Mover uma linha para cima"
18737
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18739 msgid "Move column left"
18740 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
18741
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18743 msgid "Move row down"
18744 msgstr "Mover linha para Baixo"
18745
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18747 msgid "Move column right"
18748 msgstr "Mover coluna para a direita"
18749
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18751 msgid "Set top line"
18752 msgstr "Definir linha de topo"
18753
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18755 msgid "Set bottom line"
18756 msgstr "Definir linha de baixo"
18757
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18759 msgid "Set left line"
18760 msgstr "Definir linha esquerda"
18761
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18763 msgid "Set right line"
18764 msgstr "Definir linha direita"
18765
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18767 msgid "Set border lines"
18768 msgstr "Definir linhas de contorno"
18769
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18771 msgid "Set all lines"
18772 msgstr "Definir todas as linhas"
18773
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18775 msgid "Unset all lines"
18776 msgstr "Desactivar todas as linhas"
18777
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18779 msgid "Align left"
18780 msgstr "Alinhar à esquerda"
18781
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18783 msgid "Align center"
18784 msgstr "Alinhar ao centro"
18785
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18787 msgid "Align right"
18788 msgstr "Alinhar à direita"
18789
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18791 msgid "Align on decimal"
18792 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
18793
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18795 msgid "Align top"
18796 msgstr "Alinhar topo"
18797
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18799 msgid "Align middle"
18800 msgstr "Alinhar meio"
18801
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18803 msgid "Align bottom"
18804 msgstr "Alinhar baixo"
18805
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18807 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18808 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
18809
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18811 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18812 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
18813
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18815 msgid "Set multi-column"
18816 msgstr "Definir multi-coluna"
18817
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18819 msgid "Set multi-row"
18820 msgstr "Definir multi-linha"
18821
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18823 msgid "Math"
18824 msgstr "Mat."
18825
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18827 msgid "Set display mode"
18828 msgstr "Definir modo de visualização"
18829
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18831 msgid "Subscript"
18832 msgstr "Índice inferior"
18833
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18835 msgid "Superscript"
18836 msgstr "Índice superior"
18837
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18839 msgid "Insert square root"
18840 msgstr "Inserir raíz quadrada"
18841
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18843 msgid "Insert root"
18844 msgstr "Inserir raíz"
18845
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18847 msgid "Insert standard fraction"
18848 msgstr "Inserir fracção padrão"
18849
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18851 msgid "Insert sum"
18852 msgstr "Inserir soma"
18853
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18855 msgid "Insert integral"
18856 msgstr "Inserir integral"
18857
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18859 msgid "Insert product"
18860 msgstr "Inserir produto"
18861
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18863 msgid "Insert ( )"
18864 msgstr "Inserir ( )"
18865
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18867 msgid "Insert [ ]"
18868 msgstr "Inserir [ ]"
18869
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18871 msgid "Insert { }"
18872 msgstr "Inserir { }"
18873
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18875 msgid "Insert delimiters"
18876 msgstr "Inserir delimitadores"
18877
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18879 msgid "Insert matrix"
18880 msgstr "Inserir matriz"
18881
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18883 msgid "Insert cases environment"
18884 msgstr "Inserir ambiente casos"
18885
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18887 msgid "Toggle math panels"
18888 msgstr "Alternar paineis mat."
18889
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18891 msgid "Math Macros"
18892 msgstr "Macros Mat."
18893
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18895 msgid "Remove last argument"
18896 msgstr "Remover último argumento"
18897
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18899 msgid "Append argument"
18900 msgstr "Adicionar argumento"
18901
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18903 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18904 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
18905
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18907 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18908 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
18909
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18911 msgid "Remove optional argument"
18912 msgstr "Remover argumento opcional"
18913
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18915 msgid "Insert optional argument"
18916 msgstr "Inserir argumento opcional"
18917
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18919 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18920 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
18921
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18923 msgid "Append argument eating from the right"
18924 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
18925
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18927 msgid "Append optional argument eating from the right"
18928 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
18929
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18931 msgid "Phonetic Symbols"
18932 msgstr "Símbolos Fonéticos"
18933
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18935 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18936 msgstr "API Consonantes infraglotais"
18937
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18939 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18940 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
18941
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18943 msgid "IPA Vowels"
18944 msgstr "Vogais API"
18945
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18947 msgid "IPA Other Symbols"
18948 msgstr "Outros Símbolos IPA"
18949
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18951 msgid "IPA Suprasegmentals"
18952 msgstr "API : suprasegmentais"
18953
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18955 msgid "IPA Diacritics"
18956 msgstr "API : diacriticas"
18957
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18959 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18960 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
18961
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18963 msgid "Command Buffer"
18964 msgstr "Comando Buffer"
18965
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18967 msgid "Review[[Toolbar]]"
18968 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
18969
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18971 msgid "Track changes"
18972 msgstr "Seguir alterações"
18973
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18975 msgid "Show changes in output"
18976 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
18977
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18979 msgid "Next change"
18980 msgstr "Próxima alteração"
18981
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18983 msgid "Accept change inside selection"
18984 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
18985
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18987 msgid "Reject change inside selection"
18988 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
18989
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18991 msgid "Merge changes"
18992 msgstr "Juntar alterações"
18993
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18995 msgid "Accept all changes"
18996 msgstr "Aceitar todas as alterações"
18997
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18999 msgid "Reject all changes"
19000 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
19001
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
19003 msgid "Insert note"
19004 msgstr "Inserir nota"
19005
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19007 msgid "Next note"
19008 msgstr "Próxima nota"
19009
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
19011 #, fuzzy
19012 msgid "LyX Documentation Tools"
19013 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19014
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
19016 msgid "Info"
19017 msgstr "Info"
19018
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
19020 #, fuzzy
19021 msgid "Menu Separator"
19022 msgstr "Separador de Menú|M"
19023
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
19025 #, fuzzy
19026 msgid "LyX Logo"
19027 msgstr "O meu logotipo"
19028
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19030 #, fuzzy
19031 msgid "TeX Logo"
19032 msgstr "Registo LaTex"
19033
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19035 #, fuzzy
19036 msgid "LaTeX Logo"
19037 msgstr "Registo LaTex"
19038
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19040 #, fuzzy
19041 msgid "LaTeX2e Logo"
19042 msgstr "Registo LaTex"
19043
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
19045 msgid "View Other Formats"
19046 msgstr "Ver outros formatos"
19047
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19049 msgid "Update Other Formats"
19050 msgstr "Actualizar outros formatos"
19051
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
19053 msgid "Version Control"
19054 msgstr "Controlo de Versão"
19055
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19057 msgid "Register"
19058 msgstr "Registar"
19059
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19061 msgid "Check-out for edit"
19062 msgstr "Verificar para editar"
19063
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19065 msgid "Check-in changes"
19066 msgstr "Verificar alterações"
19067
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19069 msgid "View revision log"
19070 msgstr "Ver registo de revisão"
19071
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19073 msgid "Revert changes"
19074 msgstr "Reverter alterações"
19075
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19077 msgid "Compare with older revision"
19078 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
19079
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19081 msgid "Compare with last revision"
19082 msgstr "Comparar com a última revisão"
19083
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19085 msgid "Insert Version Info"
19086 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
19087
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19089 msgid "Use SVN file locking property"
19090 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
19091
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19093 msgid "Update local directory from repository"
19094 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
19095
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19097 msgid "Math Panels"
19098 msgstr "Paineis Mat."
19099
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19101 msgid "Math spacings"
19102 msgstr "Espaçamentos Mat. "
19103
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19105 msgid "Styles"
19106 msgstr "Estilos"
19107
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19109 msgid "Fractions"
19110 msgstr "Fracções"
19111
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
19114 msgid "Fonts"
19115 msgstr "Fontes"
19116
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19118 msgid "Functions"
19119 msgstr "Funções"
19120
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19122 msgid "Frame decorations"
19123 msgstr "Decorações de moldura"
19124
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19126 msgid "Big operators"
19127 msgstr "Operadores grandes"
19128
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19130 msgid "Miscellaneous"
19131 msgstr "Miscelânea"
19132
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19135 msgid "Arrows"
19136 msgstr "Setas"
19137
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19139 msgid "Arrows (extended)"
19140 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
19141
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19143 msgid "Operators"
19144 msgstr "Operadores"
19145
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19147 msgid "Operators (extended)"
19148 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
19149
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19151 msgid "Relations"
19152 msgstr "Relações"
19153
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19155 msgid "Relations (extended)"
19156 msgstr "Relações (AMS estendido)"
19157
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19159 msgid "Negative relations (extended)"
19160 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
19161
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19163 msgid "Dots"
19164 msgstr "Pontos"
19165
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19167 msgid "Delimiters (fixed size)"
19168 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
19169
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19171 msgid "Miscellaneous (extended)"
19172 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
19173
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19175 msgid "arccos"
19176 msgstr "arccos"
19177
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19179 msgid "arcsin"
19180 msgstr "arcsin"
19181
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19183 msgid "arctan"
19184 msgstr "arctan"
19185
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19187 msgid "arg"
19188 msgstr "arg"
19189
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19191 msgid "bmod"
19192 msgstr "bmod"
19193
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19195 msgid "cos"
19196 msgstr "cos"
19197
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19199 msgid "cosh"
19200 msgstr "cosh"
19201
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19203 msgid "cot"
19204 msgstr "cot"
19205
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19207 msgid "coth"
19208 msgstr "coth"
19209
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19211 msgid "csc"
19212 msgstr "csc"
19213
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19215 msgid "deg"
19216 msgstr "deg"
19217
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19219 msgid "det"
19220 msgstr "det"
19221
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19223 msgid "dim"
19224 msgstr "dim"
19225
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19227 msgid "exp"
19228 msgstr "exp"
19229
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19231 msgid "gcd"
19232 msgstr "gcd"
19233
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19235 msgid "hom"
19236 msgstr "hom"
19237
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19239 msgid "inf"
19240 msgstr "inf"
19241
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19243 msgid "ker"
19244 msgstr "ker"
19245
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19247 msgid "lg"
19248 msgstr "lg"
19249
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19251 msgid "lim"
19252 msgstr "lim"
19253
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19255 msgid "liminf"
19256 msgstr "liminf"
19257
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19259 msgid "limsup"
19260 msgstr "limsup"
19261
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19263 msgid "ln"
19264 msgstr "ln"
19265
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19267 msgid "log"
19268 msgstr "log"
19269
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19271 msgid "max"
19272 msgstr "max"
19273
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19275 msgid "min"
19276 msgstr "min"
19277
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19279 msgid "sec"
19280 msgstr "sec"
19281
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19283 msgid "sin"
19284 msgstr "sin"
19285
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19287 msgid "sinh"
19288 msgstr "sinh"
19289
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19291 msgid "sup"
19292 msgstr "sup"
19293
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19295 msgid "tan"
19296 msgstr "tan"
19297
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19299 msgid "tanh"
19300 msgstr "tanh"
19301
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19303 msgid "Pr"
19304 msgstr "Pr"
19305
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19307 msgid "Spacings"
19308 msgstr "Espaçamentos"
19309
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19311 msgid "Thin space\t\\,"
19312 msgstr "Espaço fino\t\\,"
19313
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19315 msgid "Medium space\t\\:"
19316 msgstr "Espaço médio\t\\:"
19317
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19319 msgid "Thick space\t\\;"
19320 msgstr "Espaço largo\t\\;"
19321
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19323 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19324 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
19325
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19327 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19328 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
19329
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19331 msgid "Negative space\t\\!"
19332 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
19333
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19335 msgid "Phantom\t\\phantom"
19336 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
19337
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19339 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19340 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
19341
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19343 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19344 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
19345
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19347 msgid "Smash \\smash"
19348 msgstr "Esmagar\\smash"
19349
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19351 #, fuzzy
19352 msgid "Top smash \\smasht"
19353 msgstr "Esmagar\\smash"
19354
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19356 #, fuzzy
19357 msgid "Bottom smash \\smashb"
19358 msgstr "Esmagar\\smash"
19359
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19361 msgid "Left overlap \\mathllap"
19362 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
19363
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19365 msgid "Center overlap \\mathclap"
19366 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
19367
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19369 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19370 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
19371
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19373 msgid "Roots"
19374 msgstr "Raízes"
19375
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19377 msgid "Square root\t\\sqrt"
19378 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
19379
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19381 msgid "Other root\t\\root"
19382 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
19383
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19385 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19386 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
19387
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19389 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19390 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
19391
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19393 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19394 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
19395
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19397 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19398 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
19399
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19401 msgid "Standard\t\\frac"
19402 msgstr "Padrão\t\\frac"
19403
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19405 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19406 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
19407
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19409 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19410 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
19411
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19413 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19414 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
19415
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19417 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19418 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
19419
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19421 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19422 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19423
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19425 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19426 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
19427
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19429 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19430 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
19431
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19433 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19434 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
19435
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19437 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19438 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
19439
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19441 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19442 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
19443
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19445 msgid "Binomial\t\\binom"
19446 msgstr "Binomial\t\\binom"
19447
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19449 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19450 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
19451
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19453 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19454 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
19455
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19457 msgid "Roman\t\\mathrm"
19458 msgstr "Roman\t\\mathrm"
19459
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19461 msgid "Bold\t\\mathbf"
19462 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
19463
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19465 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19466 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
19467
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19469 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19470 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
19471
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19473 msgid "Italic\t\\mathit"
19474 msgstr "Italico\t\\mathit"
19475
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19477 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19478 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
19479
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19481 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19482 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
19483
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19485 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19486 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19487
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19489 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19490 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
19491
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19493 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19494 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
19495
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19497 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19498 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19501 msgid "ldots"
19502 msgstr "pontosl"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19505 msgid "cdots"
19506 msgstr "pontosc"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19509 msgid "vdots"
19510 msgstr "pontosv"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19513 msgid "ddots"
19514 msgstr "pontosdddots"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19517 msgid "iddots"
19518 msgstr "iddots"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19521 msgid "Frame Decorations"
19522 msgstr "Decorações de Moldura"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19525 msgid "hat"
19526 msgstr "chapéu"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19529 msgid "tilde"
19530 msgstr "til"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19533 msgid "bar"
19534 msgstr "barra"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19537 msgid "grave"
19538 msgstr "grave"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19541 msgid "dot"
19542 msgstr "ponto"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19545 msgid "check"
19546 msgstr "certo"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19549 msgid "widehat"
19550 msgstr "chapéulargo"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19553 msgid "widetilde"
19554 msgstr "tillargo"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19557 msgid "utilde"
19558 msgstr "utilde"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19561 msgid "vec"
19562 msgstr "vec"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19565 msgid "acute"
19566 msgstr "agudo"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19569 msgid "ddot"
19570 msgstr "pontod"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19573 msgid "dddot"
19574 msgstr "dddot"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19577 msgid "ddddot"
19578 msgstr "ddddot"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19581 msgid "breve"
19582 msgstr "breve"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19585 msgid "mathring"
19586 msgstr "mathring"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19589 msgid "overline"
19590 msgstr "sobrelinha"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19593 msgid "overbrace"
19594 msgstr "sobrechaveta"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19597 msgid "overleftarrow"
19598 msgstr "sobresetaesquerda"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19601 msgid "overrightarrow"
19602 msgstr "sobresetadireita"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19605 msgid "overleftrightarrow"
19606 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19609 msgid "underline"
19610 msgstr "sublinha"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19613 msgid "underbrace"
19614 msgstr "subchaveta"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19617 msgid "underleftarrow"
19618 msgstr "subsetaesquerdainferior"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19621 msgid "underrightarrow"
19622 msgstr "subsetadireita"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19625 msgid "underleftrightarrow"
19626 msgstr "subsetadireitaesquerda"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19629 msgid "cancel"
19630 msgstr "Cancelar"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19633 msgid "bcancel"
19634 msgstr "bcancelar"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19637 msgid "xcancel"
19638 msgstr "xcancelar"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19641 msgid "cancelto"
19642 msgstr "cancelto"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19645 msgid "Insert left/right side scripts"
19646 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19649 msgid "Insert right side scripts"
19650 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19653 msgid "Insert left side scripts"
19654 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19657 msgid "Insert side scripts"
19658 msgstr "Inserir índices laterais"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19661 msgid "overset"
19662 msgstr "sobreconjunto"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19665 msgid "underset"
19666 msgstr "subconjunto"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19669 msgid "stackrel"
19670 msgstr "stackrel"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19673 msgid "stackrelthree"
19674 msgstr "stackrelthree"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19677 msgid "leftarrow"
19678 msgstr "setaesquerda"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19681 msgid "rightarrow"
19682 msgstr "setadireita"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19685 msgid "downarrow"
19686 msgstr "setabaixo"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19689 msgid "uparrow"
19690 msgstr "setacima"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19693 msgid "updownarrow"
19694 msgstr "setacimabaixo"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19697 msgid "leftrightarrow"
19698 msgstr "setaesquerdadireita"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19701 msgid "Leftarrow"
19702 msgstr "setaesquerda"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19705 msgid "Rightarrow"
19706 msgstr "setadireita"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19709 msgid "Downarrow"
19710 msgstr "Setabaixo"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19713 msgid "Uparrow"
19714 msgstr "Setacima"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19717 msgid "Updownarrow"
19718 msgstr "Setacimabaixo"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19721 msgid "Leftrightarrow"
19722 msgstr "Setaesquerdadireita"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19725 msgid "Longleftrightarrow"
19726 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19729 msgid "Longleftarrow"
19730 msgstr "Setaesquerdalonga"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19733 msgid "Longrightarrow"
19734 msgstr "Setadireitalonga"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19737 msgid "longleftrightarrow"
19738 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19741 msgid "longleftarrow"
19742 msgstr "setaesquerdalonga"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19745 msgid "longrightarrow"
19746 msgstr "setadireitalonga"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19749 msgid "leftharpoondown"
19750 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19753 msgid "rightharpoondown"
19754 msgstr "arpãodireirobaixo"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19757 msgid "mapsto"
19758 msgstr "apontapara"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19761 msgid "longmapsto"
19762 msgstr "apontaparalongo"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19765 msgid "nwarrow"
19766 msgstr "setanw"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19769 msgid "nearrow"
19770 msgstr "setane"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19773 msgid "leftharpoonup"
19774 msgstr "arpãoesquerdocima"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19777 msgid "rightharpoonup"
19778 msgstr "arpãodireitocima"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19781 msgid "hookleftarrow"
19782 msgstr "setasesquerdacurva"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19785 msgid "hookrightarrow"
19786 msgstr "setadireitacurva"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19789 msgid "swarrow"
19790 msgstr "setasw"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19793 msgid "searrow"
19794 msgstr "setase"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19797 msgid "rightleftharpoons"
19798 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19801 msgid "pm"
19802 msgstr "maismenos"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19805 msgid "cap"
19806 msgstr "e"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19809 msgid "diamond"
19810 msgstr "diamante"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19813 msgid "oplus"
19814 msgstr "omais"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19817 msgid "mp"
19818 msgstr "menosmais"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19821 msgid "cup"
19822 msgstr "ou"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19825 msgid "bigtriangleup"
19826 msgstr "triângulograndecima"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19829 msgid "ominus"
19830 msgstr "omenos"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19833 msgid "times"
19834 msgstr "vezes"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19837 msgid "uplus"
19838 msgstr "umais"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19841 msgid "bigtriangledown"
19842 msgstr "triângulograndebaixo"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19845 msgid "otimes"
19846 msgstr "ovezes"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19849 msgid "div"
19850 msgstr "dividir"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19853 msgid "sqcap"
19854 msgstr "e-recto"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19857 msgid "triangleright"
19858 msgstr "triângulodireita"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19861 msgid "oslash"
19862 msgstr "o-barra"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19865 msgid "cdot"
19866 msgstr "pontoc"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19869 msgid "sqcup"
19870 msgstr "ou-recto"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19873 msgid "triangleleft"
19874 msgstr "triânguloesquerda"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19877 msgid "odot"
19878 msgstr "pontoo"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19881 msgid "star"
19882 msgstr "estrela"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19885 msgid "ast"
19886 msgstr "ast"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19889 msgid "vee"
19890 msgstr "vcima"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19893 msgid "amalg"
19894 msgstr "amalg"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19897 msgid "bigcirc"
19898 msgstr "circgrande"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19901 msgid "setminus"
19902 msgstr "excepto"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19905 msgid "wedge"
19906 msgstr "vbaixo"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19909 msgid "dagger"
19910 msgstr "cruz"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19913 msgid "circ"
19914 msgstr "circ"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19917 msgid "bullet"
19918 msgstr "ponto"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19921 msgid "wr"
19922 msgstr "tilvertical"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19925 msgid "ddagger"
19926 msgstr "cruzdupla"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19929 msgid "smallint"
19930 msgstr "smallint"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19933 msgid "leq"
19934 msgstr "leq"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19937 msgid "geq"
19938 msgstr "geq"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19941 msgid "equiv"
19942 msgstr "equiv"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19945 msgid "models"
19946 msgstr "modelos"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19949 msgid "prec"
19950 msgstr "prec"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19953 msgid "succ"
19954 msgstr "succ"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19957 msgid "sim"
19958 msgstr "sem"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19961 msgid "perp"
19962 msgstr "perp"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19965 msgid "preceq"
19966 msgstr "preceq"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19969 msgid "succeq"
19970 msgstr "succeq"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19973 msgid "simeq"
19974 msgstr "semi"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19977 msgid "mid"
19978 msgstr "meio"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19981 msgid "ll"
19982 msgstr "ll"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19985 msgid "gg"
19986 msgstr "gg"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19989 msgid "asymp"
19990 msgstr "assimp"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19993 msgid "parallel"
19994 msgstr "paralelo"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19997 msgid "subset"
19998 msgstr "contido"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20001 msgid "supset"
20002 msgstr "contem"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20005 msgid "approx"
20006 msgstr "aprox"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20009 msgid "smile"
20010 msgstr "smile"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20013 msgid "subseteq"
20014 msgstr "contidoig"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20017 msgid "supseteq"
20018 msgstr "contemig"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20021 msgid "cong"
20022 msgstr "cong"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20025 msgid "frown"
20026 msgstr "frown"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20029 msgid "sqsubseteq"
20030 msgstr "contidoigrecto"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20033 msgid "sqsupseteq"
20034 msgstr "contemigrecto"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20037 msgid "doteq"
20038 msgstr "pontoig"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20041 msgid "neq"
20042 msgstr "dif"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20045 msgid "in[[math relation]]"
20046 msgstr "em[[math relation]]"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20049 msgid "ni"
20050 msgstr "ni"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20053 msgid "propto"
20054 msgstr "prop"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20057 msgid "notin"
20058 msgstr "naopertence"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20061 msgid "vdash"
20062 msgstr "vtraço"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20065 msgid "dashv"
20066 msgstr "traçov"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20069 msgid "bowtie"
20070 msgstr "laço"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20073 msgid "iff"
20074 msgstr "iff"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20077 msgid "not"
20078 msgstr "not"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20081 msgid "land"
20082 msgstr "land"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20085 msgid "lor"
20086 msgstr "lor"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20089 msgid "lnot"
20090 msgstr "Inot"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20093 msgid "alpha"
20094 msgstr "alfa"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20097 msgid "beta"
20098 msgstr "beta"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
20101 msgid "gamma"
20102 msgstr "gama"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
20105 msgid "delta"
20106 msgstr "delta"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20109 msgid "epsilon"
20110 msgstr "epsilon"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20113 msgid "varepsilon"
20114 msgstr "varepsilon"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20117 msgid "zeta"
20118 msgstr "zeta"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20121 msgid "eta"
20122 msgstr "eta"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20125 msgid "theta"
20126 msgstr "teta"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20129 msgid "vartheta"
20130 msgstr "varteta"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20133 msgid "iota"
20134 msgstr "iota"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20137 msgid "kappa"
20138 msgstr "kapa"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20141 msgid "lambda"
20142 msgstr "lambda"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20145 msgid "mu"
20146 msgstr "miu"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20149 msgid "nu"
20150 msgstr "niu"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20153 msgid "xi"
20154 msgstr "qui"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20157 msgid "pi"
20158 msgstr "pi"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20161 msgid "varpi"
20162 msgstr "varpi"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20165 msgid "rho"
20166 msgstr "ró"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20169 msgid "varrho"
20170 msgstr "varró"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20173 msgid "sigma"
20174 msgstr "sigma"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20177 msgid "varsigma"
20178 msgstr "varsigma"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20181 msgid "tau"
20182 msgstr "tau"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20185 msgid "upsilon"
20186 msgstr "upsilon"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20189 msgid "phi"
20190 msgstr "fi"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20193 msgid "varphi"
20194 msgstr "varfi"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20197 msgid "chi"
20198 msgstr "qui"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20201 msgid "psi"
20202 msgstr "psi"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20205 msgid "omega"
20206 msgstr "ómega"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20209 msgid "Gamma"
20210 msgstr "Gama"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20213 msgid "Delta"
20214 msgstr "Delta"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20217 msgid "Theta"
20218 msgstr "Teta"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20221 msgid "Lambda"
20222 msgstr "Lambda"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20225 msgid "Xi"
20226 msgstr "Qui"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20229 msgid "Pi"
20230 msgstr "Pi"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20233 msgid "Sigma"
20234 msgstr "Sigma"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20237 msgid "Upsilon"
20238 msgstr "Upsilon"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20241 msgid "Phi"
20242 msgstr "Fi"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20245 msgid "Psi"
20246 msgstr "Psi"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20249 msgid "Omega"
20250 msgstr "Ómega"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20253 msgid "varGamma"
20254 msgstr "varGamma"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20257 msgid "varDelta"
20258 msgstr "varDelta"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20261 msgid "varTheta"
20262 msgstr "varTheta"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20265 msgid "varLambda"
20266 msgstr "varLambda"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20269 msgid "varXi"
20270 msgstr "varXi"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20273 msgid "varPi"
20274 msgstr "varPi"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20277 msgid "varSigma"
20278 msgstr "varSigma"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20281 msgid "varUpsilon"
20282 msgstr "varUpsilon"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20285 msgid "varPhi"
20286 msgstr "varPhi"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20289 msgid "varPsi"
20290 msgstr "varPsi"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20293 msgid "varOmega"
20294 msgstr "varOmega"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20297 msgid "nabla"
20298 msgstr "nabla"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20301 msgid "partial"
20302 msgstr "parcial"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20305 msgid "infty"
20306 msgstr "inf"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20309 msgid "prime"
20310 msgstr "apostrofe"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20313 msgid "ell"
20314 msgstr "ele"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20317 msgid "emptyset"
20318 msgstr "conjuntovazio"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20321 msgid "exists"
20322 msgstr "existe"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20325 msgid "forall"
20326 msgstr "paratodos"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20329 msgid "imath"
20330 msgstr "imath"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20333 msgid "jmath"
20334 msgstr "jmath"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20337 msgid "Re"
20338 msgstr "Re"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20341 msgid "Im"
20342 msgstr "Im"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20345 msgid "aleph"
20346 msgstr "alef"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20349 msgid "wp"
20350 msgstr "pcalig"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20353 msgid "hbar"
20354 msgstr "hbarra"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20357 msgid "angle"
20358 msgstr "ângulo"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20361 msgid "top"
20362 msgstr "topo"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20365 msgid "bot"
20366 msgstr "baixo"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20369 msgid "Vert"
20370 msgstr "Vert"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20373 msgid "neg"
20374 msgstr "neg"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20377 msgid "flat"
20378 msgstr "bemol"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20381 msgid "natural"
20382 msgstr "natural"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20385 msgid "sharp"
20386 msgstr "cardinal"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20389 msgid "surd"
20390 msgstr "surd"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20393 msgid "lhook"
20394 msgstr "lhook"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20397 msgid "rhook"
20398 msgstr "rhook"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20401 msgid "triangle"
20402 msgstr "triângulo"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20405 msgid "diamondsuit"
20406 msgstr "ouro"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20409 msgid "heartsuit"
20410 msgstr "copa"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20413 msgid "clubsuit"
20414 msgstr "pau"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20417 msgid "spadesuit"
20418 msgstr "espada"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20421 msgid "textrm \\AA"
20422 msgstr "textrm \\AA"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20425 msgid "textrm \\O"
20426 msgstr "textrm \\O"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20429 msgid "mathcircumflex"
20430 msgstr "matcircumflexo"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20433 msgid "_"
20434 msgstr "_"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20437 msgid "textdegree"
20438 msgstr "textdegree"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20441 msgid "mathdollar"
20442 msgstr "mathdollar"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20445 msgid "mathparagraph"
20446 msgstr "mathparagraph"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20449 msgid "mathsection"
20450 msgstr "mathsection"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20453 msgid "mathrm T"
20454 msgstr "matrm T"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20457 msgid "mathbb N"
20458 msgstr "matbb N"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20461 msgid "mathbb Z"
20462 msgstr "matbb Z"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20465 msgid "mathbb Q"
20466 msgstr "matbb Q"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20469 msgid "mathbb R"
20470 msgstr "matbb R"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20473 msgid "mathbb C"
20474 msgstr "matbb C"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20477 msgid "mathbb H"
20478 msgstr "matbb H"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20481 msgid "mathcal F"
20482 msgstr "matcal F"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20485 msgid "mathcal L"
20486 msgstr "matcal L"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20489 msgid "mathcal H"
20490 msgstr "matcal H"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20493 msgid "mathcal O"
20494 msgstr "matcal O"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20497 msgid "Big Operators"
20498 msgstr "Operadores Grandes"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20501 msgid "intop"
20502 msgstr "intopo"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20505 msgid "int"
20506 msgstr "int"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20509 msgid "iint"
20510 msgstr "duploint"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20513 msgid "iintop"
20514 msgstr "duplointopo"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20517 msgid "iiint"
20518 msgstr "triploint"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20521 msgid "iiintop"
20522 msgstr "triplointopo"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20525 msgid "iiiint"
20526 msgstr "triploint"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20529 msgid "iiiintop"
20530 msgstr "triplointopo"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20533 msgid "dotsint"
20534 msgstr "intpontos"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20537 msgid "dotsintop"
20538 msgstr "intpontostopo"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20541 msgid "idotsint"
20542 msgstr "idotsint"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20545 msgid "oint"
20546 msgstr "into"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20549 msgid "ointop"
20550 msgstr "intotopo"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20553 msgid "oiint"
20554 msgstr "intoduplo"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20557 msgid "oiintop"
20558 msgstr "intoduplotopo"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20561 msgid "ointctrclockwiseop"
20562 msgstr "intoopantihorario"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20565 msgid "ointctrclockwise"
20566 msgstr "intoantihorario"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20569 msgid "ointclockwiseop"
20570 msgstr "intoophorario"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20573 msgid "ointclockwise"
20574 msgstr "intohorario"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20577 msgid "sqint"
20578 msgstr "intquad"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20581 msgid "sqintop"
20582 msgstr "intquadtopo"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20585 msgid "sqiint"
20586 msgstr "duplointquad"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20589 msgid "sqiintop"
20590 msgstr "duplointquadtopo"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20593 msgid "fint"
20594 msgstr "fint"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20597 msgid "fintop"
20598 msgstr "fintop"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20601 msgid "landupint"
20602 msgstr "landupint"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20605 msgid "landupintop"
20606 msgstr "landupintop"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20609 msgid "landdownint"
20610 msgstr "landdownint"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20613 msgid "landdownintop"
20614 msgstr "landdownintop"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20617 msgid "varint"
20618 msgstr "varint"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20621 msgid "varoint"
20622 msgstr "varoint"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20625 msgid "varoiint"
20626 msgstr "varoiint"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20629 msgid "varoiintop"
20630 msgstr "varoiintop"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20633 msgid "varointclockwise"
20634 msgstr "varointclockwise"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20637 msgid "varointclockwiseop"
20638 msgstr "varointclockwiseop"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20641 msgid "varointctrclockwise"
20642 msgstr "varointctrclockwise"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20645 msgid "varointctrclockwiseop"
20646 msgstr "varointctrclockwiseop"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20649 msgid "sum"
20650 msgstr "soma"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20653 msgid "prod"
20654 msgstr "prod"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20657 msgid "coprod"
20658 msgstr "coprod"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20661 msgid "bigsqcup"
20662 msgstr "ourectogrande"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20665 msgid "bigotimes"
20666 msgstr "ovezesgrande"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20669 msgid "bigodot"
20670 msgstr "opontogrande"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20673 msgid "bigoplus"
20674 msgstr "omaisgrande"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20677 msgid "bigcap"
20678 msgstr "egrande"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20681 msgid "bigcup"
20682 msgstr "ougrande"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20685 msgid "biguplus"
20686 msgstr "umaisgrande"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20689 msgid "bigvee"
20690 msgstr "vcimagrande"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20693 msgid "bigwedge"
20694 msgstr "vbaixogrande"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20697 msgid "digamma"
20698 msgstr "digamma"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20701 msgid "varkappa"
20702 msgstr "varkapa"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20705 msgid "beth"
20706 msgstr "bet"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20709 msgid "daleth"
20710 msgstr "dalet"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20713 msgid "gimel"
20714 msgstr "gimel"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20717 msgid "ulcorner"
20718 msgstr "cantoul"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20721 msgid "urcorner"
20722 msgstr "cantour"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20725 msgid "llcorner"
20726 msgstr "cantoll"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20729 msgid "lrcorner"
20730 msgstr "cantolr"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20733 msgid "hslash"
20734 msgstr "hbarra"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20737 msgid "vartriangle"
20738 msgstr "triângulo"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20741 msgid "triangledown"
20742 msgstr "triânguloinvert"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20745 msgid "square"
20746 msgstr "quadrado"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20749 msgid "CheckedBox"
20750 msgstr "CheckedBox"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20753 msgid "XBox"
20754 msgstr "XBox"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20757 msgid "lozenge"
20758 msgstr "losango"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20761 msgid "wasylozenge"
20762 msgstr "wasylozenge"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20765 msgid "circledR"
20766 msgstr "circledR"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20769 msgid "circledS"
20770 msgstr "círculoS"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20773 msgid "measuredangle"
20774 msgstr "ângulomedido"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20777 msgid "varangle"
20778 msgstr "varangle"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20781 msgid "nexists"
20782 msgstr "nexiste"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20785 msgid "mho"
20786 msgstr "mho"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20789 msgid "Finv"
20790 msgstr "Finv"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20793 msgid "Game"
20794 msgstr "Game"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20797 msgid "Bbbk"
20798 msgstr "Bbbk"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20801 msgid "backprime"
20802 msgstr "backprime"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20805 msgid "varnothing"
20806 msgstr "varnada"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20809 msgid "blacktriangle"
20810 msgstr "triângulopreto"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20813 msgid "blacktriangledown"
20814 msgstr "triângulopretoinvert"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20817 msgid "blacksquare"
20818 msgstr "quadradopreto"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20821 msgid "blacklozenge"
20822 msgstr "losangopreto"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20825 msgid "bigstar"
20826 msgstr "estrelagrande"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20829 msgid "sphericalangle"
20830 msgstr "ânguloesferico"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20833 msgid "complement"
20834 msgstr "complemento"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20837 msgid "eth"
20838 msgstr "eth"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20841 msgid "diagup"
20842 msgstr "diagcima"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20845 msgid "diagdown"
20846 msgstr "diagbaixo"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20849 msgid "lightning"
20850 msgstr "lightning"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20853 msgid "varcopyright"
20854 msgstr "varcopyright"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20857 msgid "Bowtie"
20858 msgstr "Bowtie "
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20861 msgid "diameter"
20862 msgstr "diametro"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20865 msgid "invdiameter"
20866 msgstr "invdiametro"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20869 msgid "bell"
20870 msgstr "bell"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20873 msgid "hexagon"
20874 msgstr "hexágono"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20877 msgid "varhexagon"
20878 msgstr "varhexágono"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20881 msgid "pentagon"
20882 msgstr "pentagon"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20885 msgid "octagon"
20886 msgstr "octágono"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20889 msgid "smiley"
20890 msgstr "smiley"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20893 msgid "blacksmiley"
20894 msgstr "blacksmiley"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20897 msgid "frownie"
20898 msgstr "frownie"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20901 msgid "sun"
20902 msgstr "sun"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20905 msgid "leadsto"
20906 msgstr "leadsto"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20909 msgid "Leftcircle"
20910 msgstr "Leftcircle"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20913 msgid "Rightcircle"
20914 msgstr "Rightcircle"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20917 msgid "CIRCLE"
20918 msgstr "CIRCLE"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20921 msgid "LEFTCIRCLE"
20922 msgstr "LEFTCIRCLE"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20925 msgid "RIGHTCIRCLE"
20926 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20929 msgid "LEFTcircle"
20930 msgstr "LEFTcirc"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20933 msgid "RIGHTcircle"
20934 msgstr "RIGHTcircle"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20937 msgid "leftturn"
20938 msgstr "leftturn"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20941 msgid "rightturn"
20942 msgstr "rightturn"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20945 msgid "AC"
20946 msgstr "AC"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20949 msgid "HF"
20950 msgstr "HF"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20953 msgid "VHF"
20954 msgstr "VHF"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20957 msgid "photon"
20958 msgstr "fotão"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20961 msgid "gluon"
20962 msgstr "gluão"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20965 msgid "permil"
20966 msgstr "permil"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20969 msgid "cent"
20970 msgstr "cent"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20973 msgid "yen"
20974 msgstr "yen"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20977 msgid "hexstar"
20978 msgstr "hexstar"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20981 msgid "varhexstar"
20982 msgstr "varhexstar"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20985 msgid "davidsstar"
20986 msgstr "davidssta"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20989 msgid "maltese"
20990 msgstr "maltese"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20993 msgid "kreuz"
20994 msgstr "kreuz (cruz)"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20997 msgid "ataribox"
20998 msgstr "ataribox"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21001 msgid "checked"
21002 msgstr "checked"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21005 msgid "checkmark"
21006 msgstr "checkmark"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21009 msgid "eighthnote"
21010 msgstr "eighthnote"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21013 msgid "quarternote"
21014 msgstr "quarternote"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21017 msgid "halfnote"
21018 msgstr "halfnote"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21021 msgid "fullnote"
21022 msgstr "fullnote"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21025 msgid "twonotes"
21026 msgstr "twonotes"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21029 msgid "female"
21030 msgstr "fêmea"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21033 msgid "male"
21034 msgstr "macho"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21037 msgid "vernal"
21038 msgstr "vernal"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21041 msgid "ascnode"
21042 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21045 msgid "descnode"
21046 msgstr "descnodo"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21049 msgid "fullmoon"
21050 msgstr "luacheia"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21053 msgid "newmoon"
21054 msgstr "luanova"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21057 msgid "leftmoon"
21058 msgstr "leftmoon"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21061 msgid "rightmoon"
21062 msgstr "rightmoon"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21065 msgid "astrosun"
21066 msgstr "astrosun"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21069 msgid "mercury"
21070 msgstr "mercúrio"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21073 msgid "venus"
21074 msgstr "venus"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21077 msgid "earth"
21078 msgstr "earth"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21081 msgid "mars"
21082 msgstr "marte"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21085 msgid "jupiter"
21086 msgstr "jupiter"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21089 msgid "saturn"
21090 msgstr "saturn"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21093 msgid "uranus"
21094 msgstr "urano"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21097 msgid "neptune"
21098 msgstr "neptuno"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21101 msgid "pluto"
21102 msgstr "plutão"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21105 msgid "aries"
21106 msgstr "aries"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21109 msgid "taurus"
21110 msgstr "taurus"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21113 msgid "gemini"
21114 msgstr "gémeos"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21117 msgid "cancer"
21118 msgstr "cancer"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21121 msgid "leo"
21122 msgstr "leo"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21125 msgid "virgo"
21126 msgstr "virgem"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21129 msgid "libra"
21130 msgstr "balança"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21133 msgid "scorpio"
21134 msgstr "escorpião"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21137 msgid "sagittarius"
21138 msgstr "sagitário"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21141 msgid "capricornus"
21142 msgstr "capricórnio"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21145 msgid "aquarius"
21146 msgstr "aquário"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21149 msgid "pisces"
21150 msgstr "peixes"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21153 msgid "APLbox"
21154 msgstr "APLbox"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21157 msgid "APLcomment"
21158 msgstr "APLcomment"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21161 msgid "APLdown"
21162 msgstr "APLdown"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21165 msgid "APLdownarrowbox"
21166 msgstr "APLdownarrowbox"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21169 msgid "APLinput"
21170 msgstr "APLinput"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21173 msgid "APLinv"
21174 msgstr "APLinv"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21177 msgid "APLleftarrowbox"
21178 msgstr "APLleftarrowbox"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21181 msgid "APLlog"
21182 msgstr "APLlog"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21185 msgid "APLrightarrowbox"
21186 msgstr "APLrightarrowbox"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21189 msgid "APLstar"
21190 msgstr "APLstar"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21193 msgid "APLup"
21194 msgstr "APLup"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21197 msgid "APLuparrowbox"
21198 msgstr "APLuparrowbox"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21201 msgid "dashleftarrow"
21202 msgstr "setatracejadoesquerda"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21205 msgid "dashrightarrow"
21206 msgstr "setatracejadodireita"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21209 msgid "leftleftarrows"
21210 msgstr "setasesquerdaesquerda"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21213 msgid "leftrightarrows"
21214 msgstr "setasesquerdadireita"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21217 msgid "rightrightarrows"
21218 msgstr "setasdireitadireita"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21221 msgid "rightleftarrows"
21222 msgstr "setasdireitaesquerda"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21225 msgid "Lleftarrow"
21226 msgstr "setaEesquerda"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21229 msgid "Rrightarrow"
21230 msgstr "setaDdireita"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21233 msgid "twoheadleftarrow"
21234 msgstr "setaduascabeças"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21237 msgid "twoheadrightarrow"
21238 msgstr "setaduascabeçasdireita"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21241 msgid "leftarrowtail"
21242 msgstr "setacaudaesquerda"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21245 msgid "rightarrowtail"
21246 msgstr "setadireitacauda"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21249 msgid "looparrowleft"
21250 msgstr "setacicloesquerda"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21253 msgid "looparrowright"
21254 msgstr "setaciclodireita"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21257 msgid "curvearrowleft"
21258 msgstr "setacurvaesquerda"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21261 msgid "curvearrowright"
21262 msgstr "setacurvadireita"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21265 msgid "circlearrowleft"
21266 msgstr "setacirculoesquerda"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21269 msgid "circlearrowright"
21270 msgstr "setacirculodireita"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21273 msgid "Lsh"
21274 msgstr "Esh"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21277 msgid "Rsh"
21278 msgstr "Dsh"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21281 msgid "upuparrows"
21282 msgstr "setascimacima"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21285 msgid "downdownarrows"
21286 msgstr "setasbaixobaixo"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21289 msgid "upharpoonleft"
21290 msgstr "arpãocimaesquerda"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21293 msgid "upharpoonright"
21294 msgstr "arpãocimadireita"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21297 msgid "downharpoonleft"
21298 msgstr "arpãobaixoesquerda"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21301 msgid "downharpoonright"
21302 msgstr "arpãobaixodireita"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21305 msgid "leftrightharpoons"
21306 msgstr "arpõesesquerdadireita"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21309 msgid "rightsquigarrow"
21310 msgstr "setaondadireita"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21313 msgid "leftrightsquigarrow"
21314 msgstr "setaondaesquerdadireita"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21317 msgid "nleftarrow"
21318 msgstr "nsetaesquerda"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21321 msgid "nrightarrow"
21322 msgstr "nsetadireita"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21325 msgid "nleftrightarrow"
21326 msgstr "nsetaesquerdadireita"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21329 msgid "nLeftarrow"
21330 msgstr "nsetaEsquerda"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21333 msgid "nRightarrow"
21334 msgstr "nsetaDireita"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21337 msgid "nLeftrightarrow"
21338 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21341 msgid "multimap"
21342 msgstr "multimap"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21345 msgid "shortleftarrow"
21346 msgstr "shortleftarrow"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21349 msgid "shortrightarrow"
21350 msgstr "shortrightarrow"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21353 msgid "shortuparrow"
21354 msgstr "shortuparrow"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21357 msgid "shortdownarrow"
21358 msgstr "shortdownarrow"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21361 msgid "leftrightarroweq"
21362 msgstr "leftrightarroweq"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21365 msgid "curlyveedownarrow"
21366 msgstr "leftrightarroweq"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21369 msgid "curlyveeuparrow"
21370 msgstr "curlyveeuparrow"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21373 msgid "nnwarrow"
21374 msgstr "nnwarrow"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21377 msgid "nnearrow"
21378 msgstr "nnearrow"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21381 msgid "sswarrow"
21382 msgstr "sswarrow"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21385 msgid "ssearrow"
21386 msgstr "ssearrow"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21389 msgid "curlywedgeuparrow"
21390 msgstr "curlywedgeuparrow"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21393 msgid "curlywedgedownarrow"
21394 msgstr "curlywedgedownarrow"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21397 msgid "leftrightarrowtriangle"
21398 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21401 msgid "leftarrowtriangle"
21402 msgstr "leftarrowtriangle"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21405 msgid "rightarrowtriangle"
21406 msgstr "rightarrowtriangle"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21409 msgid "Mapsto"
21410 msgstr "Mapsto"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21413 msgid "mapsfrom"
21414 msgstr "mapsfrom"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21417 msgid "Mapsfrom"
21418 msgstr "Mapsfrom"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21421 msgid "Longmapsto"
21422 msgstr "Longmapsto"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21425 msgid "longmapsfrom"
21426 msgstr "longmapsfrom"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21429 msgid "Longmapsfrom"
21430 msgstr "Longmapsfrom"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21433 msgid "xleftarrow"
21434 msgstr "xleftarrow"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21437 msgid "xrightarrow"
21438 msgstr "xrightarrow"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21441 msgid "leqq"
21442 msgstr "menorigg"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21445 msgid "geqq"
21446 msgstr "maiorigg"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21449 msgid "leqslant"
21450 msgstr "mmenorigincl"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21453 msgid "geqslant"
21454 msgstr "maiorigincl"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21457 msgid "eqslantless"
21458 msgstr "igincmenor"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21461 msgid "eqslantgtr"
21462 msgstr "iginclmaior"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21465 msgid "eqsim"
21466 msgstr "eqsim"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21469 msgid "lesssim"
21470 msgstr "semmenor"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21473 msgid "gtrsim"
21474 msgstr "semmaior"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21477 msgid "apprge"
21478 msgstr "apprge"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21481 msgid "apprle"
21482 msgstr "apprle"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21485 msgid "lessapprox"
21486 msgstr "menoraprox"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21489 msgid "gtrapprox"
21490 msgstr "maioraprox"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21493 msgid "approxeq"
21494 msgstr "igapprox"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21497 msgid "triangleq"
21498 msgstr "igtriângulo"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21501 msgid "lessdot"
21502 msgstr "menorponto"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21505 msgid "gtrdot"
21506 msgstr "maiorponto"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21509 msgid "lll"
21510 msgstr "mmmenor"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21513 msgid "ggg"
21514 msgstr "mmmaior"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21517 msgid "lessgtr"
21518 msgstr "menormaior"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21521 msgid "gtrless"
21522 msgstr "maiormenor"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21525 msgid "lesseqgtr"
21526 msgstr "menorigmaior"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21529 msgid "gtreqless"
21530 msgstr "maiorigmenor"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21533 msgid "lesseqqgtr"
21534 msgstr "menoriggmaior"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21537 msgid "gtreqqless"
21538 msgstr "maioriggmenor"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21541 msgid "eqcirc"
21542 msgstr "igcirc"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21545 msgid "circeq"
21546 msgstr "circig"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21549 msgid "thicksim"
21550 msgstr "semlargo"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21553 msgid "thickapprox"
21554 msgstr "aproxlargo"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21557 msgid "backsim"
21558 msgstr "backsim"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21561 msgid "backsimeq"
21562 msgstr "backsimeq"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21565 msgid "subseteqq"
21566 msgstr "contidoigg"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21569 msgid "supseteqq"
21570 msgstr "contemigg"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21573 msgid "Subset"
21574 msgstr "Subconjunto"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21577 msgid "Supset"
21578 msgstr "Sobreconjunto"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21581 msgid "sqsubset"
21582 msgstr "subconjuntorecto"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21585 msgid "sqsupset"
21586 msgstr "sobreconjuntorecto"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21589 msgid "preccurlyeq"
21590 msgstr "preccurvoig"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21593 msgid "succcurlyeq"
21594 msgstr "succcurvoig"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21597 msgid "curlyeqprec"
21598 msgstr "curvoigprec"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21601 msgid "curlyeqsucc"
21602 msgstr "curvoigsuc"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21605 msgid "precsim"
21606 msgstr "precsem"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21609 msgid "succsim"
21610 msgstr "succsem"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21613 msgid "precapprox"
21614 msgstr "precaprox"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21617 msgid "succapprox"
21618 msgstr "succaprox"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21621 msgid "vartriangleleft"
21622 msgstr "vartriânguloesquerda"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21625 msgid "vartriangleright"
21626 msgstr "vartriângulodireita"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21629 msgid "trianglelefteq"
21630 msgstr "triânguloesquerdaig"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21633 msgid "trianglerighteq"
21634 msgstr "triângulodireitaig"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21637 msgid "bumpeq"
21638 msgstr "altoig"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21641 msgid "Bumpeq"
21642 msgstr "Altoig"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21645 msgid "doteqdot"
21646 msgstr "pontoigponto"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21649 msgid "risingdotseq"
21650 msgstr "pontoscrescig"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21653 msgid "fallingdotseq"
21654 msgstr "pontosdecrescig"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21657 msgid "vDash"
21658 msgstr "vTraço"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21661 msgid "Vvdash"
21662 msgstr "Vvtraço"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21665 msgid "Vdash"
21666 msgstr "Vtraço"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21669 msgid "shortmid"
21670 msgstr "meiopeq"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21673 msgid "shortparallel"
21674 msgstr "paralelopeq"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21677 msgid "smallsmile"
21678 msgstr "smilepeq"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21681 msgid "smallfrown"
21682 msgstr "frownpeq"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21685 msgid "blacktriangleleft"
21686 msgstr "triângulopretoesquerda"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21689 msgid "blacktriangleright"
21690 msgstr "triângulopretodireita"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21693 msgid "because"
21694 msgstr "porque"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21697 msgid "therefore"
21698 msgstr "resulta"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21701 msgid "wasytherefore"
21702 msgstr "wasytherefore"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21705 msgid "backepsilon"
21706 msgstr "backepsilon"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21709 msgid "varpropto"
21710 msgstr "varprop"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21713 msgid "between"
21714 msgstr "entre"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21717 msgid "pitchfork"
21718 msgstr "gancho"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21721 msgid "trianglelefteqslant"
21722 msgstr "trianglelefteqslant"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21725 msgid "trianglerighteqslant"
21726 msgstr "trianglerighteqslant"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21729 msgid "inplus"
21730 msgstr "inplus"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21733 msgid "niplus"
21734 msgstr "niplus"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21737 msgid "subsetplus"
21738 msgstr "subsetplus"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21741 msgid "supsetplus"
21742 msgstr "supsetplus"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21745 msgid "subsetpluseq"
21746 msgstr "subsetpluseq"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21749 msgid "supsetpluseq"
21750 msgstr "supsetpluseq"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21753 msgid "minuso"
21754 msgstr "minuso"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21757 msgid "baro"
21758 msgstr "baro"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21761 msgid "sslash"
21762 msgstr "sslash"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21765 msgid "bbslash"
21766 msgstr "bbslash"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21769 msgid "moo"
21770 msgstr "moo"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21773 msgid "merge"
21774 msgstr "merge"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21777 msgid "invneg"
21778 msgstr "invneg"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21781 msgid "lbag"
21782 msgstr "lbag"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21785 msgid "rbag"
21786 msgstr "rbag"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21789 msgid "interleave"
21790 msgstr "interleave"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21793 msgid "leftslice"
21794 msgstr "leftslice"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21797 msgid "rightslice"
21798 msgstr "rightslice"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21801 msgid "oblong"
21802 msgstr "oblong"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21805 msgid "talloblong"
21806 msgstr "talloblong"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21809 msgid "fatsemi"
21810 msgstr "fatsemi"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21813 msgid "fatslash"
21814 msgstr "fatslash"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21817 msgid "fatbslash"
21818 msgstr "fatbslash"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21821 msgid "ldotp"
21822 msgstr "ldotp"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21825 msgid "cdotp"
21826 msgstr "cdotp"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21829 msgid "colon"
21830 msgstr "colon"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21833 msgid "dblcolon"
21834 msgstr "dblcolon"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21837 msgid "vcentcolon"
21838 msgstr "vcentcolon"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21841 msgid "colonapprox"
21842 msgstr "vcentcolon"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21845 msgid "Colonapprox"
21846 msgstr "Colonapprox"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21849 msgid "coloneq"
21850 msgstr "coloneq"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21853 msgid "Coloneq"
21854 msgstr "Coloneq"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21857 msgid "coloneqq"
21858 msgstr "coloneqq"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21861 msgid "Coloneqq"
21862 msgstr "Coloneqq"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21865 msgid "colonsim"
21866 msgstr "colonsim"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21869 msgid "Colonsim"
21870 msgstr "Colonsim"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21873 msgid "eqcolon"
21874 msgstr "eqcolon"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21877 msgid "Eqcolon"
21878 msgstr "Eqcolon"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21881 msgid "eqqcolon"
21882 msgstr "eqqcolon"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21885 msgid "Eqqcolon"
21886 msgstr "Eqqcolon"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21889 msgid "wasypropto"
21890 msgstr "wasypropto"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21893 msgid "logof"
21894 msgstr "logof"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21897 msgid "Join"
21898 msgstr "Join"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21901 msgid "Negative Relations (extended)"
21902 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21905 msgid "nless"
21906 msgstr "nmenor"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21909 msgid "ngtr"
21910 msgstr "nmaior"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21913 msgid "nleq"
21914 msgstr "nmenorig"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21917 msgid "ngeq"
21918 msgstr "nmaiorig"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21921 msgid "nleqslant"
21922 msgstr "nmenorigincl"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21925 msgid "ngeqslant"
21926 msgstr "nmaiorigincl"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21929 msgid "nleqq"
21930 msgstr "nmenorigg"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21933 msgid "ngeqq"
21934 msgstr "nmaiorigg"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21937 msgid "lneq"
21938 msgstr "menornig"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21941 msgid "gneq"
21942 msgstr "maiornig"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21945 msgid "lneqq"
21946 msgstr "menornig"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21949 msgid "gneqq"
21950 msgstr "maiornig"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21953 msgid "lvertneqq"
21954 msgstr "menorvertnigg"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21957 msgid "gvertneqq"
21958 msgstr "maiorvertnigg"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21961 msgid "lnsim"
21962 msgstr "menornsem"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21965 msgid "gnsim"
21966 msgstr "maiornsem"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21969 msgid "lnapprox"
21970 msgstr "menornaprox"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21973 msgid "gnapprox"
21974 msgstr "maiornaprox"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21977 msgid "nprec"
21978 msgstr "nprec"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21981 msgid "nsucc"
21982 msgstr "nsucc"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21985 msgid "npreceq"
21986 msgstr "nprecig"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21989 msgid "nsucceq"
21990 msgstr "nsuccig"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21993 msgid "precneqq"
21994 msgstr "precneqq"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21997 msgid "succneqq"
21998 msgstr "succneqq"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22001 msgid "precnsim"
22002 msgstr "precnsem"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22005 msgid "succnsim"
22006 msgstr "succnsem"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22009 msgid "precnapprox"
22010 msgstr "precnaprox"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22013 msgid "succnapprox"
22014 msgstr "succnaprox"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22017 msgid "subsetneq"
22018 msgstr "subconjuntonig"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22021 msgid "supsetneq"
22022 msgstr "sobreconjuntonig"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22025 msgid "subsetneqq"
22026 msgstr "subconjuntonigg"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22029 msgid "supsetneqq"
22030 msgstr "sobreconjuntonigg"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22033 msgid "nsubseteq"
22034 msgstr "nsubconjuntoig"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22037 msgid "nsubseteqq"
22038 msgstr "nsubseteqq"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22041 msgid "nsupseteq"
22042 msgstr "nsobreconjuntoig"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22045 msgid "nsupseteqq"
22046 msgstr "nsobreconjuntoigg"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22049 msgid "nvdash"
22050 msgstr "nvtraço"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22053 msgid "nvDash"
22054 msgstr "nvTraço"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22057 msgid "nVDash"
22058 msgstr "nVTraço"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22061 msgid "nVdash"
22062 msgstr "nVdash"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22065 msgid "varsubsetneq"
22066 msgstr "varsubconjuntonig"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22069 msgid "varsupsetneq"
22070 msgstr "varsobreconjuntonig"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22073 msgid "varsubsetneqq"
22074 msgstr "varsubconjuntonigg"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22077 msgid "varsupsetneqq"
22078 msgstr "varsobreconjuntonigg"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22081 msgid "ntriangleleft"
22082 msgstr "ntriânguloesquerda"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22085 msgid "ntriangleright"
22086 msgstr "ntriângulodireita"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22089 msgid "ntrianglelefteq"
22090 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22093 msgid "ntrianglerighteq"
22094 msgstr "ntriângulodireitaig"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22097 msgid "ncong"
22098 msgstr "ncong"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22101 msgid "nsim"
22102 msgstr "nsem"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22105 msgid "nmid"
22106 msgstr "nmeio"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22109 msgid "nshortmid"
22110 msgstr "nmeiopeq"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22113 msgid "nparallel"
22114 msgstr "nparalelo"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22117 msgid "nshortparallel"
22118 msgstr "nparalelopeq"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22121 msgid "ntrianglelefteqslant"
22122 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22125 msgid "ntrianglerighteqslant"
22126 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22129 msgid "dotplus"
22130 msgstr "pontomais"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22133 msgid "smallsetminus"
22134 msgstr "conjmenospeq"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22137 msgid "Cap"
22138 msgstr "E"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22141 msgid "Cup"
22142 msgstr "Ou"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22145 msgid "barwedge"
22146 msgstr "vbaixobarra"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22149 msgid "veebar"
22150 msgstr "vbarra"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22153 msgid "doublebarwedge"
22154 msgstr "vbaixobarraduplo"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22157 msgid "boxminus"
22158 msgstr "caixamenos"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22161 msgid "boxtimes"
22162 msgstr "caixavezes"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22165 msgid "boxdot"
22166 msgstr "caixaponto"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22169 msgid "boxplus"
22170 msgstr "caixamais"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22173 msgid "boxast"
22174 msgstr "boxast"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22177 msgid "boxbar"
22178 msgstr "boxbar"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22181 msgid "boxslash"
22182 msgstr "boxslash"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22185 msgid "boxbslash"
22186 msgstr "boxbslash"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22189 msgid "boxcircle"
22190 msgstr "boxcircle"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22193 msgid "boxbox"
22194 msgstr "boxbox"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22197 msgid "boxempty"
22198 msgstr "boxempty"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22201 msgid "divideontimes"
22202 msgstr "dividenovezes"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22205 msgid "ltimes"
22206 msgstr "menorvezes"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22209 msgid "rtimes"
22210 msgstr "maiorvezes"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22213 msgid "leftthreetimes"
22214 msgstr "esquerdatrezvezes"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22217 msgid "rightthreetimes"
22218 msgstr "direitatresvezes"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22221 msgid "curlywedge"
22222 msgstr "vbaixocurvo"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22225 msgid "curlyvee"
22226 msgstr "vcurvo"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22229 msgid "circleddash"
22230 msgstr "traçoemcirculo"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22233 msgid "circledast"
22234 msgstr "asteriscoemcirculo"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22237 msgid "circledcirc"
22238 msgstr "circemcirculo"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22241 msgid "centerdot"
22242 msgstr "pontocentral"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22245 msgid "intercal"
22246 msgstr "intercal"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22249 msgid "implies"
22250 msgstr "implies"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22253 msgid "impliedby"
22254 msgstr "impliedby"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22257 msgid "bigcurlyvee"
22258 msgstr "bigcurlyvee"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22261 msgid "bigcurlywedge"
22262 msgstr "bigcurlywedge"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22265 msgid "bigsqcap"
22266 msgstr "bigsqcap"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22269 msgid "bigbox"
22270 msgstr "bigbox"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22273 msgid "bigparallel"
22274 msgstr "bigparallel"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22277 msgid "biginterleave"
22278 msgstr "biginterleave"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22281 msgid "bignplus"
22282 msgstr "bignplus"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22285 msgid "nplus"
22286 msgstr "nplus"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22289 msgid "Yup"
22290 msgstr "Yup"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22293 msgid "Ydown"
22294 msgstr "Ydown"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22297 msgid "Yleft"
22298 msgstr "Yleft"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22301 msgid "Yright"
22302 msgstr "Yright"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22305 msgid "obar"
22306 msgstr "obar"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22309 msgid "obslash"
22310 msgstr "obslash"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22313 msgid "ocircle"
22314 msgstr "ocircle"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22317 msgid "olessthan"
22318 msgstr "olessthan"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22321 msgid "ogreaterthan"
22322 msgstr "ogreaterthan"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22325 msgid "ovee"
22326 msgstr "ovee"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22329 msgid "owedge"
22330 msgstr "owedge"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22333 msgid "varcurlyvee"
22334 msgstr "varcurlyvee"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22337 msgid "varcurlywedge"
22338 msgstr "varcurlywedge"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22341 msgid "vartimes"
22342 msgstr "vartimes"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22345 msgid "varotimes"
22346 msgstr "varotimes"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22349 msgid "varoast"
22350 msgstr "varoast"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22353 msgid "varobar"
22354 msgstr "arobar"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22357 msgid "varodot"
22358 msgstr "varodot"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22361 msgid "varoslash"
22362 msgstr "varoslash"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22365 msgid "varobslash"
22366 msgstr "varobslash"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22369 msgid "varocircle"
22370 msgstr "varocircle"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22373 msgid "varoplus"
22374 msgstr "varoplus"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22377 msgid "varominus"
22378 msgstr "varominus"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22381 msgid "varovee"
22382 msgstr "varovee"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22385 msgid "varowedge"
22386 msgstr "varowedge"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22389 msgid "varolessthan"
22390 msgstr "varolessthan"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22393 msgid "varogreaterthan"
22394 msgstr "varogreatertha"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22397 msgid "varbigcirc"
22398 msgstr "varbigcirc"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22401 msgid "brokenvert"
22402 msgstr "brokenvert"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22405 msgid "lfloor"
22406 msgstr "lfloor"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22409 msgid "rfloor"
22410 msgstr "rfloor"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22413 msgid "lceil"
22414 msgstr "lceil"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22417 msgid "rceil"
22418 msgstr "rceil"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22421 msgid "llbracket"
22422 msgstr "llbracket"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22425 msgid "rrbracket"
22426 msgstr "rrbracket"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22429 msgid "llfloor"
22430 msgstr "llfloor"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22433 msgid "rrfloor"
22434 msgstr "rrfloor"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22437 msgid "llceil"
22438 msgstr "llceil"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22441 msgid "rrceil"
22442 msgstr "rrceil"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22445 msgid "Lbag"
22446 msgstr "Lbag"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22449 msgid "Rbag"
22450 msgstr "Rbag"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22453 msgid "llparenthesis"
22454 msgstr "llparenthesis"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22457 msgid "rrparenthesis"
22458 msgstr "rrparenthesis"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22461 msgid "binampersand"
22462 msgstr "binampersand"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22465 msgid "bindnasrepma"
22466 msgstr "binampersand"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22469 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22470 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22473 msgid "Voiced bilabial plosive"
22474 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22477 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22478 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22481 msgid "Voiced alveolar plosive"
22482 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22485 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22486 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22489 msgid "Voiced retroflex plosive"
22490 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22493 msgid "Voiceless palatal plosive"
22494 msgstr "Oclusiva palatal surda"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22497 msgid "Voiced palatal plosive"
22498 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22501 msgid "Voiceless velar plosive"
22502 msgstr "Oclusiva velar surda"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22505 msgid "Voiced velar plosive"
22506 msgstr "Oclusiva velar sonora"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22509 msgid "Voiceless uvular plosive"
22510 msgstr "Oclusiva uvular surda"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22513 msgid "Voiced uvular plosive"
22514 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22517 msgid "Glottal plosive"
22518 msgstr "Oclusiva glotal"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22521 msgid "Voiced bilabial nasal"
22522 msgstr "Nasal bilabial sonora"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22525 msgid "Voiced labiodental nasal"
22526 msgstr "Nasal labiodental sonora"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22529 msgid "Voiced alveolar nasal"
22530 msgstr "Nasal alveolar sonora"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22533 msgid "Voiced retroflex nasal"
22534 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22537 msgid "Voiced palatal nasal"
22538 msgstr "Palatal nasal sonora"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22541 msgid "Voiced velar nasal"
22542 msgstr "Nasal velar sonora"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22545 msgid "Voiced uvular nasal"
22546 msgstr "Nasal uvular sonora"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22549 msgid "Voiced bilabial trill"
22550 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22553 msgid "Voiced alveolar trill"
22554 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22557 msgid "Voiced uvular trill"
22558 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22561 msgid "Voiced alveolar tap"
22562 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22565 msgid "Voiced retroflex flap"
22566 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22569 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22570 msgstr "Fricativa bilabial surda"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22573 msgid "Voiced bilabial fricative"
22574 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22577 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22578 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22581 msgid "Voiced labiodental fricative"
22582 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22585 msgid "Voiceless dental fricative"
22586 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22589 msgid "Voiced dental fricative"
22590 msgstr "Fricativa dental sonora"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22593 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22594 msgstr "Fricativa alveolar surda"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22597 msgid "Voiced alveolar fricative"
22598 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22601 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22602 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22605 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22606 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22609 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22610 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22613 msgid "Voiced retroflex fricative"
22614 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22617 msgid "Voiceless palatal fricative"
22618 msgstr "Fricativa palatal surda"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22621 msgid "Voiced palatal fricative"
22622 msgstr "Fricativa palatal sonora"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22625 msgid "Voiceless velar fricative"
22626 msgstr "Fricativa velarl surda"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22629 msgid "Voiced velar fricative"
22630 msgstr "Fricativa velar sonora"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22633 msgid "Voiceless uvular fricative"
22634 msgstr "Fricativa uvular surda"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22637 msgid "Voiced uvular fricative"
22638 msgstr "Fricativa uvular sonora"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22641 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22642 msgstr "Fricativa faríngea surda"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22645 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22646 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22649 msgid "Voiceless glottal fricative"
22650 msgstr "Fricativa glotal surda"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22653 msgid "Voiced glottal fricative"
22654 msgstr "Fricativa glotal sonora"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22657 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22658 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22661 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22662 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22665 msgid "Voiced labiodental approximant"
22666 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22669 msgid "Voiced alveolar approximant"
22670 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22673 msgid "Voiced retroflex approximant"
22674 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22677 msgid "Voiced palatal approximant"
22678 msgstr "Aproximante palatal sonora"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22681 msgid "Voiced velar approximant"
22682 msgstr "Aproximante velar sonora"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22685 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22686 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22689 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22690 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22693 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22694 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22697 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22698 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22701 msgid "Bilabial click"
22702 msgstr "Clic bilabial"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22705 msgid "Dental click"
22706 msgstr "Clic dental"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22709 msgid "(Post)alveolar click"
22710 msgstr "Clic (Post)alveolar"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22713 msgid "Palatoalveolar click"
22714 msgstr "Clic palatoalveolar"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22717 msgid "Alveolar lateral click"
22718 msgstr "Clic lateral alveolar"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22721 msgid "Voiced bilabial implosive"
22722 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22725 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22726 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22729 msgid "Voiced palatal implosive"
22730 msgstr "Implosiva palatal sonora"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22733 msgid "Voiced velar implosive"
22734 msgstr "Implosiva velar sonora"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22737 msgid "Voiced uvular implosive"
22738 msgstr "Implosiva uvular sonora"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22741 msgid "Ejective mark"
22742 msgstr "Marca efectiva"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22745 msgid "Close front unrounded vowel"
22746 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22749 msgid "Close front rounded vowel"
22750 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22753 msgid "Close central unrounded vowel"
22754 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22757 msgid "Close central rounded vowel"
22758 msgstr "Vocal fechada central labializada"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22761 msgid "Close back unrounded vowel"
22762 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22765 msgid "Close back rounded vowel"
22766 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22769 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22770 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22773 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22774 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22777 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22778 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22781 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22782 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22785 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22786 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22789 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22790 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22793 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22794 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22797 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22798 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22801 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22802 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22805 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22806 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22809 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22810 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22813 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22814 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22817 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22818 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22821 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22822 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22825 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22826 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22829 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22830 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22833 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22834 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22837 msgid "Near-open vowel"
22838 msgstr "Vocal quase aberta"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22841 msgid "Open front unrounded vowel"
22842 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22845 msgid "Open front rounded vowel"
22846 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22849 msgid "Open back unrounded vowel"
22850 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22853 msgid "Open back rounded vowel"
22854 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22857 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22858 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22861 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22862 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22865 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22866 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22869 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22870 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22873 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22874 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22877 msgid "Epiglottal plosive"
22878 msgstr "Oclusiva epiglotal"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22881 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22882 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22885 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22886 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22889 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22890 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22893 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22894 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22897 msgid "Top tie bar"
22898 msgstr "Barra de ligadura superior"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22901 msgid "Bottom tie bar"
22902 msgstr "Barra de ligadura inferior"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22905 msgid "Long"
22906 msgstr "Larga"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22909 msgid "Half-long"
22910 msgstr "Semilarga"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22913 msgid "Extra short"
22914 msgstr "Extra curto"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22917 msgid "Primary stress"
22918 msgstr "Acento principal"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22921 msgid "Secondary stress"
22922 msgstr "Acento secundário"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22925 msgid "Minor (foot) group"
22926 msgstr "Grupo menor (pé)"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22929 msgid "Major (intonation) group"
22930 msgstr "Grupo maior (entonação)"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22933 msgid "Syllable break"
22934 msgstr "Corte silábico"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22937 msgid "Linking (absence of a break)"
22938 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22941 msgid "Voiceless"
22942 msgstr "Ensurdecida"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22945 msgid "Voiceless (above)"
22946 msgstr "Ensurdecida (acima)"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22949 msgid "Voiced"
22950 msgstr "Sonorizada"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22953 msgid "Breathy voiced"
22954 msgstr "Murmúrio"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22957 msgid "Creaky voiced"
22958 msgstr "Sonora estridente"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22961 msgid "Linguolabial"
22962 msgstr "Linguolabial"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22965 msgid "Dental"
22966 msgstr "Dental"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22969 msgid "Apical"
22970 msgstr "Apical"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22973 msgid "Laminal"
22974 msgstr "Laminal"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22977 msgid "Aspirated"
22978 msgstr "Aspirada"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22981 msgid "More rounded"
22982 msgstr "Mais labializada"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22985 msgid "Less rounded"
22986 msgstr "Menos labializada"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22989 msgid "Advanced"
22990 msgstr "Avançado"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22993 msgid "Retracted"
22994 msgstr "Retraída"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22997 msgid "Centralized"
22998 msgstr "Centralizada"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23001 msgid "Mid-centralized"
23002 msgstr "Médio centralizada"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23005 msgid "Syllabic"
23006 msgstr "Silábica"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23009 msgid "Non-syllabic"
23010 msgstr "Não silábica"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23013 msgid "Rhoticity"
23014 msgstr "Roticisão"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23017 msgid "Labialized"
23018 msgstr "Labializada"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23021 msgid "Palatized"
23022 msgstr "Palatalizada"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23025 msgid "Velarized"
23026 msgstr "Velarizada"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23029 msgid "Pharyngialized"
23030 msgstr "Faringilizada"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23033 msgid "Velarized or pharyngialized"
23034 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23037 msgid "Raised"
23038 msgstr "Levantada"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23041 msgid "Lowered"
23042 msgstr "Afundada"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23045 msgid "Advanced tongue root"
23046 msgstr "Base da língua avançada"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23049 msgid "Retracted tongue root"
23050 msgstr "Base da língua retraída"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23053 msgid "Nasalized"
23054 msgstr "Nasalizada"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23057 msgid "Nasal release"
23058 msgstr "Tendencia nasal"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23061 msgid "Lateral release"
23062 msgstr "Tendencia lateral"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23065 msgid "No audible release"
23066 msgstr "Oclusão inaudível"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23069 msgid "Extra high (accent)"
23070 msgstr "Extra alto (acento)"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23073 msgid "Extra high (tone letter)"
23074 msgstr "Extra alto (tom)"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
23077 msgid "High (accent)"
23078 msgstr "Alto (acento)"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
23081 msgid "High (tone letter)"
23082 msgstr "Alto (tom)"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23085 msgid "Mid (accent)"
23086 msgstr "Médio (acento)"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23089 msgid "Mid (tone letter)"
23090 msgstr "Nível médio (tom)"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23093 msgid "Low (accent)"
23094 msgstr "Baixo (acento)"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23097 msgid "Low (tone letter)"
23098 msgstr "Baixo (tom)"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23101 msgid "Extra low (accent)"
23102 msgstr "Extra baixo (acento)"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23105 msgid "Extra low (tone letter)"
23106 msgstr "Extra baixo (tom)"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23109 msgid "Downstep"
23110 msgstr "Um tom mais baixo"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23113 msgid "Upstep"
23114 msgstr "Um tom mais alto"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23117 msgid "Rising (accent)"
23118 msgstr "Ascendente (acento)"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23121 msgid "Rising (tone letter)"
23122 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23125 msgid "Falling (accent)"
23126 msgstr "Descendente (acento)"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23129 msgid "Falling (tone letter)"
23130 msgstr "Descendente (tom)"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23133 msgid "High rising (accent)"
23134 msgstr "Ascendente alto (acento)"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23137 msgid "High rising (tone letter)"
23138 msgstr "Ascendente alto (tom)"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23141 msgid "Low rising (accent)"
23142 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23145 msgid "Low rising (tone letter)"
23146 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23149 msgid "Rising-falling (accent)"
23150 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23153 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23154 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23157 msgid "Global rise"
23158 msgstr "Ascensão Global"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23161 msgid "Global fall"
23162 msgstr "Descida Global"
23163
23164 #: lib/external_templates:40
23165 msgid "GnumericSpreadsheet"
23166 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
23167
23168 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23169 msgid "Spreadsheet"
23170 msgstr "Folha de Cálculo"
23171
23172 #: lib/external_templates:43
23173 #, fuzzy
23174 msgid ""
23175 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23176 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23177 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23178 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23179 "both for gnumeric and excel files.\n"
23180 msgstr ""
23181 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
23182 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
23183 "comprimento. Uma largura  excesiva podrerá ser un problema.\n"
23184 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
23185 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
23186
23187 #: lib/external_templates:80
23188 msgid "RasterImage"
23189 msgstr "ImagemRaster"
23190
23191 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
23192 msgid "Raster image"
23193 msgstr "Imagem Raster"
23194
23195 #: lib/external_templates:88
23196 msgid ""
23197 "A bitmap file.\n"
23198 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23199 msgstr ""
23200
23201 #: lib/external_templates:152
23202 #, fuzzy
23203 msgid "VectorGraphics"
23204 msgstr "Gráficos"
23205
23206 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
23207 #, fuzzy
23208 msgid "Vector graphics"
23209 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
23210
23211 #: lib/external_templates:155
23212 msgid ""
23213 "A vector graphics file.\n"
23214 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23215 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23216 "the final output.\n"
23217 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23218 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23219 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23220 msgstr ""
23221
23222 #: lib/external_templates:217
23223 msgid "XFig"
23224 msgstr "XFig"
23225
23226 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
23227 msgid "Xfig figure"
23228 msgstr " Xfig figura"
23229
23230 #: lib/external_templates:220
23231 msgid "An Xfig figure.\n"
23232 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
23233
23234 #: lib/external_templates:270
23235 msgid "ChessDiagram"
23236 msgstr "DiagramaXadrêz"
23237
23238 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23239 msgid "Chess diagram"
23240 msgstr "Diagrama Xadrêz"
23241
23242 #: lib/external_templates:273
23243 msgid ""
23244 "A chess position diagram.\n"
23245 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23246 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23247 "the position that you want to display.\n"
23248 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23249 "and remember to type in a relative path\n"
23250 "to the LyX document location.\n"
23251 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23252 "to enable general editing of the board.\n"
23253 "You might also check out the\n"
23254 "'Options->Test legality' option, and\n"
23255 "remember to middle and right click to\n"
23256 "insert new material in the board.\n"
23257 "In order for this to work, you have to\n"
23258 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23259 "that TeX will find it, and you will need\n"
23260 "to install the skak package from CTAN.\n"
23261 msgstr ""
23262 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
23263 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
23264 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
23265 " a posição que pretende mostrar.\n"
23266 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
23267 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
23268 "para o local do documento LyX.\n"
23269 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
23270 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
23271 "Pode também verificar a opção\n"
23272 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
23273 "clique no botão do meio e direita\n"
23274 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
23275 "Para que isto funcione, tem que\n"
23276 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
23277 "TeX o encontre, e precisará\n"
23278 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
23279
23280 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23281 msgid "Lilypond typeset music"
23282 msgstr "Lilypond escrita musica"
23283
23284 #: lib/external_templates:323
23285 msgid ""
23286 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23287 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23288 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23289 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23290 msgstr ""
23291 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
23292 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
23293 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
23294 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
23295
23296 #: lib/external_templates:369
23297 msgid "PDFPages"
23298 msgstr "PáginasPDF"
23299
23300 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23301 msgid "PDF pages"
23302 msgstr "Páginas PDF"
23303
23304 #: lib/external_templates:372
23305 msgid ""
23306 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23307 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23308 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23309 "Examples:\n"
23310 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23311 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23312 "* pages=- (to include all pages)\n"
23313 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23314 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23315 "inserted in their original size.\n"
23316 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23317 "for further options and details.\n"
23318 msgstr ""
23319 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
23320 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
23321 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
23322 "Exemplos:\n"
23323 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
23324 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
23325 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
23326 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
23327 "para mais opções e detalhes.\n"
23328
23329 #: lib/external_templates:415
23330 msgid ""
23331 "Today's date.\n"
23332 "Read 'info date' for more information.\n"
23333 msgstr ""
23334 "Data de hoje.\n"
23335 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
23336
23337 #: lib/external_templates:444
23338 msgid "Dia"
23339 msgstr "Dia"
23340
23341 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23342 msgid "Dia diagram"
23343 msgstr "Diagrana Dia"
23344
23345 #: lib/external_templates:447
23346 msgid "Dia diagram.\n"
23347 msgstr "Diagrana Dia.\n"
23348
23349 #: lib/configure.py:590
23350 msgid "tgo"
23351 msgstr "tgo"
23352
23353 #: lib/configure.py:590
23354 msgid "tgo|Tgif"
23355 msgstr "tgo| Tgif"
23356
23357 #: lib/configure.py:593
23358 msgid "FIG"
23359 msgstr "FIG"
23360
23361 #: lib/configure.py:596
23362 msgid "DIA"
23363 msgstr "DIA"
23364
23365 #: lib/configure.py:599
23366 msgid "sxd"
23367 msgstr "sxd"
23368
23369 #: lib/configure.py:599
23370 #, fuzzy
23371 msgid "sxd|OpenDocument"
23372 msgstr "OpenDocument"
23373
23374 #: lib/configure.py:602
23375 msgid "Grace"
23376 msgstr "Grace"
23377
23378 #: lib/configure.py:605
23379 msgid "FEN"
23380 msgstr "FEN"
23381
23382 #: lib/configure.py:608
23383 msgid "svgz"
23384 msgstr ""
23385
23386 #: lib/configure.py:608
23387 msgid "svgz|SVG"
23388 msgstr ""
23389
23390 #: lib/configure.py:611
23391 msgid "BMP"
23392 msgstr "BMP"
23393
23394 #: lib/configure.py:612
23395 msgid "GIF"
23396 msgstr "GIF"
23397
23398 #: lib/configure.py:613
23399 msgid "jpeg"
23400 msgstr "jpeg"
23401
23402 #: lib/configure.py:613
23403 msgid "jpeg|JPEG"
23404 msgstr "jpeg|JPEG"
23405
23406 #: lib/configure.py:614
23407 msgid "PBM"
23408 msgstr "PBM"
23409
23410 #: lib/configure.py:615
23411 msgid "PGM"
23412 msgstr "PGM"
23413
23414 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23415 msgid "PNG"
23416 msgstr "PNG"
23417
23418 #: lib/configure.py:617
23419 msgid "PPM"
23420 msgstr "PPM"
23421
23422 #: lib/configure.py:618
23423 msgid "TIFF"
23424 msgstr "TIFF"
23425
23426 #: lib/configure.py:619
23427 msgid "XBM"
23428 msgstr "XBM"
23429
23430 #: lib/configure.py:620
23431 msgid "XPM"
23432 msgstr "XPM"
23433
23434 #: lib/configure.py:628
23435 msgid "Plain text (chess output)"
23436 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
23437
23438 #: lib/configure.py:629
23439 msgid "Plain text (image)"
23440 msgstr "Texto simples (imagem)"
23441
23442 #: lib/configure.py:630
23443 msgid "Plain text (Xfig output)"
23444 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
23445
23446 #: lib/configure.py:631
23447 msgid "date (output)"
23448 msgstr "data (resultado)"
23449
23450 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
23451 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23452 msgid "DocBook"
23453 msgstr "DocBook"
23454
23455 #: lib/configure.py:632
23456 msgid "DocBook|B"
23457 msgstr "DocBook|B"
23458
23459 #: lib/configure.py:633
23460 msgid "DocBook (XML)"
23461 msgstr "Docbook (XML)"
23462
23463 #: lib/configure.py:634
23464 msgid "Graphviz Dot"
23465 msgstr "Graphviz Dot"
23466
23467 #: lib/configure.py:635
23468 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23469 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23470
23471 #: lib/configure.py:636
23472 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23473 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23474
23475 #: lib/configure.py:637
23476 msgid "NoWeb"
23477 msgstr "NoWeb"
23478
23479 #: lib/configure.py:637
23480 msgid "NoWeb|N"
23481 msgstr "NoWeb|N"
23482
23483 #: lib/configure.py:639
23484 msgid "R/S code"
23485 msgstr "código R/S"
23486
23487 #: lib/configure.py:641
23488 msgid "LilyPond music"
23489 msgstr "musica LilyPond"
23490
23491 #: lib/configure.py:642
23492 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23493 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
23494
23495 #: lib/configure.py:643
23496 msgid "LaTeX (plain)"
23497 msgstr "LaTeX (simples)"
23498
23499 #: lib/configure.py:643
23500 msgid "LaTeX (plain)|L"
23501 msgstr "LaTeX (simples)|L"
23502
23503 #: lib/configure.py:644
23504 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23505 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23506
23507 #: lib/configure.py:645
23508 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23509 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23510
23511 #: lib/configure.py:646
23512 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23513 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23514
23515 #: lib/configure.py:647
23516 msgid "LaTeX (clipboard)"
23517 msgstr "LaTeX (simples)"
23518
23519 #: lib/configure.py:648
23520 msgid "Plain text"
23521 msgstr "Texto simples"
23522
23523 #: lib/configure.py:648
23524 msgid "Plain text|a"
23525 msgstr "Texto simples|s"
23526
23527 #: lib/configure.py:649
23528 msgid "Plain text (pstotext)"
23529 msgstr "Texto simples (pstotext)"
23530
23531 #: lib/configure.py:650
23532 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23533 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
23534
23535 #: lib/configure.py:651
23536 msgid "Plain text (catdvi)"
23537 msgstr "Texto simples (catdvi)"
23538
23539 #: lib/configure.py:652
23540 msgid "Plain Text, Join Lines"
23541 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
23542
23543 #: lib/configure.py:653
23544 msgid "Info (Beamer)"
23545 msgstr "Info (Projector)"
23546
23547 #: lib/configure.py:656
23548 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23549 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
23550
23551 #: lib/configure.py:657
23552 msgid "Excel spreadsheet"
23553 msgstr "Folha de cálculo Excel"
23554
23555 #: lib/configure.py:658
23556 #, fuzzy
23557 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23558 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
23559
23560 #: lib/configure.py:661
23561 msgid "LyXHTML"
23562 msgstr "LyXHTML"
23563
23564 #: lib/configure.py:661
23565 msgid "LyXHTML|y"
23566 msgstr "LyXHTML|y"
23567
23568 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23569 msgid "BibTeX"
23570 msgstr "BibTeX"
23571
23572 #: lib/configure.py:674
23573 msgid "EPS"
23574 msgstr "EPS"
23575
23576 #: lib/configure.py:675
23577 msgid "EPS (uncropped)"
23578 msgstr "EPS (sem recortar)"
23579
23580 #: lib/configure.py:676
23581 msgid "EPS (cropped)"
23582 msgstr "EPS (recortado)"
23583
23584 #: lib/configure.py:677
23585 msgid "Postscript"
23586 msgstr "Postscript"
23587
23588 #: lib/configure.py:677
23589 msgid "Postscript|t"
23590 msgstr "Postscript|t"
23591
23592 #: lib/configure.py:682
23593 msgid "PDF (ps2pdf)"
23594 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23595
23596 #: lib/configure.py:682
23597 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23598 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23599
23600 #: lib/configure.py:683
23601 msgid "PDF (pdflatex)"
23602 msgstr "PDF (pdflatex)"
23603
23604 #: lib/configure.py:683
23605 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23606 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23607
23608 #: lib/configure.py:684
23609 msgid "PDF (dvipdfm)"
23610 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23611
23612 #: lib/configure.py:684
23613 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23614 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23615
23616 #: lib/configure.py:685
23617 msgid "PDF (XeTeX)"
23618 msgstr "PDF (XeTeX)"
23619
23620 #: lib/configure.py:685
23621 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23622 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23623
23624 #: lib/configure.py:686
23625 msgid "PDF (LuaTeX)"
23626 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23627
23628 #: lib/configure.py:686
23629 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23630 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23631
23632 #: lib/configure.py:687
23633 msgid "PDF (graphics)"
23634 msgstr " PDF (gráficos)"
23635
23636 #: lib/configure.py:688
23637 msgid "PDF (cropped)"
23638 msgstr "PDF (recortado)"
23639
23640 #: lib/configure.py:689
23641 #, fuzzy
23642 msgid "PDF (lower resolution)"
23643 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23644
23645 #: lib/configure.py:692
23646 msgid "DVI"
23647 msgstr "DVI"
23648
23649 #: lib/configure.py:692
23650 msgid "DVI|D"
23651 msgstr "DVI|D"
23652
23653 #: lib/configure.py:693
23654 msgid "DVI (LuaTeX)"
23655 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23656
23657 #: lib/configure.py:693
23658 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23659 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23660
23661 #: lib/configure.py:696
23662 msgid "DraftDVI"
23663 msgstr "DraftDVI"
23664
23665 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23666 msgid "htm"
23667 msgstr "htm"
23668
23669 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23670 msgid "htm|HTML"
23671 msgstr "htm|HTML"
23672
23673 #: lib/configure.py:702
23674 msgid "Noteedit"
23675 msgstr "Noteedit"
23676
23677 #: lib/configure.py:705
23678 #, fuzzy
23679 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23680 msgstr "OpenDocument"
23681
23682 #: lib/configure.py:706
23683 #, fuzzy
23684 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23685 msgstr "OpenDocument"
23686
23687 #: lib/configure.py:707
23688 #, fuzzy
23689 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23690 msgstr "OpenDocument"
23691
23692 #: lib/configure.py:708
23693 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23694 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23695
23696 #: lib/configure.py:711
23697 msgid "Rich Text Format"
23698 msgstr "Formato Rich Text"
23699
23700 #: lib/configure.py:712
23701 msgid "MS Word"
23702 msgstr "MS Word"
23703
23704 #: lib/configure.py:712
23705 msgid "MS Word|W"
23706 msgstr "MS Word|W"
23707
23708 #: lib/configure.py:713
23709 msgid "MS Word Office Open XML"
23710 msgstr ""
23711
23712 #: lib/configure.py:713
23713 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23714 msgstr ""
23715
23716 #: lib/configure.py:716
23717 msgid "date command"
23718 msgstr "comando data"
23719
23720 #: lib/configure.py:717
23721 msgid "Table (CSV)"
23722 msgstr "Tabela (CSV)"
23723
23724 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23726 msgid "LyX"
23727 msgstr "LyX"
23728
23729 #: lib/configure.py:720
23730 msgid "LyX 1.3.x"
23731 msgstr "LyX 1.3.x"
23732
23733 #: lib/configure.py:721
23734 msgid "LyX 1.4.x"
23735 msgstr "LyX 1.4.x"
23736
23737 #: lib/configure.py:722
23738 msgid "LyX 1.5.x"
23739 msgstr "LyX 1.5.x"
23740
23741 #: lib/configure.py:723
23742 msgid "LyX 1.6.x"
23743 msgstr "LyX 1.6.x"
23744
23745 #: lib/configure.py:724
23746 msgid "LyX 2.0.x"
23747 msgstr "LyX 2.0.x"
23748
23749 #: lib/configure.py:725
23750 #, fuzzy
23751 msgid "LyX 2.1.x"
23752 msgstr "LyX 2.0.x"
23753
23754 #: lib/configure.py:726
23755 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23756 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23757
23758 #: lib/configure.py:727
23759 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23760 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23761
23762 #: lib/configure.py:728
23763 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23764 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23765
23766 #: lib/configure.py:729
23767 msgid "LyX Preview"
23768 msgstr "Pré-visualização LyX"
23769
23770 #: lib/configure.py:730
23771 msgid "PDFTEX"
23772 msgstr "PDFTEX"
23773
23774 #: lib/configure.py:731
23775 msgid "Program"
23776 msgstr "Programa"
23777
23778 #: lib/configure.py:732
23779 msgid "PSTEX"
23780 msgstr "PSTEX"
23781
23782 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23783 msgid "Windows Metafile"
23784 msgstr "Windows Metafile"
23785
23786 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23787 msgid "Enhanced Metafile"
23788 msgstr "Enhanced Metafile"
23789
23790 #: lib/configure.py:847
23791 msgid "LyXBlogger"
23792 msgstr "LyXBlogger"
23793
23794 #: lib/configure.py:1082
23795 msgid "LyX Archive (zip)"
23796 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
23797
23798 #: lib/configure.py:1085
23799 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23800 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
23801
23802 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
23803 #, c-format
23804 msgid "%1$s and %2$s"
23805 msgstr "%1$s e %2$s"
23806
23807 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23808 #, c-format
23809 msgid "%1$s et al."
23810 msgstr "%1$s et al."
23811
23812 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23813 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23814 msgid "ERROR!"
23815 msgstr "Erro!"
23816
23817 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23818 msgid "No year"
23819 msgstr "Sem ano"
23820
23821 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23822 msgid "Bibliography entry not found!"
23823 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
23824
23825 #: src/Buffer.cpp:403
23826 msgid "Disk Error: "
23827 msgstr "Erro de Disco:"
23828
23829 #: src/Buffer.cpp:404
23830 #, c-format
23831 msgid ""
23832 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23833 msgstr ""
23834 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
23835 "cheio?)"
23836
23837 #: src/Buffer.cpp:529
23838 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23839 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
23840
23841 #: src/Buffer.cpp:531
23842 msgid "Attempting to close changed document!"
23843 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
23844
23845 #: src/Buffer.cpp:540
23846 #, c-format
23847 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23848 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
23849
23850 #: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
23851 #, c-format
23852 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23853 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
23854
23855 #: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
23856 msgid "Document header error"
23857 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
23858
23859 #: src/Buffer.cpp:952
23860 msgid "\\begin_header is missing"
23861 msgstr "\\begin_header em falta"
23862
23863 #: src/Buffer.cpp:975
23864 msgid "\\begin_document is missing"
23865 msgstr "\\begin_document em falta"
23866
23867 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783
23868 #: src/Buffer.cpp:2789
23869 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23870 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
23871
23872 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
23873 msgid ""
23874 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23875 "xcolor/ulem are installed.\n"
23876 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23877 "LaTeX preamble."
23878 msgstr ""
23879 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
23880 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
23881 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
23882 "preâmbulo LaTeX."
23883
23884 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
23885 msgid ""
23886 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23887 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23888 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23889 "LaTeX preamble."
23890 msgstr ""
23891 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
23892 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
23893 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
23894 "no preâmbulo LaTeX."
23895
23896 #: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424
23897 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23898 msgid "Index"
23899 msgstr "Índice"
23900
23901 #: src/Buffer.cpp:1136
23902 msgid "File Not Found"
23903 msgstr "Ficheiro não encontrado"
23904
23905 #: src/Buffer.cpp:1137
23906 #, c-format
23907 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23908 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
23909
23910 #: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
23911 msgid "Document format failure"
23912 msgstr "Falha no formato do documento"
23913
23914 #: src/Buffer.cpp:1166
23915 #, c-format
23916 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23917 msgstr ""
23918 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
23919 "corrompido."
23920
23921 #: src/Buffer.cpp:1235
23922 #, c-format
23923 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23924 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
23925
23926 #: src/Buffer.cpp:1262
23927 msgid "Conversion failed"
23928 msgstr "A conversão falhou"
23929
23930 #: src/Buffer.cpp:1263
23931 #, c-format
23932 msgid ""
23933 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23934 "it could not be created."
23935 msgstr ""
23936 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
23937 "temporário para o converter."
23938
23939 #: src/Buffer.cpp:1273
23940 msgid "Conversion script not found"
23941 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
23942
23943 #: src/Buffer.cpp:1274
23944 #, c-format
23945 msgid ""
23946 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23947 "could not be found."
23948 msgstr ""
23949 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
23950 "não foi encontrado."
23951
23952 #: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
23953 msgid "Conversion script failed"
23954 msgstr "O programa de conversão falhou"
23955
23956 #: src/Buffer.cpp:1298
23957 #, c-format
23958 msgid ""
23959 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23960 "convert it."
23961 msgstr ""
23962 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
23963 "convertê-lo."
23964
23965 #: src/Buffer.cpp:1305
23966 #, c-format
23967 msgid ""
23968 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23969 "it."
23970 msgstr ""
23971 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
23972 "lo."
23973
23974 #: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
23975 msgid "File is read-only"
23976 msgstr "O documento é apenas de leitura"
23977
23978 #: src/Buffer.cpp:1362
23979 #, c-format
23980 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23981 msgstr ""
23982 "O ficheiro  %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
23983 "leitura"
23984
23985 #: src/Buffer.cpp:1371
23986 #, c-format
23987 msgid ""
23988 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23989 "overwrite this file?"
23990 msgstr ""
23991 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
23992 "sobre este ficheiro?"
23993
23994 #: src/Buffer.cpp:1373
23995 msgid "Overwrite modified file?"
23996 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
23997
23998 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
23999 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
24000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
24001 msgid "&Overwrite"
24002 msgstr "Escrever por cima&o"
24003
24004 #: src/Buffer.cpp:1437
24005 msgid "Backup failure"
24006 msgstr "Falha na cópia de segurança"
24007
24008 #: src/Buffer.cpp:1438
24009 #, c-format
24010 msgid ""
24011 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24012 "Please check whether the directory exists and is writable."
24013 msgstr ""
24014 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24015 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24016
24017 #: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
24018 #, fuzzy
24019 msgid "Write failure"
24020 msgstr "falha no chktex"
24021
24022 #: src/Buffer.cpp:1475
24023 #, c-format
24024 msgid ""
24025 "The file has successfully been saved as:\n"
24026 "  %1$s.\n"
24027 "But LyX could not move it to:\n"
24028 "  %2$s.\n"
24029 "Your original file has been backed up to:\n"
24030 "  %3$s"
24031 msgstr ""
24032
24033 #: src/Buffer.cpp:1486
24034 #, c-format
24035 msgid ""
24036 "Cannot move saved file to:\n"
24037 "  %1$s.\n"
24038 "But the file has successfully been saved as:\n"
24039 "  %2$s."
24040 msgstr ""
24041
24042 #: src/Buffer.cpp:1502
24043 #, c-format
24044 msgid "Saving document %1$s..."
24045 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
24046
24047 #: src/Buffer.cpp:1517
24048 msgid " could not write file!"
24049 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
24050
24051 #: src/Buffer.cpp:1525
24052 msgid " done."
24053 msgstr " pronto."
24054
24055 #: src/Buffer.cpp:1540
24056 #, c-format
24057 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24058 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
24059
24060 #: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
24061 #, c-format
24062 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24063 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
24064
24065 #: src/Buffer.cpp:1553
24066 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24067 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
24068
24069 #: src/Buffer.cpp:1567
24070 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24071 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
24072
24073 #: src/Buffer.cpp:1581
24074 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24075 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
24076
24077 #: src/Buffer.cpp:1670
24078 msgid "Iconv software exception Detected"
24079 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
24080
24081 #: src/Buffer.cpp:1670
24082 #, c-format
24083 msgid ""
24084 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24085 "installed"
24086 msgstr ""
24087 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
24088 "está correctamente instalado"
24089
24090 #: src/Buffer.cpp:1698
24091 #, c-format
24092 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24093 msgstr ""
24094 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
24095 "ponto %2$s)"
24096
24097 #: src/Buffer.cpp:1701
24098 msgid ""
24099 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24100 "chosen encoding.\n"
24101 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24102 msgstr ""
24103 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
24104 "codificação escolhida.\n"
24105 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
24106
24107 #: src/Buffer.cpp:1708
24108 msgid "iconv conversion failed"
24109 msgstr "conversão iconv falhou"
24110
24111 #: src/Buffer.cpp:1713
24112 msgid "conversion failed"
24113 msgstr "conversão falhou"
24114
24115 #: src/Buffer.cpp:1824
24116 msgid "Uncodable character in file path"
24117 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
24118
24119 #: src/Buffer.cpp:1826
24120 #, c-format
24121 msgid ""
24122 "The path of your document\n"
24123 "(%1$s)\n"
24124 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24125 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24126 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24127 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24128 "\n"
24129 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24130 "(such as utf8) or change the file path name."
24131 msgstr ""
24132 "O caminho do seu documento\n"
24133 "(%1$s)\n"
24134 "contém sinais desconhecidos\n"
24135 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
24136 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
24137 "\n"
24138 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
24139 "ou altere o nome do caminho."
24140
24141 #: src/Buffer.cpp:2172
24142 msgid "Running chktex..."
24143 msgstr "A executar chktex..."
24144
24145 #: src/Buffer.cpp:2186
24146 msgid "chktex failure"
24147 msgstr "falha no chktex"
24148
24149 #: src/Buffer.cpp:2187
24150 msgid "Could not run chktex successfully."
24151 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
24152
24153 #: src/Buffer.cpp:2479
24154 #, c-format
24155 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24156 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
24157
24158 #: src/Buffer.cpp:2583
24159 #, c-format
24160 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24161 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
24162
24163 #: src/Buffer.cpp:2592
24164 msgid "Error generating literate programming code."
24165 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
24166
24167 #: src/Buffer.cpp:2672
24168 #, c-format
24169 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24170 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
24171
24172 #: src/Buffer.cpp:2707
24173 #, c-format
24174 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24175 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
24176
24177 #: src/Buffer.cpp:2764
24178 #, fuzzy
24179 msgid "Error viewing the output file."
24180 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
24181
24182 #: src/Buffer.cpp:3667
24183 #, c-format
24184 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24185 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
24186
24187 #: src/Buffer.cpp:3671
24188 #, c-format
24189 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24190 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
24191
24192 #: src/Buffer.cpp:3725
24193 msgid "Preview source code"
24194 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
24195
24196 #: src/Buffer.cpp:3727
24197 msgid "Preview preamble"
24198 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
24199
24200 #: src/Buffer.cpp:3729
24201 msgid "Preview body"
24202 msgstr "Pré-visualização do corpo"
24203
24204 #: src/Buffer.cpp:3744
24205 msgid "Plain text does not have a preamble."
24206 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
24207
24208 #: src/Buffer.cpp:3849
24209 #, c-format
24210 msgid "Auto-saving %1$s"
24211 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
24212
24213 #: src/Buffer.cpp:3905
24214 msgid "Autosave failed!"
24215 msgstr "Guarda automática falhou!"
24216
24217 #: src/Buffer.cpp:3966
24218 msgid "Autosaving current document..."
24219 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
24220
24221 #: src/Buffer.cpp:4089
24222 msgid "Couldn't export file"
24223 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
24224
24225 #: src/Buffer.cpp:4090
24226 #, c-format
24227 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24228 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
24229
24230 #: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
24231 msgid "File name error"
24232 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
24233
24234 #: src/Buffer.cpp:4152
24235 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24236 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
24237
24238 #: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24239 msgid "Document export cancelled."
24240 msgstr "Exportação do documento cancelada."
24241
24242 #: src/Buffer.cpp:4269
24243 #, c-format
24244 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24245 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
24246
24247 #: src/Buffer.cpp:4276
24248 #, c-format
24249 msgid "Document exported as %1$s"
24250 msgstr "Documento exportado como %1$s"
24251
24252 #: src/Buffer.cpp:4349
24253 #, c-format
24254 msgid ""
24255 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24256 "\n"
24257 "Recover emergency save?"
24258 msgstr ""
24259 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
24260 "\n"
24261 "Recuperar cópia de emergência?"
24262
24263 #: src/Buffer.cpp:4352
24264 msgid "Load emergency save?"
24265 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
24266
24267 #: src/Buffer.cpp:4353
24268 msgid "&Recover"
24269 msgstr "&Recuperar"
24270
24271 #: src/Buffer.cpp:4353
24272 msgid "&Load Original"
24273 msgstr "&Carregar Original"
24274
24275 #: src/Buffer.cpp:4364
24276 #, c-format
24277 msgid ""
24278 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24279 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24280 msgstr ""
24281 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
24282 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
24283 "guardar o documento com um nome diferente."
24284
24285 #: src/Buffer.cpp:4371
24286 msgid "Document was successfully recovered."
24287 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
24288
24289 #: src/Buffer.cpp:4373
24290 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24291 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
24292
24293 #: src/Buffer.cpp:4374
24294 #, c-format
24295 msgid ""
24296 "Remove emergency file now?\n"
24297 "(%1$s)"
24298 msgstr ""
24299 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
24300 "(%1$s)"
24301
24302 #: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
24303 msgid "Delete emergency file?"
24304 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
24305
24306 #: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
24307 msgid "&Keep"
24308 msgstr "&Manter"
24309
24310 #: src/Buffer.cpp:4383
24311 msgid "Emergency file deleted"
24312 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
24313
24314 #: src/Buffer.cpp:4384
24315 msgid "Do not forget to save your file now!"
24316 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
24317
24318 #: src/Buffer.cpp:4391
24319 msgid "Remove emergency file now?"
24320 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
24321
24322 #: src/Buffer.cpp:4414
24323 #, c-format
24324 msgid ""
24325 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24326 "\n"
24327 "Load the backup instead?"
24328 msgstr ""
24329 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
24330 "\n"
24331 "Carregar antes a cópia de segurança?"
24332
24333 #: src/Buffer.cpp:4416
24334 msgid "Load backup?"
24335 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
24336
24337 #: src/Buffer.cpp:4417
24338 msgid "&Load backup"
24339 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
24340
24341 #: src/Buffer.cpp:4417
24342 msgid "Load &original"
24343 msgstr "Carregar &original"
24344
24345 #: src/Buffer.cpp:4427
24346 #, c-format
24347 msgid ""
24348 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24349 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24350 msgstr ""
24351 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
24352 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
24353 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
24354
24355 #: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24356 msgid "Senseless!!! "
24357 msgstr "Sem sentido!!! "
24358
24359 #: src/Buffer.cpp:4987
24360 #, c-format
24361 msgid "Document %1$s reloaded."
24362 msgstr "Documento %1$s recarregado."
24363
24364 #: src/Buffer.cpp:4990
24365 #, c-format
24366 msgid "Could not reload document %1$s."
24367 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
24368
24369 #: src/BufferParams.cpp:475
24370 msgid ""
24371 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24372 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24373 msgstr ""
24374 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
24375 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
24376
24377 #: src/BufferParams.cpp:477
24378 msgid ""
24379 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24380 "are inserted into formulas"
24381 msgstr ""
24382 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
24383 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
24384
24385 #: src/BufferParams.cpp:479
24386 msgid ""
24387 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24388 "formulas"
24389 msgstr ""
24390 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos  \\cancel  forem usados "
24391 "nas fórmulas"
24392
24393 #: src/BufferParams.cpp:481
24394 msgid ""
24395 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24396 "inserted into formulas"
24397 msgstr ""
24398 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
24399 "inseridos em fórmulas"
24400
24401 #: src/BufferParams.cpp:483
24402 msgid ""
24403 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24404 "into formulas"
24405 msgstr ""
24406 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
24407 "fórmulas"
24408
24409 #: src/BufferParams.cpp:485
24410 msgid ""
24411 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24412 "inserted into formulas"
24413 msgstr ""
24414 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
24415 "inseridos em fórmulas"
24416
24417 #: src/BufferParams.cpp:487
24418 msgid ""
24419 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24420 "inserted into formulas"
24421 msgstr ""
24422 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
24423 "inseridos em fórmulas"
24424
24425 #: src/BufferParams.cpp:489
24426 msgid ""
24427 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24428 "subscript is inserted into formulas"
24429 msgstr ""
24430 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
24431 "\\stackrel com subscripto"
24432
24433 #: src/BufferParams.cpp:491
24434 msgid ""
24435 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24436 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24437 msgstr ""
24438 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
24439 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
24440
24441 #: src/BufferParams.cpp:493
24442 msgid ""
24443 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24444 "decoration 'utilde'"
24445 msgstr ""
24446 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
24447 "enquadramento 'utilde'"
24448
24449 #: src/BufferParams.cpp:665
24450 #, c-format
24451 msgid ""
24452 "The selected document class\n"
24453 "\t%1$s\n"
24454 "requires external files that are not available.\n"
24455 "The document class can still be used, but the\n"
24456 "document cannot be compiled until the following\n"
24457 "prerequisites are installed:\n"
24458 "\t%2$s\n"
24459 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24460 "User's Guide for more information."
24461 msgstr ""
24462 "A classe de documentos seleccionada\n"
24463 "\t%1$s\n"
24464 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
24465 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
24466 "documento não se pode compilar até que se\n"
24467 "instalem os siguentes requisitos:\n"
24468 "\t%2$s\n"
24469 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
24470 "Guia do usuário para mais informação. "
24471
24472 #: src/BufferParams.cpp:674
24473 msgid "Document class not available"
24474 msgstr "Classe de documento não disponível"
24475
24476 #: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24477 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24478 msgid "Uncodable characters"
24479 msgstr "caracteres não codificáveis"
24480
24481 #: src/BufferParams.cpp:1911
24482 #, c-format
24483 msgid ""
24484 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24485 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24486 "%1$s."
24487 msgstr ""
24488 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
24489 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
24490 "%1$s."
24491
24492 #: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2518
24493 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24494 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24495 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24496 msgid "LyX Warning: "
24497 msgstr "Aviso do LyX:"
24498
24499 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2519
24500 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24501 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24502 msgid "uncodable character"
24503 msgstr "caracter não codificável"
24504
24505 #: src/BufferParams.cpp:2017
24506 #, fuzzy
24507 msgid "Uncodable character in user preamble"
24508 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
24509
24510 #: src/BufferParams.cpp:2019
24511 #, fuzzy, c-format
24512 msgid ""
24513 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24514 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24515 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
24516 "output.\n"
24517 "\n"
24518 "Please select an appropriate document encoding\n"
24519 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24520 msgstr ""
24521 "O nome do autor '%1$s',\n"
24522 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
24523 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
24524 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
24525 "\n"
24526 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
24527 "ou altere a escrita do nome do autor."
24528
24529 #: src/BufferParams.cpp:2224
24530 #, c-format
24531 msgid ""
24532 "The layout file:\n"
24533 "%1$s\n"
24534 "could not be found. A default textclass with default\n"
24535 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24536 "correct output."
24537 msgstr ""
24538 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
24539 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
24540 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
24541 "seleccionada da janela de configurações do documento."
24542
24543 #: src/BufferParams.cpp:2230
24544 msgid "Document class not found"
24545 msgstr "Classe de documento não encontrada"
24546
24547 #: src/BufferParams.cpp:2237
24548 #, c-format
24549 msgid ""
24550 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24551 "%1$s\n"
24552 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24553 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24554 "correct output."
24555 msgstr ""
24556 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
24557 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
24558 "de produzir o resultado correcto."
24559
24560 #: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
24561 msgid "Could not load class"
24562 msgstr "Não é possível carregar classe"
24563
24564 #: src/BufferParams.cpp:2293
24565 msgid "Error reading internal layout information"
24566 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
24567
24568 #: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1612
24569 msgid "Read Error"
24570 msgstr "Erro de Leitura"
24571
24572 #: src/BufferView.cpp:192
24573 msgid "No more insets"
24574 msgstr "Não mais insertos"
24575
24576 #: src/BufferView.cpp:757
24577 msgid "Save bookmark"
24578 msgstr "Guardar favorito"
24579
24580 #: src/BufferView.cpp:982
24581 msgid "Converting document to new document class..."
24582 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
24583
24584 #: src/BufferView.cpp:1026
24585 msgid "Document is read-only"
24586 msgstr "O documento é apenas de leitura"
24587
24588 #: src/BufferView.cpp:1035
24589 msgid "This portion of the document is deleted."
24590 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
24591
24592 #: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
24593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
24594 msgid "Absolute filename expected."
24595 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
24596
24597 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
24598 #, c-format
24599 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24600 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
24601
24602 #: src/BufferView.cpp:1353
24603 msgid "No further undo information"
24604 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
24605
24606 #: src/BufferView.cpp:1363
24607 msgid "No further redo information"
24608 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
24609
24610 #: src/BufferView.cpp:1586
24611 msgid "Mark off"
24612 msgstr "Marca fora"
24613
24614 #: src/BufferView.cpp:1592
24615 msgid "Mark on"
24616 msgstr "Marca dentro"
24617
24618 #: src/BufferView.cpp:1599
24619 msgid "Mark removed"
24620 msgstr "Marca removida"
24621
24622 #: src/BufferView.cpp:1602
24623 msgid "Mark set"
24624 msgstr "Marca definida"
24625
24626 #: src/BufferView.cpp:1658
24627 msgid "Statistics for the selection:"
24628 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
24629
24630 #: src/BufferView.cpp:1660
24631 msgid "Statistics for the document:"
24632 msgstr "Estatísticas para o documento:"
24633
24634 #: src/BufferView.cpp:1663
24635 #, c-format
24636 msgid "%1$d words"
24637 msgstr "%1$d palavras"
24638
24639 #: src/BufferView.cpp:1665
24640 msgid "One word"
24641 msgstr "Uma palavra"
24642
24643 #: src/BufferView.cpp:1668
24644 #, c-format
24645 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24646 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
24647
24648 #: src/BufferView.cpp:1671
24649 msgid "One character (including blanks)"
24650 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
24651
24652 #: src/BufferView.cpp:1674
24653 #, c-format
24654 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24655 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
24656
24657 #: src/BufferView.cpp:1677
24658 msgid "One character (excluding blanks)"
24659 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
24660
24661 #: src/BufferView.cpp:1679
24662 msgid "Statistics"
24663 msgstr "Estatísticas"
24664
24665 #: src/BufferView.cpp:1861
24666 #, c-format
24667 msgid ""
24668 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24669 msgstr ""
24670 "`inset-forall'  foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
24671
24672 #: src/BufferView.cpp:1863
24673 #, c-format
24674 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24675 msgstr "Aplicado  \"%1$s\" às  %2$d inserções"
24676
24677 #: src/BufferView.cpp:1871
24678 msgid "Branch name"
24679 msgstr "Nome do Ramo"
24680
24681 #: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24682 msgid "Branch already exists"
24683 msgstr "Ramo já existente"
24684
24685 #: src/BufferView.cpp:2358
24686 msgid "Inverse Search Failed"
24687 msgstr "A procura para trás falhou"
24688
24689 #: src/BufferView.cpp:2359
24690 msgid ""
24691 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24692 "You need to update the viewed document."
24693 msgstr ""
24694 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
24695 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
24696
24697 #: src/BufferView.cpp:2744
24698 #, c-format
24699 msgid "Inserting document %1$s..."
24700 msgstr "A inserir documento %1$s..."
24701
24702 #: src/BufferView.cpp:2755
24703 #, c-format
24704 msgid "Document %1$s inserted."
24705 msgstr "Documento %1$s inserido."
24706
24707 #: src/BufferView.cpp:2757
24708 #, c-format
24709 msgid "Could not insert document %1$s"
24710 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
24711
24712 #: src/BufferView.cpp:3163
24713 #, c-format
24714 msgid ""
24715 "Could not read the specified document\n"
24716 "%1$s\n"
24717 "due to the error: %2$s"
24718 msgstr ""
24719 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
24720 "%1$s\n"
24721 "devido ao erro: %2$s"
24722
24723 #: src/BufferView.cpp:3165
24724 msgid "Could not read file"
24725 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24726
24727 #: src/BufferView.cpp:3172
24728 #, c-format
24729 msgid ""
24730 "%1$s\n"
24731 " is not readable."
24732 msgstr ""
24733 "%1$s\n"
24734 "não é legível."
24735
24736 #: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
24737 msgid "Could not open file"
24738 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
24739
24740 #: src/BufferView.cpp:3180
24741 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24742 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
24743
24744 #: src/BufferView.cpp:3181
24745 msgid ""
24746 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24747 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24748 "If this does not give the correct result\n"
24749 "then please change the encoding of the file\n"
24750 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24751 msgstr ""
24752 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
24753 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
24754 "Se isto não der o resultado correcto\n"
24755 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
24756 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
24757
24758 #: src/Changes.cpp:374
24759 msgid "Uncodable character in author name"
24760 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
24761
24762 #: src/Changes.cpp:375
24763 #, c-format
24764 msgid ""
24765 "The author name '%1$s',\n"
24766 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24767 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24768 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24769 "\n"
24770 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24771 "or change the spelling of the author name."
24772 msgstr ""
24773 "O nome do autor '%1$s',\n"
24774 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
24775 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
24776 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
24777 "\n"
24778 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
24779 "ou altere a escrita do nome do autor."
24780
24781 #: src/Chktex.cpp:62
24782 #, c-format
24783 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24784 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
24785
24786 #: src/Chktex.cpp:64
24787 msgid "ChkTeX warning id # "
24788 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
24789
24790 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24791 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24792 msgid "none"
24793 msgstr "nenhum"
24794
24795 #: src/Color.cpp:204
24796 msgid "black"
24797 msgstr "preto"
24798
24799 #: src/Color.cpp:205
24800 msgid "white"
24801 msgstr "branco"
24802
24803 #: src/Color.cpp:206
24804 msgid "blue"
24805 msgstr "azul"
24806
24807 #: src/Color.cpp:207
24808 #, fuzzy
24809 msgid "brown"
24810 msgstr "frown"
24811
24812 #: src/Color.cpp:208
24813 msgid "cyan"
24814 msgstr "ciano"
24815
24816 #: src/Color.cpp:209
24817 msgid "darkgray"
24818 msgstr ""
24819
24820 #: src/Color.cpp:210
24821 #, fuzzy
24822 msgid "gray"
24823 msgstr "SvCaixaCinzenta"
24824
24825 #: src/Color.cpp:211
24826 msgid "green"
24827 msgstr "verde"
24828
24829 #: src/Color.cpp:212
24830 #, fuzzy
24831 msgid "lightgray"
24832 msgstr "lightning"
24833
24834 #: src/Color.cpp:213
24835 msgid "lime"
24836 msgstr ""
24837
24838 #: src/Color.cpp:214
24839 msgid "magenta"
24840 msgstr "magenta"
24841
24842 #: src/Color.cpp:215
24843 msgid "olive"
24844 msgstr ""
24845
24846 #: src/Color.cpp:216
24847 #, fuzzy
24848 msgid "orange"
24849 msgstr "Alcance"
24850
24851 #: src/Color.cpp:217
24852 msgid "pink"
24853 msgstr ""
24854
24855 #: src/Color.cpp:218
24856 msgid "purple"
24857 msgstr ""
24858
24859 #: src/Color.cpp:219
24860 msgid "red"
24861 msgstr "vermelho"
24862
24863 #: src/Color.cpp:220
24864 msgid "teal"
24865 msgstr ""
24866
24867 #: src/Color.cpp:221
24868 msgid "violet"
24869 msgstr ""
24870
24871 #: src/Color.cpp:222
24872 msgid "yellow"
24873 msgstr "amarelo"
24874
24875 #: src/Color.cpp:223
24876 msgid "cursor"
24877 msgstr "cursor"
24878
24879 #: src/Color.cpp:224
24880 msgid "background"
24881 msgstr "fundo"
24882
24883 #: src/Color.cpp:225
24884 msgid "text"
24885 msgstr "texto"
24886
24887 #: src/Color.cpp:226
24888 msgid "selection"
24889 msgstr "selecção"
24890
24891 #: src/Color.cpp:227
24892 msgid "selected text"
24893 msgstr "texto seleccionado"
24894
24895 #: src/Color.cpp:229
24896 msgid "LaTeX text"
24897 msgstr "texto LaTeX"
24898
24899 #: src/Color.cpp:230
24900 msgid "inline completion"
24901 msgstr "completação em-linha"
24902
24903 #: src/Color.cpp:232
24904 msgid "non-unique inline completion"
24905 msgstr "completação em-linha não-única"
24906
24907 #: src/Color.cpp:234
24908 msgid "previewed snippet"
24909 msgstr "pedaço pré-visualizado"
24910
24911 #: src/Color.cpp:235
24912 msgid "note label"
24913 msgstr "etiqueta de nota"
24914
24915 #: src/Color.cpp:236
24916 msgid "note background"
24917 msgstr "fundo de nota"
24918
24919 #: src/Color.cpp:237
24920 msgid "comment label"
24921 msgstr "etiqueta de comentário"
24922
24923 #: src/Color.cpp:238
24924 msgid "comment background"
24925 msgstr "fundo de comentário"
24926
24927 #: src/Color.cpp:239
24928 msgid "greyedout inset label"
24929 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
24930
24931 #: src/Color.cpp:240
24932 msgid "greyedout inset text"
24933 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
24934
24935 #: src/Color.cpp:241
24936 msgid "greyedout inset background"
24937 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
24938
24939 #: src/Color.cpp:242
24940 msgid "phantom inset text"
24941 msgstr "texto de inserto fantasma"
24942
24943 #: src/Color.cpp:243
24944 msgid "shaded box"
24945 msgstr "caixa sombreada"
24946
24947 #: src/Color.cpp:244
24948 msgid "listings background"
24949 msgstr "fundo de listagens"
24950
24951 #: src/Color.cpp:245
24952 msgid "branch label"
24953 msgstr "etiqueta de ramo"
24954
24955 #: src/Color.cpp:246
24956 msgid "footnote label"
24957 msgstr "etiqueta de rodapé"
24958
24959 #: src/Color.cpp:247
24960 msgid "index label"
24961 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
24962
24963 #: src/Color.cpp:248
24964 msgid "margin note label"
24965 msgstr "etiqueta de nota marginal"
24966
24967 #: src/Color.cpp:249
24968 msgid "URL label"
24969 msgstr "etiqueta de URL"
24970
24971 #: src/Color.cpp:250
24972 msgid "URL text"
24973 msgstr "texto URL"
24974
24975 #: src/Color.cpp:251
24976 msgid "depth bar"
24977 msgstr "barra de profundidade"
24978
24979 #: src/Color.cpp:252
24980 #, fuzzy
24981 msgid "scroll indicator"
24982 msgstr "Ind&icador de cursor"
24983
24984 #: src/Color.cpp:253
24985 msgid "language"
24986 msgstr "língua"
24987
24988 #: src/Color.cpp:254
24989 msgid "command inset"
24990 msgstr "comando inserto"
24991
24992 #: src/Color.cpp:255
24993 msgid "command inset background"
24994 msgstr "comando fundo de inserto"
24995
24996 #: src/Color.cpp:256
24997 msgid "command inset frame"
24998 msgstr "comando moldura de inserto"
24999
25000 #: src/Color.cpp:257
25001 msgid "special character"
25002 msgstr "caracter especial"
25003
25004 #: src/Color.cpp:258
25005 msgid "math"
25006 msgstr "mat."
25007
25008 #: src/Color.cpp:259
25009 msgid "math background"
25010 msgstr "fundo mat."
25011
25012 #: src/Color.cpp:260
25013 msgid "graphics background"
25014 msgstr "fundo de gráficos"
25015
25016 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25017 msgid "math macro background"
25018 msgstr "fundo de macro mat."
25019
25020 #: src/Color.cpp:262
25021 msgid "math frame"
25022 msgstr "moldura mat."
25023
25024 #: src/Color.cpp:263
25025 msgid "math corners"
25026 msgstr "cantos mat."
25027
25028 #: src/Color.cpp:264
25029 msgid "math line"
25030 msgstr "linha mat."
25031
25032 #: src/Color.cpp:266
25033 msgid "math macro hovered background"
25034 msgstr "fundo projectado de macro mat."
25035
25036 #: src/Color.cpp:267
25037 msgid "math macro label"
25038 msgstr "etiqueta de macro mat."
25039
25040 #: src/Color.cpp:268
25041 msgid "math macro frame"
25042 msgstr "moldura de macro mat."
25043
25044 #: src/Color.cpp:269
25045 msgid "math macro blended out"
25046 msgstr "macro mat. integrada"
25047
25048 #: src/Color.cpp:270
25049 msgid "math macro old parameter"
25050 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
25051
25052 #: src/Color.cpp:271
25053 msgid "math macro new parameter"
25054 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
25055
25056 #: src/Color.cpp:272
25057 msgid "collapsable inset text"
25058 msgstr "texto de inserto fechável"
25059
25060 #: src/Color.cpp:273
25061 msgid "collapsable inset frame"
25062 msgstr "moldura de inserto recolhível"
25063
25064 #: src/Color.cpp:274
25065 msgid "inset background"
25066 msgstr "fundo de inserto"
25067
25068 #: src/Color.cpp:275
25069 msgid "inset frame"
25070 msgstr "moldura de inserto"
25071
25072 #: src/Color.cpp:276
25073 msgid "LaTeX error"
25074 msgstr "erro LaTeX"
25075
25076 #: src/Color.cpp:277
25077 msgid "end-of-line marker"
25078 msgstr "marcador fim-de-linha"
25079
25080 #: src/Color.cpp:278
25081 msgid "appendix marker"
25082 msgstr "marcador de apêndice"
25083
25084 #: src/Color.cpp:279
25085 msgid "change bar"
25086 msgstr "alterar barra"
25087
25088 #: src/Color.cpp:280
25089 msgid "deleted text"
25090 msgstr "texto apagado"
25091
25092 #: src/Color.cpp:281
25093 msgid "added text"
25094 msgstr "texto adicionado"
25095
25096 #: src/Color.cpp:282
25097 msgid "changed text 1st author"
25098 msgstr "texto alterado 1º autor"
25099
25100 #: src/Color.cpp:283
25101 msgid "changed text 2nd author"
25102 msgstr "texto alterado 2º autor"
25103
25104 #: src/Color.cpp:284
25105 msgid "changed text 3rd author"
25106 msgstr "texto alterado 3º autor"
25107
25108 #: src/Color.cpp:285
25109 msgid "changed text 4th author"
25110 msgstr "texto alterado 4º autor"
25111
25112 #: src/Color.cpp:286
25113 msgid "changed text 5th author"
25114 msgstr "texto alterado 5º autor"
25115
25116 #: src/Color.cpp:287
25117 msgid "deleted text modifier"
25118 msgstr "modificador de texto apagado"
25119
25120 #: src/Color.cpp:288
25121 msgid "added space markers"
25122 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
25123
25124 #: src/Color.cpp:289
25125 msgid "table line"
25126 msgstr "linha de tabela"
25127
25128 #: src/Color.cpp:290
25129 msgid "table on/off line"
25130 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
25131
25132 #: src/Color.cpp:292
25133 msgid "bottom area"
25134 msgstr "area de baixo"
25135
25136 #: src/Color.cpp:293
25137 msgid "new page"
25138 msgstr "página nova"
25139
25140 #: src/Color.cpp:294
25141 msgid "page break / line break"
25142 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
25143
25144 #: src/Color.cpp:295
25145 msgid "frame of button"
25146 msgstr "moldura de botão"
25147
25148 #: src/Color.cpp:296
25149 msgid "button background"
25150 msgstr "fundo de botão"
25151
25152 #: src/Color.cpp:297
25153 msgid "button background under focus"
25154 msgstr "fundo de botão sob foco"
25155
25156 #: src/Color.cpp:298
25157 msgid "paragraph marker"
25158 msgstr "marca de parágrafo"
25159
25160 #: src/Color.cpp:299
25161 msgid "preview frame"
25162 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
25163
25164 #: src/Color.cpp:300
25165 msgid "inherit"
25166 msgstr "herdar"
25167
25168 #: src/Color.cpp:301
25169 msgid "regexp frame"
25170 msgstr "moldura de expressão regular"
25171
25172 #: src/Color.cpp:302
25173 msgid "ignore"
25174 msgstr "ignorar"
25175
25176 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
25177 #: src/Converter.cpp:589
25178 msgid "Cannot convert file"
25179 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
25180
25181 #: src/Converter.cpp:329
25182 #, c-format
25183 msgid ""
25184 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25185 "Define a converter in the preferences."
25186 msgstr ""
25187 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
25188 "Definir um conversor nas preferências."
25189
25190 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
25191 msgid "Executing command: "
25192 msgstr "A executar comando:"
25193
25194 #: src/Converter.cpp:518
25195 msgid "Build errors"
25196 msgstr "Erros de compilação"
25197
25198 #: src/Converter.cpp:519
25199 msgid "There were errors during the build process."
25200 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
25201
25202 #: src/Converter.cpp:524
25203 #, c-format
25204 msgid ""
25205 "An error occurred while running:\n"
25206 "%1$s"
25207 msgstr ""
25208 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
25209 "%1$s"
25210
25211 #: src/Converter.cpp:547
25212 #, c-format
25213 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25214 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
25215
25216 #: src/Converter.cpp:591
25217 #, c-format
25218 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25219 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
25220
25221 #: src/Converter.cpp:592
25222 #, c-format
25223 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25224 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
25225
25226 #: src/Converter.cpp:648
25227 msgid "Running LaTeX..."
25228 msgstr "A executar LaTeX..."
25229
25230 #: src/Converter.cpp:670
25231 #, c-format
25232 msgid ""
25233 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25234 "log %1$s."
25235 msgstr ""
25236 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
25237 "registo LaTeX %1$s."
25238
25239 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25240 msgid "LaTeX failed"
25241 msgstr "O LaTeX falhou"
25242
25243 #: src/Converter.cpp:676
25244 #, c-format
25245 msgid ""
25246 "The external program\n"
25247 "%1$s\n"
25248 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25249 "program's error (check the logs). "
25250 msgstr ""
25251
25252 #: src/Converter.cpp:682
25253 msgid "Output is empty"
25254 msgstr "Resultado é vazio"
25255
25256 #: src/Converter.cpp:683
25257 #, fuzzy
25258 msgid "No output file was generated."
25259 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
25260
25261 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1940
25262 msgid ", Inset: "
25263 msgstr ", Inserto: "
25264
25265 #: src/Cursor.cpp:2126
25266 msgid ", Cell: "
25267 msgstr ""
25268
25269 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1943
25270 msgid ", Position: "
25271 msgstr ", Posição: "
25272
25273 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25274 #, c-format
25275 msgid ""
25276 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25277 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25278 msgstr ""
25279 "O ramo copiado \"%1$s\"  é indefinido.\n"
25280 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
25281
25282 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25283 msgid "Unknown branch"
25284 msgstr "Ramo desconhecido"
25285
25286 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25287 msgid "&Don't Add"
25288 msgstr "&Não Juntar"
25289
25290 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
25291 #, c-format
25292 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25293 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
25294
25295 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
25296 msgid "Layout Not Found"
25297 msgstr "Formato não encontrado"
25298
25299 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25300 #, c-format
25301 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25302 msgstr ""
25303 "Inserto flex  %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
25304
25305 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25306 #, c-format
25307 msgid ""
25308 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25309 "%3$s'."
25310 msgstr ""
25311 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
25312 "%2$s para %3$s"
25313
25314 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25315 msgid "Undefined flex inset"
25316 msgstr "Inserto flex não definido"
25317
25318 #: src/Exporter.cpp:45
25319 #, c-format
25320 msgid ""
25321 "The file %1$s already exists.\n"
25322 "\n"
25323 "Do you want to overwrite that file?"
25324 msgstr ""
25325 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
25326 "\n"
25327 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
25328
25329 #: src/Exporter.cpp:48
25330 msgid "Overwrite file?"
25331 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
25332
25333 #: src/Exporter.cpp:50
25334 msgid "&Keep file"
25335 msgstr "&Manter ficheiro"
25336
25337 #: src/Exporter.cpp:51
25338 msgid "Overwrite &all"
25339 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
25340
25341 #: src/Exporter.cpp:51
25342 msgid "&Cancel export"
25343 msgstr "&Cancelar exportação"
25344
25345 #: src/Exporter.cpp:97
25346 msgid "Couldn't copy file"
25347 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
25348
25349 #: src/Exporter.cpp:98
25350 #, c-format
25351 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25352 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
25353
25354 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
25356 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25357 msgid "Roman"
25358 msgstr "Roman"
25359
25360 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
25362 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25363 msgid "Sans Serif"
25364 msgstr "Sans Serif"
25365
25366 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
25368 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25369 msgid "Typewriter"
25370 msgstr "Typewriter"
25371
25372 #: src/Font.cpp:59
25373 msgid "Symbol"
25374 msgstr "Símbolo"
25375
25376 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25377 #: src/Font.cpp:76
25378 msgid "Inherit"
25379 msgstr "Herdar"
25380
25381 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25382 msgid "Medium"
25383 msgstr "Médio"
25384
25385 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25386 msgid "Upright"
25387 msgstr "Direito"
25388
25389 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25390 msgid "Italic"
25391 msgstr "Itálico"
25392
25393 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25394 msgid "Slanted"
25395 msgstr "Inclinado"
25396
25397 #: src/Font.cpp:67
25398 msgid "Smallcaps"
25399 msgstr "Versaletes"
25400
25401 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25402 msgid "Increase"
25403 msgstr "Incrementar"
25404
25405 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25406 msgid "Decrease"
25407 msgstr "Decrementar"
25408
25409 #: src/Font.cpp:76
25410 msgid "Toggle"
25411 msgstr "Alternar"
25412
25413 #: src/Font.cpp:162
25414 #, c-format
25415 msgid "Emphasis %1$s, "
25416 msgstr "Itálico %1$s, "
25417
25418 #: src/Font.cpp:165
25419 #, c-format
25420 msgid "Underline %1$s, "
25421 msgstr "Sublinhado %1$s, "
25422
25423 #: src/Font.cpp:168
25424 #, c-format
25425 msgid "Strikeout %1$s, "
25426 msgstr "Traçar %1$s, "
25427
25428 #: src/Font.cpp:171
25429 #, c-format
25430 msgid "Double underline %1$s, "
25431 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
25432
25433 #: src/Font.cpp:174
25434 #, c-format
25435 msgid "Wavy underline %1$s, "
25436 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
25437
25438 #: src/Font.cpp:177
25439 #, c-format
25440 msgid "Noun %1$s, "
25441 msgstr "Nome %1$s, "
25442
25443 #: src/Font.cpp:191
25444 #, c-format
25445 msgid "Language: %1$s, "
25446 msgstr "Língua: %1$s, "
25447
25448 #: src/Font.cpp:194
25449 #, c-format
25450 msgid "Number %1$s"
25451 msgstr "Número %1$s"
25452
25453 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25454 msgid "Cannot view file"
25455 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
25456
25457 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
25458 #, c-format
25459 msgid "File does not exist: %1$s"
25460 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
25461
25462 #: src/Format.cpp:675
25463 #, c-format
25464 msgid "No information for viewing %1$s"
25465 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
25466
25467 #: src/Format.cpp:685
25468 #, c-format
25469 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25470 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
25471
25472 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25473 msgid "Cannot edit file"
25474 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
25475
25476 #: src/Format.cpp:744
25477 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25478 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
25479
25480 #: src/Format.cpp:757
25481 #, c-format
25482 msgid "No information for editing %1$s"
25483 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
25484
25485 #: src/Format.cpp:768
25486 #, c-format
25487 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25488 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
25489
25490 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25491 msgid "Could not find bind file"
25492 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
25493
25494 #: src/KeyMap.cpp:228
25495 #, c-format
25496 msgid ""
25497 "Unable to find the bind file\n"
25498 "%1$s.\n"
25499 "Please check your installation."
25500 msgstr ""
25501 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
25502 "%1$s.\n"
25503 "Por favor verifique a sua instalação."
25504
25505 #: src/KeyMap.cpp:235
25506 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25507 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
25508
25509 #: src/KeyMap.cpp:236
25510 msgid ""
25511 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25512 "Please check your installation."
25513 msgstr ""
25514 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
25515 "Por favor verifique a sua instalação."
25516
25517 #: src/KeyMap.cpp:243
25518 #, c-format
25519 msgid ""
25520 "Unable to find the bind file\n"
25521 "%1$s.\n"
25522 "Falling back to default."
25523 msgstr ""
25524 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
25525 "%1$s.\n"
25526 "Voltando para o pré-definido."
25527
25528 #: src/KeySequence.cpp:181
25529 msgid "   options: "
25530 msgstr "   opções:"
25531
25532 #: src/LaTeX.cpp:57
25533 #, c-format
25534 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25535 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
25536
25537 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25538 msgid "Running Index Processor."
25539 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
25540
25541 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25542 msgid "Running BibTeX."
25543 msgstr "A correr BibTeX."
25544
25545 #: src/LaTeX.cpp:474
25546 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25547 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
25548
25549 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25550 msgid "BibTeX error: "
25551 msgstr "erro do BibTeX:"
25552
25553 #: src/LaTeX.cpp:1321
25554 msgid "Biber error: "
25555 msgstr "Erro Biber:"
25556
25557 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25558 msgid "Font not available"
25559 msgstr "Fonte não disponível"
25560
25561 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25562 #, c-format
25563 msgid ""
25564 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25565 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25566 msgstr ""
25567 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
25568 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
25569
25570 #: src/LyX.cpp:124
25571 msgid "Could not read configuration file"
25572 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
25573
25574 #: src/LyX.cpp:125
25575 #, c-format
25576 msgid ""
25577 "Error while reading the configuration file\n"
25578 "%1$s.\n"
25579 "Please check your installation."
25580 msgstr ""
25581 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
25582 "%1$s.\n"
25583 "Por favor verifique a sua instalação."
25584
25585 #: src/LyX.cpp:363
25586 msgid "The following files could not be loaded:"
25587 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
25588
25589 #: src/LyX.cpp:400
25590 #, c-format
25591 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25592 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
25593
25594 #: src/LyX.cpp:402
25595 msgid "Cannot remove temporary directory"
25596 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
25597
25598 #: src/LyX.cpp:407
25599 #, c-format
25600 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25601 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25602
25603 #: src/LyX.cpp:436
25604 #, c-format
25605 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25606 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
25607
25608 #: src/LyX.cpp:454
25609 msgid "Missing filename for this operation."
25610 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
25611
25612 #: src/LyX.cpp:503
25613 #, c-format
25614 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25615 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
25616
25617 #: src/LyX.cpp:550
25618 msgid "No textclass is found"
25619 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
25620
25621 #: src/LyX.cpp:551
25622 msgid ""
25623 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25624 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25625 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25626 msgstr ""
25627 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
25628 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
25629 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
25630
25631 #: src/LyX.cpp:555
25632 msgid "&Reconfigure"
25633 msgstr "&Reconfigurar"
25634
25635 #: src/LyX.cpp:556
25636 msgid "&Without LaTeX"
25637 msgstr "&Sem LaTeX"
25638
25639 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25640 msgid "&Continue"
25641 msgstr "&Continuar"
25642
25643 #: src/LyX.cpp:660
25644 msgid ""
25645 "SIGHUP signal caught!\n"
25646 "Bye."
25647 msgstr ""
25648 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
25649 "Adeus."
25650
25651 #: src/LyX.cpp:664
25652 msgid ""
25653 "SIGFPE signal caught!\n"
25654 "Bye."
25655 msgstr ""
25656 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
25657 "Adeus"
25658
25659 #: src/LyX.cpp:667
25660 msgid ""
25661 "SIGSEGV signal caught!\n"
25662 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25663 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25664 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25665 "Bye."
25666 msgstr ""
25667 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
25668 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
25669 "nenhuns dados.\n"
25670 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em  'Help-"
25671 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
25672 "achar necessário. Obrigado!\n"
25673 "Adeus"
25674
25675 #: src/LyX.cpp:683
25676 msgid "LyX crashed!"
25677 msgstr "LyX foi abaixo!"
25678
25679 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25680 msgid "LyX: "
25681 msgstr "LyX: "
25682
25683 #: src/LyX.cpp:964
25684 msgid "Could not create temporary directory"
25685 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
25686
25687 #: src/LyX.cpp:965
25688 #, c-format
25689 msgid ""
25690 "Could not create a temporary directory in\n"
25691 "\"%1$s\"\n"
25692 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25693 msgstr ""
25694 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
25695 "\"%1$s\"\n"
25696 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
25697 "novamente."
25698
25699 #: src/LyX.cpp:1027
25700 msgid "Missing user LyX directory"
25701 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
25702
25703 #: src/LyX.cpp:1028
25704 #, c-format
25705 msgid ""
25706 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25707 "It is needed to keep your own configuration."
25708 msgstr ""
25709 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
25710 "É necessária para manter a sua própria configuração."
25711
25712 #: src/LyX.cpp:1033
25713 msgid "&Create directory"
25714 msgstr "&Criar pasta"
25715
25716 #: src/LyX.cpp:1034
25717 msgid "&Exit LyX"
25718 msgstr "&Sair do LyX"
25719
25720 #: src/LyX.cpp:1035
25721 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25722 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
25723
25724 #: src/LyX.cpp:1039
25725 #, c-format
25726 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25727 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
25728
25729 #: src/LyX.cpp:1044
25730 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25731 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
25732
25733 #: src/LyX.cpp:1117
25734 msgid "List of supported debug flags:"
25735 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
25736
25737 #: src/LyX.cpp:1121
25738 #, c-format
25739 msgid "Setting debug level to %1$s"
25740 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
25741
25742 #: src/LyX.cpp:1132
25743 msgid ""
25744 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25745 "Command line switches (case sensitive):\n"
25746 "\t-help              summarize LyX usage\n"
25747 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
25748 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
25749 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
25750 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25751 "                  select the features to debug.\n"
25752 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25753 "\t-x [--execute] command\n"
25754 "                  where command is a lyx command.\n"
25755 "\t-e [--export] fmt\n"
25756 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25757 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25758 "Name\n"
25759 "                  to see which parameter (which differs from the format "
25760 "name\n"
25761 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
25762 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25763 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25764 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25765 "                  and filename is the destination filename.\n"
25766 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25767 "                  where fmt is the import format of choice\n"
25768 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
25769 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25770 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
25771 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
25772 "files,\n"
25773 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
25774 "export.\n"
25775 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
25776 "consumed.\n"
25777 "\t-n [--no-remote]\n"
25778 "                  open documents in a new instance\n"
25779 "\t-r [--remote]\n"
25780 "                  open documents in an already running instance\n"
25781 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
25782 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
25783 "\t-version  summarize version and build info\n"
25784 "Check the LyX man page for more details."
25785 msgstr ""
25786 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
25787 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
25788 "\t-help             sumário ajuda\n"
25789 "\t-userdir dir       especifica como dir o directorio do utilizador\n"
25790 "\t-sysdir dir        especifica como dir o directorio do sistema\n"
25791 "\t-geometry WxH+X+Y  especifica a geometria da janela principal\n"
25792 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25793 "                  selecciona as características a testar (debug).\n"
25794 "                  Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
25795 "\t-x [--execute] command\n"
25796 "                  onde command é um comando lyX.\n"
25797 "\t-e [--export] fmt\n"
25798 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
25799 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
25800 ">Formato\n"
25801 "                  para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
25802 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25803 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
25804 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
25805 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25806 "                  onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
25807 "                  para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
25808 "nenhum,\n"
25809 "                  respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
25810 "exportação em modo batch.\n"
25811 "                  Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
25812 "\t-versao        resumo da versão e informação de compilação\n"
25813 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
25814
25815 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25816 msgid "  Git commit hash "
25817 msgstr ""
25818
25819 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25820 msgid "No system directory"
25821 msgstr "Sem pasta de sistema"
25822
25823 #: src/LyX.cpp:1190
25824 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25825 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
25826
25827 #: src/LyX.cpp:1201
25828 msgid "No user directory"
25829 msgstr "Sem pasta de utilizador"
25830
25831 #: src/LyX.cpp:1202
25832 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25833 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
25834
25835 #: src/LyX.cpp:1213
25836 msgid "Incomplete command"
25837 msgstr "Comando incompleto"
25838
25839 #: src/LyX.cpp:1214
25840 msgid "Missing command string after --execute switch"
25841 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
25842
25843 #: src/LyX.cpp:1225
25844 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25845 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
25846
25847 #: src/LyX.cpp:1230
25848 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25849 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
25850
25851 #: src/LyX.cpp:1243
25852 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25853 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
25854
25855 #: src/LyX.cpp:1256
25856 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25857 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
25858
25859 #: src/LyX.cpp:1261
25860 msgid "Missing filename for --import"
25861 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
25862
25863 #: src/LyXRC.cpp:2886
25864 msgid ""
25865 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25866 "legal words?"
25867 msgstr ""
25868 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
25869 "como palavras legais?"
25870
25871 #: src/LyXRC.cpp:2890
25872 msgid ""
25873 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25874 "document."
25875 msgstr ""
25876 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
25877 "do documento."
25878
25879 #: src/LyXRC.cpp:2898
25880 msgid ""
25881 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25882 "automatically by what you type."
25883 msgstr ""
25884 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
25885 "automáticamente pela que definiu."
25886
25887 #: src/LyXRC.cpp:2902
25888 msgid ""
25889 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25890 "class change."
25891 msgstr ""
25892 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
25893 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
25894
25895 #: src/LyXRC.cpp:2906
25896 msgid ""
25897 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25898 msgstr ""
25899 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
25900 "sem guarda automática (auto-save)"
25901
25902 #: src/LyXRC.cpp:2913
25903 msgid ""
25904 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25905 "the backup file in the same directory as the original file."
25906 msgstr ""
25907 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
25908 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
25909 "mesma pasta do ficheiro original."
25910
25911 #: src/LyXRC.cpp:2917
25912 msgid ""
25913 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25914 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25915 msgstr ""
25916 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
25917 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25918
25919 #: src/LyXRC.cpp:2921
25920 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25921 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
25922
25923 #: src/LyXRC.cpp:2925
25924 msgid ""
25925 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25926 "its global and local bind/ directories."
25927 msgstr ""
25928 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
25929 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
25930
25931 #: src/LyXRC.cpp:2929
25932 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25933 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
25934
25935 #: src/LyXRC.cpp:2933
25936 msgid ""
25937 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25938 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25939 msgstr ""
25940 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25941 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
25942
25943 #: src/LyXRC.cpp:2943
25944 msgid ""
25945 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25946 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25947 msgstr ""
25948 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
25949 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
25950 "écran."
25951
25952 #: src/LyXRC.cpp:2951
25953 msgid ""
25954 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25955 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25956 "the top of the screen"
25957 msgstr ""
25958 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
25959 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
25960 "écran."
25961
25962 #: src/LyXRC.cpp:2955
25963 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25964 msgstr ""
25965 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
25966
25967 #: src/LyXRC.cpp:2959
25968 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25969 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
25970
25971 #: src/LyXRC.cpp:2963
25972 msgid ""
25973 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25974 "inside."
25975 msgstr ""
25976 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
25977 "quando o cursos está no interior."
25978
25979 #: src/LyXRC.cpp:2968
25980 #, no-c-format
25981 msgid ""
25982 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25983 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25984 msgstr ""
25985 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
25986 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25987
25988 #: src/LyXRC.cpp:2972
25989 msgid ""
25990 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25991 "look in its global and local commands/ directories."
25992 msgstr ""
25993 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
25994 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
25995
25996 #: src/LyXRC.cpp:2976
25997 msgid ""
25998 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
25999 msgstr ""
26000 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
26001 "que não são TeX."
26002
26003 #: src/LyXRC.cpp:2980
26004 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26005 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26006
26007 #: src/LyXRC.cpp:2984
26008 msgid ""
26009 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26010 "shown after the change has been made.)"
26011 msgstr ""
26012 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
26013 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
26014
26015 #: src/LyXRC.cpp:2988
26016 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26017 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
26018
26019 #: src/LyXRC.cpp:2992
26020 msgid ""
26021 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26022 "LyX was started from."
26023 msgstr ""
26024 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
26025 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
26026
26027 #: src/LyXRC.cpp:2996
26028 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26029 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
26030
26031 #: src/LyXRC.cpp:3000
26032 msgid ""
26033 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26034 "value selects the directory LyX was started from."
26035 msgstr ""
26036 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
26037 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
26038
26039 #: src/LyXRC.cpp:3004
26040 msgid ""
26041 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26042 "recommended for non-English languages."
26043 msgstr ""
26044 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
26045 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
26046
26047 #: src/LyXRC.cpp:3011
26048 msgid ""
26049 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26050 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26051 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26052 msgstr ""
26053 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
26054 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
26055 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
26056
26057 #: src/LyXRC.cpp:3015
26058 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26059 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
26060
26061 #: src/LyXRC.cpp:3019
26062 msgid ""
26063 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26064 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26065 msgstr ""
26066 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
26067 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
26068 "remissivo."
26069
26070 #: src/LyXRC.cpp:3028
26071 msgid ""
26072 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26073 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26074 msgstr ""
26075 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
26076 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
26077 "teclado Americano."
26078
26079 #: src/LyXRC.cpp:3032
26080 msgid ""
26081 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26082 "document."
26083 msgstr ""
26084 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
26085 "documento."
26086
26087 #: src/LyXRC.cpp:3036
26088 msgid ""
26089 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26090 msgstr ""
26091 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
26092 "documento."
26093
26094 #: src/LyXRC.cpp:3040
26095 msgid ""
26096 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26097 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26098 "name of the second language."
26099 msgstr ""
26100 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
26101 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
26102 "língua."
26103
26104 #: src/LyXRC.cpp:3044
26105 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26106 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
26107
26108 #: src/LyXRC.cpp:3048
26109 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26110 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
26111
26112 #: src/LyXRC.cpp:3052
26113 msgid ""
26114 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26115 "\\documentclass."
26116 msgstr ""
26117 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
26118 "para \\documentclass."
26119
26120 #: src/LyXRC.cpp:3056
26121 msgid ""
26122 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
26123 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26124 msgstr ""
26125 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
26126 "\"\\usepackage{omega}\"."
26127
26128 #: src/LyXRC.cpp:3060
26129 msgid ""
26130 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26131 "document is the default language."
26132 msgstr ""
26133 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
26134 "documento é a língua por omissão."
26135
26136 #: src/LyXRC.cpp:3064
26137 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26138 msgstr ""
26139 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
26140 "guardada."
26141
26142 #: src/LyXRC.cpp:3068
26143 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26144 msgstr ""
26145 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
26146 "LyX."
26147
26148 #: src/LyXRC.cpp:3072
26149 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26150 msgstr ""
26151 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
26152 "segurança."
26153
26154 #: src/LyXRC.cpp:3076
26155 msgid ""
26156 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26157 "of the document."
26158 msgstr ""
26159 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
26160 "documento."
26161
26162 #: src/LyXRC.cpp:3080
26163 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26164 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
26165
26166 #: src/LyXRC.cpp:3085
26167 msgid "The completion popup delay."
26168 msgstr "O atraso do popup de completação."
26169
26170 #: src/LyXRC.cpp:3089
26171 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26172 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
26173
26174 #: src/LyXRC.cpp:3093
26175 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26176 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
26177
26178 #: src/LyXRC.cpp:3097
26179 msgid ""
26180 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26181 msgstr ""
26182 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
26183 "não única."
26184
26185 #: src/LyXRC.cpp:3101
26186 msgid ""
26187 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26188 "available."
26189 msgstr ""
26190 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
26191 "completação está disponível."
26192
26193 #: src/LyXRC.cpp:3105
26194 msgid "The inline completion delay."
26195 msgstr "O atraso de completação em-linha."
26196
26197 #: src/LyXRC.cpp:3109
26198 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26199 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
26200
26201 #: src/LyXRC.cpp:3113
26202 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26203 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
26204
26205 #: src/LyXRC.cpp:3117
26206 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26207 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
26208
26209 #: src/LyXRC.cpp:3121
26210 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26211 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
26212
26213 #: src/LyXRC.cpp:3125
26214 #, c-format
26215 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26216 msgstr ""
26217 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
26218
26219 #: src/LyXRC.cpp:3136
26220 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26221 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
26222
26223 #: src/LyXRC.cpp:3140
26224 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26225 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
26226
26227 #: src/LyXRC.cpp:3144
26228 msgid "Scale the preview size to suit."
26229 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
26230
26231 #: src/LyXRC.cpp:3148
26232 msgid "The option to print out in landscape."
26233 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
26234
26235 #: src/LyXRC.cpp:3152
26236 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26237 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
26238
26239 #: src/LyXRC.cpp:3156
26240 msgid "The option to specify paper type."
26241 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
26242
26243 #: src/LyXRC.cpp:3160
26244 msgid ""
26245 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26246 msgstr ""
26247 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
26248 "movimento lógico."
26249
26250 #: src/LyXRC.cpp:3164
26251 msgid ""
26252 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26253 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26254 msgstr ""
26255 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
26256 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
26257
26258 #: src/LyXRC.cpp:3168
26259 msgid ""
26260 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26261 "wrong, override the setting here."
26262 msgstr ""
26263 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
26264 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
26265
26266 #: src/LyXRC.cpp:3174
26267 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26268 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
26269
26270 #: src/LyXRC.cpp:3183
26271 msgid ""
26272 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26273 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26274 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26275 msgstr ""
26276 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
26277 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
26278 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
26279 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
26280
26281 #: src/LyXRC.cpp:3187
26282 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26283 msgstr ""
26284 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
26285
26286 #: src/LyXRC.cpp:3192
26287 #, no-c-format
26288 msgid ""
26289 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26290 "roughly the same size as on paper."
26291 msgstr ""
26292 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
26293 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
26294
26295 #: src/LyXRC.cpp:3196
26296 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26297 msgstr ""
26298 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
26299
26300 #: src/LyXRC.cpp:3200
26301 msgid ""
26302 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26303 "\".out\". Only for advanced users."
26304 msgstr ""
26305 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
26306 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
26307
26308 #: src/LyXRC.cpp:3207
26309 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26310 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
26311
26312 #: src/LyXRC.cpp:3211
26313 msgid ""
26314 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26315 "when you quit LyX."
26316 msgstr ""
26317 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
26318 "apagadas ao sair do LyX."
26319
26320 #: src/LyXRC.cpp:3215
26321 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26322 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
26323
26324 #: src/LyXRC.cpp:3219
26325 msgid ""
26326 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26327 "value selects the directory LyX was started from."
26328 msgstr ""
26329 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
26330 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
26331
26332 #: src/LyXRC.cpp:3236
26333 msgid ""
26334 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26335 "will look in its global and local ui/ directories."
26336 msgstr ""
26337 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
26338 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
26339 "locais."
26340
26341 #: src/LyXRC.cpp:3246
26342 msgid ""
26343 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26344 "selection."
26345 msgstr ""
26346 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
26347 "principal e para as selecções"
26348
26349 #: src/LyXRC.cpp:3250
26350 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26351 msgstr ""
26352 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
26353
26354 #: src/LyXRC.cpp:3254
26355 msgid ""
26356 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26357 msgstr ""
26358 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
26359
26360 #: src/LyXRC.cpp:3258
26361 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26362 msgstr ""
26363 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
26364 "paper\")"
26365
26366 #: src/LyXVC.cpp:105
26367 #, c-format
26368 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26369 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
26370
26371 #: src/LyXVC.cpp:107
26372 msgid "Retrieve from version control?"
26373 msgstr "Obter da versão de controlo?"
26374
26375 #: src/LyXVC.cpp:108
26376 msgid "&Retrieve"
26377 msgstr "&Obter"
26378
26379 #: src/LyXVC.cpp:142
26380 msgid "Document not saved"
26381 msgstr "Documento não guardado"
26382
26383 #: src/LyXVC.cpp:143
26384 msgid "You must save the document before it can be registered."
26385 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
26386
26387 #: src/LyXVC.cpp:179
26388 msgid "LyX VC: Initial description"
26389 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
26390
26391 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26392 msgid "(no initial description)"
26393 msgstr "(sem descripção inicial)"
26394
26395 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26396 msgid "LyX VC: Log message"
26397 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
26398
26399 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26400 #: src/LyXVC.cpp:236
26401 msgid "(no log message)"
26402 msgstr "(sem mensagem de registo)"
26403
26404 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
26405 msgid "LyX VC: Log Message"
26406 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
26407
26408 #: src/LyXVC.cpp:292
26409 #, c-format
26410 msgid ""
26411 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26412 "changes.\n"
26413 "\n"
26414 "Do you want to revert to the older version?"
26415 msgstr ""
26416 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
26417 "todas as alterações actuais.\n"
26418 "\n"
26419 "Quer voltar à versão mais antiga?"
26420
26421 #: src/LyXVC.cpp:297
26422 msgid "Revert to stored version of document?"
26423 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
26424
26425 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
26426 msgid "&Revert"
26427 msgstr "&Reverter"
26428
26429 #: src/Paragraph.cpp:1961
26430 msgid "Senseless with this layout!"
26431 msgstr "Sem sentido com este layout!"
26432
26433 #: src/Paragraph.cpp:2022
26434 msgid "Alignment not permitted"
26435 msgstr "Alinhamento não permitido"
26436
26437 #: src/Paragraph.cpp:2023
26438 msgid ""
26439 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26440 "Setting to default."
26441 msgstr ""
26442 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
26443 "A usar o pré-definido."
26444
26445 #: src/Text.cpp:428
26446 msgid "Unknown Inset"
26447 msgstr "Inserto desconhecido"
26448
26449 #: src/Text.cpp:540
26450 #, fuzzy
26451 msgid "Change tracking author index missing"
26452 msgstr "Alterar erro de registo"
26453
26454 #: src/Text.cpp:541
26455 #, c-format
26456 msgid ""
26457 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26458 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26459 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26460 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26461 msgstr ""
26462
26463 #: src/Text.cpp:558
26464 msgid "Unknown token"
26465 msgstr "Dispositivo desconhecido"
26466
26467 #: src/Text.cpp:1023
26468 msgid ""
26469 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26470 "Tutorial."
26471 msgstr ""
26472 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
26473 "Tutorial."
26474
26475 #: src/Text.cpp:1032
26476 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26477 msgstr ""
26478 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
26479 "Tutorial."
26480
26481 #: src/Text.cpp:1046
26482 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26483 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
26484
26485 #: src/Text.cpp:1888
26486 msgid "[Change Tracking] "
26487 msgstr "[Alterar Registo] "
26488
26489 #: src/Text.cpp:1894
26490 msgid "Change: "
26491 msgstr "Alterar: "
26492
26493 #: src/Text.cpp:1898
26494 msgid " at "
26495 msgstr " a"
26496
26497 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26498 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26499 #, c-format
26500 msgid "Font: %1$s"
26501 msgstr "Fonte: %1$s"
26502
26503 #: src/Text.cpp:1913
26504 #, c-format
26505 msgid ", Depth: %1$d"
26506 msgstr ", Profundidade: %1$d"
26507
26508 #: src/Text.cpp:1919
26509 msgid ", Spacing: "
26510 msgstr ", Espaçamento: "
26511
26512 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
26513 msgid "OneHalf"
26514 msgstr "Um-e-meio"
26515
26516 #: src/Text.cpp:1931
26517 msgid "Other ("
26518 msgstr "Outro ("
26519
26520 #: src/Text.cpp:1941
26521 msgid ", Paragraph: "
26522 msgstr ", Parágrafo: "
26523
26524 #: src/Text.cpp:1942
26525 msgid ", Id: "
26526 msgstr ", Id: "
26527
26528 #: src/Text.cpp:1949
26529 msgid ", Char: 0x"
26530 msgstr ", Char: 0x"
26531
26532 #: src/Text.cpp:1951
26533 msgid ", Boundary: "
26534 msgstr ", Limite: "
26535
26536 #: src/Text2.cpp:407
26537 msgid "No font change defined."
26538 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
26539
26540 #: src/Text2.cpp:447
26541 msgid "Nothing to index!"
26542 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
26543
26544 #: src/Text2.cpp:449
26545 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26546 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
26547
26548 #: src/Text3.cpp:191
26549 msgid "Math editor mode"
26550 msgstr "Modo editor mat."
26551
26552 #: src/Text3.cpp:193
26553 msgid "No valid math formula"
26554 msgstr "Formula mat. não valida"
26555
26556 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26557 msgid "Already in regular expression mode"
26558 msgstr "Já no modo de expressão regular"
26559
26560 #: src/Text3.cpp:214
26561 msgid "Regexp editor mode"
26562 msgstr "Modo editor de expressão regular"
26563
26564 #: src/Text3.cpp:1427
26565 msgid "Layout "
26566 msgstr "Layout"
26567
26568 #: src/Text3.cpp:1428
26569 msgid " not known"
26570 msgstr " desconhecido"
26571
26572 #: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1668
26573 msgid "Missing argument"
26574 msgstr "Argumento em falta"
26575
26576 #: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
26577 msgid "Character set"
26578 msgstr "Conjunto de caracteres"
26579
26580 #: src/Text3.cpp:2351
26581 #, fuzzy
26582 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26583 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
26584
26585 #: src/Text3.cpp:2352
26586 msgid ""
26587 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26588 "The thesaurus is not functional.\n"
26589 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26590 "instructions."
26591 msgstr ""
26592
26593 #: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
26594 msgid "Paragraph layout set"
26595 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
26596
26597 #: src/TextClass.cpp:129
26598 msgid "Plain Layout"
26599 msgstr "Disposição Simples"
26600
26601 #: src/TextClass.cpp:844
26602 msgid "Missing File"
26603 msgstr "Ficheiro em Falta"
26604
26605 #: src/TextClass.cpp:845
26606 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26607 msgstr ""
26608 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26609
26610 #: src/TextClass.cpp:848
26611 msgid "Corrupt File"
26612 msgstr "Ficheiro Corrompido"
26613
26614 #: src/TextClass.cpp:849
26615 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26616 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26617
26618 #: src/TextClass.cpp:1588
26619 #, c-format
26620 msgid ""
26621 "The module %1$s has been requested by\n"
26622 "this document but has not been found in the list of\n"
26623 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26624 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26625 msgstr ""
26626 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
26627 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
26628 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
26629 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
26630
26631 #: src/TextClass.cpp:1593
26632 msgid "Module not available"
26633 msgstr "Módulo não disponível"
26634
26635 #: src/TextClass.cpp:1599
26636 #, c-format
26637 msgid ""
26638 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26639 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26640 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26641 "Missing prerequisites:\n"
26642 "\t%2$s\n"
26643 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26644 msgstr ""
26645 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
26646 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
26647 "pode não ser possível.\n"
26648 "Requisitos em falta:\n"
26649 "\t%2$s\n"
26650 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
26651
26652 #: src/TextClass.cpp:1606
26653 msgid "Package not available"
26654 msgstr "Pacote não disponível"
26655
26656 #: src/TextClass.cpp:1611
26657 #, c-format
26658 msgid "Error reading module %1$s\n"
26659 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
26660
26661 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26662 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26663 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26664 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
26666 msgid "Revision control error."
26667 msgstr "Erro de controlo de revisão."
26668
26669 #: src/VCBackend.cpp:62
26670 #, c-format
26671 msgid ""
26672 "Some problem occurred while running the command:\n"
26673 "'%1$s'."
26674 msgstr ""
26675 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
26676 "'%1$s'."
26677
26678 #: src/VCBackend.cpp:629
26679 msgid "Up-to-date"
26680 msgstr "Actualizado"
26681
26682 #: src/VCBackend.cpp:631
26683 msgid "Locally Modified"
26684 msgstr "Modificado Localmente"
26685
26686 #: src/VCBackend.cpp:633
26687 msgid "Locally Added"
26688 msgstr "Adicionado Localmente"
26689
26690 #: src/VCBackend.cpp:635
26691 msgid "Needs Merge"
26692 msgstr "Necessita Fusão"
26693
26694 #: src/VCBackend.cpp:637
26695 msgid "Needs Checkout"
26696 msgstr "Necessita comprovação"
26697
26698 #: src/VCBackend.cpp:639
26699 msgid "No CVS file"
26700 msgstr "Sem ficheiro CVS"
26701
26702 #: src/VCBackend.cpp:641
26703 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26704 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
26705
26706 #: src/VCBackend.cpp:867
26707 msgid ""
26708 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26709 "You have to update from repository first or revert your changes."
26710 msgstr ""
26711 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
26712 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
26713 "alterações."
26714
26715 #: src/VCBackend.cpp:872
26716 #, c-format
26717 msgid ""
26718 "Bad status when checking in changes.\n"
26719 "\n"
26720 "'%1$s'\n"
26721 "\n"
26722 msgstr ""
26723 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
26724 "\n"
26725 "'%1$s'\n"
26726 "\n"
26727
26728 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26729 #, c-format
26730 msgid ""
26731 "Error when updating from repository.\n"
26732 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26733 "'%1$s'.\n"
26734 "\n"
26735 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26736 msgstr ""
26737 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
26738 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
26739 "%1$s'.\n"
26740 "\n"
26741 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
26742
26743 #: src/VCBackend.cpp:955
26744 #, c-format
26745 msgid ""
26746 "There were detected changes in the working directory:\n"
26747 "%1$s\n"
26748 "\n"
26749 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26750 "revert back to the repository version."
26751 msgstr ""
26752 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
26753 "%1$s\n"
26754 "\n"
26755 "No caso de  conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou  "
26756 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
26757
26758 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26759 #: src/VCBackend.cpp:1523
26760 msgid "Changes detected"
26761 msgstr "Alterações detectadas"
26762
26763 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26764 msgid "&Abort"
26765 msgstr "&Abortar"
26766
26767 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26768 msgid "View &Log ..."
26769 msgstr "Ver &Log ..."
26770
26771 #: src/VCBackend.cpp:980
26772 #, c-format
26773 msgid ""
26774 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26775 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26776 "'%2$s'.\n"
26777 "\n"
26778 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26779 msgstr ""
26780 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
26781 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
26782 "'%2$s'.\n"
26783 "\n"
26784 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
26785
26786 #: src/VCBackend.cpp:1039
26787 #, c-format
26788 msgid ""
26789 "The document %1$s is not in repository.\n"
26790 "You have to check in the first revision before you can revert."
26791 msgstr ""
26792 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
26793 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
26794
26795 #: src/VCBackend.cpp:1047
26796 #, c-format
26797 msgid ""
26798 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26799 "The status '%2$s' is unexpected."
26800 msgstr ""
26801 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
26802 "O estado  '%2$s' é inesperado."
26803
26804 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26805 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26806 msgid "Error: Could not generate logfile."
26807 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
26808
26809 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26810 msgid ""
26811 "Error when committing to repository.\n"
26812 "You have to manually resolve the problem.\n"
26813 "LyX will reopen the document after you press OK."
26814 msgstr ""
26815 "Erro ao submeter para repositório.\n"
26816 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
26817 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
26818
26819 #: src/VCBackend.cpp:1449
26820 msgid ""
26821 "Error while acquiring write lock.\n"
26822 "Another user is most probably editing\n"
26823 "the current document now!\n"
26824 "Also check the access to the repository."
26825 msgstr ""
26826 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
26827 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
26828 "o documento actual agora! \n"
26829 "Verifique também o acesso ao repositório."
26830
26831 #: src/VCBackend.cpp:1455
26832 msgid ""
26833 "Error while releasing write lock.\n"
26834 "Check the access to the repository."
26835 msgstr ""
26836 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
26837 "Verificar o acesso ao repositório."
26838
26839 #: src/VCBackend.cpp:1514
26840 #, c-format
26841 msgid ""
26842 "There were detected changes in the working directory:\n"
26843 "%1$s\n"
26844 "\n"
26845 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26846 "preferred.\n"
26847 "\n"
26848 "Continue?"
26849 msgstr ""
26850 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
26851 "%1$s\n"
26852 "\n"
26853 "No caso de  conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
26854 "preferidos.\n"
26855 "\n"
26856 "Continuar?"
26857
26858 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26859 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26860 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26861 msgid "&Yes"
26862 msgstr "&Sim"
26863
26864 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26865 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26866 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26867 msgid "&No"
26868 msgstr "&Não"
26869
26870 #: src/VCBackend.cpp:1583
26871 msgid "SVN File Locking"
26872 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
26873
26874 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26875 msgid "Locking property unset."
26876 msgstr "Propriedade de fecho removida."
26877
26878 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26879 msgid "Locking property set."
26880 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
26881
26882 #: src/VCBackend.cpp:1585
26883 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26884 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
26885
26886 #: src/VSpace.cpp:162
26887 msgid "Default skip"
26888 msgstr "Salto por omissão"
26889
26890 #: src/VSpace.cpp:165
26891 msgid "Small skip"
26892 msgstr "Salto pequeno"
26893
26894 #: src/VSpace.cpp:168
26895 msgid "Medium skip"
26896 msgstr "Salto médio"
26897
26898 #: src/VSpace.cpp:171
26899 msgid "Big skip"
26900 msgstr "Salto grande"
26901
26902 #: src/VSpace.cpp:174
26903 msgid "Vertical fill"
26904 msgstr "Preenchimento vertical"
26905
26906 #: src/VSpace.cpp:181
26907 msgid "protected"
26908 msgstr "protegido"
26909
26910 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26911 #, c-format
26912 msgid ""
26913 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26914 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26915 msgstr ""
26916 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
26917 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
26918
26919 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26920 msgid "Reload saved document?"
26921 msgstr "Recarregar documento guardado?"
26922
26923 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26924 msgid "Yes, &Reload"
26925 msgstr "Sim, &Recarregar"
26926
26927 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26928 msgid "No, &Keep Changes"
26929 msgstr "Não, &Manter Alterações"
26930
26931 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26932 #, c-format
26933 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26934 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
26935
26936 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26937 msgid "File not readable!"
26938 msgstr "Ficheiro não legível!"
26939
26940 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26941 #, c-format
26942 msgid ""
26943 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26944 "\n"
26945 "Do you want to create a new document?"
26946 msgstr ""
26947 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
26948 "\n"
26949 "Pretende criar um documento novo?"
26950
26951 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26952 msgid "Create new document?"
26953 msgstr "Criar documento novo?"
26954
26955 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26956 msgid "&Create"
26957 msgstr "&Criar"
26958
26959 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26960 #, c-format
26961 msgid ""
26962 "The specified document template\n"
26963 "%1$s\n"
26964 "could not be read."
26965 msgstr ""
26966 "O documento modelo especificado\n"
26967 "%1$s\n"
26968 "não pôde ser lido."
26969
26970 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26971 msgid "Could not read template"
26972 msgstr "Não é possível ler modelo"
26973
26974 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26975 msgid "Standard[[Bullets]]"
26976 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
26977
26978 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26979 msgid "Maths"
26980 msgstr "Mat."
26981
26982 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26983 msgid "Dings 1"
26984 msgstr "Dings 1"
26985
26986 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26987 msgid "Dings 2"
26988 msgstr "Dings 2"
26989
26990 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26991 msgid "Dings 3"
26992 msgstr "Dings 3"
26993
26994 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26995 msgid "Dings 4"
26996 msgstr "Dings 4"
26997
26998 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26999 msgid "Unavailable:"
27000 msgstr "Indisponível:"
27001
27002 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
27003 #, c-format
27004 msgid "Unavailable: %1$s"
27005 msgstr "Indisponível: %1$s"
27006
27007 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
27008 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27009 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
27010 msgid "Uncategorized"
27011 msgstr "Sem categoria"
27012
27013 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27014 msgid "Directories"
27015 msgstr "Pastas"
27016
27017 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
27018 msgid "File"
27019 msgstr "Ficheiro"
27020
27021 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
27022 msgid "Master document"
27023 msgstr "Documento Principal"
27024
27025 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
27026 msgid "Open files"
27027 msgstr "Abrir Ficheiros"
27028
27029 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
27030 msgid "Manuals"
27031 msgstr "Manuais"
27032
27033 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
27034 #, c-format
27035 msgid ""
27036 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27037 "Continue searching from the beginning?"
27038 msgstr ""
27039 "%1$s: Chegou-se ao fim durante  a procura para a frente.\n"
27040 "Continuar a procura desde o princípio?"
27041
27042 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
27043 #, c-format
27044 msgid ""
27045 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27046 "Continue searching from the end?"
27047 msgstr ""
27048 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante  a procura para trás.\n"
27049 "Continuar a procura desde o final?"
27050
27051 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
27052 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27053 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
27054
27055 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
27056 msgid "Advanced search cancelled by user"
27057 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
27058
27059 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
27060 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
27061 msgid "Wrap search?"
27062 msgstr "Procura recursiva?"
27063
27064 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
27065 msgid "Nothing to search"
27066 msgstr "Nada a procurar"
27067
27068 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
27069 msgid "No open document(s) in which to search"
27070 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
27071
27072 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
27073 msgid "Advanced Find and Replace"
27074 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
27075
27076 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27077 #, fuzzy
27078 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27079 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27080
27081 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27082 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27083 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
27084
27085 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27086 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27087 msgstr ""
27088 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
27089 "LyX"
27090
27091 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27092 #, fuzzy
27093 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27094 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27095
27096 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27097 #, fuzzy
27098 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27099 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27100
27101 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27102 #, fuzzy
27103 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27104 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
27105
27106 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27107 msgid "for this version of LyX."
27108 msgstr ""
27109
27110 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27111 #, fuzzy
27112 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27113 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27114
27115 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27116 #, c-format
27117 msgid ""
27118 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27119 "1995--%1$s LyX Team"
27120 msgstr ""
27121 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27122 "1995--%1$s LyX Team"
27123
27124 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27125 msgid ""
27126 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27127 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27128 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27129 "any later version."
27130 msgstr ""
27131 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
27132 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
27133 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
27134 "posterior."
27135
27136 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27137 msgid ""
27138 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27139 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27140 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27141 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27142 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27143 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27144 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27145 msgstr ""
27146 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
27147 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
27148 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
27149 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
27150 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
27151 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
27152 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27153
27154 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27155 msgid "not released yet"
27156 msgstr "ainda não lançado"
27157
27158 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27159 #, c-format
27160 msgid ""
27161 "LyX Version %1$s\n"
27162 "(%2$s)"
27163 msgstr ""
27164 "Versão do LyX %1$s\n"
27165 "(%2$s)"
27166
27167 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27168 msgid "Built from git commit hash "
27169 msgstr ""
27170
27171 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27172 msgid "Library directory: "
27173 msgstr "Pasta de biblioteca:"
27174
27175 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27176 msgid "User directory: "
27177 msgstr "Pasta de utilizador:"
27178
27179 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27180 #, c-format
27181 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27182 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
27183
27184 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
27185 #, c-format
27186 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27187 msgstr "Versão Qt  (compilação): %1$s"
27188
27189 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
27190 msgid "About LyX"
27191 msgstr "Acerca do LyX"
27192
27193 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27194 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27195 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27196 #, c-format
27197 msgid "LyX: %1$s"
27198 msgstr "LyX: %1$s"
27199
27200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
27201 msgid "About %1"
27202 msgstr "Acerca %1"
27203
27204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
27205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
27206 msgid "Preferences"
27207 msgstr "Preferências"
27208
27209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
27210 msgid "Reconfigure"
27211 msgstr "Reconfigurar"
27212
27213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
27214 msgid "Quit %1"
27215 msgstr "Sair %1"
27216
27217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1116
27218 msgid "Nothing to do"
27219 msgstr "Nada a fazer"
27220
27221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
27222 msgid "Unknown action"
27223 msgstr "Função desconhecida"
27224
27225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
27226 msgid "Command not handled"
27227 msgstr "Comando não manejado"
27228
27229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1172
27230 msgid "Command disabled"
27231 msgstr "Comando desactivado"
27232
27233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1286
27234 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27235 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
27236
27237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1293
27238 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27239 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
27240
27241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1492
27242 msgid "Running configure..."
27243 msgstr "A corre configurar..."
27244
27245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
27246 msgid "Reloading configuration..."
27247 msgstr "A recarregar a configuração..."
27248
27249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
27250 msgid "System reconfiguration failed"
27251 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
27252
27253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
27254 msgid ""
27255 "The system reconfiguration has failed.\n"
27256 "Default textclass is used but LyX may\n"
27257 "not be able to work properly.\n"
27258 "Please reconfigure again if needed."
27259 msgstr ""
27260 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
27261 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
27262 "correctamente.\n"
27263 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
27264
27265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1513
27266 msgid "System reconfigured"
27267 msgstr "Sistema reconfigurado"
27268
27269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
27270 msgid ""
27271 "The system has been reconfigured.\n"
27272 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27273 "updated document class specifications."
27274 msgstr ""
27275 "O sistema foi reconfigurado.\n"
27276 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
27277 "especificações de classe de documento actualizadas."
27278
27279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
27280 msgid "Exiting."
27281 msgstr "A sair."
27282
27283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1680
27284 #, c-format
27285 msgid "Opening help file %1$s..."
27286 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
27287
27288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
27289 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27290 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27291
27292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27293 #, c-format
27294 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27295 msgstr ""
27296 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
27297
27298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1912
27299 #, c-format
27300 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27301 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
27302
27303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1987
27304 #, c-format
27305 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27306 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
27307
27308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1991
27309 msgid "Unable to save document defaults"
27310 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
27311
27312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
27313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2185
27314 msgid "Unknown function."
27315 msgstr "Função desconhecida."
27316
27317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2621
27318 msgid "The current document was closed."
27319 msgstr "O documento actual foi fechado"
27320
27321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2631
27322 msgid ""
27323 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27324 "documents and exit.\n"
27325 "\n"
27326 "Exception: "
27327 msgstr ""
27328 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
27329 "guardados e sair.\n"
27330 "\n"
27331 "Excepção:"
27332
27333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2635
27334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2641
27335 msgid "Software exception Detected"
27336 msgstr "Excepção de software Detectada"
27337
27338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2639
27339 msgid ""
27340 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27341 "unsaved documents and exit."
27342 msgstr ""
27343 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
27344 "documentos não guardados e sair."
27345
27346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2931
27347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2943
27348 msgid "Could not find UI definition file"
27349 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
27350
27351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2932
27352 #, c-format
27353 msgid ""
27354 "Error while reading the included file\n"
27355 "%1$s\n"
27356 "Please check your installation."
27357 msgstr ""
27358 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
27359 "%1$s\n"
27360 "Por favor verifique a sua instalação."
27361
27362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
27363 msgid "Could not find default UI file"
27364 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
27365
27366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
27367 msgid ""
27368 "LyX could not find the default UI file!\n"
27369 "Please check your installation."
27370 msgstr ""
27371 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
27372 "Por favor verifique a sua instalação."
27373
27374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2944
27375 #, c-format
27376 msgid ""
27377 "Error while reading the configuration file\n"
27378 "%1$s\n"
27379 "Falling back to default.\n"
27380 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27381 "check which User Interface file you are using."
27382 msgstr ""
27383 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27384 "%1$s\n"
27385 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
27386 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
27387 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
27388
27389 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27390 msgid "BibTeX Bibliography"
27391 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27392
27393 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27394 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
27396 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27397 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27401 msgid "Documents|#o#O"
27402 msgstr "Documentos|#o#O"
27403
27404 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27405 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27406 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
27407
27408 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27409 msgid "Select a BibTeX database to add"
27410 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
27411
27412 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27413 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27414 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
27415
27416 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27417 msgid "Select a BibTeX style"
27418 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
27419
27420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27421 msgid "No frame"
27422 msgstr "Sem moldura"
27423
27424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27425 msgid "Simple rectangular frame"
27426 msgstr "Moldura rectangular simples"
27427
27428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27429 msgid "Oval frame, thin"
27430 msgstr "Moldura oval, fino"
27431
27432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27433 msgid "Oval frame, thick"
27434 msgstr "Moldura oval, largo"
27435
27436 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27437 msgid "Drop shadow"
27438 msgstr "Deixar sombra"
27439
27440 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27441 msgid "Shaded background"
27442 msgstr "Fundo sombreado"
27443
27444 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27445 msgid "Double rectangular frame"
27446 msgstr "Moldura rectangular dupla"
27447
27448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27449 msgid "Depth"
27450 msgstr "Profundidade"
27451
27452 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27453 msgid "Total Height"
27454 msgstr "Altura Total"
27455
27456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27457 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27458 msgid "Makebox"
27459 msgstr "Makebox"
27460
27461 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27462 msgid "Branch"
27463 msgstr "Ramo"
27464
27465 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27466 msgid "Activated"
27467 msgstr "Activado"
27468
27469 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27470 msgid "Filename Suffix"
27471 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
27472
27473 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
27475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
27476 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27477 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
27478 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27479 msgid "Yes"
27480 msgstr "Sim"
27481
27482 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
27484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3551
27485 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
27486 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
27487 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27488 msgid "No"
27489 msgstr "Não"
27490
27491 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27492 msgid "Enter new branch name"
27493 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
27494
27495 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27496 #, c-format
27497 msgid ""
27498 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27499 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27500 msgstr ""
27501 "Um ramo com o nome f\"%1$s\"  já existe.\n"
27502 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
27503
27504 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27505 msgid "&Merge"
27506 msgstr "&Fusionar"
27507
27508 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27509 msgid "Renaming failed"
27510 msgstr "Falhou a re-nomeação"
27511
27512 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27513 msgid "The branch could not be renamed."
27514 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
27515
27516 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27517 msgid "Merge Changes"
27518 msgstr "Juntar Alterações"
27519
27520 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27521 #, c-format
27522 msgid ""
27523 "Change by %1$s\n"
27524 "\n"
27525 msgstr ""
27526 "Alterar de %1$s\n"
27527 "\n"
27528
27529 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27530 #, c-format
27531 msgid "Change made at %1$s\n"
27532 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
27533
27534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27540 msgid "No change"
27541 msgstr "Sem alteração"
27542
27543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27544 msgid "Small Caps"
27545 msgstr "Caixa Baixa"
27546
27547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27553 msgid "Reset"
27554 msgstr "Reiniciar"
27555
27556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27557 msgid "Underbar"
27558 msgstr "Barrainferior"
27559
27560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27561 msgid "Double underbar"
27562 msgstr "Sublinhado duplo"
27563
27564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27565 msgid "Wavy underbar"
27566 msgstr "Sublinhado ondulado"
27567
27568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27569 msgid "Strikeout"
27570 msgstr "Riscar"
27571
27572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27573 msgid "No color"
27574 msgstr "Sem côr"
27575
27576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27577 msgid "Text Style"
27578 msgstr "Estilo Texto"
27579
27580 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27581 msgid "Keys"
27582 msgstr "Chaves"
27583
27584 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27585 msgid "LinkBack PDF"
27586 msgstr "LinkBack PDF"
27587
27588 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27589 msgid "JPEG"
27590 msgstr "JPEG"
27591
27592 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27593 msgid "pasted"
27594 msgstr "colado"
27595
27596 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27597 #, c-format
27598 msgid "%1$s Files"
27599 msgstr "%1$s Ficheiros"
27600
27601 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27602 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27603 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
27604
27605 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
27609 msgid "Canceled."
27610 msgstr "Cancelado."
27611
27612 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27613 msgid "Overwrite external file?"
27614 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
27615
27616 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27617 #, c-format
27618 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27619 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
27620
27621 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27622 msgid "List of previous commands"
27623 msgstr "Lista de comandos anteriores"
27624
27625 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27626 msgid "Next command"
27627 msgstr "Próximo comando"
27628
27629 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27630 msgid "Compare LyX files"
27631 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
27632
27633 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27634 msgid "Select document"
27635 msgstr "Seleccionar documento"
27636
27637 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27640 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27641 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27642
27643 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27644 msgid "Error while comparing documents."
27645 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
27646
27647 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27648 msgid "Aborted"
27649 msgstr "Abortado"
27650
27651 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27652 msgid "Finished"
27653 msgstr "Acabado"
27654
27655 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27656 msgid "Aborting process..."
27657 msgstr " Abortando..."
27658
27659 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27660 msgid "differences"
27661 msgstr "diferenças"
27662
27663 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27664 msgid "Compare different revisions"
27665 msgstr "Compare diferentes revisões"
27666
27667 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27668 msgid "big[[delimiter size]]"
27669 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
27670
27671 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27672 msgid "Big[[delimiter size]]"
27673 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
27674
27675 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27676 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27677 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
27678
27679 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27680 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27681 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
27682
27683 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27684 msgid "Math Delimiter"
27685 msgstr "Delimitador Mat."
27686
27687 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:216
27688 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:217
27689 msgid "(None)"
27690 msgstr "(Nenhum)"
27691
27692 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:221
27693 msgid "Variable"
27694 msgstr "Variável"
27695
27696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27697 msgid "Module not found!"
27698 msgstr "Módulo não encontrado!"
27699
27700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:552
27701 msgid "Press button to check validity..."
27702 msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
27703
27704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
27705 msgid "Conversion Failed!"
27706 msgstr "A conversão falhou!"
27707
27708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
27709 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27710 msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
27711
27712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
27713 msgid "Layout is valid!"
27714 msgstr "Formato válido!"
27715
27716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
27717 msgid "Layout is invalid!"
27718 msgstr "O formato é inválido!"
27719
27720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
27721 msgid "Convert to current format"
27722 msgstr "A converter para o formato corrente"
27723
27724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
27725 msgid "Document Settings"
27726 msgstr "Configurações do Documento"
27727
27728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27730 msgid "Child Document"
27731 msgstr "Documento Filho"
27732
27733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
27734 msgid "Include to Output"
27735 msgstr "Incluído no Resultado"
27736
27737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
27738 msgid "10"
27739 msgstr "10"
27740
27741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27742 msgid "11"
27743 msgstr "11"
27744
27745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
27746 msgid "12"
27747 msgstr "12"
27748
27749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
27750 msgid "None (no fontenc)"
27751 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
27752
27753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
27754 msgid ""
27755 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27756 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27757 msgstr ""
27758 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
27759 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
27760
27761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27762 msgid "empty"
27763 msgstr "vazio"
27764
27765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
27766 msgid "plain"
27767 msgstr "simples"
27768
27769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
27770 msgid "headings"
27771 msgstr "cabeçalhos"
27772
27773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27774 msgid "fancy"
27775 msgstr "sofisticado"
27776
27777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27778 msgid "US letter"
27779 msgstr "US letter"
27780
27781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27782 msgid "US legal"
27783 msgstr "US legal"
27784
27785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27786 msgid "US executive"
27787 msgstr "US executive"
27788
27789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27790 msgid "A0"
27791 msgstr "A0"
27792
27793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27794 msgid "A1"
27795 msgstr "A1"
27796
27797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27798 msgid "A2"
27799 msgstr "A2"
27800
27801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27802 msgid "A3"
27803 msgstr "A3"
27804
27805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27806 msgid "A4"
27807 msgstr "A4"
27808
27809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27810 msgid "A5"
27811 msgstr "A5"
27812
27813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27814 msgid "A6"
27815 msgstr "A6"
27816
27817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27818 msgid "B0"
27819 msgstr "B0"
27820
27821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27822 msgid "B1"
27823 msgstr "B1"
27824
27825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27826 msgid "B2"
27827 msgstr "B2"
27828
27829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27830 msgid "B3"
27831 msgstr "B3"
27832
27833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27834 msgid "B4"
27835 msgstr "B4"
27836
27837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27838 msgid "B5"
27839 msgstr "B5"
27840
27841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27842 msgid "B6"
27843 msgstr "B6"
27844
27845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27846 msgid "C0"
27847 msgstr "C0"
27848
27849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27850 msgid "C1"
27851 msgstr "C1"
27852
27853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27854 msgid "C2"
27855 msgstr "C2"
27856
27857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27858 msgid "C3"
27859 msgstr "C3"
27860
27861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27862 msgid "C4"
27863 msgstr "C4"
27864
27865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27866 msgid "C5"
27867 msgstr "C5"
27868
27869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27870 msgid "C6"
27871 msgstr "C6"
27872
27873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27874 msgid "JIS B0"
27875 msgstr "JIS B0"
27876
27877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27878 msgid "JIS B1"
27879 msgstr "JIS B1"
27880
27881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27882 msgid "JIS B2"
27883 msgstr "JIS B2"
27884
27885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27886 msgid "JIS B3"
27887 msgstr "JIS B3"
27888
27889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27890 msgid "JIS B4"
27891 msgstr "JIS B4"
27892
27893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27894 msgid "JIS B5"
27895 msgstr "JIS B5"
27896
27897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27898 msgid "JIS B6"
27899 msgstr "JIS B6"
27900
27901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
27902 msgid "Language Default (no inputenc)"
27903 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
27904
27905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
27906 msgid "``text''"
27907 msgstr "``texto''"
27908
27909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
27910 msgid "''text''"
27911 msgstr "''texto''"
27912
27913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
27914 msgid ",,text``"
27915 msgstr ",,texto``"
27916
27917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
27918 msgid ",,text''"
27919 msgstr ",,texto''"
27920
27921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
27922 msgid "<<text>>"
27923 msgstr "<<text>>"
27924
27925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
27926 msgid ">>text<<"
27927 msgstr ">>text<<"
27928
27929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
27930 msgid "Numbered"
27931 msgstr "Numerado"
27932
27933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
27934 msgid "Appears in TOC"
27935 msgstr "Aparece no Índice"
27936
27937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
27938 msgid "Author-year"
27939 msgstr "Autor-ano"
27940
27941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
27942 msgid "Numerical"
27943 msgstr "Numérico"
27944
27945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27946 msgid "Package"
27947 msgstr "Pacote"
27948
27949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27950 msgid "Load automatically"
27951 msgstr "Carregado automaticamente"
27952
27953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27954 msgid "Load always"
27955 msgstr "Carregar sempre"
27956
27957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27958 msgid "Do not load"
27959 msgstr "Não carregar"
27960
27961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27962 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27963 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
27964
27965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27966 #, c-format
27967 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27968 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
27969
27970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27971 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27972 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
27973
27974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
27975 #, c-format
27976 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27977 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
27978
27979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
27981 #, c-format
27982 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27983 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
27984
27985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
27986 #, c-format
27987 msgid ""
27988 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27989 "all required packages (%2$s) installed."
27990 msgstr ""
27991 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
27992 "pacotes  (%2$s) instalados."
27993
27994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
27996 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27997 msgstr ""
27998 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
27999 "de parâmetros."
28000
28001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
28002 msgid "Document Class"
28003 msgstr "Classe de Documento"
28004
28005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28006 msgid "Child Documents"
28007 msgstr "Documentos filhos"
28008
28009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
28010 msgid "Modules"
28011 msgstr "Módulos"
28012
28013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
28014 msgid "Local Layout"
28015 msgstr "Formato local"
28016
28017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
28018 msgid "Text Layout"
28019 msgstr "Disposição de Texto"
28020
28021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
28022 msgid "Page Margins"
28023 msgstr "Margens de Página"
28024
28025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
28026 msgid "Colors"
28027 msgstr "Cores"
28028
28029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
28030 msgid "Numbering & TOC"
28031 msgstr "Numeração & Índice"
28032
28033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
28034 msgid "Indexes"
28035 msgstr "Índices"
28036
28037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
28038 msgid "PDF Properties"
28039 msgstr "Propriedades PDF"
28040
28041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
28042 msgid "Math Options"
28043 msgstr "Opções Mat."
28044
28045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
28046 msgid "Float Placement"
28047 msgstr "Colocação de flutuante"
28048
28049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
28050 msgid "Bullets"
28051 msgstr "Pontos"
28052
28053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
28054 msgid "Branches"
28055 msgstr "Ramos"
28056
28057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
28058 msgid "LaTeX Preamble"
28059 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
28060
28061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
28062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
28063 msgid "&Default..."
28064 msgstr "&Por regra..."
28065
28066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
28067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3324
28068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
28069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
28070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3351
28071 msgid " (not installed)"
28072 msgstr " (não instalado)"
28073
28074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
28075 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28076 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
28077
28078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
28079 msgid " (not available)"
28080 msgstr "(não disponível)"
28081
28082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
28083 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28084 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
28085
28086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
28087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
28088 msgid "Class Default"
28089 msgstr "Pré-definição de classe"
28090
28091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
28092 msgid "Layouts|#o#O"
28093 msgstr "Layouts|#o#O"
28094
28095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
28096 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28097 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
28098
28099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
28100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
28101 msgid "Local layout file"
28102 msgstr "Ficheiro layout local"
28103
28104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
28105 #, fuzzy
28106 msgid ""
28107 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28108 "file, not one in the system or user directory.\n"
28109 "Your document will not work with this layout if you\n"
28110 "move the layout file to a different directory."
28111 msgstr ""
28112 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
28113 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
28114 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
28115 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
28116
28117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
28118 msgid "&Set Layout"
28119 msgstr "&Definir Layout"
28120
28121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
28122 msgid "Unable to read local layout file."
28123 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
28124
28125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
28126 msgid "This is a local layout file."
28127 msgstr " Ficheiro de formato local."
28128
28129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
28130 msgid "Select master document"
28131 msgstr "Seleccionar documento principal"
28132
28133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
28134 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28135 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
28136
28137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
28138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
28139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
28140 msgid "Unapplied changes"
28141 msgstr "Alterações não aplicadas"
28142
28143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
28144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
28145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3606
28146 msgid ""
28147 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28148 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28149 msgstr ""
28150 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
28151 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
28152
28153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
28154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
28155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
28156 msgid "&Dismiss"
28157 msgstr "&Retirar"
28158
28159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
28160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
28161 msgid "Unable to set document class."
28162 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
28163
28164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
28165 #, c-format
28166 msgid "%1$s, %2$s"
28167 msgstr "%1$s, %2$s"
28168
28169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
28170 #, c-format
28171 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28172 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
28173
28174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
28175 #, c-format
28176 msgid "%1$s (unavailable)"
28177 msgstr "%1$s (indisponível)"
28178
28179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
28180 msgid "Module provided by document class."
28181 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
28182
28183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
28184 #, c-format
28185 msgid "Category: %1$s."
28186 msgstr "Categoria: %1$s."
28187
28188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
28189 #, c-format
28190 msgid "Package(s) required: %1$s."
28191 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
28192
28193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
28194 msgid "or"
28195 msgstr "ou"
28196
28197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
28198 #, c-format
28199 msgid "Modules required: %1$s."
28200 msgstr "Módulo requer: %1$s."
28201
28202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
28203 #, c-format
28204 msgid "Modules excluded: %1$s."
28205 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
28206
28207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
28208 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28209 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
28210
28211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
28212 msgid "[No options predefined]"
28213 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
28214
28215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
28216 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28217 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
28218
28219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
28220 msgid "&Use Hyperref Support"
28221 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
28222
28223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
28224 msgid "Can't set layout!"
28225 msgstr "Não é possível especificar layout!"
28226
28227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3628
28228 #, c-format
28229 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28230 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
28231
28232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3719
28233 msgid "Not Found"
28234 msgstr "Não encontrado"
28235
28236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3778
28237 msgid "Assigned master does not include this file"
28238 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
28239
28240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3779
28241 #, c-format
28242 msgid ""
28243 "You must include this file in the document\n"
28244 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28245 "feature."
28246 msgstr ""
28247 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
28248 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
28249
28250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3783
28251 msgid "Could not load master"
28252 msgstr "Não foi possível carregar principal"
28253
28254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
28255 #, c-format
28256 msgid ""
28257 "The master document '%1$s'\n"
28258 "could not be loaded."
28259 msgstr ""
28260 "O documento master '%1$s'\n"
28261 "não pôde ser carregado."
28262
28263 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28264 msgid "Literate"
28265 msgstr "Literal"
28266
28267 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28268 msgid "pLaTeX"
28269 msgstr "pLaTeX"
28270
28271 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28272 msgid "Error List"
28273 msgstr "Lista de Erros"
28274
28275 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28276 #, c-format
28277 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28278 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
28279
28280 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28281 msgid "Top left"
28282 msgstr "Topo esquerda"
28283
28284 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28285 msgid "Bottom left"
28286 msgstr "Baixo esquerda"
28287
28288 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28289 msgid "Baseline left"
28290 msgstr "Linha-de-base esquerda"
28291
28292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28293 msgid "Top center"
28294 msgstr "Topo centro"
28295
28296 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28297 msgid "Bottom center"
28298 msgstr "Baixo centro"
28299
28300 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28301 msgid "Baseline center"
28302 msgstr "Linha-de-base centro"
28303
28304 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28305 msgid "Top right"
28306 msgstr "Topo direita"
28307
28308 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28309 msgid "Bottom right"
28310 msgstr "Baixo direita"
28311
28312 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28313 msgid "Baseline right"
28314 msgstr "Linha-de-base direita"
28315
28316 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28317 msgid "External Material"
28318 msgstr "Material Externo"
28319
28320 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28321 msgid "Scale%"
28322 msgstr "Redimensionar%"
28323
28324 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28325 msgid "Select external file"
28326 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
28327
28328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28329 msgid "automatically"
28330 msgstr "automaticamente"
28331
28332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28333 msgid "Graphics"
28334 msgstr "Gráficos"
28335
28336 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28337 msgid "Dissolve previous group?"
28338 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
28339
28340 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28341 #, c-format
28342 msgid ""
28343 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28344 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28345 "because this graphic was its only member.\n"
28346 "How do you want to proceed?"
28347 msgstr ""
28348 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
28349 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
28350 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
28351 "Como quer proceder?"
28352
28353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28354 #, c-format
28355 msgid "Stick with group '%1$s'"
28356 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
28357
28358 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28359 #, c-format
28360 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28361 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
28362
28363 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28364 #, c-format
28365 msgid ""
28366 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28367 "the group will be dissolved,\n"
28368 "because this graphic was its only member.\n"
28369 "How do you want to proceed?"
28370 msgstr ""
28371 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
28372 "o grupo sera desintegrado,\n"
28373 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
28374 "Como quer proceder?"
28375
28376 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28377 #, c-format
28378 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28379 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
28380
28381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28382 msgid "Enter unique group name:"
28383 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
28384
28385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28386 msgid "Group already defined!"
28387 msgstr "Grupo já definido!"
28388
28389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28390 #, c-format
28391 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28392 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
28393
28394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28395 #, fuzzy
28396 msgid "Set max. &width:"
28397 msgstr "Definir &largura:"
28398
28399 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28400 #, fuzzy
28401 msgid "Set max. &height:"
28402 msgstr "Definir alt&ura:"
28403
28404 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28405 #, fuzzy
28406 msgid "Maximal width of image in output"
28407 msgstr "Largura da imagem no resultado"
28408
28409 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28410 #, fuzzy
28411 msgid "Maximal height of image in output"
28412 msgstr "Altura da imagem no resultado"
28413
28414 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28415 msgid "bp"
28416 msgstr "bp"
28417
28418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28419 msgid "cm"
28420 msgstr "cm"
28421
28422 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28423 msgid "mm"
28424 msgstr "mm"
28425
28426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28427 msgid "in[[unit of measure]]"
28428 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
28429
28430 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28431 msgid "Select graphics file"
28432 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
28433
28434 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28435 msgid "Clipart|#C#c"
28436 msgstr "Clipart|#C#c"
28437
28438 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28439 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28440 msgid "Interword Space"
28441 msgstr "Espaço Entre-palavra"
28442
28443 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28445 msgid "Thin Space"
28446 msgstr "Espaço Fino"
28447
28448 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28449 msgid "Medium Space"
28450 msgstr "Espaço Médio"
28451
28452 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28453 msgid "Thick Space"
28454 msgstr "Espaço Largo"
28455
28456 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28457 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28458 msgid "Negative Thin Space"
28459 msgstr "Espaço Negativo Fino"
28460
28461 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28462 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28463 msgid "Negative Medium Space"
28464 msgstr "Espaço Negativo Médio"
28465
28466 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28467 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28468 msgid "Negative Thick Space"
28469 msgstr "Espaço Negativo Largo"
28470
28471 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28472 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28473 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
28474
28475 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28476 msgid "Quad (1 em)"
28477 msgstr "Quad (1 em)"
28478
28479 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28480 msgid "Double Quad (2 em)"
28481 msgstr "Double Quad (2 em)"
28482
28483 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28484 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28485 msgid "Horizontal Fill"
28486 msgstr "Preenchimento Horizontal"
28487
28488 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28489 msgid "Visible Space"
28490 msgstr "Espaço Visível"
28491
28492 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28493 msgid ""
28494 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28495 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28496 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28497 msgstr ""
28498 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
28499 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
28500 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
28501
28502 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28503 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28504 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28505 msgid ""
28506 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28507 msgstr ""
28508 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
28509 "parâmetros."
28510
28511 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28512 msgid "Select document to include"
28513 msgstr "Selecionar documento a inserir"
28514
28515 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28516 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28517 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28518
28519 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28520 msgid "Index Entry Settings"
28521 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
28522
28523 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28524 msgid "Label Color"
28525 msgstr "Côr de etiqueta"
28526
28527 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28528 msgid "Cannot remove standard index"
28529 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
28530
28531 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28532 msgid "The default index cannot be removed."
28533 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
28534
28535 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28536 msgid "Enter new index name"
28537 msgstr "Inserir novo nome de índice"
28538
28539 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28540 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28541 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
28542
28543 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28544 msgid "unknown"
28545 msgstr "desconhecido"
28546
28547 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28548 msgid "shortcut"
28549 msgstr "atalho"
28550
28551 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28552 msgid "shortcuts"
28553 msgstr "atalhos"
28554
28555 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28556 msgid "lyxrc"
28557 msgstr "lyxrc"
28558
28559 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28560 msgid "package"
28561 msgstr "pacote"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28564 msgid "textclass"
28565 msgstr "classetexto"
28566
28567 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28568 msgid "menu"
28569 msgstr "menú"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28572 msgid "icon"
28573 msgstr "ícon"
28574
28575 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28576 msgid "buffer"
28577 msgstr "buffer"
28578
28579 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28580 msgid "lyxinfo"
28581 msgstr "info do lyx"
28582
28583 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28584 msgid "Shift-"
28585 msgstr "Shift-"
28586
28587 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28588 msgid "Control-"
28589 msgstr "Control-"
28590
28591 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28592 msgid "Option-"
28593 msgstr "Opção-"
28594
28595 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28596 msgid "Command-"
28597 msgstr "Comando-"
28598
28599 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28600 msgid "No language"
28601 msgstr "Sem língua"
28602
28603 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28604 msgid "Program Listing Settings"
28605 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
28606
28607 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28608 msgid "No dialect"
28609 msgstr "Sem dialecto"
28610
28611 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
28612 msgid "LaTeX Log"
28613 msgstr "Registo LaTex"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
28616 msgid "LyX2LyX"
28617 msgstr "LyX2LyX"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
28620 msgid "Literate Programming Build Log"
28621 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
28622
28623 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
28624 msgid "lyx2lyx Error Log"
28625 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
28626
28627 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
28628 msgid "Version Control Log"
28629 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
28630
28631 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28632 msgid "Log file not found."
28633 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
28634
28635 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28636 msgid "No literate programming build log file found."
28637 msgstr ""
28638 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
28639
28640 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28641 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28642 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
28643
28644 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
28645 msgid "No version control log file found."
28646 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
28647
28648 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28649 msgid "[x]"
28650 msgstr "[x]"
28651
28652 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28653 msgid "(x)"
28654 msgstr "(x)"
28655
28656 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28657 msgid "{x}"
28658 msgstr "{x}"
28659
28660 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28661 msgid "|x|"
28662 msgstr "|x|"
28663
28664 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28665 msgid "||x||"
28666 msgstr "||x||"
28667
28668 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28669 msgid "bmatrix"
28670 msgstr "bmatrix"
28671
28672 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28673 msgid "pmatrix"
28674 msgstr "pmatrix"
28675
28676 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28677 msgid "Bmatrix"
28678 msgstr "Bmatrix"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28681 msgid "vmatrix"
28682 msgstr "vmatrix"
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28685 msgid "Vmatrix"
28686 msgstr "Vmatrix"
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28689 msgid "Math Matrix"
28690 msgstr "Matriz Mat."
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28693 msgid "Note Settings"
28694 msgstr "Configurações de Nota"
28695
28696 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28697 msgid "Paragraph Settings"
28698 msgstr "Configurações de Parágrafo"
28699
28700 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28701 msgid ""
28702 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28703 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28704 "\n"
28705 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28706 "the items is used."
28707 msgstr ""
28708 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
28709 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
28710 "Descrição.\n"
28711 "\n"
28712 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
28713 "de etiqueta de todos os itens."
28714
28715 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28716 msgid "Phantom Settings"
28717 msgstr "Parâmetros fantasmas"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28720 msgid "System files|#S#s"
28721 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28724 msgid "User files|#U#u"
28725 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
28726
28727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28728 msgid "Look & Feel"
28729 msgstr "Aparência & Comportamento"
28730
28731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28732 msgid "Language Settings"
28733 msgstr "Configurações de Língua"
28734
28735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28736 msgid "File Handling"
28737 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
28738
28739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28740 msgid "Keyboard/Mouse"
28741 msgstr "Teclado/Rato"
28742
28743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28744 msgid "Input Completion"
28745 msgstr "Entrada de Completação"
28746
28747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28749 msgid "Co&mmand:"
28750 msgstr "&Comando: "
28751
28752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28753 msgid "Screen Fonts"
28754 msgstr "Fontes de écran"
28755
28756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28757 msgid "Paths"
28758 msgstr "Caminhos (Paths)"
28759
28760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28761 msgid "Select directory for example files"
28762 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
28763
28764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28765 msgid "Select a document templates directory"
28766 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28769 msgid "Select a temporary directory"
28770 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28773 msgid "Select a backups directory"
28774 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
28775
28776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28777 msgid "Select a document directory"
28778 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28781 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28782 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28785 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28786 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28789 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28790 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28793 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28794 msgid "Spellchecker"
28795 msgstr "Verificador ortográfico"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28798 msgid "Native"
28799 msgstr "Nativo"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28802 msgid "Aspell"
28803 msgstr "Aspell"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28806 msgid "Enchant"
28807 msgstr "Enchant"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28810 msgid "Hunspell"
28811 msgstr "Hunspell"
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28814 msgid "Converters"
28815 msgstr "Conversores"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28818 msgid "File Formats"
28819 msgstr "Formatos de ficheiro"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28822 msgid "Format in use"
28823 msgstr "Formatos em uso"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28826 msgid ""
28827 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28828 "converter. Please remove the converter first."
28829 msgstr ""
28830 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
28831 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28834 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28835 msgstr ""
28836 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
28837 "conversor."
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28840 msgid "LyX needs to be restarted!"
28841 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28844 msgid ""
28845 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28846 "restart."
28847 msgstr ""
28848 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
28849 "completamente efectiva após um recomeço."
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28852 msgid "User Interface"
28853 msgstr "Interface do utilizador"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28856 msgid "Classic"
28857 msgstr "Classico"
28858
28859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28860 msgid "Oxygen"
28861 msgstr "Oxygen"
28862
28863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28864 msgid "Document Handling"
28865 msgstr "Gestão de Documento"
28866
28867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28868 msgid "Control"
28869 msgstr "Controlo"
28870
28871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28872 msgid "Shortcuts"
28873 msgstr "Atalhos"
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28876 msgid "Function"
28877 msgstr "Função"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28880 msgid "Shortcut"
28881 msgstr "Atalho"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28884 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28885 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
28886
28887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28888 msgid "Mathematical Symbols"
28889 msgstr "Símbolos Matemáticos"
28890
28891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28892 msgid "Document and Window"
28893 msgstr "Documento e Janela"
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28896 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28897 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28900 msgid "System and Miscellaneous"
28901 msgstr "Sistema e Miscelânea"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
28904 msgid "Res&tore"
28905 msgstr "Res&taurar"
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
28908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
28909 msgid "Failed to create shortcut"
28910 msgstr "A criação de atalho falhou"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
28913 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28914 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
28917 msgid "Invalid or empty key sequence"
28918 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
28921 #, c-format
28922 msgid ""
28923 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28924 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28925 msgstr ""
28926 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
28927 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
28930 msgid "Redefine shortcut?"
28931 msgstr "Redefinir o atalho?"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28934 msgid "&Redefine"
28935 msgstr "&Redefinir"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
28938 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28939 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
28942 msgid "Identity"
28943 msgstr "Identidade"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
28946 msgid "Choose bind file"
28947 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3433
28950 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28951 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
28954 msgid "Choose UI file"
28955 msgstr "Escolher ficheiro UI"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
28958 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28959 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
28962 msgid "Choose keyboard map"
28963 msgstr "Escolher mapa de teclado"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
28966 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28967 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
28968
28969 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28970 msgid "Longest label width"
28971 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
28972
28973 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28974 msgid "Index Settings"
28975 msgstr "Configurações de índice"
28976
28977 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28978 msgid "<All indexes>"
28979 msgstr "<Todos os índices>"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28982 msgid "Progress/Debug Messages"
28983 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28986 msgid "Debug Level"
28987 msgstr "Nível de análise"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28990 msgid "Set"
28991 msgstr "Definir"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28994 msgid "Cross-reference"
28995 msgstr "Referência-cruzada"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28998 msgid "&Go Back"
28999 msgstr "&Voltar atrás"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
29002 msgid "Jump back"
29003 msgstr "Saltar para trás"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
29006 msgid "Jump to label"
29007 msgstr "Saltar para etiqueta"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
29010 msgid "<No prefix>"
29011 msgstr "<No prefix>"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29014 msgid "Find and Replace"
29015 msgstr "Procurar e Substituir"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
29018 msgid ""
29019 "End of file reached while searching forward.\n"
29020 "Continue searching from the beginning?"
29021 msgstr ""
29022 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
29023 "Continuar a procura a partir do princípio?"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
29026 msgid ""
29027 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
29028 "Continue searching from the end?"
29029 msgstr ""
29030 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
29031 "Continuar a procura a partir do fim?"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
29034 msgid "String not found."
29035 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
29038 msgid "Export or Send Document"
29039 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29042 msgid "Show File"
29043 msgstr "Mostrar Ficheiro"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29046 msgid "Error -> Cannot load file!"
29047 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29050 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29051 msgstr ""
29052 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29055 msgid ""
29056 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29057 "beginning?"
29058 msgstr ""
29059 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
29060 "princincípio?"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
29063 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29064 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
29065
29066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29067 msgid "Basic Latin"
29068 msgstr "Latin Basico"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29071 msgid "Latin-1 Supplement"
29072 msgstr "Latin-1 Suplementar"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29075 msgid "Latin Extended-A"
29076 msgstr "Latin Estendido-A"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29079 msgid "Latin Extended-B"
29080 msgstr "Latin Estendido-B"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29083 msgid "IPA Extensions"
29084 msgstr "Extensões IPA "
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29087 msgid "Spacing Modifier Letters"
29088 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29091 msgid "Combining Diacritical Marks"
29092 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29095 msgid "Cyrillic"
29096 msgstr "Círilico"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29099 msgid "Arabic"
29100 msgstr "Arábico"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29103 msgid "Devanagari"
29104 msgstr "Devanagari"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29107 msgid "Bengali"
29108 msgstr "Bengali"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29111 msgid "Gurmukhi"
29112 msgstr "Gurmukhi"
29113
29114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29115 msgid "Gujarati"
29116 msgstr "Gujarati"
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29119 msgid "Oriya"
29120 msgstr "Oriya"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
29123 msgid "Kannada"
29124 msgstr "Kannada"
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29127 msgid "Malayalam"
29128 msgstr "Malayalam"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29131 msgid "Hangul Jamo"
29132 msgstr "Hangul Jamo"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29135 msgid "Phonetic Extensions"
29136 msgstr "Extensões Fonéticas"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29139 msgid "Latin Extended Additional"
29140 msgstr "Latin Estendido Adicional"
29141
29142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29143 msgid "Greek Extended"
29144 msgstr "Grego Estendido"
29145
29146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29147 msgid "General Punctuation"
29148 msgstr "Pontuação Geral"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29151 msgid "Superscripts and Subscripts"
29152 msgstr "Índices Superior e Inferior"
29153
29154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29155 msgid "Currency Symbols"
29156 msgstr "Símbolos de Moeda"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29159 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29160 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
29161
29162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29163 msgid "Letterlike Symbols"
29164 msgstr "Símbolos Deletras"
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29167 msgid "Number Forms"
29168 msgstr "Formas de Números"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29171 msgid "Mathematical Operators"
29172 msgstr "Operadores Matemáticos"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29175 msgid "Miscellaneous Technical"
29176 msgstr "Miscelânea Técnica"
29177
29178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29179 msgid "Control Pictures"
29180 msgstr "Imagens de Controlo"
29181
29182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29183 msgid "Optical Character Recognition"
29184 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
29185
29186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29187 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29188 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
29189
29190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29191 msgid "Box Drawing"
29192 msgstr "Desenho de Caixa"
29193
29194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29195 msgid "Block Elements"
29196 msgstr "Elementos de Bloco"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29199 msgid "Geometric Shapes"
29200 msgstr "Formas Geométricas"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29203 msgid "Miscellaneous Symbols"
29204 msgstr "Símbolos Miscelânea"
29205
29206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29207 msgid "Dingbats"
29208 msgstr "Dingbats"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29211 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29212 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29215 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29216 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29219 msgid "Hiragana"
29220 msgstr "Hiragana"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29223 msgid "Katakana"
29224 msgstr "Katakana"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29227 msgid "Bopomofo"
29228 msgstr "Bopomofo"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29231 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29232 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
29233
29234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29235 msgid "Kanbun"
29236 msgstr "Kanbun"
29237
29238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29239 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29240 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
29241
29242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29243 msgid "CJK Compatibility"
29244 msgstr "Compatibilidade CJK"
29245
29246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29247 msgid "CJK Unified Ideographs"
29248 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
29249
29250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29251 msgid "Hangul Syllables"
29252 msgstr "Sílabas Hangul"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29255 msgid "High Surrogates"
29256 msgstr "Substitutos Altos"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29259 msgid "Private Use High Surrogates"
29260 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29263 msgid "Low Surrogates"
29264 msgstr "Substitutos Baixos"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29267 msgid "Private Use Area"
29268 msgstr "Área de Uso Privado"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29271 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29272 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29275 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29276 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29279 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29280 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29283 msgid "Combining Half Marks"
29284 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29287 msgid "CJK Compatibility Forms"
29288 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29291 msgid "Small Form Variants"
29292 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29295 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29296 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29299 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29300 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29303 msgid "Linear B Syllabary"
29304 msgstr "Silabário Linear B"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29307 msgid "Linear B Ideograms"
29308 msgstr "Ideogramas Linear B"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29311 msgid "Aegean Numbers"
29312 msgstr "Números Helénicos"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29315 msgid "Ancient Greek Numbers"
29316 msgstr "Números Gregos Antigos"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29319 msgid "Old Italic"
29320 msgstr "Itálico Antigo"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29323 msgid "Gothic"
29324 msgstr "Gótico"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29327 msgid "Ugaritic"
29328 msgstr "Ugarítico"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29331 msgid "Old Persian"
29332 msgstr "Persa Antigo"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29335 msgid "Deseret"
29336 msgstr "Desereto"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29339 msgid "Shavian"
29340 msgstr "Shaviano"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29343 msgid "Osmanya"
29344 msgstr "Osmania"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29347 msgid "Cypriot Syllabary"
29348 msgstr "Silabário Cipriota"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29351 msgid "Kharoshthi"
29352 msgstr "Kharoshthi"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29355 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29356 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29359 msgid "Musical Symbols"
29360 msgstr "Símbolos Musicais"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29363 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29364 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29367 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29368 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29371 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29372 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29375 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29376 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29379 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29380 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29383 msgid "Tags"
29384 msgstr "Marcas"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29387 msgid "Variation Selectors Supplement"
29388 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29391 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29392 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29395 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29396 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29399 msgid "Character: "
29400 msgstr "Caracter:"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29403 msgid "Code Point: "
29404 msgstr "Ponto de Código:"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29407 msgid "Symbols"
29408 msgstr "Símbolos"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29411 msgid "Insert Table"
29412 msgstr "Inserir Tabela"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29415 msgid "TeX Information"
29416 msgstr "Informação TeX"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29419 msgid "No thesaurus available for this language!"
29420 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29423 msgid "Outline"
29424 msgstr "Contorno"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29427 msgid "auto"
29428 msgstr "auto"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29431 msgid "off"
29432 msgstr "desligado"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29435 #, c-format
29436 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29437 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29440 msgid "version "
29441 msgstr "versão"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29444 msgid "unknown version"
29445 msgstr "versão desconhecida"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29448 msgid "Small-sized icons"
29449 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29452 msgid "Normal-sized icons"
29453 msgstr "Ícons de tamanho normal"
29454
29455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29456 msgid "Big-sized icons"
29457 msgstr "Ícons de tamanho grande"
29458
29459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29460 #, fuzzy
29461 msgid "Huge-sized icons"
29462 msgstr "Ícons de tamanho grande"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29465 #, fuzzy
29466 msgid "Giant-sized icons"
29467 msgstr "Ícons de tamanho grande"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29470 #, c-format
29471 msgid "Successful export to format: %1$s"
29472 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29475 #, c-format
29476 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29477 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29480 #, c-format
29481 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29482 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29485 #, c-format
29486 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29487 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29490 msgid "Exit LyX"
29491 msgstr "Sair do LyX"
29492
29493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29494 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29495 msgstr ""
29496 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
29497 "LyX."
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29500 msgid "Welcome to LyX!"
29501 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29504 msgid "Automatic save done."
29505 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29508 msgid "Automatic save failed!"
29509 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29512 msgid "Command not allowed without any document open"
29513 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29516 #, c-format
29517 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29518 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29521 msgid "Select template file"
29522 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29525 msgid "Templates|#T#t"
29526 msgstr "Modelos|#O#o"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29529 msgid "Document not loaded."
29530 msgstr "Documento não carregado."
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29533 msgid "Select document to open"
29534 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29538 msgid "Examples|#E#e"
29539 msgstr "Exemplos|#E#e"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29542 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29543 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29544 msgid "Invalid filename"
29545 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29548 #, c-format
29549 msgid ""
29550 "The directory in the given path\n"
29551 "%1$s\n"
29552 "does not exist."
29553 msgstr ""
29554 "A pasta no caminho (path) dado\n"
29555 "%1$s\n"
29556 "não existe."
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29559 #, c-format
29560 msgid "Opening document %1$s..."
29561 msgstr "A abrir documento %1$s..."
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29564 #, c-format
29565 msgid "Document %1$s opened."
29566 msgstr "Documento %1$s aberto."
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29569 msgid "Version control detected."
29570 msgstr "Controle de versão detectado."
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29573 #, c-format
29574 msgid "Could not open document %1$s"
29575 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29578 msgid "Couldn't import file"
29579 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29582 #, c-format
29583 msgid "No information for importing the format %1$s."
29584 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29587 #, c-format
29588 msgid "Select %1$s file to import"
29589 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29592 #, c-format
29593 msgid ""
29594 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29595 "Aborting import."
29596 msgstr ""
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29600 #, c-format
29601 msgid ""
29602 "The document %1$s already exists.\n"
29603 "\n"
29604 "Do you want to overwrite that document?"
29605 msgstr ""
29606 "O documento %1$s já existe.\n"
29607 "\n"
29608 "Quer escrever por cima deste documento?"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29612 msgid "Overwrite document?"
29613 msgstr "Escrever por cima de documento?"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29616 #, c-format
29617 msgid "Importing %1$s..."
29618 msgstr "A importar %1$s..."
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29621 msgid "imported."
29622 msgstr "importado."
29623
29624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29625 msgid "file not imported!"
29626 msgstr "ficheiro não importado!"
29627
29628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29629 msgid "newfile"
29630 msgstr "novoficheiro"
29631
29632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29633 msgid "Select LyX document to insert"
29634 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
29635
29636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29637 msgid "Choose a filename to save document as"
29638 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
29639
29640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29641 #, c-format
29642 msgid ""
29643 "The file\n"
29644 "%1$s\n"
29645 "is already open in your current session.\n"
29646 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29647 "Do you want to choose a new filename?"
29648 msgstr ""
29649 "O ficheiro\n"
29650 "%1$s\n"
29651 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
29652 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
29653 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29656 msgid "Chosen File Already Open"
29657 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29662 msgid "&Rename"
29663 msgstr "&Renomear"
29664
29665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29666 #, c-format
29667 msgid ""
29668 "The document %1$s is already registered.\n"
29669 "\n"
29670 "Do you want to choose a new name?"
29671 msgstr ""
29672 "O documento %1$s já existe.\n"
29673 "\n"
29674 "Quer escolher um nome diferente?"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29677 msgid "Rename document?"
29678 msgstr "Re-nomear o documento?"
29679
29680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29681 msgid "Copy document?"
29682 msgstr "Copiar o documento?"
29683
29684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29685 msgid "&Copy"
29686 msgstr "&Copiar"
29687
29688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29689 msgid "Choose a filename to export the document as"
29690 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29693 msgid "Guess from extension (*.*)"
29694 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29697 #, c-format
29698 msgid ""
29699 "The document %1$s could not be saved.\n"
29700 "\n"
29701 "Do you want to rename the document and try again?"
29702 msgstr ""
29703 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
29704 "\n"
29705 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29708 msgid "Rename and save?"
29709 msgstr "Renomear e guardar?"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29712 msgid "&Retry"
29713 msgstr "&Retentar"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29716 #, c-format
29717 msgid ""
29718 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29719 "Would you like to close or hide the document?\n"
29720 "\n"
29721 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29722 "the menu: View->Hidden->...\n"
29723 "\n"
29724 "To remove this question, set your preference in:\n"
29725 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29726 msgstr ""
29727 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
29728 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
29729 "\n"
29730 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
29731 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
29732 "\n"
29733 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
29734 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador  (Tools-"
29735 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29738 msgid "Close or hide document?"
29739 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29742 msgid "&Hide"
29743 msgstr "&Esconder"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29746 msgid "Close document"
29747 msgstr "Fechar documento"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29750 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29751 msgstr ""
29752 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29755 #, c-format
29756 msgid ""
29757 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29758 "\n"
29759 "Do you want to save the document?"
29760 msgstr ""
29761 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
29762 "\n"
29763 "Quer guardar o documento?"
29764
29765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29766 msgid "Save new document?"
29767 msgstr "Guardar documento novo?"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
29770 #, c-format
29771 msgid ""
29772 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29773 "\n"
29774 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29775 msgstr ""
29776 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
29777 "\n"
29778 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29781 msgid "Save changed document?"
29782 msgstr "Guardar documento alterado?"
29783
29784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29785 msgid "&Discard"
29786 msgstr "&Esquecer"
29787
29788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
29789 #, c-format
29790 msgid ""
29791 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29792 "\n"
29793 "Do you want to save the document?"
29794 msgstr ""
29795 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
29796 "\n"
29797 "Quer guardar o documento?"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
29800 #, c-format
29801 msgid ""
29802 "Document \n"
29803 "%1$s\n"
29804 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29805 msgstr ""
29806 "O documento \n"
29807 "%1$s\n"
29808 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
29809 "serão perdidas."
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29812 msgid "Reload externally changed document?"
29813 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
29816 msgid "&Reload"
29817 msgstr "&Recarregar"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
29820 msgid "Document could not be checked in."
29821 msgstr "O documento não pode ser verificado"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
29824 msgid "Error when setting the locking property."
29825 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
29828 msgid "Directory is not accessible."
29829 msgstr "Pasta não esta acessivel"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
29832 #, c-format
29833 msgid "Opening child document %1$s..."
29834 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
29837 #, c-format
29838 msgid "No buffer for file: %1$s."
29839 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro:  %1$s."
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
29842 msgid "Export Error"
29843 msgstr "Erro ao Exportar"
29844
29845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
29846 msgid "Error cloning the Buffer."
29847 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
29850 msgid "Exporting ..."
29851 msgstr "Exportando..."
29852
29853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
29854 msgid "Previewing ..."
29855 msgstr "Pré-visualizando…."
29856
29857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
29858 msgid "Document not loaded"
29859 msgstr "Documento não carregado"
29860
29861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
29862 msgid "Select file to insert"
29863 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
29866 msgid "All Files (*)"
29867 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
29870 #, c-format
29871 msgid ""
29872 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29873 "version of the document %1$s?"
29874 msgstr ""
29875 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
29876 "versão guardada do documento %1$s?"
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
29879 msgid "Revert to saved document?"
29880 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
29883 msgid "Saving all documents..."
29884 msgstr "A guardar todos os documentos..."
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
29887 msgid "All documents saved."
29888 msgstr "Todos os documentos guardados."
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
29891 #, c-format
29892 msgid "%1$s unknown command!"
29893 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
29896 msgid "Please, preview the document first."
29897 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
29900 msgid "Couldn't proceed."
29901 msgstr "Não é possível prosseguir."
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29904 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29905 msgid "LaTeX Source"
29906 msgstr "Fonte LaTeX"
29907
29908 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29909 msgid "DocBook Source"
29910 msgstr "Fonte DocBook"
29911
29912 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29913 msgid "Literate Source"
29914 msgstr "Fonte Literada"
29915
29916 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29917 msgid " (version control, locking)"
29918 msgstr " (controlo de versão, fecho)"
29919
29920 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29921 msgid " (version control)"
29922 msgstr " (controlo de versão)"
29923
29924 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29925 msgid " (changed)"
29926 msgstr " (alterado)"
29927
29928 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29929 msgid " (read only)"
29930 msgstr " (somente leitura)"
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29933 msgid "Close File"
29934 msgstr "Fechar Ficheiro"
29935
29936 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29937 #, fuzzy
29938 msgid "%1 (read only)"
29939 msgstr " (somente leitura)"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29942 msgid "Hide tab"
29943 msgstr "Esconder tab"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29946 msgid "Close tab"
29947 msgstr "Fechar tab"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29950 msgid "Wrap Float Settings"
29951 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29954 msgid "Click to detach"
29955 msgstr "Clicar para destacar"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29958 #, c-format
29959 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29960 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
29961
29962 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29963 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29964 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
29965
29966 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29967 #, c-format
29968 msgid "%1$s (unknown)"
29969 msgstr " %1$s (desconhecido)"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29972 msgid "More...|M"
29973 msgstr "Mais…|M"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29976 msgid "No Group"
29977 msgstr "Sem Grupo"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29980 msgid "More Spelling Suggestions"
29981 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29984 msgid "Add to personal dictionary|n"
29985 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29988 msgid "Ignore all|I"
29989 msgstr "Ignorar tudoII|I"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29992 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29993 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29996 msgid "Language|L"
29997 msgstr "Lingua|L"
29998
29999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
30000 msgid "More Languages ...|M"
30001 msgstr "Mais Línguas…|M"
30002
30003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
30004 msgid "Hidden|H"
30005 msgstr "Escondido|E"
30006
30007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
30008 msgid "<No Documents Open>"
30009 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
30010
30011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
30012 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30013 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
30014
30015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
30016 msgid "View (Other Formats)|F"
30017 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
30020 msgid "Update (Other Formats)|p"
30021 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
30022
30023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
30024 #, c-format
30025 msgid "View [%1$s]|V"
30026 msgstr "Ver [%1$s]|V"
30027
30028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
30029 #, c-format
30030 msgid "Update [%1$s]|U"
30031 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
30034 msgid "No Custom Insets Defined!"
30035 msgstr "Insertos não definidos!"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
30038 #, fuzzy
30039 msgid "(No Document Open)"
30040 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
30043 msgid "Master Document"
30044 msgstr "Documento Principal"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
30047 #, fuzzy
30048 msgid "Open Outliner..."
30049 msgstr "A&brir grupo novo…"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
30052 msgid "Other Lists"
30053 msgstr "Outras Listas"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
30056 #, fuzzy
30057 msgid "(Empty Table of Contents)"
30058 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
30061 msgid "Other Toolbars"
30062 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
30065 msgid "No Branches Set for Document!"
30066 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
30069 msgid "Index List|I"
30070 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
30073 msgid "Index Entry|d"
30074 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
30075
30076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
30077 #, c-format
30078 msgid "Index: %1$s"
30079 msgstr "Índice: %1$s"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
30082 #, c-format
30083 msgid "Index Entry (%1$s)"
30084 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
30087 msgid "No Citation in Scope!"
30088 msgstr "Sem Citação no Scope!"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
30091 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
30092 msgid "No citations selected!"
30093 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
30094
30095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
30096 #, c-format
30097 msgid "Caption (%1$s)"
30098 msgstr "Legenda (%1$s)"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
30101 #, c-format
30102 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30103 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
30106 #, c-format
30107 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30108 msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
30111 msgid "No Action Defined!"
30112 msgstr "Sem acção definida!"
30113
30114 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
30115 msgid "Search"
30116 msgstr "Procurar"
30117
30118 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
30119 msgid "Clear text"
30120 msgstr "Limpar texto"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
30123 #, c-format
30124 msgid "Export %1$s"
30125 msgstr "Exportar %1$s"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
30128 #, c-format
30129 msgid "Import %1$s"
30130 msgstr "A importar %1$s…"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
30133 #, c-format
30134 msgid "Update %1$s"
30135 msgstr "Actualizar %1$s"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
30138 #, c-format
30139 msgid "View %1$s"
30140 msgstr "View %1$s"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30143 msgid "space"
30144 msgstr "espaço"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30147 msgid ""
30148 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30149 "characters:\n"
30150 msgstr ""
30151 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
30152 "um destes caracteres:\n"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
30155 msgid "Could not update TeX information"
30156 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
30157
30158 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30159 #, c-format
30160 msgid "The script `%1$s' failed."
30161 msgstr "O script `%1$s' falhou."
30162
30163 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
30164 msgid "All Files "
30165 msgstr "Todos os Ficheiros"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30168 msgid "Table of Contents"
30169 msgstr "Índice"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
30172 msgid "Equations"
30173 msgstr "Equações"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
30176 #, fuzzy
30177 msgid "External material"
30178 msgstr "Material Externo"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
30181 msgid "Footnotes"
30182 msgstr "Rodapés"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
30185 msgid "Listings"
30186 msgstr "Listagens"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
30189 msgid "Index Entries"
30190 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
30193 msgid "Marginal notes"
30194 msgstr "Notas marginais"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
30197 msgid "Math macros"
30198 msgstr "Macros mat."
30199
30200 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
30201 msgid "Nomenclature Entries"
30202 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30205 msgid "Notes"
30206 msgstr "Notas"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30209 msgid "Citations"
30210 msgstr "Citações"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30213 msgid "Labels and References"
30214 msgstr "Etiquetas e Referências"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30217 msgid "Changes"
30218 msgstr "Alterações"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30221 #, fuzzy
30222 msgid "Senseless"
30223 msgstr "Sem sentido!"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30226 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30227 msgid "unknown type!"
30228 msgstr "Tipo  desconhecido!"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30231 #, fuzzy, c-format
30232 msgid "Index Entries (%1$s)"
30233 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
30234
30235 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30236 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30237 msgid ""
30238 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30239 "through LaTeX: "
30240 msgstr ""
30241 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
30242 "através do LaTeX:"
30243
30244 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30245 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30246 msgid "Problematic filename for DVI"
30247 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
30248
30249 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30250 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30251 msgid ""
30252 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30253 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30254 msgstr ""
30255 "O seguinte nome de ficheiro causará  problemas ao correr o ficheiro "
30256 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
30257
30258 #: src/insets/Inset.cpp:88
30259 msgid "Bibliography Entry"
30260 msgstr "Entrada Bibliográfica"
30261
30262 #: src/insets/Inset.cpp:94
30263 msgid "Float"
30264 msgstr "Flutuante"
30265
30266 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30267 msgid "Box"
30268 msgstr "Caixa"
30269
30270 #: src/insets/Inset.cpp:114
30271 msgid "Horizontal Space"
30272 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
30273
30274 #: src/insets/Inset.cpp:163
30275 msgid "Horizontal Math Space"
30276 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
30277
30278 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30279 msgid "Unknown Argument"
30280 msgstr "Argumento  desconhecido"
30281
30282 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30283 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30284 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
30285
30286 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30287 msgid "Keys must be unique!"
30288 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
30289
30290 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30291 #, c-format
30292 msgid ""
30293 "The key %1$s already exists,\n"
30294 "it will be changed to %2$s."
30295 msgstr ""
30296 "A chave %1$s já existe,\n"
30297 "será alterada para %2$s."
30298
30299 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30300 #, c-format
30301 msgid ""
30302 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30303 "If you proceed, all of them will be opened."
30304 msgstr ""
30305 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
30306 "Se continuar, todas serão abertas."
30307
30308 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30309 msgid "Open Databases?"
30310 msgstr "Abrir Bases de dados?"
30311
30312 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30313 msgid "&Proceed"
30314 msgstr "&Continuar"
30315
30316 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30317 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30318 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
30319
30320 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30321 msgid "Databases:"
30322 msgstr "Bases de dados:"
30323
30324 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30325 msgid "Style File:"
30326 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
30327
30328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30329 msgid "Lists:"
30330 msgstr "Listas:"
30331
30332 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30333 msgid "included in TOC"
30334 msgstr "Incluído no Índice"
30335
30336 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30337 msgid "Export Warning!"
30338 msgstr "Aviso ao Exportar!"
30339
30340 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30341 msgid ""
30342 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30343 "BibTeX will be unable to find them."
30344 msgstr ""
30345 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
30346 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
30347
30348 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30349 msgid ""
30350 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30351 "BibTeX will be unable to find it."
30352 msgstr ""
30353 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
30354 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
30355
30356 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30357 msgid "simple frame"
30358 msgstr "moldura simples"
30359
30360 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30361 msgid "frameless"
30362 msgstr "sem moldura"
30363
30364 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30365 msgid "simple frame, page breaks"
30366 msgstr "moldura simples, quebras de página"
30367
30368 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30369 msgid "oval, thin"
30370 msgstr "oval, fino"
30371
30372 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30373 msgid "oval, thick"
30374 msgstr "oval, largo"
30375
30376 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30377 msgid "drop shadow"
30378 msgstr "deixar sombra"
30379
30380 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30381 msgid "shaded background"
30382 msgstr "fundo sombreado"
30383
30384 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30385 msgid "double frame"
30386 msgstr "moldura dupla"
30387
30388 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30389 #, c-format
30390 msgid "%1$s (%2$s)"
30391 msgstr "%1$s (%2$s)"
30392
30393 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30394 #, c-format
30395 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30396 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30397
30398 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30399 msgid "active"
30400 msgstr "activo"
30401
30402 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30403 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30404 msgid "non-active"
30405 msgstr "não-activo"
30406
30407 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30408 #, c-format
30409 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30410 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
30411
30412 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30413 #, c-format
30414 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30415 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30416
30417 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30418 msgid "Branch: "
30419 msgstr "Ramo: "
30420
30421 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30422 msgid "Branch (child only): "
30423 msgstr "Ramo (apenas filho): "
30424
30425 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30426 msgid "Branch (master only): "
30427 msgstr "Ramo (só mestre): "
30428
30429 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
30430 msgid "Branch (undefined): "
30431 msgstr "Ramo (indefinido): "
30432
30433 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104
30434 msgid "Undef: "
30435 msgstr " Indef:"
30436
30437 #: src/insets/InsetBranch.cpp:170
30438 msgid "Branch state changes in master document"
30439 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
30440
30441 #: src/insets/InsetBranch.cpp:171
30442 #, c-format
30443 msgid ""
30444 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30445 "sure to save the master."
30446 msgstr ""
30447 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
30448 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
30449
30450 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30451 #, c-format
30452 msgid "Sub-%1$s"
30453 msgstr "Sub-%1$s"
30454
30455 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30456 msgid "No bibliography defined!"
30457 msgstr "Bibliografia não definida!"
30458
30459 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30460 msgid "LaTeX Command: "
30461 msgstr "Comando LaTeX: "
30462
30463 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30464 msgid "InsetCommand Error: "
30465 msgstr "Erro ComandoInserto:"
30466
30467 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30468 msgid "Incompatible command name."
30469 msgstr "Nome de comando incompatível."
30470
30471 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30472 msgid "InsetCommandParams Error: "
30473 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
30474
30475 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30476 msgid "InsetCommandParams: "
30477 msgstr "ParamsComandoInserto:"
30478
30479 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30480 msgid "Unknown parameter name: "
30481 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
30482
30483 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30484 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30485 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
30486
30487 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30488 #, c-format
30489 msgid ""
30490 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30491 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30492 "%2$s."
30493 msgstr ""
30494 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
30495 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
30496 "%2$s."
30497
30498 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30499 #, c-format
30500 msgid "External template %1$s is not installed"
30501 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
30502
30503 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30504 msgid "float: "
30505 msgstr "flutuante: "
30506
30507 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30508 #, c-format
30509 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30510 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
30511
30512 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30513 msgid "float"
30514 msgstr "flutuante"
30515
30516 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30517 msgid "subfloat: "
30518 msgstr "sub-flutuante: "
30519
30520 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30521 msgid " (sideways)"
30522 msgstr " (lados)"
30523
30524 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30525 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30526 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
30527
30528 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30529 #, c-format
30530 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30531 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
30532
30533 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30534 msgid "footnote"
30535 msgstr "nota de rodapé"
30536
30537 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30538 #, c-format
30539 msgid ""
30540 "Could not copy the file\n"
30541 "%1$s\n"
30542 "into the temporary directory."
30543 msgstr ""
30544 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
30545 "%1$s\n"
30546 "para a pasta temporária."
30547
30548 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30549 #, c-format
30550 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30551 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
30552
30553 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30554 #, c-format
30555 msgid "Graphics file: %1$s"
30556 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
30557
30558 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30559 #, fuzzy
30560 msgid "Hyperlink: "
30561 msgstr "Hiperligação"
30562
30563 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30564 #, c-format
30565 msgid ""
30566 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30567 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30568 "%1$s."
30569 msgstr ""
30570 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
30571 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
30572 "%1$s."
30573
30574 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30575 msgid "www"
30576 msgstr "www"
30577
30578 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30579 msgid "email"
30580 msgstr "email"
30581
30582 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30583 msgid "file"
30584 msgstr "ficheiro"
30585
30586 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30587 #, c-format
30588 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30589 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
30590
30591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30592 msgid "Verbatim Input"
30593 msgstr "Entrada palavra por palavra"
30594
30595 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30596 msgid "Verbatim Input*"
30597 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
30598
30599 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30600 msgid "Include (excluded)"
30601 msgstr "Incluído (excluído) "
30602
30603 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30604 msgid "Unknown"
30605 msgstr "Desconhecido"
30606
30607 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30608 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30609 msgid "Recursive input"
30610 msgstr "Entrada recursiva"
30611
30612 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30614 #, c-format
30615 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30616 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
30617
30618 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30619 #, c-format
30620 msgid ""
30621 "Could not load included file\n"
30622 "`%1$s'\n"
30623 "Please, check whether it actually exists."
30624 msgstr ""
30625 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
30626 "`%1$s'\n"
30627 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
30628
30629 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30630 msgid "Missing included file"
30631 msgstr "Ficheiro incluído em falta"
30632
30633 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30634 #, c-format
30635 msgid ""
30636 "Included file `%1$s'\n"
30637 "has textclass `%2$s'\n"
30638 "while parent file has textclass `%3$s'."
30639 msgstr ""
30640 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
30641 "tem classetexto `%2$s'\n"
30642 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
30643
30644 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30645 msgid "Different textclasses"
30646 msgstr "Classestexto diferentes"
30647
30648 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30649 #, c-format
30650 msgid ""
30651 "Included file `%1$s'\n"
30652 "uses module `%2$s'\n"
30653 "which is not used in parent file."
30654 msgstr ""
30655 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
30656 "usa módulo `%2$s'\n"
30657 "que não é usado no documento pai."
30658
30659 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30660 msgid "Module not found"
30661 msgstr "Módulo não encontrado"
30662
30663 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30664 #, c-format
30665 msgid ""
30666 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30667 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30668 msgstr ""
30669 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
30670 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
30671
30672 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30673 msgid "Export failure"
30674 msgstr "Falha ao exportar"
30675
30676 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30677 msgid "Unsupported Inclusion"
30678 msgstr "Inclusão não suportada"
30679
30680 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30681 #, c-format
30682 msgid ""
30683 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30684 "Offending file:\n"
30685 "%1$s"
30686 msgstr ""
30687 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
30688 "Ficheiro em causa:\n"
30689 "%1$s"
30690
30691 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30692 msgid "Index sorting failed"
30693 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
30694
30695 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30696 #, c-format
30697 msgid ""
30698 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30699 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30700 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30701 "explained in the User Guide."
30702 msgstr ""
30703 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
30704 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
30705 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
30706 "explicado no Guia do Utilizador."
30707
30708 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30709 msgid "Index Entry"
30710 msgstr "Entrada de Índice"
30711
30712 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30713 msgid "Unknown index type!"
30714 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
30715
30716 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30717 msgid "All indexes"
30718 msgstr "Todos os Índices"
30719
30720 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30721 msgid "subindex"
30722 msgstr "Subíndice"
30723
30724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30725 #, c-format
30726 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30727 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
30728
30729 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30730 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30731 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
30732
30733 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30734 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30735 msgid "undefined"
30736 msgstr "indefinido"
30737
30738 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30739 msgid "yes"
30740 msgstr "sim"
30741
30742 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30743 msgid "no"
30744 msgstr "não"
30745
30746 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30747 msgid "No version control"
30748 msgstr " Não existe versão de controlo"
30749
30750 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30751 msgid "Label names must be unique!"
30752 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
30753
30754 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30755 #, c-format
30756 msgid ""
30757 "The label %1$s already exists,\n"
30758 "it will be changed to %2$s."
30759 msgstr ""
30760 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
30761 "será alterada para %2$s."
30762
30763 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30764 msgid "DUPLICATE: "
30765 msgstr "DUPLICADO:"
30766
30767 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30768 msgid "Horizontal line"
30769 msgstr "Linha Horizontal"
30770
30771 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30772 msgid "no more lstline delimiters available"
30773 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
30774
30775 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30776 msgid "Running out of delimiters"
30777 msgstr "A ficar sem delimitadores"
30778
30779 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30780 msgid ""
30781 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30782 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30783 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30784 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30785 "must investigate!"
30786 msgstr ""
30787 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
30788 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
30789 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
30790 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
30791 " deve investigar isto!"
30792
30793 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30794 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30795 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
30796
30797 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30798 #, fuzzy, c-format
30799 msgid ""
30800 "The following characters in one of the program listings are\n"
30801 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30802 "%1$s.\n"
30803 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30804 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30805 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30806 "might help."
30807 msgstr ""
30808 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
30809 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
30810 "%1$s."
30811
30812 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30813 #, c-format
30814 msgid ""
30815 "The following characters in one of the program listings are\n"
30816 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30817 "%1$s."
30818 msgstr ""
30819 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
30820 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
30821 "%1$s."
30822
30823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30824 msgid "A value is expected."
30825 msgstr "É esperado um valor."
30826
30827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30834 msgid "Unbalanced braces!"
30835 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
30836
30837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30838 msgid "Please specify true or false."
30839 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
30840
30841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30842 msgid "Only true or false is allowed."
30843 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
30844
30845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30846 msgid "Please specify an integer value."
30847 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
30848
30849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30850 msgid "An integer is expected."
30851 msgstr "É esperado um inteiro."
30852
30853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30854 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30855 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
30856
30857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30858 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30859 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
30860
30861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30862 #, fuzzy, c-format
30863 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30864 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
30865
30866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30867 #, fuzzy
30868 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30869 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
30870
30871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30872 #, c-format
30873 msgid "Please specify one of %1$s."
30874 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
30875
30876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30877 #, c-format
30878 msgid "Try one of %1$s."
30879 msgstr "Tentar um de %1$s."
30880
30881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30882 #, c-format
30883 msgid "I guess you mean %1$s."
30884 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
30885
30886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30887 #, c-format
30888 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30889 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
30890
30891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30892 #, c-format
30893 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30894 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
30895
30896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30897 msgid ""
30898 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30899 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
30900
30901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30902 msgid ""
30903 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30904 "trblTRBL"
30905 msgstr ""
30906 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
30907 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
30908
30909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30910 msgid ""
30911 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30912 "right, bottom left and top left corner."
30913 msgstr ""
30914 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
30915 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
30916
30917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30918 msgid "Enter something like \\color{white}"
30919 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
30920
30921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30922 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30923 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
30924
30925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30926 msgid "auto, last or a number"
30927 msgstr "auto, último ou um número"
30928
30929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30930 msgid ""
30931 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30932 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30933 "defining a listing inset)"
30934 msgstr ""
30935 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
30936 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
30937 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
30938
30939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30940 msgid ""
30941 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30942 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30943 "a listing inset)"
30944 msgstr ""
30945 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
30946 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
30947 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
30948
30949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30950 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30951 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
30952
30953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30954 #, c-format
30955 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30956 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
30957
30958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30959 #, c-format
30960 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30961 msgstr ""
30962 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
30963 "\" são %2$s"
30964
30965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30966 #, c-format
30967 msgid "Parameter %1$s: "
30968 msgstr "Parâmetror %1$s: "
30969
30970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30971 #, c-format
30972 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30973 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
30974
30975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30976 #, c-format
30977 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30978 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
30979
30980 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30981 msgid "New Page"
30982 msgstr "Página Nova"
30983
30984 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30985 msgid "Page Break"
30986 msgstr "Quebra de Página"
30987
30988 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30989 msgid "Clear Page"
30990 msgstr "Limpar Página"
30991
30992 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30993 msgid "Clear Double Page"
30994 msgstr "Limpar Página Dupla"
30995
30996 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
30997 msgid "Nom: "
30998 msgstr "Nom:"
30999
31000 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
31001 msgid "Nomenclature Symbol: "
31002 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
31003
31004 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
31005 msgid "Description: "
31006 msgstr "Descrição:"
31007
31008 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
31009 msgid "Sorting: "
31010 msgstr "Ordenação:"
31011
31012 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
31013 msgid "note"
31014 msgstr "nota"
31015
31016 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
31017 msgid "Phantom"
31018 msgstr "Fantasma"
31019
31020 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31021 msgid "HPhantom"
31022 msgstr "HFantasma"
31023
31024 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31025 msgid "VPhantom"
31026 msgstr "VFantasma"
31027
31028 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
31029 msgid "phantom"
31030 msgstr "pfantasma"
31031
31032 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
31033 msgid "hphantom"
31034 msgstr "hfantasma"
31035
31036 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
31037 msgid "vphantom"
31038 msgstr "vfantasma"
31039
31040 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
31041 msgid "BROKEN: "
31042 msgstr "PARTIDO: "
31043
31044 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31045 msgid "Ref: "
31046 msgstr "Ref: "
31047
31048 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31049 msgid "Equation"
31050 msgstr "Equação"
31051
31052 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31053 msgid "EqRef: "
31054 msgstr "EqRef: "
31055
31056 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31057 msgid "Page Number"
31058 msgstr "Número de Página"
31059
31060 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31061 msgid "Page: "
31062 msgstr "Página:"
31063
31064 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31065 msgid "Textual Page Number"
31066 msgstr "Número de Página Textual"
31067
31068 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31069 msgid "TextPage: "
31070 msgstr "PáginaTexto:"
31071
31072 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31073 msgid "Standard+Textual Page"
31074 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
31075
31076 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31077 msgid "Ref+Text: "
31078 msgstr "Ref+Texto: "
31079
31080 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31081 msgid "Formatted"
31082 msgstr "Formatado"
31083
31084 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31085 msgid "Format: "
31086 msgstr "Formato:"
31087
31088 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31089 msgid "Reference to Name"
31090 msgstr "Referência ao Nome"
31091
31092 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31093 msgid "NameRef:"
31094 msgstr "NomeRef:"
31095
31096 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
31097 msgid "subscript"
31098 msgstr "Índice inferior"
31099
31100 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
31101 msgid "superscript"
31102 msgstr "Índice superior"
31103
31104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
31105 msgid "Protected Space"
31106 msgstr "Espaço Protegido"
31107
31108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
31109 msgid "Quad Space"
31110 msgstr "Espaço Quad"
31111
31112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
31113 msgid "Double Quad Space"
31114 msgstr "Espaço Quad Duplo"
31115
31116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
31117 msgid "Enspace"
31118 msgstr "EspaçoEn"
31119
31120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
31121 msgid "Enskip"
31122 msgstr "Enskip"
31123
31124 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
31125 msgid "Protected Horizontal Fill"
31126 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
31127
31128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
31129 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31130 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
31131
31132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
31133 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31134 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
31135
31136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
31137 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31138 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
31139
31140 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
31141 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31142 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
31143
31144 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
31145 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31146 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
31147
31148 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
31149 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31150 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
31151
31152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
31153 #, c-format
31154 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31155 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
31156
31157 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
31158 #, c-format
31159 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31160 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
31161
31162 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31163 msgid "List of Listings"
31164 msgstr "Lista de Listagens"
31165
31166 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31167 msgid "Unknown TOC type"
31168 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
31169
31170 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
31171 msgid "Selections not supported."
31172 msgstr "Selecções não suportadas."
31173
31174 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4560
31175 msgid "Multi-column in current or destination column."
31176 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
31177
31178 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4572
31179 msgid "Multi-row in current or destination row."
31180 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
31181
31182 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5006
31183 msgid "Selection size should match clipboard content."
31184 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
31185
31186 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
31187 msgid "wrap: "
31188 msgstr "envolver: "
31189
31190 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
31191 msgid "wrap"
31192 msgstr "envolver"
31193
31194 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31195 msgid "Not shown."
31196 msgstr "Não mostrado."
31197
31198 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31199 msgid "Loading..."
31200 msgstr "A carregar..."
31201
31202 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31203 msgid "Converting to loadable format..."
31204 msgstr "A converter para formato carregável..."
31205
31206 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31207 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31208 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
31209
31210 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31211 msgid "Scaling etc..."
31212 msgstr "Redimensionar etc..."
31213
31214 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31215 msgid "Ready to display"
31216 msgstr "Pronto a visualizar"
31217
31218 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31219 msgid "No file found!"
31220 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
31221
31222 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31223 msgid "Error converting to loadable format"
31224 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
31225
31226 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31227 msgid "Error loading file into memory"
31228 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
31229
31230 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31231 msgid "Error generating the pixmap"
31232 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
31233
31234 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31235 msgid "No image"
31236 msgstr "Sem imagem"
31237
31238 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31239 msgid "Preview loading"
31240 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
31241
31242 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31243 msgid "Preview ready"
31244 msgstr "Pré-visualização pronta"
31245
31246 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31247 msgid "Preview failed"
31248 msgstr "Pré-visualização falhou"
31249
31250 #: src/lengthcommon.cpp:41
31251 msgid "cc[[unit of measure]]"
31252 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
31253
31254 #: src/lengthcommon.cpp:41
31255 msgid "dd"
31256 msgstr "dd"
31257
31258 #: src/lengthcommon.cpp:41
31259 msgid "em"
31260 msgstr "em"
31261
31262 #: src/lengthcommon.cpp:42
31263 msgid "ex"
31264 msgstr "ex"
31265
31266 #: src/lengthcommon.cpp:42
31267 msgid "mu[[unit of measure]]"
31268 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
31269
31270 #: src/lengthcommon.cpp:42
31271 msgid "pc"
31272 msgstr "pc"
31273
31274 #: src/lengthcommon.cpp:43
31275 msgid "pt"
31276 msgstr "pt"
31277
31278 #: src/lengthcommon.cpp:43
31279 msgid "sp"
31280 msgstr "sp"
31281
31282 #: src/lengthcommon.cpp:43
31283 msgid "Text Width %"
31284 msgstr "Largura Texto %"
31285
31286 #: src/lengthcommon.cpp:44
31287 msgid "Column Width %"
31288 msgstr "Largura Coluna %"
31289
31290 #: src/lengthcommon.cpp:44
31291 msgid "Page Width %"
31292 msgstr "Largura Página %"
31293
31294 #: src/lengthcommon.cpp:44
31295 msgid "Line Width %"
31296 msgstr "Largura Linha %"
31297
31298 #: src/lengthcommon.cpp:45
31299 msgid "Text Height %"
31300 msgstr "Altura Texto %"
31301
31302 #: src/lengthcommon.cpp:45
31303 msgid "Page Height %"
31304 msgstr "Altura Página %"
31305
31306 #: src/lyxfind.cpp:127
31307 msgid "Search error"
31308 msgstr "Procurar erro"
31309
31310 #: src/lyxfind.cpp:127
31311 msgid "Search string is empty"
31312 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
31313
31314 #: src/lyxfind.cpp:371
31315 msgid "String found."
31316 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
31317
31318 #: src/lyxfind.cpp:373
31319 msgid "String has been replaced."
31320 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
31321
31322 #: src/lyxfind.cpp:376
31323 #, c-format
31324 msgid "%1$d strings have been replaced."
31325 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
31326
31327 #: src/lyxfind.cpp:1450
31328 msgid "Invalid regular expression!"
31329 msgstr "Expressão regular inválida."
31330
31331 #: src/lyxfind.cpp:1455
31332 msgid "Match not found!"
31333 msgstr "Par não encontrado!"
31334
31335 #: src/lyxfind.cpp:1459
31336 msgid "Match found!"
31337 msgstr "Par encontrado!"
31338
31339 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1873
31340 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31341 #, c-format
31342 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31343 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
31344
31345 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31346 #, fuzzy, c-format
31347 msgid "Box: %1$s"
31348 msgstr "Fonte: %1$s"
31349
31350 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31351 #, c-format
31352 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31353 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
31354
31355 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31356 #, c-format
31357 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31358 msgstr ""
31359 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
31360
31361 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31362 #, fuzzy, c-format
31363 msgid "Color: %1$s"
31364 msgstr "Cores"
31365
31366 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31367 #, fuzzy, c-format
31368 msgid "Decoration: %1$s"
31369 msgstr "&Decoração:"
31370
31371 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31372 #, fuzzy, c-format
31373 msgid "Environment: %1$s"
31374 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
31375
31376 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
31377 msgid "Cursor not in table"
31378 msgstr " Cursor não instalado"
31379
31380 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31381 msgid "Only one row"
31382 msgstr "Apenas uma linha"
31383
31384 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
31385 msgid "Only one column"
31386 msgstr "Apenas uma coluna"
31387
31388 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
31389 msgid "No hline to delete"
31390 msgstr "Não hà hline para apagar"
31391
31392 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
31393 msgid "No vline to delete"
31394 msgstr "Não há vline para apagar"
31395
31396 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
31397 #, c-format
31398 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31399 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
31400
31401 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
31402 #, fuzzy, c-format
31403 msgid "Type: %1$s"
31404 msgstr "LyX: %1$s"
31405
31406 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
31407 msgid "Bad math environment"
31408 msgstr "Ambiente matemático mau"
31409
31410 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
31411 msgid ""
31412 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31413 "Change the math formula type and try again."
31414 msgstr ""
31415 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
31416 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
31417
31418 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
31419 msgid "No number"
31420 msgstr "Sem número"
31421
31422 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856
31423 #, c-format
31424 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31425 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
31426
31427 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
31428 #, c-format
31429 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31430 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
31431
31432 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31433 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31434 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31435 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
31436
31437 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31438 msgid "create new math text environment ($...$)"
31439 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
31440
31441 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31442 msgid "entered math text mode (textrm)"
31443 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
31444
31445 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31446 msgid "Regular expression editor mode"
31447 msgstr "Modo editor de expressão regular"
31448
31449 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31450 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31451 msgstr "Autocorrecção activada  (<space> para sair)"
31452
31453 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31454 msgid "Standard[[mathref]]"
31455 msgstr "Padrão[[mathref]]"
31456
31457 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31458 msgid "PrettyRef"
31459 msgstr "RefBonita"
31460
31461 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31462 msgid "FormatRef: "
31463 msgstr "RefFormat: "
31464
31465 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31466 #, fuzzy, c-format
31467 msgid "Size: %1$s"
31468 msgstr "View %1$s"
31469
31470 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31471 #, c-format
31472 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31473 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
31474
31475 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31476 #, fuzzy, c-format
31477 msgid "Macro: %1$s"
31478 msgstr " Macro: %1$s: "
31479
31480 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31481 msgid "optional"
31482 msgstr "Opcional"
31483
31484 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31485 msgid "math macro"
31486 msgstr "macro mat."
31487
31488 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31489 #, fuzzy, c-format
31490 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31491 msgstr "Macros Mat."
31492
31493 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31494 #, c-format
31495 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31496 msgstr ""
31497
31498 #: src/output.cpp:37
31499 #, c-format
31500 msgid ""
31501 "Could not open the specified document\n"
31502 "%1$s."
31503 msgstr ""
31504 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
31505 "%1$s."
31506
31507 #: src/output_plaintext.cpp:144
31508 msgid "Abstract: "
31509 msgstr "Resumo: "
31510
31511 #: src/output_plaintext.cpp:156
31512 msgid "References: "
31513 msgstr "Referências: "
31514
31515 #: src/support/Package.cpp:169
31516 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31517 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
31518
31519 #: src/support/Package.cpp:173
31520 msgid "Done!"
31521 msgstr "Pronto!"
31522
31523 #: src/support/Package.cpp:526
31524 msgid "LyX binary not found"
31525 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
31526
31527 #: src/support/Package.cpp:527
31528 #, c-format
31529 msgid ""
31530 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31531 msgstr ""
31532 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
31533 "linha %1$s"
31534
31535 #: src/support/Package.cpp:646
31536 #, c-format
31537 msgid ""
31538 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31539 "\t%1$s\n"
31540 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31541 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31542 msgstr ""
31543 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
31544 "\t%1$s\n"
31545 "Use o parâmetro do comando de linha  '-sysdir' ou configure a variável do "
31546 "ambiente\n"
31547 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
31548
31549 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31550 msgid "File not found"
31551 msgstr "Ficheiro não encontrado"
31552
31553 #: src/support/Package.cpp:719
31554 #, c-format
31555 msgid ""
31556 "Invalid %1$s switch.\n"
31557 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31558 msgstr ""
31559 "Inválida %1$s troca.\n"
31560 "Directório %2$s não contém %3$s."
31561
31562 #: src/support/Package.cpp:746
31563 #, c-format
31564 msgid ""
31565 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31566 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31567 msgstr ""
31568 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
31569 "Directório %2$s não contém %3$s."
31570
31571 #: src/support/Package.cpp:770
31572 #, c-format
31573 msgid ""
31574 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31575 "%2$s is not a directory."
31576 msgstr ""
31577 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
31578 "%2$s não é um directório."
31579
31580 #: src/support/Package.cpp:772
31581 msgid "Directory not found"
31582 msgstr "Directório não encontrado!"
31583
31584 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31585 #, c-format
31586 msgid ""
31587 "The command\n"
31588 "%1$s\n"
31589 "has not yet completed.\n"
31590 "\n"
31591 "Do you want to stop it?"
31592 msgstr ""
31593 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
31594 "\n"
31595 "Quer anulá-lo?"
31596
31597 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31598 msgid "Stop command?"
31599 msgstr "Anular comando?"
31600
31601 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31602 msgid "&Stop it"
31603 msgstr "&Parar"
31604
31605 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31606 msgid "Let it &run"
31607 msgstr "Deixar &correr"
31608
31609 #: src/support/debug.cpp:42
31610 msgid "No debugging messages"
31611 msgstr "Sem mensagem de compilação"
31612
31613 #: src/support/debug.cpp:43
31614 msgid "General information"
31615 msgstr "Informação geral"
31616
31617 #: src/support/debug.cpp:44
31618 msgid "Program initialisation"
31619 msgstr "Inicialização de programa"
31620
31621 #: src/support/debug.cpp:45
31622 msgid "Keyboard events handling"
31623 msgstr "A gerir eventos do teclado"
31624
31625 #: src/support/debug.cpp:46
31626 msgid "GUI handling"
31627 msgstr "A gerir GUI"
31628
31629 #: src/support/debug.cpp:47
31630 msgid "Lyxlex grammar parser"
31631 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
31632
31633 #: src/support/debug.cpp:48
31634 msgid "Configuration files reading"
31635 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
31636
31637 #: src/support/debug.cpp:49
31638 msgid "Custom keyboard definition"
31639 msgstr "Definição de teclado personalizada"
31640
31641 #: src/support/debug.cpp:50
31642 msgid "LaTeX generation/execution"
31643 msgstr "geração/execução de LaTeX"
31644
31645 #: src/support/debug.cpp:51
31646 msgid "Math editor"
31647 msgstr "Editor mat."
31648
31649 #: src/support/debug.cpp:52
31650 msgid "Font handling"
31651 msgstr "Gestão de fonte"
31652
31653 #: src/support/debug.cpp:53
31654 msgid "Textclass files reading"
31655 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
31656
31657 #: src/support/debug.cpp:54
31658 msgid "Version control"
31659 msgstr "Controle de versão"
31660
31661 #: src/support/debug.cpp:55
31662 msgid "External control interface"
31663 msgstr "Interface de controlo externa"
31664
31665 #: src/support/debug.cpp:56
31666 msgid "Undo/Redo mechanism"
31667 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
31668
31669 #: src/support/debug.cpp:57
31670 msgid "User commands"
31671 msgstr "Comandos do Utilisador"
31672
31673 #: src/support/debug.cpp:58
31674 msgid "The LyX Lexer"
31675 msgstr "O LyX Lexer"
31676
31677 #: src/support/debug.cpp:59
31678 msgid "Dependency information"
31679 msgstr "Informação de dependência"
31680
31681 #: src/support/debug.cpp:60
31682 msgid "LyX Insets"
31683 msgstr "Insertos LyX"
31684
31685 #: src/support/debug.cpp:61
31686 msgid "Files used by LyX"
31687 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
31688
31689 #: src/support/debug.cpp:62
31690 msgid "Workarea events"
31691 msgstr "Eventos da área de trabalho"
31692
31693 #: src/support/debug.cpp:63
31694 #, fuzzy
31695 msgid "Clipboard handling"
31696 msgstr "A gerir eventos do teclado"
31697
31698 #: src/support/debug.cpp:64
31699 msgid "Graphics conversion and loading"
31700 msgstr "Carregar e converter gráficos"
31701
31702 #: src/support/debug.cpp:65
31703 msgid "Change tracking"
31704 msgstr "Alterar registo"
31705
31706 #: src/support/debug.cpp:66
31707 msgid "External template/inset messages"
31708 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
31709
31710 #: src/support/debug.cpp:67
31711 msgid "RowPainter profiling"
31712 msgstr "Perfil PintorLinha"
31713
31714 #: src/support/debug.cpp:68
31715 msgid "Scrolling debugging"
31716 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
31717
31718 #: src/support/debug.cpp:70
31719 msgid "RTL/Bidi"
31720 msgstr "RTL/Bidi"
31721
31722 #: src/support/debug.cpp:71
31723 msgid "Locale/Internationalisation"
31724 msgstr "Local/Internacionalização"
31725
31726 #: src/support/debug.cpp:72
31727 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31728 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
31729
31730 #: src/support/debug.cpp:73
31731 msgid "Find and replace mechanism"
31732 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
31733
31734 #: src/support/debug.cpp:74
31735 msgid "Developers' general debug messages"
31736 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
31737
31738 #: src/support/debug.cpp:75
31739 msgid "All debugging messages"
31740 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
31741
31742 #: src/support/debug.cpp:154
31743 #, c-format
31744 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31745 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
31746
31747 #: src/support/lassert.cpp:60
31748 #, c-format
31749 msgid ""
31750 "Assertion %1$s violated in\n"
31751 "file: %2$s, line: %3$s"
31752 msgstr ""
31753 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
31754 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
31755
31756 #: src/support/lassert.cpp:70
31757 msgid ""
31758 "It should be safe to continue, but you\n"
31759 "may wish to save your work and restart LyX."
31760 msgstr ""
31761 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
31762 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
31763
31764 #: src/support/lassert.cpp:73
31765 msgid "Warning!"
31766 msgstr "Aviso ao Exportar!"
31767
31768 #: src/support/lassert.cpp:80
31769 msgid ""
31770 "There has been an error with this document.\n"
31771 "LyX will attempt to close it safely."
31772 msgstr ""
31773 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
31774 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
31775
31776 #: src/support/lassert.cpp:83
31777 msgid "Buffer Error!"
31778 msgstr "Erro de tampão!"
31779
31780 #: src/support/lassert.cpp:90
31781 msgid ""
31782 "LyX has encountered an application error\n"
31783 "and will now shut down."
31784 msgstr ""
31785 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
31786 "e encerrará."
31787
31788 #: src/support/lassert.cpp:93
31789 msgid "Fatal Exception!"
31790 msgstr "Excepção Fatal"
31791
31792 #: src/support/os_win32.cpp:488
31793 msgid "System file not found"
31794 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
31795
31796 #: src/support/os_win32.cpp:489
31797 msgid ""
31798 "Unable to load shfolder.dll\n"
31799 "Please install."
31800 msgstr ""
31801 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
31802 "Por favor instalar."
31803
31804 #: src/support/os_win32.cpp:494
31805 msgid "System function not found"
31806 msgstr "Função de sistema não encontrada"
31807
31808 #: src/support/os_win32.cpp:495
31809 msgid ""
31810 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31811 "Don't know how to proceed. Sorry."
31812 msgstr ""
31813 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
31814 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
31815
31816 #: src/support/userinfo.cpp:45
31817 msgid "Unknown user"
31818 msgstr "Utilizador desconhecido"
31819
31820 #, fuzzy
31821 #~ msgid "DVI-PS Options"
31822 #~ msgstr "Opções"
31823
31824 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31825 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
31826
31827 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31828 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
31829
31830 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31831 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
31832
31833 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31834 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
31835
31836 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31837 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
31838
31839 #~ msgid "Document &class"
31840 #~ msgstr "&Classe do documento"
31841
31842 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31843 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
31844
31845 #~ msgid "Forward search"
31846 #~ msgstr "Procura directa"
31847
31848 #~ msgid "Printer Command Options"
31849 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
31850
31851 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31852 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
31853
31854 #~ msgid "File ex&tension:"
31855 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
31856
31857 #~ msgid "Option used to print to a file."
31858 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
31859
31860 #~ msgid "Print to &file:"
31861 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
31862
31863 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31864 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
31865
31866 #~ msgid "Set &printer:"
31867 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
31868
31869 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31870 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
31871
31872 #~ msgid "Spool &printer:"
31873 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
31874
31875 #~ msgid ""
31876 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31877 #~ msgstr ""
31878 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
31879
31880 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31881 #~ msgstr "Co&mando spool:"
31882
31883 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31884 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
31885
31886 #~ msgid "Re&verse pages:"
31887 #~ msgstr "In&verter páginas:"
31888
31889 #~ msgid "&Number of copies:"
31890 #~ msgstr "&Número de cópias:"
31891
31892 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31893 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
31894
31895 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31896 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
31897
31898 #~ msgid "Co&llated:"
31899 #~ msgstr "A&gregado:"
31900
31901 #~ msgid "Pa&ge range:"
31902 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
31903
31904 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31905 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
31906
31907 #~ msgid "&Odd pages:"
31908 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
31909
31910 #~ msgid "&Even pages:"
31911 #~ msgstr "Páginas &pares:"
31912
31913 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31914 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
31915
31916 #~ msgid "E&xtra options:"
31917 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
31918
31919 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31920 #~ msgstr ""
31921 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
31922 #~ "experientes."
31923
31924 #~ msgid ""
31925 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31926 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31927 #~ "your printers."
31928 #~ msgstr ""
31929 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
31930 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
31931 #~ "para todas as suas impressoras."
31932
31933 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31934 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
31935
31936 #~ msgid "Name of the default printer"
31937 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
31938
31939 #~ msgid "Default &printer:"
31940 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
31941
31942 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31943 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
31944
31945 #~ msgid "Pages"
31946 #~ msgstr "Páginas"
31947
31948 #~ msgid "Page number to print from"
31949 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
31950
31951 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31952 #~ msgstr "&Da:"
31953
31954 #~ msgid "Page number to print to"
31955 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
31956
31957 #~ msgid "Print all pages"
31958 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
31959
31960 #~ msgid "Fro&m"
31961 #~ msgstr "&De"
31962
31963 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31964 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
31965
31966 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31967 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
31968
31969 #~ msgid "Print in reverse order"
31970 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
31971
31972 #~ msgid "Re&verse order"
31973 #~ msgstr "In&verter ordem"
31974
31975 #~ msgid "Copie&s"
31976 #~ msgstr "Có&pias"
31977
31978 #~ msgid "Number of copies"
31979 #~ msgstr "Número de cópias"
31980
31981 #~ msgid "Collate copies"
31982 #~ msgstr "Agregar cópias"
31983
31984 #~ msgid "&Collate"
31985 #~ msgstr "A&gregar"
31986
31987 #~ msgid "&Print"
31988 #~ msgstr "Im&primir"
31989
31990 #~ msgid "Print Destination"
31991 #~ msgstr "Imprimir destino"
31992
31993 #~ msgid "Send output to the printer"
31994 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
31995
31996 #~ msgid "P&rinter:"
31997 #~ msgstr "Im&pressora:"
31998
31999 #~ msgid "Send output to the given printer"
32000 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
32001
32002 #~ msgid "Send output to a file"
32003 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
32004
32005 #~ msgid "&Longtable"
32006 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
32007
32008 #~ msgid "Separate paragraphs with"
32009 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
32010
32011 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
32012 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
32013
32014 #~ msgid "Lists"
32015 #~ msgstr "Listas"
32016
32017 #~ msgid "Top Line|n"
32018 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
32019
32020 #~ msgid "Bottom Line|i"
32021 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
32022
32023 #~ msgid "Print...|P"
32024 #~ msgstr "Imprimir...|p"
32025
32026 #~ msgid "A bitmap file.\n"
32027 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
32028
32029 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
32030 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
32031
32032 #~ msgid "SVG"
32033 #~ msgstr "SVG"
32034
32035 #~ msgid ""
32036 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
32037 #~ "Check that your printer is set up correctly."
32038 #~ msgstr ""
32039 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
32040 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
32041
32042 #~ msgid "Print document failed"
32043 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
32044
32045 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32046 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
32047
32048 #~ msgid "Unknown document class"
32049 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
32050
32051 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32052 #~ msgstr ""
32053 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
32054 #~ "desconhecida."
32055
32056 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
32057 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
32058
32059 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32060 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
32061
32062 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32063 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
32064
32065 #~ msgid "Error running external commands."
32066 #~ msgstr "Erro ao executar comandos externos"
32067
32068 #~ msgid "Included File Invalid"
32069 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
32070
32071 #~ msgid ""
32072 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32073 #~ "  %1$s\n"
32074 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32075 #~ msgstr ""
32076 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
32077 #~ "%1$s\n"
32078 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
32079
32080 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32081 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
32082
32083 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
32084 #~ msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
32085
32086 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32087 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
32088
32089 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32090 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
32091
32092 #~ msgid ""
32093 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32094 #~ "environment variable PRINTER."
32095 #~ msgstr ""
32096 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
32097 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
32098
32099 #~ msgid "The option to print only even pages."
32100 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
32101
32102 #~ msgid ""
32103 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32104 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32105 #~ msgstr ""
32106 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
32107 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
32108
32109 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32110 #~ msgstr ""
32111 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
32112
32113 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32114 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
32115
32116 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32117 #~ msgstr ""
32118 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
32119 #~ "imprimir."
32120
32121 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32122 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
32123
32124 #~ msgid ""
32125 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32126 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32127 #~ "and arguments."
32128 #~ msgstr ""
32129 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
32130 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
32131 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
32132
32133 #~ msgid ""
32134 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32135 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32136 #~ msgstr ""
32137 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
32138 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
32139 #~ "spool."
32140
32141 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32142 #~ msgstr ""
32143 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
32144 #~ "ficheiro."
32145
32146 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32147 #~ msgstr ""
32148 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
32149 #~ "impressora específica."
32150
32151 #~ msgid ""
32152 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32153 #~ "command."
32154 #~ msgstr ""
32155 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
32156 #~ "comando imprimir."
32157
32158 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32159 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
32160
32161 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32162 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
32163
32164 #~ msgid "Black"
32165 #~ msgstr "Preto"
32166
32167 #~ msgid "White"
32168 #~ msgstr "Branco"
32169
32170 #~ msgid "Red"
32171 #~ msgstr "Vermelho"
32172
32173 #~ msgid "Green"
32174 #~ msgstr "Verde"
32175
32176 #~ msgid "Blue"
32177 #~ msgstr "Azul"
32178
32179 #~ msgid "Cyan"
32180 #~ msgstr "Ciano"
32181
32182 #~ msgid "Magenta"
32183 #~ msgstr "Magenta"
32184
32185 #~ msgid "Yellow"
32186 #~ msgstr "Amarelo"
32187
32188 #~ msgid "Printer"
32189 #~ msgstr "Impressora"
32190
32191 #~ msgid "Print Document"
32192 #~ msgstr "Imprimir Documento"
32193
32194 #~ msgid "Print to file"
32195 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
32196
32197 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32198 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
32199
32200 #~ msgid "Open Navigator..."
32201 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
32202
32203 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32204 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
32205
32206 #, fuzzy
32207 #~ msgid "Scaling"
32208 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
32209
32210 #, fuzzy
32211 #~ msgid "&Vertical factor:"
32212 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
32213
32214 #, fuzzy
32215 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32216 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
32217
32218 #, fuzzy
32219 #~ msgid "Rotation"
32220 #~ msgstr "Notação"
32221
32222 #, fuzzy
32223 #~ msgid "&Rotation:"
32224 #~ msgstr "Notação"
32225
32226 #~ msgid "."
32227 #~ msgstr "."
32228
32229 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32230 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
32231
32232 #~ msgid ""
32233 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32234 #~ msgstr ""
32235 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
32236 #~ "Hebreu, Árabe)."
32237
32238 #~ msgid "Enable &RTL support"
32239 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
32240
32241 #~ msgid "___"
32242 #~ msgstr "___"
32243
32244 #~ msgid "--Separator--"
32245 #~ msgstr "--Separador--"
32246
32247 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32248 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
32249
32250 #~ msgid "EndOfSlide"
32251 #~ msgstr "FimDeSlide"
32252
32253 #~ msgid "Syriac"
32254 #~ msgstr "Síriaco"
32255
32256 #~ msgid "Urdu"
32257 #~ msgstr "Urdu"
32258
32259 #~ msgid "TeX Code|X"
32260 #~ msgstr "Código TeX|X"
32261
32262 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32263 #~ msgstr ""
32264 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
32265 #~ "no écran."
32266
32267 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32268 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32269
32270 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32271 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32272
32273 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32274 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32275
32276 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32277 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32278
32279 #, fuzzy
32280 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32281 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
32282
32283 #, fuzzy
32284 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32285 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
32286
32287 #~ msgid "&Down"
32288 #~ msgstr "Para &baixo"
32289
32290 #, fuzzy
32291 #~ msgid "Split Environment|l"
32292 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
32293
32294 #, fuzzy
32295 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32296 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
32297
32298 #, fuzzy
32299 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32300 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32301
32302 #, fuzzy
32303 #~ msgid "Alternative theorem string"
32304 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32305
32306 #, fuzzy
32307 #~ msgid "Default Format"
32308 #~ msgstr "Formato de Data"
32309
32310 #, fuzzy
32311 #~ msgid "Key Words."
32312 #~ msgstr "Palavras chave."
32313
32314 #~ msgid "Scrap"
32315 #~ msgstr "Lixo"
32316
32317 #, fuzzy
32318 #~ msgid "End Multiple Columns"
32319 #~ msgstr "&Multi-coluna"
32320
32321 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32322 #~ msgstr "pt"
32323
32324 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32325 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32326
32327 #~ msgid "Use AMS &math package"
32328 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32329
32330 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32331 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32332
32333 #~ msgid "Use &esint package"
32334 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32335
32336 #, fuzzy
32337 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32338 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32339
32340 #, fuzzy
32341 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32342 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32343
32344 #, fuzzy
32345 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32346 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32347
32348 #, fuzzy
32349 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32350 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
32351
32352 #, fuzzy
32353 #~ msgid "Use mh&chem package"
32354 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32355
32356 #~ msgid "&First:"
32357 #~ msgstr "P&rimeiro:"
32358
32359 #, fuzzy
32360 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32361 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
32362
32363 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32364 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
32365
32366 #~ msgid ""
32367 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32368 #~ "actually to print."
32369 #~ msgstr ""
32370 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
32371 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
32372
32373 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32374 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
32375
32376 #, fuzzy
32377 #~ msgid "Table w&idth:"
32378 #~ msgstr "Nota tabela:"
32379
32380 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32381 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
32382
32383 #~ msgid "institute mark"
32384 #~ msgstr "marca instituição"
32385
32386 #~ msgid "Fig. ---"
32387 #~ msgstr "Fig. ---"
32388
32389 #~ msgid "Computing Review Categories"
32390 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
32391
32392 #~ msgid "CenteredCaption"
32393 #~ msgstr "LegendaCentrada"
32394
32395 #~ msgid "LatinOn"
32396 #~ msgstr "LatinoLigado"
32397
32398 #~ msgid "Latin on"
32399 #~ msgstr "Latino ligado"
32400
32401 #~ msgid "LatinOff"
32402 #~ msgstr "LatinoDesligado"
32403
32404 #~ msgid "Latin off"
32405 #~ msgstr "Latino desligado"
32406
32407 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32408 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
32409
32410 #~ msgid "EndFrame"
32411 #~ msgstr "FimMoldura"
32412
32413 #~ msgid "________________________________"
32414 #~ msgstr "________________________________"
32415
32416 #~ msgid "Institute mark"
32417 #~ msgstr "Marca instituição"
32418
32419 #~ msgid "Maintext"
32420 #~ msgstr "TextoPrincipal"
32421
32422 #~ msgid "Space"
32423 #~ msgstr "Espaço"
32424
32425 #~ msgid "Space:"
32426 #~ msgstr "Espaço:"
32427
32428 #~ msgid "Computer:"
32429 #~ msgstr "Computador:"
32430
32431 #~ msgid "Close Section"
32432 #~ msgstr "Fechar Secção"
32433
32434 #~ msgid "Table Caption"
32435 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
32436
32437 #~ msgid "Captionabove"
32438 #~ msgstr "Legendacima"
32439
32440 #~ msgid "Captionbelow"
32441 #~ msgstr "Legendabaixo"
32442
32443 #~ msgid "opt"
32444 #~ msgstr "opt"
32445
32446 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32447 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
32448
32449 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32450 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32451
32452 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32453 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
32454
32455 #~ msgid "Settings...|g"
32456 #~ msgstr "Configurações...|c"
32457
32458 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32459 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
32460
32461 #~ msgid "Braille Manual|B"
32462 #~ msgstr "Manual Braille|B"
32463
32464 #, fuzzy
32465 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32466 #~ msgstr "musica LilyPond"
32467
32468 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32469 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
32470
32471 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32472 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
32473
32474 #, fuzzy
32475 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32476 #~ msgstr "Sweave|S"
32477
32478 #~ msgid "Rotate cell"
32479 #~ msgstr "Rodar célula"
32480
32481 #~ msgid "AMS arrows"
32482 #~ msgstr "Setas AMS"
32483
32484 #~ msgid "AMS relations"
32485 #~ msgstr "relações AMS"
32486
32487 #~ msgid "AMS operators"
32488 #~ msgstr "operadores AMS"
32489
32490 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32491 #~ msgstr "misc AMS"
32492
32493 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32494 #~ msgstr "Misc AMS"
32495
32496 #~ msgid "AMS Arrows"
32497 #~ msgstr "Setas AMS"
32498
32499 #~ msgid "AMS Relations"
32500 #~ msgstr "Relações AMS"
32501
32502 #~ msgid "AMS Operators"
32503 #~ msgstr "Operadores AMS"
32504
32505 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32506 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32507
32508 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32509 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32510
32511 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32512 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32513
32514 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32515 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32516
32517 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32518 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32519
32520 #~ msgid "HTML|H"
32521 #~ msgstr "HTML|H"
32522
32523 #, fuzzy
32524 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32525 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32526
32527 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32528 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32529
32530 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32531 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32532
32533 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32534 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
32535
32536 #~ msgid "Specify the default paper size."
32537 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
32538
32539 #~ msgid "Memory problem"
32540 #~ msgstr "Problema de memória"
32541
32542 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32543 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
32544
32545 #~ msgid "Utopia"
32546 #~ msgstr "Utopia"
32547
32548 #~ msgid "List of Graphics"
32549 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
32550
32551 #~ msgid "List of Equations"
32552 #~ msgstr "Lista de  Equações"
32553
32554 #, fuzzy
32555 #~ msgid "List of Index Entries"
32556 #~ msgstr "Lista de Índices"
32557
32558 #~ msgid "List of Marginal notes"
32559 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
32560
32561 #~ msgid "List of Notes"
32562 #~ msgstr "Lista de Notas"
32563
32564 #~ msgid "List of Citations"
32565 #~ msgstr "Lista de Citações"
32566
32567 #~ msgid "List of Branches"
32568 #~ msgstr "Lista de Ramos"
32569
32570 #~ msgid "List of Changes"
32571 #~ msgstr "Lista de Alterações"
32572
32573 #~ msgid "Automatic help"
32574 #~ msgstr "Ajuda automática"
32575
32576 #~ msgid "Session"
32577 #~ msgstr "Sessão"
32578
32579 #~ msgid "Documents"
32580 #~ msgstr "Documentos"
32581
32582 #, fuzzy
32583 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32584 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32585
32586 #, fuzzy
32587 #~ msgid "&Output Format:"
32588 #~ msgstr "F&ormato:"
32589
32590 #~ msgid "MM"
32591 #~ msgstr "MM"
32592
32593 #~ msgid "MMMMM"
32594 #~ msgstr "MMMMM"
32595
32596 #, fuzzy
32597 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32598 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
32599
32600 #, fuzzy
32601 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32602 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
32603
32604 #, fuzzy
32605 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32606 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
32607
32608 #, fuzzy
32609 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32610 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
32611
32612 #, fuzzy
32613 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32614 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
32615
32616 #, fuzzy
32617 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32618 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
32619
32620 #, fuzzy
32621 #~ msgid "Example \\theexample"
32622 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
32623
32624 #, fuzzy
32625 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32626 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
32627
32628 #, fuzzy
32629 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32630 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
32631
32632 #, fuzzy
32633 #~ msgid "Remark \\theremark"
32634 #~ msgstr "Observação \\theremark."
32635
32636 #, fuzzy
32637 #~ msgid "Case \\thecase"
32638 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
32639
32640 #, fuzzy
32641 #~ msgid "Question \\thequestion"
32642 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
32643
32644 #, fuzzy
32645 #~ msgid "Note \\thenote"
32646 #~ msgstr "Nota \\thenote."
32647
32648 #~ msgid "&New:"
32649 #~ msgstr "&Novo:"
32650
32651 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32652 #~ msgstr ""
32653 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
32654
32655 #~ msgid "Preface:"
32656 #~ msgstr "Prefácio:"
32657
32658 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32659 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
32660
32661 #~ msgid "MiniTOC"
32662 #~ msgstr "TOCmini"
32663
32664 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32665 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
32666
32667 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32668 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
32669
32670 #~ msgid "branch"
32671 #~ msgstr "ramo"
32672
32673 #~ msgid "Step"
32674 #~ msgstr "Passo"
32675
32676 #~ msgid "Step \\thestep."
32677 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32678
32679 #~ msgid "Appendices Section"
32680 #~ msgstr "Secção Apêndices"
32681
32682 #~ msgid "--- Appendices ---"
32683 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
32684
32685 #~ msgid "&Dummy"
32686 #~ msgstr "Tes&te"
32687
32688 #~ msgid "F&ind:"
32689 #~ msgstr "&Procurar:"
32690
32691 #~ msgid "The Enter key works, too"
32692 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
32693
32694 #~ msgid "The delete key works, too"
32695 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
32696
32697 #~ msgid "D&elete"
32698 #~ msgstr "Apa&gar"
32699
32700 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32701 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
32702
32703 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32704 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
32705
32706 #~ msgid "&Use babel"
32707 #~ msgstr "&Usar babel"
32708
32709 #~ msgid "&BibTeX command:"
32710 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32711
32712 #~ msgid ""
32713 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32714 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32715 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32716 #~ msgstr ""
32717 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
32718 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
32719 #~ "do Cygwin teTeX."
32720
32721 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32722 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
32723
32724 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32725 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
32726
32727 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32728 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
32729
32730 #~ msgid "Screen &DPI:"
32731 #~ msgstr "&DPI do écran:"
32732
32733 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32734 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
32735
32736 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32737 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
32738
32739 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32740 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
32741
32742 #~ msgid "Use input encod&ing"
32743 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
32744
32745 #~ msgid "Jump to the label"
32746 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
32747
32748 #~ msgid "Merge cells"
32749 #~ msgstr "Juntar células"
32750
32751 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32752 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
32753
32754 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32755 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
32756
32757 #~ msgid "scheme"
32758 #~ msgstr "esquema"
32759
32760 #~ msgid "chart"
32761 #~ msgstr "mapa"
32762
32763 #~ msgid "graph"
32764 #~ msgstr "gráfico"
32765
32766 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32767 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
32768
32769 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32770 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
32771
32772 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32773 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
32774
32775 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32776 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
32777
32778 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32779 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
32780
32781 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
32782 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
32783
32784 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
32785 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
32786
32787 #~ msgid "Affilation:"
32788 #~ msgstr "Afiliação:"
32789
32790 #~ msgid "Strasse"
32791 #~ msgstr "Rua"
32792
32793 #~ msgid "Land"
32794 #~ msgstr "País"
32795
32796 #~ msgid "BLZ"
32797 #~ msgstr "BLZ"
32798
32799 #~ msgid "Konto"
32800 #~ msgstr "Escritório"
32801
32802 #~ msgid "Element:Firstname"
32803 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
32804
32805 #~ msgid "Element:Fname"
32806 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
32807
32808 #~ msgid "Element:Surname"
32809 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
32810
32811 #~ msgid "Element:Filename"
32812 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
32813
32814 #~ msgid "Element:Literal"
32815 #~ msgstr "Elemento:Literal"
32816
32817 #~ msgid "Element:Emph"
32818 #~ msgstr "Elemento:Italico"
32819
32820 #~ msgid "Element:Abbrev"
32821 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
32822
32823 #~ msgid "Element:Citation-number"
32824 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
32825
32826 #~ msgid "Element:Volume"
32827 #~ msgstr "Elemento:Volume"
32828
32829 #~ msgid "Element:Day"
32830 #~ msgstr "Elemento:Dia"
32831
32832 #~ msgid "Element:Month"
32833 #~ msgstr "Elemento:Mês"
32834
32835 #~ msgid "Element:Year"
32836 #~ msgstr "Elemento:Ano"
32837
32838 #~ msgid "Element:Issue-number"
32839 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
32840
32841 #~ msgid "Element:Issue-day"
32842 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
32843
32844 #~ msgid "Element:Issue-months"
32845 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
32846
32847 #~ msgid "Element:ISSN"
32848 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
32849
32850 #~ msgid "Element:CODEN"
32851 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
32852
32853 #~ msgid "Element:SS-Code"
32854 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
32855
32856 #~ msgid "Element:SS-Title"
32857 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
32858
32859 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32860 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
32861
32862 #~ msgid "Element:Code"
32863 #~ msgstr "Elemento:Código"
32864
32865 #~ msgid "Element:Dscr"
32866 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
32867
32868 #~ msgid "Element:Keyword"
32869 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
32870
32871 #, fuzzy
32872 #~ msgid "Element:Orgdiv"
32873 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
32874
32875 #~ msgid "Element:Orgname"
32876 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
32877
32878 #~ msgid "Element:Street"
32879 #~ msgstr "Elemento:Rua"
32880
32881 #~ msgid "Element:City"
32882 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
32883
32884 #~ msgid "Element:State"
32885 #~ msgstr "Elemento:Estado"
32886
32887 #~ msgid "Element:Postcode"
32888 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
32889
32890 #~ msgid "Element:Country"
32891 #~ msgstr "Elemento:País"
32892
32893 #~ msgid "Element:Directory"
32894 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
32895
32896 #~ msgid "Element:Email"
32897 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
32898
32899 #~ msgid "Element:KeyCap"
32900 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
32901
32902 #~ msgid "Element:GuiMenu"
32903 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
32904
32905 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32906 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
32907
32908 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32909 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
32910
32911 #~ msgid "Foot"
32912 #~ msgstr "Rodapé"
32913
32914 #~ msgid "Note:Note"
32915 #~ msgstr "Nota:Nota"
32916
32917 #~ msgid "Note:Greyedout"
32918 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
32919
32920 #~ msgid "greyedout"
32921 #~ msgstr "aCinzento"
32922
32923 #~ msgid "Box:Shaded"
32924 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
32925
32926 #~ msgid "Wrap"
32927 #~ msgstr "Wrap"
32928
32929 #~ msgid "OptArg"
32930 #~ msgstr "OptArg"
32931
32932 #~ msgid "Info:menu"
32933 #~ msgstr "Info:menu"
32934
32935 #~ msgid "Info:shortcut"
32936 #~ msgstr "Info:atalho"
32937
32938 #~ msgid "Info:shortcuts"
32939 #~ msgstr "Info:atalhos"
32940
32941 #~ msgid "Custom:Endnote"
32942 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
32943
32944 #~ msgid "Custom:Glosse"
32945 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
32946
32947 #, fuzzy
32948 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32949 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
32950
32951 #~ msgid "CharStyle:Expression"
32952 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
32953
32954 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
32955 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
32956
32957 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
32958 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
32959
32960 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32961 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
32962
32963 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32964 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
32965
32966 #~ msgid "CharStyle:Strong"
32967 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
32968
32969 #~ msgid "CharStyle:Code"
32970 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
32971
32972 #~ msgid "Layout|L"
32973 #~ msgstr "Layout|L"
32974
32975 #~ msgid "Documents|D"
32976 #~ msgstr "Documentos|D"
32977
32978 #~ msgid "New from Template...|T"
32979 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
32980
32981 #~ msgid "Revert|R"
32982 #~ msgstr "Reverter|R"
32983
32984 #~ msgid "Redo|d"
32985 #~ msgstr "Refazer|z"
32986
32987 #~ msgid "Cut|C"
32988 #~ msgstr "Cortar|C"
32989
32990 #~ msgid "Paste|a"
32991 #~ msgstr "Colar|l"
32992
32993 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32994 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
32995
32996 #~ msgid "Tabular|T"
32997 #~ msgstr "Tabular|T"
32998
32999 #~ msgid "Thesaurus..."
33000 #~ msgstr "Sinónimos..."
33001
33002 #~ msgid "Statistics...|i"
33003 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
33004
33005 #~ msgid "Change Tracking|g"
33006 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
33007
33008 #~ msgid "Selection as Lines|L"
33009 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
33010
33011 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
33012 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
33013
33014 #~ msgid "Line Bottom|B"
33015 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
33016
33017 #~ msgid "Line Left|L"
33018 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
33019
33020 #~ msgid "Line Right|R"
33021 #~ msgstr "Linha Direita|D"
33022
33023 #~ msgid "Delete Row|w"
33024 #~ msgstr "Remover Linha|L"
33025
33026 #~ msgid "Copy Row"
33027 #~ msgstr "Copiar Linha"
33028
33029 #~ msgid "Swap Rows"
33030 #~ msgstr "Trocar Linhas"
33031
33032 #~ msgid "Delete Column|D"
33033 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
33034
33035 #~ msgid "Copy Column"
33036 #~ msgstr "Copiar Coluna"
33037
33038 #~ msgid "Swap Columns"
33039 #~ msgstr "Trocar Colunas"
33040
33041 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
33042 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
33043
33044 #~ msgid "Alignment|A"
33045 #~ msgstr "Alinhamento|i"
33046
33047 #~ msgid "Add Row|R"
33048 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
33049
33050 #~ msgid "Add Column|C"
33051 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
33052
33053 #~ msgid "Octave"
33054 #~ msgstr "Octave"
33055
33056 #~ msgid "Maxima"
33057 #~ msgstr "Maxima"
33058
33059 #~ msgid "Mathematica"
33060 #~ msgstr "Mathematica"
33061
33062 #~ msgid "Maple, simplify"
33063 #~ msgstr "Maple, simplificar"
33064
33065 #~ msgid "Maple, factor"
33066 #~ msgstr "Maple, factorizar"
33067
33068 #~ msgid "Maple, evalm"
33069 #~ msgstr "Maple, evalm"
33070
33071 #~ msgid "Maple, evalf"
33072 #~ msgstr "Maple, evalf"
33073
33074 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
33075 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
33076
33077 #~ msgid "Align Environment|A"
33078 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
33079
33080 #~ msgid "AlignAt Environment"
33081 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
33082
33083 #, fuzzy
33084 #~ msgid "Flalign Environment|F"
33085 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
33086
33087 #~ msgid "Multline Environment"
33088 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
33089
33090 #~ msgid "Special Character|S"
33091 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
33092
33093 #~ msgid "Cross-reference...|r"
33094 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
33095
33096 #~ msgid "URL...|U"
33097 #~ msgstr "URL...|U"
33098
33099 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33100 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
33101
33102 #~ msgid "TeX Code|T"
33103 #~ msgstr "Código TeX|T"
33104
33105 #~ msgid "Minipage|p"
33106 #~ msgstr "Minipágina|p"
33107
33108 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33109 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
33110
33111 #~ msgid "Floats|a"
33112 #~ msgstr "Flutuantes|u"
33113
33114 #~ msgid "Insert File|e"
33115 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
33116
33117 #~ msgid "External Material...|x"
33118 #~ msgstr "Material Externo...|x"
33119
33120 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
33121 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
33122
33123 #~ msgid "Protected Space|r"
33124 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
33125
33126 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33127 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
33128
33129 #~ msgid "Vertical Space..."
33130 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
33131
33132 #~ msgid "Line Break|L"
33133 #~ msgstr "Quebra de Linha|L"
33134
33135 #~ msgid "Protected Dash|D"
33136 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
33137
33138 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
33139 #~ msgstr "Citação Comum|o"
33140
33141 #~ msgid "Font Change|o"
33142 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
33143
33144 #~ msgid "Math Normal Font"
33145 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
33146
33147 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
33148 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
33149
33150 #~ msgid "Math Fraktur Family"
33151 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
33152
33153 #~ msgid "Math Roman Family"
33154 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
33155
33156 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33157 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
33158
33159 #~ msgid "Math Bold Series"
33160 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
33161
33162 #~ msgid "Text Normal Font"
33163 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
33164
33165 #~ msgid "Floatflt Figure"
33166 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
33167
33168 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33169 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
33170
33171 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33172 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
33173
33174 #~ msgid "Character...|C"
33175 #~ msgstr "Caracter...|C"
33176
33177 #~ msgid "Paragraph...|P"
33178 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
33179
33180 #~ msgid "Document...|D"
33181 #~ msgstr "Documento...|D"
33182
33183 #~ msgid "Tabular...|T"
33184 #~ msgstr "Tabular...|T"
33185
33186 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33187 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
33188
33189 #~ msgid "Noun Style|N"
33190 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
33191
33192 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33193 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
33194
33195 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33196 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
33197
33198 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33199 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
33200
33201 #~ msgid "TeX Information|X"
33202 #~ msgstr "Informação TeX|X"
33203
33204 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33205 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
33206
33207 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33208 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
33209
33210 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33211 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
33212
33213 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33214 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
33215
33216 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33217 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
33218
33219 #~ msgid "Extended Features|E"
33220 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
33221
33222 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33223 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
33224
33225 #~ msgid "Preferences..."
33226 #~ msgstr "Preferências..."
33227
33228 #~ msgid "Quit LyX"
33229 #~ msgstr "Sair do LyX"
33230
33231 #~ msgid "Insert|n"
33232 #~ msgstr "Inserir|n"
33233
33234 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33235 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
33236
33237 #~ msgid "View DVI"
33238 #~ msgstr "Ver DVI"
33239
33240 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33241 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
33242
33243 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33244 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
33245
33246 #~ msgid "View PostScript"
33247 #~ msgstr "Ver PostScript"
33248
33249 #~ msgid "Update PostScript"
33250 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
33251
33252 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33253 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
33254
33255 #~ msgid ""
33256 #~ "The specified document\n"
33257 #~ "%1$s\n"
33258 #~ "could not be read."
33259 #~ msgstr ""
33260 #~ "O documento especificado\n"
33261 #~ "%1$s\n"
33262 #~ "não pôde ser lido."
33263
33264 #~ msgid ""
33265 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33266 #~ "%1$s.layout,\n"
33267 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33268 #~ "class or style file required by it is not\n"
33269 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33270 #~ "for more information.\n"
33271 #~ msgstr ""
33272 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
33273 #~ "%1$s.layout,\n"
33274 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
33275 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
33276 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
33277 #~ "para mais informação.\n"
33278
33279 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33280 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
33281
33282 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33283 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
33284
33285 #~ msgid "top/bottom line"
33286 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
33287
33288 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33289 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
33290
33291 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33292 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
33293
33294 #~ msgid ""
33295 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33296 #~ "You may not have the right languages installed."
33297 #~ msgstr ""
33298 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
33299 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
33300
33301 #~ msgid ""
33302 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33303 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33304 #~ msgstr ""
33305 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
33306 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
33307
33308 #~ msgid ""
33309 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33310 #~ "`%2$s'."
33311 #~ msgstr ""
33312 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
33313 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
33314
33315 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33316 #~ msgstr ""
33317 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
33318
33319 #~ msgid ""
33320 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33321 #~ "encoding `%2$s'."
33322 #~ msgstr ""
33323 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33324 #~ "para a codificação `%2$s'."
33325
33326 #~ msgid ""
33327 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33328 #~ "encoding `%2$s'."
33329 #~ msgstr ""
33330 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33331 #~ "para a codificação `%2$s'."
33332
33333 #~ msgid "&Use Default"
33334 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
33335
33336 #~ msgid ""
33337 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33338 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33339 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33340 #~ msgstr ""
33341 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
33342 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
33343 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
33344
33345 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33346 #~ msgstr ""
33347 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
33348 #~ "uma nova legenda"
33349
33350 #~ msgid ""
33351 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
33352 #~ msgstr ""
33353 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
33354 #~ "ispell_english\"."
33355
33356 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33357 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
33358
33359 #~ msgid ""
33360 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
33361 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33362 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33363 #~ msgstr ""
33364 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
33365 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
33366 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
33367
33368 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33369 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
33370
33371 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33372 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
33373
33374 #~ msgid ""
33375 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33376 #~ "\n"
33377 #~ "%1$s."
33378 #~ msgstr ""
33379 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
33380 #~ "\n"
33381 #~ "%1$s."
33382
33383 #~ msgid ""
33384 #~ "Error when updating from repository.\n"
33385 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
33386 #~ "'%1$s'.\n"
33387 #~ "\n"
33388 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
33389 #~ msgstr ""
33390 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
33391 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
33392 #~ "%1$s'.\n"
33393 #~ "\n"
33394 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
33395
33396 #~ msgid "Branch Settings"
33397 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
33398
33399 #~ msgid ""
33400 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33401 #~ msgstr ""
33402 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
33403 #~ "parâmetros."
33404
33405 #~ msgid "Length"
33406 #~ msgstr "Comprimento"
33407
33408 #~ msgid "TeX Code Settings"
33409 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
33410
33411 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33412 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
33413
33414 #~ msgid "Thin space"
33415 #~ msgstr "Espaço fino"
33416
33417 #~ msgid "Medium space"
33418 #~ msgstr "Espaço médio"
33419
33420 #~ msgid "Thick space"
33421 #~ msgstr "Espaço largo"
33422
33423 #~ msgid "Negative thin space"
33424 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
33425
33426 #~ msgid "Negative medium space"
33427 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
33428
33429 #~ msgid "Negative thick space"
33430 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
33431
33432 #~ msgid "Inter-word space"
33433 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
33434
33435 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33436 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
33437
33438 #~ msgid "aspell"
33439 #~ msgstr "aspell"
33440
33441 #~ msgid "hspell"
33442 #~ msgstr "hspell"
33443
33444 #~ msgid "pspell (library)"
33445 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
33446
33447 #~ msgid "aspell (library)"
33448 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
33449
33450 #~ msgid "*.pws"
33451 #~ msgstr "*.pws"
33452
33453 #~ msgid "*.ispell"
33454 #~ msgstr "*.ispell"
33455
33456 #~ msgid "Spellchecker error"
33457 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
33458
33459 #~ msgid ""
33460 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33461 #~ "Maybe it has been killed."
33462 #~ msgstr ""
33463 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
33464 #~ "Talvez tenha sido morto."
33465
33466 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33467 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
33468
33469 #~ msgid "%1$d words checked."
33470 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
33471
33472 #~ msgid "One word checked."
33473 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
33474
33475 #~ msgid "Spelling check completed"
33476 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
33477
33478 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33479 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
33480
33481 #~ msgid "No Table of contents"
33482 #~ msgstr "Sem Índice"
33483
33484 #~ msgid "Opened inset"
33485 #~ msgstr "Inserto aberto"
33486
33487 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
33488 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
33489
33490 #~ msgid ""
33491 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
33492 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33493 #~ "%1$s."
33494 #~ msgstr ""
33495 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
33496 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33497 #~ "%1$s."
33498
33499 #~ msgid "Opened Box Inset"
33500 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
33501
33502 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33503 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
33504
33505 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33506 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
33507
33508 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33509 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
33510
33511 #~ msgid "Opened Float Inset"
33512 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
33513
33514 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33515 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
33516
33517 #, fuzzy
33518 #~ msgid "Unknown buffer info"
33519 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
33520
33521 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33522 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
33523
33524 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33525 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
33526
33527 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33528 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
33529
33530 #~ msgid "Opened Note Inset"
33531 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
33532
33533 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33534 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
33535
33536 #~ msgid "QQuad Space"
33537 #~ msgstr "Espaço QQuad"
33538
33539 #~ msgid "Opened table"
33540 #~ msgstr "Tabela aberta"
33541
33542 #~ msgid "Opened Text Inset"
33543 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
33544
33545 #, fuzzy
33546 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33547 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
33548
33549 #~ msgid "Norsk"
33550 #~ msgstr "Norueguês"
33551
33552 #~ msgid "Nynorsk"
33553 #~ msgstr "Nynorsk"
33554
33555 #, fuzzy
33556 #~ msgid "Glossary term"
33557 #~ msgstr "Nota-glossário"
33558
33559 #~ msgid "TheoremTemplate"
33560 #~ msgstr "ModeloTeorema"
33561
33562 #~ msgid "Theorem #:"
33563 #~ msgstr "Teorema #:"
33564
33565 #~ msgid "Lemma #:"
33566 #~ msgstr "Lema #:"
33567
33568 #~ msgid "Corollary #:"
33569 #~ msgstr "Corolário #:"
33570
33571 #~ msgid "Proposition #:"
33572 #~ msgstr "Proposição #:"
33573
33574 #~ msgid "Conjecture #:"
33575 #~ msgstr "Conjectura #:"
33576
33577 #~ msgid "Criterion #:"
33578 #~ msgstr "Critério #:"
33579
33580 #~ msgid "Fact #:"
33581 #~ msgstr "Facto #:"
33582
33583 #~ msgid "Axiom #:"
33584 #~ msgstr "Axioma #:"
33585
33586 #~ msgid "Definition #:"
33587 #~ msgstr "Definição #:"
33588
33589 #~ msgid "Example #:"
33590 #~ msgstr "Exemplo #:"
33591
33592 #~ msgid "Condition #:"
33593 #~ msgstr "Condição #:"
33594
33595 #~ msgid "Problem #:"
33596 #~ msgstr "Problema #:"
33597
33598 #~ msgid "Exercise #:"
33599 #~ msgstr "Exercício #:"
33600
33601 #~ msgid "Remark #:"
33602 #~ msgstr "Observação #:"
33603
33604 #~ msgid "Claim #:"
33605 #~ msgstr "Afirmação #:"
33606
33607 #~ msgid "Note #:"
33608 #~ msgstr "Nota #:"
33609
33610 #~ msgid "Notation #:"
33611 #~ msgstr "Notação #:"
33612
33613 #~ msgid "Case #:"
33614 #~ msgstr "Caso #:"
33615
33616 #~ msgid ""
33617 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33618 #~ "%2$s"
33619 #~ msgstr ""
33620 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
33621 #~ "%2$s"
33622
33623 #, fuzzy
33624 #~ msgid "Anschrift:"
33625 #~ msgstr "Unterschrift:"
33626
33627 #, fuzzy
33628 #~ msgid "Briefkopf:"
33629 #~ msgstr "Briefkopf:"
33630
33631 #~ msgid "Zusatz:"
33632 #~ msgstr "Zusatz:"
33633
33634 #, fuzzy
33635 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33636 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33637
33638 #, fuzzy
33639 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33640 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33641
33642 #, fuzzy
33643 #~ msgid "Unterschrift:"
33644 #~ msgstr "Unterschrift:"
33645
33646 #, fuzzy
33647 #~ msgid "Vorwahl:"
33648 #~ msgstr "Normal:"
33649
33650 #~ msgid "Telefon:"
33651 #~ msgstr "Telefone:"
33652
33653 #~ msgid "Ort:"
33654 #~ msgstr "Ort:"
33655
33656 #~ msgid "Datum:"
33657 #~ msgstr "Data:"
33658
33659 #, fuzzy
33660 #~ msgid "Betreff:"
33661 #~ msgstr "Betreff:"
33662
33663 #, fuzzy
33664 #~ msgid "Anrede:"
33665 #~ msgstr "Anrede:"
33666
33667 #, fuzzy
33668 #~ msgid "Gruss:"
33669 #~ msgstr "Gruss:"
33670
33671 #, fuzzy
33672 #~ msgid "Anlage(n):"
33673 #~ msgstr "Anlagen:"
33674
33675 #, fuzzy
33676 #~ msgid "Verteiler:"
33677 #~ msgstr "Verteiler:"
33678
33679 #~ msgid "Strasse:"
33680 #~ msgstr "Rua:"
33681
33682 #~ msgid "Land:"
33683 #~ msgstr "País:"
33684
33685 #~ msgid "RetourAdresse:"
33686 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33687
33688 #~ msgid "MeinZeichen:"
33689 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33690
33691 #~ msgid "IhrZeichen:"
33692 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33693
33694 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33695 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33696
33697 #~ msgid "BLZ:"
33698 #~ msgstr "BLZ:"
33699
33700 #~ msgid "Konto:"
33701 #~ msgstr "Escritório:"
33702
33703 #~ msgid "Adresse:"
33704 #~ msgstr "Endereço:"
33705
33706 #, fuzzy
33707 #~ msgid "Anlagen:"
33708 #~ msgstr "Anlagen:"