1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2016-04-05 00:21+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa.layout:205
38 #: lib/layouts/apa6.layout:315 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
44 msgstr "Resultados da Compilação"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgstr "Notas de tabela"
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
55 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
56 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
58 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
59 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
60 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
61 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
62 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
63 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
64 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
69 msgid "The bibliography key"
70 msgstr "A chave bibliográfica"
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
73 msgid "The label as it appears in the document"
74 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
77 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
85 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
86 msgid "Citation Style"
87 msgstr "Estilo de citação"
89 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
90 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
91 msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
93 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
94 msgid "&Default (numerical)"
95 msgstr "Por &omissão (numérico)"
97 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
99 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
100 "parameters in document class options."
102 "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça parâmetros "
103 "adicionais nas opções da classe de documento."
105 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
109 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
110 msgid "Natbib &style:"
111 msgstr "Est&ilo Natbib"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
114 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
115 msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
122 msgid "Bibliography Style"
123 msgstr "Estilo de bibliografia"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
126 msgid "Default st&yle:"
127 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
130 msgid "Define the default BibTeX style"
131 msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
134 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
135 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
138 msgid "S&ectioned bibliography"
139 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
143 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
145 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
150 msgid "Bibliography Generation"
151 msgstr "Construção da bibliografia"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
159 msgid "Select a processor"
160 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799
164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
170 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
172 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
175 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
176 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
180 msgid "Scan for new databases and styles"
181 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
189 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
198 msgid "Enter BibTeX database name"
199 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
202 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
203 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
204 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:369
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
210 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
211 #: src/buffer_funcs.cpp:123 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
212 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
213 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
218 msgid "The BibTeX style"
219 msgstr "O estilo BibTeX"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
226 msgid "Choose a style file"
227 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
230 msgid "This bibliography section contains..."
231 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
238 msgid "all cited references"
239 msgstr "todas as referências citadas"
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
243 msgid "all uncited references"
244 msgstr "todas as referências não citadas"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
247 msgid "all references"
248 msgstr "todas as referências"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
251 msgid "Add bibliography to the table of contents"
252 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
255 msgid "Add bibliography to &TOC"
256 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
259 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
260 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
261 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
262 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
263 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
266 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
267 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
268 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
269 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
270 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
271 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
273 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
274 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
276 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
277 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
282 msgid "Move the selected database downwards in the list"
283 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
286 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
287 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
292 msgid "Move the selected database upwards in the list"
293 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
296 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
297 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
302 msgid "BibTeX database to use"
303 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
307 msgstr "&Bases de dados"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
310 msgid "Add a BibTeX database file"
311 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
318 msgid "Remove the selected database"
319 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
322 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
327 msgid "Type and Size"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
332 msgstr "Valor de largura"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
335 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
340 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
341 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
348 msgstr "Cai&xa interior:"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
352 msgid "Inner box type"
353 msgstr "Inserir caixa"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:425
360 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
362 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:427
368 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638 src/insets/InsetBox.cpp:137
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:639
373 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
378 msgid "Check this if the box should break across pages"
379 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
382 msgid "Allow &page breaks"
383 msgstr "Permitir saltos de &página"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
387 msgstr "Valor de altura"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139
390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
391 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
396 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
397 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
404 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
405 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
416 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
417 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 lib/ui/stdcontext.inc:421
426 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 lib/ui/stdcontext.inc:422
433 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:104
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125 lib/layouts/g-brief2.layout:145
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:185
442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:225
443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:267
444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287 lib/layouts/g-brief2.layout:307
445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:347
446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367 lib/layouts/g-brief2.layout:388
447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:428
448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448 lib/layouts/g-brief2.layout:468
449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:509
450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529 lib/layouts/g-brief2.layout:549
451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:589
452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609 lib/layouts/g-brief2.layout:630
453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:670
454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690 lib/layouts/g-brief2.layout:710
455 #: lib/ui/stdcontext.inc:423 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
466 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
472 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
473 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
477 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
480 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299
485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
491 msgid "Decoration box types"
492 msgstr "Tipos de caixa suportados"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
496 msgid "Thickness value"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
501 msgid "&Line thickness:"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
506 msgid "Separation value"
507 msgstr "ângulo de rotação"
509 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
511 msgid "Box s&eparation:"
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
520 msgid "&Shadow size:"
521 msgstr "Tamanho da &fonte:"
523 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
526 msgstr "Valor de largura"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
537 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
543 msgid "&Available branches:"
544 msgstr "Ramos &disponíveis:"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
547 msgid "Select your branch"
548 msgstr "Seleccione o seu ramo"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
551 msgid "&New:[[branch]]"
552 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
556 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
559 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
563 msgid "Filename &Suffix"
564 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
567 msgid "Show undefined branches used in this document."
568 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
571 msgid "&Undefined Branches"
572 msgstr "Ramos &Indefinidos"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
575 msgid "A&vailable Branches:"
576 msgstr "Ramos &disponíveis:"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
579 msgid "Toggle the selected branch"
580 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
583 msgid "(&De)activate"
584 msgstr "(&Des)activar"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
587 msgid "Add a new branch to the list"
588 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
591 msgid "Define or change background color"
592 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
595 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
596 msgid "Alter Co&lor..."
597 msgstr "Alterar &côr"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
600 msgid "Remove the selected branch"
601 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
604 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4379
605 #: src/Buffer.cpp:4392
609 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
610 msgid "Change the name of the selected branch"
611 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
613 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
618 msgid "Add the selected branches to the list."
619 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
622 msgid "&Add Selected"
623 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
626 msgid "Add all unknown branches to the list."
627 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
631 msgstr "Adicionar T&odos"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
634 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
635 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
636 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
638 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1374
639 #: src/Buffer.cpp:4353 src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
640 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
641 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
643 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
644 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
656 msgid "Undefined branches used in this document."
657 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
660 msgid "&Undefined Branches:"
661 msgstr "Ramos não&definidos:"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
665 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
672 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
673 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
677 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116
678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
693 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
694 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
696 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
697 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
699 msgstr "Pré-determinado"
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
709 msgstr "Muito pequeno"
711 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
714 msgstr "Mais Pequena"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
721 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
731 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
736 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
739 msgstr "Muito grande"
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
753 msgid "&Custom bullet:"
754 msgstr "&Personalizar Marca:"
756 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
766 msgid "Go to previous change"
767 msgstr "Ir para a alteração anterior"
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
770 msgid "&Previous change"
771 msgstr "&Alteração anterior"
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
774 msgid "Go to next change"
775 msgstr "Ir para a próxima alteração"
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
779 msgstr "Próxima alteração"
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
782 msgid "Accept this change"
783 msgstr "Aceitar esta alteração"
785 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
789 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
790 msgid "Reject this change"
791 msgstr "Rejeitar esta alteração"
793 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
800 msgstr "Família tipográfica"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
809 msgstr "Forma da fonte"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
815 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
818 msgstr "Série de fonte"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
821 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:339
823 #: lib/layouts/europasscv.layout:372 lib/layouts/europasscv.layout:379
824 #: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/europecv.layout:248
825 #: lib/layouts/moderncv.layout:464 lib/layouts/bicaption.module:15
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
827 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
832 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
834 msgstr "Côr da fonte"
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
837 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
839 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
852 msgid "Never Toggled"
853 msgstr "Nunca alterna"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
856 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
858 msgstr "Tamanho da fonte"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
862 msgid "Other font settings"
863 msgstr "Outras configurações da fonte"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
866 msgid "Always Toggled"
867 msgstr "Alterna sempre"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
874 msgid "toggle font on all of the above"
875 msgstr "alternar fonte em tudo acima"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
879 msgstr "&Alternar tudo"
881 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
882 msgid "Apply each change automatically"
883 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
886 msgid "Apply changes &immediately"
887 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
890 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
893 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
894 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
897 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
898 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
904 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
906 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
907 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
909 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
910 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
915 msgid "A&vailable Citations:"
916 msgstr "Citações &disponíveis:"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
919 msgid "S&elected Citations:"
920 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
923 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
925 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
929 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
931 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
935 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
936 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
939 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
940 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
944 msgid "&Search Citation"
945 msgstr "Procurar citação"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
951 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
953 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
955 "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de procura"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
958 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
959 msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
967 msgid "Search &field:"
968 msgstr "Campo de procura:"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
971 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
973 msgstr "Todos os Campos"
975 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
976 msgid "Regular e&xpression"
977 msgstr "E&xpressão regular"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
980 msgid "Case se&nsitive"
981 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
985 msgid "Entry t&ypes:"
986 msgstr "Tipos de entrada:"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
989 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
990 msgid "All entry types"
991 msgstr "Todos os tipos de entrada"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
994 msgid "Search as you &type"
995 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1003 msgid "Citation st&yle:"
1004 msgstr "Est&ilo de citação:"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
1007 msgid "Natbib citation style to use"
1008 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
1011 msgid "Text &before:"
1012 msgstr "Texto &antes:"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
1015 msgid "Text to place before citation"
1016 msgstr "Texto a colocar antes da citação"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
1020 msgid "&Text after:"
1021 msgstr "Texto &após:"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
1024 msgid "Text to place after citation"
1025 msgstr "Texto a colocar depois da citação"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
1028 msgid "List all authors"
1029 msgstr "Listar todos os autores"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1033 msgid "&Full author list"
1034 msgstr "Lista completa de a&utores"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1037 msgid "Force upper case in citation"
1038 msgstr "Forçar maiúscula em citação"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
1041 msgid "Force u&pper case"
1042 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1047 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
1049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1060 msgstr "Cor das fontes"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1064 msgstr "Texto Principal:"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1068 msgid "Click to change the color"
1069 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1077 msgid "Revert the color to the default"
1078 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1086 msgid "Greyed-out notes:"
1087 msgstr "Notas a-cinzento:"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
1091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
1093 msgstr "&Modificar:"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1097 msgid "Background Colors"
1098 msgstr "Cores de fundo"
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1105 msgid "Shaded boxes:"
1106 msgstr "caixas sombreadas:"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1109 msgid "Compare Revisions"
1110 msgstr "Comparar as revisões"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1113 msgid "&Revisions back"
1114 msgstr "&Revisões anteriores"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1117 msgid "&Between revisions"
1118 msgstr "Entr&e revisões:"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1129 msgid "&New Document:"
1130 msgstr "&Novo documento:"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1133 msgid "&Old Document:"
1134 msgstr "&Documento antigo:"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1141 msgid "Copy Document Settings from:"
1142 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1145 msgid "N&ew Document"
1146 msgstr "No&vo documento"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1149 msgid "Ol&d Document"
1150 msgstr "Do&cumento antigo"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1154 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1155 "resulting document"
1157 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1161 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1162 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1165 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:292
1167 msgstr "Código TeX:"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1170 msgid "Match delimiter types"
1171 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1174 msgid "&Keep matched"
1175 msgstr "&Manter correspondência"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1181 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1182 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1183 msgid "Insert the delimiters"
1184 msgstr "Inserir os delimitadores"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1190 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1191 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1192 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1195 msgid "Use Class Defaults"
1196 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1199 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1201 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1204 msgid "Save as Document Defaults"
1205 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1212 msgid "Show ERT button only"
1213 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1220 msgid "Show ERT contents"
1221 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1228 msgid "For more information, refer to the complete log."
1229 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1236 msgid "Description:"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1240 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1241 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1244 msgid "View Complete &Log..."
1245 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1248 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1252 msgid "Show Output &Anyway"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1257 "Selecting an error will show the error message in the panel below, and jump "
1258 "the cursor to the location in the document where the error occurred."
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54 lib/layouts/aastex.layout:535
1267 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
1268 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1270 msgstr "Nome do ficheiro"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1274 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1278 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1279 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1280 msgid "Select a file"
1281 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1292 msgid "Available templates"
1293 msgstr "Modelos disponíveis"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1297 msgid "LaTe&X and LyX options"
1298 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1301 msgid "LaTeX Options"
1302 msgstr "Opções LaTeX"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1314 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1315 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1317 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1318 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1321 msgid "&Show in LyX"
1322 msgstr "&Mostrar no LyX"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1327 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1328 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1329 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1332 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1333 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1336 msgid "Si&ze and Rotation"
1337 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1347 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1348 msgid "Angle to rotate image by"
1349 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1353 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1355 msgid "The origin of the rotation"
1356 msgstr "A origem da rotação"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1368 msgstr "Redimensionar"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1371 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1372 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1373 msgid "Height of image in output"
1374 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1377 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1378 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1379 msgid "Width of image in output"
1380 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1383 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1384 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1388 msgid "&Maintain aspect ratio"
1389 msgstr "&Manter proporções"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1397 msgid "Clip to bounding box values"
1398 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1402 msgid "Clip to &bounding box"
1403 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1407 msgid "&Left bottom:"
1408 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1417 msgstr "&Topo direito:"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1421 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1422 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1425 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1426 msgid "&Get from File"
1427 msgstr "&Obter do ficheiro"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1435 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1442 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1444 msgstr "&Encontrar: "
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1447 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1448 msgid "Replace &with:"
1449 msgstr "Substituir p&or:"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1452 msgid "Perform a case-sensitive search"
1453 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1456 msgid "Case &sensitive"
1457 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1460 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1461 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1463 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1464 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1466 msgstr "Procurar &Próximo"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1469 msgid "Restrict search to whole words only"
1470 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1473 msgid "W&hole words"
1474 msgstr "Palavras &completas."
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1477 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1478 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1481 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1485 msgstr "S&ubstituir"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1488 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1490 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1493 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1494 msgid "Search &backwards"
1495 msgstr "Procurar para &trás"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1498 msgid "Replace all occurences at once"
1499 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1502 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1504 msgid "Replace &All"
1505 msgstr "Substituir T&udo"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1509 msgstr "C&onfigurações"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1512 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1513 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1520 msgid "C&urrent document"
1521 msgstr "Documento corrente"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1525 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1528 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1532 msgid "&Master document"
1533 msgstr "Documento &Principal"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1536 msgid "All open documents"
1537 msgstr "Todos os documentos abertos"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1540 msgid "&Open documents"
1541 msgstr "Documentos &abertos"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1544 msgid "&All manuals"
1545 msgstr "&Todos os manuais"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1549 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1550 "and paragraph style"
1552 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1553 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1556 msgid "I&gnore format"
1557 msgstr "I&gnorar o formato"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1561 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1564 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1568 msgid "&Preserve first case on replace"
1569 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1572 msgid "&Expand macros"
1573 msgstr "E&xpandir macros"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1576 msgid "Restrict search to math environments only"
1577 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1580 msgid "Search on&ly in maths"
1581 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1584 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1585 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1591 msgstr "Tipo flutuante:"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1594 msgid "Use &default placement"
1595 msgstr "Usar colocação &habitual"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1598 msgid "Advanced Placement Options"
1599 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1602 msgid "&Top of page"
1603 msgstr "&Começo da página"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1606 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1607 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1610 msgid "Here de&finitely"
1611 msgstr "Aqui, sem&pre"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1614 msgid "&Here if possible"
1615 msgstr "&Aqui se possível"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1618 msgid "&Page of floats"
1619 msgstr "&Página de flutuantes"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1622 msgid "&Bottom of page"
1623 msgstr "&Fim da página"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1626 msgid "&Span columns"
1627 msgstr "&Estender colunas"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1630 msgid "&Rotate sideways"
1631 msgstr "&Rodar para um lado"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1639 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1642 "Usar fontes OpenType e TrueType do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1643 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1646 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1647 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1650 msgid "&Default family:"
1651 msgstr "Família &Pré-definida:"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1654 msgid "Select the default family for the document"
1655 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1660 msgstr "Tamanho &Base:"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1663 msgid "LaTe&X font encoding:"
1664 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1667 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1668 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1675 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1676 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1679 msgid "&Sans Serif:"
1680 msgstr "&Sans Serif:"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1683 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1684 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1688 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1691 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1693 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1697 msgid "&Typewriter:"
1698 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1701 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1702 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1706 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1709 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1711 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1716 msgstr "&Matemática:"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1719 msgid "Select the math typeface"
1720 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1727 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1728 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1731 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1732 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1736 msgid "Use true s&mall caps"
1737 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1739 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1741 msgid "Use old style instead of lining figures"
1743 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1744 "tem a mesma altura) "
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1748 msgid "Use &old style figures"
1749 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1756 msgid "Select an image file"
1757 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1761 msgstr "Tamanho de saída"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1764 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1765 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1768 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1769 msgid "Set &height:"
1770 msgstr "Definir alt&ura:"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1774 msgid "&Scale graphics (%):"
1775 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1778 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1779 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1782 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1784 msgstr "Definir &largura:"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1787 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1789 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1793 msgid "Rotate Graphics"
1794 msgstr "Rodar Gráficos"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1797 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1798 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1801 msgid "Ro&tate after scaling"
1802 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1808 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1810 msgid "A&ngle (degrees):"
1811 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1815 msgid "File name of image"
1816 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1822 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1834 msgid "Additional LaTeX options"
1835 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1838 msgid "LaTeX &options:"
1839 msgstr "&Opções LaTeX:"
1841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1844 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1845 "at application level (see Preferences dialog)."
1847 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
1848 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1851 msgid "Sho&w in LyX"
1852 msgstr "&Mostrar no LyX"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1856 msgid "Sca&le on screen (%):"
1857 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1860 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1862 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
1865 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1866 msgid "Graphics Group"
1867 msgstr "Grupo de Gráficos"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1870 msgid "A&ssigned to group:"
1871 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1874 msgid "Click to define a new graphics group."
1875 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1878 msgid "O&pen new group..."
1879 msgstr "A&brir grupo novo…"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1882 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1883 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1887 msgstr "Modo rascunho"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1891 msgstr "Modo &rascunho"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1894 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1895 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1898 msgid "..............."
1901 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1905 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1906 msgid "<-----------"
1907 msgstr "<-----------"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1910 msgid "----------->"
1911 msgstr "----------->"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1914 msgid "\\-----v-----/"
1915 msgstr "\\-----v-----/"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1918 msgid "/-----^-----\\"
1919 msgstr "/-----^-----\\"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1923 msgstr "&Espaçamento:"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1926 msgid "Supported spacing types"
1927 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1933 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1934 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1935 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
1937 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1938 msgid "&Fill Pattern:"
1939 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1945 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
1946 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1947 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1950 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1951 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157 lib/layouts/stdinsets.inc:459
1952 #: lib/layouts/stdinsets.inc:462 lib/layouts/minimalistic.module:26
1956 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1960 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1961 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1962 msgid "Name associated with the URL"
1963 msgstr "Nome associado ao URL"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1967 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1972 msgid "Specify the link target"
1973 msgstr "Especifica o elo alvo"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1977 msgstr "Tipo de elo"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1980 msgid "Link to the web or to every other target"
1981 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1988 msgid "Link to an email address"
1989 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1996 msgid "Link to a file"
1997 msgstr "Elo para um ficheiro"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2003 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2004 msgid "Listing Parameters"
2005 msgstr "Listagem de parâmetros"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2008 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2010 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2011 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2014 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2015 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2016 msgid "&Bypass validation"
2017 msgstr "&Saltar validação"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2023 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2027 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2028 msgid "Mo&re parameters"
2029 msgstr "&Mais parâmetros"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2032 msgid "Underline spaces in generated output"
2033 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2036 msgid "&Mark spaces in output"
2037 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2040 msgid "Show LaTeX preview"
2041 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2044 msgid "&Show preview"
2045 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2048 msgid "File name to include"
2049 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2052 msgid "&Include Type:"
2053 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:385
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:375
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2065 msgstr "Verbatim (literal)"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1206
2068 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1212
2069 msgid "Program Listing"
2070 msgstr "Listagem de Programa"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2073 msgid "Edit the file"
2074 msgstr "Editar o ficheiro"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2080 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2081 msgid "A&vailable Indexes:"
2082 msgstr "Índices &disponíveis:"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2085 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2086 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2090 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2092 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
2098 msgid "Index Generation"
2099 msgstr "Construção do índice"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2102 msgid "Define program options of the selected processor."
2103 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2105 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2106 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2107 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2110 msgid "&Use multiple indexes"
2111 msgstr "&Usar vários índices"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2114 msgid "&New:[[index]]"
2115 msgstr "&Novo Índice:"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2119 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2121 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2122 "pressionar \"Add\""
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2125 msgid "Add a new index to the list"
2126 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2130 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2135 msgid "Remove the selected index"
2136 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2139 msgid "Rename the selected index"
2140 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2147 msgid "Define or change button color"
2148 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2151 msgid "Information Type:"
2152 msgstr "Tipo de Informação:"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2155 msgid "Information Name:"
2156 msgstr "Nome da Informação"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2159 msgid "Inset Parameter Configuration"
2160 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2163 msgid "Update dialog when moving context"
2164 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2167 msgid "S&ynchronize Dialog"
2168 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2171 msgid "Apply settings immediately"
2172 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2176 msgid "I&mmediate Apply"
2177 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2180 msgid "Restore initial values in dialog"
2181 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2184 msgid "Push new inset into the document"
2185 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2189 msgstr "Novo Inserto"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2193 msgid "Document &Class"
2194 msgstr "Classe de Documento"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2197 msgid "Click to select a local document class definition file"
2199 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2202 msgid "&Local Layout..."
2203 msgstr "&Formato Local…"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2207 msgid "Class Options"
2208 msgstr "Opções de classe"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2211 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2213 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2216 msgid "&Predefined:"
2217 msgstr "&Pré-definido:"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2221 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2224 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2225 "seleccionar/desseleccionar"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2229 msgstr "Perso&nalizar:"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2232 msgid "&Graphics driver:"
2233 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2236 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2238 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2241 msgid "Select de&fault master document"
2242 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2246 msgstr "&Principal:"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2249 msgid "Enter the name of the default master document"
2250 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2253 msgid "&Suppress default date on front page"
2254 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2257 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2258 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2262 msgid "&Quote style:"
2263 msgstr "Estilo de &Citação"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2267 msgstr "Codificação"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2271 msgid "Language &default"
2272 msgstr "Língua &Pré-definida"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2279 msgid "Language pac&kage:"
2280 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2284 msgid "Select which language package LyX should use"
2285 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2290 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2292 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2293 "\\usepackage{babel})"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2297 msgstr "Des&locamento (offset):"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2300 msgid "Value of the vertical line offset."
2301 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2304 msgid "Value of the line width."
2305 msgstr "Valor da largura de linha."
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2312 msgid "Value of the line thickness."
2313 msgstr "Valor da grossura da linha"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2316 msgid "Input here the listings parameters"
2317 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2321 msgid "Feedback window"
2322 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:283
2325 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 src/insets/InsetCaption.cpp:383
2326 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2331 msgid "&Main Settings"
2332 msgstr "Configurações &Principais"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2339 msgid "Check for inline listings"
2340 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2343 msgid "&Inline listing"
2344 msgstr "Listagem em l&inha"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2347 msgid "Check for floating listings"
2348 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2356 msgstr "&Colocação:"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2359 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2360 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2363 msgid "Line numbering"
2364 msgstr "Numeração de linha"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2370 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2371 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2372 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2378 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2379 msgid "Difference between two numbered lines"
2380 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2384 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2387 msgid "Choose the font size for line numbers"
2388 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2397 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2400 msgid "The content's base font size"
2401 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2404 msgid "Font Famil&y:"
2405 msgstr "&Família da fonte:"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2408 msgid "The content's base font style"
2409 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2412 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2413 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2416 msgid "&Break long lines"
2417 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2420 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2421 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2424 msgid "S&pace as symbol"
2425 msgstr "&Espaço como símbolo"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2428 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2430 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2434 msgid "Space i&n string as symbol"
2435 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2438 msgid "Tab&ulator size:"
2439 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2442 msgid "Use extended character table"
2443 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2446 msgid "&Extended character table"
2447 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2451 msgstr "&Linguagem:"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2454 msgid "Select the programming language"
2455 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2462 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2463 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2470 msgid "Fi&rst line:"
2471 msgstr "P&rimeira linha:"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2474 msgid "The first line to be printed"
2475 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2479 msgstr "&Última linha"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2482 msgid "The last line to be printed"
2483 msgstr "A última linha a ser impressa "
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2490 msgid "More Parameters"
2491 msgstr "Mais parâmetros"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2494 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2496 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2498 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2499 msgid "Document-specific layout information"
2500 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2507 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2508 msgid "Errors reported in terminal."
2509 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2511 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2515 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2516 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2517 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2521 msgstr "Registo&Tipo:"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2524 msgid "Update the display"
2525 msgstr "Actualizar a visualização"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2530 msgstr "&Actualizar"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2534 msgid "&Open Containing Directory"
2535 msgstr "Directório de &trabalho:"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2541 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2542 msgid "Jump to the next warning message."
2543 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2545 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2546 msgid "Next &Warning"
2547 msgstr "Próximo &Aviso"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2550 msgid "Jump to the next error message."
2551 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2553 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2555 msgstr "Próximo &Erro"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2558 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2559 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2563 msgid "&Default margins"
2564 msgstr "Margens por &omissão"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2574 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2584 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2587 msgid "Head &height:"
2588 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2592 msgstr "Ignorar &rodapé"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2596 msgid "&Column sep:"
2597 msgstr "Separação das &Colunas:"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2600 msgid "Master Document Output"
2601 msgstr "Saída do Documento Principal"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2604 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2605 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2608 msgid "Include only &selected children"
2609 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2613 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2616 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2617 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2620 msgid "&Maintain counters and references"
2621 msgstr "&Manter contadores e referências"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2624 msgid "Include all subdocuments in the output"
2625 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2628 msgid "&Include all children"
2629 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2635 msgid "Number of rows"
2636 msgstr "Número de linhas"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2644 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2647 msgid "Number of columns"
2648 msgstr "Número de colunas"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2655 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2657 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2658 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164
2661 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2662 msgid "Vertical alignment"
2663 msgstr "Alinhamento vertical"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2670 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2671 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2674 msgid "&Horizontal:"
2675 msgstr "&Horizontal:"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2682 msgid "decoration type / matrix border"
2683 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2686 msgid "All packages:"
2687 msgstr "Todos os pacotes:"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2691 msgid "Load A&utomatically"
2692 msgstr "Carregar &automaticamente"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2696 msgid "Load Alwa&ys"
2697 msgstr "Carregar Sem&pre"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2701 msgid "Do &Not Load"
2702 msgstr "Não &carregar"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2706 msgstr "&Disponível:"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2710 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2714 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2718 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2720 msgstr "&Seleccionado:"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:169
2723 msgid "Nomenclature"
2724 msgstr "Nomenclatura"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2728 msgstr "Ordenar &como:"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2731 msgid "&Description:"
2732 msgstr "&Descrição:"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2738 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2742 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2743 msgid "LyX internal only"
2744 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2750 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2751 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2752 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2756 msgstr "&Comentário"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2759 msgid "Print as grey text"
2760 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2764 msgstr "A cin&zento"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2767 msgid "&List in Table of Contents"
2768 msgstr "&Listar no Índice"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2774 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2775 msgid "Output Format"
2776 msgstr "Formato do Resultado"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2779 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2780 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2784 msgid "De&fault output format:"
2785 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2788 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2790 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2795 msgid "S&ynchronize with output"
2796 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2800 msgid "C&ustom macro:"
2801 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2804 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2805 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2808 msgid "XHTML Output Options"
2809 msgstr "Opções de saída XHTML."
2811 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2812 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2813 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2816 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2817 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2820 msgid "&Math output:"
2821 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2824 msgid "Format to use for math output."
2825 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
2827 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2831 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2835 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2839 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2840 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:95
2841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2842 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247
2843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2847 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2848 msgid "Math &image scaling:"
2849 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2852 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2854 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
2857 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2858 msgid "Write CSS to File"
2859 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2862 msgid "&Use hyperref support"
2863 msgstr "&Usar suporte hyperref"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2870 msgid "Header Information"
2871 msgstr "Informação de Cabeçalho"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
2887 msgstr "Palavras-c&have:"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
2891 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2893 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
2894 "ambientes apropriados"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
2897 msgid "Automatically fi&ll header"
2898 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
2901 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2902 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
2905 msgid "Load in &fullscreen mode"
2906 msgstr "Carregar modo &écran completo"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2910 msgstr "&Hiperligações"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2913 msgid "Allows link text to break across lines."
2914 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2917 msgid "B&reak links over lines"
2918 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2921 msgid "No &frames around links"
2922 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2925 msgid "C&olor links"
2926 msgstr "&Cores dos elos"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2929 msgid "Bibliographical backreferences"
2930 msgstr "Reenvios bibliográficos"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2933 msgid "B&ackreferences:"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2938 msgstr "&Marcadores"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2942 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
2943 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2946 msgid "&Numbered bookmarks"
2947 msgstr "Marcadores &numerados"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
2950 msgid "&Open bookmark tree"
2951 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
2954 msgid "Number of levels"
2955 msgstr "Número de níveis"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2959 msgid "Additional O&ptions"
2960 msgstr "&Opções adicionais"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2963 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2964 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
2967 msgid "Paper Format"
2968 msgstr "Formato do papel"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2972 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
2977 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2979 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
2982 msgid "&Orientation:"
2983 msgstr "&Orientação:"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
2994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
2996 msgstr "Disposição de Página"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
2999 msgid "Page &style:"
3000 msgstr "Est&ilo de página:"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3003 msgid "Style used for the page header and footer"
3004 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3007 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3008 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3011 msgid "&Two-sided document"
3012 msgstr "Documento frente e &verso"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3016 msgstr "Largura da Etiqueta"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3019 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3020 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3021 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3024 msgid "Lo&ngest label"
3025 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3028 msgid "Line &spacing"
3029 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1922
3032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
3036 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3040 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1928
3041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
3045 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276
3050 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107 lib/layouts/stdcustom.inc:8
3051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:727 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
3054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3055 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
3056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188
3057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
3058 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3060 msgstr "Personalizado"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3063 msgid "&Indent Paragraph"
3064 msgstr "&Indentar parágrafo"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3068 msgstr "&Justificado"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3074 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3078 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3082 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3083 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3085 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3087 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3088 msgid "Paragraph's &Default"
3089 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3092 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3093 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3100 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3101 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3104 msgid "&Horizontal Phantom"
3105 msgstr "Fantasma &horizontal"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3108 msgid "Vertical space of the phantom content"
3109 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3112 msgid "&Vertical Phantom"
3113 msgstr "Fantasma &vertical"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3120 msgid "&Use system colors"
3121 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3125 msgstr "Em modo Matemático"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3129 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3132 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3133 "cinzento, no modo matemático."
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3136 msgid "Automatic in&line completion"
3137 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3140 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3141 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3144 msgid "Automatic p&opup"
3145 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3148 msgid "Autoco&rrection"
3149 msgstr "Correcção au&tomática"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3157 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3160 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3161 "cinzento, em modo texto."
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3164 msgid "Automatic &inline completion"
3165 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3168 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3169 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3172 msgid "Automatic &popup"
3173 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3177 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3180 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3181 "estiver disponível, em modo texto."
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3184 msgid "Cursor i&ndicator"
3185 msgstr "Ind&icador de cursor"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3188 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3194 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3195 "if it is available."
3197 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3198 "é mostrada, caso esteja disponível."
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3201 msgid "s inline completion dela&y"
3202 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3206 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3207 "if it is available."
3209 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3210 "mostrada, caso esteja disponível."
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3213 msgid "s popup d&elay"
3214 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3218 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3223 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3228 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3229 "It will be shown right away."
3231 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3232 "será mostrada imediatamente."
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3235 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3237 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3240 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3241 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como \"…\"."
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3244 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3245 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3249 msgstr "Con&verter:"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3252 msgid "E&xtra flag:"
3253 msgstr "Opções e&xtra:"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3256 msgid "&From format:"
3257 msgstr "&Do formato:"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3261 msgstr "&Para o formato:"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3275 msgid "Converter Defi&nitions"
3276 msgstr "De&finições do conversor"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3279 msgid "Converter File Cache"
3280 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3288 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3289 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3293 msgid "Display &graphics"
3294 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3298 msgid "Instant &preview:"
3299 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3308 msgstr "Nenhuma matemática"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3316 msgid "Preview si&ze:"
3317 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3320 msgid "Factor for the preview size"
3321 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3324 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3325 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3328 msgid "&Mark end of paragraphs"
3329 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3333 msgid "Session Handling"
3334 msgstr "Gestão de sessão"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3337 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3338 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3341 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3343 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3347 msgid "Restore cursor &positions"
3348 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3351 msgid "&Load opened files from last session"
3352 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3355 msgid "&Clear all session information"
3356 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3360 msgid "Backup && Saving"
3361 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3364 msgid "Backup &original documents when saving"
3365 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3368 msgid "&Backup documents, every"
3369 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3377 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3378 "format by default.\n"
3379 "Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3385 msgid "&Save new documents compressed by default"
3386 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3390 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3392 "This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3398 msgid "Save the &document directory path"
3399 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3403 msgid "Windows && Work Area"
3404 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3407 msgid "Open documents in &tabs"
3408 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3412 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
3413 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3415 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3416 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3417 "seguir e reinicie o LyX)"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3420 msgid "Use s&ingle instance"
3421 msgstr "Use uma única &instância"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3424 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3426 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3430 msgid "Displa&y single close-tab button"
3431 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3434 msgid "Closing last &view:"
3435 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3438 msgid "Closes document"
3439 msgstr "Fechar documento"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3442 msgid "Hides document"
3443 msgstr "Ocultar documento"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3446 msgid "Ask the user"
3447 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3454 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3455 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2947
3459 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3460 "width used when set to 0."
3462 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3463 "controlada automaticamente através do zoom "
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3466 msgid "Cursor width (&pixels):"
3467 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3470 msgid "Scroll &below end of document"
3471 msgstr "Deslizar ¶ além do fim do documento"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3474 msgid "Skip trailing non-word characters"
3475 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3478 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3479 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3482 msgid "Sort &environments alphabetically"
3483 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3486 msgid "&Group environments by their category"
3487 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3490 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3491 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3494 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3495 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3498 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3500 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3504 msgstr "Écran completo"
3506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3507 msgid "&Hide toolbars"
3508 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3511 msgid "Hide scr&ollbar"
3512 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3515 msgid "Hide &tabbar"
3516 msgstr "Ocultar &barra guia"
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3519 msgid "Hide &menubar"
3520 msgstr "Ocultar &barra menu"
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3523 msgid "Hide sta&tusbar"
3524 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3527 msgid "&Limit text width"
3528 msgstr "&limitar largura de texto "
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3531 msgid "Screen used (&pixels):"
3532 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3543 msgid "&Document format"
3544 msgstr "Formato do &documento"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3547 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3548 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3551 msgid "Sho&w in export menu"
3552 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3555 msgid "Vector &graphics format"
3556 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3560 msgid "S&hort name:"
3561 msgstr "Nome Abre&viado:"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3564 msgid "E&xtensions:"
3565 msgstr "E&xtensões:"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3581 msgstr "&Vizualizador:"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3588 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3589 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3592 msgid "Default Output Formats"
3593 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
3596 msgid "With &TeX fonts:"
3597 msgstr "Com fontes &TeX:"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
3600 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
3602 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
3606 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3607 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
3610 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3611 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3622 msgid "Your E-mail address"
3623 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3630 msgid "Use &keyboard map"
3631 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3644 msgstr "&Secundário:"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3648 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3649 "time LyX is launched."
3651 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3652 "relançamento do LyX."
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3655 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3656 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3663 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3664 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3668 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3669 "speed it up, low values slow it down."
3671 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
3672 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3676 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3680 msgid "&Middle mouse button pasting"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3685 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3686 msgstr "Zoom com a roda do rato"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3705 msgid "User &interface language:"
3706 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3709 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3711 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3714 msgid "Language &package:"
3715 msgstr "Paco&te de linguagem:"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
3719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
3725 msgid "Always Babel"
3726 msgstr "Sempre Babel"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
3730 msgid "None[[language package]]"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3734 msgid "Command s&tart:"
3735 msgstr "Comando &iniciar:"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3738 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3739 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3742 msgid "Command e&nd:"
3743 msgstr "Comando termi&nar:"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3746 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3747 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3751 msgid "Default decimal &separator:"
3752 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3755 msgid "Default length &unit:"
3756 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3760 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3761 "the language package)"
3763 "Assinalar para passar globalmente a língua (para a classe de documento) e "
3764 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3767 msgid "Set languages &globally"
3768 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3772 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3775 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
3776 "um comando de troca de língua"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3780 msgstr "&Iniciar automáticamente"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3784 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3787 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
3788 "comando de troca de língua"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3792 msgstr "Termi&nar automáticamente"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3795 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3797 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3800 msgid "Mark &foreign languages"
3801 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3805 msgid "Right-to-Left Language Support"
3806 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3809 msgid "Cursor movement:"
3810 msgstr "Movimento do cursor:"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3822 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3824 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
3825 "usada (via fontenc)"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3828 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3829 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3832 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3833 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3836 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3838 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3842 msgid "BibTeX command and options"
3843 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3847 msgid "Processor for &Japanese:"
3848 msgstr "Processador para &Japonês:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3851 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3852 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3856 msgstr "Pro&cessador:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
3859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3864 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3865 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3868 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3869 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3872 msgid "&Nomenclature command:"
3873 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3876 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3877 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3880 msgid "Chec&kTeX command:"
3881 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3884 msgid "CheckTeX start options and flags"
3885 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3889 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3891 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3893 "Warning: Your changes here will not be saved."
3895 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
3896 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
3897 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
3898 "reconhecido durante a configuração.\n"
3899 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3902 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3903 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3906 msgid "Set class options to default on class change"
3908 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3912 msgid "R&eset class options when document class changes"
3913 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
3917 msgid "Forward Search"
3918 msgstr "Procura directa |P"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
3921 msgid "DV&I command:"
3922 msgstr "Comando DV&I:"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
3925 msgid "&PDF command:"
3926 msgstr "Comando &PDF:"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
3930 msgid "Dvips Options"
3931 msgstr "Opções de Nota"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
3934 msgid "Paper t&ype:"
3935 msgstr "&Tipo de papel:"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
3938 msgid "Paper si&ze:"
3939 msgstr "Ta&manho de papel:"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
3947 msgid "Other Options"
3948 msgstr "Opções de Nota"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
3951 msgid "Output &line length:"
3952 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2894
3956 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3957 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3958 "paragraphs are separated by a blank line."
3960 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
3961 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
3962 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
3965 msgid "&Date format:"
3966 msgstr "Formato de &data"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
3969 msgid "Date format for strftime output"
3970 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
3973 msgid "&Overwrite on export:"
3974 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
3977 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3979 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
3982 msgid "Ask permission"
3983 msgstr "Pedir permissão"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
3986 msgid "Main file only"
3987 msgstr "Apenas ficheiro principal"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
3991 msgstr "Todos os Ficheiros"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3994 msgid "&PATH prefix:"
3995 msgstr "Prefixo &PATH:"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3130
3999 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4001 "Use the OS native format."
4003 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4005 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
4008 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4009 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3229
4013 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4014 "environment variable.\n"
4015 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
4017 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4019 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
4020 "formato nativo do sistema operativo."
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
4034 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4035 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
4038 msgid "&Temporary directory:"
4039 msgstr "Directório &temporário:"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
4042 msgid "Ly&XServer pipe:"
4043 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
4046 msgid "&Backup directory:"
4047 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
4050 msgid "&Example files:"
4051 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
4054 msgid "&Document templates:"
4055 msgstr "Modelos de &documento:"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
4058 msgid "&Working directory:"
4059 msgstr "Directório de &trabalho:"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
4062 msgid "H&unspell dictionaries:"
4063 msgstr "Dicionários H&unspell"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4066 msgid "Sans Seri&f:"
4067 msgstr "Sans Seri&f:"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4070 msgid "T&ypewriter:"
4071 msgstr "&Typewriter:"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4083 msgstr "Tamanhos das fontes"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4095 msgstr "&Muito grande:"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4107 msgstr "M&uito pequeno:"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4123 msgstr "&Minusculo:"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4127 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4130 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4134 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4135 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4143 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4146 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4147 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4150 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4152 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4156 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4157 msgstr "Rever a ortografía das ¬as e comentários."
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4160 msgid "&Spellchecker engine:"
4161 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4164 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4165 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4168 msgid "Accept compound &words"
4169 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4172 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4173 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4176 msgid "S&pellcheck continuously"
4177 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4180 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4182 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4185 msgid "&Escape characters:"
4186 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4189 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4190 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4193 msgid "Al&ternative language:"
4194 msgstr "Língua al&ternativa:"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4197 msgid "General Look && Feel"
4198 msgstr "Aparência && Comportamento"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4201 msgid "&User interface file:"
4202 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4206 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4210 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4211 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4213 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4214 "esperado enquanto \n"
4215 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4218 msgid "Use icons from system's &theme"
4219 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4223 msgid "Context Help"
4224 msgstr "Ajuda contextual"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4228 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4229 "the main work area of an edited document"
4231 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4232 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4235 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4236 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4243 msgid "&Maximum last files:"
4244 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940
4247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4252 msgid "Nomenclature settings"
4253 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4257 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4259 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4263 msgid "&List Indentation:"
4264 msgstr "&Indentação da lista:"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4267 msgid "Custom &Width:"
4268 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4271 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4272 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4275 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4277 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4285 msgid "A&vailable indexes:"
4286 msgstr "Índices &disponíveis:"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4289 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4290 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4297 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4299 msgstr "Configurações"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4302 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4303 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4306 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4307 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4310 msgid "&Clear automatically"
4311 msgstr "&Limpar automaticamente"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4314 msgid "Debug messages"
4315 msgstr "Mensagens de compilação"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4318 msgid "Display no debug messages"
4319 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4326 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4327 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4331 msgstr "&Seleccionado"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4334 msgid "Display all debug messages"
4335 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4341 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4342 msgid "Display statusbar messages?"
4343 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4346 msgid "&Statusbar messages"
4347 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4351 msgstr "Eti&quetas em:"
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4355 msgstr "&Referências"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4361 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4362 msgid "Enter string to filter the label list"
4363 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4366 msgid "Filter case-sensitively"
4367 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4370 msgid "Case-sensiti&ve"
4371 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4375 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4376 "sensitive option is checked)"
4378 "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula a "
4379 "não ser se essa opção estiver activa)"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4385 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4386 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4388 "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4392 msgid "Cas&e-sensitive"
4393 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4396 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4397 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4404 msgid "&Go to Label"
4405 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4408 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4409 msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4413 msgstr "<reference>"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4416 msgid "(<reference>)"
4417 msgstr "(<reference>)"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4423 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4424 msgid "on page <page>"
4425 msgstr "na página <page>"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4428 msgid "<reference> on page <page>"
4429 msgstr "<reference> na página <page>"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4432 msgid "Formatted reference"
4433 msgstr "Referência formatada"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4436 msgid "Textual reference"
4437 msgstr "Referência textual"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4440 msgid "Update the label list"
4441 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4444 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4445 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4448 msgid "Match w&hole words only"
4449 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4452 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4454 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4457 msgid "&Export formats:"
4458 msgstr "E&xportar formatos:"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4461 msgid "&Send exported file to command:"
4462 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4465 msgid "Edit shortcut"
4466 msgstr "Editar atalho"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4469 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4470 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4473 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4474 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4478 msgstr "Apa&gar chave"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4481 msgid "Clear current shortcut"
4482 msgstr "Limpar atalho actual"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4489 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4499 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4500 "the 'Clear' button"
4502 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4506 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4507 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4508 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4509 msgid "Spell Checker"
4510 msgstr "Verificador ortográfico"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4514 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4516 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4519 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4520 msgid "Unknown word:"
4521 msgstr "Palavra desconhecida:"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4524 msgid "Current word"
4525 msgstr "Palavra actual"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4529 msgstr "Procurar &Próximo"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4532 msgid "Re&placement:"
4533 msgstr "S&ubstituição:"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4536 msgid "Replace with selected word"
4537 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4540 msgid "Replace word with current choice"
4541 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4544 msgid "S&uggestions:"
4545 msgstr "Su&gestões:"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4548 msgid "Ignore this word"
4549 msgstr "Ignorar esta palavra"
4551 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4555 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4556 msgid "Ignore this word throughout this session"
4557 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4561 msgstr "&Ignorar tudo"
4563 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4564 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4565 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4569 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4572 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4573 "UTF-8 para a gama completa."
4575 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4577 msgstr "&Categoria:"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4580 msgid "Select this to display all available characters at once"
4582 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4585 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4586 msgid "&Display all"
4587 msgstr "&Visualizar tudo"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4590 msgid "Current cell:"
4591 msgstr "Célula actual:"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4594 msgid "Current row position"
4595 msgstr "Posição da linha actual"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4598 msgid "Current column position"
4599 msgstr "Posição da coluna actual"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4602 msgid "&Table Settings"
4603 msgstr "Configurações de &tabela"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4607 msgstr "Parâmetros de linha"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4610 msgid "Merge cells of different rows"
4611 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4615 msgstr "Multi&linhas"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4618 msgid "&Vertical Offset:"
4619 msgstr "Espaçamento &vertical"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4622 msgid "Optional vertical offset"
4623 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4626 msgid "Cell setting"
4627 msgstr "Configurações de célula"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4630 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4631 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4635 msgid "rotation angle"
4636 msgstr "ângulo de rotação"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4644 msgid "Table-wide settings"
4645 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4652 msgid "Verti&cal alignment:"
4653 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4656 msgid "Vertical alignment of the table"
4657 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4660 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4661 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4668 msgid "Column settings"
4669 msgstr "Configurações da Coluna"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4672 msgid "&Horizontal alignment:"
4673 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4676 msgid "Horizontal alignment in column"
4677 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
4680 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
4682 msgstr "Justificado"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
4685 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
4686 msgid "At Decimal Separator"
4687 msgstr "Ao Separador Decimal"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4690 msgid "&Decimal separator:"
4691 msgstr "&Separador decimal:"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4694 msgid "Fixed width of the column"
4695 msgstr "Largura fixa de coluna"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4698 msgid "&Vertical alignment in row:"
4699 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4703 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4706 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
4707 "referência da linha."
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4710 msgid "Merge cells of different columns"
4711 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4715 msgid "Mu<icolumn"
4716 msgstr "&Multi-coluna"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4719 msgid "LaTe&X argument:"
4720 msgstr "Argument LaTe&X:"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4723 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4724 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4732 msgstr "Definir Contornos"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4735 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4736 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4740 msgstr "Todos os contornos"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4743 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4744 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4751 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4752 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4755 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4757 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
4758 "contornos verticais)"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4765 msgid "Use default (grid-like) border style"
4766 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4770 msgstr "&Pré-definido"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4773 msgid "Additional Space"
4774 msgstr "Espaço Adicional"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4777 msgid "T&op of row:"
4778 msgstr "&Topo da linha:"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4781 msgid "Botto&m of row:"
4782 msgstr "&Baixo da linha:"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4785 msgid "Bet&ween rows:"
4786 msgstr "Entr&e linhas:"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4790 msgid "&Multi-page table"
4791 msgstr "Rodar tabela"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
4794 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4795 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4799 msgid "&Use multi-page table"
4800 msgstr "&Usar tabela longa"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4803 msgid "Row settings"
4804 msgstr "Configurações de linha"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4811 msgid "Border above"
4812 msgstr "Contorno acima"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4815 msgid "Border below"
4816 msgstr "Contorno em baixo"
4818 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4827 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4828 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514
4835 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4851 msgid "First header:"
4852 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4855 msgid "This row is the header of the first page"
4856 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
4859 msgid "Don't output the first header"
4860 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
4872 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4873 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
4876 msgid "Last footer:"
4877 msgstr "Último rodapé:"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
4880 msgid "This row is the footer of the last page"
4881 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
4884 msgid "Don't output the last footer"
4885 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
4892 msgid "Set a page break on the current row"
4893 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4896 msgid "Page &break on current row"
4897 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
4901 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
4902 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4906 msgid "Multi-page table alignment"
4907 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4910 msgid "Close this dialog"
4911 msgstr "Fechar esta janela"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4914 msgid "Rebuild the file lists"
4915 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4919 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4921 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
4922 "mostrados com caminho (path)"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4926 msgstr "&Visualizar"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4929 msgid "Selected classes or styles"
4930 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4933 msgid "LaTeX classes"
4934 msgstr "classes LaTeX"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4937 msgid "LaTeX styles"
4938 msgstr "estilos LaTeX"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4941 msgid "BibTeX styles"
4942 msgstr "estilos BibTeX"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4945 msgid "BibTeX databases"
4946 msgstr "Bases de dados BibTeX"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4949 msgid "Toggles view of the file list"
4950 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4954 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4958 msgid "Paragraph Separation"
4959 msgstr "Começo de Parágrafo"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4962 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4963 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4966 msgid "&Indentation:"
4967 msgstr "&Indentação:"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4970 msgid "Size of the indentation"
4971 msgstr "Ta&manho da indentação"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4974 msgid "&Vertical space:"
4975 msgstr "Espaço &vertical:"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4978 msgid "Size of the vertical space"
4979 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4983 msgstr "Espaçamento"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4986 msgid "&Line spacing:"
4987 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4990 msgid "Spacing type"
4991 msgstr "Tipo de espaçamento"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4994 msgid "Number of lines"
4995 msgstr "Número de linhas"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4998 msgid "Format text into two columns"
4999 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5002 msgid "Two-&column document"
5003 msgstr "Documento com duas &colunas"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5007 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5008 "justified in the output)"
5010 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5014 msgid "Use &justification in LyX work area"
5015 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5018 msgid "Language of the thesaurus"
5019 msgstr "Língua do thesaurus"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5023 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5027 msgstr "Palavra-c&have:"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5030 msgid "Word to look up"
5031 msgstr "Palavra a procurar"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5037 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5038 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5039 msgid "The selected entry"
5040 msgstr "A entrada seleccionada"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5046 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5047 msgid "Replace the entry with the selection"
5048 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5050 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5051 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5053 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5060 msgid "Enter string to filter contents"
5061 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5065 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5066 "tables, and others)"
5068 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5069 "tabelas, e outras)"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5072 msgid "Update navigation tree"
5073 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5082 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5083 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5086 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5087 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5090 msgid "Move selected item down by one"
5091 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5094 msgid "Move selected item up by one"
5095 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5102 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5103 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5110 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5111 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5114 msgid "LyX: Enter text"
5115 msgstr "LyX: Inserir texto"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5118 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5119 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5122 msgid "&Do not show this warning again!"
5123 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5126 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5127 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5131 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
5135 msgstr "Espaçamento pequeno"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
5139 msgstr "Espaçamento médio"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
5143 msgstr "Espaçamento grande"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5147 msgstr "Preecher na vertical"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5153 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5154 msgid "Select the output format"
5155 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5158 msgid "Show the source as the master document gets it"
5159 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5163 msgid "Master's perspective"
5164 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5166 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5167 msgid "Automatic update"
5168 msgstr "Actualização automática"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5171 msgid "Current Paragraph"
5172 msgstr " Parágrafo corrente"
5174 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5175 msgid "Complete Source"
5176 msgstr "Código-fonte completo"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5179 msgid "Preamble Only"
5180 msgstr "Só preâmbulo"
5182 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5184 msgstr "Apenas Corpo"
5186 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5187 msgid "Unit of width value"
5188 msgstr "Unidade do valor de largura"
5190 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5191 msgid "number of needed lines"
5192 msgstr "número de linhas necessárias"
5194 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5195 msgid "use number of lines"
5196 msgstr "usar número de linhas"
5198 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5200 msgstr "Extensão da l&inha:"
5202 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5203 msgid "Outer (default)"
5204 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5206 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5210 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5211 msgid "use overhang"
5212 msgstr "usar transbordo"
5214 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5216 msgstr "&Transbordo:"
5218 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5219 msgid "Overhang value"
5220 msgstr "Valor de transbordo"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5223 msgid "Unit of overhang value"
5224 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5226 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5227 msgid "Check this to allow flexible placement"
5228 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5231 msgid "Allow &floating"
5232 msgstr "Permitir &flutuante"
5234 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5235 msgid "American Economic Association (AEA)"
5236 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5238 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5239 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5240 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
5241 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5242 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
5243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5244 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5245 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5246 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5247 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5248 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5249 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5250 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5251 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5252 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5253 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5255 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5256 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5257 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5258 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5259 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5260 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5261 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
5262 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5263 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5264 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5265 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
5266 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
5267 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5268 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5272 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5273 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5275 msgstr "TítuloAbreviado"
5277 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5278 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5279 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5280 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5281 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5284 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5285 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
5286 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
5287 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:157
5288 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/aastex.layout:196
5289 #: lib/layouts/aastex.layout:215 lib/layouts/aastex.layout:289
5290 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
5292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/agutex.layout:60
5293 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5294 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa.layout:42
5295 #: lib/layouts/apa.layout:74 lib/layouts/apa.layout:97
5296 #: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:136
5297 #: lib/layouts/apa.layout:144 lib/layouts/apa.layout:152
5298 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:182
5299 #: lib/layouts/apa.layout:190 lib/layouts/apa.layout:198
5300 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
5301 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
5302 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
5303 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
5304 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
5305 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
5306 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
5307 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
5308 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
5309 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/broadway.layout:190
5310 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5311 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5312 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5313 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5314 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5315 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5316 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5318 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5320 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5321 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/foils.layout:166
5322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5327 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:62
5329 #: lib/layouts/iopart.layout:136 lib/layouts/iopart.layout:155
5330 #: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iopart.layout:209
5331 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5332 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5333 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5334 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5335 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5336 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5337 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5338 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5339 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5340 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/moderncv.layout:41
5341 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5342 #: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5343 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5344 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5345 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5346 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5347 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
5348 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
5349 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5350 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:54 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5351 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
5352 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/amsdefs.inc:96
5354 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5355 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5356 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5357 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:353
5358 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
5359 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
5360 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
5361 #: lib/layouts/bicaption.module:13
5363 msgstr "Frontíspicio"
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5366 msgid "Publication Month"
5367 msgstr "Mês da Publicação"
5369 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5370 msgid "Publication Month:"
5371 msgstr "Mês da Publicação:"
5373 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5374 msgid "Publication Year"
5375 msgstr "Ano da Publicação"
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5378 msgid "Publication Year:"
5379 msgstr "Ano da Publicação:"
5381 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5382 msgid "Publication Volume"
5383 msgstr "Volume da Publicação"
5385 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5386 msgid "Publication Volume:"
5387 msgstr "Volume da Publicação:"
5389 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5390 msgid "Publication Issue"
5391 msgstr "Edição da Publicação"
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5394 msgid "Publication Issue:"
5395 msgstr "Edição da Publicação:"
5397 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5401 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5405 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5406 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5407 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:283
5408 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5409 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5411 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5412 #: lib/layouts/iopart.layout:205 lib/layouts/isprs.layout:53
5413 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5414 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:177
5415 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
5416 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5417 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svglobal.layout:111
5418 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5419 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5420 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5421 #: lib/layouts/svprobth.layout:148 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
5423 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5425 msgstr "Palavras-chave"
5427 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/apa6.layout:266
5429 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5430 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:216
5431 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5432 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:180
5433 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:276
5434 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:49
5435 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5437 msgstr "Palavras-chave:"
5439 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5440 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5441 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5442 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5443 #: lib/layouts/aastex.layout:241 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5444 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agutex.layout:137
5445 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5446 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5447 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5448 #: lib/layouts/egs.layout:504 lib/layouts/elsart.layout:218
5449 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/entcs.layout:86
5451 #: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/ijmpc.layout:209
5452 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:176
5453 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:26
5454 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
5455 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
5456 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
5457 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
5458 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/paper.layout:135
5459 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:58
5460 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/siamltex.layout:260
5461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
5462 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/svglobal.layout:147
5463 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5464 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5465 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5466 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5467 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5468 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5469 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5470 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 src/output_plaintext.cpp:141
5474 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5475 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/achemso.layout:233
5476 #: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/egs.layout:552
5477 #: lib/layouts/elsart.layout:439 lib/layouts/svmult.layout:147
5478 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
5479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5489 msgid "Acknowledgement"
5490 msgstr "Agradecimento"
5492 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5495 msgid "Acknowledgement."
5496 msgstr "Agradecimento."
5498 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5499 msgid "Figure Notes"
5500 msgstr "Notas das Figuras"
5502 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5504 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:56
5505 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5506 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
5507 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
5508 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
5509 #: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1118
5510 #: lib/layouts/beamer.layout:1144 lib/layouts/beamer.layout:1264
5511 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/broadway.layout:177
5512 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/dtk.layout:33
5513 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5514 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5515 #: lib/layouts/europasscv.layout:215 lib/layouts/europecv.layout:18
5516 #: lib/layouts/europecv.layout:157 lib/layouts/europecv.layout:216
5517 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5518 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iopart.layout:36
5520 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
5521 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
5522 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/memoir.layout:33
5523 #: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/memoir.layout:264
5524 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5525 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5526 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5527 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5528 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:87
5530 #: lib/layouts/seminar.layout:122 lib/layouts/siamltex.layout:38
5531 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
5532 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5533 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5534 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:18
5535 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/stdclass.inc:29
5536 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5537 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
5538 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
5539 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
5540 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/rsphrase.module:43
5542 msgstr "TextoPrincipal"
5544 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5546 msgstr "Nota da Figura"
5548 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5549 msgid "Text of a note in a figure"
5550 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
5552 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5553 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/powerdot.layout:219
5557 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5559 msgstr "Notas de tabela"
5561 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5563 msgstr "Nota tabela"
5565 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5566 msgid "Text of a note in a table"
5567 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
5569 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1252
5570 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
5571 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:351
5572 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357 lib/layouts/llncs.layout:426
5573 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5576 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5578 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5579 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5581 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
5583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
5584 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
5585 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5586 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5587 #: lib/layouts/theorems-named.module:49
5588 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5589 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5593 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:358
5594 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/revtex4-1.layout:257
5595 #: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:117
5596 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/algorithm2e.module:15
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5610 #: lib/layouts/AEA.layout:161
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5624 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
5625 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
5626 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
5627 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
5628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
5629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
5630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
5634 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
5635 msgid "Case \\thecase."
5636 msgstr "Caso \\thecase."
5638 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
5639 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:393
5640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/llncs.layout:316
5641 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:284
5644 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:293 lib/layouts/theorems-ams.inc:296
5645 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:299
5646 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5647 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
5648 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
5649 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
5650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
5651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
5652 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5653 #: lib/layouts/theorems.inc:284 lib/layouts/theorems.inc:293
5654 #: lib/layouts/theorems.inc:296 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5655 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5659 #: lib/layouts/AEA.layout:185
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
5665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5673 #: lib/layouts/AEA.layout:193
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5687 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
5688 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
5689 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
5690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5692 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5693 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:142
5694 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
5695 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5696 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5697 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
5698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
5699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
5700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
5701 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:139
5702 #: lib/layouts/theorems.inc:142 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5703 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5707 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1172
5708 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
5709 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:370
5710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:330
5711 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
5712 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5714 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
5715 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
5716 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5717 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
5719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
5720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
5721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
5722 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
5723 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5724 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5728 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
5729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
5730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
5732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
5734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5742 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1206
5743 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
5744 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
5745 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
5746 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
5747 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
5748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:182 lib/layouts/theorems-ams.inc:185
5749 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:178
5750 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5751 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5752 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
5753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
5754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
5755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5756 #: lib/layouts/theorems.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:182
5757 #: lib/layouts/theorems.inc:185 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5758 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5762 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1218
5763 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
5764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
5765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
5766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:190
5767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems-ams.inc:202
5768 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:197
5769 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5770 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5771 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
5772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
5774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
5775 #: lib/layouts/theorems.inc:190 lib/layouts/theorems.inc:199
5776 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5777 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
5782 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
5783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
5784 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5785 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:224
5786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:233 lib/layouts/theorems-ams.inc:236
5787 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
5788 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5789 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
5791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
5792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
5793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
5794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
5795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5796 #: lib/layouts/theorems.inc:224 lib/layouts/theorems.inc:233
5797 #: lib/layouts/theorems.inc:236 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5798 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1240
5803 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
5804 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:374
5805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389 lib/layouts/llncs.layout:365
5806 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5807 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
5808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
5810 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
5811 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5812 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5813 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
5814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
5815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
5816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
5817 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
5818 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5819 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
5824 #: lib/layouts/agutex.layout:176
5825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
5826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
5828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
5830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
5839 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
5842 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-ams.inc:219
5843 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:216
5844 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5845 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5846 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
5847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
5848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
5849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
5850 #: lib/layouts/theorems.inc:207 lib/layouts/theorems.inc:216
5851 #: lib/layouts/theorems.inc:219 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5852 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5856 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
5857 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:378
5858 #: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/llncs.layout:399
5859 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
5861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5862 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:124
5863 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
5864 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:120 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5865 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
5867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
5868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
5869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
5870 #: lib/layouts/theorems.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:121
5871 #: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5872 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5876 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
5877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:371
5878 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
5879 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
5880 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:258
5881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:279
5882 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:280
5883 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5884 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5885 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
5886 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
5887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
5888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
5889 #: lib/layouts/theorems.inc:258 lib/layouts/theorems.inc:276
5890 #: lib/layouts/theorems.inc:279 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5891 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:363
5896 #: lib/layouts/ijmpd.layout:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
5897 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
5898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5899 msgid "Remark \\theremark."
5900 msgstr "Observação \\theremark."
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
5903 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
5905 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:241
5906 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
5907 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:254
5908 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5909 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5910 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
5911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
5912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
5913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
5914 #: lib/layouts/theorems.inc:241 lib/layouts/theorems.inc:250
5915 #: lib/layouts/theorems.inc:253
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
5920 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
5921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
5922 msgid "Solution \\thesolution."
5923 msgstr "Solução \\thesolution."
5925 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
5926 #: lib/layouts/europasscv.layout:223 lib/layouts/europasscv.layout:259
5927 #: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:378
5928 #: lib/layouts/moderncv.layout:379 lib/layouts/moderncv.layout:400
5929 #: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:150
5930 #: lib/layouts/fixme.module:192
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5944 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1634
5945 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:306
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/elsart.layout:302
5955 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
5956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:334
5957 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
5958 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/svcommon.inc:637
5959 #: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/svcommon.inc:655
5960 #: lib/layouts/theorems-order.inc:82 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
5961 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:48
5965 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
5966 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
5967 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
5969 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
5970 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
5971 msgid "Standard in Title"
5972 msgstr "Padrão no Título"
5974 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
5975 #: lib/layouts/iucr.layout:106
5976 msgid "Author Footnote"
5977 msgstr "Nota de rodapé de autor"
5979 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
5981 msgstr "Rodapé de autor"
5983 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
5984 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
5985 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
5986 msgstr "Índice Resumo sem título"
5988 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
5989 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
5990 msgid "NontitleAbstractIndexText"
5991 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
5993 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
5994 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
5995 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
5997 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
5998 msgid "IEEE Transactions"
5999 msgstr "Transações IEEE"
6001 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6002 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:55
6003 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6004 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6005 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6006 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6007 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6008 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/dtk.layout:32
6009 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6011 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6013 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6014 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6015 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6016 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/llncs.layout:24
6017 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6018 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6019 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6020 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6022 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6023 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6024 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6025 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:17
6026 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:555
6027 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:351
6032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6033 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:129 lib/layouts/achemso.layout:53
6035 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
6036 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6037 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6038 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6039 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6040 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6041 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6042 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6043 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6045 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/isprs.layout:94
6046 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6047 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6048 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6049 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:115
6050 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6051 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6052 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
6053 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6054 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6055 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6057 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6058 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6063 msgid "IEEE membership"
6064 msgstr "Associado IEEE"
6066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6075 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/achemso.layout:80
6077 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa.layout:119
6078 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:948
6079 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6080 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/ectaart.layout:109
6081 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6082 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6084 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6086 #: lib/layouts/iopart.layout:132 lib/layouts/isprs.layout:77
6087 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6088 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6089 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:125
6090 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6091 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:144
6092 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6093 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6094 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6095 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6096 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
6100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:961
6101 msgid "Short Author|S"
6102 msgstr "Autor Abreviado|A"
6104 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6105 msgid "A short version of the author name"
6106 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6110 msgstr "Nome do autor"
6112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6114 msgstr "Nome do autor"
6116 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6117 msgid "Author Affiliation"
6118 msgstr "Afiliação do autor"
6120 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6121 msgid "Author affiliation"
6122 msgstr "Afiliação do autor"
6124 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6126 msgstr "Marca autor"
6128 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6130 msgstr "Marca autor"
6132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6133 msgid "Special Paper Notice"
6134 msgstr "Aviso de artigo especial"
6136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6137 msgid "After Title Text"
6138 msgstr "Texto segundo o Título"
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6141 msgid "Page headings"
6144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6146 msgstr "Lado Esquerdo"
6148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6149 msgid "Left side of the header line"
6150 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6155 msgstr "MarcarAmbos"
6157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6158 msgid "Publication ID"
6159 msgstr "ID de Publicação "
6161 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6166 msgid "Index Terms---"
6167 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6170 msgid "Paragraph Start"
6171 msgstr "Começo de Parágrafo"
6173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6175 msgstr "Primeiro Caractér"
6177 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6178 msgid "First character of first word"
6179 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6181 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6185 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6187 #: lib/layouts/aastex.layout:311 lib/layouts/aastex.layout:375
6188 #: lib/layouts/aastex.layout:407 lib/layouts/achemso.layout:236
6189 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/agutex.layout:158
6190 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6191 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/apa.layout:213
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:527
6193 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
6194 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/europecv.layout:289
6195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpc.layout:451
6196 #: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:464
6197 #: lib/layouts/iopart.layout:249 lib/layouts/iopart.layout:271
6198 #: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:210
6199 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
6200 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6201 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
6202 #: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/powerdot.layout:357
6203 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
6204 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
6205 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/amsdefs.inc:201
6206 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6207 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6209 msgstr "Complemento"
6211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6212 msgid "Peer Review Title"
6213 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6216 msgid "PeerReviewTitle"
6217 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6220 #: lib/layouts/aastex.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:424
6221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/kluwer.layout:326
6222 #: lib/layouts/kluwer.layout:339 src/RowPainter.cpp:368
6226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6227 #: lib/layouts/jss.layout:119
6229 msgstr "Título Abreviado"
6231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6232 msgid "Short title for the appendix"
6233 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6236 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/agutex.layout:207
6237 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/book.layout:22
6238 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6239 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6240 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:447
6241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/jasatex.layout:269
6242 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6243 #: lib/layouts/memoir.layout:250 lib/layouts/memoir.layout:252
6244 #: lib/layouts/moderncv.layout:496 lib/layouts/mwbk.layout:23
6245 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6246 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6247 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6248 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6249 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6250 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6251 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6252 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6253 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
6254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/scrclass.inc:270
6255 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
6257 msgid "Bibliography"
6258 msgstr "Bibliografia"
6260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:403
6261 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/agutex.layout:223
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:1078 lib/layouts/cl2emult.layout:122
6263 #: lib/layouts/egs.layout:593 lib/layouts/elsarticle.layout:322
6264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:463 lib/layouts/ijmpd.layout:476
6265 #: lib/layouts/iopart.layout:283 lib/layouts/iopart.layout:298
6266 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
6267 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
6268 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
6269 #: lib/layouts/moderncv.layout:512 lib/layouts/siamltex.layout:342
6270 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6271 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:937
6272 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:986 src/output_plaintext.cpp:153
6274 msgstr "Referências"
6276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6280 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6284 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6285 msgid "Optional photo for biography"
6286 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6289 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
6290 #: lib/layouts/g-brief.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:44
6291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
6292 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
6294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
6295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6297 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6298 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6302 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6303 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6304 msgid "Name of the author"
6305 msgstr "Nome do autor"
6307 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6308 msgid "Biography without photo"
6309 msgstr "Biografia Sem Foto"
6311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6312 msgid "BiographyNoPhoto"
6313 msgstr "BiografiaSemFoto"
6315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1173
6316 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
6317 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
6318 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:334
6319 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/llncs.layout:295
6320 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6323 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6325 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6327 msgstr "Argumentação"
6329 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6330 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6331 msgid "Alternative Proof String"
6332 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
6334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6335 msgid "An alternative proof string"
6336 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
6338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1249
6339 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6340 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
6341 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
6342 #: lib/layouts/svcommon.inc:647 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6346 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6350 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6351 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6352 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6353 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
6357 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
6358 #: lib/layouts/egs.layout:519 lib/layouts/kluwer.layout:275
6359 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
6360 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
6361 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/amsdefs.inc:109
6365 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6366 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6367 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6368 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6369 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6370 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6372 #: lib/layouts/iopart.layout:151 lib/layouts/isprs.layout:112
6373 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6374 #: lib/layouts/moderncv.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:122
6375 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:180
6376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
6377 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/aapaper.inc:29
6378 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6382 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6383 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6384 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/aastex.layout:191
6385 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/ectaart.layout:73
6386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
6387 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:166
6388 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
6389 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
6390 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
6391 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
6392 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:149
6393 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6394 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
6398 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6401 msgstr "ComentárioPostal"
6403 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6404 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6407 msgstr "ComentárioPostal"
6409 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6410 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6411 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6412 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
6413 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6417 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6418 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6419 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6420 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
6421 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6425 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6426 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6427 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6428 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
6429 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6433 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6434 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
6435 msgid "Giant Snippet"
6438 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6439 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
6440 msgid "More Giant Snippet"
6443 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6444 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
6445 msgid "Most Giant Snippet"
6448 #: lib/layouts/aa.layout:3
6449 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6450 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
6452 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:81
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:923 lib/layouts/beamerposter.layout:26
6454 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
6455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:134 lib/layouts/svprobth.layout:85
6456 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6457 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svcommon.inc:332
6458 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
6462 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.layout:93
6463 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6467 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6468 msgid "Offprint Requests to:"
6469 msgstr "Requerer separatas a:"
6471 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6472 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6476 #: lib/layouts/aa.layout:140
6477 msgid "Correspondence to:"
6478 msgstr "Correspondência dirigida a:"
6480 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
6481 msgid "Acknowledgements."
6482 msgstr "Agradecimentos."
6484 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
6485 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:89
6486 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
6487 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/egs.layout:32
6489 #: lib/layouts/europasscv.layout:186 lib/layouts/europecv.layout:127
6490 #: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/iucr.layout:46
6491 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:62
6492 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/llncs.layout:48
6493 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:87
6494 #: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/paper.layout:55
6495 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
6496 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
6497 #: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/simplecv.layout:31
6498 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/tufte-book.layout:90
6499 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
6500 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6501 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/stdsections.inc:75
6502 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
6506 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
6507 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:102
6508 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
6509 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/egs.layout:55
6511 #: lib/layouts/isprs.layout:160 lib/layouts/iucr.layout:52
6512 #: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/kluwer.layout:71
6513 #: lib/layouts/latex8.layout:56 lib/layouts/llncs.layout:57
6514 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:102
6515 #: lib/layouts/moderncv.layout:265 lib/layouts/paper.layout:64
6516 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/siamltex.layout:378
6517 #: lib/layouts/simplecv.layout:58 lib/layouts/tufte-book.layout:118
6518 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
6519 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6520 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/stdsections.inc:105
6521 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
6525 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
6526 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:115
6527 #: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/amsbook.layout:74
6528 #: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/apa6.layout:426
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/isprs.layout:170
6530 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
6531 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
6532 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
6533 #: lib/layouts/paper.layout:73 lib/layouts/recipebook.layout:98
6534 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-1.layout:38
6535 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/siamltex.layout:387
6536 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6537 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:96
6538 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
6539 msgid "Subsubsection"
6540 msgstr "Subsubsecção"
6542 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
6543 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:230
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/beamerposter.layout:41
6545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
6546 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
6547 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:54
6548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
6549 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:52
6550 #: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/moderncv.layout:548
6551 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
6552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
6553 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6554 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/tufte-book.layout:43
6555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
6556 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:209
6557 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
6558 #: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:412
6559 #: lib/external_templates:413 lib/external_templates:417
6563 #: lib/layouts/aa.layout:239
6564 msgid "institutemark"
6565 msgstr "marcainstituição"
6567 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:998
6568 msgid "Institute Mark"
6569 msgstr "Marca Instituição"
6571 #: lib/layouts/aa.layout:262
6572 msgid "Abstract (unstructured)"
6573 msgstr " Resumo (não estruturado)"
6575 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
6579 #: lib/layouts/aa.layout:296
6580 msgid "Abstract (structured)"
6581 msgstr "Resumo (estruturado)"
6583 #: lib/layouts/aa.layout:300
6587 #: lib/layouts/aa.layout:301
6588 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
6589 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
6591 #: lib/layouts/aa.layout:305
6595 #: lib/layouts/aa.layout:306
6596 msgid "Aims of your work"
6597 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
6599 #: lib/layouts/aa.layout:310
6603 #: lib/layouts/aa.layout:311
6604 msgid "Methods used in your work"
6605 msgstr "Método usados no seu trabalho"
6607 #: lib/layouts/aa.layout:315
6611 #: lib/layouts/aa.layout:316
6612 msgid "Results of your work"
6613 msgstr "Resultados do seu trabalho"
6615 #: lib/layouts/aa.layout:337
6617 msgstr "Palavras-chave."
6619 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:971
6620 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
6621 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
6622 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6624 msgstr "Instituição"
6626 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
6627 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6631 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6632 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6633 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
6635 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:357
6636 #: lib/layouts/apa6.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:80
6637 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
6638 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6639 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:13
6641 msgstr "Criar lista de items"
6643 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:380
6644 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:114
6645 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
6646 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6647 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
6651 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:154
6652 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
6653 #: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6655 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:45
6656 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
6657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6661 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
6662 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
6663 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
6664 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/beamer.layout:155
6666 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
6667 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/europasscv.layout:312
6668 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
6669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
6670 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
6671 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
6672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:39
6673 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:52
6674 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
6675 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
6676 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/layouts/enumitem.module:87
6677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6681 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6686 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6687 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6688 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
6690 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/achemso.layout:102
6691 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
6692 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
6693 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:344
6694 #: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
6695 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
6696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6700 #: lib/layouts/aastex.layout:170
6701 msgid "Altaffilation"
6702 msgstr "Altafiliação"
6704 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/agutex.layout:124
6705 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
6709 #: lib/layouts/aastex.layout:180
6710 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6711 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:184
6714 msgid "Alternative affiliation:"
6715 msgstr "Afiliação alternativa:"
6717 #: lib/layouts/aastex.layout:210
6721 #: lib/layouts/aastex.layout:221 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
6722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
6723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
6724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
6728 #: lib/layouts/aastex.layout:261
6729 msgid "altaffilmark"
6730 msgstr "altaffilmark"
6732 #: lib/layouts/aastex.layout:265
6733 msgid "altaffiliation mark"
6734 msgstr "marca altafiliação"
6736 #: lib/layouts/aastex.layout:296
6737 msgid "Subject headings:"
6738 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
6740 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/apa.layout:212
6741 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
6742 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
6743 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6744 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:558
6745 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6746 msgid "Acknowledgements"
6747 msgstr "Agradecimentos"
6749 #: lib/layouts/aastex.layout:321
6750 msgid "[Acknowledgements]"
6751 msgstr "[Agradecimentos]"
6753 #: lib/layouts/aastex.layout:331
6755 msgstr "ColocarFigura"
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:342
6758 msgid "Place Figure here:"
6759 msgstr "Colocar Figura aqui:"
6761 #: lib/layouts/aastex.layout:351
6763 msgstr "ColocarTabela"
6765 #: lib/layouts/aastex.layout:362
6766 msgid "Place Table here:"
6767 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
6769 #: lib/layouts/aastex.layout:381
6773 #: lib/layouts/aastex.layout:391
6777 #: lib/layouts/aastex.layout:431
6778 msgid "NoteToEditor"
6779 msgstr "NotaParaEditor"
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:443
6782 msgid "Note to Editor:"
6783 msgstr "Nota para o Editor:"
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:452
6787 msgstr "TabelaReferências"
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:464
6790 msgid "References. ---"
6791 msgstr "Referências. ---"
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:472
6794 msgid "TableComments"
6795 msgstr "ComentariosTabela"
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:484
6801 #: lib/layouts/aastex.layout:492
6803 msgstr "Nota tabela"
6805 #: lib/layouts/aastex.layout:500
6807 msgstr "Nota tabela:"
6809 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6810 msgid "tablenotemark"
6811 msgstr "tablenotemark"
6813 #: lib/layouts/aastex.layout:511
6814 msgid "tablenote mark"
6815 msgstr "Nota de rodapé "
6817 #: lib/layouts/aastex.layout:529
6819 msgstr "LegendaFigura"
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:530
6825 #: lib/layouts/aastex.layout:536
6827 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
6828 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
6830 #: lib/layouts/aastex.layout:551
6834 #: lib/layouts/aastex.layout:563
6836 msgstr "Instalação:"
6838 #: lib/layouts/aastex.layout:577
6840 msgstr "Nomeobjecto"
6842 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6846 #: lib/layouts/aastex.layout:591 lib/layouts/aastex.layout:621
6847 msgid "Recognized Name"
6848 msgstr "Nome Reconhecido"
6850 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6851 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6852 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
6854 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6856 msgstr "Conjunto de Dados"
6858 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6860 msgstr "Conjunto de Dados:"
6862 #: lib/layouts/aastex.layout:622
6863 msgid "Separate the dataset ID from text"
6864 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
6866 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6867 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6868 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
6870 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa.layout:257
6871 #: lib/layouts/apa6.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:209
6872 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:321
6873 #: lib/layouts/beamer.layout:380 lib/layouts/beamer.layout:904
6874 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:65
6875 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
6876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/siamltex.layout:205
6877 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/tufte-book.layout:80
6878 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38 lib/layouts/scrclass.inc:126
6880 #: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:148
6881 #: lib/layouts/scrclass.inc:286 lib/layouts/scrclass.inc:309
6882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:32
6883 #: lib/layouts/stdsections.inc:63 lib/layouts/stdsections.inc:93
6884 msgid "Short Title|S"
6885 msgstr "Título Abreviado|A"
6887 #: lib/layouts/achemso.layout:75
6888 msgid "Short title which will appear in the running header"
6889 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
6891 #: lib/layouts/achemso.layout:109
6893 msgstr "Nome Abreviado:"
6895 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6896 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6897 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
6899 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6900 msgid "Alt Affiliation"
6901 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
6903 #: lib/layouts/achemso.layout:121
6904 msgid "Also Affiliation"
6905 msgstr "Afiliação Adicional"
6907 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
6908 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:42
6909 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/moderncv.layout:170
6910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/configure.py:718
6914 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
6915 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:356
6916 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
6920 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
6921 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/moderncv.layout:153
6925 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:122
6926 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
6930 #: lib/layouts/achemso.layout:143
6931 msgid "Abbreviations"
6932 msgstr "Abreviações"
6934 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6935 msgid "Abbreviations:"
6936 msgstr "Abreviações:"
6938 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
6942 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6943 msgid "List of Schemes"
6944 msgstr "Lista de Esquemas"
6946 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
6950 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6951 msgid "List of Charts"
6952 msgstr "Lista de Diagramas"
6954 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
6955 msgid "Graph[[mathematical]]"
6958 #: lib/layouts/achemso.layout:216
6959 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
6960 msgstr "Lista de Grafos"
6962 #: lib/layouts/achemso.layout:250
6963 msgid "SupplementalInfo"
6964 msgstr "InfoSuplementar"
6966 #: lib/layouts/achemso.layout:253
6967 msgid "Supporting Information Available"
6968 msgstr "Informação complementar disponível"
6970 #: lib/layouts/achemso.layout:256
6972 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
6974 #: lib/layouts/achemso.layout:260
6975 msgid "Graphical TOC Entry"
6976 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
6978 #: lib/layouts/achemso.layout:263
6982 #: lib/layouts/achemso.layout:267
6986 #: lib/layouts/achemso.layout:286
6990 #: lib/layouts/achemso.layout:289
6994 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
6995 #: lib/languages:719
6999 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7000 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7001 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7003 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7004 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7005 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7007 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
7008 msgid "ACM SIGGRAPH"
7009 msgstr "ACM SIGGRAPH"
7011 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7012 msgid "TOG online ID"
7013 msgstr "TOG online ID"
7015 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7019 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7023 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7024 msgid "Volume number:"
7025 msgstr "Número da Banda:"
7027 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7031 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7032 msgid "Article number:"
7033 msgstr "Número de Artigo:"
7035 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
7036 msgid "TOG article DOI"
7037 msgstr "TOG artigo DOI"
7039 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
7040 msgid "Article DOI:"
7041 msgstr "Artigo DOI:"
7043 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
7044 msgid "TOG project URL"
7045 msgstr "TOG projecto URL"
7047 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
7048 msgid "Project URL:"
7049 msgstr "Projecto URL:"
7051 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
7052 msgid "TOG video URL"
7053 msgstr "TOG video URL"
7055 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
7057 msgstr "URL do video:"
7059 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
7060 msgid "TOG data URL"
7061 msgstr "TOG data URL"
7063 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
7065 msgstr "URL dos Dados:"
7067 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
7068 msgid "TOG code URL"
7069 msgstr "TOG código URL"
7071 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
7073 msgstr "URL do código:"
7075 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
7079 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
7083 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
7087 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
7088 msgid "Teaser image:"
7089 msgstr "Imagem Teaser:"
7091 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
7092 msgid "CR categories"
7093 msgstr "categorias CR"
7095 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
7096 msgid "CR Categories:"
7097 msgstr "categorias CR:"
7099 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
7103 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
7105 msgstr "categoria CR"
7107 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
7111 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
7112 msgid "Number of the category"
7113 msgstr "Número da categoria"
7115 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
7117 msgstr "Subcategoria"
7119 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
7121 msgstr "Terceiro-nível"
7123 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
7124 msgid "Third-level of the category"
7125 msgstr "Terceiro nível da categoria"
7127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
7129 msgstr "CitaçãoCurta"
7131 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
7133 msgstr "Citação curta "
7135 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285 lib/layouts/elsart.layout:201
7136 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
7137 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172
7141 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289 lib/layouts/jss.layout:179
7142 #: lib/layouts/jss.layout:181
7146 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
7147 #: lib/layouts/agutex.layout:184 lib/layouts/apa.layout:234
7148 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:245
7149 #: lib/layouts/iopart.layout:259 lib/layouts/jasatex.layout:230
7150 #: lib/layouts/jasatex.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:212
7151 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
7152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
7153 #: lib/layouts/spie.layout:91
7154 msgid "Acknowledgments"
7155 msgstr "Agradecimentos"
7157 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7158 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7159 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
7161 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7162 msgid "Articles (DocBook)"
7163 msgstr "Artigos (DocBook)"
7165 #: lib/layouts/agums.layout:3
7166 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7167 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
7169 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7170 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7171 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
7173 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7177 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
7178 msgid "Affiliation Mark"
7179 msgstr "Marca de Afiliação"
7181 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7182 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7183 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
7185 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7186 msgid "Author affiliation:"
7187 msgstr "Afiliação do autor:"
7189 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/amsbook.layout:127
7190 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
7191 #: lib/layouts/egs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:91
7192 #: lib/layouts/llncs.layout:75 lib/layouts/ltugboat.layout:109
7193 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/paper.layout:82
7194 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
7195 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
7196 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
7197 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:104
7198 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
7202 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7203 msgid "Acknowledgments."
7204 msgstr "Agradecimentos."
7206 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7207 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7208 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
7210 #: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/amsbook.layout:84
7211 #: lib/layouts/beamer.layout:278 lib/layouts/egs.layout:603
7212 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
7213 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7214 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
7218 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7219 msgid "SpecialSection"
7220 msgstr "SecçãoEspecial"
7222 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7223 msgid "SpecialSection*"
7224 msgstr "SecçãoEspecia*"
7226 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:280
7227 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:398
7228 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:578
7229 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7230 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7231 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7232 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
7234 msgstr "Não-numerado"
7236 #: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/amsbook.layout:93
7237 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/egs.layout:623
7238 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:52
7239 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7240 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7244 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
7245 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/isprs.layout:200
7246 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7247 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7248 msgid "Subsubsection*"
7249 msgstr "Subsubsecção*"
7251 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7252 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7253 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
7255 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
7256 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
7257 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
7258 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
7259 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
7260 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
7261 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
7265 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7266 msgid "Chapter Exercises"
7267 msgstr "Exercícios de capítulo"
7269 #: lib/layouts/apa.layout:3
7270 msgid "American Psychological Association (APA)"
7271 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
7273 #: lib/layouts/apa.layout:54
7275 msgstr "CabeçalhoDireito"
7277 #: lib/layouts/apa.layout:63
7278 msgid "Right header:"
7279 msgstr "Cabeçalho direito:"
7281 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
7285 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
7286 msgid "Short title:"
7287 msgstr "Título abreviado:"
7289 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
7291 msgstr "DoisAutores"
7293 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
7294 msgid "ThreeAuthors"
7295 msgstr "TrêsAutores"
7297 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
7299 msgstr "QuatroAutores"
7301 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7302 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7303 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:77
7304 #: lib/layouts/revtex4.layout:144 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7305 msgid "Affiliation:"
7308 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
7309 msgid "TwoAffiliations"
7310 msgstr "DuasAfiliações"
7312 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
7313 msgid "ThreeAffiliations"
7314 msgstr "TrêsAfiliações"
7316 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
7317 msgid "FourAffiliations"
7318 msgstr "QuatroAfiliações"
7320 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
7321 msgid "Acknowledgements:"
7322 msgstr "Agradecimentos:"
7324 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
7328 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
7332 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
7333 #: lib/layouts/stdinsets.inc:556 src/insets/InsetCaption.cpp:404
7337 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
7338 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
7339 #: lib/layouts/stdinsets.inc:563
7340 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7341 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
7343 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
7345 msgstr "AjustarFigura"
7347 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
7349 msgstr "AjustarBitmap"
7351 #: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/apa6.layout:446
7352 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
7353 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
7354 #: lib/layouts/paper.layout:91 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
7355 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:112
7356 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
7357 msgid "Subparagraph"
7358 msgstr "Subparágrafo"
7360 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
7361 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:130
7363 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
7364 #: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:280
7365 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
7366 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
7367 msgid "Custom Item|s"
7368 msgstr "Personalizar elemento|s"
7370 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
7371 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:131
7373 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
7374 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:281
7375 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
7376 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
7377 msgid "A customized item string"
7378 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
7380 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
7384 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
7385 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
7386 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7387 msgid "(\\alph{enumii})"
7388 msgstr "(\\alph{enumii})"
7390 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7391 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7392 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
7394 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7396 msgstr "CincoAutores"
7398 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7400 msgstr "SeisAutores"
7402 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7404 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
7406 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7407 msgid "Left header:"
7408 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
7410 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7411 msgid "FiveAffiliations"
7412 msgstr "CincoAfiliações"
7414 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7415 msgid "SixAffiliations"
7416 msgstr "SeisAfiliações"
7418 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1504
7419 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/iopart.layout:101
7420 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/powerdot.layout:206
7421 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/stdinsets.inc:136
7422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7425 #: lib/layouts/fixme.module:107
7426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
7427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
7429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
7431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7439 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7443 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7444 msgid "Author Note:"
7445 msgstr "Nota de autor:"
7447 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
7451 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
7452 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
7456 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7460 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
7461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7465 #: lib/layouts/apa6.layout:473
7469 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7470 msgid "Arabic Article"
7471 msgstr "Artigo Arábico"
7473 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7474 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7475 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
7477 #: lib/layouts/article.layout:3
7478 msgid "Article (Standard Class)"
7479 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
7481 #: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:196
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/memoir.layout:54
7483 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:43
7484 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/svmult.layout:103
7485 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7486 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/scrclass.inc:61
7487 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
7491 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
7492 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7493 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
7497 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7501 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
7502 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7503 #: lib/layouts/slides.layout:4
7504 msgid "Presentations"
7505 msgstr "Apresentações"
7507 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:120
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:442
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:556
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/beamer.layout:788
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1110
7512 #: lib/layouts/beamer.layout:1134 lib/layouts/beamer.layout:1160
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:1318
7514 msgid "Overlay Specifications|v"
7515 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:121
7518 #: lib/layouts/beamer.layout:161
7519 msgid "Overlay specifications for this list"
7520 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:134
7523 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:712
7524 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
7525 msgid "Item Overlay Specifications"
7526 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
7528 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:135
7529 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/beamer.layout:555
7530 #: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:713
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:815
7532 #: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1133
7533 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1317
7534 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
7536 msgstr "Do Diapositivo"
7538 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:136
7539 #: lib/layouts/beamer.layout:172 lib/layouts/beamer.layout:714
7540 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
7541 msgid "Overlay specifications for this item"
7542 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7545 msgid "Mini Template"
7546 msgstr "Modelo mini"
7548 #: lib/layouts/beamer.layout:127
7549 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7550 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
7552 #: lib/layouts/beamer.layout:166
7553 msgid "Longest label|s"
7554 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:167
7557 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7559 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
7561 #: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:237
7562 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:355
7563 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7564 #: lib/layouts/europasscv.layout:187 lib/layouts/europecv.layout:128
7565 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7566 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
7567 #: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/powerdot.layout:235
7568 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7569 #: lib/layouts/tufte-book.layout:91 lib/layouts/tufte-handout.layout:24
7570 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/stdsections.inc:13
7571 #: lib/layouts/stdsections.inc:46 lib/layouts/stdsections.inc:76
7572 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7573 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7574 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7576 msgstr "Seccionamento"
7578 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:255
7579 #: lib/layouts/beamer.layout:286 lib/layouts/beamer.layout:314
7580 #: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:373
7581 #: lib/layouts/beamer.layout:404
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:256
7586 #: lib/layouts/beamer.layout:287 lib/layouts/beamer.layout:315
7587 #: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:374
7588 #: lib/layouts/beamer.layout:405
7589 msgid "Mode Specification|S"
7590 msgstr "Especificações de modo |E"
7592 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:257
7593 #: lib/layouts/beamer.layout:288 lib/layouts/beamer.layout:316
7594 #: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:375
7595 #: lib/layouts/beamer.layout:406
7596 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
7598 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
7600 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/memoir.layout:57
7601 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/scrclass.inc:127
7602 #: lib/layouts/stdsections.inc:33
7603 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
7604 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
7606 #: lib/layouts/beamer.layout:252
7607 msgid "Section \\arabic{section}"
7608 msgstr "Secção \\arabic{section}"
7610 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/simplecv.layout:52
7611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109 lib/layouts/scrclass.inc:149
7612 #: lib/layouts/stdsections.inc:94
7613 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7614 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/powerdot.layout:245
7617 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7618 msgid "\\Alph{section}"
7619 msgstr "\\Alph{section}"
7621 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7622 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7623 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7625 #: lib/layouts/beamer.layout:322
7626 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
7627 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:333
7630 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7631 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7633 #: lib/layouts/beamer.layout:370
7635 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7637 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:381
7641 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
7642 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
7644 #: lib/layouts/beamer.layout:392
7645 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7646 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7648 #: lib/layouts/beamer.layout:418 lib/layouts/beamer.layout:424
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:495
7653 #: lib/layouts/beamer.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:569
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:848
7658 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/beamer.layout:1340
7659 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1376
7660 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/beamer.layout:1412
7661 #: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1450
7662 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1488
7663 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/pdfform.module:123
7667 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:502
7668 msgid "Overlay specifications for this frame"
7669 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
7671 #: lib/layouts/beamer.layout:448 lib/layouts/beamer.layout:507
7672 msgid "Default Overlay Specifications"
7673 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
7675 #: lib/layouts/beamer.layout:449 lib/layouts/beamer.layout:508
7676 msgid "Default overlay specifications within this frame"
7677 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
7679 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:476
7680 #: lib/layouts/beamer.layout:487 lib/layouts/beamer.layout:513
7681 msgid "Frame Options"
7682 msgstr "Opções de Molduras"
7684 #: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:477
7685 #: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:514
7686 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:45
7687 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/fixme.module:67
7688 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
7689 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
7690 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:75
7691 #: lib/layouts/todonotes.module:87 lib/layouts/todonotes.module:104
7695 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:478
7696 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:515
7697 msgid "Frame options (see beamer manual)"
7698 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
7700 #: lib/layouts/beamer.layout:459
7702 msgstr "Título da Moldura"
7704 #: lib/layouts/beamer.layout:460
7705 msgid "Enter the frame title here"
7706 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
7708 #: lib/layouts/beamer.layout:472
7710 msgstr "MolduraSimples"
7712 #: lib/layouts/beamer.layout:474
7713 msgid "Frame (plain)"
7714 msgstr "Moldura (simples)"
7716 #: lib/layouts/beamer.layout:483
7717 msgid "FragileFrame"
7718 msgstr "MolduraFrágil"
7720 #: lib/layouts/beamer.layout:485
7721 msgid "Frame (fragile)"
7722 msgstr "Moldura (frágil)"
7724 #: lib/layouts/beamer.layout:494
7726 msgstr "OutraMoldura"
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:126
7729 #: lib/layouts/seminar.layout:108 lib/layouts/slides.layout:91
7730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
7734 #: lib/layouts/beamer.layout:527
7735 msgid "Repeat frame with label"
7736 msgstr "Repetir moldura com legenda"
7738 #: lib/layouts/beamer.layout:538
7740 msgstr "TítuloMoldura"
7742 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:586
7743 #: lib/layouts/beamer.layout:789 lib/layouts/beamer.layout:817
7744 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1111
7745 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamer.layout:1161
7746 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1319
7747 #: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/beamer.layout:1360
7748 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1396
7749 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
7750 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
7751 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1514
7752 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
7753 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
7755 #: lib/layouts/beamer.layout:562
7756 msgid "Short Frame Title|S"
7757 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
7759 #: lib/layouts/beamer.layout:563
7760 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
7761 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
7763 #: lib/layouts/beamer.layout:568
7764 msgid "FrameSubtitle"
7765 msgstr "SubtítuloMoldura"
7767 #: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:303
7768 #: lib/layouts/moderncv.layout:317
7772 #: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:624
7773 #: lib/layouts/beamer.layout:625 lib/layouts/beamer.layout:635
7774 #: lib/layouts/moderncv.layout:282 lib/layouts/multicol.module:14
7778 #: lib/layouts/beamer.layout:610
7779 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7780 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
7782 #: lib/layouts/beamer.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:457
7783 msgid "Column Options"
7784 msgstr "Opções de coluna"
7786 #: lib/layouts/beamer.layout:615
7787 msgid "Column options (see beamer manual)"
7788 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
7790 #: lib/layouts/beamer.layout:638
7791 msgid "Column Placement Options"
7792 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
7794 #: lib/layouts/beamer.layout:639
7795 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
7796 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
7798 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7799 msgid "ColumnsCenterAligned"
7800 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
7802 #: lib/layouts/beamer.layout:654
7803 msgid "Columns (center aligned)"
7804 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
7806 #: lib/layouts/beamer.layout:659
7807 msgid "ColumnsTopAligned"
7808 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
7810 #: lib/layouts/beamer.layout:662
7811 msgid "Columns (top aligned)"
7812 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
7814 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/powerdot.layout:471
7818 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:701
7819 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:768
7820 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/powerdot.layout:472
7822 msgstr "Sobreposições"
7824 #: lib/layouts/beamer.layout:679 lib/layouts/powerdot.layout:478
7825 msgid "Pause number"
7826 msgstr "Número de Pausa"
7828 #: lib/layouts/beamer.layout:680 lib/layouts/powerdot.layout:479
7829 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
7830 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
7832 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:490
7833 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7834 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7836 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:728
7838 msgstr "Sobrepôr impressão"
7840 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7841 msgid "Overprint Area Width"
7842 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
7844 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/europasscv.layout:175
7845 #: lib/layouts/moderncv.layout:308 lib/layouts/graphicboxes.module:48
7846 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
7850 #: lib/layouts/beamer.layout:709
7851 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
7852 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
7854 #: lib/layouts/beamer.layout:735
7856 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
7858 #: lib/layouts/beamer.layout:745
7860 msgstr "Areasobreposição"
7862 #: lib/layouts/beamer.layout:755
7863 msgid "Overlay Area Width"
7864 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
7866 #: lib/layouts/beamer.layout:756
7867 msgid "The width of the overlay area"
7868 msgstr "A largura da área de sobreposição"
7870 #: lib/layouts/beamer.layout:760
7871 msgid "Overlay Area Height"
7872 msgstr "A altura da área de sobreposição"
7874 #: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/moderncv.layout:210
7875 #: lib/layouts/graphicboxes.module:55 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
7879 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7880 msgid "The height of the overlay area"
7881 msgstr "A altura da área de sobreposição"
7883 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1422
7884 #: lib/layouts/beamer.layout:1424 lib/layouts/powerdot.layout:603
7888 #: lib/layouts/beamer.layout:777
7889 msgid "Uncovered on slides"
7890 msgstr "Expôsto nos slides"
7892 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1403
7893 #: lib/layouts/beamer.layout:1405 lib/layouts/powerdot.layout:609
7897 #: lib/layouts/beamer.layout:805
7898 msgid "Only on slides"
7899 msgstr "Apenas nos slides"
7901 #: lib/layouts/beamer.layout:828
7905 #: lib/layouts/beamer.layout:829
7909 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7913 #: lib/layouts/beamer.layout:849
7914 msgid "Action Specification|S"
7915 msgstr "Especificação de acção|S"
7917 #: lib/layouts/beamer.layout:855
7919 msgstr "Título do bloco"
7921 #: lib/layouts/beamer.layout:856
7922 msgid "Enter the block title here"
7923 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
7925 #: lib/layouts/beamer.layout:867
7926 msgid "ExampleBlock"
7927 msgstr "BlocoExemplo"
7929 #: lib/layouts/beamer.layout:870
7930 msgid "Example Block:"
7931 msgstr "Bloco Exemplo:"
7933 #: lib/layouts/beamer.layout:876
7935 msgstr "BlocoAlerta"
7937 #: lib/layouts/beamer.layout:879
7938 msgid "Alert Block:"
7939 msgstr "Bloco Alerta:"
7941 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:924
7942 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/beamer.layout:972
7943 #: lib/layouts/beamer.layout:1016 lib/layouts/beamer.layout:1039
7945 msgstr "Intitulando"
7947 #: lib/layouts/beamer.layout:905
7948 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
7949 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
7951 #: lib/layouts/beamer.layout:915
7952 msgid "Title (Plain Frame)"
7953 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7955 #: lib/layouts/beamer.layout:937
7956 msgid "Short Subtitle|S"
7957 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
7959 #: lib/layouts/beamer.layout:938
7960 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
7961 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
7963 #: lib/layouts/beamer.layout:962
7964 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
7965 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
7967 #: lib/layouts/beamer.layout:984
7968 msgid "Short Institute|S"
7969 msgstr "Instituto Abreviado|A"
7971 #: lib/layouts/beamer.layout:985
7972 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
7973 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
7975 #: lib/layouts/beamer.layout:994
7976 msgid "InstituteMark"
7977 msgstr "MarcaInstituição"
7979 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
7980 msgid "Short Date|S"
7981 msgstr "Data Abreviada|A"
7983 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
7984 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
7985 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
7987 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:46
7988 msgid "TitleGraphic"
7989 msgstr "TítuloGráfico"
7991 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:102
7992 #: lib/layouts/powerdot.layout:379 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7993 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7997 #: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/egs.layout:121
7998 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 lib/layouts/powerdot.layout:401
7999 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
8003 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:224
8004 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
8008 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/foils.layout:316
8009 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
8013 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1341
8014 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1377
8015 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1413
8016 #: lib/layouts/beamer.layout:1432 lib/layouts/beamer.layout:1451
8017 #: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1489
8018 #: lib/layouts/beamer.layout:1513
8019 msgid "Action Specifications|S"
8020 msgstr "Especificações de Acção|S"
8022 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8023 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:37 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
8024 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8025 #: lib/layouts/theorems-named.module:21
8026 msgid "Additional Theorem Text"
8027 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:38 lib/layouts/theorems-bytype.inc:36
8031 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8032 #: lib/layouts/theorems-named.module:22
8033 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8034 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8036 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/foils.layout:330
8037 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
8041 #: lib/layouts/beamer.layout:1212
8045 #: lib/layouts/beamer.layout:1215
8046 msgid "Definitions."
8047 msgstr "Definições."
8049 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
8053 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8057 #: lib/layouts/beamer.layout:1231
8061 #: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8062 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
8063 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
8064 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:160
8065 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
8066 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:150
8067 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:153
8068 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
8069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
8070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
8071 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:157
8072 #: lib/layouts/theorems.inc:160 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8073 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8077 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
8081 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/foils.layout:309
8082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8086 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/foils.layout:302
8087 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32 lib/layouts/theorems-named.module:17
8091 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/egs.layout:657
8092 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8096 #: lib/layouts/beamer.layout:1297
8100 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1333
8101 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
8105 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/ectaart.layout:146
8109 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
8113 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1369
8117 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
8118 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
8119 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8123 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
8124 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
8128 #: lib/layouts/beamer.layout:1460 lib/layouts/beamer.layout:1462
8132 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
8134 msgstr "Alternativa"
8136 #: lib/layouts/beamer.layout:1495
8137 msgid "Default Text"
8138 msgstr "Texto Pré-definido"
8140 #: lib/layouts/beamer.layout:1496
8141 msgid "Enter the default text here"
8142 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
8144 #: lib/layouts/beamer.layout:1502
8146 msgstr "Nota do Projector"
8148 #: lib/layouts/beamer.layout:1519
8149 msgid "Note Options"
8150 msgstr "Opções de Nota"
8152 #: lib/layouts/beamer.layout:1520
8153 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8154 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
8156 #: lib/layouts/beamer.layout:1525
8160 #: lib/layouts/beamer.layout:1531
8164 #: lib/layouts/beamer.layout:1536
8165 msgid "PresentationMode"
8166 msgstr "ModoApresentação"
8168 #: lib/layouts/beamer.layout:1542
8169 msgid "Presentation"
8170 msgstr "Apresentação"
8172 #: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/powerdot.layout:504
8173 #: lib/layouts/sciposter.layout:116 lib/layouts/aguplus.inc:206
8174 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8175 #: src/insets/Inset.cpp:100
8179 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:511
8180 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:236
8181 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8182 msgid "List of Tables"
8183 msgstr "Lista de Tabelas"
8185 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:521
8186 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:26
8190 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/powerdot.layout:528
8191 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/tufte-book.layout:252
8192 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8193 msgid "List of Figures"
8194 msgstr "Lista de Figuras"
8196 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
8198 msgid "Beamerposter"
8199 msgstr "Nota do Projector"
8201 #: lib/layouts/book.layout:3
8202 msgid "Book (Standard Class)"
8203 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
8205 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8209 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
8213 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
8217 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
8221 #: lib/layouts/broadway.layout:61
8225 #: lib/layouts/broadway.layout:73
8226 msgid "ACT \\arabic{act}"
8227 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
8229 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
8233 #: lib/layouts/broadway.layout:89
8234 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8235 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
8237 #: lib/layouts/broadway.layout:93
8241 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
8243 msgstr "Ao Levantar do pano:"
8245 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
8249 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
8250 msgid "Parenthetical"
8251 msgstr "Entre parênteses"
8253 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
8257 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
8261 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
8265 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
8266 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:307
8267 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8268 msgid "Right Address"
8269 msgstr "Endereço direita"
8271 #: lib/layouts/chess.layout:3
8275 #: lib/layouts/chess.layout:36
8277 msgstr "LinhaPrincipal"
8279 #: lib/layouts/chess.layout:43
8281 msgstr "LinhaPrincipal:"
8283 #: lib/layouts/chess.layout:62
8287 #: lib/layouts/chess.layout:66
8291 #: lib/layouts/chess.layout:72
8292 msgid "SubVariation"
8293 msgstr "Sub-variação"
8295 #: lib/layouts/chess.layout:75
8296 msgid "Subvariation:"
8297 msgstr "Sub-variação:"
8299 #: lib/layouts/chess.layout:81
8300 msgid "SubVariation2"
8301 msgstr "Sub-variação2"
8303 #: lib/layouts/chess.layout:84
8304 msgid "Subvariation(2):"
8305 msgstr "Sub-variação(2):"
8307 #: lib/layouts/chess.layout:90
8308 msgid "SubVariation3"
8309 msgstr "Sub-variação3"
8311 #: lib/layouts/chess.layout:93
8312 msgid "Subvariation(3):"
8313 msgstr "Sub-variação(3):"
8315 #: lib/layouts/chess.layout:99
8316 msgid "SubVariation4"
8317 msgstr "Sub-variação4"
8319 #: lib/layouts/chess.layout:102
8320 msgid "Subvariation(4):"
8321 msgstr "Sub-variação(4):"
8323 #: lib/layouts/chess.layout:108
8324 msgid "SubVariation5"
8325 msgstr "Sub-variação5"
8327 #: lib/layouts/chess.layout:111
8328 msgid "Subvariation(5):"
8329 msgstr "Sub-variação(5):"
8331 #: lib/layouts/chess.layout:118
8333 msgstr "EsconderMovimentos"
8335 #: lib/layouts/chess.layout:123
8337 msgstr "EsconderMovimentos:"
8339 #: lib/layouts/chess.layout:128
8341 msgstr "TabuleiroXadrêz"
8343 #: lib/layouts/chess.layout:132
8344 msgid "[chessboard]"
8345 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
8347 #: lib/layouts/chess.layout:141
8348 msgid "BoardCentered"
8349 msgstr "TabuleiroCentrado"
8351 #: lib/layouts/chess.layout:146
8352 msgid "[centered board]"
8353 msgstr "[tabuleirocentrado]"
8355 #: lib/layouts/chess.layout:156
8359 #: lib/layouts/chess.layout:161
8363 #: lib/layouts/chess.layout:176
8367 #: lib/layouts/chess.layout:181
8371 #: lib/layouts/chess.layout:187
8373 msgstr "MovimentoRei"
8375 #: lib/layouts/chess.layout:192
8377 msgstr "MovimentoRei:"
8379 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8380 msgid "Springer cl2emult"
8381 msgstr "Springer cl2emult"
8383 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8384 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8385 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
8387 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8388 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8389 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
8391 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8392 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8393 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
8395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
8400 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
8402 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
8403 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
8407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
8411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
8412 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
8413 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
8414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:125
8415 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:493
8416 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/scrlettr.layout:42
8417 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
8418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
8419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:53
8423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
8427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
8428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
8429 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:26
8430 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
8432 msgstr "Dados Postais"
8434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
8435 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:56
8436 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/stdletter.inc:37
8437 msgid "Send To Address"
8438 msgstr "Enviar Para Endereço"
8440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:70
8441 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:103
8442 #: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief.layout:187
8443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/moderncv.layout:138
8444 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
8445 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:147
8446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:299
8447 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134
8451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
8452 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:34
8453 #: lib/layouts/lettre.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:25
8455 msgstr "O meu endereço"
8457 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8458 msgid "Sender Address:"
8459 msgstr "Endereço do Remetente:"
8461 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
8462 msgid "Return address"
8463 msgstr "Endereço Remetente"
8465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
8466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8467 msgid "Backaddress:"
8468 msgstr "Endereço de resposta:"
8470 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
8471 msgid "Postal comment"
8472 msgstr "Comentário Postal"
8474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
8475 msgid "Postal Remark:"
8476 msgstr "Comentário postal:"
8478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
8480 msgstr "Manipulação"
8482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
8484 msgstr "Manipulação:"
8486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
8487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
8488 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
8492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
8493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
8497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
8498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
8499 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
8503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
8504 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8506 msgstr "Nossa ref.:"
8508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
8516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
8517 #: lib/layouts/g-brief.layout:56 lib/layouts/g-brief2.layout:954
8518 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
8519 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8520 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
8524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
8525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
8526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
8527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:517
8528 #: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/lettre.layout:651
8529 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
8533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
8534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:572
8535 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8536 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
8538 msgstr "Assinatura:"
8540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
8542 msgstr "TextoPéPágina"
8544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
8545 msgid "Bottom text:"
8546 msgstr "TextoPéPágina:"
8548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
8550 msgstr "Codigo área"
8552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
8554 msgstr "Codigo área:"
8556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
8557 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:38
8558 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlettr.layout:151
8559 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187 lib/layouts/stdletter.inc:131
8563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
8564 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
8565 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
8569 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:36
8570 #: lib/layouts/lettre.layout:257 lib/layouts/scrlettr.layout:186
8571 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:124
8573 msgstr "Localização"
8575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
8576 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdletter.inc:127
8578 msgstr "Localização:"
8580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
8581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872 lib/layouts/lettre.layout:227
8582 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
8583 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlettr.layout:168
8584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/siamltex.layout:249
8585 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84
8589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:58
8590 #: lib/layouts/lettre.layout:429 lib/layouts/scrlettr.layout:201
8591 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/scrclass.inc:216
8595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:434
8596 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
8601 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
8602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:64
8603 #: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/moderncv.layout:560
8604 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
8605 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
8609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
8610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:546
8611 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108 lib/layouts/stdletter.inc:66
8615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
8616 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
8617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:66
8618 #: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/moderncv.layout:568
8619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:117
8620 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
8624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
8625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:560
8626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121 lib/layouts/stdletter.inc:100
8630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
8632 msgstr "Assinatura|A"
8634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
8635 msgid "Here you can insert a signature scan"
8636 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
8638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:70
8639 #: lib/layouts/lettre.layout:606 lib/layouts/stdletter.inc:116
8643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:611
8644 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
8645 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
8650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:72
8651 #: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/stdletter.inc:104
8655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
8656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:633
8657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
8658 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
8662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
8663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
8667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:129
8668 msgid "Post Scriptum:"
8669 msgstr "Post Scriptum:"
8671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
8672 msgid "SenderAddress"
8673 msgstr "EndereçoRemetente"
8675 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
8676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
8678 msgstr "Endereço de retorno"
8680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
8681 msgid "RetourAdresse"
8682 msgstr "Endereço de retorno"
8684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
8688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
8690 msgstr "ComentárioPostal"
8692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
8694 msgstr "Post scriptum"
8696 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
8700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
8701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
8705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
8706 msgid "IhrSchreiben"
8709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
8713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
8714 msgid "Unterschrift"
8717 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
8721 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:48
8722 #: lib/layouts/lettre.layout:158 lib/layouts/scrlettr.layout:158
8723 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8727 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
8731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
8735 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
8739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
8743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
8744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
8745 #: lib/layouts/iucr.layout:256
8749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
8753 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
8757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
8769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
8770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
8774 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
8776 msgstr "Equipamento"
8778 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
8779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
8783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
8785 msgstr "Distribuidor"
8787 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
8788 msgid "DocBook Book (SGML)"
8789 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
8791 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
8792 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8793 msgid "Books (DocBook)"
8794 msgstr "Livros (DocBook)"
8796 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8797 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8798 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
8800 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
8801 msgid "DocBook Section (SGML)"
8802 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
8804 #: lib/layouts/docbook.layout:3
8805 msgid "DocBook Article (SGML)"
8806 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
8808 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
8809 msgid "Inderscience A4 Journals"
8810 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
8812 #: lib/layouts/dtk.layout:3
8813 msgid "Die TeXnische Komoedie"
8814 msgstr "A Comédia TeXcnica"
8816 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
8817 msgid "Econometrica"
8818 msgstr "Econometrica"
8820 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
8822 msgstr "TítuloCorrido"
8824 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
8825 msgid "Running Title:"
8826 msgstr "Título Corrido:"
8828 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
8830 msgstr "AutorCorrido"
8832 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
8833 msgid "Running Author:"
8834 msgstr "Autor Corrido:"
8836 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
8837 msgid "Address Option"
8838 msgstr "Endereço de opção"
8840 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
8841 msgid "Optional argument for the address"
8842 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
8844 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
8845 msgid "E-Mail Option"
8846 msgstr "Opção de e-mail"
8848 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
8849 msgid "Optional argument for the e-mail"
8850 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
8852 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
8853 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
8857 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
8859 msgstr "Endereço Web"
8861 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
8862 msgid "Web address:"
8863 msgstr "Endereço web:"
8865 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8866 msgid "Authors Block"
8867 msgstr "Bloco Autores"
8869 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8870 msgid "Authors Block:"
8871 msgstr "Bloco Autores:"
8873 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8874 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8875 #: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411
8876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8878 msgstr "Palavra-chave"
8880 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8882 msgstr "Texto Agradecimento"
8884 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
8885 msgid "Thanks \\theThanks:"
8886 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
8888 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8889 msgid "Thanks Reference"
8890 msgstr "Referência Agradecimento"
8892 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
8894 msgstr "Ref Agradecimento"
8896 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
8897 msgid "Internet Address Reference"
8898 msgstr "Referência de Endereço Internet"
8900 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
8901 msgid "Internet Addess Ref"
8902 msgstr "Ref Endereço Internet"
8904 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
8905 msgid "Corresponding Author"
8906 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
8908 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
8909 msgid "Name (First Name)"
8910 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
8912 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
8914 msgstr "Primeiro Nome"
8916 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
8917 msgid "Name (Surname)"
8918 msgstr "Nome (Sobrenome)"
8920 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:127
8921 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/revtex4-1.layout:332
8922 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
8923 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
8924 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8928 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
8929 msgid "By Same Author (bib)"
8930 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
8932 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
8936 #: lib/layouts/egs.layout:3
8937 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
8938 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
8940 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8944 #: lib/layouts/egs.layout:289
8946 msgstr "Título LaTeX"
8948 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
8952 #: lib/layouts/egs.layout:333
8956 #: lib/layouts/egs.layout:368
8960 #: lib/layouts/egs.layout:377
8964 #: lib/layouts/egs.layout:391
8968 #: lib/layouts/egs.layout:401
8970 msgstr "PrimeiroAutor"
8972 #: lib/layouts/egs.layout:414
8973 msgid "1st_author_surname:"
8974 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
8976 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8977 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8978 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8979 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8983 #: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8984 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8988 #: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8989 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8993 #: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8994 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8998 #: lib/layouts/egs.layout:467
9002 #: lib/layouts/egs.layout:480
9003 msgid "reprint_reqs_to:"
9004 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
9006 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9007 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9008 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
9010 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9011 msgid "Author Option"
9012 msgstr "Opção de Autor"
9014 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9015 msgid "Optional argument for the author"
9016 msgstr "Argumento opcional para o autor"
9018 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9019 msgid "Author Address"
9020 msgstr "Endereço do autor"
9022 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
9023 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9024 msgid "Author Email"
9025 msgstr "E-mail do autor"
9027 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:405
9028 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
9032 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
9033 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9035 msgstr "URL do autor"
9037 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
9038 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/amsdefs.inc:161
9042 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9043 msgid "Thanks Option"
9044 msgstr "Opção de agradecimentos"
9046 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9047 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9048 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
9050 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9051 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9052 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9054 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9058 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9059 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9060 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
9062 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9063 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9064 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
9066 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9067 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9068 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
9070 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9071 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9072 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
9074 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9075 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9076 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9078 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9079 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9080 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
9082 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9083 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9084 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
9086 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9087 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9088 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
9090 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9091 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9092 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9094 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9095 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9096 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
9098 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9099 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9100 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9102 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9103 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9104 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
9106 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9107 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9108 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
9110 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9111 msgid "Case \\arabic{case}"
9112 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9119 msgid "BeginFrontmatter"
9120 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
9122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9123 msgid "Begin frontmatter"
9124 msgstr "Começo Frontíspicio"
9126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9127 msgid "EndFrontmatter"
9128 msgstr "FimFrontíspicio"
9130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9131 msgid "End frontmatter"
9132 msgstr "Fim Frontíspicio"
9134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9135 msgid "Titlenotemark"
9136 msgstr "MarcaNotaTítulo"
9138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9139 msgid "Titlenote mark"
9140 msgstr "Marca NotaTítulo"
9142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9143 msgid "Title footnote"
9144 msgstr "Título nota de rodapé"
9146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9147 msgid "Footnote Label"
9148 msgstr "étiqueta de rodapé"
9150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9151 msgid "Label you refer to in the title"
9152 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
9154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
9155 msgid "Title footnote:"
9156 msgstr "Título de rodapé:"
9158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9159 msgid "Author Label"
9160 msgstr "Etiqueta do autor"
9162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9163 msgid "Label you will reference in the address"
9164 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
9166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9171 msgid "Author footnote"
9172 msgstr "Rodapé de autor"
9174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9175 msgid "Author footnote:"
9176 msgstr "Rodapé de autor:"
9178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9179 msgid "Author Footnote Label"
9180 msgstr "Rodapé de autor"
9182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9183 msgid "Label you refer to for an author"
9184 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
9186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9187 msgid "CorAuthormark"
9188 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
9190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9191 msgid "CorAuthor mark"
9192 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
9194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9195 msgid "Corresponding author"
9196 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
9198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9199 msgid "Corresponding author text:"
9200 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
9202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9203 msgid "Address Label"
9204 msgstr "Etiqueta Endereço"
9206 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9207 msgid "Label of the author you refer to"
9208 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
9210 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9214 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9215 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9216 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
9218 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9219 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9220 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9222 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
9224 msgstr "Palavras-chave:"
9226 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
9227 msgid "Europass CV (2013)"
9230 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
9231 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
9232 msgid "Curricula Vitae"
9233 msgstr "Curricula Vitae"
9235 #: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:40
9236 #: lib/layouts/g-brief.layout:47 lib/layouts/g-brief2.layout:93
9237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9241 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
9243 msgstr "NomeRodapé:"
9245 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
9247 msgid "Name (footer):"
9248 msgstr "Último rodapé:"
9250 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
9254 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
9255 msgid "Mobile phone number"
9256 msgstr "Número de Telemóvel"
9258 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
9259 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
9261 msgstr "página principal"
9263 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
9265 msgstr "página de entrada:"
9267 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
9268 msgid "InstantMessaging"
9271 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
9273 msgid "Instant Messaging:"
9274 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
9276 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
9281 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
9282 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
9285 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
9287 msgstr "Aniversário"
9289 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
9290 msgid "Date of birth:"
9291 msgstr "Data do Aniversário:"
9293 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
9295 msgstr "Nacionalidade"
9297 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
9298 msgid "Nationality:"
9299 msgstr "Nacionalidade:"
9301 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
9305 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
9309 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
9310 msgid "BeforePicture"
9311 msgstr "AntesdaImagem"
9313 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
9314 msgid "Space before picture:"
9315 msgstr "Espaço antes da imagem:"
9317 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
9321 #: lib/layouts/europasscv.layout:173 lib/layouts/europecv.layout:108
9325 #: lib/layouts/europasscv.layout:176
9326 msgid "Resize photo to this width"
9329 #: lib/layouts/europasscv.layout:180 lib/layouts/europecv.layout:115
9330 msgid "AfterPicture"
9331 msgstr "DepoisdaImagem"
9333 #: lib/layouts/europasscv.layout:183 lib/layouts/europecv.layout:118
9334 msgid "Space after picture:"
9335 msgstr "Espaço depois da imagem:"
9337 #: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:217
9338 #: lib/layouts/europasscv.layout:253 lib/layouts/europecv.layout:159
9339 #: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/Inset.cpp:115
9340 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
9341 msgid "Vertical Space"
9342 msgstr "Espaço Vertical"
9344 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
9345 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:160
9346 #: lib/layouts/europecv.layout:219
9347 msgid "Additional vertical space"
9348 msgstr "Espaço vertical Adicional"
9350 #: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/europecv.layout:153
9351 #: lib/layouts/moderncv.layout:371
9355 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
9357 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
9358 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
9360 #: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/europecv.layout:172
9361 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
9365 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
9368 msgstr "ListadeItems"
9370 #: lib/layouts/europasscv.layout:262
9374 #: lib/layouts/europasscv.layout:269
9377 msgstr "MarcaNotaTítulo"
9379 #: lib/layouts/europasscv.layout:273
9384 #: lib/layouts/europasscv.layout:276
9389 #: lib/layouts/europasscv.layout:280
9391 msgid "Title level:"
9394 #: lib/layouts/europasscv.layout:284 lib/layouts/europasscv.layout:285
9396 msgid "Text (right side)"
9397 msgstr "Definir linha direita"
9399 #: lib/layouts/europasscv.layout:289
9402 msgstr "ItemComMarcador"
9404 #: lib/layouts/europasscv.layout:292
9407 msgstr "Item ComMarcador:"
9409 #: lib/layouts/europasscv.layout:295
9411 msgid "BlueItemInset"
9412 msgstr "Personalizar Insertos"
9414 #: lib/layouts/europasscv.layout:298
9415 msgid "Blue subitems"
9418 #: lib/layouts/europasscv.layout:305
9423 #: lib/layouts/europasscv.layout:308
9426 msgstr "Listar Item:"
9428 #: lib/layouts/europasscv.layout:311
9431 msgstr "Criar lista de items"
9433 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:212
9434 msgid "MotherTongue"
9437 #: lib/layouts/europasscv.layout:344 lib/layouts/europecv.layout:225
9438 msgid "Mother Tongue:"
9439 msgstr "Língua Mãe:"
9441 #: lib/layouts/europasscv.layout:354 lib/layouts/europecv.layout:235
9443 msgstr "CabeçalhoLíngua"
9445 #: lib/layouts/europasscv.layout:358 lib/layouts/europecv.layout:239
9446 msgid "Language Header:"
9447 msgstr "Cabeçalho Língua:"
9449 #: lib/layouts/europasscv.layout:375 lib/layouts/europecv.layout:245
9453 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:249
9454 msgid "Name of the language"
9455 msgstr "Nome da língua"
9457 #: lib/layouts/europasscv.layout:385 lib/layouts/europecv.layout:253
9459 msgstr "Compreensão"
9461 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:254
9462 msgid "Level how good you think you can listen"
9463 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
9465 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:258
9469 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:259
9470 msgid "Level how good you think you can read"
9471 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
9473 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:263
9477 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:264
9478 msgid "Level how good you think you can conversate"
9479 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
9481 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:268
9485 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:269
9486 msgid "Level how good you think you can freely talk"
9487 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
9489 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:273
9490 msgid "LastLanguage"
9491 msgstr "ÚltimaLíngua"
9493 #: lib/layouts/europasscv.layout:411 lib/layouts/europecv.layout:276
9494 msgid "Last Language:"
9495 msgstr "Última Língua:"
9497 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:279
9499 msgstr "RodapéLíngua"
9501 #: lib/layouts/europasscv.layout:417 lib/layouts/europecv.layout:282
9502 msgid "Language Footer:"
9503 msgstr "Rodapé de Língua:"
9505 #: lib/layouts/europasscv.layout:420 lib/layouts/europecv.layout:285
9509 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:296
9513 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:446
9518 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9522 #: lib/layouts/europecv.layout:50
9523 msgid "Footer name:"
9524 msgstr "Nome Rodapé:"
9526 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
9530 #: lib/layouts/europecv.layout:110
9534 #: lib/layouts/europecv.layout:111
9535 msgid "Size the photo is resized to"
9536 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
9538 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
9542 #: lib/layouts/europecv.layout:136
9543 msgid "The title as it appears in the header"
9544 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
9546 #: lib/layouts/europecv.layout:166
9547 msgid "Summary of the item, can also be the time"
9548 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
9550 #: lib/layouts/europecv.layout:179
9551 msgid "BulletedItem"
9552 msgstr "ItemComMarcador"
9554 #: lib/layouts/europecv.layout:182
9555 msgid "Bulleted Item:"
9556 msgstr "Item ComMarcador:"
9558 #: lib/layouts/europecv.layout:185
9562 #: lib/layouts/europecv.layout:197
9564 msgstr "Início do CV"
9566 #: lib/layouts/europecv.layout:204
9567 msgid "PersonalInfo"
9568 msgstr "InformaçãoPessoal"
9570 #: lib/layouts/europecv.layout:209
9571 msgid "Personal Info"
9572 msgstr "Informação Pessoal"
9574 #: lib/layouts/europecv.layout:303
9575 msgid "VerticalSpace"
9576 msgstr "EspaçoVertical"
9578 #: lib/layouts/europecv.layout:308
9579 msgid "Vertical space"
9580 msgstr "Espaço vertical"
9582 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
9583 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9584 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9586 #: lib/layouts/extbook.layout:3
9587 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9588 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9590 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9591 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9592 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9594 #: lib/layouts/extreport.layout:3
9595 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9596 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
9598 #: lib/layouts/foils.layout:3
9602 #: lib/layouts/foils.layout:44
9604 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
9606 #: lib/layouts/foils.layout:64
9607 msgid "ShortFoilhead"
9608 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
9610 #: lib/layouts/foils.layout:70
9611 msgid "Rotatefoilhead"
9612 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
9614 #: lib/layouts/foils.layout:76
9615 msgid "ShortRotatefoilhead"
9616 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
9618 #: lib/layouts/foils.layout:85
9620 msgstr "ListaMarcas"
9622 #: lib/layouts/foils.layout:101
9626 #: lib/layouts/foils.layout:105
9628 msgstr "ListaCruzada"
9630 #: lib/layouts/foils.layout:121
9634 #: lib/layouts/foils.layout:165
9636 msgstr "O meu logotipo"
9638 #: lib/layouts/foils.layout:174
9640 msgstr "O meu logotipo:"
9642 #: lib/layouts/foils.layout:183
9646 #: lib/layouts/foils.layout:187
9647 msgid "Restriction:"
9650 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
9651 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9653 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9655 #: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:93
9656 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9657 msgid "Left Header:"
9658 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9660 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
9661 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9662 msgid "Right Header"
9663 msgstr "Cabeçalho Direito"
9665 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/aguplus.inc:107
9666 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9667 msgid "Right Header:"
9668 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9670 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
9671 msgid "Right Footer"
9672 msgstr "Rodapé Direito"
9674 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
9675 msgid "Right Footer:"
9676 msgstr "Rodapé Direito:"
9678 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
9679 #: lib/layouts/llncs.layout:429
9681 msgstr "Teorema #. "
9683 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
9684 #: lib/layouts/llncs.layout:368
9688 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
9689 #: lib/layouts/llncs.layout:333
9690 msgid "Corollary #."
9691 msgstr "Corolário #."
9693 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
9694 msgid "Proposition #."
9695 msgstr "Proposição #."
9697 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
9698 #: lib/layouts/llncs.layout:347
9699 msgid "Definition #."
9700 msgstr "Definição #."
9702 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
9703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
9707 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
9708 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
9712 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
9713 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
9717 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
9718 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
9719 msgid "Proposition*"
9720 msgstr "Proposição*"
9722 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
9723 msgid "Proposition."
9724 msgstr "Proposição."
9726 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
9727 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
9731 #: lib/layouts/frletter.layout:3
9732 msgid "French Letter (frletter)"
9733 msgstr "Carta em francês (frletter)"
9735 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9736 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9737 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
9739 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9743 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9748 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9752 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9756 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9760 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9764 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9769 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9773 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9774 msgid "ReturnAddress"
9775 msgstr "EndereçoRemetente"
9777 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9778 msgid "ReturnAddress:"
9779 msgstr "EndereçoRemetente:"
9781 #: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:809
9782 #: lib/layouts/lettre.layout:473
9786 #: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:830
9787 #: lib/layouts/lettre.layout:457
9791 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9795 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9799 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9803 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9807 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9811 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9815 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9819 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9823 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9827 #: lib/layouts/g-brief.layout:154 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9831 #: lib/layouts/g-brief.layout:157 lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9835 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9837 msgstr "CódigoBancário"
9839 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9841 msgstr "CódigoBancário:"
9843 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9845 msgstr "ContaBancária"
9847 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9848 msgid "BankAccount:"
9849 msgstr "ContaBancária:"
9851 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9852 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9853 msgid "PostalComment"
9854 msgstr "ComentárioPostal"
9856 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9857 msgid "PostalComment:"
9858 msgstr "ComentárioPostal:"
9860 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9862 msgstr "Referência:"
9864 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
9869 msgid "G-Brief (V. 2)"
9870 msgstr "G-Brief (V. 2)"
9872 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
9876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
9878 msgstr "NomeLinhaA:"
9880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
9884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9886 msgstr "NomeLinhaB:"
9888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
9892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
9894 msgstr "NomeLinhaC:"
9896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
9904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
9908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
9910 msgstr "NomeLinhaE:"
9912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
9916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
9918 msgstr "NomeLinhaF:"
9920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
9924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
9926 msgstr "NomeLinhaG:"
9928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
9930 msgstr "EndereçoLinhaA"
9932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
9933 msgid "AddressRowA:"
9934 msgstr "EndereçoLinhaA"
9936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
9938 msgstr "EndereçoLinhaB"
9940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
9941 msgid "AddressRowB:"
9942 msgstr "EndereçoLinhaB"
9944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
9946 msgstr "EndereçoLinhaC"
9948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
9949 msgid "AddressRowC:"
9950 msgstr "EndereçoLinhaC:"
9952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
9954 msgstr "EndereçoLinhaD"
9956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
9957 msgid "AddressRowD:"
9958 msgstr "EndereçoLinhaD:"
9960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
9962 msgstr "EndereçoLinhaE"
9964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
9965 msgid "AddressRowE:"
9966 msgstr "EndereçoLinhaE:"
9968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
9970 msgstr "EndereçoLinhaF"
9972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9973 msgid "AddressRowF:"
9974 msgstr "EndereçoLinhaF:"
9976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9977 msgid "TelephoneRowA"
9978 msgstr "TelefoneLinhaA"
9980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
9981 msgid "TelephoneRowA:"
9982 msgstr "TelefoneLinhaA:"
9984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
9985 msgid "TelephoneRowB"
9986 msgstr "TelefoneLinhaB"
9988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
9989 msgid "TelephoneRowB:"
9990 msgstr "TelefoneLinhaB:"
9992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
9993 msgid "TelephoneRowC"
9994 msgstr "TelefoneLinhaC"
9996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
9997 msgid "TelephoneRowC:"
9998 msgstr "TelefoneLinhaC:"
10000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10001 msgid "TelephoneRowD"
10002 msgstr "TelefoneLinhaD"
10004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10005 msgid "TelephoneRowD:"
10006 msgstr "TelefoneLinhaD:"
10008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10009 msgid "TelephoneRowE"
10010 msgstr "TelefoneLinhaE"
10012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10013 msgid "TelephoneRowE:"
10014 msgstr "TelefoneLinhaE:"
10016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10017 msgid "TelephoneRowF"
10018 msgstr "TelefoneLinhaF"
10020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10021 msgid "TelephoneRowF:"
10022 msgstr "TelefoneLinhaF:"
10024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10025 msgid "InternetRowA"
10026 msgstr "InternetLinhaA"
10028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10029 msgid "InternetRowA:"
10030 msgstr "InternetLinhaA:"
10032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10033 msgid "InternetRowB"
10034 msgstr "InternetLinhaB"
10036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10037 msgid "InternetRowB:"
10038 msgstr "InternetLinhaB:"
10040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10041 msgid "InternetRowC"
10042 msgstr "InternetLinhaC"
10044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10045 msgid "InternetRowC:"
10046 msgstr "InternetLinhaC:"
10048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10049 msgid "InternetRowD"
10050 msgstr "InternetLinhaD"
10052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10053 msgid "InternetRowD:"
10054 msgstr "InternetLinhaD:"
10056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10057 msgid "InternetRowE"
10058 msgstr "InternetLinhaE"
10060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10061 msgid "InternetRowE:"
10062 msgstr "InternetLinhaE:"
10064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10065 msgid "InternetRowF"
10066 msgstr "InternetLinhaF"
10068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10069 msgid "InternetRowF:"
10070 msgstr "InternetLinhaF:"
10072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10074 msgstr "BancoLinhaA"
10076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10078 msgstr "BancoLinhaA:"
10080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10082 msgstr "BancoLinhaB"
10084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10086 msgstr "BancoLinhaB:"
10088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10090 msgstr "BancoLinhaC"
10092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10094 msgstr "BancoLinhaC:"
10096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10098 msgstr "BancoLinhaD"
10100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10102 msgstr "BancoLinhaD:"
10104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10106 msgstr "BancoLinhaE"
10108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10110 msgstr "BancoLinhaE:"
10112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10114 msgstr "BancoLinhaF"
10116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10118 msgstr "BancoLinhaF:"
10120 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10121 msgid "Hebrew Article"
10122 msgstr "Artigo em Hebreu"
10124 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10126 msgstr "Afirmação #."
10128 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10130 msgstr "Observações"
10132 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10134 msgstr "Observações #."
10136 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:340
10137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:343
10141 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10142 msgid "Hebrew Letter"
10143 msgstr "Carta em Hebreu"
10145 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10149 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10153 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10157 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
10159 msgstr "Aparecimento gradual:"
10161 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
10165 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
10169 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10171 msgstr "Continuação"
10173 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10174 msgid "(continuing)"
10175 msgstr "(continuação)"
10177 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10181 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
10182 msgid "TITLE OVER:"
10183 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
10185 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10187 msgstr "Intercorte"
10189 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10190 msgid "INTERCUT WITH:"
10191 msgstr "Intercorte com:"
10193 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
10195 msgstr "Desaparição gradual"
10197 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
10202 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
10203 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
10205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
10206 msgid "Author Names"
10207 msgstr "Nomes do Autor"
10209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
10210 msgid "Author names that will appear in the header line"
10211 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
10213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
10214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
10215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
10219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
10223 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
10224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
10225 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
10229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
10230 msgid "Classification Codes"
10231 msgstr "Códigos de classificação"
10233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
10234 msgid "TableCaption"
10235 msgstr "LegendaTabela"
10237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
10238 msgid "Table caption"
10239 msgstr "Legenda de Tabela"
10241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
10243 msgstr "Refcitações"
10245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
10246 msgid "Cite reference"
10247 msgstr "referência citada"
10249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
10251 msgstr "ListadeItems"
10253 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
10255 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
10257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
10258 msgid "Numbering Scheme"
10259 msgstr "Esquema da Numeração"
10261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
10263 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
10266 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
10267 "em numeração romana"
10269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/ijmpd.layout:359
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
10271 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
10272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
10273 msgid "Theorem \\thetheorem."
10274 msgstr "Teorema \\thetheorem."
10276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
10277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
10278 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
10279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
10280 msgid "Corollary \\thecorollary."
10281 msgstr "Corolário \\thecorollary."
10283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
10285 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
10286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
10287 msgid "Lemma \\thelemma."
10288 msgstr "Lema \\thelemma."
10290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
10291 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
10292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
10293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
10294 msgid "Proposition \\theproposition."
10295 msgstr "Proposição \\theproposition."
10297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
10298 #: lib/layouts/llncs.layout:405
10299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
10300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
10301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
10303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
10305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
10307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
10315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
10316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
10318 msgid "Question \\thequestion."
10319 msgstr "Pergunta \\thequestion."
10321 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:415
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
10323 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
10324 msgid "Claim \\theclaim."
10325 msgstr "Afirmação\\theclaim."
10327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
10328 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10329 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
10330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
10331 msgid "Conjecture \\theconjecture."
10332 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
10334 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416
10335 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
10339 #: lib/layouts/ijmpc.layout:435 lib/layouts/ijmpd.layout:448
10340 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
10341 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
10343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10344 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10345 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10347 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10349 msgstr "ComunicadoPor"
10351 #: lib/layouts/iopart.layout:3
10352 msgid "Institute of Physics (IOP)"
10353 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
10355 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
10356 msgid "Short title that will appear in header line"
10357 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
10359 #: lib/layouts/iopart.layout:83
10363 #: lib/layouts/iopart.layout:89
10367 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/stdinsets.inc:115
10368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:127 lib/layouts/pdfcomment.module:164
10370 msgstr "Comentário"
10372 #: lib/layouts/iopart.layout:107
10376 #: lib/layouts/iopart.layout:113
10378 msgstr "Preliminar"
10380 #: lib/layouts/iopart.layout:119
10384 #: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/jasatex.layout:217
10385 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
10386 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
10390 #: lib/layouts/iopart.layout:227
10391 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
10392 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
10394 #: lib/layouts/iopart.layout:231
10398 #: lib/layouts/iopart.layout:234
10399 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
10400 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
10402 #: lib/layouts/iopart.layout:238
10404 msgstr "submeterpara"
10406 #: lib/layouts/iopart.layout:241
10407 msgid "submit to paper:"
10408 msgstr "Submeter para artigo:"
10410 #: lib/layouts/iopart.layout:267
10411 msgid "Bibliography (plain)"
10412 msgstr "Bibliografia (simples)"
10414 #: lib/layouts/iopart.layout:292
10415 msgid "Bibliography heading"
10416 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
10418 #: lib/layouts/isprs.layout:3
10419 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10420 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
10422 #: lib/layouts/isprs.layout:39
10426 #: lib/layouts/isprs.layout:67
10428 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
10430 #: lib/layouts/isprs.layout:129
10434 #: lib/layouts/isprs.layout:220
10435 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
10436 msgstr "AGRADECIMENTOS"
10438 #: lib/layouts/iucr.layout:3
10439 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
10442 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
10444 msgid "\\thesection."
10445 msgstr "mathsection"
10447 #: lib/layouts/iucr.layout:48
10449 msgid "\\thesection"
10450 msgstr "mathsection"
10452 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
10454 msgid "\\thesubsection."
10455 msgstr "\\Alph{subsection}."
10457 #: lib/layouts/iucr.layout:61
10459 msgid "\\thesubsubsection."
10460 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10462 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
10463 #: lib/layouts/moderncv.layout:352 lib/layouts/moderncv.layout:353
10464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10468 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
10469 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
10470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
10474 #: lib/layouts/iucr.layout:109
10476 msgid "Main Author"
10477 msgstr "Autor actual:"
10479 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
10480 #: lib/layouts/iucr.layout:181
10482 msgid "Affiliation Key"
10485 #: lib/layouts/iucr.layout:118
10487 msgid "Affiliation key of the author"
10488 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
10490 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
10491 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
10496 #: lib/layouts/iucr.layout:144
10499 msgstr "Autor Corr:"
10501 #: lib/layouts/iucr.layout:147
10504 msgstr "AutorCapítulo"
10506 #: lib/layouts/iucr.layout:151
10508 msgid "Affiliation key of the co-author"
10509 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
10511 #: lib/layouts/iucr.layout:160
10513 msgid "Short Author"
10514 msgstr "Autor Abreviado|A"
10516 #: lib/layouts/iucr.layout:163
10518 msgid "Short author:"
10519 msgstr "Autor Abreviado|A"
10521 #: lib/layouts/iucr.layout:182
10523 msgid "Affiliation key"
10526 #: lib/layouts/iucr.layout:197
10529 msgstr "Palavra-c&have:"
10531 #: lib/layouts/iucr.layout:200
10535 #: lib/layouts/iucr.layout:203
10539 #: lib/layouts/iucr.layout:206
10541 msgid "PDB reference"
10542 msgstr "Preferências"
10544 #: lib/layouts/iucr.layout:209
10546 msgid "PDB reference:"
10547 msgstr "Preferências"
10549 #: lib/layouts/iucr.layout:212
10551 msgid "Optional name"
10552 msgstr "moldura de legenda"
10554 #: lib/layouts/iucr.layout:216
10556 msgid "NDB reference"
10557 msgstr "<reference>"
10559 #: lib/layouts/iucr.layout:219
10561 msgid "NDB reference:"
10562 msgstr "Referência:"
10564 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
10568 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
10569 msgid "Japanese Article (jarticle)"
10570 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10572 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10573 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10574 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10576 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
10577 msgid "Alternative Affiliation"
10578 msgstr "Afiliação alternativa:"
10580 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10581 msgid "Affiliation Prefix"
10582 msgstr "Prefixo de Afiliação"
10584 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
10585 msgid "A prefix like 'Also at '"
10586 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
10588 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
10589 msgid "PACS numbers:"
10590 msgstr "Números PACS:"
10592 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10593 msgid "Preprint number"
10594 msgstr "Número de Preprint "
10596 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10597 msgid "Preprint number:"
10598 msgstr "Número de Preprint:"
10600 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10601 msgid "Online citation"
10602 msgstr "Inserir uma citação"
10604 #: lib/layouts/jbook.layout:3
10605 msgid "Japanese Book (jbook)"
10606 msgstr "Livro Japonês (jbook)"
10608 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10609 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10610 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10612 #: lib/layouts/jreport.layout:3
10613 msgid "Japanese Report (jreport)"
10614 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10616 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
10617 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
10618 msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
10620 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
10621 msgid "Japanese Book (jsbook)"
10622 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10624 #: lib/layouts/jss.layout:3
10626 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
10627 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
10629 #: lib/layouts/jss.layout:107
10631 msgid "Plain Keywords"
10632 msgstr "Palavras-chave"
10634 #: lib/layouts/jss.layout:110
10636 msgid "Plain Keywords:"
10637 msgstr "Palavras-chave:"
10639 #: lib/layouts/jss.layout:113
10641 msgid "Plain Title"
10642 msgstr "Título da Parte"
10644 #: lib/layouts/jss.layout:116
10646 msgid "Plain Title:"
10647 msgstr "Título da Parte"
10649 #: lib/layouts/jss.layout:122
10651 msgid "Short Title:"
10652 msgstr "Título Abreviado"
10654 #: lib/layouts/jss.layout:125
10656 msgid "Plain Author"
10657 msgstr "Autor actual:"
10659 #: lib/layouts/jss.layout:128
10661 msgid "Plain Author:"
10662 msgstr "Autor Corrido:"
10664 #: lib/layouts/jss.layout:131
10669 #: lib/layouts/jss.layout:133
10674 #: lib/layouts/jss.layout:156
10679 #: lib/layouts/jss.layout:158
10683 #: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:205
10684 #: lib/layouts/jss.layout:207 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
10685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10686 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
10690 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
10694 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
10699 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
10704 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
10706 msgid "Code Output"
10709 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10713 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10714 msgid "AddressForOffprints"
10715 msgstr "EndereçoParaOffprints"
10717 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10718 msgid "Address for Offprints:"
10719 msgstr "Endereço para Offprints:"
10721 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10722 msgid "RunningTitle"
10723 msgstr "TítuloCorrido"
10725 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10726 msgid "Running title:"
10727 msgstr "Título corrido:"
10729 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10730 msgid "RunningAuthor"
10731 msgstr "AutorCorrido"
10733 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10734 msgid "Running author:"
10735 msgstr "Autor corrido:"
10737 #: lib/layouts/latex8.layout:3
10738 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
10739 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
10741 #: lib/layouts/letter.layout:3
10742 msgid "Letter (Standard Class)"
10743 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
10745 #: lib/layouts/lettre.layout:3
10746 msgid "French Letter (lettre)"
10747 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
10749 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
10750 msgid "NoTelephone"
10751 msgstr "SemTelefone"
10753 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
10754 #: lib/layouts/lettre.layout:381
10758 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
10759 #: lib/layouts/lettre.layout:195
10763 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
10764 #: lib/layouts/lettre.layout:245
10768 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
10769 msgid "Post Scriptum"
10770 msgstr "Post Scriptum"
10772 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
10773 msgid "EndOfMessage"
10774 msgstr "FimDeMensagem"
10776 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
10778 msgstr "FimDeFicheiro"
10780 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
10781 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
10782 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
10783 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
10784 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
10786 msgstr "Cabeçalhos"
10788 #: lib/layouts/lettre.layout:170
10792 #: lib/layouts/lettre.layout:263
10794 msgstr "Escritório:"
10796 #: lib/layouts/lettre.layout:293
10800 #: lib/layouts/lettre.layout:325
10802 msgstr "SemTelefone"
10804 #: lib/layouts/lettre.layout:526
10805 msgid "EndOfMessage."
10806 msgstr "FimDeMensagem"
10808 #: lib/layouts/lettre.layout:538
10810 msgstr "FimDeFicheiro."
10812 #: lib/layouts/lettre.layout:658
10816 #: lib/layouts/llncs.layout:3
10817 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10818 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
10820 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
10821 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
10822 #: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/tufte-book.layout:63
10823 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
10824 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
10825 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
10829 #: lib/layouts/llncs.layout:152
10830 msgid "Running LaTeX Title"
10831 msgstr "Título Corrido LaTeX"
10833 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
10835 msgstr "Título TOC"
10837 #: lib/layouts/llncs.layout:179
10839 msgstr "Título TOC:"
10841 #: lib/layouts/llncs.layout:204
10842 msgid "Author Running"
10843 msgstr "Autor Corrido"
10845 #: lib/layouts/llncs.layout:208
10846 msgid "Author Running:"
10847 msgstr "Autor Corrido:"
10849 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
10853 #: lib/layouts/llncs.layout:216
10854 msgid "TOC Author:"
10855 msgstr "Autor TOC:"
10857 #: lib/layouts/llncs.layout:309
10861 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
10862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
10864 msgstr "Afirmação."
10866 #: lib/layouts/llncs.layout:326
10867 msgid "Conjecture #."
10868 msgstr "Conjectura #."
10870 #: lib/layouts/llncs.layout:354
10872 msgstr "Exemplo #."
10874 #: lib/layouts/llncs.layout:361
10875 msgid "Exercise #."
10876 msgstr "Exercício #."
10878 #: lib/layouts/llncs.layout:374
10882 #: lib/layouts/llncs.layout:381
10884 msgstr "Problema #."
10886 #: lib/layouts/llncs.layout:392
10887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
10888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
10889 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
10891 msgstr "Propriedade"
10893 #: lib/layouts/llncs.layout:395
10894 msgid "Property #."
10895 msgstr "Propriedade #."
10897 #: lib/layouts/llncs.layout:408
10898 msgid "Question #."
10899 msgstr "Questão #."
10901 #: lib/layouts/llncs.layout:415
10903 msgstr "Observação #."
10905 #: lib/layouts/llncs.layout:422
10906 msgid "Solution #."
10907 msgstr "Solução #."
10909 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10913 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10917 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
10918 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
10919 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
10920 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
10921 #: lib/layouts/memoir.layout:239
10922 msgid "Short Title (TOC)|S"
10923 msgstr "Título Abreviado|A"
10925 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
10926 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10927 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
10929 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
10930 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
10931 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
10932 #: lib/layouts/memoir.layout:223
10933 msgid "Short Title (Header)"
10934 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
10936 #: lib/layouts/memoir.layout:71
10937 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10938 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
10940 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10941 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10945 #: lib/layouts/memoir.layout:90
10946 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10947 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
10949 #: lib/layouts/memoir.layout:95
10950 msgid "The section as it appears in the running headers"
10951 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
10953 #: lib/layouts/memoir.layout:105
10954 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10955 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
10957 #: lib/layouts/memoir.layout:110
10958 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10959 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
10961 #: lib/layouts/memoir.layout:120
10962 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10963 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
10965 #: lib/layouts/memoir.layout:125
10966 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10967 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
10969 #: lib/layouts/memoir.layout:135
10970 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10971 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
10973 #: lib/layouts/memoir.layout:140
10974 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10975 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
10977 #: lib/layouts/memoir.layout:150
10978 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10979 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
10981 #: lib/layouts/memoir.layout:155
10982 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10983 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
10985 #: lib/layouts/memoir.layout:162
10986 msgid "Chapterprecis"
10987 msgstr "Capítulosinopse"
10989 #: lib/layouts/memoir.layout:181
10993 #: lib/layouts/memoir.layout:191
10994 msgid "Epigraph Source|S"
10995 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
10997 #: lib/layouts/memoir.layout:192
11001 #: lib/layouts/memoir.layout:193
11002 msgid "The source/author of this epigraph"
11003 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
11005 #: lib/layouts/memoir.layout:206
11007 msgstr "TítuloPoema"
11009 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
11010 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11011 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
11013 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11014 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11015 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
11017 #: lib/layouts/memoir.layout:234
11019 msgstr "TítuloPoema*"
11021 #: lib/layouts/memoir.layout:263
11025 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11027 msgstr "CV moderno"
11029 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
11033 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
11035 msgstr "Estilo CV:"
11037 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11039 msgid "Style Options"
11040 msgstr "Opções de Nota"
11042 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
11044 msgid "Options for the CV style"
11045 msgstr "Opções para as letras Capitais"
11047 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
11051 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
11052 msgid "CV Color Scheme:"
11053 msgstr "Esquema de côr do CV:"
11055 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
11059 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
11061 msgid "CV Icon Set:"
11062 msgstr "Conjunto de &ícones:"
11064 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
11066 msgid "CVColumnWidth"
11067 msgstr "Largura Coluna %"
11069 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
11071 msgid "Column Width:"
11072 msgstr "Largura Coluna %"
11074 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
11075 msgid "PDF Page Mode"
11076 msgstr "Página PDF"
11078 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
11079 msgid "PDF Page Mode:"
11080 msgstr "Página PDF:"
11082 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
11085 msgstr "Primeironome"
11087 #: lib/layouts/moderncv.layout:99 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11089 msgstr "PrimeiroNome"
11091 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
11093 msgstr "&NomeFamília:"
11095 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
11096 msgid "Family Name:"
11097 msgstr "&Nome Família:"
11099 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
11103 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
11104 msgid "Optional address line"
11105 msgstr "Linha de Endereço opcional"
11107 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
11111 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11116 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
11117 msgid "can be fixed, mobile or fax"
11120 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
11124 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
11128 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
11129 msgid "Name of the social network"
11130 msgstr "Nome da rede social"
11132 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
11136 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
11137 msgid "Extra Info:"
11138 msgstr "Extra Info:"
11140 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
11144 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
11145 msgid "Height the photo is resized to"
11146 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
11148 #: lib/layouts/moderncv.layout:214
11152 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11153 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11154 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
11156 #: lib/layouts/moderncv.layout:253
11157 msgid "EmptySection"
11158 msgstr "SecçãoVazia"
11160 #: lib/layouts/moderncv.layout:259
11161 msgid "Empty Section"
11162 msgstr "Secção Vazia"
11164 #: lib/layouts/moderncv.layout:278
11165 msgid "CloseSection"
11166 msgstr "FecharSecção"
11168 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
11172 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
11173 msgid "Optional width"
11174 msgstr "Largura Opcional"
11176 #: lib/layouts/moderncv.layout:314 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
11180 #: lib/layouts/moderncv.layout:315
11181 msgid "Header content"
11182 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
11184 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11188 #: lib/layouts/moderncv.layout:331 lib/layouts/moderncv.layout:332
11192 #: lib/layouts/moderncv.layout:336 lib/layouts/moderncv.layout:337
11196 #: lib/layouts/moderncv.layout:364
11200 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11201 msgid "ItemWithComment"
11202 msgstr "ItemComComentário"
11204 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11205 msgid "Item with Comment:"
11206 msgstr "Item com Comentário:"
11208 #: lib/layouts/moderncv.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:406
11212 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
11214 msgstr "ListarItem"
11216 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
11218 msgstr "Listar Item:"
11220 #: lib/layouts/moderncv.layout:429
11224 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
11225 msgid "Double Item:"
11226 msgstr "Item Duplo:"
11228 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
11229 msgid "Left Summary"
11230 msgstr "Resumo à Esquerda"
11232 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
11233 msgid "Left summary"
11234 msgstr "Resumo à esquerda"
11236 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11238 msgstr "Texto à esquerda "
11240 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
11242 msgstr "texto à Esquerda"
11244 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
11245 msgid "Right Summary"
11246 msgstr "Resumo à Direita"
11248 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
11249 msgid "Right summary"
11250 msgstr "Resumo à direita"
11252 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
11253 msgid "DoubleListItem"
11254 msgstr "ItemListaDuplo"
11256 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
11257 msgid "Double List Item:"
11258 msgstr "Item Lista Duplo:"
11260 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
11262 msgstr "Primeiro Item"
11264 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
11266 msgstr "Primeiro Item"
11268 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
11270 msgstr "Computador"
11272 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
11273 msgid "MakeCVtitle"
11274 msgstr "FazerTítuloCV"
11276 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
11277 msgid "Make CV Title"
11278 msgstr "Fazer Título CV"
11280 #: lib/layouts/moderncv.layout:482
11281 msgid "MakeLetterTitle"
11282 msgstr "FazerTítuloCarta"
11284 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
11285 msgid "Make Letter Title"
11286 msgstr "Fazer Título Carta"
11288 #: lib/layouts/moderncv.layout:489
11289 msgid "MakeLetterClosing"
11290 msgstr "FazerFimDeCarta"
11292 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
11293 msgid "Close Letter"
11294 msgstr "Terminar Carta"
11296 #: lib/layouts/moderncv.layout:521
11298 msgstr "Destinatário"
11300 #: lib/layouts/moderncv.layout:529
11301 msgid "Company Name"
11302 msgstr "Nome da Companhia"
11304 #: lib/layouts/moderncv.layout:530
11305 msgid "Company name"
11306 msgstr "Nome da companhia"
11308 #: lib/layouts/moderncv.layout:573
11312 #: lib/layouts/moderncv.layout:578 lib/layouts/svcommon.inc:519
11313 msgid "Alternative Name"
11314 msgstr "Nome alternativo"
11316 #: lib/layouts/moderncv.layout:579
11317 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11318 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
11320 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
11324 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11325 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11326 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
11328 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11329 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11330 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
11332 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11333 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11334 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
11336 #: lib/layouts/paper.layout:3
11337 msgid "Paper (Standard Class)"
11338 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
11340 #: lib/layouts/paper.layout:152
11344 #: lib/layouts/paper.layout:164
11345 msgid "Institution"
11346 msgstr "Instituição"
11348 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
11352 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
11353 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
11355 msgstr "TítuloDiapositivo"
11357 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
11358 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/slides.layout:3
11360 msgstr "Diapositivos"
11362 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
11366 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
11367 msgid "Slide Option"
11368 msgstr "Opção de Diapositivo"
11370 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
11371 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
11373 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
11375 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
11379 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
11383 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
11385 msgstr "SlideLargo"
11387 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
11389 msgstr "SlideVazio"
11391 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
11392 msgid "Empty slide:"
11393 msgstr "Slide vazio:"
11395 #: lib/layouts/powerdot.layout:240 lib/layouts/numarticle.inc:9
11396 msgid "\\arabic{section}"
11397 msgstr "\\arabic{section}"
11399 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
11400 msgid "Section Option"
11401 msgstr "Opção de Secção"
11403 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
11404 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
11405 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
11407 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
11408 msgid "Itemize Type"
11409 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
11411 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
11412 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
11413 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
11415 #: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/enumitem.module:58
11416 #: lib/layouts/paralist.module:29
11417 msgid "Itemize Options"
11418 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11420 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11421 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11422 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11423 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11424 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11426 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
11427 msgid "ItemizeType1"
11428 msgstr "ItemizarTipo1"
11430 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
11431 msgid "Enumerate Type"
11432 msgstr "Tipo de Enumeração"
11434 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
11435 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
11436 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
11438 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:66
11439 #: lib/layouts/enumitem.module:111 lib/layouts/paralist.module:36
11440 msgid "Enumerate Options"
11441 msgstr "Opções de enumeração"
11443 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
11444 msgid "EnumerateType1"
11445 msgstr "EnumerarTipo1"
11447 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
11449 msgstr "DuasColunas"
11451 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
11452 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
11453 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
11455 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
11456 msgid "Left Column"
11457 msgstr "Coluna Esquerda"
11459 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
11460 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
11462 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
11463 "parágrafo principal)"
11465 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/revtex4-1.layout:265
11466 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46 lib/layouts/algorithm2e.module:22
11467 msgid "List of Algorithms"
11468 msgstr "Lista de Algoritmos"
11470 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
11472 msgstr "No diapositivo"
11474 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
11476 msgstr "Nos diapositivos"
11478 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
11479 msgid "Overlay Specification|S"
11480 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
11482 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
11483 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
11484 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
11486 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
11488 msgstr "NoDiapositivo+"
11490 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
11492 msgstr "NoDiapositivo*"
11494 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
11495 msgid "Recipe Book"
11496 msgstr "Livro de Receitas"
11498 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
11499 msgid "\\thechapter"
11500 msgstr "\\thechapter"
11502 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
11506 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
11510 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
11511 msgid "Ingredients"
11512 msgstr "Ingredientes"
11514 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
11515 msgid "Ingredients Header"
11516 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
11518 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
11519 msgid "Specify an optional ingredients header"
11520 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
11522 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
11523 msgid "Ingredients:"
11524 msgstr "Ingredientes:"
11526 #: lib/layouts/report.layout:3
11527 msgid "Report (Standard Class)"
11528 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
11530 #: lib/layouts/revtex.layout:3
11531 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
11532 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
11534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11535 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11536 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
11539 msgid "Affiliation (alternate)"
11540 msgstr "Afiliação (alternativa)"
11542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
11543 msgid "Affiliation (alternate):"
11544 msgstr "Afiliação (alternativa):"
11546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
11547 msgid "Alternate Affiliation Option"
11548 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
11550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
11551 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
11552 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
11554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
11555 msgid "Affiliation (none)"
11556 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
11558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
11559 msgid "No affiliation"
11560 msgstr "Não há afiliação"
11562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
11563 msgid "Electronic Address:"
11564 msgstr "Endereço Electrónico:"
11566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
11567 msgid "Electronic Address Option|s"
11568 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
11570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
11571 msgid "Optional argument to the email command"
11572 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
11574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
11575 msgid "Author URL Option"
11576 msgstr "Opção de URL do autor"
11578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
11579 msgid "Optional argument to the homepage command"
11580 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
11582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
11583 msgid "Collaboration"
11584 msgstr "Colaboração"
11586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
11587 msgid "Collaboration:"
11588 msgstr "Colaboração:"
11590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
11594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
11595 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11596 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
11598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
11599 msgid "acknowledgments"
11600 msgstr "agradecimentos"
11602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
11603 msgid "Ruled Table"
11604 msgstr "Tabela pautada"
11606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
11607 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
11611 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
11613 msgstr "Voltar Página"
11615 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
11617 msgstr "Texto Largo"
11619 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11623 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
11624 msgid "List of Videos"
11625 msgstr "Lista de Videos"
11627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
11629 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
11631 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
11634 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
11636 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
11638 msgid "lowercase text"
11639 msgstr "Minúsculas"
11641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
11643 msgid "Online cite"
11644 msgstr "Inserir uma citação"
11646 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
11648 msgid "online cite"
11649 msgstr "Inserir uma citação"
11651 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
11653 msgid "Text behind"
11654 msgstr "Largura Texto %"
11656 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
11657 msgid "text behind the cite"
11660 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
11661 msgid "REVTeX (V. 4)"
11662 msgstr "REVTeX (V. 4)"
11664 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
11665 msgid "AltAffiliation"
11666 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
11668 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/amsdefs.inc:175
11672 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
11673 msgid "PACS number:"
11674 msgstr "Número PACS:"
11676 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
11679 msgstr "ComentárioPostal"
11681 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
11683 msgstr "Conferência"
11685 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
11688 msgstr "Esquerda|E"
11690 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
11693 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
11695 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
11698 msgstr "Tamanhos das fontes"
11700 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
11701 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
11704 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
11709 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
11711 msgid "Right logo:"
11712 msgstr "Rodapé Direito:"
11714 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
11716 msgid "Caption Width"
11717 msgstr "Largura Opcional"
11719 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
11720 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
11723 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
11724 msgid "KOMA-Script Article"
11725 msgstr "Artigo KOMA-Script"
11727 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
11728 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
11729 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
11731 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
11732 msgid "KOMA-Script Book"
11733 msgstr "Livro KOMA-Script"
11735 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
11736 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
11737 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
11740 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
11741 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
11743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:30
11744 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11745 #: lib/layouts/enumitem.module:86
11747 msgstr "Etiquetagem"
11749 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
11753 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
11757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
11761 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:239
11765 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
11766 msgid "Specialmail"
11767 msgstr "Correioespecial"
11769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:263
11770 msgid "Specialmail:"
11771 msgstr "Correioespecial:"
11773 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:279
11777 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
11781 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11783 msgstr "Seucorreio"
11785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
11786 msgid "Your letter of:"
11787 msgstr "Sua carta de:"
11789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
11793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
11797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
11798 msgid "Customer no.:"
11799 msgstr "Cliente nº:"
11801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
11805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:336
11806 msgid "Invoice no.:"
11807 msgstr "Factura nº:"
11809 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
11810 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
11811 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2"
11813 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
11814 msgid "NextAddress"
11815 msgstr "PróximoEndereço"
11817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
11818 msgid "Next Address:"
11819 msgstr "Próximo Endereço:"
11821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
11822 msgid "Sender Name:"
11823 msgstr "Nome do Remetente:"
11825 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
11826 msgid "Sender Phone:"
11827 msgstr "Telefone do Remetente:"
11829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
11830 msgid "Sender Fax:"
11831 msgstr "Fax do Remetente:"
11833 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
11834 msgid "Sender E-Mail:"
11835 msgstr "E-Mail do Remetente:"
11837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
11838 msgid "Sender URL:"
11839 msgstr "URL do Remetente:"
11841 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
11845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
11849 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
11853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
11854 msgid "End of letter"
11855 msgstr "Fim de carta"
11857 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
11858 msgid "KOMA-Script Report"
11859 msgstr "Relatório KOMA-Script"
11861 #: lib/layouts/seminar.layout:3
11865 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
11866 msgid "LandscapeSlide"
11867 msgstr "SlidePaisagem"
11869 #: lib/layouts/seminar.layout:27
11870 msgid "Landscape Slide"
11871 msgstr "Diapositivo Paisagem"
11873 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:112
11874 msgid "PortraitSlide"
11875 msgstr "SlideRetrato"
11877 #: lib/layouts/seminar.layout:42
11878 msgid "Portrait Slide"
11879 msgstr "Diapositivo Retrato"
11881 #: lib/layouts/seminar.layout:47
11882 msgid "SlideHeading"
11883 msgstr "CabeçalhoSlide"
11885 #: lib/layouts/seminar.layout:54
11886 msgid "SlideSubHeading"
11887 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
11889 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:121
11890 msgid "ListOfSlides"
11891 msgstr "ListaDeSlides"
11893 #: lib/layouts/seminar.layout:62
11894 msgid "List of Slides"
11895 msgstr "Lista de Diapositivos"
11897 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:142
11898 msgid "SlideContents"
11899 msgstr "ÍndiceSlide"
11901 #: lib/layouts/seminar.layout:71
11902 msgid "Slide Contents"
11903 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
11905 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:148
11906 msgid "ProgressContents"
11907 msgstr "SumárioDeProgessos"
11909 #: lib/layouts/seminar.layout:77
11910 msgid "Progress Contents"
11911 msgstr "Índice de Progresso"
11913 #: lib/layouts/seminar.layout:98
11914 msgid "Landscape Slide:"
11915 msgstr "Slide Paisagem:"
11917 #: lib/layouts/seminar.layout:115
11918 msgid "Portrait Slide:"
11919 msgstr "Slide Retrato:"
11921 #: lib/layouts/seminar.layout:117
11925 #: lib/layouts/seminar.layout:132
11926 msgid "[List Of Slides]"
11927 msgstr "[Lista De Slides]"
11929 #: lib/layouts/seminar.layout:145
11930 msgid "[Slide Contents]"
11931 msgstr "[Conteúdo Slides]"
11933 #: lib/layouts/seminar.layout:151
11934 msgid "[Progress Contents]"
11935 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
11937 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11938 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11939 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11941 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11942 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
11943 msgid "Conjecture*"
11944 msgstr "Conjectura*"
11946 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11947 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
11948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11950 msgstr "Algoritmo*"
11952 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11956 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11957 msgid "The title as it appears in the running headers"
11958 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
11960 #: lib/layouts/siamltex.layout:319 lib/layouts/amsdefs.inc:193
11961 msgid "Subjectclass"
11962 msgstr "Classedeassunto"
11964 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11965 msgid "AMS subject classifications:"
11966 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
11968 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
11969 msgid "ACM SIGPLAN"
11970 msgstr "ACM SIGPLAN"
11972 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
11973 msgid "Name of the conference"
11974 msgstr "Nome da conferência"
11976 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
11977 msgid "Conference:"
11978 msgstr "Conferência:"
11980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
11981 msgid "CopyrightYear"
11982 msgstr "AnoCopyright"
11984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
11985 msgid "Copyright year:"
11986 msgstr "Ano de Copyright:"
11988 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
11989 msgid "Copyrightdata"
11990 msgstr "DadosCopyright"
11992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11993 msgid "Copyright data:"
11994 msgstr "Dados de Copyright:"
11996 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
11997 msgid "TitleBanner"
11998 msgstr "TítuloEstandarte"
12000 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
12001 msgid "Title banner:"
12002 msgstr "Título do estandarte:"
12004 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
12005 msgid "PreprintFooter"
12006 msgstr "PréimpressãoRodapé"
12008 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
12009 msgid "Preprint footer:"
12010 msgstr "Préimpressão rodapé:"
12012 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
12017 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
12018 msgid "Digital Object Identifier:"
12021 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
12022 msgid "Affiliation and/or address of the author"
12023 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:177 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
12029 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
12033 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
12035 msgstr "CV simples"
12037 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
12041 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
12042 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12043 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12045 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
12046 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
12047 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
12049 #: lib/layouts/slides.layout:107
12051 msgstr "Novo Slide:"
12053 #: lib/layouts/slides.layout:129
12055 msgstr "Sobreposição"
12057 #: lib/layouts/slides.layout:144
12058 msgid "New Overlay:"
12059 msgstr "Nova Sobreposição:"
12061 #: lib/layouts/slides.layout:184
12063 msgstr "Nova Nota:"
12065 #: lib/layouts/slides.layout:209
12066 msgid "InvisibleText"
12067 msgstr "Texto Invisível"
12069 #: lib/layouts/slides.layout:216
12070 msgid "<Invisible Text Follows>"
12071 msgstr "<Invisible Text Follows>"
12073 #: lib/layouts/slides.layout:233
12074 msgid "VisibleText"
12075 msgstr "Texto Visível"
12077 #: lib/layouts/slides.layout:240
12078 msgid "<Visible Text Follows>"
12079 msgstr "<Visible Text Follows>"
12081 #: lib/layouts/spie.layout:3
12082 msgid "SPIE Proceedings"
12083 msgstr "Anais do SPIE"
12085 #: lib/layouts/spie.layout:56
12089 #: lib/layouts/spie.layout:68
12090 msgid "Authorinfo:"
12091 msgstr "InfoAutor:"
12093 #: lib/layouts/spie.layout:96
12094 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
12095 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12097 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
12098 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
12099 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
12101 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
12102 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
12104 msgstr "Nota de cabeçalho"
12106 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
12107 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
12108 msgid "Headnote (optional):"
12109 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
12111 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
12112 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
12113 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
12115 msgstr "Agradecimentos"
12117 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
12118 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
12120 msgstr "Instituição"
12122 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
12123 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
12124 msgid "Institute #"
12125 msgstr "Instituição #"
12127 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
12128 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
12129 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
12133 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svjog.layout:131
12134 #: lib/layouts/svprobth.layout:161 lib/layouts/amsdefs.inc:182
12135 msgid "Dedication:"
12136 msgstr "Dedicação:"
12138 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
12139 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
12140 msgid "Corr Author:"
12141 msgstr "Autor Corr:"
12143 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
12144 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
12148 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
12149 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
12151 msgstr "Offprints:"
12153 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12154 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12155 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12157 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12159 msgstr "Sub-classe"
12161 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12162 msgid "Mathematics Subject Classification"
12163 msgstr "Classificação de Assuntos Matemáticos"
12165 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12169 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12170 msgid "CR Subject Classification"
12171 msgstr "Classificação de assunto CR"
12173 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12174 msgid "Solution \\thesolution"
12175 msgstr "Solução \\asolução."
12177 #: lib/layouts/svjog.layout:3
12178 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12179 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12181 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12182 msgid "Springer SV Mono"
12183 msgstr "Springer SV Monografia"
12185 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:659
12187 msgstr "Prova(QED)"
12189 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:668
12190 msgid "Proof(smartQED)"
12191 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
12193 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12194 msgid "Springer SV Mult"
12195 msgstr "Springer SV Mult"
12197 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12201 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12205 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
12206 msgid "Contributors"
12207 msgstr "Contribuidores"
12209 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12210 msgid "List of Contributors"
12211 msgstr "Lista de Contribuidores"
12213 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12214 msgid "Contributor List"
12215 msgstr "Lista de Contribuidores"
12217 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
12218 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
12219 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
12220 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
12221 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
12222 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
12223 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
12224 msgid "For editors"
12225 msgstr "Para editores"
12227 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
12228 msgid "PartBacktext"
12229 msgstr "ParteTextoreverso"
12231 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
12232 msgid "Running Chapter"
12233 msgstr "Capítulo Corrente"
12235 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
12237 msgstr "AutorCapítulo"
12239 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
12240 msgid "ChapSubtitle"
12241 msgstr "SubtítuloCapítulo"
12243 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
12245 msgstr "extracapítulo"
12247 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
12249 msgstr "CapítuloExtra"
12251 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
12252 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12256 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
12257 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
12261 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
12263 msgstr "CapítuloLema"
12265 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
12266 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12267 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12269 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12270 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12271 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
12273 #: lib/layouts/tbook.layout:3
12274 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12275 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
12277 #: lib/layouts/treport.layout:3
12278 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12279 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
12281 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12283 msgstr "Livro Tufte"
12285 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:138
12286 #: lib/layouts/stdsections.inc:64
12287 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12288 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
12290 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
12292 msgstr "Nota-lateral"
12294 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
12296 msgstr "nota-lateral"
12298 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
12300 msgstr "Nota-marginal"
12302 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
12304 msgstr "nota-marginal"
12306 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
12308 msgstr "NovoPensamento"
12310 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
12311 msgid "new thought"
12312 msgstr "novo pensamento"
12314 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
12316 msgstr "TudoMaiúsculas"
12318 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
12320 msgstr "tudomaiúsculas"
12322 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
12324 msgstr "Minúsculas"
12326 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
12328 msgstr "versaletesk"
12330 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12332 msgstr "Largura Total"
12334 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
12335 msgid "MarginTable"
12336 msgstr "MargemTabela"
12338 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
12339 msgid "MarginFigure"
12340 msgstr "MargemFigura"
12342 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12343 msgid "Tufte Handout"
12344 msgstr "Tufte Apostila"
12346 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12350 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12354 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12355 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12356 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
12358 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12359 msgid "General terms:"
12360 msgstr "Terminologia Geral:"
12362 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12363 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12365 msgstr "Primeironome"
12367 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12371 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12372 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12373 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
12377 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12378 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
12382 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12386 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
12388 msgid "Citation-number"
12389 msgstr "Número-citação"
12391 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12395 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12399 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12403 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12404 msgid "Issue-number"
12405 msgstr "Número-volume"
12407 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12409 msgstr "Dia-volume"
12411 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12412 msgid "Issue-months"
12413 msgstr "Mês-volume"
12415 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12416 msgid "Subsubparagraph"
12417 msgstr "Subsubparágrafo"
12419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12420 msgid "-- Header --"
12421 msgstr "-- Cabeçalho --"
12423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12424 msgid "Special-section"
12425 msgstr "Secção-especial"
12427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12428 msgid "Special-section:"
12429 msgstr "Secção-especial:"
12431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12432 msgid "AGU-journal"
12433 msgstr "jornal-AGU"
12435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12436 msgid "AGU-journal:"
12437 msgstr "jornal-AGU:"
12439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12440 msgid "Citation-number:"
12441 msgstr "Número-citação:"
12443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12445 msgstr "volume-AGU"
12447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12448 msgid "AGU-volume:"
12449 msgstr "volume-AGU:"
12451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12453 msgstr "número-AGU"
12455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12457 msgstr "número-AGU:"
12459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12461 msgstr "Copyright:"
12463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12464 msgid "Index-terms"
12465 msgstr "Termos do índice remissivo"
12467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12468 msgid "Index-terms..."
12469 msgstr "Termos do índice remissivo..."
12471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12473 msgstr "Termo do índice remissivo"
12475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12476 msgid "Index-term:"
12477 msgstr "Termo do índice remissivo:"
12479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12481 msgstr "Termo-cruzado"
12483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12484 msgid "Cross-term:"
12485 msgstr "Termo-cruzado:"
12487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12488 msgid "Supplementary"
12489 msgstr "Suplementar"
12491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12492 msgid "Supplementary..."
12493 msgstr "Suplementar..."
12495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12500 msgid "Sup-mat-note:"
12501 msgstr "Nota-mat-sup:"
12503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12505 msgstr "Citar-outro"
12507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12508 msgid "Cite-other:"
12509 msgstr "Citar-outro:"
12511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
12515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12517 msgstr "Indentar-linha"
12519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12520 msgid "Ident-line:"
12521 msgstr "Indentar-linha:"
12523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12525 msgstr "Cabeçalho corrido"
12527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12529 msgstr "Cabeçalho corrido:"
12531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12532 msgid "Published-online:"
12533 msgstr "Publicado-online:"
12535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:90
12539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12544 msgid "Posting-order"
12545 msgstr "Ordem-posting"
12547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12548 msgid "Posting-order:"
12549 msgstr "Ordem-posting:"
12551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12553 msgstr "páginas-AGU"
12555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12557 msgstr "páginas-AGU:"
12559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12609 msgstr "Código-CCC"
12611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12617 msgstr "Organização divisão"
12619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12625 msgstr "Codigo-postal"
12627 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12628 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
12630 msgstr "Parágrafo*"
12632 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12636 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12638 msgstr "código CCC:"
12640 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12644 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12646 msgstr "Id Artigo:"
12648 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12650 msgstr "EndereçoAutor"
12652 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12653 msgid "Author Address:"
12654 msgstr "Endereço do Autor:"
12656 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12657 msgid "SlugComment"
12658 msgstr "ComentárioPréImpresso"
12660 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12661 msgid "Slug Comment:"
12662 msgstr "Comentário Pré Impresso"
12664 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12668 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12670 msgstr "TabelaLarga"
12672 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12676 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12677 msgid "Short title which appears in the running headers"
12678 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
12680 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
12681 msgid "Current Address"
12682 msgstr "Endereço Actual"
12684 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
12685 msgid "Current address:"
12686 msgstr "Endereço actual:"
12688 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
12689 msgid "E-mail address:"
12690 msgstr "Endereço E-mail:"
12692 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
12693 msgid "Key words and phrases:"
12694 msgstr "Palavras-chave e frases:"
12696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
12698 msgstr "Dedicatória"
12700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
12704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
12705 msgid "Translator:"
12708 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
12709 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12710 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
12712 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12716 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12718 msgstr "Combinação de Teclas"
12720 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12724 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12728 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12729 msgid "GuiMenuItem"
12730 msgstr "ItemMenuGui"
12732 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12736 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12738 msgstr "EscolhaMenu"
12740 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12744 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
12745 msgid "Subparagraph*"
12746 msgstr "Subparágrafo*"
12748 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12749 msgid "Authorgroup"
12750 msgstr "Grupoautor"
12752 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12753 msgid "RevisionHistory"
12754 msgstr "HistóricoRevisão"
12756 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12757 msgid "Revision History"
12758 msgstr "Histórico de Revisão"
12760 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12764 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12765 msgid "RevisionRemark"
12766 msgstr "ObservaçãoRevisão"
12768 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12772 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
12774 msgid "Literate programming"
12775 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
12777 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
12781 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12782 msgid "\\arabic{chapter}"
12783 msgstr "\\arabic{chapter}"
12785 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12786 msgid "\\Alph{chapter}"
12787 msgstr "\\Alph{chapter}"
12789 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12790 msgid "\\arabic{footnote}"
12791 msgstr "\\arabic{footnote}"
12793 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12794 msgid "\\Roman{section}."
12795 msgstr "\\Roman{section}."
12797 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12798 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12799 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
12801 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12802 msgid "\\Alph{subsection}."
12803 msgstr "\\Alph{subsection}."
12805 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12806 msgid "\\arabic{subsection}."
12807 msgstr "\\arabic{subsection}."
12809 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12810 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12811 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12813 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12814 msgid "\\alph{subsubsection}."
12815 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12817 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12818 msgid "\\alph{paragraph}."
12819 msgstr "\\alph{paragraph}."
12821 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
12823 msgid "\\alph{enumii})"
12824 msgstr "(\\alph{enumii})"
12826 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
12828 msgstr "AdicionarParte"
12830 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
12832 msgstr "Adicionarcap"
12834 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
12836 msgstr "Adicionarsec"
12838 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
12840 msgstr "Adicionarcap*"
12842 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
12844 msgstr "Adicionarsec*"
12846 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
12850 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
12854 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
12856 msgstr "Títulocabeçalho"
12858 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
12859 msgid "Uppertitleback"
12860 msgstr "Títulosuperiortrás"
12862 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
12863 msgid "Lowertitleback"
12864 msgstr "Títuloinferiortrás"
12866 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
12868 msgstr "Título-extra"
12870 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
12874 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
12878 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
12882 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
12886 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
12888 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
12890 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
12891 msgid "Dictum Author"
12892 msgstr "Autor do Dictum"
12894 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
12895 msgid "The author of this dictum"
12896 msgstr "O autor deste dito"
12898 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
12900 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
12902 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
12906 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
12910 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
12914 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
12918 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
12922 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12923 msgid "\\Roman{part}"
12924 msgstr "\\Roman{part}"
12926 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12927 msgid "Part \\Roman{part}"
12928 msgstr "Parte\\Roman{part}"
12930 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12932 msgstr "Capítulo ##"
12934 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12935 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12939 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12940 msgid "Paragraph ##"
12941 msgstr "Parágrafo ##"
12943 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12944 msgid "\\arabic{enumi}."
12945 msgstr "\\arabic{enumi}."
12947 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12948 msgid "\\roman{enumiii}."
12949 msgstr "\\roman{enumiii}."
12951 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12952 msgid "\\Alph{enumiv}."
12953 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12955 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12956 msgid "Equation ##"
12957 msgstr "Equação ##"
12959 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
12960 msgid "Footnote ##"
12963 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
12964 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
12967 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
12971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:151
12977 msgstr "A-cinzento"
12979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:147
12980 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12984 #: lib/layouts/stdinsets.inc:262 lib/layouts/stdinsets.inc:268
12985 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12986 msgstr "Lista de Listagens"
12988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:296 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
12989 msgid "Listings[[inset]]"
12992 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
12996 #: lib/layouts/stdinsets.inc:486
13000 #: lib/layouts/stdinsets.inc:580
13002 msgstr "não etiquetado"
13004 #: lib/layouts/stdinsets.inc:587
13006 msgstr "Pré-visualização"
13008 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
13011 msgstr "Verbatim (literal)"
13013 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
13014 msgid "Part \\thepart"
13015 msgstr "Parte \\thepart"
13017 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
13018 msgid "Chapter \\thechapter"
13019 msgstr "Capítulo \\thechapter"
13021 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
13022 msgid "Appendix \\thechapter"
13023 msgstr "Apêndice \\thechapter"
13025 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
13026 msgid "Front Matter"
13027 msgstr "Preliminares"
13029 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
13030 msgid "--- Front Matter ---"
13031 msgstr "---Preliminares---"
13033 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
13034 msgid "Main Matter"
13035 msgstr "Corpo Principal"
13037 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
13038 msgid "--- Main Matter ---"
13039 msgstr "--- Corpo Principal ---"
13041 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
13042 msgid "Back Matter"
13043 msgstr "Complementos"
13045 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
13046 msgid "--- Back Matter ---"
13047 msgstr "---Complementos---"
13049 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
13051 msgstr "Título da Parte"
13053 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
13054 msgid "Title of this part"
13055 msgstr "Título desta parte"
13057 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13058 msgid "Run-in headings"
13059 msgstr "cabeçalhos correntes"
13061 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13062 msgid "Sub-run-in headings"
13063 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
13065 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13066 msgid "Author data:"
13067 msgstr "Dados do Autor:"
13069 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13071 msgstr "Título TOC:"
13073 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13074 msgid "TOC author:"
13075 msgstr "Índice Autor :"
13077 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13078 msgid "Running Title"
13079 msgstr "Título actual:"
13081 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13082 msgid "Running Author"
13083 msgstr "Autor actual:"
13085 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13086 msgid "Running chapter:"
13087 msgstr "Capítulo actual:"
13089 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13090 msgid "Running Section"
13091 msgstr "Secção Actual"
13093 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13094 msgid "Running section:"
13095 msgstr "secção actual:"
13097 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13101 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13102 msgid "Abstract* (not printed)"
13103 msgstr "Resumo* (não impresso)"
13105 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13106 msgid "Alternative name"
13107 msgstr "Nome alternativo"
13109 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13110 msgid "Longest Description Label"
13111 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
13113 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
13114 msgid "Longest description label"
13115 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
13117 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
13121 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
13123 msgstr "SvCaixaCinzenta"
13125 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
13126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
13127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
13129 msgid "Definitions & Theorems"
13130 msgstr "Definição \\thetheorem."
13132 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
13133 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
13134 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
13135 msgid "Fact \\thefact."
13136 msgstr "Facto \\ofacto"
13138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
13139 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
13140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
13141 msgid "Definition \\thedefinition."
13142 msgstr "Definição \\thedefinition."
13144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
13145 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
13146 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
13147 msgid "Example \\theexample."
13148 msgstr "Exemplo \\theexample."
13150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
13151 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
13152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
13153 msgid "Problem \\theproblem."
13154 msgstr "Problema \\oproblema."
13156 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
13157 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
13158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
13159 msgid "Exercise \\theexercise."
13160 msgstr "Exercício \\oexercicio."
13162 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
13163 msgid "Corollary \\thetheorem."
13164 msgstr "Corolário \\thetheorem."
13166 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
13167 msgid "Lemma \\thetheorem."
13168 msgstr "Lema }\\thetheorem."
13170 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
13171 msgid "Proposition \\thetheorem."
13172 msgstr "Proposição \\thetheorem."
13174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
13175 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13176 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
13178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
13179 msgid "Fact \\thetheorem."
13180 msgstr "Facto \\thetheorem."
13182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
13183 msgid "Definition \\thetheorem."
13184 msgstr "Definição \\thetheorem."
13186 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
13187 msgid "Example \\thetheorem."
13188 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
13190 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
13191 msgid "Problem \\thetheorem."
13192 msgstr "Problema \\thetheorem."
13194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
13195 msgid "Exercise \\thetheorem."
13196 msgstr "Exercício \\thetheorem."
13198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
13200 msgid "Solution \\thetheorem."
13201 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
13203 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
13204 msgid "Remark \\thetheorem."
13205 msgstr "Observação \\thetheorem."
13207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
13208 msgid "Claim \\thetheorem."
13209 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
13211 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13212 msgid "Case \\arabic{casei}."
13213 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
13215 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13216 msgid "Case \\roman{caseii}."
13217 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
13219 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13220 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13221 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
13223 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13224 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13225 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
13227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
13231 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
13235 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
13237 msgstr "Exercício*"
13239 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
13244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13246 msgstr "Observação*"
13248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
13250 msgstr "Afirmação*"
13252 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
13253 msgid "Alternative proof string"
13254 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
13256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
13257 msgid "Conjecture."
13258 msgstr "Conjectura."
13260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
13264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
13268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
13270 msgstr "Exercício."
13272 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
13277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
13279 msgstr "Observação."
13281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
13283 msgstr "Nome/Título"
13285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
13286 msgid "Alternative optional name or title"
13287 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
13289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
13290 msgid "Prop \\theprop."
13291 msgstr "Prop \\theprop."
13293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
13297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
13299 msgstr "\\theprob."
13301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
13305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
13306 msgid "# [number of Prob]"
13307 msgstr "# [número do Problema]"
13309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
13310 msgid "Label of Problem"
13311 msgstr "Etiqueta do Problema"
13313 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
13314 msgid "Label of the corresponding problem"
13315 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
13317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
13318 msgid "Property \\theproperty."
13319 msgstr "Propriedade \\theproperty"
13321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
13322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
13323 msgid "Note \\thenote."
13324 msgstr "Nota \\anota."
13326 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13327 msgid "Algorithm2e"
13328 msgstr "Algoritmo2e"
13330 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13333 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
13334 "brewed algorithm floats."
13336 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
13337 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
13339 #: lib/layouts/basic.module:2
13340 msgid "Default (basic)"
13341 msgstr "Implícito (básico)"
13343 #: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/jurabib.module:8
13344 #: lib/layouts/natbib.module:9
13345 msgid "Citation engine"
13346 msgstr "Motor de Citação"
13348 #: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/jurabib.module:49
13349 #: lib/layouts/natbib.module:44
13351 msgstr "não citado"
13353 #: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/jurabib.module:50
13354 #: lib/layouts/natbib.module:45
13355 msgid "Add to bibliography only."
13356 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
13358 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13359 msgid "Multilingual Captions"
13360 msgstr "Legendas multilingues"
13362 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13364 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13365 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13367 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
13368 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
13370 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13371 msgid "Caption setup"
13372 msgstr "Ajustes de Legenda"
13374 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13376 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13378 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
13380 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13381 msgid "Caption setup:"
13382 msgstr "ajustes de legenda:"
13384 #: lib/layouts/bicaption.module:37
13386 msgstr "Legenda dupla"
13388 #: lib/layouts/bicaption.module:38
13392 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13393 msgid "Main Language Short Title"
13394 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
13396 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13397 msgid "Short title for the main(document) language"
13398 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
13400 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13401 msgid "Main Language Text"
13402 msgstr "Texto na Língua Principal"
13404 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13405 msgid "Text in the main(document) language"
13406 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
13408 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13409 msgid "Second Language Short Title"
13410 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
13412 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13413 msgid "Short title for the second language"
13414 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
13416 #: lib/layouts/braille.module:2
13420 #: lib/layouts/braille.module:6
13422 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13425 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
13428 #: lib/layouts/braille.module:22
13429 msgid "Braille (default)"
13430 msgstr "Braille (por omissão)"
13432 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13436 #: lib/layouts/braille.module:45
13437 msgid "Braille (textsize)"
13438 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
13440 #: lib/layouts/braille.module:68
13441 msgid "Braille (dots on)"
13442 msgstr "Braille (com pontos)"
13444 #: lib/layouts/braille.module:83
13445 msgid "Braille_dots_on"
13446 msgstr "Braille_com_pontos"
13448 #: lib/layouts/braille.module:92
13449 msgid "Braille (dots off)"
13450 msgstr "Braiile (sem pontos)"
13452 #: lib/layouts/braille.module:107
13453 msgid "Braille_dots_off"
13454 msgstr "Braille_sem_pontos"
13456 #: lib/layouts/braille.module:116
13457 msgid "Braille (mirror on)"
13458 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
13460 #: lib/layouts/braille.module:131
13461 msgid "Braille_mirror_on"
13462 msgstr "Braille_mirror_ligado"
13464 #: lib/layouts/braille.module:140
13465 msgid "Braille (mirror off)"
13466 msgstr "Braille (mirror desligado)"
13468 #: lib/layouts/braille.module:155
13469 msgid "Braille_mirror_off"
13470 msgstr "Braille_mirror_desligado"
13472 #: lib/layouts/braille.module:163
13474 msgstr "CaixaBraille"
13476 #: lib/layouts/braille.module:167
13477 msgid "Braille box"
13478 msgstr "Caixa Braille"
13480 #: lib/layouts/changebars.module:2
13482 msgid "Change bars"
13483 msgstr "alterar barra"
13485 #: lib/layouts/changebars.module:7
13487 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
13488 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
13491 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13492 msgid "Custom Header/Footerlines"
13493 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
13495 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13497 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13498 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13499 "Page Layout to 'fancy'!"
13501 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
13502 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
13503 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
13504 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
13505 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
13506 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
13507 "Documento > Configuración > Diseño de página"
13509 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13510 msgid "Header/Footer"
13511 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
13513 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13514 msgid "Even Header"
13515 msgstr "Cabeçalho par"
13517 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13518 msgid "Alternative text for the even header"
13519 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
13521 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13522 msgid "Center Header"
13523 msgstr "Cabeçalho central"
13525 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13526 msgid "Center Header:"
13527 msgstr "Cabeçalho Central:"
13529 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13530 msgid "Left Footer"
13531 msgstr "Rodapé Esquerdo"
13533 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13534 msgid "Left Footer:"
13535 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
13537 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13538 msgid "Center Footer"
13539 msgstr "Rodapé Central"
13541 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13542 msgid "Center Footer:"
13543 msgstr "Rodapé Central:"
13545 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13549 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13551 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13552 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13554 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
13555 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
13558 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13560 msgstr "Nota Final##"
13562 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13566 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13567 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13568 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
13570 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13572 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13573 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13575 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
13576 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
13577 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
13578 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
13579 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
13581 #: lib/layouts/enumitem.module:74
13582 msgid "Description Options"
13583 msgstr "Opções Descritivas"
13585 #: lib/layouts/enumitem.module:108
13586 msgid "Enumerate-Resume"
13587 msgstr "Enumerar-retomar"
13589 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13590 msgid "Number Equations by Section"
13591 msgstr "Número de Equações por Secção"
13593 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13595 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13596 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13598 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
13599 "secção ao número da equação, como em '(2.1)'."
13601 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13602 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13603 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13605 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13606 msgid "Number Figures by Section"
13607 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
13609 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13611 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13612 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13614 "Recomeça a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
13615 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
13617 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13621 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13623 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13624 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13625 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13627 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
13628 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
13629 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
13630 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13632 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13634 msgstr "Corrigir LaTeX"
13636 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13638 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13639 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13640 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13641 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13642 "may provide more bugfixes in future versions."
13644 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
13645 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
13646 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
13647 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
13648 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
13651 #: lib/layouts/fixme.module:2
13655 #: lib/layouts/fixme.module:11
13657 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13658 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13659 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13660 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13661 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13662 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13663 "them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
13664 "NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
13668 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
13672 #: lib/layouts/fixme.module:23
13674 msgid "List of FIXMEs"
13675 msgstr "Lista de %1$s"
13677 #: lib/layouts/fixme.module:37
13679 msgid "[List of FIXMEs]"
13680 msgstr "Lista de Figuras"
13682 #: lib/layouts/fixme.module:53
13685 msgstr "Nota da Figura"
13687 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
13688 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
13690 msgid "Fixme Note Options|s"
13691 msgstr "Opções de Nota"
13693 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13694 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13695 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13698 #: lib/layouts/fixme.module:74
13700 msgid "Fixme Warning"
13701 msgstr "significado"
13703 #: lib/layouts/fixme.module:76
13706 msgstr "Aviso ao Exportar!"
13708 #: lib/layouts/fixme.module:80
13710 msgid "Fixme Error"
13711 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
13713 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
13714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
13715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
13716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
13720 #: lib/layouts/fixme.module:86
13721 msgid "Fixme Fatal"
13724 #: lib/layouts/fixme.module:88
13729 #: lib/layouts/fixme.module:97
13730 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13733 #: lib/layouts/fixme.module:99
13734 msgid "Fixme (Targeted)"
13737 #: lib/layouts/fixme.module:109
13739 msgid "Fixme Note|x"
13740 msgstr "Nota da Figura"
13742 #: lib/layouts/fixme.module:111
13744 msgid "Insert the FIXME note here"
13745 msgstr "Inserir nota LyX"
13747 #: lib/layouts/fixme.module:116
13748 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13751 #: lib/layouts/fixme.module:118
13752 msgid "Warning (Targeted)"
13755 #: lib/layouts/fixme.module:122
13756 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13759 #: lib/layouts/fixme.module:124
13760 msgid "Error (Targeted)"
13763 #: lib/layouts/fixme.module:128
13764 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13767 #: lib/layouts/fixme.module:130
13768 msgid "Fatal (Targeted)"
13771 #: lib/layouts/fixme.module:139
13772 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13775 #: lib/layouts/fixme.module:141
13776 msgid "Fixme (Multipar)"
13779 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
13781 msgid "Fixme Summary"
13782 msgstr "Resumo à Esquerda"
13784 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13785 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13788 #: lib/layouts/fixme.module:159
13789 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13792 #: lib/layouts/fixme.module:161
13793 msgid "Warning (Multipar)"
13796 #: lib/layouts/fixme.module:165
13797 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13800 #: lib/layouts/fixme.module:167
13801 msgid "Error (Multipar)"
13804 #: lib/layouts/fixme.module:171
13805 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13808 #: lib/layouts/fixme.module:173
13809 msgid "Fatal (Multipar)"
13812 #: lib/layouts/fixme.module:182
13813 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13816 #: lib/layouts/fixme.module:184
13817 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13820 #: lib/layouts/fixme.module:200
13822 msgid "Annotated Text"
13823 msgstr "Texto segundo o Título"
13825 #: lib/layouts/fixme.module:202
13826 msgid "Annotated Text|x"
13829 #: lib/layouts/fixme.module:203
13831 msgid "Insert the text to annotate here"
13832 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
13834 #: lib/layouts/fixme.module:208
13835 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13838 #: lib/layouts/fixme.module:210
13839 msgid "Warning (MP Targ.)"
13842 #: lib/layouts/fixme.module:214
13843 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13846 #: lib/layouts/fixme.module:216
13847 msgid "Error (MP Targ.)"
13850 #: lib/layouts/fixme.module:220
13851 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13854 #: lib/layouts/fixme.module:222
13855 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13858 #: lib/layouts/fixme.module:232
13863 #: lib/layouts/fixme.module:236
13868 #: lib/layouts/fixme.module:240
13871 msgstr "Aviso ao Exportar!"
13873 #: lib/layouts/fixme.module:244
13876 msgstr "Aviso ao Exportar!"
13878 #: lib/layouts/fixme.module:248
13883 #: lib/layouts/fixme.module:252
13888 #: lib/layouts/fixme.module:256
13893 #: lib/layouts/fixme.module:260
13898 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13899 msgid "Foot to End"
13900 msgstr "Rodapé para Fim"
13902 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13904 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13905 "code where you want the endnotes to appear."
13907 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
13908 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
13910 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13912 msgid "GraphicBoxes"
13915 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
13916 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13919 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
13924 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
13927 msgstr "Redimensionar"
13929 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
13934 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13935 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13938 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
13943 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13944 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13947 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
13951 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
13953 msgid "Width of the box"
13954 msgstr "Largura fixa de coluna"
13956 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
13957 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13960 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
13965 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
13970 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13971 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13974 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
13979 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13980 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13983 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
13987 #: lib/layouts/hanging.module:6
13989 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13990 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13993 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
13994 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
13995 "as linhas subsequentes são indentadas."
13997 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13999 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
14000 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14002 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
14005 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
14006 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
14007 "in LyX's examples folder."
14009 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
14010 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
14011 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
14013 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
14016 msgstr "Número R-S"
14018 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
14020 msgid "H-P statement"
14023 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
14025 msgid "Statement Text"
14026 msgstr "Texto segundo o Título"
14028 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14030 msgid "Text for statements that require some information"
14032 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
14035 #: lib/layouts/initials.module:2
14039 #: lib/layouts/initials.module:6
14041 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
14042 "manual for a detailed description."
14044 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
14045 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
14047 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
14048 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
14049 #: lib/layouts/initials.module:39
14053 #: lib/layouts/initials.module:35
14054 msgid "Option(s) for the initial"
14055 msgstr "Opções para as letras Capitais"
14057 #: lib/layouts/initials.module:40
14058 msgid "Initial letter(s)"
14059 msgstr "Letras Capitais"
14061 #: lib/layouts/initials.module:44
14062 msgid "Rest of Initial"
14063 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
14065 #: lib/layouts/initials.module:45
14066 msgid "Rest of initial word or text"
14067 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
14069 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14073 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14074 msgid "bibliography entry"
14075 msgstr "Entrada Bibliográfica"
14077 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14078 msgid "Bibliography entry."
14079 msgstr "Entrada Bibliográfica."
14081 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14085 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14086 msgid "short title"
14087 msgstr "Título abreviado"
14089 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:640
14090 msgid "Rnw (knitr)"
14091 msgstr "Rnw (knitr)"
14093 #: lib/layouts/knitr.module:6
14095 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14096 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14097 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14099 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
14100 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
14101 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
14102 "http://yihui.name/knitr"
14104 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
14105 #: lib/layouts/sweave.module:6
14109 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
14110 msgid "Sweave Options"
14111 msgstr "Opções Sweave"
14113 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14114 msgid "Sweave opts"
14115 msgstr "Opções Sweave"
14117 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
14118 msgid "S/R expression"
14119 msgstr "Expressão S/R"
14121 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
14125 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14126 msgid "LilyPond Book"
14127 msgstr "Livro LilyPond"
14129 #: lib/layouts/lilypond.module:6
14131 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14132 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14134 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
14135 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
14137 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
14138 #: lib/external_templates:320
14142 #: lib/layouts/lilypond.module:37
14143 msgid "LilyPond Options"
14144 msgstr "Opções LilyPond"
14146 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14148 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14151 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
14152 "saber quais as opções possíveis)"
14154 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
14155 msgid "Linguistics"
14156 msgstr "Linguística"
14158 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14160 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14161 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14164 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
14165 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
14166 "linguistics.lyx nos exemplos."
14168 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14169 msgid "Numbered Example (multiline)"
14170 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14172 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14176 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14177 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14178 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14180 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14184 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14186 msgid "Custom Numbering|s"
14187 msgstr "Alternar Numeração|N"
14189 #: lib/layouts/linguistics.module:45
14191 msgid "Customize the numeration"
14192 msgstr "Personalização|P"
14194 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14196 msgstr "Sub-exemplo"
14198 #: lib/layouts/linguistics.module:54
14199 msgid "Subexample:"
14200 msgstr "Sub-exemplo:"
14202 #: lib/layouts/linguistics.module:68 lib/layouts/linguistics.module:70
14204 msgstr "Nota-glossário"
14206 #: lib/layouts/linguistics.module:95 lib/layouts/linguistics.module:130
14208 msgid "Translation"
14211 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:131
14213 msgid "Glosse Translation|s"
14214 msgstr "Transações IEEE"
14216 #: lib/layouts/linguistics.module:97 lib/layouts/linguistics.module:132
14218 msgid "Add a translation for the glosse"
14219 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
14221 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/linguistics.module:105
14223 msgstr "Tri-Glosse"
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14227 msgid "Structure Tree"
14230 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14234 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14238 #: lib/layouts/linguistics.module:166
14242 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14246 #: lib/layouts/linguistics.module:182
14250 #: lib/layouts/linguistics.module:196
14252 msgstr "Significado"
14254 #: lib/layouts/linguistics.module:198
14256 msgstr "significado"
14258 #: lib/layouts/linguistics.module:211
14259 msgid "GroupGlossedWords"
14262 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14267 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14271 #: lib/layouts/linguistics.module:228
14272 msgid "List of Tableaux"
14273 msgstr "Lista de Quadros"
14275 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14276 msgid "Logical Markup"
14277 msgstr "Marcação Lógica"
14279 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14281 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14284 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
14285 "negrito, e código."
14287 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14289 msgstr "Estilos de texto"
14291 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
14295 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14299 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
14303 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14307 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
14311 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14312 msgid "Minimalistic"
14313 msgstr "Minimalista"
14315 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14316 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14318 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
14321 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14322 msgid "Multiple Columns"
14323 msgstr "Multi-coluna"
14325 #: lib/layouts/multicol.module:7
14327 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14328 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14329 "detailed description of multiple columns."
14331 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
14332 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
14333 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
14335 #: lib/layouts/multicol.module:19
14336 msgid "Number of Columns"
14337 msgstr "Número de colunas"
14339 #: lib/layouts/multicol.module:20
14340 msgid "Insert the number of columns here"
14341 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14343 #: lib/layouts/multicol.module:26
14344 msgid "An optional preface"
14345 msgstr "Um Prefácio Opcional"
14347 #: lib/layouts/multicol.module:29
14348 msgid "Space Before Page Break"
14349 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
14351 #: lib/layouts/multicol.module:30
14353 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14356 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
14359 #: lib/layouts/natbib.module:2
14363 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14367 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14369 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14370 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14371 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14373 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
14374 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
14375 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
14377 #: lib/layouts/noweb.module:2
14381 #: lib/layouts/noweb.module:5
14382 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14383 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
14385 #: lib/layouts/paralist.module:2
14387 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14388 msgstr "Começo de Parágrafo"
14390 #: lib/layouts/paralist.module:9
14392 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14393 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14394 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14395 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14396 "extended to use a similar optional argument."
14399 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14400 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14401 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14402 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14403 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14404 #: lib/layouts/paralist.module:133
14406 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14407 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
14409 #: lib/layouts/paralist.module:47
14411 msgid "AsParagraphItem"
14414 #: lib/layouts/paralist.module:51
14416 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14417 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14419 #: lib/layouts/paralist.module:56
14421 msgid "InParagraphItem"
14424 #: lib/layouts/paralist.module:60
14426 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14427 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14429 #: lib/layouts/paralist.module:65
14431 msgid "CompactItem"
14434 #: lib/layouts/paralist.module:72
14436 msgid "Compact Itemize Options"
14437 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14439 #: lib/layouts/paralist.module:77
14441 msgid "AsParagraphEnum"
14444 #: lib/layouts/paralist.module:81
14446 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14447 msgstr "Opções de enumeração"
14449 #: lib/layouts/paralist.module:86
14451 msgid "InParagraphEnum"
14454 #: lib/layouts/paralist.module:90
14456 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14457 msgstr "Opções de enumeração"
14459 #: lib/layouts/paralist.module:95
14461 msgid "CompactEnum"
14462 msgstr "Nome da Companhia"
14464 #: lib/layouts/paralist.module:102
14466 msgid "Compact Enumerate Options"
14467 msgstr "Opções de enumeração"
14469 #: lib/layouts/paralist.module:107
14471 msgid "AsParagraphDescr"
14474 #: lib/layouts/paralist.module:111
14476 msgid "As Paragraph Description Options"
14477 msgstr "Opções Descritivas"
14479 #: lib/layouts/paralist.module:116
14481 msgid "InParagraphDescr"
14484 #: lib/layouts/paralist.module:120
14486 msgid "In Paragraph Description Options"
14487 msgstr "Opções Descritivas"
14489 #: lib/layouts/paralist.module:125
14491 msgid "CompactDescr"
14492 msgstr "Computador"
14494 #: lib/layouts/paralist.module:132
14496 msgid "Compact Description Options"
14497 msgstr "Opções Descritivas"
14499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14501 msgid "PDF Comments"
14502 msgstr "Comentário"
14504 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14506 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14507 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14508 "and the package documentation for details."
14511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14512 msgid "Define Avatar"
14515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14517 msgid "PDF-comment"
14518 msgstr "APLcomment"
14520 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14521 msgid "PDF-comment avatar:"
14524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14526 msgid "Name of the Avatar"
14527 msgstr "Nome do autor"
14529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14530 msgid "Define PDF-Comment Style"
14533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14535 msgid "PDF-comment style:"
14536 msgstr "etiqueta de comentário"
14538 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14540 msgid "Name of the style"
14541 msgstr "Nome da língua"
14543 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14544 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14547 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14548 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14551 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14553 msgid "Name of the list style"
14554 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
14556 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14557 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14561 msgid "PDF-comment list style:"
14564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14565 msgid "PDF-Comment-Setup"
14568 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14570 msgid "PDF (Setup)"
14571 msgstr "PDF (XeTeX)"
14573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14575 msgid "PDF-Comment setup options"
14576 msgstr "Configurações do Documento"
14578 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14579 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14583 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14584 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14587 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14589 msgid "PDF-Annotation"
14592 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
14596 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14598 msgid "PDFComment Options"
14599 msgstr "Opções de coluna"
14601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14603 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14604 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
14606 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14609 msgstr "Margens de Página"
14611 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14613 msgid "PDF (Margin)"
14614 msgstr "Margens de Página"
14616 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14620 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14622 msgid "PDF (Markup)"
14623 msgstr "PDF (recortado)"
14625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14626 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14630 msgid "PDF-Freetext"
14633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14635 msgid "PDF (Freetext)"
14636 msgstr "PDF (pdflatex)"
14638 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14643 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14645 msgid "PDF (Square)"
14646 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14648 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14653 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14655 msgid "PDF (Circle)"
14658 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14662 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14665 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14667 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14669 msgid "PDF-Sideline"
14670 msgstr "Nota-lateral"
14672 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14674 msgid "PDF (Sideline)"
14675 msgstr "PDF (pdflatex)"
14677 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14679 msgid "Insert the comment here"
14680 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14682 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14686 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14688 msgid "PDF (Reply)"
14689 msgstr "PDF (pdflatex)"
14691 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14692 msgid "PDF-Tooltip"
14695 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14697 msgid "PDF (Tooltip)"
14698 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14700 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14702 msgid "Tooltip Text"
14703 msgstr "Copiar Texto|o"
14705 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14709 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14711 msgid "Insert the tooltip text here"
14712 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
14714 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14716 msgid "List of PDF Comments"
14717 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14719 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14721 msgid "[List of PDF Comments]"
14722 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14724 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14726 msgid "List Options|s"
14727 msgstr "Opções de Nota"
14729 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14731 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14732 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14734 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14739 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14741 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14742 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14743 "documentation of hyperref for details."
14746 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14747 msgid "Begin PDF Form"
14750 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14753 msgstr "Autor PDF:"
14755 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14757 msgid "PDF Form Parameters"
14758 msgstr "Mais parâmetros"
14760 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14764 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14766 msgid "Insert PDF form parameters here"
14767 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14769 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14770 msgid "End PDF Form"
14773 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14775 msgid "PDF Link Setup"
14776 msgstr "PDF (XeTeX)"
14778 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14780 msgid "PDF link setup"
14781 msgstr "PDF (XeTeX)"
14783 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14788 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14791 msgstr "CheckedBox"
14793 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14796 msgstr "EscolhaMenu"
14798 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14802 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14804 msgid "Insert the label here"
14805 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14807 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14812 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14814 msgid "SubmitButton"
14817 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14819 msgid "ResetButton"
14820 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14822 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14827 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14829 msgid "The name of the PDF action"
14830 msgstr "A origem da rotação"
14832 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14834 msgid "Text Field Style"
14835 msgstr "Estilo Texto"
14837 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14839 msgid "Default text field style"
14840 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14842 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14844 msgid "Submit Button Style"
14845 msgstr "Estilo de citação"
14847 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14849 msgid "Default submit button style"
14850 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14852 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14854 msgid "Push Button Style"
14855 msgstr "Estilo de citação"
14857 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14859 msgid "Default push button style"
14860 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14862 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14864 msgid "Check Box Style"
14865 msgstr "Estilo Texto"
14867 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14869 msgid "Default check box style"
14870 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14872 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14874 msgid "Reset Button Style"
14875 msgstr "Estilo de citação"
14877 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14879 msgid "Default reset button style"
14880 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14882 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14884 msgid "List Box Style"
14885 msgstr "Lista de Diapositivos"
14887 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14889 msgid "Default list box style"
14890 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14892 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14894 msgid "Combo Box Style"
14895 msgstr "&Cores dos elos"
14897 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14899 msgid "Default combo box style"
14900 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14902 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14903 msgid "Popdown Box Style"
14906 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14908 msgid "Default popdown box style"
14909 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14911 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14913 msgid "Radio Box Style"
14914 msgstr "Estilo de citação"
14916 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14918 msgid "Default radio box style"
14919 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14921 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14922 msgid "Risk and Safety Statements"
14923 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14925 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14927 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14928 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14929 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14931 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
14932 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
14933 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
14935 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14937 msgstr "Número R-S"
14939 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14943 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14944 msgid "Safety phrase"
14945 msgstr "Frase de Segurança"
14947 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14948 msgid "Phrase Text"
14949 msgstr "Texto Frase"
14951 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14952 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14954 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
14957 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14961 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14963 msgid "Section Boxes"
14966 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14968 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14971 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14976 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14978 msgid "Section Box"
14981 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14983 msgid "Section Box Width|S"
14984 msgstr "Selecção|S"
14986 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14988 msgid "Width of the section Box"
14989 msgstr "Largura da imagem no resultado"
14991 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:43
14994 msgstr "Cabeçalhos"
14996 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14998 msgid "Section Box Heading"
14999 msgstr "Seccionamento"
15001 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15003 msgid "Insert the section box header here"
15004 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
15006 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15008 msgid "SubsectionBox"
15011 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15013 msgid "Subsection Box"
15016 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15018 msgid "SubsubsectionBox"
15019 msgstr "Subsubsecção"
15021 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15023 msgid "Subsubsection Box"
15024 msgstr "Subsubsecção"
15026 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15027 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15028 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
15030 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15032 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15033 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15034 "standard Paragraph Shapes'."
15036 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
15037 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
15038 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15040 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15042 msgstr "etiqueta de CD"
15044 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15045 msgid "ShapedParagraphs"
15046 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
15048 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15052 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15056 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15060 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15064 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15068 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15072 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15076 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15080 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15084 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15086 msgstr "Gota Invertida"
15088 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
15092 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15093 msgid "Triangle up"
15094 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
15096 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15097 msgid "Triangle down"
15098 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
15100 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15101 msgid "Triangle left"
15102 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
15104 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15105 msgid "Triangle right"
15106 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
15108 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15112 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15113 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15114 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
15116 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15117 msgid "Shape specification"
15118 msgstr "Especificação de forma"
15120 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15121 msgid "Specification of the shape"
15122 msgstr "Especificações da forma"
15124 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15126 msgstr "Comando Shapepar"
15128 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:638
15132 #: lib/layouts/sweave.module:6
15134 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15135 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15137 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
15138 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
15139 "ficheiro sweave.lyx."
15141 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
15142 msgid "Sweave Input File"
15143 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
15145 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15146 msgid "Number Tables by Section"
15147 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
15149 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15151 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15152 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15154 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
15155 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
15157 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15158 msgid "Fancy Colored Boxes"
15161 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15163 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15164 "the tcolorbox documentation for details."
15167 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15172 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15174 msgid "Color Box Options"
15175 msgstr "Opções de coluna"
15177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15178 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15181 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15182 msgid "Dynamic Color Box"
15185 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15186 msgid "Color Box (Dynamic)"
15189 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15191 msgid "Fit Color Box"
15192 msgstr "Côr da fonte"
15194 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15195 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15200 msgid "Raster Color Box"
15201 msgstr "Côr da fonte"
15203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15205 msgid "Subtitle Options"
15206 msgstr "Opções de Nota"
15208 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15210 msgid "Insert the options here"
15211 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15213 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15215 msgid "Color Box Separator"
15218 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15220 msgid "Color Boxes"
15223 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15229 msgid "Color Box Line"
15230 msgstr "&Cores dos elos"
15232 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15233 msgid "Color Box Setup"
15236 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15238 msgid "New Color Box Type"
15241 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15243 msgid "New Box Options"
15244 msgstr "Opções de coluna"
15246 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15248 msgid "Options for the new box type (optional)"
15249 msgstr "Opções para as letras Capitais"
15251 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15253 msgid "Name of the new box type"
15254 msgstr "Nome da língua"
15256 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15261 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15262 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15265 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
15267 msgid "Default Value"
15268 msgstr "Texto Pré-definido"
15270 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15271 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15274 #: lib/layouts/tcolorbox.module:153 lib/layouts/tcolorbox.module:155
15276 msgid "Custom Color Box 1"
15277 msgstr "Côr da fonte"
15279 #: lib/layouts/tcolorbox.module:158
15281 msgid "More Color Box Options"
15282 msgstr "Opções de coluna"
15284 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15286 msgid "Insert more color box options here"
15287 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15289 #: lib/layouts/tcolorbox.module:164 lib/layouts/tcolorbox.module:166
15291 msgid "Custom Color Box 2"
15292 msgstr "Côr da fonte"
15294 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170 lib/layouts/tcolorbox.module:172
15296 msgid "Custom Color Box 3"
15297 msgstr "Côr da fonte"
15299 #: lib/layouts/tcolorbox.module:176 lib/layouts/tcolorbox.module:178
15301 msgid "Custom Color Box 4"
15302 msgstr "Côr da fonte"
15304 #: lib/layouts/tcolorbox.module:182 lib/layouts/tcolorbox.module:184
15306 msgid "Custom Color Box 5"
15307 msgstr "Côr da fonte"
15309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15310 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15311 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
15313 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15315 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15316 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15317 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15318 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15319 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15320 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15321 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15322 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15324 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
15325 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
15326 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
15327 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
15328 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
15329 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
15330 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
15332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15333 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15334 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
15336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15338 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15339 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15340 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15341 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15342 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15343 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15344 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15346 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15347 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15348 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
15349 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
15350 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
15351 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
15352 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
15354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
15355 msgid "Criterion \\thecriterion."
15356 msgstr "Critério \\ocriterio."
15358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
15359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
15363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
15364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
15368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
15369 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
15370 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
15372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
15373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
15375 msgstr "Algoritmo."
15377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
15378 msgid "Axiom \\theaxiom."
15379 msgstr "Axioma \\oaxioma."
15381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
15382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
15386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
15387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
15391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
15392 msgid "Condition \\thecondition."
15393 msgstr "Condição \\acondicao."
15395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
15396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
15400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
15401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
15405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
15406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
15410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
15411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
15415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
15416 msgid "Notation \\thenotation."
15417 msgstr "Notação \\thenotation."
15419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
15420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
15424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
15425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
15429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
15430 msgid "Summary \\thesummary."
15431 msgstr "Sumário \\osumario."
15433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
15434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
15438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
15439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
15443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
15444 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
15445 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
15447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
15448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
15449 msgid "Acknowledgement*"
15450 msgstr "Agradecimento*"
15452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
15453 msgid "Conclusion \\theconclusion."
15454 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
15456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
15457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
15458 msgid "Conclusion*"
15459 msgstr "Conclusão*"
15461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
15462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
15463 msgid "Conclusion."
15464 msgstr "Conclusão."
15466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
15467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
15468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
15469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
15470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
15471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
15472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
15473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
15474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
15475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
15479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
15480 msgid "Assumption \\theassumption."
15481 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
15483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
15484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
15485 msgid "Assumption*"
15486 msgstr "Suposição*"
15488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
15489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
15490 msgid "Assumption."
15491 msgstr "Suposição."
15493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
15494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
15498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
15499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
15503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
15504 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
15505 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
15507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
15509 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15510 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15511 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
15512 "in both numbered and non-numbered forms."
15514 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
15515 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
15516 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
15517 "formas numerada e não numerada."
15519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
15520 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
15521 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
15522 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
15526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
15527 msgid "Criterion \\thetheorem."
15528 msgstr "Critério \\thetheorem."
15530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
15531 msgid "Algorithm \\thetheorem."
15532 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
15534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
15535 msgid "Axiom \\thetheorem."
15536 msgstr "Axioma \\thetheorem."
15538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
15539 msgid "Condition \\thetheorem."
15540 msgstr "Condição \\thetheorem."
15542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
15543 msgid "Note \\thetheorem."
15544 msgstr "Nota \\thetheorem."
15546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
15547 msgid "Notation \\thetheorem."
15548 msgstr "Notação \\thetheorem."
15550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
15551 msgid "Summary \\thetheorem."
15552 msgstr "Sumário \\thetheorem."
15554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
15555 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
15556 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
15558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
15559 msgid "Conclusion \\thetheorem."
15560 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
15562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
15563 msgid "Assumption \\thetheorem."
15564 msgstr "Suposição \\thetheorem."
15566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
15567 msgid "Question \\thetheorem."
15568 msgstr "Questão \\thetheorem."
15570 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
15571 msgid "Theorems (AMS)"
15572 msgstr "Teoremas (AMS)"
15574 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
15576 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15577 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
15578 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15579 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15581 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
15582 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
15583 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
15584 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
15586 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
15587 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
15588 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
15590 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
15592 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15593 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15594 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15595 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15596 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15597 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15598 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15600 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
15601 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo "
15603 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
15604 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
15605 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
15607 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
15609 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15610 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15611 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15612 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15613 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
15615 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15616 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
15617 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
15618 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
15619 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
15621 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
15622 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
15623 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
15625 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
15627 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
15628 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
15629 "chapter environment."
15631 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
15632 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
15633 "fornecem um ambiente capítulo."
15635 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
15636 msgid "Named Theorems"
15637 msgstr "Teoremas nomeados"
15639 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
15642 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
15643 "'Additional Theorem Text' argument."
15645 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
15648 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
15649 msgid "Named Theorem"
15650 msgstr "Teorema Nomeado"
15652 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
15653 msgid "Named Theorem."
15654 msgstr "Teorema Nomeado."
15656 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
15657 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
15658 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
15660 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
15662 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
15663 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
15664 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15665 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15666 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
15668 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
15669 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
15670 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
15671 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
15672 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
15674 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
15675 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
15676 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
15678 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
15680 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
15683 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
15686 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
15687 msgid "Theorems (Unnumbered)"
15688 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
15690 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
15692 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
15693 "using the extended AMS machinery."
15695 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
15696 "a maquinaria AMS extendida."
15698 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
15702 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
15704 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
15705 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
15706 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
15708 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
15709 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
15710 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
15712 #: lib/layouts/todonotes.module:2
15715 msgstr "Notas de tabela"
15717 #: lib/layouts/todonotes.module:7
15719 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
15720 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
15721 "provides a paragraph style."
15724 #: lib/layouts/todonotes.module:13 lib/layouts/todonotes.module:116
15728 #: lib/layouts/todonotes.module:19
15730 msgid "List of TODOs"
15731 msgstr "Lista de Tabelas"
15733 #: lib/layouts/todonotes.module:33
15735 msgid "[List of TODOs]"
15736 msgstr "Lista de Tabelas"
15738 #: lib/layouts/todonotes.module:44
15740 msgid "List of TODOs Heading|s"
15741 msgstr "Lista de Listagens"
15743 #: lib/layouts/todonotes.module:45
15744 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
15747 #: lib/layouts/todonotes.module:55
15748 msgid "TODO Note (Margin)"
15751 #: lib/layouts/todonotes.module:57
15752 msgid "TODO (Margin)"
15755 #: lib/layouts/todonotes.module:76 lib/layouts/todonotes.module:88
15757 msgid "TODO Note Options|s"
15758 msgstr "Opções de Nota"
15760 #: lib/layouts/todonotes.module:77 lib/layouts/todonotes.module:106
15761 msgid "See the todonotes manual for possible options"
15764 #: lib/layouts/todonotes.module:83
15765 msgid "TODO Note (inline)"
15768 #: lib/layouts/todonotes.module:85
15770 msgid "TODO (Inline)"
15771 msgstr "TOG online ID"
15773 #: lib/layouts/todonotes.module:98 lib/layouts/todonotes.module:100
15775 msgid "Missing Figure"
15776 msgstr "Ficheiro em Falta"
15778 #: lib/layouts/todonotes.module:105
15779 msgid "Missing Figure Note Options|s"
15782 #: lib/layouts/todonotes.module:120
15784 msgid "Todo[Inline]"
15785 msgstr "Em-linha|l"
15787 #: lib/layouts/todonotes.module:124
15789 msgid "Todo[margin]"
15792 #: lib/layouts/todonotes.module:128
15794 msgid "MissingFigure"
15795 msgstr "Ficheiro em Falta"
15797 #: lib/layouts/varwidth.module:2
15799 msgid "Variable-width Minipages"
15800 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
15802 #: lib/layouts/varwidth.module:11
15804 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
15805 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
15806 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
15807 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
15808 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
15811 #: lib/layouts/varwidth.module:17
15812 msgid "Minipage (Var. Width)"
15815 #: lib/layouts/varwidth.module:19
15817 msgid "Minipage (var.)"
15818 msgstr "Mini-página"
15820 #: lib/layouts/varwidth.module:31
15822 msgid "Vert. Adjustment"
15823 msgstr "Imprimir documento"
15825 #: lib/layouts/varwidth.module:32
15826 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
15829 #: lib/layouts/varwidth.module:35
15832 msgstr "Largura da Etiqueta"
15834 #: lib/layouts/varwidth.module:36
15835 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
15838 #: lib/languages:87 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
15839 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
15843 #: lib/languages:106
15847 #: lib/languages:114
15851 #: lib/languages:123
15852 msgid "English (USA)"
15853 msgstr "Inglês (USA)"
15855 #: lib/languages:135
15856 msgid "Greek (ancient)"
15857 msgstr "Grego (antigo)"
15859 #: lib/languages:152
15860 msgid "Arabic (ArabTeX)"
15861 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
15863 #: lib/languages:163
15864 msgid "Arabic (Arabi)"
15865 msgstr "Arábico (Árabe)"
15867 #: lib/languages:176 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
15871 #: lib/languages:184
15872 msgid "English (Australia)"
15873 msgstr "Inglês (Austrália)"
15875 #: lib/languages:196
15876 msgid "German (Austria, old spelling)"
15877 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
15879 #: lib/languages:208
15880 msgid "German (Austria)"
15881 msgstr "Alemao (Austria)"
15883 #: lib/languages:218
15885 msgstr "Bahasa Indonesia"
15887 #: lib/languages:228
15891 #: lib/languages:237
15895 #: lib/languages:251
15897 msgstr "Bielorusso"
15899 #: lib/languages:260
15900 msgid "Portuguese (Brazil)"
15901 msgstr "Português (Brazil)"
15903 #: lib/languages:270
15907 #: lib/languages:279
15908 msgid "English (UK)"
15909 msgstr "Inglês (UK)"
15911 #: lib/languages:289
15915 #: lib/languages:300
15916 msgid "English (Canada)"
15917 msgstr "Inglês (Canada)"
15919 #: lib/languages:311
15920 msgid "French (Canada)"
15921 msgstr "Francês (Canada)"
15923 #: lib/languages:321
15927 #: lib/languages:333
15928 msgid "Chinese (simplified)"
15929 msgstr "Chinês (simplificado)"
15931 #: lib/languages:343
15932 msgid "Chinese (traditional)"
15933 msgstr "Chinês (tradicional)"
15935 #: lib/languages:353
15939 #: lib/languages:360
15943 #: lib/languages:369
15947 #: lib/languages:379
15949 msgstr "Dinamarquês"
15951 #: lib/languages:390
15952 msgid "Divehi (Maldivian)"
15953 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
15955 #: lib/languages:397
15959 #: lib/languages:408
15963 #: lib/languages:420
15967 #: lib/languages:429
15971 #: lib/languages:443
15975 #: lib/languages:457
15979 #: lib/languages:468
15983 #: lib/languages:484
15987 #: lib/languages:497 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
15991 #: lib/languages:507
15992 msgid "German (old spelling)"
15993 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
15995 #: lib/languages:518
15999 #: lib/languages:533
16000 msgid "German (Switzerland)"
16001 msgstr "Alemão (Suíça)"
16003 #: lib/languages:547
16005 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16006 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
16008 #: lib/languages:558 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
16013 #: lib/languages:570
16014 msgid "Greek (polytonic)"
16015 msgstr "Grego (politónico)"
16017 #: lib/languages:582 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16021 #: lib/languages:598
16025 #: lib/languages:616
16029 #: lib/languages:627
16030 msgid "Interlingua"
16031 msgstr "Interlingua"
16033 #: lib/languages:636
16037 #: lib/languages:645
16041 #: lib/languages:660
16045 #: lib/languages:673
16046 msgid "Japanese (CJK)"
16047 msgstr "Japonês (CJK)"
16049 #: lib/languages:682
16053 #: lib/languages:692
16057 #: lib/languages:701
16061 #: lib/languages:710 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16065 #: lib/languages:729
16069 #: lib/languages:742
16073 #: lib/languages:753
16074 msgid "Lower Sorbian"
16075 msgstr "Sérvio Baixo"
16077 #: lib/languages:762
16081 #: lib/languages:773
16085 #: lib/languages:783
16089 #: lib/languages:792
16090 msgid "English (New Zealand)"
16091 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
16093 #: lib/languages:802
16094 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
16095 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
16097 #: lib/languages:812
16098 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16099 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
16101 #: lib/languages:823
16105 #: lib/languages:841
16109 #: lib/languages:852
16113 #: lib/languages:862
16117 #: lib/languages:872
16121 #: lib/languages:883
16123 msgstr "Sami Norte"
16125 #: lib/languages:892
16129 #: lib/languages:899
16133 #: lib/languages:908
16137 #: lib/languages:920
16138 msgid "Serbian (Latin)"
16139 msgstr "Sérvio (Latim)"
16141 #: lib/languages:930
16145 #: lib/languages:940
16149 #: lib/languages:949
16153 #: lib/languages:963
16154 msgid "Spanish (Mexico)"
16155 msgstr "Espanhol (Mexico)"
16157 #: lib/languages:975
16161 #: lib/languages:995 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16165 #: lib/languages:1003 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
16169 #: lib/languages:1010 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16173 #: lib/languages:1024 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16177 #: lib/languages:1031
16181 #: lib/languages:1046
16183 msgstr "Turquemeno"
16185 #: lib/languages:1056
16189 #: lib/languages:1067
16190 msgid "Upper Sorbian"
16191 msgstr "Servio Superior"
16193 #: lib/languages:1088
16197 #: lib/languages:1099
16201 #: lib/latexfonts:82
16202 msgid "AE (Almost European)"
16203 msgstr "AE (Almost European)"
16205 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
16207 msgstr "Bera Serif"
16209 #: lib/latexfonts:104
16213 #: lib/latexfonts:110
16214 msgid "Concrete Roman"
16215 msgstr "Concrete Roman"
16217 #: lib/latexfonts:116
16218 msgid "Zapf Chancery"
16219 msgstr "Zapf Chancery"
16221 #: lib/latexfonts:122
16222 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16223 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
16225 #: lib/latexfonts:128
16226 msgid "Computer Modern Roman"
16227 msgstr "Computer Modern Roman"
16229 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
16230 msgid "URW Garamond"
16231 msgstr "URW Garamond"
16233 #: lib/latexfonts:156 lib/latexfonts:165 lib/latexfonts:173
16237 #: lib/latexfonts:180 lib/latexfonts:187
16238 msgid "Latin Modern Roman"
16239 msgstr "Latin Modern Roman"
16241 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:207
16242 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16243 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
16245 #: lib/latexfonts:214 lib/latexfonts:227
16246 msgid "Utopia (Mathdesign)"
16247 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
16249 #: lib/latexfonts:234 lib/latexfonts:247
16250 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
16251 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
16253 #: lib/latexfonts:254 lib/latexfonts:264
16255 msgstr "Minion Pro"
16257 #: lib/latexfonts:273
16258 msgid "New Century Schoolbook"
16259 msgstr "New Century Schoolbook"
16261 #: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:298
16262 #: lib/latexfonts:304 lib/latexfonts:311
16266 #: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:333
16267 #: lib/latexfonts:339
16268 msgid "Times Roman"
16269 msgstr "Times Roman"
16271 #: lib/latexfonts:345
16272 msgid "TeX Gyre Bonum"
16273 msgstr "TeX Gyre Bonum"
16275 #: lib/latexfonts:351
16276 msgid "TeX Gyre Chorus"
16277 msgstr "TeX Gyre Chorus"
16279 #: lib/latexfonts:357
16280 msgid "TeX Gyre Pagella"
16281 msgstr "TeX Gyre Pagella"
16283 #: lib/latexfonts:363
16284 msgid "TeX Gyre Schola"
16285 msgstr "TeX Gyre Schola"
16287 #: lib/latexfonts:369
16288 msgid "TeX Gyre Termes"
16289 msgstr "TeX Gyre Termes"
16291 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:388 lib/latexfonts:394
16292 #: lib/latexfonts:401
16293 msgid "Utopia (Fourier)"
16294 msgstr "Utopia (Fourier)"
16296 #: lib/latexfonts:412
16297 msgid "Avant Garde"
16298 msgstr "Avant Garde"
16300 #: lib/latexfonts:418
16304 #: lib/latexfonts:426 lib/latexfonts:436
16308 #: lib/latexfonts:444
16312 #: lib/latexfonts:451
16313 msgid "Computer Modern Sans"
16314 msgstr "Computer Modern Sans"
16316 #: lib/latexfonts:457
16320 #: lib/latexfonts:465
16324 #: lib/latexfonts:472
16325 msgid "Iwona (Light)"
16326 msgstr "Iwona (Light)"
16328 #: lib/latexfonts:479
16329 msgid "Iwona (Condensed)"
16330 msgstr "Iwona (Condensed)"
16332 #: lib/latexfonts:486
16333 msgid "Iwona (Light Condensed)"
16334 msgstr "Iwona (Condensed)"
16336 #: lib/latexfonts:493
16340 #: lib/latexfonts:500
16341 msgid "Kurier (Light)"
16342 msgstr "Courier (Light)"
16344 #: lib/latexfonts:507
16345 msgid "Kurier (Condensed)"
16346 msgstr "Kurier (Condensed)"
16348 #: lib/latexfonts:514
16349 msgid "Kurier (Light Condensed)"
16350 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
16352 #: lib/latexfonts:521
16353 msgid "Latin Modern Sans"
16354 msgstr "Latin Modern Sans"
16356 #: lib/latexfonts:528
16357 msgid "TeX Gyre Adventor"
16358 msgstr "TeX Gyre Adventor"
16360 #: lib/latexfonts:534
16361 msgid "TeX Gyre Heros"
16362 msgstr "TeX Gyre Heros"
16364 #: lib/latexfonts:540
16365 msgid "URW Classico (Optima)"
16366 msgstr "URW Classico (Optima)"
16368 #: lib/latexfonts:552
16372 #: lib/latexfonts:560
16373 msgid "CM Typewriter Light"
16374 msgstr "CM Typewriter Light"
16376 #: lib/latexfonts:567
16377 msgid "Computer Modern Typewriter"
16378 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16380 #: lib/latexfonts:573
16384 #: lib/latexfonts:580
16385 msgid "Libertine Mono"
16386 msgstr "Libertine Mono"
16388 #: lib/latexfonts:587
16389 msgid "Latin Modern Typewriter"
16390 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16392 #: lib/latexfonts:594
16396 #: lib/latexfonts:601
16397 msgid "TeX Gyre Cursor"
16398 msgstr "TeX Gyre Cursor"
16400 #: lib/latexfonts:607
16401 msgid "TX Typewriter"
16402 msgstr "TX Typewriter"
16404 #: lib/latexfonts:619
16408 #: lib/latexfonts:625
16409 msgid "URW Garamond (New TX)"
16410 msgstr "URW Garamond (New TX)"
16412 #: lib/latexfonts:633
16413 msgid "Iwona (Math)"
16414 msgstr "Iwona (Math)"
16416 #: lib/latexfonts:646
16417 msgid "Kurier (Math)"
16418 msgstr "Kurier (Math)"
16420 #: lib/latexfonts:659
16421 msgid "Libertine (New TX)"
16422 msgstr "Libertine (New TX)"
16424 #: lib/latexfonts:667
16425 msgid "Minion Pro (New TX)"
16426 msgstr "Minion Pro (New TX)"
16428 #: lib/latexfonts:676
16429 msgid "Times Roman (New TX)"
16430 msgstr "Times Roman (New TX)"
16432 #: lib/encodings:31
16433 msgid "Unicode (utf8)"
16434 msgstr "Unicode (utf8)"
16436 #: lib/encodings:36
16437 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16438 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
16440 #: lib/encodings:40
16441 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
16442 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
16444 #: lib/encodings:43
16445 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
16446 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
16448 #: lib/encodings:46
16449 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
16450 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
16452 #: lib/encodings:49
16453 msgid "South European (ISO 8859-3)"
16454 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
16456 #: lib/encodings:52
16457 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
16458 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
16460 #: lib/encodings:55
16461 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
16462 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
16464 #: lib/encodings:59
16465 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
16466 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
16468 #: lib/encodings:63
16469 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
16470 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
16472 #: lib/encodings:66
16473 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
16474 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
16476 #: lib/encodings:69
16477 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
16478 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
16480 #: lib/encodings:73
16481 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
16482 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
16484 #: lib/encodings:76
16485 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
16486 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
16488 #: lib/encodings:79
16489 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
16490 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
16492 #: lib/encodings:82
16493 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
16494 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
16496 #: lib/encodings:85
16497 msgid "DOS (CP 437)"
16498 msgstr "DOS (CP 437)"
16500 #: lib/encodings:89
16501 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
16502 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
16504 #: lib/encodings:92
16505 msgid "Western European (CP 850)"
16506 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
16508 #: lib/encodings:95
16509 msgid "Central European (CP 852)"
16510 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
16512 #: lib/encodings:98
16513 msgid "Cyrillic (CP 855)"
16514 msgstr "Círilico (CP 855)"
16516 #: lib/encodings:101
16517 msgid "Western European (CP 858)"
16518 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
16520 #: lib/encodings:104
16521 msgid "Hebrew (CP 862)"
16522 msgstr "Hebreu (CP 862)"
16524 #: lib/encodings:107
16525 msgid "Nordic languages (CP 865)"
16526 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
16528 #: lib/encodings:110
16529 msgid "Cyrillic (CP 866)"
16530 msgstr "Círilico (CP 866)"
16532 #: lib/encodings:113
16533 msgid "Central European (CP 1250)"
16534 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
16536 #: lib/encodings:116
16537 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
16538 msgstr "Círilico (CP 1251)"
16540 #: lib/encodings:120
16541 msgid "Western European (CP 1252)"
16542 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
16544 #: lib/encodings:123
16545 msgid "Hebrew (CP 1255)"
16546 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
16548 #: lib/encodings:127
16549 msgid "Arabic (CP 1256)"
16550 msgstr "Arábico (CP 1256)"
16552 #: lib/encodings:130
16553 msgid "Baltic (CP 1257)"
16554 msgstr "Baltico (CP 1257)"
16556 #: lib/encodings:133
16557 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16558 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
16560 #: lib/encodings:136
16561 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16562 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
16564 #: lib/encodings:139
16565 msgid "Cyrillic (pt 154)"
16566 msgstr "Cirílico (pt 154)"
16568 #: lib/encodings:142
16569 msgid "Cyrillic (pt 254)"
16570 msgstr "Cirílico (pt 254)"
16572 #: lib/encodings:153
16573 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
16574 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
16576 #: lib/encodings:163
16577 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
16578 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
16580 #: lib/encodings:170
16581 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
16582 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
16584 #: lib/encodings:174
16585 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
16586 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
16588 #: lib/encodings:178
16589 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
16590 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
16592 #: lib/encodings:182
16593 msgid "Korean (EUC-KR)"
16594 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
16596 #: lib/encodings:186
16597 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
16598 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
16600 #: lib/encodings:190
16601 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
16602 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
16604 #: lib/encodings:194
16605 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
16606 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
16608 #: lib/encodings:201
16609 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
16610 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
16612 #: lib/encodings:203
16613 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
16614 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
16616 #: lib/encodings:205
16617 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
16618 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
16620 #: lib/encodings:207
16621 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
16622 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
16624 #: lib/encodings:214
16625 msgid "Thai (TIS 620-0)"
16626 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
16628 #: lib/encodings:219
16629 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16630 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
16632 #: lib/encodings:223
16636 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:450
16637 msgid "Array Environment|y"
16638 msgstr "Ambiente Quadro"
16640 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:451
16641 msgid "Cases Environment|C"
16642 msgstr "Ambiente Casos|C"
16644 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:452
16645 msgid "Aligned Environment|l"
16646 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
16648 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:453
16649 msgid "AlignedAt Environment|v"
16650 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
16652 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:454
16653 msgid "Gathered Environment|h"
16654 msgstr "Ambiente Junto|u"
16656 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:455
16657 msgid "Split Environment|S"
16658 msgstr "Ambiente Dividir|D"
16660 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:457
16661 msgid "Delimiters...|r"
16662 msgstr "Delimitadores...|r"
16664 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:458
16665 msgid "Matrix...|x"
16666 msgstr "Matriz...|z"
16668 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:459
16672 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:443
16673 msgid "AMS align Environment|a"
16674 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
16676 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:444
16677 msgid "AMS alignat Environment|t"
16678 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
16680 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
16681 msgid "AMS flalign Environment|f"
16682 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
16684 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
16685 msgid "AMS gather Environment|g"
16686 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
16688 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
16689 msgid "AMS multline Environment|m"
16690 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
16692 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
16693 msgid "Inline Formula|I"
16694 msgstr "Fórmula em-linha|l"
16696 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:318
16697 msgid "Displayed Formula|D"
16698 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
16700 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:442
16701 msgid "Eqnarray Environment|E"
16702 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
16704 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16705 msgid "AMS Environment|A"
16706 msgstr "Ambiente AMS|A"
16708 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:235
16709 msgid "Number Whole Formula|N"
16710 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
16712 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:236
16713 msgid "Number This Line|u"
16714 msgstr "Numerar esta Linha|u"
16716 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16717 msgid "Equation Label|L"
16718 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
16720 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16721 msgid "Copy as Reference|R"
16722 msgstr "Copiar como Referência|R"
16724 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:246
16725 msgid "Split Cell|C"
16726 msgstr "Dividir Célula|C"
16728 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16732 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16733 msgid "Add Line Above|o"
16734 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
16736 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:249
16737 msgid "Add Line Below|B"
16738 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
16740 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16741 msgid "Delete Line Above|v"
16742 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
16744 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16745 msgid "Delete Line Below|w"
16746 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
16748 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:253
16749 msgid "Add Line to Left"
16750 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
16752 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:254
16753 msgid "Add Line to Right"
16754 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
16756 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:255
16757 msgid "Delete Line to Left"
16758 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
16760 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:256
16761 msgid "Delete Line to Right"
16762 msgstr "Apagar Linha à Direita"
16764 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16765 msgid "Show Math Toolbar"
16766 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
16768 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16769 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16770 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
16772 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16773 msgid "Show Table Toolbar"
16774 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
16776 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16777 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16778 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
16780 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16781 msgid "Next Cross-Reference|N"
16782 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
16784 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16785 msgid "Go to Label|G"
16786 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
16788 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16789 msgid "<Reference>|R"
16790 msgstr "<Reference>|R"
16792 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16793 msgid "(<Reference>)|e"
16794 msgstr "(<Reference>)|e"
16796 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16800 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16801 msgid "On Page <Page>|O"
16802 msgstr "Na Página <Page>|O"
16804 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16805 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16806 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
16808 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16809 msgid "Formatted Reference|t"
16810 msgstr "Referência formatada|t"
16812 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16813 msgid "Textual Reference|x"
16814 msgstr "Referência Textual|x"
16816 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
16817 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
16818 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
16819 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
16820 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
16821 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:399
16822 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:476
16823 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:510
16824 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:528
16825 #: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:544
16826 #: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:565
16827 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:596
16828 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:650
16829 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
16830 msgid "Settings...|S"
16831 msgstr "Configurações...|C"
16833 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16835 msgstr "Voltar Atrás|V"
16837 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:496
16838 msgid "Copy as Reference|C"
16839 msgstr "Copiar como Referencia|C"
16841 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16842 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16843 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
16845 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16846 msgid "Open Inset|O"
16847 msgstr "Abrir Inserto|A"
16849 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16850 msgid "Close Inset|C"
16851 msgstr "Fechar Inserto|c"
16853 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16854 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16855 msgid "Dissolve Inset|D"
16856 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
16858 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16859 msgid "Show Label|L"
16860 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
16862 #: lib/ui/stdcontext.inc:171 lib/ui/stdmenus.inc:488
16863 msgid "Frameless|l"
16864 msgstr "Sem-moldura|m"
16866 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:489
16867 msgid "Simple Frame|F"
16868 msgstr "Moldura simples|M"
16870 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16871 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16872 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
16874 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:490
16875 msgid "Oval, Thin|a"
16876 msgstr "Oval, Fino"
16878 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:491
16879 msgid "Oval, Thick|v"
16880 msgstr "Oval, Largo"
16882 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:492
16883 msgid "Drop Shadow|w"
16884 msgstr "Deixar Sombra|b"
16886 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:493
16887 msgid "Shaded Background|B"
16888 msgstr "Fundo Sombreado|S"
16890 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:494
16891 msgid "Double Frame|u"
16892 msgstr "Moldura Dupla|u"
16894 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:498
16896 msgstr "Nota LyX|N"
16898 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16900 msgstr "Comentário|m"
16902 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:500
16903 msgid "Greyed Out|G"
16904 msgstr "A-cinzento|z"
16906 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16907 msgid "Open All Notes|A"
16908 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
16910 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16911 msgid "Close All Notes|l"
16912 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
16914 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:510
16916 msgstr "Fantasma|F"
16918 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdmenus.inc:511
16919 msgid "Horizontal Phantom|H"
16920 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
16922 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:512
16923 msgid "Vertical Phantom|V"
16924 msgstr "Fantasma Vertical|V"
16926 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:419
16927 msgid "Interword Space|w"
16928 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
16930 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16931 msgid "Protected Space|o"
16932 msgstr "Espaço Protegido|r"
16934 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16935 msgid "Visible Space|a"
16936 msgstr "Espaço Visível|V"
16938 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
16939 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
16940 msgid "Thin Space|T"
16941 msgstr "Espaço Fino|F"
16943 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16944 msgid "Negative Thin Space|N"
16945 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
16947 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16948 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16949 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
16951 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16952 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16953 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
16955 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16956 msgid "Quad Space|Q"
16957 msgstr "Espaço Quad|Q"
16959 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16960 msgid "Double Quad Space|u"
16961 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
16963 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16964 msgid "Horizontal Fill|F"
16965 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
16967 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16968 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16969 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
16971 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16972 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16973 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
16975 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16976 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16977 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
16979 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16980 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16981 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
16983 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16984 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16985 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
16987 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16988 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16989 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
16991 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16992 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16993 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
16995 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16996 msgid "Custom Length|C"
16997 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
16999 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
17000 msgid "Medium Space|M"
17001 msgstr "Espaço Médio|M"
17003 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
17004 msgid "Thick Space|h"
17005 msgstr "Espaço Largo|g"
17007 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
17008 msgid "Negative Medium Space|u"
17009 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
17011 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
17012 msgid "Negative Thick Space|i"
17013 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
17015 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
17019 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
17020 msgid "SmallSkip|S"
17021 msgstr "SmallSkip|S"
17023 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
17027 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
17031 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
17035 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
17037 msgstr "Personalizado|P"
17039 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
17040 msgid "Settings...|e"
17041 msgstr "Configurações...|C"
17043 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:559
17047 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:560
17051 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:561
17053 msgstr "Palavra por palavra|P"
17055 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:562
17056 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
17057 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
17059 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:563
17061 msgstr "Listagem|L"
17063 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:567
17064 msgid "Edit Included File...|E"
17065 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
17067 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:431
17069 msgstr "Nova Página|N"
17071 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:432
17072 msgid "Page Break|a"
17073 msgstr "Quebra de Página|Q"
17075 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:433
17076 msgid "Clear Page|C"
17077 msgstr "Limpar Página|L"
17079 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:434
17080 msgid "Clear Double Page|D"
17081 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
17083 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:428
17084 msgid "Ragged Line Break|R"
17085 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
17087 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:429
17088 msgid "Justified Line Break|J"
17089 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
17091 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
17093 msgid "Plain Separator|P"
17094 msgstr "Separador de Menú|M"
17096 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
17098 msgid "Paragraph Break|B"
17101 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:104
17102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1362
17103 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
17107 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:105
17108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1367
17109 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
17113 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:106
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1308
17115 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575 src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
17119 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:107
17120 msgid "Paste Recent|e"
17121 msgstr "Colar Recente|e"
17123 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
17124 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
17125 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
17127 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:558
17128 msgid "Forward Search|F"
17129 msgstr "Procura directa |P"
17131 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:116
17132 msgid "Move Paragraph Up|o"
17133 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
17135 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:117
17136 msgid "Move Paragraph Down|v"
17137 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
17139 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
17140 msgid "Promote Section|r"
17141 msgstr "Promover Secção|r"
17143 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
17144 msgid "Demote Section|m"
17145 msgstr "Reduzir secção|e"
17147 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
17148 msgid "Move Section Down|D"
17149 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
17151 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:632
17152 msgid "Move Section Up|U"
17153 msgstr "Mover secção para Cima|C"
17155 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:371
17156 msgid "Insert Regular Expression"
17157 msgstr "Inserir Expressão Regular"
17159 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdcontext.inc:621
17160 msgid "Accept Change|c"
17161 msgstr "Aceitar Alteração|A"
17163 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
17164 msgid "Reject Change|j"
17165 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
17167 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
17168 msgid "Apply Last Text Style|A"
17169 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
17171 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
17172 msgid "Text Style|x"
17173 msgstr "Estilo de Texto|E"
17175 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:121
17176 msgid "Paragraph Settings...|P"
17177 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
17179 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
17180 msgid "Fullscreen Mode"
17181 msgstr "Modo écran completo"
17183 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
17184 msgid "Close Current View"
17185 msgstr "Fechar Vista Actual"
17187 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
17189 msgstr "Qualquer|Q"
17191 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
17192 msgid "Anything Non-Empty|o"
17193 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
17195 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
17197 msgstr "Qualquer Palavra|P"
17199 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
17200 msgid "Any Number|N"
17201 msgstr "Qualquer Número|N"
17203 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
17204 msgid "User Defined|U"
17205 msgstr "Definido pelo usuário|U"
17207 #: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:260
17208 msgid "Append Argument"
17209 msgstr "Adicionar Argumento"
17211 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:261
17212 msgid "Remove Last Argument"
17213 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
17215 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
17216 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
17217 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
17219 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
17220 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
17221 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
17223 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:265
17224 msgid "Insert Optional Argument"
17225 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
17227 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:266
17228 msgid "Remove Optional Argument"
17229 msgstr "Remover Argumento Opcional"
17231 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:268
17232 msgid "Append Argument Eating From the Right"
17233 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
17235 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:269
17236 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
17237 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
17239 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:270
17240 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
17241 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
17243 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
17245 msgstr "Recarregar|R"
17247 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:401
17248 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
17249 msgid "Edit Externally...|x"
17250 msgstr "Editar externamente...|x"
17252 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:215
17256 #: lib/ui/stdcontext.inc:410 lib/ui/stdmenus.inc:217
17260 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:211
17262 msgstr "Esquerda|E"
17264 #: lib/ui/stdcontext.inc:412 lib/ui/stdmenus.inc:213
17268 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
17270 msgstr "Esquerda|e"
17272 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:212
17276 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
17280 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
17284 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
17285 msgid "Multicolumn|u"
17286 msgstr "Multicoluna|u"
17288 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
17290 msgstr "MultiLinha|M"
17292 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
17293 msgid "Append Row|A"
17294 msgstr "Adicionar Linha|A"
17296 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:220
17297 msgid "Delete Row|D"
17298 msgstr "Apagar Linha|A"
17300 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:221
17302 msgstr "Copiar Linha|o"
17304 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:222
17305 msgid "Move Row Up"
17306 msgstr "Mover Linha para Cima"
17308 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:223
17309 msgid "Move Row Down"
17310 msgstr "Mover Linha para Baixo"
17312 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
17313 msgid "Append Column|p"
17314 msgstr "Adicionar Coluna"
17316 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:227
17317 msgid "Delete Column|e"
17318 msgstr "Apagar Coluna|A"
17320 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
17321 msgid "Copy Column|y"
17322 msgstr "Copiar Coluna|y"
17324 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:229
17325 msgid "Move Column Right|v"
17326 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
17328 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:230
17329 msgid "Move Column Left"
17330 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
17332 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:194
17334 msgid "Multi-page Table|g"
17335 msgstr "Tabela pautada"
17337 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
17339 msgid "Formal Style|m"
17340 msgstr "Estilo Negrito|g"
17342 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
17345 msgstr "&Contornos"
17347 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
17348 msgid "Alignment|i"
17349 msgstr "Alinhamento|i"
17351 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
17353 msgid "Columns/Rows|C"
17356 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:30
17358 msgstr "Ficheiro|F"
17360 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
17362 msgstr "Caminho (Path)|C"
17364 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
17368 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
17369 msgid "File Revision|R"
17370 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
17372 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
17373 msgid "Tree Revision|T"
17374 msgstr "Revisão da arborescência|R"
17376 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
17377 msgid "Revision Author|A"
17378 msgstr "Autor da Revisão|A"
17380 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
17381 msgid "Revision Date|D"
17382 msgstr "Data da Revisão|D"
17384 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
17385 msgid "Revision Time|i"
17386 msgstr "Hora da Revisão|H"
17388 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
17389 msgid "LyX Version|X"
17390 msgstr "Versão LyX| X"
17392 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
17393 msgid "Document Info|D"
17394 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
17396 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
17397 msgid "Copy Text|o"
17398 msgstr "Copiar Texto|o"
17400 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:507
17401 msgid "Activate Branch|A"
17402 msgstr "Activar o ramo|A"
17404 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:508
17405 msgid "Deactivate Branch|e"
17406 msgstr "Desactivar o ramo| D"
17408 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
17409 msgid "Activate Branch in Master|M"
17410 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
17412 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
17413 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
17414 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
17416 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
17417 msgid "Add Unknown Branch|w"
17418 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
17420 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
17421 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
17422 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
17424 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
17425 msgid "All Indexes|A"
17426 msgstr "Todos os índices| T"
17428 #: lib/ui/stdcontext.inc:594
17430 msgstr "Subindexe|b"
17432 #: lib/ui/stdcontext.inc:622 lib/ui/stdmenus.inc:543
17433 msgid "Reject Change|R"
17434 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
17436 #: lib/ui/stdcontext.inc:630
17437 msgid "Promote Section|P"
17438 msgstr "Promover Secção|P"
17440 #: lib/ui/stdcontext.inc:631
17441 msgid "Demote Section|D"
17442 msgstr "Despromover Secção|D"
17444 #: lib/ui/stdcontext.inc:633
17445 msgid "Move Section Down|w"
17446 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
17448 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
17449 msgid "Select Section|S"
17450 msgstr "Seleccionar Secção|S"
17452 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
17453 msgid "Wrap by Preview|y"
17454 msgstr "Vista preliminar já|V"
17456 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
17460 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
17464 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
17468 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
17472 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
17474 msgstr "Documento|D"
17476 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
17478 msgstr "Ferramentas|F"
17480 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
17484 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
17488 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
17489 msgid "New from Template...|m"
17490 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
17492 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
17494 msgstr "Abrir...|A"
17496 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
17497 msgid "Open Recent|t"
17498 msgstr "Abrir Recente|t"
17500 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
17504 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
17506 msgstr "Fechar Tudo"
17508 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
17512 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
17513 msgid "Save As...|A"
17514 msgstr "Guardar Como...|C"
17516 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
17518 msgstr "Guardar Tudo|u"
17520 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
17521 msgid "Revert to Saved|R"
17522 msgstr "Reverter para Guardado|R"
17524 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
17525 msgid "Version Control|V"
17526 msgstr "Controlo de Versão|V"
17528 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
17530 msgstr "Importar|I"
17532 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
17534 msgstr "Exportar|E"
17536 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
17540 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
17541 msgid "New Window|W"
17542 msgstr "Nova Janela|J"
17544 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
17545 msgid "Close Window|d"
17546 msgstr "Fechar Janela|n"
17548 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
17552 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
17553 msgid "Register...|R"
17554 msgstr "Registar...|R"
17556 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
17557 msgid "Check In Changes...|I"
17558 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
17560 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
17561 msgid "Check Out for Edit|O"
17562 msgstr "Assinalar para Editar |a"
17564 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
17568 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
17570 msgstr "Renomear|R"
17572 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
17573 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
17574 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório|d"
17576 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
17577 msgid "Revert to Repository Version|v"
17578 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
17580 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
17581 msgid "Undo Last Check In|U"
17582 msgstr "Anular Último Check In|u"
17584 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
17585 msgid "Compare with Older Revision...|C"
17586 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
17588 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
17589 msgid "Show History...|H"
17590 msgstr "Mostrar História...|H"
17592 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
17593 msgid "Use Locking Property|L"
17594 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
17596 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
17597 msgid "Export As...|s"
17598 msgstr "Exportar Como …|E"
17600 #: lib/ui/stdmenus.inc:93
17602 msgid "More Formats & Options...|r"
17603 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
17605 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
17609 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
17613 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
17614 msgid "Paste Special"
17615 msgstr "Colar Especial"
17617 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
17618 msgid "Select Whole Inset"
17619 msgstr "Seleccionar inserção completa"
17621 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
17623 msgstr "Seleccionar Tudo"
17625 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
17626 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
17627 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
17629 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
17630 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
17631 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
17633 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
17634 msgid "Text Style|S"
17635 msgstr "Estilo de Texto|s"
17637 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
17641 #: lib/ui/stdmenus.inc:125 lib/ui/stdmenus.inc:603
17645 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
17646 msgid "Rows & Columns|C"
17647 msgstr "Linhas & Colunas|u"
17649 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
17650 msgid "Increase List Depth|I"
17651 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
17653 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
17654 msgid "Decrease List Depth|D"
17655 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
17657 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
17658 msgid "Dissolve Inset"
17659 msgstr "Desintegrar Inserto"
17661 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
17662 msgid "TeX Code Settings...|C"
17663 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
17665 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
17666 msgid "Float Settings...|a"
17667 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
17669 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
17670 msgid "Text Wrap Settings...|W"
17671 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
17673 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
17674 msgid "Note Settings...|N"
17675 msgstr "Configurações de Notas...|N"
17677 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
17678 msgid "Phantom Settings...|h"
17679 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
17681 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
17682 msgid "Branch Settings...|B"
17683 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
17685 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
17686 msgid "Box Settings...|x"
17687 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
17689 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
17690 msgid "Index Entry Settings...|y"
17691 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
17693 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
17694 msgid "Index Settings...|x"
17695 msgstr "Configurações de índice…|x"
17697 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
17698 msgid "Info Settings...|n"
17699 msgstr "Configurações de informação…|I"
17701 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
17702 msgid "Listings Settings...|g"
17703 msgstr "Listagens de configurações...|g"
17705 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
17706 msgid "Table Settings...|a"
17707 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
17709 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
17710 msgid "Paste from HTML|H"
17711 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
17713 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
17714 msgid "Paste from LaTeX|L"
17715 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
17717 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
17718 msgid "Paste as LinkBack PDF"
17719 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
17721 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
17722 msgid "Paste as PDF"
17723 msgstr "Colar como PDF"
17725 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
17726 msgid "Paste as PNG"
17727 msgstr "Colar como PNG"
17729 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
17730 msgid "Paste as JPEG"
17731 msgstr "Colar como JPEG"
17733 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
17734 msgid "Paste as EMF"
17735 msgstr "Colar como EMF"
17737 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
17738 msgid "Plain Text|T"
17739 msgstr "Texto Simples|T"
17741 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
17742 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
17743 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
17745 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
17746 msgid "Selection|S"
17747 msgstr "Selecção|S"
17749 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
17750 msgid "Selection, Join Lines|i"
17751 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
17753 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
17754 msgid "Dissolve Text Style"
17755 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
17757 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
17758 msgid "Customized...|C"
17759 msgstr "Personalizado...|P"
17761 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
17762 msgid "Capitalize|a"
17763 msgstr "Capitalizar|a"
17765 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
17766 msgid "Uppercase|U"
17767 msgstr "Maiúsculas|u"
17769 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
17770 msgid "Lowercase|L"
17771 msgstr "Minúsculas|l"
17773 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
17775 msgid "Formal Style|F"
17776 msgstr "Estilo Negrito|g"
17778 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
17779 msgid "Multicolumn|M"
17780 msgstr "Multicoluna|M"
17782 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
17784 msgstr "MultiLinha|u"
17786 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17788 msgstr "Linha de Topo|T"
17790 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
17791 msgid "Bottom Line|B"
17792 msgstr "Linha de Baixo|B"
17794 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
17795 msgid "Left Line|L"
17796 msgstr "Linha Esquerda|E"
17798 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
17799 msgid "Right Line|R"
17800 msgstr "Linha Direita|D"
17802 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
17806 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17810 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
17814 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
17818 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17820 msgstr "Adicionar Linha|A"
17822 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17823 msgid "Add Column|u"
17824 msgstr "Adicionar Coluna|u"
17826 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
17827 msgid "Copy Column|p"
17828 msgstr "Copiar Coluna|p"
17830 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17831 msgid "Change Limits Type|L"
17832 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
17834 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
17835 msgid "Macro Definition"
17836 msgstr "Definição de Macro"
17838 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17839 msgid "Change Formula Type|F"
17840 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
17842 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
17843 msgid "Text Style|T"
17844 msgstr "Estilo de Texto|T"
17846 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
17847 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17848 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
17850 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
17851 msgid "Add Line Above|A"
17852 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
17854 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
17855 msgid "Delete Line Above|D"
17856 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
17858 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
17859 msgid "Delete Line Below|e"
17860 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
17862 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17863 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
17864 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
17866 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17867 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
17868 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
17870 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17872 msgstr "Pré-definido|d"
17874 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17876 msgstr "Visualizar|V"
17878 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
17880 msgstr "Em-linha|l"
17882 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
17883 msgid "Math Normal Font|N"
17884 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
17886 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17887 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17888 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
17890 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17891 msgid "Math Formal Script Family|o"
17892 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
17894 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
17895 msgid "Math Fraktur Family|F"
17896 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
17898 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17899 msgid "Math Roman Family|R"
17900 msgstr "Família Mat. Roman|R"
17902 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17903 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17904 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
17906 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17907 msgid "Math Bold Series|B"
17908 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
17910 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17911 msgid "Text Normal Font|T"
17912 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
17914 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
17915 msgid "Text Roman Family"
17916 msgstr "Família Texto Roman"
17918 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
17919 msgid "Text Sans Serif Family"
17920 msgstr "Família Texto Sans Serif"
17922 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
17923 msgid "Text Typewriter Family"
17924 msgstr "Família Texto Typewriter"
17926 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17927 msgid "Text Bold Series"
17928 msgstr "Série Texto Negrito"
17930 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17931 msgid "Text Medium Series"
17932 msgstr "Série Texto Médio"
17934 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17935 msgid "Text Italic Shape"
17936 msgstr "Texto Forma Itálico"
17938 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17939 msgid "Text Small Caps Shape"
17940 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
17942 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17943 msgid "Text Slanted Shape"
17944 msgstr "Texto Forma Inclinado"
17946 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17947 msgid "Text Upright Shape"
17948 msgstr "Texto Forma Superior direito"
17950 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
17954 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
17958 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
17959 msgid "Mathematica|a"
17960 msgstr "Mathematica|a"
17962 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
17963 msgid "Maple, Simplify|S"
17964 msgstr "Maple, Simplificar|S"
17966 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
17967 msgid "Maple, Factor|F"
17968 msgstr "Maple, Factorizar|F"
17970 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
17971 msgid "Maple, Evalm|E"
17972 msgstr "Maple, Evalm|E"
17974 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
17975 msgid "Maple, Evalf|v"
17976 msgstr "Maple, Evalf|v"
17978 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17979 msgid "Open All Insets|O"
17980 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
17982 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17983 msgid "Close All Insets|C"
17984 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
17986 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17987 msgid "Unfold Math Macro|n"
17988 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
17990 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
17991 msgid "Fold Math Macro|d"
17992 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
17994 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
17995 msgid "Outline Pane|u"
17996 msgstr "Painel do esquema|P"
17998 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
17999 msgid "Source Pane|S"
18000 msgstr "Painel do Código-fonte|F"
18002 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
18003 msgid "Messages Pane|g"
18004 msgstr "Painel das Mensagens|g"
18006 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
18008 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
18010 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
18011 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
18012 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
18014 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
18015 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
18016 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
18018 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
18019 msgid "Close Current View|w"
18020 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
18022 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
18023 msgid "Fullscreen|l"
18024 msgstr "Écran completo|l"
18026 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
18030 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
18031 msgid "Special Character|p"
18032 msgstr "Caracter Especial|p"
18034 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
18035 msgid "Formatting|o"
18036 msgstr "A formatar|o"
18038 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
18039 msgid "List / TOC|i"
18040 msgstr "Lista / Índice|i"
18042 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
18044 msgstr "Flutuante|u"
18046 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
18050 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
18054 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
18055 msgid "Custom Insets"
18056 msgstr "Personalizar Insertos"
18058 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
18060 msgstr "Ficheiro|e"
18062 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
18064 msgid "Box[[Menu]]|x"
18065 msgstr "Caixa[[Menu]]"
18067 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
18068 msgid "Citation...|C"
18069 msgstr "Citação...|C"
18071 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
18072 msgid "Cross-Reference...|R"
18073 msgstr "Referência-cruzada...|R"
18075 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
18077 msgstr "Etiqueta...|q"
18079 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
18080 msgid "Nomenclature Entry...|y"
18081 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
18083 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
18085 msgstr "Tabela...|T"
18087 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
18088 msgid "Graphics...|G"
18089 msgstr "Gráficos...|G"
18091 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
18095 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
18096 msgid "Hyperlink...|k"
18097 msgstr "Hiperligação...|l"
18099 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
18103 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
18104 msgid "Marginal Note|M"
18105 msgstr "Nota Marginal|M"
18107 #: lib/ui/stdmenus.inc:387 src/insets/Inset.cpp:91
18109 msgstr "Código TeX"
18111 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
18112 msgid "Program Listing[[Menu]]"
18113 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
18115 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
18117 msgstr "Pré-visualização|p"
18119 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
18120 msgid "Symbols...|b"
18121 msgstr "Símbolos...|b"
18123 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
18127 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
18128 msgid "End of Sentence|E"
18129 msgstr "Fim de Frase|F"
18131 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
18132 msgid "Ordinary Quote|Q"
18133 msgstr "Citação Comum|C"
18135 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
18136 msgid "Single Quote|S"
18137 msgstr "Citação Simples|S"
18139 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
18140 msgid "Protected Hyphen|y"
18141 msgstr "Hifen Protegido|f"
18143 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
18144 msgid "Breakable Slash|a"
18145 msgstr "Slash Quebrável|a"
18147 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
18148 msgid "Visible Space|V"
18149 msgstr "Espaço Visível|V"
18151 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
18152 msgid "Menu Separator|M"
18153 msgstr "Separador de Menú|M"
18155 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
18156 msgid "Phonetic Symbols|P"
18157 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
18159 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
18164 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
18167 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18169 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
18172 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18174 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
18176 msgid "LaTeX Logo|a"
18177 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18179 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
18181 msgid "LaTeX2e Logo|e"
18182 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18184 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
18185 msgid "Superscript|S"
18186 msgstr "Índice superior|s"
18188 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
18189 msgid "Subscript|u"
18190 msgstr "Índice inferior|i"
18192 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
18193 msgid "Protected Space|P"
18194 msgstr "Espaço Protegido|r"
18196 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
18197 msgid "Horizontal Space...|o"
18198 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
18200 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
18201 msgid "Horizontal Line...|L"
18202 msgstr "Linha Horizontal...|L"
18204 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
18205 msgid "Vertical Space...|V"
18206 msgstr "Espaço Vertical…|V"
18208 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
18210 msgstr "Fantasma|m"
18212 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
18213 msgid "Hyphenation Point|H"
18214 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
18216 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
18217 msgid "Ligature Break|k"
18218 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
18220 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
18221 msgid "Display Formula|D"
18222 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
18224 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
18225 msgid "Numbered Formula|N"
18226 msgstr "Fórmula Numerada|N"
18228 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
18229 msgid "Figure Wrap Float|F"
18230 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
18232 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
18233 msgid "Table Wrap Float|T"
18234 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
18236 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
18237 msgid "Table of Contents|C"
18240 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
18241 msgid "List of Listings|L"
18242 msgstr "Lista de Listagens|L"
18244 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
18245 msgid "Nomenclature|N"
18246 msgstr "Nomenclatura|N"
18248 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
18249 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
18250 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
18252 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
18253 msgid "LyX Document...|X"
18254 msgstr "Documento LyX...|X"
18256 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
18257 msgid "Plain Text...|T"
18258 msgstr "Texto Simples...|T"
18260 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
18261 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
18262 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
18264 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
18265 msgid "External Material...|M"
18266 msgstr "Material Externo...|M"
18268 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
18269 msgid "Child Document...|d"
18270 msgstr "Documento Filho....|i"
18272 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
18274 msgstr "Comentário|C"
18276 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
18277 msgid "Insert New Branch...|I"
18278 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
18280 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
18281 msgid "Change Tracking|C"
18282 msgstr "Alterar registo|A"
18284 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
18285 msgid "Build Program|B"
18286 msgstr "Construir Programa|C"
18288 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
18289 msgid "LaTeX Log|L"
18290 msgstr "Registo do LaTeX|R"
18292 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
18294 msgid "Start Appendix Here|x"
18295 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
18297 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
18298 msgid "View Master Document|M"
18299 msgstr "Ver Documento Principal|P"
18301 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
18302 msgid "Update Master Document|a"
18303 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
18305 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
18307 msgid "Compressed|o"
18308 msgstr "Comprimido|m"
18310 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
18311 msgid "Disable Editing|E"
18314 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
18315 msgid "Track Changes|T"
18316 msgstr "Registar Alterações|R"
18318 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
18319 msgid "Merge Changes...|M"
18320 msgstr "Juntar Alterações...|J"
18322 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
18323 msgid "Accept Change|A"
18324 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18326 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
18327 msgid "Accept All Changes|c"
18328 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
18330 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
18331 msgid "Reject All Changes|e"
18332 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
18334 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
18335 msgid "Show Changes in Output|S"
18336 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
18338 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
18339 msgid "Bookmarks|B"
18340 msgstr "Favoritos|v"
18342 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
18343 msgid "Next Note|N"
18344 msgstr "Próxima Nota|N"
18346 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
18347 msgid "Next Change|C"
18348 msgstr "Próxima Alteração|A"
18350 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
18351 msgid "Next Cross-Reference|R"
18352 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
18354 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
18355 msgid "Go to Label|L"
18356 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
18358 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
18359 msgid "Save Bookmark 1|S"
18360 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
18362 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
18363 msgid "Save Bookmark 2"
18364 msgstr "Guardar Favorito 2"
18366 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
18367 msgid "Save Bookmark 3"
18368 msgstr "Guardar Favorito 3"
18370 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
18371 msgid "Save Bookmark 4"
18372 msgstr "Guardar Favorito 4"
18374 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
18375 msgid "Save Bookmark 5"
18376 msgstr "Guardar Favorito 5"
18378 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
18379 msgid "Clear Bookmarks|C"
18380 msgstr "Limpar Favoritos|L"
18382 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
18383 msgid "Navigate Back|B"
18384 msgstr "Navegar para Trás|N"
18386 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
18387 msgid "Spellchecker...|S"
18388 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
18390 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
18391 msgid "Thesaurus...|T"
18392 msgstr "Sinónimos...|S"
18394 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
18395 msgid "Statistics...|a"
18396 msgstr "Estatísticas...|a"
18398 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
18399 msgid "Check TeX|h"
18400 msgstr "Verificar TeX|e"
18402 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
18403 msgid "TeX Information|I"
18404 msgstr "Informação TeX|I"
18406 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
18407 msgid "Compare...|C"
18408 msgstr "Comparar…|C"
18410 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
18411 msgid "Reconfigure|R"
18412 msgstr "Reconfigurar|R"
18414 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
18415 msgid "Preferences...|P"
18416 msgstr "Preferências...|P"
18418 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
18419 msgid "Introduction|I"
18420 msgstr "Introdução|I"
18422 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
18424 msgstr "Tutorial|T"
18426 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
18427 msgid "User's Guide|U"
18428 msgstr "Guia do Utilizador|U"
18430 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
18431 msgid "Additional Features|F"
18432 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
18434 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
18435 msgid "Embedded Objects|O"
18436 msgstr "Objectos Incorporados|O"
18438 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
18439 msgid "Customization|C"
18440 msgstr "Personalização|P"
18442 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
18443 msgid "Shortcuts|S"
18446 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
18447 msgid "LyX Functions|y"
18448 msgstr "Funções LyX|y"
18450 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
18451 msgid "LaTeX Configuration|L"
18452 msgstr "Configuração LaTeX|L"
18454 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
18455 msgid "Specific Manuals|p"
18456 msgstr "Especificar Manuais|p"
18458 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
18459 msgid "About LyX|X"
18460 msgstr "Acerca do LyX|X"
18462 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
18463 msgid "Beamer Presentations|B"
18464 msgstr "Apresentações Beamer|A"
18466 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
18470 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
18472 msgid "Colored boxes|r"
18475 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
18476 msgid "Feynman-diagram|F"
18477 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
18479 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
18483 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
18485 msgstr "LilyPond|P"
18487 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
18488 msgid "Linguistics|L"
18489 msgstr "Linguística|L"
18491 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
18492 msgid "Multilingual Captions|C"
18493 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
18495 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
18499 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
18501 msgid "PDF comments|D"
18502 msgstr "Comentário"
18504 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
18506 msgid "PDF forms|o"
18507 msgstr "Comentário"
18509 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
18511 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
18512 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
18514 #: lib/ui/stdmenus.inc:626 lib/configure.py:638
18518 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
18520 msgstr "Manual XY-pic|X"
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
18523 msgid "New document"
18524 msgstr "Novo documento"
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
18527 msgid "Open document"
18528 msgstr "Abrir documento"
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
18531 msgid "Save document"
18532 msgstr "Guardar documento"
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
18535 msgid "Check spelling"
18536 msgstr "Verificar ortografia"
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
18539 msgid "Spellcheck continuously"
18540 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1350
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1360
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
18551 msgid "Find and replace"
18552 msgstr "Procurar e substituir"
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
18555 msgid "Find and replace (advanced)"
18556 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
18559 msgid "Navigate back"
18560 msgstr "Navegar para trás"
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
18563 msgid "Toggle emphasis"
18564 msgstr "Alternar itálico"
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
18567 msgid "Toggle noun"
18568 msgstr "Alternar nome"
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
18572 msgstr "Aplicar último"
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
18575 msgid "Insert math"
18576 msgstr "Inserir mat."
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
18579 msgid "Insert graphics"
18580 msgstr "Inserir gráficos"
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
18583 msgid "Insert table"
18584 msgstr "Inserir tabela"
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
18587 msgid "Toggle outline"
18588 msgstr "Alternar contorno"
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
18591 msgid "Toggle math toolbar"
18592 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
18595 msgid "Toggle table toolbar"
18596 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
18599 msgid "View/Update"
18600 msgstr "Ver/Actualizar"
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
18604 msgstr "Visualizar"
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
18608 msgstr "Actualizar"
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
18611 msgid "View master document"
18612 msgstr "Ver documento principal"
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
18615 msgid "Update master document"
18616 msgstr "Actualizar documento principal"
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
18619 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
18620 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
18623 msgid "View other formats"
18624 msgstr "Ver outros Formatos"
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
18627 msgid "Update other formats"
18628 msgstr "Actualizar outros Formatos"
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
18635 msgid "Numbered list"
18636 msgstr "Lista numerada"
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
18639 msgid "Itemized list"
18640 msgstr "Lista itemizada"
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
18643 msgid "Increase depth"
18644 msgstr "Aumentar profundidade"
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
18647 msgid "Decrease depth"
18648 msgstr "Diminuir profundidade"
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
18651 msgid "Insert figure float"
18652 msgstr "Inserir flutuante figura"
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
18655 msgid "Insert table float"
18656 msgstr "Inserir flutuante tabela"
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
18659 msgid "Insert label"
18660 msgstr "Inserir legenda"
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
18663 msgid "Insert cross-reference"
18664 msgstr "Inserir referência-cruzada"
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
18667 msgid "Insert citation"
18668 msgstr "Inserir uma citação"
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
18671 msgid "Insert index entry"
18672 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
18675 msgid "Insert nomenclature entry"
18676 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
18679 msgid "Insert footnote"
18680 msgstr "Inserir nota de rodapé"
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
18683 msgid "Insert margin note"
18684 msgstr "Inserir nota marginal"
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
18687 msgid "Insert LyX note"
18688 msgstr "Inserir nota LyX"
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
18692 msgstr "Inserir caixa"
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
18695 msgid "Insert hyperlink"
18696 msgstr "Inserir hiperligação"
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
18699 msgid "Insert TeX code"
18700 msgstr "Inserir código TeX"
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
18703 msgid "Insert math macro"
18704 msgstr "Inserir macro mat."
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
18707 msgid "Include file"
18708 msgstr "Incluir ficheiro"
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
18712 msgstr "Estilo de texto"
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
18715 msgid "Paragraph settings"
18716 msgstr "Configurações de parágrafo"
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
18720 msgstr "Adicionar linha"
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
18724 msgstr "Adicionar coluna"
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
18728 msgstr "Remover linha"
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
18731 msgid "Delete column"
18732 msgstr "Remover coluna"
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
18735 msgid "Move row up"
18736 msgstr "Mover uma linha para cima"
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
18739 msgid "Move column left"
18740 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
18743 msgid "Move row down"
18744 msgstr "Mover linha para Baixo"
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
18747 msgid "Move column right"
18748 msgstr "Mover coluna para a direita"
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
18751 msgid "Set top line"
18752 msgstr "Definir linha de topo"
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
18755 msgid "Set bottom line"
18756 msgstr "Definir linha de baixo"
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
18759 msgid "Set left line"
18760 msgstr "Definir linha esquerda"
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
18763 msgid "Set right line"
18764 msgstr "Definir linha direita"
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
18767 msgid "Set border lines"
18768 msgstr "Definir linhas de contorno"
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
18771 msgid "Set all lines"
18772 msgstr "Definir todas as linhas"
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
18775 msgid "Unset all lines"
18776 msgstr "Desactivar todas as linhas"
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
18780 msgstr "Alinhar à esquerda"
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
18783 msgid "Align center"
18784 msgstr "Alinhar ao centro"
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
18787 msgid "Align right"
18788 msgstr "Alinhar à direita"
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
18791 msgid "Align on decimal"
18792 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
18796 msgstr "Alinhar topo"
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
18799 msgid "Align middle"
18800 msgstr "Alinhar meio"
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
18803 msgid "Align bottom"
18804 msgstr "Alinhar baixo"
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
18807 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
18808 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
18811 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
18812 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
18815 msgid "Set multi-column"
18816 msgstr "Definir multi-coluna"
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
18819 msgid "Set multi-row"
18820 msgstr "Definir multi-linha"
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
18827 msgid "Set display mode"
18828 msgstr "Definir modo de visualização"
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
18832 msgstr "Índice inferior"
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:64
18835 msgid "Superscript"
18836 msgstr "Índice superior"
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
18839 msgid "Insert square root"
18840 msgstr "Inserir raíz quadrada"
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
18843 msgid "Insert root"
18844 msgstr "Inserir raíz"
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18847 msgid "Insert standard fraction"
18848 msgstr "Inserir fracção padrão"
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18852 msgstr "Inserir soma"
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18855 msgid "Insert integral"
18856 msgstr "Inserir integral"
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18859 msgid "Insert product"
18860 msgstr "Inserir produto"
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18864 msgstr "Inserir ( )"
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18868 msgstr "Inserir [ ]"
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18872 msgstr "Inserir { }"
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18875 msgid "Insert delimiters"
18876 msgstr "Inserir delimitadores"
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18879 msgid "Insert matrix"
18880 msgstr "Inserir matriz"
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18883 msgid "Insert cases environment"
18884 msgstr "Inserir ambiente casos"
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18887 msgid "Toggle math panels"
18888 msgstr "Alternar paineis mat."
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18891 msgid "Math Macros"
18892 msgstr "Macros Mat."
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18895 msgid "Remove last argument"
18896 msgstr "Remover último argumento"
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18899 msgid "Append argument"
18900 msgstr "Adicionar argumento"
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18903 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18904 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18907 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18908 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18911 msgid "Remove optional argument"
18912 msgstr "Remover argumento opcional"
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18915 msgid "Insert optional argument"
18916 msgstr "Inserir argumento opcional"
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18919 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18920 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18923 msgid "Append argument eating from the right"
18924 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18927 msgid "Append optional argument eating from the right"
18928 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18931 msgid "Phonetic Symbols"
18932 msgstr "Símbolos Fonéticos"
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
18935 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18936 msgstr "API Consonantes infraglotais"
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
18939 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18940 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
18944 msgstr "Vogais API"
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
18947 msgid "IPA Other Symbols"
18948 msgstr "Outros Símbolos IPA"
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
18951 msgid "IPA Suprasegmentals"
18952 msgstr "API : suprasegmentais"
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
18955 msgid "IPA Diacritics"
18956 msgstr "API : diacriticas"
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
18959 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18960 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18963 msgid "Command Buffer"
18964 msgstr "Comando Buffer"
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18967 msgid "Review[[Toolbar]]"
18968 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18971 msgid "Track changes"
18972 msgstr "Seguir alterações"
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18975 msgid "Show changes in output"
18976 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18979 msgid "Next change"
18980 msgstr "Próxima alteração"
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18983 msgid "Accept change inside selection"
18984 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18987 msgid "Reject change inside selection"
18988 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18991 msgid "Merge changes"
18992 msgstr "Juntar alterações"
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18995 msgid "Accept all changes"
18996 msgstr "Aceitar todas as alterações"
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18999 msgid "Reject all changes"
19000 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
19003 msgid "Insert note"
19004 msgstr "Inserir nota"
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
19008 msgstr "Próxima nota"
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
19012 msgid "LyX Documentation Tools"
19013 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:118
19019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
19021 msgid "Menu Separator"
19022 msgstr "Separador de Menú|M"
19024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
19027 msgstr "O meu logotipo"
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
19032 msgstr "Registo LaTex"
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
19037 msgstr "Registo LaTex"
19039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
19041 msgid "LaTeX2e Logo"
19042 msgstr "Registo LaTex"
19044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
19045 msgid "View Other Formats"
19046 msgstr "Ver outros formatos"
19048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
19049 msgid "Update Other Formats"
19050 msgstr "Actualizar outros formatos"
19052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
19053 msgid "Version Control"
19054 msgstr "Controlo de Versão"
19056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
19060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
19061 msgid "Check-out for edit"
19062 msgstr "Verificar para editar"
19064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
19065 msgid "Check-in changes"
19066 msgstr "Verificar alterações"
19068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
19069 msgid "View revision log"
19070 msgstr "Ver registo de revisão"
19072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
19073 msgid "Revert changes"
19074 msgstr "Reverter alterações"
19076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
19077 msgid "Compare with older revision"
19078 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
19080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
19081 msgid "Compare with last revision"
19082 msgstr "Comparar com a última revisão"
19084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
19085 msgid "Insert Version Info"
19086 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
19088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
19089 msgid "Use SVN file locking property"
19090 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
19092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
19093 msgid "Update local directory from repository"
19094 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
19096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
19097 msgid "Math Panels"
19098 msgstr "Paineis Mat."
19100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
19101 msgid "Math spacings"
19102 msgstr "Espaçamentos Mat. "
19104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:377
19108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
19112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
19113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
19122 msgid "Frame decorations"
19123 msgstr "Decorações de moldura"
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
19126 msgid "Big operators"
19127 msgstr "Operadores grandes"
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19130 msgid "Miscellaneous"
19131 msgstr "Miscelânea"
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:473
19134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19139 msgid "Arrows (extended)"
19140 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:511
19144 msgstr "Operadores"
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19147 msgid "Operators (extended)"
19148 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19155 msgid "Relations (extended)"
19156 msgstr "Relações (AMS estendido)"
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
19159 msgid "Negative relations (extended)"
19160 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:415
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19167 msgid "Delimiters (fixed size)"
19168 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:753
19171 msgid "Miscellaneous (extended)"
19172 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
19308 msgstr "Espaçamentos"
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
19311 msgid "Thin space\t\\,"
19312 msgstr "Espaço fino\t\\,"
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
19315 msgid "Medium space\t\\:"
19316 msgstr "Espaço médio\t\\:"
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
19319 msgid "Thick space\t\\;"
19320 msgstr "Espaço largo\t\\;"
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
19323 msgid "Quadratin space\t\\quad"
19324 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
19327 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
19328 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
19331 msgid "Negative space\t\\!"
19332 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
19335 msgid "Phantom\t\\phantom"
19336 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
19339 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
19340 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
19343 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
19344 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
19347 msgid "Smash \\smash"
19348 msgstr "Esmagar\\smash"
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
19352 msgid "Top smash \\smasht"
19353 msgstr "Esmagar\\smash"
19355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
19357 msgid "Bottom smash \\smashb"
19358 msgstr "Esmagar\\smash"
19360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
19361 msgid "Left overlap \\mathllap"
19362 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
19364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
19365 msgid "Center overlap \\mathclap"
19366 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
19368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
19369 msgid "Right overlap \\mathrlap"
19370 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
19372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
19376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
19377 msgid "Square root\t\\sqrt"
19378 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
19380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
19381 msgid "Other root\t\\root"
19382 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
19384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
19385 msgid "Display style\t\\displaystyle"
19386 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
19388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
19389 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
19390 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
19392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
19393 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
19394 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
19396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
19397 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
19398 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
19400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
19401 msgid "Standard\t\\frac"
19402 msgstr "Padrão\t\\frac"
19404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
19405 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
19406 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
19408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
19409 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
19410 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
19412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
19413 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
19414 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
19416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
19417 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
19418 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
19420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
19421 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19422 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
19424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
19425 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
19426 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
19428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
19429 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
19430 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
19432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
19433 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
19434 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
19436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
19437 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
19438 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
19440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
19441 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
19442 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
19444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
19445 msgid "Binomial\t\\binom"
19446 msgstr "Binomial\t\\binom"
19448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
19449 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
19450 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
19452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
19453 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
19454 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
19456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
19457 msgid "Roman\t\\mathrm"
19458 msgstr "Roman\t\\mathrm"
19460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
19461 msgid "Bold\t\\mathbf"
19462 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
19464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
19465 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
19466 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
19468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
19469 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
19470 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
19472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
19473 msgid "Italic\t\\mathit"
19474 msgstr "Italico\t\\mathit"
19476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
19477 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
19478 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
19480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
19481 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
19482 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
19484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
19485 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
19486 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
19488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
19489 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
19490 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
19492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
19493 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
19494 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
19496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
19497 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
19498 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
19514 msgstr "pontosdddots"
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
19521 msgid "Frame Decorations"
19522 msgstr "Decorações de Moldura"
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
19550 msgstr "chapéulargo"
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
19590 msgstr "sobrelinha"
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
19594 msgstr "sobrechaveta"
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
19597 msgid "overleftarrow"
19598 msgstr "sobresetaesquerda"
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
19601 msgid "overrightarrow"
19602 msgstr "sobresetadireita"
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
19605 msgid "overleftrightarrow"
19606 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
19614 msgstr "subchaveta"
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
19617 msgid "underleftarrow"
19618 msgstr "subsetaesquerdainferior"
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
19621 msgid "underrightarrow"
19622 msgstr "subsetadireita"
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
19625 msgid "underleftrightarrow"
19626 msgstr "subsetadireitaesquerda"
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
19645 msgid "Insert left/right side scripts"
19646 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
19649 msgid "Insert right side scripts"
19650 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
19653 msgid "Insert left side scripts"
19654 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
19657 msgid "Insert side scripts"
19658 msgstr "Inserir índices laterais"
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
19662 msgstr "sobreconjunto"
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
19666 msgstr "subconjunto"
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
19673 msgid "stackrelthree"
19674 msgstr "stackrelthree"
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
19678 msgstr "setaesquerda"
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
19682 msgstr "setadireita"
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
19693 msgid "updownarrow"
19694 msgstr "setacimabaixo"
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
19697 msgid "leftrightarrow"
19698 msgstr "setaesquerdadireita"
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
19702 msgstr "setaesquerda"
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
19706 msgstr "setadireita"
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
19717 msgid "Updownarrow"
19718 msgstr "Setacimabaixo"
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
19721 msgid "Leftrightarrow"
19722 msgstr "Setaesquerdadireita"
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
19725 msgid "Longleftrightarrow"
19726 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
19729 msgid "Longleftarrow"
19730 msgstr "Setaesquerdalonga"
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
19733 msgid "Longrightarrow"
19734 msgstr "Setadireitalonga"
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
19737 msgid "longleftrightarrow"
19738 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
19741 msgid "longleftarrow"
19742 msgstr "setaesquerdalonga"
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
19745 msgid "longrightarrow"
19746 msgstr "setadireitalonga"
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
19749 msgid "leftharpoondown"
19750 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
19753 msgid "rightharpoondown"
19754 msgstr "arpãodireirobaixo"
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
19758 msgstr "apontapara"
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
19762 msgstr "apontaparalongo"
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
19773 msgid "leftharpoonup"
19774 msgstr "arpãoesquerdocima"
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
19777 msgid "rightharpoonup"
19778 msgstr "arpãodireitocima"
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
19781 msgid "hookleftarrow"
19782 msgstr "setasesquerdacurva"
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
19785 msgid "hookrightarrow"
19786 msgstr "setadireitacurva"
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506 lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19797 msgid "rightleftharpoons"
19798 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19825 msgid "bigtriangleup"
19826 msgstr "triângulograndecima"
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19841 msgid "bigtriangledown"
19842 msgstr "triângulograndebaixo"
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19857 msgid "triangleright"
19858 msgstr "triângulodireita"
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
19873 msgid "triangleleft"
19874 msgstr "triânguloesquerda"
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19898 msgstr "circgrande"
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19922 msgstr "tilvertical"
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
20030 msgstr "contidoigrecto"
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
20034 msgstr "contemigrecto"
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
20045 msgid "in[[math relation]]"
20046 msgstr "em[[math relation]]"
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
20058 msgstr "naopertence"
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
20114 msgstr "varepsilon"
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
20282 msgstr "varUpsilon"
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20318 msgstr "conjuntovazio"
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
20405 msgid "diamondsuit"
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
20421 msgid "textrm \\AA"
20422 msgstr "textrm \\AA"
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
20426 msgstr "textrm \\O"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
20429 msgid "mathcircumflex"
20430 msgstr "matcircumflexo"
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
20438 msgstr "textdegree"
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
20442 msgstr "mathdollar"
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
20445 msgid "mathparagraph"
20446 msgstr "mathparagraph"
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
20449 msgid "mathsection"
20450 msgstr "mathsection"
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
20497 msgid "Big Operators"
20498 msgstr "Operadores Grandes"
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
20514 msgstr "duplointopo"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
20522 msgstr "triplointopo"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
20530 msgstr "triplointopo"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
20538 msgstr "intpontostopo"
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
20558 msgstr "intoduplotopo"
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
20561 msgid "ointctrclockwiseop"
20562 msgstr "intoopantihorario"
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
20565 msgid "ointctrclockwise"
20566 msgstr "intoantihorario"
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
20569 msgid "ointclockwiseop"
20570 msgstr "intoophorario"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
20573 msgid "ointclockwise"
20574 msgstr "intohorario"
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
20582 msgstr "intquadtopo"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
20586 msgstr "duplointquad"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
20590 msgstr "duplointquadtopo"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
20605 msgid "landupintop"
20606 msgstr "landupintop"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
20609 msgid "landdownint"
20610 msgstr "landdownint"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
20613 msgid "landdownintop"
20614 msgstr "landdownintop"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
20630 msgstr "varoiintop"
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
20633 msgid "varointclockwise"
20634 msgstr "varointclockwise"
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
20637 msgid "varointclockwiseop"
20638 msgstr "varointclockwiseop"
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
20641 msgid "varointctrclockwise"
20642 msgstr "varointctrclockwise"
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
20645 msgid "varointctrclockwiseop"
20646 msgstr "varointctrclockwiseop"
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
20662 msgstr "ourectogrande"
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
20666 msgstr "ovezesgrande"
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
20670 msgstr "opontogrande"
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
20674 msgstr "omaisgrande"
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
20686 msgstr "umaisgrande"
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
20690 msgstr "vcimagrande"
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
20694 msgstr "vbaixogrande"
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
20737 msgid "vartriangle"
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
20741 msgid "triangledown"
20742 msgstr "triânguloinvert"
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
20750 msgstr "CheckedBox"
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
20761 msgid "wasylozenge"
20762 msgstr "wasylozenge"
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
20773 msgid "measuredangle"
20774 msgstr "ângulomedido"
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
20809 msgid "blacktriangle"
20810 msgstr "triângulopreto"
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20813 msgid "blacktriangledown"
20814 msgstr "triângulopretoinvert"
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20817 msgid "blacksquare"
20818 msgstr "quadradopreto"
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20821 msgid "blacklozenge"
20822 msgstr "losangopreto"
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
20826 msgstr "estrelagrande"
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
20829 msgid "sphericalangle"
20830 msgstr "ânguloesferico"
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
20834 msgstr "complemento"
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20853 msgid "varcopyright"
20854 msgstr "varcopyright"
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20865 msgid "invdiameter"
20866 msgstr "invdiametro"
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20878 msgstr "varhexágono"
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20893 msgid "blacksmiley"
20894 msgstr "blacksmiley"
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20910 msgstr "Leftcircle"
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20913 msgid "Rightcircle"
20914 msgstr "Rightcircle"
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
20922 msgstr "LEFTCIRCLE"
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20925 msgid "RIGHTCIRCLE"
20926 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20933 msgid "RIGHTcircle"
20934 msgstr "RIGHTcircle"
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20982 msgstr "varhexstar"
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20994 msgstr "kreuz (cruz)"
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
21010 msgstr "eighthnote"
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21013 msgid "quarternote"
21014 msgstr "quarternote"
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
21042 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
21137 msgid "sagittarius"
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
21141 msgid "capricornus"
21142 msgstr "capricórnio"
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
21158 msgstr "APLcomment"
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
21165 msgid "APLdownarrowbox"
21166 msgstr "APLdownarrowbox"
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
21177 msgid "APLleftarrowbox"
21178 msgstr "APLleftarrowbox"
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
21185 msgid "APLrightarrowbox"
21186 msgstr "APLrightarrowbox"
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
21197 msgid "APLuparrowbox"
21198 msgstr "APLuparrowbox"
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
21201 msgid "dashleftarrow"
21202 msgstr "setatracejadoesquerda"
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
21205 msgid "dashrightarrow"
21206 msgstr "setatracejadodireita"
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
21209 msgid "leftleftarrows"
21210 msgstr "setasesquerdaesquerda"
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
21213 msgid "leftrightarrows"
21214 msgstr "setasesquerdadireita"
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
21217 msgid "rightrightarrows"
21218 msgstr "setasdireitadireita"
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
21221 msgid "rightleftarrows"
21222 msgstr "setasdireitaesquerda"
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
21226 msgstr "setaEesquerda"
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
21229 msgid "Rrightarrow"
21230 msgstr "setaDdireita"
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
21233 msgid "twoheadleftarrow"
21234 msgstr "setaduascabeças"
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
21237 msgid "twoheadrightarrow"
21238 msgstr "setaduascabeçasdireita"
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
21241 msgid "leftarrowtail"
21242 msgstr "setacaudaesquerda"
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
21245 msgid "rightarrowtail"
21246 msgstr "setadireitacauda"
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
21249 msgid "looparrowleft"
21250 msgstr "setacicloesquerda"
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
21253 msgid "looparrowright"
21254 msgstr "setaciclodireita"
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
21257 msgid "curvearrowleft"
21258 msgstr "setacurvaesquerda"
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
21261 msgid "curvearrowright"
21262 msgstr "setacurvadireita"
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
21265 msgid "circlearrowleft"
21266 msgstr "setacirculoesquerda"
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
21269 msgid "circlearrowright"
21270 msgstr "setacirculodireita"
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
21282 msgstr "setascimacima"
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
21285 msgid "downdownarrows"
21286 msgstr "setasbaixobaixo"
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
21289 msgid "upharpoonleft"
21290 msgstr "arpãocimaesquerda"
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
21293 msgid "upharpoonright"
21294 msgstr "arpãocimadireita"
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
21297 msgid "downharpoonleft"
21298 msgstr "arpãobaixoesquerda"
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
21301 msgid "downharpoonright"
21302 msgstr "arpãobaixodireita"
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
21305 msgid "leftrightharpoons"
21306 msgstr "arpõesesquerdadireita"
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
21309 msgid "rightsquigarrow"
21310 msgstr "setaondadireita"
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
21313 msgid "leftrightsquigarrow"
21314 msgstr "setaondaesquerdadireita"
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
21318 msgstr "nsetaesquerda"
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
21321 msgid "nrightarrow"
21322 msgstr "nsetadireita"
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
21325 msgid "nleftrightarrow"
21326 msgstr "nsetaesquerdadireita"
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21330 msgstr "nsetaEsquerda"
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21333 msgid "nRightarrow"
21334 msgstr "nsetaDireita"
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
21337 msgid "nLeftrightarrow"
21338 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
21345 msgid "shortleftarrow"
21346 msgstr "shortleftarrow"
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
21349 msgid "shortrightarrow"
21350 msgstr "shortrightarrow"
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
21353 msgid "shortuparrow"
21354 msgstr "shortuparrow"
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
21357 msgid "shortdownarrow"
21358 msgstr "shortdownarrow"
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
21361 msgid "leftrightarroweq"
21362 msgstr "leftrightarroweq"
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
21365 msgid "curlyveedownarrow"
21366 msgstr "leftrightarroweq"
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
21369 msgid "curlyveeuparrow"
21370 msgstr "curlyveeuparrow"
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
21389 msgid "curlywedgeuparrow"
21390 msgstr "curlywedgeuparrow"
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
21393 msgid "curlywedgedownarrow"
21394 msgstr "curlywedgedownarrow"
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
21397 msgid "leftrightarrowtriangle"
21398 msgstr "leftrightarrowtriangle"
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
21401 msgid "leftarrowtriangle"
21402 msgstr "leftarrowtriangle"
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
21405 msgid "rightarrowtriangle"
21406 msgstr "rightarrowtriangle"
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
21422 msgstr "Longmapsto"
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
21425 msgid "longmapsfrom"
21426 msgstr "longmapsfrom"
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
21429 msgid "Longmapsfrom"
21430 msgstr "Longmapsfrom"
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
21434 msgstr "xleftarrow"
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
21437 msgid "xrightarrow"
21438 msgstr "xrightarrow"
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
21450 msgstr "mmenorigincl"
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
21454 msgstr "maiorigincl"
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
21457 msgid "eqslantless"
21458 msgstr "igincmenor"
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
21462 msgstr "iginclmaior"
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
21486 msgstr "menoraprox"
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
21490 msgstr "maioraprox"
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
21498 msgstr "igtriângulo"
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
21502 msgstr "menorponto"
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
21506 msgstr "maiorponto"
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
21518 msgstr "menormaior"
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
21522 msgstr "maiormenor"
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
21526 msgstr "menorigmaior"
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
21530 msgstr "maiorigmenor"
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
21534 msgstr "menoriggmaior"
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
21538 msgstr "maioriggmenor"
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
21553 msgid "thickapprox"
21554 msgstr "aproxlargo"
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
21566 msgstr "contidoigg"
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
21574 msgstr "Subconjunto"
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
21578 msgstr "Sobreconjunto"
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
21582 msgstr "subconjuntorecto"
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
21586 msgstr "sobreconjuntorecto"
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
21589 msgid "preccurlyeq"
21590 msgstr "preccurvoig"
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
21593 msgid "succcurlyeq"
21594 msgstr "succcurvoig"
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
21597 msgid "curlyeqprec"
21598 msgstr "curvoigprec"
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
21601 msgid "curlyeqsucc"
21602 msgstr "curvoigsuc"
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
21621 msgid "vartriangleleft"
21622 msgstr "vartriânguloesquerda"
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
21625 msgid "vartriangleright"
21626 msgstr "vartriângulodireita"
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
21629 msgid "trianglelefteq"
21630 msgstr "triânguloesquerdaig"
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
21633 msgid "trianglerighteq"
21634 msgstr "triângulodireitaig"
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
21646 msgstr "pontoigponto"
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
21649 msgid "risingdotseq"
21650 msgstr "pontoscrescig"
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
21653 msgid "fallingdotseq"
21654 msgstr "pontosdecrescig"
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
21673 msgid "shortparallel"
21674 msgstr "paralelopeq"
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
21685 msgid "blacktriangleleft"
21686 msgstr "triângulopretoesquerda"
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
21689 msgid "blacktriangleright"
21690 msgstr "triângulopretodireita"
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
21701 msgid "wasytherefore"
21702 msgstr "wasytherefore"
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
21705 msgid "backepsilon"
21706 msgstr "backepsilon"
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
21721 msgid "trianglelefteqslant"
21722 msgstr "trianglelefteqslant"
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
21725 msgid "trianglerighteqslant"
21726 msgstr "trianglerighteqslant"
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
21738 msgstr "subsetplus"
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
21742 msgstr "supsetplus"
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
21745 msgid "subsetpluseq"
21746 msgstr "subsetpluseq"
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
21749 msgid "supsetpluseq"
21750 msgstr "supsetpluseq"
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
21790 msgstr "interleave"
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
21798 msgstr "rightslice"
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
21806 msgstr "talloblong"
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21838 msgstr "vcentcolon"
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21841 msgid "colonapprox"
21842 msgstr "vcentcolon"
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21845 msgid "Colonapprox"
21846 msgstr "Colonapprox"
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21890 msgstr "wasypropto"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21901 msgid "Negative Relations (extended)"
21902 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21922 msgstr "nmenorigincl"
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21926 msgstr "nmaiorigincl"
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21954 msgstr "menorvertnigg"
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21958 msgstr "maiorvertnigg"
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21970 msgstr "menornaprox"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21974 msgstr "maiornaprox"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
22009 msgid "precnapprox"
22010 msgstr "precnaprox"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
22013 msgid "succnapprox"
22014 msgstr "succnaprox"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
22018 msgstr "subconjuntonig"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
22022 msgstr "sobreconjuntonig"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
22026 msgstr "subconjuntonigg"
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
22030 msgstr "sobreconjuntonigg"
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
22034 msgstr "nsubconjuntoig"
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
22038 msgstr "nsubseteqq"
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
22042 msgstr "nsobreconjuntoig"
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
22046 msgstr "nsobreconjuntoigg"
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
22065 msgid "varsubsetneq"
22066 msgstr "varsubconjuntonig"
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
22069 msgid "varsupsetneq"
22070 msgstr "varsobreconjuntonig"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
22073 msgid "varsubsetneqq"
22074 msgstr "varsubconjuntonigg"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
22077 msgid "varsupsetneqq"
22078 msgstr "varsobreconjuntonigg"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
22081 msgid "ntriangleleft"
22082 msgstr "ntriânguloesquerda"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
22085 msgid "ntriangleright"
22086 msgstr "ntriângulodireita"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
22089 msgid "ntrianglelefteq"
22090 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
22093 msgid "ntrianglerighteq"
22094 msgstr "ntriângulodireitaig"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
22117 msgid "nshortparallel"
22118 msgstr "nparalelopeq"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
22121 msgid "ntrianglelefteqslant"
22122 msgstr "ntrianglelefteqslant"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
22125 msgid "ntrianglerighteqslant"
22126 msgstr "ntrianglerighteqslant"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
22133 msgid "smallsetminus"
22134 msgstr "conjmenospeq"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
22146 msgstr "vbaixobarra"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
22153 msgid "doublebarwedge"
22154 msgstr "vbaixobarraduplo"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
22158 msgstr "caixamenos"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
22162 msgstr "caixavezes"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
22166 msgstr "caixaponto"
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
22201 msgid "divideontimes"
22202 msgstr "dividenovezes"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
22206 msgstr "menorvezes"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
22210 msgstr "maiorvezes"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
22213 msgid "leftthreetimes"
22214 msgstr "esquerdatrezvezes"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
22217 msgid "rightthreetimes"
22218 msgstr "direitatresvezes"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
22222 msgstr "vbaixocurvo"
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
22229 msgid "circleddash"
22230 msgstr "traçoemcirculo"
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
22234 msgstr "asteriscoemcirculo"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
22237 msgid "circledcirc"
22238 msgstr "circemcirculo"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
22242 msgstr "pontocentral"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
22257 msgid "bigcurlyvee"
22258 msgstr "bigcurlyvee"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
22261 msgid "bigcurlywedge"
22262 msgstr "bigcurlywedge"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
22273 msgid "bigparallel"
22274 msgstr "bigparallel"
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
22277 msgid "biginterleave"
22278 msgstr "biginterleave"
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
22321 msgid "ogreaterthan"
22322 msgstr "ogreaterthan"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
22333 msgid "varcurlyvee"
22334 msgstr "varcurlyvee"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
22337 msgid "varcurlywedge"
22338 msgstr "varcurlywedge"
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
22366 msgstr "varobslash"
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
22370 msgstr "varocircle"
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
22389 msgid "varolessthan"
22390 msgstr "varolessthan"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
22393 msgid "varogreaterthan"
22394 msgstr "varogreatertha"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
22398 msgstr "varbigcirc"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
22402 msgstr "brokenvert"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
22453 msgid "llparenthesis"
22454 msgstr "llparenthesis"
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
22457 msgid "rrparenthesis"
22458 msgstr "rrparenthesis"
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
22461 msgid "binampersand"
22462 msgstr "binampersand"
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
22465 msgid "bindnasrepma"
22466 msgstr "binampersand"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
22469 msgid "Voiceless bilabial plosive"
22470 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
22473 msgid "Voiced bilabial plosive"
22474 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
22477 msgid "Voiceless alveolar plosive"
22478 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
22481 msgid "Voiced alveolar plosive"
22482 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
22485 msgid "Voiceless retroflex plosive"
22486 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
22489 msgid "Voiced retroflex plosive"
22490 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
22493 msgid "Voiceless palatal plosive"
22494 msgstr "Oclusiva palatal surda"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
22497 msgid "Voiced palatal plosive"
22498 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
22501 msgid "Voiceless velar plosive"
22502 msgstr "Oclusiva velar surda"
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
22505 msgid "Voiced velar plosive"
22506 msgstr "Oclusiva velar sonora"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
22509 msgid "Voiceless uvular plosive"
22510 msgstr "Oclusiva uvular surda"
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
22513 msgid "Voiced uvular plosive"
22514 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
22517 msgid "Glottal plosive"
22518 msgstr "Oclusiva glotal"
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
22521 msgid "Voiced bilabial nasal"
22522 msgstr "Nasal bilabial sonora"
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
22525 msgid "Voiced labiodental nasal"
22526 msgstr "Nasal labiodental sonora"
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
22529 msgid "Voiced alveolar nasal"
22530 msgstr "Nasal alveolar sonora"
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
22533 msgid "Voiced retroflex nasal"
22534 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22537 msgid "Voiced palatal nasal"
22538 msgstr "Palatal nasal sonora"
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
22541 msgid "Voiced velar nasal"
22542 msgstr "Nasal velar sonora"
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
22545 msgid "Voiced uvular nasal"
22546 msgstr "Nasal uvular sonora"
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
22549 msgid "Voiced bilabial trill"
22550 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
22553 msgid "Voiced alveolar trill"
22554 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
22557 msgid "Voiced uvular trill"
22558 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
22561 msgid "Voiced alveolar tap"
22562 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
22565 msgid "Voiced retroflex flap"
22566 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
22569 msgid "Voiceless bilabial fricative"
22570 msgstr "Fricativa bilabial surda"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
22573 msgid "Voiced bilabial fricative"
22574 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
22577 msgid "Voiceless labiodental fricative"
22578 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
22581 msgid "Voiced labiodental fricative"
22582 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
22585 msgid "Voiceless dental fricative"
22586 msgstr "Fricativa labiodental surda"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
22589 msgid "Voiced dental fricative"
22590 msgstr "Fricativa dental sonora"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
22593 msgid "Voiceless alveolar fricative"
22594 msgstr "Fricativa alveolar surda"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
22597 msgid "Voiced alveolar fricative"
22598 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
22601 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
22602 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
22605 msgid "Voiced postalveolar fricative"
22606 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
22609 msgid "Voiceless retroflex fricative"
22610 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
22613 msgid "Voiced retroflex fricative"
22614 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
22617 msgid "Voiceless palatal fricative"
22618 msgstr "Fricativa palatal surda"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
22621 msgid "Voiced palatal fricative"
22622 msgstr "Fricativa palatal sonora"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
22625 msgid "Voiceless velar fricative"
22626 msgstr "Fricativa velarl surda"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
22629 msgid "Voiced velar fricative"
22630 msgstr "Fricativa velar sonora"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
22633 msgid "Voiceless uvular fricative"
22634 msgstr "Fricativa uvular surda"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
22637 msgid "Voiced uvular fricative"
22638 msgstr "Fricativa uvular sonora"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22641 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
22642 msgstr "Fricativa faríngea surda"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
22645 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
22646 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
22649 msgid "Voiceless glottal fricative"
22650 msgstr "Fricativa glotal surda"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
22653 msgid "Voiced glottal fricative"
22654 msgstr "Fricativa glotal sonora"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
22657 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
22658 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
22661 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
22662 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
22665 msgid "Voiced labiodental approximant"
22666 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
22669 msgid "Voiced alveolar approximant"
22670 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
22673 msgid "Voiced retroflex approximant"
22674 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
22677 msgid "Voiced palatal approximant"
22678 msgstr "Aproximante palatal sonora"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
22681 msgid "Voiced velar approximant"
22682 msgstr "Aproximante velar sonora"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
22685 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
22686 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
22689 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
22690 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
22693 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
22694 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
22697 msgid "Voiced velar lateral approximant"
22698 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
22701 msgid "Bilabial click"
22702 msgstr "Clic bilabial"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
22705 msgid "Dental click"
22706 msgstr "Clic dental"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
22709 msgid "(Post)alveolar click"
22710 msgstr "Clic (Post)alveolar"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
22713 msgid "Palatoalveolar click"
22714 msgstr "Clic palatoalveolar"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
22717 msgid "Alveolar lateral click"
22718 msgstr "Clic lateral alveolar"
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
22721 msgid "Voiced bilabial implosive"
22722 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
22725 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
22726 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
22729 msgid "Voiced palatal implosive"
22730 msgstr "Implosiva palatal sonora"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
22733 msgid "Voiced velar implosive"
22734 msgstr "Implosiva velar sonora"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
22737 msgid "Voiced uvular implosive"
22738 msgstr "Implosiva uvular sonora"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
22741 msgid "Ejective mark"
22742 msgstr "Marca efectiva"
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
22745 msgid "Close front unrounded vowel"
22746 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
22749 msgid "Close front rounded vowel"
22750 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
22753 msgid "Close central unrounded vowel"
22754 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22757 msgid "Close central rounded vowel"
22758 msgstr "Vocal fechada central labializada"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
22761 msgid "Close back unrounded vowel"
22762 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
22765 msgid "Close back rounded vowel"
22766 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
22769 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
22770 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
22773 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
22774 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
22777 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
22778 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
22781 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
22782 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
22785 msgid "Close-mid front rounded vowel"
22786 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
22789 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
22790 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
22793 msgid "Close-mid central rounded vowel"
22794 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
22797 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
22798 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
22801 msgid "Close-mid back rounded vowel"
22802 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
22805 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
22806 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
22809 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
22810 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22813 msgid "Open-mid front rounded vowel"
22814 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
22817 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
22818 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
22821 msgid "Open-mid central rounded vowel"
22822 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22825 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
22826 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22829 msgid "Open-mid back rounded vowel"
22830 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22833 msgid "Near-open front unrounded vowel"
22834 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22837 msgid "Near-open vowel"
22838 msgstr "Vocal quase aberta"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22841 msgid "Open front unrounded vowel"
22842 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
22845 msgid "Open front rounded vowel"
22846 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
22849 msgid "Open back unrounded vowel"
22850 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
22853 msgid "Open back rounded vowel"
22854 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22857 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
22858 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22861 msgid "Voiced labial-velar approximant"
22862 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22865 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
22866 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22869 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
22870 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22873 msgid "Voiced epiglottal fricative"
22874 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22877 msgid "Epiglottal plosive"
22878 msgstr "Oclusiva epiglotal"
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
22881 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
22882 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
22885 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22886 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
22889 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22890 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22893 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22894 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22897 msgid "Top tie bar"
22898 msgstr "Barra de ligadura superior"
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22901 msgid "Bottom tie bar"
22902 msgstr "Barra de ligadura inferior"
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22913 msgid "Extra short"
22914 msgstr "Extra curto"
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22917 msgid "Primary stress"
22918 msgstr "Acento principal"
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22921 msgid "Secondary stress"
22922 msgstr "Acento secundário"
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22925 msgid "Minor (foot) group"
22926 msgstr "Grupo menor (pé)"
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22929 msgid "Major (intonation) group"
22930 msgstr "Grupo maior (entonação)"
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22933 msgid "Syllable break"
22934 msgstr "Corte silábico"
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22937 msgid "Linking (absence of a break)"
22938 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22942 msgstr "Ensurdecida"
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22945 msgid "Voiceless (above)"
22946 msgstr "Ensurdecida (acima)"
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22950 msgstr "Sonorizada"
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22953 msgid "Breathy voiced"
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22957 msgid "Creaky voiced"
22958 msgstr "Sonora estridente"
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22961 msgid "Linguolabial"
22962 msgstr "Linguolabial"
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22981 msgid "More rounded"
22982 msgstr "Mais labializada"
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22985 msgid "Less rounded"
22986 msgstr "Menos labializada"
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
22997 msgid "Centralized"
22998 msgstr "Centralizada"
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
23001 msgid "Mid-centralized"
23002 msgstr "Médio centralizada"
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23009 msgid "Non-syllabic"
23010 msgstr "Não silábica"
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
23018 msgstr "Labializada"
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
23022 msgstr "Palatalizada"
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
23026 msgstr "Velarizada"
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
23029 msgid "Pharyngialized"
23030 msgstr "Faringilizada"
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
23033 msgid "Velarized or pharyngialized"
23034 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
23045 msgid "Advanced tongue root"
23046 msgstr "Base da língua avançada"
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
23049 msgid "Retracted tongue root"
23050 msgstr "Base da língua retraída"
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
23054 msgstr "Nasalizada"
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
23057 msgid "Nasal release"
23058 msgstr "Tendencia nasal"
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
23061 msgid "Lateral release"
23062 msgstr "Tendencia lateral"
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
23065 msgid "No audible release"
23066 msgstr "Oclusão inaudível"
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
23069 msgid "Extra high (accent)"
23070 msgstr "Extra alto (acento)"
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
23073 msgid "Extra high (tone letter)"
23074 msgstr "Extra alto (tom)"
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
23077 msgid "High (accent)"
23078 msgstr "Alto (acento)"
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
23081 msgid "High (tone letter)"
23082 msgstr "Alto (tom)"
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
23085 msgid "Mid (accent)"
23086 msgstr "Médio (acento)"
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
23089 msgid "Mid (tone letter)"
23090 msgstr "Nível médio (tom)"
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
23093 msgid "Low (accent)"
23094 msgstr "Baixo (acento)"
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
23097 msgid "Low (tone letter)"
23098 msgstr "Baixo (tom)"
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
23101 msgid "Extra low (accent)"
23102 msgstr "Extra baixo (acento)"
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23105 msgid "Extra low (tone letter)"
23106 msgstr "Extra baixo (tom)"
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
23110 msgstr "Um tom mais baixo"
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
23114 msgstr "Um tom mais alto"
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
23117 msgid "Rising (accent)"
23118 msgstr "Ascendente (acento)"
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
23121 msgid "Rising (tone letter)"
23122 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
23125 msgid "Falling (accent)"
23126 msgstr "Descendente (acento)"
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
23129 msgid "Falling (tone letter)"
23130 msgstr "Descendente (tom)"
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
23133 msgid "High rising (accent)"
23134 msgstr "Ascendente alto (acento)"
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
23137 msgid "High rising (tone letter)"
23138 msgstr "Ascendente alto (tom)"
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
23141 msgid "Low rising (accent)"
23142 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
23145 msgid "Low rising (tone letter)"
23146 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
23149 msgid "Rising-falling (accent)"
23150 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
23153 msgid "Rising-falling (tone letter)"
23154 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
23157 msgid "Global rise"
23158 msgstr "Ascensão Global"
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
23161 msgid "Global fall"
23162 msgstr "Descida Global"
23164 #: lib/external_templates:40
23165 msgid "GnumericSpreadsheet"
23166 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
23168 #: lib/external_templates:41 lib/external_templates:48
23169 msgid "Spreadsheet"
23170 msgstr "Folha de Cálculo"
23172 #: lib/external_templates:43
23175 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
23176 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
23177 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
23178 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
23179 "both for gnumeric and excel files.\n"
23181 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
23182 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
23183 "comprimento. Uma largura excesiva podrerá ser un problema.\n"
23184 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
23185 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
23187 #: lib/external_templates:80
23188 msgid "RasterImage"
23189 msgstr "ImagemRaster"
23191 #: lib/external_templates:83 lib/external_templates:90
23192 msgid "Raster image"
23193 msgstr "Imagem Raster"
23195 #: lib/external_templates:88
23198 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
23201 #: lib/external_templates:152
23203 msgid "VectorGraphics"
23206 #: lib/external_templates:153 lib/external_templates:162
23208 msgid "Vector graphics"
23209 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
23211 #: lib/external_templates:155
23213 "A vector graphics file.\n"
23214 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
23215 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
23216 "the final output.\n"
23217 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
23218 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
23219 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
23222 #: lib/external_templates:217
23226 #: lib/external_templates:218 lib/external_templates:221
23227 msgid "Xfig figure"
23228 msgstr " Xfig figura"
23230 #: lib/external_templates:220
23231 msgid "An Xfig figure.\n"
23232 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
23234 #: lib/external_templates:270
23235 msgid "ChessDiagram"
23236 msgstr "DiagramaXadrêz"
23238 #: lib/external_templates:271 lib/external_templates:290
23239 msgid "Chess diagram"
23240 msgstr "Diagrama Xadrêz"
23242 #: lib/external_templates:273
23244 "A chess position diagram.\n"
23245 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
23246 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
23247 "the position that you want to display.\n"
23248 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
23249 "and remember to type in a relative path\n"
23250 "to the LyX document location.\n"
23251 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
23252 "to enable general editing of the board.\n"
23253 "You might also check out the\n"
23254 "'Options->Test legality' option, and\n"
23255 "remember to middle and right click to\n"
23256 "insert new material in the board.\n"
23257 "In order for this to work, you have to\n"
23258 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
23259 "that TeX will find it, and you will need\n"
23260 "to install the skak package from CTAN.\n"
23262 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
23263 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
23264 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
23265 " a posição que pretende mostrar.\n"
23266 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
23267 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
23268 "para o local do documento LyX.\n"
23269 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
23270 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
23271 "Pode também verificar a opção\n"
23272 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
23273 "clique no botão do meio e direita\n"
23274 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
23275 "Para que isto funcione, tem que\n"
23276 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
23277 "TeX o encontre, e precisará\n"
23278 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
23280 #: lib/external_templates:321 lib/external_templates:327
23281 msgid "Lilypond typeset music"
23282 msgstr "Lilypond escrita musica"
23284 #: lib/external_templates:323
23286 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
23287 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
23288 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
23289 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
23291 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
23292 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
23293 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
23294 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
23296 #: lib/external_templates:369
23298 msgstr "PáginasPDF"
23300 #: lib/external_templates:370 lib/external_templates:384
23302 msgstr "Páginas PDF"
23304 #: lib/external_templates:372
23306 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
23307 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
23308 "which must be inserted to 'Options'.\n"
23310 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
23311 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
23312 "* pages=- (to include all pages)\n"
23313 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
23314 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
23315 "inserted in their original size.\n"
23316 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
23317 "for further options and details.\n"
23319 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
23320 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
23321 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
23323 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
23324 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
23325 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
23326 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
23327 "para mais opções e detalhes.\n"
23329 #: lib/external_templates:415
23332 "Read 'info date' for more information.\n"
23335 "Ler 'info data' para mais informação.\n"
23337 #: lib/external_templates:444
23341 #: lib/external_templates:445 lib/external_templates:448
23342 msgid "Dia diagram"
23343 msgstr "Diagrana Dia"
23345 #: lib/external_templates:447
23346 msgid "Dia diagram.\n"
23347 msgstr "Diagrana Dia.\n"
23349 #: lib/configure.py:590
23353 #: lib/configure.py:590
23357 #: lib/configure.py:593
23361 #: lib/configure.py:596
23365 #: lib/configure.py:599
23369 #: lib/configure.py:599
23371 msgid "sxd|OpenDocument"
23372 msgstr "OpenDocument"
23374 #: lib/configure.py:602
23378 #: lib/configure.py:605
23382 #: lib/configure.py:608
23386 #: lib/configure.py:608
23390 #: lib/configure.py:611
23394 #: lib/configure.py:612
23398 #: lib/configure.py:613
23402 #: lib/configure.py:613
23406 #: lib/configure.py:614
23410 #: lib/configure.py:615
23414 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
23418 #: lib/configure.py:617
23422 #: lib/configure.py:618
23426 #: lib/configure.py:619
23430 #: lib/configure.py:620
23434 #: lib/configure.py:628
23435 msgid "Plain text (chess output)"
23436 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
23438 #: lib/configure.py:629
23439 msgid "Plain text (image)"
23440 msgstr "Texto simples (imagem)"
23442 #: lib/configure.py:630
23443 msgid "Plain text (Xfig output)"
23444 msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
23446 #: lib/configure.py:631
23447 msgid "date (output)"
23448 msgstr "data (resultado)"
23450 #: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
23451 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
23455 #: lib/configure.py:632
23459 #: lib/configure.py:633
23460 msgid "DocBook (XML)"
23461 msgstr "Docbook (XML)"
23463 #: lib/configure.py:634
23464 msgid "Graphviz Dot"
23465 msgstr "Graphviz Dot"
23467 #: lib/configure.py:635
23468 msgid "LaTeX (dviluatex)"
23469 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
23471 #: lib/configure.py:636
23472 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
23473 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
23475 #: lib/configure.py:637
23479 #: lib/configure.py:637
23483 #: lib/configure.py:639
23485 msgstr "código R/S"
23487 #: lib/configure.py:641
23488 msgid "LilyPond music"
23489 msgstr "musica LilyPond"
23491 #: lib/configure.py:642
23492 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
23493 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
23495 #: lib/configure.py:643
23496 msgid "LaTeX (plain)"
23497 msgstr "LaTeX (simples)"
23499 #: lib/configure.py:643
23500 msgid "LaTeX (plain)|L"
23501 msgstr "LaTeX (simples)|L"
23503 #: lib/configure.py:644
23504 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
23505 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
23507 #: lib/configure.py:645
23508 msgid "LaTeX (pdflatex)"
23509 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
23511 #: lib/configure.py:646
23512 msgid "LaTeX (XeTeX)"
23513 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
23515 #: lib/configure.py:647
23516 msgid "LaTeX (clipboard)"
23517 msgstr "LaTeX (simples)"
23519 #: lib/configure.py:648
23521 msgstr "Texto simples"
23523 #: lib/configure.py:648
23524 msgid "Plain text|a"
23525 msgstr "Texto simples|s"
23527 #: lib/configure.py:649
23528 msgid "Plain text (pstotext)"
23529 msgstr "Texto simples (pstotext)"
23531 #: lib/configure.py:650
23532 msgid "Plain text (ps2ascii)"
23533 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
23535 #: lib/configure.py:651
23536 msgid "Plain text (catdvi)"
23537 msgstr "Texto simples (catdvi)"
23539 #: lib/configure.py:652
23540 msgid "Plain Text, Join Lines"
23541 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
23543 #: lib/configure.py:653
23544 msgid "Info (Beamer)"
23545 msgstr "Info (Projector)"
23547 #: lib/configure.py:656
23548 msgid "Gnumeric spreadsheet"
23549 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
23551 #: lib/configure.py:657
23552 msgid "Excel spreadsheet"
23553 msgstr "Folha de cálculo Excel"
23555 #: lib/configure.py:658
23557 msgid "OpenDocument spreadsheet"
23558 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
23560 #: lib/configure.py:661
23564 #: lib/configure.py:661
23568 #: lib/configure.py:669 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:251
23572 #: lib/configure.py:674
23576 #: lib/configure.py:675
23577 msgid "EPS (uncropped)"
23578 msgstr "EPS (sem recortar)"
23580 #: lib/configure.py:676
23581 msgid "EPS (cropped)"
23582 msgstr "EPS (recortado)"
23584 #: lib/configure.py:677
23586 msgstr "Postscript"
23588 #: lib/configure.py:677
23589 msgid "Postscript|t"
23590 msgstr "Postscript|t"
23592 #: lib/configure.py:682
23593 msgid "PDF (ps2pdf)"
23594 msgstr "PDF (ps2pdf)"
23596 #: lib/configure.py:682
23597 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
23598 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
23600 #: lib/configure.py:683
23601 msgid "PDF (pdflatex)"
23602 msgstr "PDF (pdflatex)"
23604 #: lib/configure.py:683
23605 msgid "PDF (pdflatex)|F"
23606 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
23608 #: lib/configure.py:684
23609 msgid "PDF (dvipdfm)"
23610 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23612 #: lib/configure.py:684
23613 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
23614 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
23616 #: lib/configure.py:685
23617 msgid "PDF (XeTeX)"
23618 msgstr "PDF (XeTeX)"
23620 #: lib/configure.py:685
23621 msgid "PDF (XeTeX)|X"
23622 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
23624 #: lib/configure.py:686
23625 msgid "PDF (LuaTeX)"
23626 msgstr "PDF (LuaTeX)"
23628 #: lib/configure.py:686
23629 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
23630 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
23632 #: lib/configure.py:687
23633 msgid "PDF (graphics)"
23634 msgstr " PDF (gráficos)"
23636 #: lib/configure.py:688
23637 msgid "PDF (cropped)"
23638 msgstr "PDF (recortado)"
23640 #: lib/configure.py:689
23642 msgid "PDF (lower resolution)"
23643 msgstr "PDF (dvipdfm)"
23645 #: lib/configure.py:692
23649 #: lib/configure.py:692
23653 #: lib/configure.py:693
23654 msgid "DVI (LuaTeX)"
23655 msgstr "DVI (LuaTeX)"
23657 #: lib/configure.py:693
23658 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
23659 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
23661 #: lib/configure.py:696
23665 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23669 #: lib/configure.py:699 lib/configure.py:735
23673 #: lib/configure.py:702
23677 #: lib/configure.py:705
23679 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
23680 msgstr "OpenDocument"
23682 #: lib/configure.py:706
23684 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
23685 msgstr "OpenDocument"
23687 #: lib/configure.py:707
23689 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
23690 msgstr "OpenDocument"
23692 #: lib/configure.py:708
23693 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
23694 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
23696 #: lib/configure.py:711
23697 msgid "Rich Text Format"
23698 msgstr "Formato Rich Text"
23700 #: lib/configure.py:712
23704 #: lib/configure.py:712
23708 #: lib/configure.py:713
23709 msgid "MS Word Office Open XML"
23712 #: lib/configure.py:713
23713 msgid "MS Word Office Open XML|O"
23716 #: lib/configure.py:716
23717 msgid "date command"
23718 msgstr "comando data"
23720 #: lib/configure.py:717
23721 msgid "Table (CSV)"
23722 msgstr "Tabela (CSV)"
23724 #: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1317
23725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23729 #: lib/configure.py:720
23733 #: lib/configure.py:721
23737 #: lib/configure.py:722
23741 #: lib/configure.py:723
23745 #: lib/configure.py:724
23749 #: lib/configure.py:725
23754 #: lib/configure.py:726
23755 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23756 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
23758 #: lib/configure.py:727
23759 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23760 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
23762 #: lib/configure.py:728
23763 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23764 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
23766 #: lib/configure.py:729
23767 msgid "LyX Preview"
23768 msgstr "Pré-visualização LyX"
23770 #: lib/configure.py:730
23774 #: lib/configure.py:731
23778 #: lib/configure.py:732
23782 #: lib/configure.py:733 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
23783 msgid "Windows Metafile"
23784 msgstr "Windows Metafile"
23786 #: lib/configure.py:734 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
23787 msgid "Enhanced Metafile"
23788 msgstr "Enhanced Metafile"
23790 #: lib/configure.py:847
23792 msgstr "LyXBlogger"
23794 #: lib/configure.py:1082
23795 msgid "LyX Archive (zip)"
23796 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
23798 #: lib/configure.py:1085
23799 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
23800 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
23802 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
23804 msgid "%1$s and %2$s"
23805 msgstr "%1$s e %2$s"
23807 #: src/BiblioInfo.cpp:321
23809 msgid "%1$s et al."
23810 msgstr "%1$s et al."
23812 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
23813 #: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
23817 #: src/BiblioInfo.cpp:869
23821 #: src/BiblioInfo.cpp:879
23822 msgid "Bibliography entry not found!"
23823 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
23825 #: src/Buffer.cpp:403
23826 msgid "Disk Error: "
23827 msgstr "Erro de Disco:"
23829 #: src/Buffer.cpp:404
23832 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
23834 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
23837 #: src/Buffer.cpp:529
23838 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
23839 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
23841 #: src/Buffer.cpp:531
23842 msgid "Attempting to close changed document!"
23843 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
23845 #: src/Buffer.cpp:540
23847 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
23848 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
23850 #: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
23852 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
23853 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
23855 #: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
23856 msgid "Document header error"
23857 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
23859 #: src/Buffer.cpp:952
23860 msgid "\\begin_header is missing"
23861 msgstr "\\begin_header em falta"
23863 #: src/Buffer.cpp:975
23864 msgid "\\begin_document is missing"
23865 msgstr "\\begin_document em falta"
23867 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783
23868 #: src/Buffer.cpp:2789
23869 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
23870 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
23872 #: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
23874 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
23875 "xcolor/ulem are installed.\n"
23876 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23879 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
23880 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
23881 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
23884 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
23886 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
23887 "xcolor and ulem are not installed.\n"
23888 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
23891 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
23892 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
23893 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
23894 "no preâmbulo LaTeX."
23896 #: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424
23897 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
23901 #: src/Buffer.cpp:1136
23902 msgid "File Not Found"
23903 msgstr "Ficheiro não encontrado"
23905 #: src/Buffer.cpp:1137
23907 msgid "Unable to open file `%1$s'."
23908 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
23910 #: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
23911 msgid "Document format failure"
23912 msgstr "Falha no formato do documento"
23914 #: src/Buffer.cpp:1166
23916 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23918 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
23921 #: src/Buffer.cpp:1235
23923 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23924 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
23926 #: src/Buffer.cpp:1262
23927 msgid "Conversion failed"
23928 msgstr "A conversão falhou"
23930 #: src/Buffer.cpp:1263
23933 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
23934 "it could not be created."
23936 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
23937 "temporário para o converter."
23939 #: src/Buffer.cpp:1273
23940 msgid "Conversion script not found"
23941 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
23943 #: src/Buffer.cpp:1274
23946 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
23947 "could not be found."
23949 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
23950 "não foi encontrado."
23952 #: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
23953 msgid "Conversion script failed"
23954 msgstr "O programa de conversão falhou"
23956 #: src/Buffer.cpp:1298
23959 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
23962 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
23965 #: src/Buffer.cpp:1305
23968 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
23971 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
23974 #: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
23975 msgid "File is read-only"
23976 msgstr "O documento é apenas de leitura"
23978 #: src/Buffer.cpp:1362
23980 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23982 "O ficheiro %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
23985 #: src/Buffer.cpp:1371
23988 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
23989 "overwrite this file?"
23991 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
23992 "sobre este ficheiro?"
23994 #: src/Buffer.cpp:1373
23995 msgid "Overwrite modified file?"
23996 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
23998 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
23999 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
24000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
24002 msgstr "Escrever por cima&o"
24004 #: src/Buffer.cpp:1437
24005 msgid "Backup failure"
24006 msgstr "Falha na cópia de segurança"
24008 #: src/Buffer.cpp:1438
24011 "Cannot create backup file %1$s.\n"
24012 "Please check whether the directory exists and is writable."
24014 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
24015 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
24017 #: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
24019 msgid "Write failure"
24020 msgstr "falha no chktex"
24022 #: src/Buffer.cpp:1475
24025 "The file has successfully been saved as:\n"
24027 "But LyX could not move it to:\n"
24029 "Your original file has been backed up to:\n"
24033 #: src/Buffer.cpp:1486
24036 "Cannot move saved file to:\n"
24038 "But the file has successfully been saved as:\n"
24042 #: src/Buffer.cpp:1502
24044 msgid "Saving document %1$s..."
24045 msgstr "A guardar documento %1$s..."
24047 #: src/Buffer.cpp:1517
24048 msgid " could not write file!"
24049 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
24051 #: src/Buffer.cpp:1525
24055 #: src/Buffer.cpp:1540
24057 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
24058 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
24060 #: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
24062 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
24063 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
24065 #: src/Buffer.cpp:1553
24066 msgid "Save failed! Trying again...\n"
24067 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
24069 #: src/Buffer.cpp:1567
24070 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
24071 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
24073 #: src/Buffer.cpp:1581
24074 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
24075 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
24077 #: src/Buffer.cpp:1670
24078 msgid "Iconv software exception Detected"
24079 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
24081 #: src/Buffer.cpp:1670
24084 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
24087 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
24088 "está correctamente instalado"
24090 #: src/Buffer.cpp:1698
24092 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
24094 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
24097 #: src/Buffer.cpp:1701
24099 "Some characters of your document are probably not representable in the "
24100 "chosen encoding.\n"
24101 "Changing the document encoding to utf8 could help."
24103 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
24104 "codificação escolhida.\n"
24105 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
24107 #: src/Buffer.cpp:1708
24108 msgid "iconv conversion failed"
24109 msgstr "conversão iconv falhou"
24111 #: src/Buffer.cpp:1713
24112 msgid "conversion failed"
24113 msgstr "conversão falhou"
24115 #: src/Buffer.cpp:1824
24116 msgid "Uncodable character in file path"
24117 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
24119 #: src/Buffer.cpp:1826
24122 "The path of your document\n"
24124 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
24125 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
24126 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
24127 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
24129 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
24130 "(such as utf8) or change the file path name."
24132 "O caminho do seu documento\n"
24134 "contém sinais desconhecidos\n"
24135 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
24136 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
24138 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
24139 "ou altere o nome do caminho."
24141 #: src/Buffer.cpp:2172
24142 msgid "Running chktex..."
24143 msgstr "A executar chktex..."
24145 #: src/Buffer.cpp:2186
24146 msgid "chktex failure"
24147 msgstr "falha no chktex"
24149 #: src/Buffer.cpp:2187
24150 msgid "Could not run chktex successfully."
24151 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
24153 #: src/Buffer.cpp:2479
24155 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
24156 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
24158 #: src/Buffer.cpp:2583
24160 msgid "Error exporting to format: %1$s."
24161 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
24163 #: src/Buffer.cpp:2592
24164 msgid "Error generating literate programming code."
24165 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
24167 #: src/Buffer.cpp:2672
24169 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
24170 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
24172 #: src/Buffer.cpp:2707
24174 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
24175 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
24177 #: src/Buffer.cpp:2764
24179 msgid "Error viewing the output file."
24180 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
24182 #: src/Buffer.cpp:3667
24184 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
24185 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
24187 #: src/Buffer.cpp:3671
24189 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
24190 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
24192 #: src/Buffer.cpp:3725
24193 msgid "Preview source code"
24194 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
24196 #: src/Buffer.cpp:3727
24197 msgid "Preview preamble"
24198 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
24200 #: src/Buffer.cpp:3729
24201 msgid "Preview body"
24202 msgstr "Pré-visualização do corpo"
24204 #: src/Buffer.cpp:3744
24205 msgid "Plain text does not have a preamble."
24206 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
24208 #: src/Buffer.cpp:3849
24210 msgid "Auto-saving %1$s"
24211 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
24213 #: src/Buffer.cpp:3905
24214 msgid "Autosave failed!"
24215 msgstr "Guarda automática falhou!"
24217 #: src/Buffer.cpp:3966
24218 msgid "Autosaving current document..."
24219 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
24221 #: src/Buffer.cpp:4089
24222 msgid "Couldn't export file"
24223 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
24225 #: src/Buffer.cpp:4090
24227 msgid "No information for exporting the format %1$s."
24228 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
24230 #: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
24231 msgid "File name error"
24232 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
24234 #: src/Buffer.cpp:4152
24235 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
24236 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
24238 #: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
24239 msgid "Document export cancelled."
24240 msgstr "Exportação do documento cancelada."
24242 #: src/Buffer.cpp:4269
24244 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
24245 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
24247 #: src/Buffer.cpp:4276
24249 msgid "Document exported as %1$s"
24250 msgstr "Documento exportado como %1$s"
24252 #: src/Buffer.cpp:4349
24255 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
24257 "Recover emergency save?"
24259 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
24261 "Recuperar cópia de emergência?"
24263 #: src/Buffer.cpp:4352
24264 msgid "Load emergency save?"
24265 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
24267 #: src/Buffer.cpp:4353
24269 msgstr "&Recuperar"
24271 #: src/Buffer.cpp:4353
24272 msgid "&Load Original"
24273 msgstr "&Carregar Original"
24275 #: src/Buffer.cpp:4364
24278 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
24279 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24281 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
24282 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
24283 "guardar o documento com um nome diferente."
24285 #: src/Buffer.cpp:4371
24286 msgid "Document was successfully recovered."
24287 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
24289 #: src/Buffer.cpp:4373
24290 msgid "Document was NOT successfully recovered."
24291 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
24293 #: src/Buffer.cpp:4374
24296 "Remove emergency file now?\n"
24299 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
24302 #: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
24303 msgid "Delete emergency file?"
24304 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
24306 #: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
24310 #: src/Buffer.cpp:4383
24311 msgid "Emergency file deleted"
24312 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
24314 #: src/Buffer.cpp:4384
24315 msgid "Do not forget to save your file now!"
24316 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
24318 #: src/Buffer.cpp:4391
24319 msgid "Remove emergency file now?"
24320 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
24322 #: src/Buffer.cpp:4414
24325 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
24327 "Load the backup instead?"
24329 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
24331 "Carregar antes a cópia de segurança?"
24333 #: src/Buffer.cpp:4416
24334 msgid "Load backup?"
24335 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
24337 #: src/Buffer.cpp:4417
24338 msgid "&Load backup"
24339 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
24341 #: src/Buffer.cpp:4417
24342 msgid "Load &original"
24343 msgstr "Carregar &original"
24345 #: src/Buffer.cpp:4427
24348 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
24349 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
24351 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
24352 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
24353 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
24355 #: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
24356 msgid "Senseless!!! "
24357 msgstr "Sem sentido!!! "
24359 #: src/Buffer.cpp:4987
24361 msgid "Document %1$s reloaded."
24362 msgstr "Documento %1$s recarregado."
24364 #: src/Buffer.cpp:4990
24366 msgid "Could not reload document %1$s."
24367 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
24369 #: src/BufferParams.cpp:475
24371 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
24372 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
24374 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
24375 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
24377 #: src/BufferParams.cpp:477
24379 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
24380 "are inserted into formulas"
24382 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
24383 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
24385 #: src/BufferParams.cpp:479
24387 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
24390 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos \\cancel forem usados "
24393 #: src/BufferParams.cpp:481
24395 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
24396 "inserted into formulas"
24398 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
24399 "inseridos em fórmulas"
24401 #: src/BufferParams.cpp:483
24403 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
24406 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
24409 #: src/BufferParams.cpp:485
24411 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
24412 "inserted into formulas"
24414 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
24415 "inseridos em fórmulas"
24417 #: src/BufferParams.cpp:487
24419 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
24420 "inserted into formulas"
24422 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
24423 "inseridos em fórmulas"
24425 #: src/BufferParams.cpp:489
24427 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
24428 "subscript is inserted into formulas"
24430 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
24431 "\\stackrel com subscripto"
24433 #: src/BufferParams.cpp:491
24435 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
24436 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
24438 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
24439 "St Mary's Road para ciencia computacional "
24441 #: src/BufferParams.cpp:493
24443 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
24444 "decoration 'utilde'"
24446 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
24447 "enquadramento 'utilde'"
24449 #: src/BufferParams.cpp:665
24452 "The selected document class\n"
24454 "requires external files that are not available.\n"
24455 "The document class can still be used, but the\n"
24456 "document cannot be compiled until the following\n"
24457 "prerequisites are installed:\n"
24459 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
24460 "User's Guide for more information."
24462 "A classe de documentos seleccionada\n"
24464 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
24465 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
24466 "documento não se pode compilar até que se\n"
24467 "instalem os siguentes requisitos:\n"
24469 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
24470 "Guia do usuário para mais informação. "
24472 #: src/BufferParams.cpp:674
24473 msgid "Document class not available"
24474 msgstr "Classe de documento não disponível"
24476 #: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
24477 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
24478 msgid "Uncodable characters"
24479 msgstr "caracteres não codificáveis"
24481 #: src/BufferParams.cpp:1911
24484 "The following characters that are used in an index name are not\n"
24485 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24488 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
24489 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
24492 #: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2518
24493 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
24494 #: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
24495 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
24496 msgid "LyX Warning: "
24497 msgstr "Aviso do LyX:"
24499 #: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2519
24500 #: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
24501 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
24502 msgid "uncodable character"
24503 msgstr "caracter não codificável"
24505 #: src/BufferParams.cpp:2017
24507 msgid "Uncodable character in user preamble"
24508 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
24510 #: src/BufferParams.cpp:2019
24513 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
24514 "current document encoding (namely %1$s).\n"
24515 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
24518 "Please select an appropriate document encoding\n"
24519 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
24521 "O nome do autor '%1$s',\n"
24522 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
24523 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
24524 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
24526 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
24527 "ou altere a escrita do nome do autor."
24529 #: src/BufferParams.cpp:2224
24532 "The layout file:\n"
24534 "could not be found. A default textclass with default\n"
24535 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24538 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
24539 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
24540 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
24541 "seleccionada da janela de configurações do documento."
24543 #: src/BufferParams.cpp:2230
24544 msgid "Document class not found"
24545 msgstr "Classe de documento não encontrada"
24547 #: src/BufferParams.cpp:2237
24550 "Due to some error in it, the layout file:\n"
24552 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
24553 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
24556 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
24557 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
24558 "de produzir o resultado correcto."
24560 #: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
24561 msgid "Could not load class"
24562 msgstr "Não é possível carregar classe"
24564 #: src/BufferParams.cpp:2293
24565 msgid "Error reading internal layout information"
24566 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
24568 #: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1612
24570 msgstr "Erro de Leitura"
24572 #: src/BufferView.cpp:192
24573 msgid "No more insets"
24574 msgstr "Não mais insertos"
24576 #: src/BufferView.cpp:757
24577 msgid "Save bookmark"
24578 msgstr "Guardar favorito"
24580 #: src/BufferView.cpp:982
24581 msgid "Converting document to new document class..."
24582 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
24584 #: src/BufferView.cpp:1026
24585 msgid "Document is read-only"
24586 msgstr "O documento é apenas de leitura"
24588 #: src/BufferView.cpp:1035
24589 msgid "This portion of the document is deleted."
24590 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
24592 #: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
24593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
24594 msgid "Absolute filename expected."
24595 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
24597 #: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
24599 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
24600 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
24602 #: src/BufferView.cpp:1353
24603 msgid "No further undo information"
24604 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
24606 #: src/BufferView.cpp:1363
24607 msgid "No further redo information"
24608 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
24610 #: src/BufferView.cpp:1586
24612 msgstr "Marca fora"
24614 #: src/BufferView.cpp:1592
24616 msgstr "Marca dentro"
24618 #: src/BufferView.cpp:1599
24619 msgid "Mark removed"
24620 msgstr "Marca removida"
24622 #: src/BufferView.cpp:1602
24624 msgstr "Marca definida"
24626 #: src/BufferView.cpp:1658
24627 msgid "Statistics for the selection:"
24628 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
24630 #: src/BufferView.cpp:1660
24631 msgid "Statistics for the document:"
24632 msgstr "Estatísticas para o documento:"
24634 #: src/BufferView.cpp:1663
24637 msgstr "%1$d palavras"
24639 #: src/BufferView.cpp:1665
24641 msgstr "Uma palavra"
24643 #: src/BufferView.cpp:1668
24645 msgid "%1$d characters (including blanks)"
24646 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
24648 #: src/BufferView.cpp:1671
24649 msgid "One character (including blanks)"
24650 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
24652 #: src/BufferView.cpp:1674
24654 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
24655 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
24657 #: src/BufferView.cpp:1677
24658 msgid "One character (excluding blanks)"
24659 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
24661 #: src/BufferView.cpp:1679
24663 msgstr "Estatísticas"
24665 #: src/BufferView.cpp:1861
24668 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
24670 "`inset-forall' foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
24672 #: src/BufferView.cpp:1863
24674 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
24675 msgstr "Aplicado \"%1$s\" às %2$d inserções"
24677 #: src/BufferView.cpp:1871
24678 msgid "Branch name"
24679 msgstr "Nome do Ramo"
24681 #: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
24682 msgid "Branch already exists"
24683 msgstr "Ramo já existente"
24685 #: src/BufferView.cpp:2358
24686 msgid "Inverse Search Failed"
24687 msgstr "A procura para trás falhou"
24689 #: src/BufferView.cpp:2359
24691 "Invalid position requested by inverse search.\n"
24692 "You need to update the viewed document."
24694 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
24695 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
24697 #: src/BufferView.cpp:2744
24699 msgid "Inserting document %1$s..."
24700 msgstr "A inserir documento %1$s..."
24702 #: src/BufferView.cpp:2755
24704 msgid "Document %1$s inserted."
24705 msgstr "Documento %1$s inserido."
24707 #: src/BufferView.cpp:2757
24709 msgid "Could not insert document %1$s"
24710 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
24712 #: src/BufferView.cpp:3163
24715 "Could not read the specified document\n"
24717 "due to the error: %2$s"
24719 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
24721 "devido ao erro: %2$s"
24723 #: src/BufferView.cpp:3165
24724 msgid "Could not read file"
24725 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
24727 #: src/BufferView.cpp:3172
24731 " is not readable."
24736 #: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
24737 msgid "Could not open file"
24738 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
24740 #: src/BufferView.cpp:3180
24741 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
24742 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
24744 #: src/BufferView.cpp:3181
24746 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
24747 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
24748 "If this does not give the correct result\n"
24749 "then please change the encoding of the file\n"
24750 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
24752 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
24753 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
24754 "Se isto não der o resultado correcto\n"
24755 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
24756 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
24758 #: src/Changes.cpp:374
24759 msgid "Uncodable character in author name"
24760 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
24762 #: src/Changes.cpp:375
24765 "The author name '%1$s',\n"
24766 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
24767 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
24768 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
24770 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
24771 "or change the spelling of the author name."
24773 "O nome do autor '%1$s',\n"
24774 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
24775 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
24776 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
24778 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
24779 "ou altere a escrita do nome do autor."
24781 #: src/Chktex.cpp:62
24783 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
24784 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
24786 #: src/Chktex.cpp:64
24787 msgid "ChkTeX warning id # "
24788 msgstr "Aviso ChkTeX id # "
24790 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
24791 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
24795 #: src/Color.cpp:204
24799 #: src/Color.cpp:205
24803 #: src/Color.cpp:206
24807 #: src/Color.cpp:207
24812 #: src/Color.cpp:208
24816 #: src/Color.cpp:209
24820 #: src/Color.cpp:210
24823 msgstr "SvCaixaCinzenta"
24825 #: src/Color.cpp:211
24829 #: src/Color.cpp:212
24834 #: src/Color.cpp:213
24838 #: src/Color.cpp:214
24842 #: src/Color.cpp:215
24846 #: src/Color.cpp:216
24851 #: src/Color.cpp:217
24855 #: src/Color.cpp:218
24859 #: src/Color.cpp:219
24863 #: src/Color.cpp:220
24867 #: src/Color.cpp:221
24871 #: src/Color.cpp:222
24875 #: src/Color.cpp:223
24879 #: src/Color.cpp:224
24883 #: src/Color.cpp:225
24887 #: src/Color.cpp:226
24891 #: src/Color.cpp:227
24892 msgid "selected text"
24893 msgstr "texto seleccionado"
24895 #: src/Color.cpp:229
24897 msgstr "texto LaTeX"
24899 #: src/Color.cpp:230
24900 msgid "inline completion"
24901 msgstr "completação em-linha"
24903 #: src/Color.cpp:232
24904 msgid "non-unique inline completion"
24905 msgstr "completação em-linha não-única"
24907 #: src/Color.cpp:234
24908 msgid "previewed snippet"
24909 msgstr "pedaço pré-visualizado"
24911 #: src/Color.cpp:235
24913 msgstr "etiqueta de nota"
24915 #: src/Color.cpp:236
24916 msgid "note background"
24917 msgstr "fundo de nota"
24919 #: src/Color.cpp:237
24920 msgid "comment label"
24921 msgstr "etiqueta de comentário"
24923 #: src/Color.cpp:238
24924 msgid "comment background"
24925 msgstr "fundo de comentário"
24927 #: src/Color.cpp:239
24928 msgid "greyedout inset label"
24929 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
24931 #: src/Color.cpp:240
24932 msgid "greyedout inset text"
24933 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
24935 #: src/Color.cpp:241
24936 msgid "greyedout inset background"
24937 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
24939 #: src/Color.cpp:242
24940 msgid "phantom inset text"
24941 msgstr "texto de inserto fantasma"
24943 #: src/Color.cpp:243
24945 msgstr "caixa sombreada"
24947 #: src/Color.cpp:244
24948 msgid "listings background"
24949 msgstr "fundo de listagens"
24951 #: src/Color.cpp:245
24952 msgid "branch label"
24953 msgstr "etiqueta de ramo"
24955 #: src/Color.cpp:246
24956 msgid "footnote label"
24957 msgstr "etiqueta de rodapé"
24959 #: src/Color.cpp:247
24960 msgid "index label"
24961 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
24963 #: src/Color.cpp:248
24964 msgid "margin note label"
24965 msgstr "etiqueta de nota marginal"
24967 #: src/Color.cpp:249
24969 msgstr "etiqueta de URL"
24971 #: src/Color.cpp:250
24975 #: src/Color.cpp:251
24977 msgstr "barra de profundidade"
24979 #: src/Color.cpp:252
24981 msgid "scroll indicator"
24982 msgstr "Ind&icador de cursor"
24984 #: src/Color.cpp:253
24988 #: src/Color.cpp:254
24989 msgid "command inset"
24990 msgstr "comando inserto"
24992 #: src/Color.cpp:255
24993 msgid "command inset background"
24994 msgstr "comando fundo de inserto"
24996 #: src/Color.cpp:256
24997 msgid "command inset frame"
24998 msgstr "comando moldura de inserto"
25000 #: src/Color.cpp:257
25001 msgid "special character"
25002 msgstr "caracter especial"
25004 #: src/Color.cpp:258
25008 #: src/Color.cpp:259
25009 msgid "math background"
25010 msgstr "fundo mat."
25012 #: src/Color.cpp:260
25013 msgid "graphics background"
25014 msgstr "fundo de gráficos"
25016 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
25017 msgid "math macro background"
25018 msgstr "fundo de macro mat."
25020 #: src/Color.cpp:262
25022 msgstr "moldura mat."
25024 #: src/Color.cpp:263
25025 msgid "math corners"
25026 msgstr "cantos mat."
25028 #: src/Color.cpp:264
25030 msgstr "linha mat."
25032 #: src/Color.cpp:266
25033 msgid "math macro hovered background"
25034 msgstr "fundo projectado de macro mat."
25036 #: src/Color.cpp:267
25037 msgid "math macro label"
25038 msgstr "etiqueta de macro mat."
25040 #: src/Color.cpp:268
25041 msgid "math macro frame"
25042 msgstr "moldura de macro mat."
25044 #: src/Color.cpp:269
25045 msgid "math macro blended out"
25046 msgstr "macro mat. integrada"
25048 #: src/Color.cpp:270
25049 msgid "math macro old parameter"
25050 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
25052 #: src/Color.cpp:271
25053 msgid "math macro new parameter"
25054 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
25056 #: src/Color.cpp:272
25057 msgid "collapsable inset text"
25058 msgstr "texto de inserto fechável"
25060 #: src/Color.cpp:273
25061 msgid "collapsable inset frame"
25062 msgstr "moldura de inserto recolhível"
25064 #: src/Color.cpp:274
25065 msgid "inset background"
25066 msgstr "fundo de inserto"
25068 #: src/Color.cpp:275
25069 msgid "inset frame"
25070 msgstr "moldura de inserto"
25072 #: src/Color.cpp:276
25073 msgid "LaTeX error"
25074 msgstr "erro LaTeX"
25076 #: src/Color.cpp:277
25077 msgid "end-of-line marker"
25078 msgstr "marcador fim-de-linha"
25080 #: src/Color.cpp:278
25081 msgid "appendix marker"
25082 msgstr "marcador de apêndice"
25084 #: src/Color.cpp:279
25086 msgstr "alterar barra"
25088 #: src/Color.cpp:280
25089 msgid "deleted text"
25090 msgstr "texto apagado"
25092 #: src/Color.cpp:281
25094 msgstr "texto adicionado"
25096 #: src/Color.cpp:282
25097 msgid "changed text 1st author"
25098 msgstr "texto alterado 1º autor"
25100 #: src/Color.cpp:283
25101 msgid "changed text 2nd author"
25102 msgstr "texto alterado 2º autor"
25104 #: src/Color.cpp:284
25105 msgid "changed text 3rd author"
25106 msgstr "texto alterado 3º autor"
25108 #: src/Color.cpp:285
25109 msgid "changed text 4th author"
25110 msgstr "texto alterado 4º autor"
25112 #: src/Color.cpp:286
25113 msgid "changed text 5th author"
25114 msgstr "texto alterado 5º autor"
25116 #: src/Color.cpp:287
25117 msgid "deleted text modifier"
25118 msgstr "modificador de texto apagado"
25120 #: src/Color.cpp:288
25121 msgid "added space markers"
25122 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
25124 #: src/Color.cpp:289
25126 msgstr "linha de tabela"
25128 #: src/Color.cpp:290
25129 msgid "table on/off line"
25130 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
25132 #: src/Color.cpp:292
25133 msgid "bottom area"
25134 msgstr "area de baixo"
25136 #: src/Color.cpp:293
25138 msgstr "página nova"
25140 #: src/Color.cpp:294
25141 msgid "page break / line break"
25142 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
25144 #: src/Color.cpp:295
25145 msgid "frame of button"
25146 msgstr "moldura de botão"
25148 #: src/Color.cpp:296
25149 msgid "button background"
25150 msgstr "fundo de botão"
25152 #: src/Color.cpp:297
25153 msgid "button background under focus"
25154 msgstr "fundo de botão sob foco"
25156 #: src/Color.cpp:298
25157 msgid "paragraph marker"
25158 msgstr "marca de parágrafo"
25160 #: src/Color.cpp:299
25161 msgid "preview frame"
25162 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
25164 #: src/Color.cpp:300
25168 #: src/Color.cpp:301
25169 msgid "regexp frame"
25170 msgstr "moldura de expressão regular"
25172 #: src/Color.cpp:302
25176 #: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
25177 #: src/Converter.cpp:589
25178 msgid "Cannot convert file"
25179 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
25181 #: src/Converter.cpp:329
25184 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
25185 "Define a converter in the preferences."
25187 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
25188 "Definir um conversor nas preferências."
25190 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
25191 msgid "Executing command: "
25192 msgstr "A executar comando:"
25194 #: src/Converter.cpp:518
25195 msgid "Build errors"
25196 msgstr "Erros de compilação"
25198 #: src/Converter.cpp:519
25199 msgid "There were errors during the build process."
25200 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
25202 #: src/Converter.cpp:524
25205 "An error occurred while running:\n"
25208 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
25211 #: src/Converter.cpp:547
25213 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
25214 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
25216 #: src/Converter.cpp:591
25218 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
25219 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
25221 #: src/Converter.cpp:592
25223 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
25224 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
25226 #: src/Converter.cpp:648
25227 msgid "Running LaTeX..."
25228 msgstr "A executar LaTeX..."
25230 #: src/Converter.cpp:670
25233 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
25236 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
25237 "registo LaTeX %1$s."
25239 #: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
25240 msgid "LaTeX failed"
25241 msgstr "O LaTeX falhou"
25243 #: src/Converter.cpp:676
25246 "The external program\n"
25248 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
25249 "program's error (check the logs). "
25252 #: src/Converter.cpp:682
25253 msgid "Output is empty"
25254 msgstr "Resultado é vazio"
25256 #: src/Converter.cpp:683
25258 msgid "No output file was generated."
25259 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
25261 #: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1940
25263 msgstr ", Inserto: "
25265 #: src/Cursor.cpp:2126
25269 #: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1943
25270 msgid ", Position: "
25271 msgstr ", Posição: "
25273 #: src/CutAndPaste.cpp:365
25276 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
25277 "Do you want to add it to the document's branch list?"
25279 "O ramo copiado \"%1$s\" é indefinido.\n"
25280 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
25282 #: src/CutAndPaste.cpp:368
25283 msgid "Unknown branch"
25284 msgstr "Ramo desconhecido"
25286 #: src/CutAndPaste.cpp:369
25288 msgstr "&Não Juntar"
25290 #: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
25292 msgid "Layout `%1$s' was not found."
25293 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
25295 #: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
25296 msgid "Layout Not Found"
25297 msgstr "Formato não encontrado"
25299 #: src/CutAndPaste.cpp:780
25301 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
25303 "Inserto flex %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
25305 #: src/CutAndPaste.cpp:783
25308 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
25311 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
25314 #: src/CutAndPaste.cpp:788
25315 msgid "Undefined flex inset"
25316 msgstr "Inserto flex não definido"
25318 #: src/Exporter.cpp:45
25321 "The file %1$s already exists.\n"
25323 "Do you want to overwrite that file?"
25325 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
25327 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
25329 #: src/Exporter.cpp:48
25330 msgid "Overwrite file?"
25331 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
25333 #: src/Exporter.cpp:50
25335 msgstr "&Manter ficheiro"
25337 #: src/Exporter.cpp:51
25338 msgid "Overwrite &all"
25339 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
25341 #: src/Exporter.cpp:51
25342 msgid "&Cancel export"
25343 msgstr "&Cancelar exportação"
25345 #: src/Exporter.cpp:97
25346 msgid "Couldn't copy file"
25347 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
25349 #: src/Exporter.cpp:98
25351 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
25352 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
25354 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
25355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
25356 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25360 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
25361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
25362 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25364 msgstr "Sans Serif"
25366 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
25367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662
25368 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
25370 msgstr "Typewriter"
25376 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
25381 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
25385 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
25389 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
25393 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
25399 msgstr "Versaletes"
25401 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
25403 msgstr "Incrementar"
25405 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
25407 msgstr "Decrementar"
25413 #: src/Font.cpp:162
25415 msgid "Emphasis %1$s, "
25416 msgstr "Itálico %1$s, "
25418 #: src/Font.cpp:165
25420 msgid "Underline %1$s, "
25421 msgstr "Sublinhado %1$s, "
25423 #: src/Font.cpp:168
25425 msgid "Strikeout %1$s, "
25426 msgstr "Traçar %1$s, "
25428 #: src/Font.cpp:171
25430 msgid "Double underline %1$s, "
25431 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
25433 #: src/Font.cpp:174
25435 msgid "Wavy underline %1$s, "
25436 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
25438 #: src/Font.cpp:177
25440 msgid "Noun %1$s, "
25441 msgstr "Nome %1$s, "
25443 #: src/Font.cpp:191
25445 msgid "Language: %1$s, "
25446 msgstr "Língua: %1$s, "
25448 #: src/Font.cpp:194
25450 msgid "Number %1$s"
25451 msgstr "Número %1$s"
25453 #: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
25454 msgid "Cannot view file"
25455 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
25457 #: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
25459 msgid "File does not exist: %1$s"
25460 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
25462 #: src/Format.cpp:675
25464 msgid "No information for viewing %1$s"
25465 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
25467 #: src/Format.cpp:685
25469 msgid "Auto-view file %1$s failed"
25470 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
25472 #: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
25473 msgid "Cannot edit file"
25474 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
25476 #: src/Format.cpp:744
25477 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
25478 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
25480 #: src/Format.cpp:757
25482 msgid "No information for editing %1$s"
25483 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
25485 #: src/Format.cpp:768
25487 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
25488 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
25490 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
25491 msgid "Could not find bind file"
25492 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
25494 #: src/KeyMap.cpp:228
25497 "Unable to find the bind file\n"
25499 "Please check your installation."
25501 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
25503 "Por favor verifique a sua instalação."
25505 #: src/KeyMap.cpp:235
25506 msgid "Could not find `cua.bind' file"
25507 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
25509 #: src/KeyMap.cpp:236
25511 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
25512 "Please check your installation."
25514 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
25515 "Por favor verifique a sua instalação."
25517 #: src/KeyMap.cpp:243
25520 "Unable to find the bind file\n"
25522 "Falling back to default."
25524 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
25526 "Voltando para o pré-definido."
25528 #: src/KeySequence.cpp:181
25532 #: src/LaTeX.cpp:57
25534 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
25535 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
25537 #: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
25538 msgid "Running Index Processor."
25539 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
25541 #: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
25542 msgid "Running BibTeX."
25543 msgstr "A correr BibTeX."
25545 #: src/LaTeX.cpp:474
25546 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
25547 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
25549 #: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
25550 msgid "BibTeX error: "
25551 msgstr "erro do BibTeX:"
25553 #: src/LaTeX.cpp:1321
25554 msgid "Biber error: "
25555 msgstr "Erro Biber:"
25557 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
25558 msgid "Font not available"
25559 msgstr "Fonte não disponível"
25561 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
25564 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
25565 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
25567 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
25568 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
25571 msgid "Could not read configuration file"
25572 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
25577 "Error while reading the configuration file\n"
25579 "Please check your installation."
25581 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
25583 "Por favor verifique a sua instalação."
25586 msgid "The following files could not be loaded:"
25587 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
25591 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
25592 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
25595 msgid "Cannot remove temporary directory"
25596 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
25600 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
25601 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25605 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
25606 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
25609 msgid "Missing filename for this operation."
25610 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
25614 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
25615 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
25618 msgid "No textclass is found"
25619 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
25623 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
25624 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
25625 "without checking your LaTeX installation, or continue."
25627 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
25628 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
25629 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
25632 msgid "&Reconfigure"
25633 msgstr "&Reconfigurar"
25636 msgid "&Without LaTeX"
25637 msgstr "&Sem LaTeX"
25639 #: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
25641 msgstr "&Continuar"
25645 "SIGHUP signal caught!\n"
25648 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
25653 "SIGFPE signal caught!\n"
25656 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
25661 "SIGSEGV signal caught!\n"
25662 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
25663 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
25664 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
25667 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
25668 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
25670 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em 'Help-"
25671 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
25672 "achar necessário. Obrigado!\n"
25676 msgid "LyX crashed!"
25677 msgstr "LyX foi abaixo!"
25679 #: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
25684 msgid "Could not create temporary directory"
25685 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
25690 "Could not create a temporary directory in\n"
25692 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
25694 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
25696 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
25699 #: src/LyX.cpp:1027
25700 msgid "Missing user LyX directory"
25701 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
25703 #: src/LyX.cpp:1028
25706 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
25707 "It is needed to keep your own configuration."
25709 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
25710 "É necessária para manter a sua própria configuração."
25712 #: src/LyX.cpp:1033
25713 msgid "&Create directory"
25714 msgstr "&Criar pasta"
25716 #: src/LyX.cpp:1034
25718 msgstr "&Sair do LyX"
25720 #: src/LyX.cpp:1035
25721 msgid "No user LyX directory. Exiting."
25722 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
25724 #: src/LyX.cpp:1039
25726 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
25727 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
25729 #: src/LyX.cpp:1044
25730 msgid "Failed to create directory. Exiting."
25731 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
25733 #: src/LyX.cpp:1117
25734 msgid "List of supported debug flags:"
25735 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
25737 #: src/LyX.cpp:1121
25739 msgid "Setting debug level to %1$s"
25740 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
25742 #: src/LyX.cpp:1132
25744 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
25745 "Command line switches (case sensitive):\n"
25746 "\t-help summarize LyX usage\n"
25747 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
25748 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
25749 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
25750 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25751 " select the features to debug.\n"
25752 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
25753 "\t-x [--execute] command\n"
25754 " where command is a lyx command.\n"
25755 "\t-e [--export] fmt\n"
25756 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
25757 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
25759 " to see which parameter (which differs from the format "
25761 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
25762 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
25763 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
25764 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
25765 " and filename is the destination filename.\n"
25766 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25767 " where fmt is the import format of choice\n"
25768 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
25769 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25770 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
25771 " specifying whether all files, main file only, or no "
25773 " respectively, are to be overwritten during a batch "
25775 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
25777 "\t-n [--no-remote]\n"
25778 " open documents in a new instance\n"
25779 "\t-r [--remote]\n"
25780 " open documents in an already running instance\n"
25781 " (a working lyxpipe is needed)\n"
25782 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
25783 "\t-version summarize version and build info\n"
25784 "Check the LyX man page for more details."
25786 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
25787 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
25788 "\t-help sumário ajuda\n"
25789 "\t-userdir dir especifica como dir o directorio do utilizador\n"
25790 "\t-sysdir dir especifica como dir o directorio do sistema\n"
25791 "\t-geometry WxH+X+Y especifica a geometria da janela principal\n"
25792 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
25793 " selecciona as características a testar (debug).\n"
25794 " Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
25795 "\t-x [--execute] command\n"
25796 " onde command é um comando lyX.\n"
25797 "\t-e [--export] fmt\n"
25798 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
25799 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
25801 " para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
25802 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
25803 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
25804 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
25805 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
25806 " onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
25807 " para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
25809 " respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
25810 "exportação em modo batch.\n"
25811 " Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
25812 "\t-versao resumo da versão e informação de compilação\n"
25813 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
25815 #: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
25816 msgid " Git commit hash "
25819 #: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
25820 msgid "No system directory"
25821 msgstr "Sem pasta de sistema"
25823 #: src/LyX.cpp:1190
25824 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
25825 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
25827 #: src/LyX.cpp:1201
25828 msgid "No user directory"
25829 msgstr "Sem pasta de utilizador"
25831 #: src/LyX.cpp:1202
25832 msgid "Missing directory for -userdir switch"
25833 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
25835 #: src/LyX.cpp:1213
25836 msgid "Incomplete command"
25837 msgstr "Comando incompleto"
25839 #: src/LyX.cpp:1214
25840 msgid "Missing command string after --execute switch"
25841 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
25843 #: src/LyX.cpp:1225
25844 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
25845 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
25847 #: src/LyX.cpp:1230
25848 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
25849 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
25851 #: src/LyX.cpp:1243
25852 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
25853 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
25855 #: src/LyX.cpp:1256
25856 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
25857 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
25859 #: src/LyX.cpp:1261
25860 msgid "Missing filename for --import"
25861 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
25863 #: src/LyXRC.cpp:2886
25865 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
25868 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
25869 "como palavras legais?"
25871 #: src/LyXRC.cpp:2890
25873 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
25876 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
25879 #: src/LyXRC.cpp:2898
25881 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
25882 "automatically by what you type."
25884 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
25885 "automáticamente pela que definiu."
25887 #: src/LyXRC.cpp:2902
25889 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
25892 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
25893 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
25895 #: src/LyXRC.cpp:2906
25897 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
25899 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
25900 "sem guarda automática (auto-save)"
25902 #: src/LyXRC.cpp:2913
25904 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
25905 "the backup file in the same directory as the original file."
25907 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
25908 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
25909 "mesma pasta do ficheiro original."
25911 #: src/LyXRC.cpp:2917
25913 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
25914 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25916 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
25917 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
25919 #: src/LyXRC.cpp:2921
25920 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
25921 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
25923 #: src/LyXRC.cpp:2925
25925 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
25926 "its global and local bind/ directories."
25928 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
25929 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
25931 #: src/LyXRC.cpp:2929
25932 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
25933 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
25935 #: src/LyXRC.cpp:2933
25937 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25938 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
25940 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
25941 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
25943 #: src/LyXRC.cpp:2943
25945 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
25946 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
25948 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
25949 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
25952 #: src/LyXRC.cpp:2951
25954 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
25955 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
25956 "the top of the screen"
25958 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
25959 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
25962 #: src/LyXRC.cpp:2955
25963 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
25965 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
25967 #: src/LyXRC.cpp:2959
25968 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
25969 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
25971 #: src/LyXRC.cpp:2963
25973 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
25976 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
25977 "quando o cursos está no interior."
25979 #: src/LyXRC.cpp:2968
25982 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
25983 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25985 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
25986 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
25988 #: src/LyXRC.cpp:2972
25990 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
25991 "look in its global and local commands/ directories."
25993 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
25994 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
25996 #: src/LyXRC.cpp:2976
25998 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
26000 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
26003 #: src/LyXRC.cpp:2980
26004 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26005 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
26007 #: src/LyXRC.cpp:2984
26009 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
26010 "shown after the change has been made.)"
26012 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
26013 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
26015 #: src/LyXRC.cpp:2988
26016 msgid "Select how LyX will display any graphics."
26017 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
26019 #: src/LyXRC.cpp:2992
26021 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
26022 "LyX was started from."
26024 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
26025 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
26027 #: src/LyXRC.cpp:2996
26028 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
26029 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
26031 #: src/LyXRC.cpp:3000
26033 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
26034 "value selects the directory LyX was started from."
26036 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
26037 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
26039 #: src/LyXRC.cpp:3004
26041 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
26042 "recommended for non-English languages."
26044 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
26045 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
26047 #: src/LyXRC.cpp:3011
26049 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
26050 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
26051 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
26053 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
26054 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
26055 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
26057 #: src/LyXRC.cpp:3015
26058 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
26059 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
26061 #: src/LyXRC.cpp:3019
26063 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
26064 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
26066 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
26067 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
26070 #: src/LyXRC.cpp:3028
26072 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
26073 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
26075 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
26076 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
26077 "teclado Americano."
26079 #: src/LyXRC.cpp:3032
26081 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
26084 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
26087 #: src/LyXRC.cpp:3036
26089 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
26091 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
26094 #: src/LyXRC.cpp:3040
26096 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
26097 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
26098 "name of the second language."
26100 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
26101 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
26104 #: src/LyXRC.cpp:3044
26105 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
26106 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
26108 #: src/LyXRC.cpp:3048
26109 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
26110 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
26112 #: src/LyXRC.cpp:3052
26114 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
26117 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
26118 "para \\documentclass."
26120 #: src/LyXRC.cpp:3056
26122 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
26123 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
26125 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
26126 "\"\\usepackage{omega}\"."
26128 #: src/LyXRC.cpp:3060
26130 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
26131 "document is the default language."
26133 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
26134 "documento é a língua por omissão."
26136 #: src/LyXRC.cpp:3064
26137 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
26139 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
26142 #: src/LyXRC.cpp:3068
26143 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
26145 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
26148 #: src/LyXRC.cpp:3072
26149 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
26151 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
26154 #: src/LyXRC.cpp:3076
26156 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
26159 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
26162 #: src/LyXRC.cpp:3080
26163 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
26164 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
26166 #: src/LyXRC.cpp:3085
26167 msgid "The completion popup delay."
26168 msgstr "O atraso do popup de completação."
26170 #: src/LyXRC.cpp:3089
26171 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
26172 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
26174 #: src/LyXRC.cpp:3093
26175 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
26176 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
26178 #: src/LyXRC.cpp:3097
26180 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
26182 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
26185 #: src/LyXRC.cpp:3101
26187 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
26190 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
26191 "completação está disponível."
26193 #: src/LyXRC.cpp:3105
26194 msgid "The inline completion delay."
26195 msgstr "O atraso de completação em-linha."
26197 #: src/LyXRC.cpp:3109
26198 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
26199 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
26201 #: src/LyXRC.cpp:3113
26202 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
26203 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
26205 #: src/LyXRC.cpp:3117
26206 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
26207 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
26209 #: src/LyXRC.cpp:3121
26210 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
26211 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
26213 #: src/LyXRC.cpp:3125
26215 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
26217 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
26219 #: src/LyXRC.cpp:3136
26220 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
26221 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
26223 #: src/LyXRC.cpp:3140
26224 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
26225 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
26227 #: src/LyXRC.cpp:3144
26228 msgid "Scale the preview size to suit."
26229 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
26231 #: src/LyXRC.cpp:3148
26232 msgid "The option to print out in landscape."
26233 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
26235 #: src/LyXRC.cpp:3152
26236 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
26237 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
26239 #: src/LyXRC.cpp:3156
26240 msgid "The option to specify paper type."
26241 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
26243 #: src/LyXRC.cpp:3160
26245 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
26247 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
26248 "movimento lógico."
26250 #: src/LyXRC.cpp:3164
26252 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
26253 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
26255 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
26256 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
26258 #: src/LyXRC.cpp:3168
26260 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
26261 "wrong, override the setting here."
26263 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
26264 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
26266 #: src/LyXRC.cpp:3174
26267 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
26268 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
26270 #: src/LyXRC.cpp:3183
26272 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
26273 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
26274 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
26276 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
26277 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
26278 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
26279 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
26281 #: src/LyXRC.cpp:3187
26282 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
26284 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
26286 #: src/LyXRC.cpp:3192
26289 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
26290 "roughly the same size as on paper."
26292 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
26293 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
26295 #: src/LyXRC.cpp:3196
26296 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
26298 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
26300 #: src/LyXRC.cpp:3200
26302 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
26303 "\".out\". Only for advanced users."
26305 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
26306 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
26308 #: src/LyXRC.cpp:3207
26309 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
26310 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
26312 #: src/LyXRC.cpp:3211
26314 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
26315 "when you quit LyX."
26317 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
26318 "apagadas ao sair do LyX."
26320 #: src/LyXRC.cpp:3215
26321 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
26322 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
26324 #: src/LyXRC.cpp:3219
26326 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
26327 "value selects the directory LyX was started from."
26329 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
26330 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
26332 #: src/LyXRC.cpp:3236
26334 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
26335 "will look in its global and local ui/ directories."
26337 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
26338 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
26341 #: src/LyXRC.cpp:3246
26343 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
26346 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
26347 "principal e para as selecções"
26349 #: src/LyXRC.cpp:3250
26350 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
26352 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
26354 #: src/LyXRC.cpp:3254
26356 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
26358 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
26360 #: src/LyXRC.cpp:3258
26361 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
26363 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
26366 #: src/LyXVC.cpp:105
26368 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
26369 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
26371 #: src/LyXVC.cpp:107
26372 msgid "Retrieve from version control?"
26373 msgstr "Obter da versão de controlo?"
26375 #: src/LyXVC.cpp:108
26379 #: src/LyXVC.cpp:142
26380 msgid "Document not saved"
26381 msgstr "Documento não guardado"
26383 #: src/LyXVC.cpp:143
26384 msgid "You must save the document before it can be registered."
26385 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
26387 #: src/LyXVC.cpp:179
26388 msgid "LyX VC: Initial description"
26389 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
26391 #: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
26392 msgid "(no initial description)"
26393 msgstr "(sem descripção inicial)"
26395 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
26396 msgid "LyX VC: Log message"
26397 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
26399 #: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
26400 #: src/LyXVC.cpp:236
26401 msgid "(no log message)"
26402 msgstr "(sem mensagem de registo)"
26404 #: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
26405 msgid "LyX VC: Log Message"
26406 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
26408 #: src/LyXVC.cpp:292
26411 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
26414 "Do you want to revert to the older version?"
26416 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
26417 "todas as alterações actuais.\n"
26419 "Quer voltar à versão mais antiga?"
26421 #: src/LyXVC.cpp:297
26422 msgid "Revert to stored version of document?"
26423 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
26425 #: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
26429 #: src/Paragraph.cpp:1961
26430 msgid "Senseless with this layout!"
26431 msgstr "Sem sentido com este layout!"
26433 #: src/Paragraph.cpp:2022
26434 msgid "Alignment not permitted"
26435 msgstr "Alinhamento não permitido"
26437 #: src/Paragraph.cpp:2023
26439 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
26440 "Setting to default."
26442 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
26443 "A usar o pré-definido."
26445 #: src/Text.cpp:428
26446 msgid "Unknown Inset"
26447 msgstr "Inserto desconhecido"
26449 #: src/Text.cpp:540
26451 msgid "Change tracking author index missing"
26452 msgstr "Alterar erro de registo"
26454 #: src/Text.cpp:541
26457 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
26458 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
26459 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
26460 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
26463 #: src/Text.cpp:558
26464 msgid "Unknown token"
26465 msgstr "Dispositivo desconhecido"
26467 #: src/Text.cpp:1023
26469 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
26472 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
26475 #: src/Text.cpp:1032
26476 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
26478 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
26481 #: src/Text.cpp:1046
26482 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
26483 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
26485 #: src/Text.cpp:1888
26486 msgid "[Change Tracking] "
26487 msgstr "[Alterar Registo] "
26489 #: src/Text.cpp:1894
26493 #: src/Text.cpp:1898
26497 #: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
26498 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
26501 msgstr "Fonte: %1$s"
26503 #: src/Text.cpp:1913
26505 msgid ", Depth: %1$d"
26506 msgstr ", Profundidade: %1$d"
26508 #: src/Text.cpp:1919
26509 msgid ", Spacing: "
26510 msgstr ", Espaçamento: "
26512 #: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
26516 #: src/Text.cpp:1931
26520 #: src/Text.cpp:1941
26521 msgid ", Paragraph: "
26522 msgstr ", Parágrafo: "
26524 #: src/Text.cpp:1942
26528 #: src/Text.cpp:1949
26530 msgstr ", Char: 0x"
26532 #: src/Text.cpp:1951
26533 msgid ", Boundary: "
26534 msgstr ", Limite: "
26536 #: src/Text2.cpp:407
26537 msgid "No font change defined."
26538 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
26540 #: src/Text2.cpp:447
26541 msgid "Nothing to index!"
26542 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
26544 #: src/Text2.cpp:449
26545 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
26546 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
26548 #: src/Text3.cpp:191
26549 msgid "Math editor mode"
26550 msgstr "Modo editor mat."
26552 #: src/Text3.cpp:193
26553 msgid "No valid math formula"
26554 msgstr "Formula mat. não valida"
26556 #: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
26557 msgid "Already in regular expression mode"
26558 msgstr "Já no modo de expressão regular"
26560 #: src/Text3.cpp:214
26561 msgid "Regexp editor mode"
26562 msgstr "Modo editor de expressão regular"
26564 #: src/Text3.cpp:1427
26568 #: src/Text3.cpp:1428
26570 msgstr " desconhecido"
26572 #: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1668
26573 msgid "Missing argument"
26574 msgstr "Argumento em falta"
26576 #: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
26577 msgid "Character set"
26578 msgstr "Conjunto de caracteres"
26580 #: src/Text3.cpp:2351
26582 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
26583 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
26585 #: src/Text3.cpp:2352
26587 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
26588 "The thesaurus is not functional.\n"
26589 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
26593 #: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
26594 msgid "Paragraph layout set"
26595 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
26597 #: src/TextClass.cpp:129
26598 msgid "Plain Layout"
26599 msgstr "Disposição Simples"
26601 #: src/TextClass.cpp:844
26602 msgid "Missing File"
26603 msgstr "Ficheiro em Falta"
26605 #: src/TextClass.cpp:845
26606 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26608 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26610 #: src/TextClass.cpp:848
26611 msgid "Corrupt File"
26612 msgstr "Ficheiro Corrompido"
26614 #: src/TextClass.cpp:849
26615 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
26616 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
26618 #: src/TextClass.cpp:1588
26621 "The module %1$s has been requested by\n"
26622 "this document but has not been found in the list of\n"
26623 "available modules. If you recently installed it, you\n"
26624 "probably need to reconfigure LyX.\n"
26626 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
26627 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
26628 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
26629 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
26631 #: src/TextClass.cpp:1593
26632 msgid "Module not available"
26633 msgstr "Módulo não disponível"
26635 #: src/TextClass.cpp:1599
26638 "The module %1$s requires a package that is not\n"
26639 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
26640 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
26641 "Missing prerequisites:\n"
26643 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
26645 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
26646 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
26647 "pode não ser possível.\n"
26648 "Requisitos em falta:\n"
26650 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
26652 #: src/TextClass.cpp:1606
26653 msgid "Package not available"
26654 msgstr "Pacote não disponível"
26656 #: src/TextClass.cpp:1611
26658 msgid "Error reading module %1$s\n"
26659 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
26661 #: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
26662 #: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
26663 #: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
26664 #: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
26665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
26666 msgid "Revision control error."
26667 msgstr "Erro de controlo de revisão."
26669 #: src/VCBackend.cpp:62
26672 "Some problem occurred while running the command:\n"
26675 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
26678 #: src/VCBackend.cpp:629
26680 msgstr "Actualizado"
26682 #: src/VCBackend.cpp:631
26683 msgid "Locally Modified"
26684 msgstr "Modificado Localmente"
26686 #: src/VCBackend.cpp:633
26687 msgid "Locally Added"
26688 msgstr "Adicionado Localmente"
26690 #: src/VCBackend.cpp:635
26691 msgid "Needs Merge"
26692 msgstr "Necessita Fusão"
26694 #: src/VCBackend.cpp:637
26695 msgid "Needs Checkout"
26696 msgstr "Necessita comprovação"
26698 #: src/VCBackend.cpp:639
26699 msgid "No CVS file"
26700 msgstr "Sem ficheiro CVS"
26702 #: src/VCBackend.cpp:641
26703 msgid "Cannot retrieve CVS status"
26704 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
26706 #: src/VCBackend.cpp:867
26708 "The repository version is newer then the current check out.\n"
26709 "You have to update from repository first or revert your changes."
26711 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
26712 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
26715 #: src/VCBackend.cpp:872
26718 "Bad status when checking in changes.\n"
26723 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
26728 #: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
26731 "Error when updating from repository.\n"
26732 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26735 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26737 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
26738 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
26741 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
26743 #: src/VCBackend.cpp:955
26746 "There were detected changes in the working directory:\n"
26749 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
26750 "revert back to the repository version."
26752 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
26755 "No caso de conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou "
26756 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
26758 #: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
26759 #: src/VCBackend.cpp:1523
26760 msgid "Changes detected"
26761 msgstr "Alterações detectadas"
26763 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
26767 #: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
26768 msgid "View &Log ..."
26769 msgstr "Ver &Log ..."
26771 #: src/VCBackend.cpp:980
26774 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
26775 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
26778 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
26780 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
26781 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
26784 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
26786 #: src/VCBackend.cpp:1039
26789 "The document %1$s is not in repository.\n"
26790 "You have to check in the first revision before you can revert."
26792 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
26793 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
26795 #: src/VCBackend.cpp:1047
26798 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
26799 "The status '%2$s' is unexpected."
26801 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
26802 "O estado '%2$s' é inesperado."
26804 #: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
26805 #: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
26806 msgid "Error: Could not generate logfile."
26807 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
26809 #: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
26811 "Error when committing to repository.\n"
26812 "You have to manually resolve the problem.\n"
26813 "LyX will reopen the document after you press OK."
26815 "Erro ao submeter para repositório.\n"
26816 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
26817 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
26819 #: src/VCBackend.cpp:1449
26821 "Error while acquiring write lock.\n"
26822 "Another user is most probably editing\n"
26823 "the current document now!\n"
26824 "Also check the access to the repository."
26826 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
26827 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
26828 "o documento actual agora! \n"
26829 "Verifique também o acesso ao repositório."
26831 #: src/VCBackend.cpp:1455
26833 "Error while releasing write lock.\n"
26834 "Check the access to the repository."
26836 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
26837 "Verificar o acesso ao repositório."
26839 #: src/VCBackend.cpp:1514
26842 "There were detected changes in the working directory:\n"
26845 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
26850 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
26853 "No caso de conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
26858 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26859 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26860 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26864 #: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
26865 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380
26866 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
26870 #: src/VCBackend.cpp:1583
26871 msgid "SVN File Locking"
26872 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
26874 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26875 msgid "Locking property unset."
26876 msgstr "Propriedade de fecho removida."
26878 #: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
26879 msgid "Locking property set."
26880 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
26882 #: src/VCBackend.cpp:1585
26883 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
26884 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
26886 #: src/VSpace.cpp:162
26887 msgid "Default skip"
26888 msgstr "Salto por omissão"
26890 #: src/VSpace.cpp:165
26892 msgstr "Salto pequeno"
26894 #: src/VSpace.cpp:168
26895 msgid "Medium skip"
26896 msgstr "Salto médio"
26898 #: src/VSpace.cpp:171
26900 msgstr "Salto grande"
26902 #: src/VSpace.cpp:174
26903 msgid "Vertical fill"
26904 msgstr "Preenchimento vertical"
26906 #: src/VSpace.cpp:181
26910 #: src/buffer_funcs.cpp:75
26913 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
26914 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
26916 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
26917 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
26919 #: src/buffer_funcs.cpp:77
26920 msgid "Reload saved document?"
26921 msgstr "Recarregar documento guardado?"
26923 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26924 msgid "Yes, &Reload"
26925 msgstr "Sim, &Recarregar"
26927 #: src/buffer_funcs.cpp:78
26928 msgid "No, &Keep Changes"
26929 msgstr "Não, &Manter Alterações"
26931 #: src/buffer_funcs.cpp:99
26933 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
26934 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
26936 #: src/buffer_funcs.cpp:102
26937 msgid "File not readable!"
26938 msgstr "Ficheiro não legível!"
26940 #: src/buffer_funcs.cpp:119
26943 "The document %1$s does not yet exist.\n"
26945 "Do you want to create a new document?"
26947 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
26949 "Pretende criar um documento novo?"
26951 #: src/buffer_funcs.cpp:122
26952 msgid "Create new document?"
26953 msgstr "Criar documento novo?"
26955 #: src/buffer_funcs.cpp:123
26959 #: src/buffer_funcs.cpp:151
26962 "The specified document template\n"
26964 "could not be read."
26966 "O documento modelo especificado\n"
26968 "não pôde ser lido."
26970 #: src/buffer_funcs.cpp:153
26971 msgid "Could not read template"
26972 msgstr "Não é possível ler modelo"
26974 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
26975 msgid "Standard[[Bullets]]"
26976 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
26978 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
26982 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
26986 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
26990 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
26994 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
26998 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
26999 msgid "Unavailable:"
27000 msgstr "Indisponível:"
27002 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
27004 msgid "Unavailable: %1$s"
27005 msgstr "Indisponível: %1$s"
27007 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
27008 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
27009 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
27010 msgid "Uncategorized"
27011 msgstr "Sem categoria"
27013 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
27014 msgid "Directories"
27017 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
27021 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
27022 msgid "Master document"
27023 msgstr "Documento Principal"
27025 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
27027 msgstr "Abrir Ficheiros"
27029 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
27033 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
27036 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
27037 "Continue searching from the beginning?"
27039 "%1$s: Chegou-se ao fim durante a procura para a frente.\n"
27040 "Continuar a procura desde o princípio?"
27042 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
27045 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
27046 "Continue searching from the end?"
27048 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante a procura para trás.\n"
27049 "Continuar a procura desde o final?"
27051 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
27052 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
27053 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
27055 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
27056 msgid "Advanced search cancelled by user"
27057 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
27059 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379
27060 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
27061 msgid "Wrap search?"
27062 msgstr "Procura recursiva?"
27064 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
27065 msgid "Nothing to search"
27066 msgstr "Nada a procurar"
27068 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
27069 msgid "No open document(s) in which to search"
27070 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
27072 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
27073 msgid "Advanced Find and Replace"
27074 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
27076 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
27078 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
27079 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27081 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
27082 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
27083 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
27085 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
27086 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
27088 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
27091 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
27093 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
27094 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27096 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
27098 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
27099 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27101 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
27103 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
27104 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
27106 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
27107 msgid "for this version of LyX."
27110 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
27112 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
27113 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
27115 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
27118 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27119 "1995--%1$s LyX Team"
27121 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
27122 "1995--%1$s LyX Team"
27124 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
27126 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
27127 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
27128 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
27129 "any later version."
27131 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
27132 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
27133 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
27136 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
27138 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
27139 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
27140 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
27141 "See the GNU General Public License for more details.\n"
27142 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
27143 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
27144 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27146 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
27147 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
27148 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
27149 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
27150 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
27151 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
27152 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
27154 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
27155 msgid "not released yet"
27156 msgstr "ainda não lançado"
27158 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
27161 "LyX Version %1$s\n"
27164 "Versão do LyX %1$s\n"
27167 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
27168 msgid "Built from git commit hash "
27171 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
27172 msgid "Library directory: "
27173 msgstr "Pasta de biblioteca:"
27175 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
27176 msgid "User directory: "
27177 msgstr "Pasta de utilizador:"
27179 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
27181 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
27182 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
27184 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
27186 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
27187 msgstr "Versão Qt (compilação): %1$s"
27189 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
27191 msgstr "Acerca do LyX"
27193 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
27194 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
27195 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
27200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
27204 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
27205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
27206 msgid "Preferences"
27207 msgstr "Preferências"
27209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
27210 msgid "Reconfigure"
27211 msgstr "Reconfigurar"
27213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
27217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1116
27218 msgid "Nothing to do"
27219 msgstr "Nada a fazer"
27221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
27222 msgid "Unknown action"
27223 msgstr "Função desconhecida"
27225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
27226 msgid "Command not handled"
27227 msgstr "Comando não manejado"
27229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1172
27230 msgid "Command disabled"
27231 msgstr "Comando desactivado"
27233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1286
27234 msgid "Command not allowed without a buffer open"
27235 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
27237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1293
27238 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
27239 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
27241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1492
27242 msgid "Running configure..."
27243 msgstr "A corre configurar..."
27245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
27246 msgid "Reloading configuration..."
27247 msgstr "A recarregar a configuração..."
27249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
27250 msgid "System reconfiguration failed"
27251 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
27253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
27255 "The system reconfiguration has failed.\n"
27256 "Default textclass is used but LyX may\n"
27257 "not be able to work properly.\n"
27258 "Please reconfigure again if needed."
27260 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
27261 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
27263 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
27265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1513
27266 msgid "System reconfigured"
27267 msgstr "Sistema reconfigurado"
27269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
27271 "The system has been reconfigured.\n"
27272 "You need to restart LyX to make use of any\n"
27273 "updated document class specifications."
27275 "O sistema foi reconfigurado.\n"
27276 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
27277 "especificações de classe de documento actualizadas."
27279 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
27283 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1680
27285 msgid "Opening help file %1$s..."
27286 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
27288 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
27289 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27290 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
27292 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27294 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
27296 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
27298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1912
27300 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
27301 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
27303 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1987
27305 msgid "Document defaults saved in %1$s"
27306 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
27308 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1991
27309 msgid "Unable to save document defaults"
27310 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
27312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
27313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2185
27314 msgid "Unknown function."
27315 msgstr "Função desconhecida."
27317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2621
27318 msgid "The current document was closed."
27319 msgstr "O documento actual foi fechado"
27321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2631
27323 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
27324 "documents and exit.\n"
27328 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
27329 "guardados e sair.\n"
27333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2635
27334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2641
27335 msgid "Software exception Detected"
27336 msgstr "Excepção de software Detectada"
27338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2639
27340 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
27341 "unsaved documents and exit."
27343 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
27344 "documentos não guardados e sair."
27346 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2931
27347 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2943
27348 msgid "Could not find UI definition file"
27349 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
27351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2932
27354 "Error while reading the included file\n"
27356 "Please check your installation."
27358 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
27360 "Por favor verifique a sua instalação."
27362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
27363 msgid "Could not find default UI file"
27364 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
27366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
27368 "LyX could not find the default UI file!\n"
27369 "Please check your installation."
27371 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
27372 "Por favor verifique a sua instalação."
27374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2944
27377 "Error while reading the configuration file\n"
27379 "Falling back to default.\n"
27380 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
27381 "check which User Interface file you are using."
27383 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27385 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
27386 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
27387 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
27389 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
27390 msgid "BibTeX Bibliography"
27391 msgstr "Bibliografia BibTeX"
27393 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
27394 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
27395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
27396 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
27397 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079
27398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
27399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
27400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
27401 msgid "Documents|#o#O"
27402 msgstr "Documentos|#o#O"
27404 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
27405 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
27406 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
27408 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
27409 msgid "Select a BibTeX database to add"
27410 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
27412 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
27413 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
27414 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
27416 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
27417 msgid "Select a BibTeX style"
27418 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
27420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27422 msgstr "Sem moldura"
27424 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
27425 msgid "Simple rectangular frame"
27426 msgstr "Moldura rectangular simples"
27428 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27429 msgid "Oval frame, thin"
27430 msgstr "Moldura oval, fino"
27432 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
27433 msgid "Oval frame, thick"
27434 msgstr "Moldura oval, largo"
27436 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27437 msgid "Drop shadow"
27438 msgstr "Deixar sombra"
27440 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
27441 msgid "Shaded background"
27442 msgstr "Fundo sombreado"
27444 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
27445 msgid "Double rectangular frame"
27446 msgstr "Moldura rectangular dupla"
27448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
27450 msgstr "Profundidade"
27452 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
27453 msgid "Total Height"
27454 msgstr "Altura Total"
27456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
27457 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
27461 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
27465 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
27469 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
27470 msgid "Filename Suffix"
27471 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
27473 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
27475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
27476 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
27477 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
27478 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27482 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
27483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
27484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3551
27485 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
27486 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
27487 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
27491 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
27492 msgid "Enter new branch name"
27493 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
27495 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
27498 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
27499 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
27501 "Um ramo com o nome f\"%1$s\" já existe.\n"
27502 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
27504 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
27508 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
27509 msgid "Renaming failed"
27510 msgstr "Falhou a re-nomeação"
27512 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
27513 msgid "The branch could not be renamed."
27514 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
27516 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
27517 msgid "Merge Changes"
27518 msgstr "Juntar Alterações"
27520 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
27526 "Alterar de %1$s\n"
27529 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
27531 msgid "Change made at %1$s\n"
27532 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
27534 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
27535 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
27536 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
27537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
27538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
27539 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
27541 msgstr "Sem alteração"
27543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27545 msgstr "Caixa Baixa"
27547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
27549 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
27550 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27551 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
27552 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
27556 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
27558 msgstr "Barrainferior"
27560 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
27561 msgid "Double underbar"
27562 msgstr "Sublinhado duplo"
27564 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
27565 msgid "Wavy underbar"
27566 msgstr "Sublinhado ondulado"
27568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
27572 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
27576 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
27578 msgstr "Estilo Texto"
27580 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
27584 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
27585 msgid "LinkBack PDF"
27586 msgstr "LinkBack PDF"
27588 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
27592 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
27596 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
27599 msgstr "%1$s Ficheiros"
27601 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
27602 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
27603 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
27605 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
27607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
27608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
27610 msgstr "Cancelado."
27612 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
27613 msgid "Overwrite external file?"
27614 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
27616 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
27618 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
27619 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
27621 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
27622 msgid "List of previous commands"
27623 msgstr "Lista de comandos anteriores"
27625 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
27626 msgid "Next command"
27627 msgstr "Próximo comando"
27629 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
27630 msgid "Compare LyX files"
27631 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
27633 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
27634 msgid "Select document"
27635 msgstr "Seleccionar documento"
27637 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
27638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
27639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
27640 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
27641 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
27643 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
27644 msgid "Error while comparing documents."
27645 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
27647 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
27651 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
27655 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
27656 msgid "Aborting process..."
27657 msgstr " Abortando..."
27659 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
27660 msgid "differences"
27661 msgstr "diferenças"
27663 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
27664 msgid "Compare different revisions"
27665 msgstr "Compare diferentes revisões"
27667 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
27668 msgid "big[[delimiter size]]"
27669 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
27671 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
27672 msgid "Big[[delimiter size]]"
27673 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
27675 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
27676 msgid "bigg[[delimiter size]]"
27677 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
27679 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
27680 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
27681 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
27683 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
27684 msgid "Math Delimiter"
27685 msgstr "Delimitador Mat."
27687 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:216
27688 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:217
27692 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:221
27696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
27697 msgid "Module not found!"
27698 msgstr "Módulo não encontrado!"
27700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:552
27701 msgid "Press button to check validity..."
27702 msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
27704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
27705 msgid "Conversion Failed!"
27706 msgstr "A conversão falhou!"
27708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
27709 msgid "Failed to convert local layout to current format."
27710 msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
27712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
27713 msgid "Layout is valid!"
27714 msgstr "Formato válido!"
27716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
27717 msgid "Layout is invalid!"
27718 msgstr "O formato é inválido!"
27720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
27721 msgid "Convert to current format"
27722 msgstr "A converter para o formato corrente"
27724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
27725 msgid "Document Settings"
27726 msgstr "Configurações do Documento"
27728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
27729 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
27730 msgid "Child Document"
27731 msgstr "Documento Filho"
27733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
27734 msgid "Include to Output"
27735 msgstr "Incluído no Resultado"
27737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
27741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
27745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
27749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
27750 msgid "None (no fontenc)"
27751 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
27753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
27755 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
27756 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
27758 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
27759 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
27761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
27765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
27769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
27771 msgstr "cabeçalhos"
27773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
27775 msgstr "sofisticado"
27777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
27781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
27785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
27786 msgid "US executive"
27787 msgstr "US executive"
27789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
27793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
27797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
27801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
27805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
27809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
27813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
27817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
27821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
27825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
27829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
27833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
27837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
27841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
27845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
27849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
27853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
27857 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
27861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
27865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
27869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
27873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
27877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
27881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
27885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
27889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
27893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
27897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
27901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
27902 msgid "Language Default (no inputenc)"
27903 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
27905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
27909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
27913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
27917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
27921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
27925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
27929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
27933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
27934 msgid "Appears in TOC"
27935 msgstr "Aparece no Índice"
27937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
27938 msgid "Author-year"
27941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
27945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
27950 msgid "Load automatically"
27951 msgstr "Carregado automaticamente"
27953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27954 msgid "Load always"
27955 msgstr "Carregar sempre"
27957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
27958 msgid "Do not load"
27959 msgstr "Não carregar"
27961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
27962 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
27963 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
27965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
27967 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
27968 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
27970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
27971 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
27972 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
27974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
27976 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
27977 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
27979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
27980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
27982 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
27983 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
27985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
27988 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
27989 "all required packages (%2$s) installed."
27991 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
27992 "pacotes (%2$s) instalados."
27994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
27995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
27996 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
27998 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
28001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
28002 msgid "Document Class"
28003 msgstr "Classe de Documento"
28005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28006 msgid "Child Documents"
28007 msgstr "Documentos filhos"
28009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
28013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
28014 msgid "Local Layout"
28015 msgstr "Formato local"
28017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
28018 msgid "Text Layout"
28019 msgstr "Disposição de Texto"
28021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
28022 msgid "Page Margins"
28023 msgstr "Margens de Página"
28025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
28029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
28030 msgid "Numbering & TOC"
28031 msgstr "Numeração & Índice"
28033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
28037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
28038 msgid "PDF Properties"
28039 msgstr "Propriedades PDF"
28041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
28042 msgid "Math Options"
28043 msgstr "Opções Mat."
28045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
28046 msgid "Float Placement"
28047 msgstr "Colocação de flutuante"
28049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
28053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
28057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
28058 msgid "LaTeX Preamble"
28059 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
28061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
28062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
28063 msgid "&Default..."
28064 msgstr "&Por regra..."
28066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
28067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3324
28068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
28069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
28070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3351
28071 msgid " (not installed)"
28072 msgstr " (não instalado)"
28074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
28075 msgid "Non-TeX Fonts Default"
28076 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
28078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
28079 msgid " (not available)"
28080 msgstr "(não disponível)"
28082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
28083 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
28084 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
28086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
28087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
28088 msgid "Class Default"
28089 msgstr "Pré-definição de classe"
28091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
28092 msgid "Layouts|#o#O"
28093 msgstr "Layouts|#o#O"
28095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
28096 msgid "LyX Layout (*.layout)"
28097 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
28099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
28100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
28101 msgid "Local layout file"
28102 msgstr "Ficheiro layout local"
28104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
28107 "The layout file you have selected is a local layout\n"
28108 "file, not one in the system or user directory.\n"
28109 "Your document will not work with this layout if you\n"
28110 "move the layout file to a different directory."
28112 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
28113 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
28114 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
28115 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
28117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
28118 msgid "&Set Layout"
28119 msgstr "&Definir Layout"
28121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
28122 msgid "Unable to read local layout file."
28123 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
28125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
28126 msgid "This is a local layout file."
28127 msgstr " Ficheiro de formato local."
28129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
28130 msgid "Select master document"
28131 msgstr "Seleccionar documento principal"
28133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
28134 msgid "LyX Files (*.lyx)"
28135 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
28137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
28138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
28139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
28140 msgid "Unapplied changes"
28141 msgstr "Alterações não aplicadas"
28143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
28144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
28145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3606
28147 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
28148 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
28150 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
28151 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
28153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
28154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
28155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
28159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
28160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
28161 msgid "Unable to set document class."
28162 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
28164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
28167 msgstr "%1$s, %2$s"
28169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
28171 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
28172 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
28174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
28176 msgid "%1$s (unavailable)"
28177 msgstr "%1$s (indisponível)"
28179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
28180 msgid "Module provided by document class."
28181 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
28183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
28185 msgid "Category: %1$s."
28186 msgstr "Categoria: %1$s."
28188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
28190 msgid "Package(s) required: %1$s."
28191 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
28193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
28197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
28199 msgid "Modules required: %1$s."
28200 msgstr "Módulo requer: %1$s."
28202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
28204 msgid "Modules excluded: %1$s."
28205 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
28207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
28208 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
28209 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
28211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
28212 msgid "[No options predefined]"
28213 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
28215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
28216 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
28217 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
28219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
28220 msgid "&Use Hyperref Support"
28221 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
28223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
28224 msgid "Can't set layout!"
28225 msgstr "Não é possível especificar layout!"
28227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3628
28229 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
28230 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
28232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3719
28234 msgstr "Não encontrado"
28236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3778
28237 msgid "Assigned master does not include this file"
28238 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
28240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3779
28243 "You must include this file in the document\n"
28244 "'%1$s' in order to use the master document\n"
28247 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
28248 "'%1$s' de modo a usar caracteristica do documento principal."
28250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3783
28251 msgid "Could not load master"
28252 msgstr "Não foi possível carregar principal"
28254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
28257 "The master document '%1$s'\n"
28258 "could not be loaded."
28260 "O documento master '%1$s'\n"
28261 "não pôde ser carregado."
28263 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
28267 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
28271 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
28273 msgstr "Lista de Erros"
28275 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
28277 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
28278 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
28280 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28282 msgstr "Topo esquerda"
28284 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28285 msgid "Bottom left"
28286 msgstr "Baixo esquerda"
28288 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
28289 msgid "Baseline left"
28290 msgstr "Linha-de-base esquerda"
28292 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28294 msgstr "Topo centro"
28296 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28297 msgid "Bottom center"
28298 msgstr "Baixo centro"
28300 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
28301 msgid "Baseline center"
28302 msgstr "Linha-de-base centro"
28304 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28306 msgstr "Topo direita"
28308 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28309 msgid "Bottom right"
28310 msgstr "Baixo direita"
28312 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
28313 msgid "Baseline right"
28314 msgstr "Linha-de-base direita"
28316 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
28317 msgid "External Material"
28318 msgstr "Material Externo"
28320 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
28322 msgstr "Redimensionar%"
28324 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
28325 msgid "Select external file"
28326 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
28328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
28329 msgid "automatically"
28330 msgstr "automaticamente"
28332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28336 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
28337 msgid "Dissolve previous group?"
28338 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
28340 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
28343 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
28344 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
28345 "because this graphic was its only member.\n"
28346 "How do you want to proceed?"
28348 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
28349 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
28350 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
28351 "Como quer proceder?"
28353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
28355 msgid "Stick with group '%1$s'"
28356 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
28358 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
28360 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
28361 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
28363 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
28366 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
28367 "the group will be dissolved,\n"
28368 "because this graphic was its only member.\n"
28369 "How do you want to proceed?"
28371 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
28372 "o grupo sera desintegrado,\n"
28373 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
28374 "Como quer proceder?"
28376 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
28378 msgid "Sign off from group '%1$s'"
28379 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
28381 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
28382 msgid "Enter unique group name:"
28383 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
28385 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
28386 msgid "Group already defined!"
28387 msgstr "Grupo já definido!"
28389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
28391 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
28392 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
28394 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
28396 msgid "Set max. &width:"
28397 msgstr "Definir &largura:"
28399 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
28401 msgid "Set max. &height:"
28402 msgstr "Definir alt&ura:"
28404 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
28406 msgid "Maximal width of image in output"
28407 msgstr "Largura da imagem no resultado"
28409 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
28411 msgid "Maximal height of image in output"
28412 msgstr "Altura da imagem no resultado"
28414 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
28422 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
28427 msgid "in[[unit of measure]]"
28428 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
28430 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
28431 msgid "Select graphics file"
28432 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
28434 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
28435 msgid "Clipart|#C#c"
28436 msgstr "Clipart|#C#c"
28438 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
28439 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
28440 msgid "Interword Space"
28441 msgstr "Espaço Entre-palavra"
28443 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
28444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
28446 msgstr "Espaço Fino"
28448 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
28449 msgid "Medium Space"
28450 msgstr "Espaço Médio"
28452 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
28453 msgid "Thick Space"
28454 msgstr "Espaço Largo"
28456 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
28457 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
28458 msgid "Negative Thin Space"
28459 msgstr "Espaço Negativo Fino"
28461 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
28462 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
28463 msgid "Negative Medium Space"
28464 msgstr "Espaço Negativo Médio"
28466 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
28467 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
28468 msgid "Negative Thick Space"
28469 msgstr "Espaço Negativo Largo"
28471 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
28472 msgid "Half Quad (0.5 em)"
28473 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
28475 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
28476 msgid "Quad (1 em)"
28477 msgstr "Quad (1 em)"
28479 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
28480 msgid "Double Quad (2 em)"
28481 msgstr "Double Quad (2 em)"
28483 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
28484 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
28485 msgid "Horizontal Fill"
28486 msgstr "Preenchimento Horizontal"
28488 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
28489 msgid "Visible Space"
28490 msgstr "Espaço Visível"
28492 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
28494 "Insert the spacing even after a line break.\n"
28495 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
28496 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
28498 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
28499 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
28500 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
28502 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
28503 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
28504 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
28506 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
28508 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
28511 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
28512 msgid "Select document to include"
28513 msgstr "Selecionar documento a inserir"
28515 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
28516 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
28517 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
28519 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
28520 msgid "Index Entry Settings"
28521 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
28523 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
28524 msgid "Label Color"
28525 msgstr "Côr de etiqueta"
28527 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
28528 msgid "Cannot remove standard index"
28529 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
28531 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
28532 msgid "The default index cannot be removed."
28533 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
28535 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
28536 msgid "Enter new index name"
28537 msgstr "Inserir novo nome de índice"
28539 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
28540 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
28541 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
28543 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28545 msgstr "desconhecido"
28547 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28551 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28555 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28559 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28563 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
28565 msgstr "classetexto"
28567 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28571 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28575 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28579 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
28581 msgstr "info do lyx"
28583 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
28587 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
28591 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
28595 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
28599 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
28600 msgid "No language"
28601 msgstr "Sem língua"
28603 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
28604 msgid "Program Listing Settings"
28605 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
28607 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
28609 msgstr "Sem dialecto"
28611 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
28613 msgstr "Registo LaTex"
28615 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
28619 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
28620 msgid "Literate Programming Build Log"
28621 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
28623 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
28624 msgid "lyx2lyx Error Log"
28625 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
28627 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
28628 msgid "Version Control Log"
28629 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
28631 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
28632 msgid "Log file not found."
28633 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
28635 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
28636 msgid "No literate programming build log file found."
28638 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
28640 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
28641 msgid "No lyx2lyx error log file found."
28642 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
28644 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
28645 msgid "No version control log file found."
28646 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
28648 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
28652 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
28656 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
28660 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
28664 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
28668 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
28672 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
28676 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
28680 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
28684 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
28688 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
28689 msgid "Math Matrix"
28690 msgstr "Matriz Mat."
28692 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
28693 msgid "Note Settings"
28694 msgstr "Configurações de Nota"
28696 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
28697 msgid "Paragraph Settings"
28698 msgstr "Configurações de Parágrafo"
28700 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
28702 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
28703 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
28705 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
28706 "the items is used."
28708 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
28709 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
28712 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
28713 "de etiqueta de todos os itens."
28715 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
28716 msgid "Phantom Settings"
28717 msgstr "Parâmetros fantasmas"
28719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
28720 msgid "System files|#S#s"
28721 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
28723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
28724 msgid "User files|#U#u"
28725 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
28727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
28728 msgid "Look & Feel"
28729 msgstr "Aparência & Comportamento"
28731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
28732 msgid "Language Settings"
28733 msgstr "Configurações de Língua"
28735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
28736 msgid "File Handling"
28737 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
28739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
28740 msgid "Keyboard/Mouse"
28741 msgstr "Teclado/Rato"
28743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
28744 msgid "Input Completion"
28745 msgstr "Entrada de Completação"
28747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
28748 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
28750 msgstr "&Comando: "
28752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
28753 msgid "Screen Fonts"
28754 msgstr "Fontes de écran"
28756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
28758 msgstr "Caminhos (Paths)"
28760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
28761 msgid "Select directory for example files"
28762 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
28764 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
28765 msgid "Select a document templates directory"
28766 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
28768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
28769 msgid "Select a temporary directory"
28770 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
28772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
28773 msgid "Select a backups directory"
28774 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
28776 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
28777 msgid "Select a document directory"
28778 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
28780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
28781 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
28782 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
28785 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
28786 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
28788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
28789 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
28790 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
28792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
28793 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
28794 msgid "Spellchecker"
28795 msgstr "Verificador ortográfico"
28797 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
28801 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
28805 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
28809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
28813 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
28815 msgstr "Conversores"
28817 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
28818 msgid "File Formats"
28819 msgstr "Formatos de ficheiro"
28821 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
28822 msgid "Format in use"
28823 msgstr "Formatos em uso"
28825 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
28827 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
28828 "converter. Please remove the converter first."
28830 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
28831 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
28833 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
28834 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
28836 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
28839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
28840 msgid "LyX needs to be restarted!"
28841 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
28843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
28845 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
28848 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
28849 "completamente efectiva após um recomeço."
28851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
28852 msgid "User Interface"
28853 msgstr "Interface do utilizador"
28855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
28859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
28863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
28864 msgid "Document Handling"
28865 msgstr "Gestão de Documento"
28867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
28871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
28875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
28879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
28883 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
28884 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
28885 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
28887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
28888 msgid "Mathematical Symbols"
28889 msgstr "Símbolos Matemáticos"
28891 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
28892 msgid "Document and Window"
28893 msgstr "Documento e Janela"
28895 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
28896 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
28897 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
28899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
28900 msgid "System and Miscellaneous"
28901 msgstr "Sistema e Miscelânea"
28903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
28905 msgstr "Res&taurar"
28907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
28908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
28909 msgid "Failed to create shortcut"
28910 msgstr "A criação de atalho falhou"
28912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
28913 msgid "Unknown or invalid LyX function"
28914 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
28916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
28917 msgid "Invalid or empty key sequence"
28918 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
28920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
28923 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
28924 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
28926 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
28927 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
28929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
28930 msgid "Redefine shortcut?"
28931 msgstr "Redefinir o atalho?"
28933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
28935 msgstr "&Redefinir"
28937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
28938 msgid "Can not insert shortcut to the list"
28939 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
28941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
28943 msgstr "Identidade"
28945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
28946 msgid "Choose bind file"
28947 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
28949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3433
28950 msgid "LyX bind files (*.bind)"
28951 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
28953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
28954 msgid "Choose UI file"
28955 msgstr "Escolher ficheiro UI"
28957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
28958 msgid "LyX UI files (*.ui)"
28959 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
28961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
28962 msgid "Choose keyboard map"
28963 msgstr "Escolher mapa de teclado"
28965 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
28966 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
28967 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
28969 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
28970 msgid "Longest label width"
28971 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
28973 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
28974 msgid "Index Settings"
28975 msgstr "Configurações de índice"
28977 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
28978 msgid "<All indexes>"
28979 msgstr "<Todos os índices>"
28981 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
28982 msgid "Progress/Debug Messages"
28983 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
28985 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
28986 msgid "Debug Level"
28987 msgstr "Nível de análise"
28989 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
28993 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
28994 msgid "Cross-reference"
28995 msgstr "Referência-cruzada"
28997 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
28999 msgstr "&Voltar atrás"
29001 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
29003 msgstr "Saltar para trás"
29005 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
29006 msgid "Jump to label"
29007 msgstr "Saltar para etiqueta"
29009 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
29010 msgid "<No prefix>"
29011 msgstr "<No prefix>"
29013 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
29014 msgid "Find and Replace"
29015 msgstr "Procurar e Substituir"
29017 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
29019 "End of file reached while searching forward.\n"
29020 "Continue searching from the beginning?"
29022 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
29023 "Continuar a procura a partir do princípio?"
29025 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
29027 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
29028 "Continue searching from the end?"
29030 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
29031 "Continuar a procura a partir do fim?"
29033 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
29034 msgid "String not found."
29035 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
29037 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
29038 msgid "Export or Send Document"
29039 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
29041 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
29043 msgstr "Mostrar Ficheiro"
29045 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
29046 msgid "Error -> Cannot load file!"
29047 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
29049 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
29050 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
29052 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
29054 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
29056 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
29059 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
29062 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
29063 msgid "Spell checker has no dictionaries."
29064 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
29066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
29067 msgid "Basic Latin"
29068 msgstr "Latin Basico"
29070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
29071 msgid "Latin-1 Supplement"
29072 msgstr "Latin-1 Suplementar"
29074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
29075 msgid "Latin Extended-A"
29076 msgstr "Latin Estendido-A"
29078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
29079 msgid "Latin Extended-B"
29080 msgstr "Latin Estendido-B"
29082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
29083 msgid "IPA Extensions"
29084 msgstr "Extensões IPA "
29086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
29087 msgid "Spacing Modifier Letters"
29088 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
29090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
29091 msgid "Combining Diacritical Marks"
29092 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
29094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
29098 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
29102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
29104 msgstr "Devanagari"
29106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
29110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
29114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
29118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
29122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
29126 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
29130 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
29131 msgid "Hangul Jamo"
29132 msgstr "Hangul Jamo"
29134 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
29135 msgid "Phonetic Extensions"
29136 msgstr "Extensões Fonéticas"
29138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
29139 msgid "Latin Extended Additional"
29140 msgstr "Latin Estendido Adicional"
29142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
29143 msgid "Greek Extended"
29144 msgstr "Grego Estendido"
29146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
29147 msgid "General Punctuation"
29148 msgstr "Pontuação Geral"
29150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
29151 msgid "Superscripts and Subscripts"
29152 msgstr "Índices Superior e Inferior"
29154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
29155 msgid "Currency Symbols"
29156 msgstr "Símbolos de Moeda"
29158 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
29159 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
29160 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
29162 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
29163 msgid "Letterlike Symbols"
29164 msgstr "Símbolos Deletras"
29166 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
29167 msgid "Number Forms"
29168 msgstr "Formas de Números"
29170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
29171 msgid "Mathematical Operators"
29172 msgstr "Operadores Matemáticos"
29174 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
29175 msgid "Miscellaneous Technical"
29176 msgstr "Miscelânea Técnica"
29178 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
29179 msgid "Control Pictures"
29180 msgstr "Imagens de Controlo"
29182 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
29183 msgid "Optical Character Recognition"
29184 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
29186 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
29187 msgid "Enclosed Alphanumerics"
29188 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
29190 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
29191 msgid "Box Drawing"
29192 msgstr "Desenho de Caixa"
29194 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
29195 msgid "Block Elements"
29196 msgstr "Elementos de Bloco"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
29199 msgid "Geometric Shapes"
29200 msgstr "Formas Geométricas"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
29203 msgid "Miscellaneous Symbols"
29204 msgstr "Símbolos Miscelânea"
29206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
29210 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
29211 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
29212 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
29214 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
29215 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
29216 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
29218 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
29222 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
29226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
29230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
29231 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
29232 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
29234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
29238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
29239 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
29240 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
29242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
29243 msgid "CJK Compatibility"
29244 msgstr "Compatibilidade CJK"
29246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
29247 msgid "CJK Unified Ideographs"
29248 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
29250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
29251 msgid "Hangul Syllables"
29252 msgstr "Sílabas Hangul"
29254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
29255 msgid "High Surrogates"
29256 msgstr "Substitutos Altos"
29258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
29259 msgid "Private Use High Surrogates"
29260 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
29262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
29263 msgid "Low Surrogates"
29264 msgstr "Substitutos Baixos"
29266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
29267 msgid "Private Use Area"
29268 msgstr "Área de Uso Privado"
29270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
29271 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
29272 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
29274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
29275 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
29276 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
29278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
29279 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
29280 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
29282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
29283 msgid "Combining Half Marks"
29284 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
29286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
29287 msgid "CJK Compatibility Forms"
29288 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
29290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
29291 msgid "Small Form Variants"
29292 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
29294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
29295 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
29296 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
29298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
29299 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
29300 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
29302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
29303 msgid "Linear B Syllabary"
29304 msgstr "Silabário Linear B"
29306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
29307 msgid "Linear B Ideograms"
29308 msgstr "Ideogramas Linear B"
29310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
29311 msgid "Aegean Numbers"
29312 msgstr "Números Helénicos"
29314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
29315 msgid "Ancient Greek Numbers"
29316 msgstr "Números Gregos Antigos"
29318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
29320 msgstr "Itálico Antigo"
29322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
29326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
29330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
29331 msgid "Old Persian"
29332 msgstr "Persa Antigo"
29334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
29338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
29342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
29346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
29347 msgid "Cypriot Syllabary"
29348 msgstr "Silabário Cipriota"
29350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
29352 msgstr "Kharoshthi"
29354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
29355 msgid "Byzantine Musical Symbols"
29356 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
29358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
29359 msgid "Musical Symbols"
29360 msgstr "Símbolos Musicais"
29362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
29363 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
29364 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
29367 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
29368 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
29370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
29371 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
29372 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
29374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
29375 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
29376 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
29379 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
29380 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
29382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
29386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
29387 msgid "Variation Selectors Supplement"
29388 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
29390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
29391 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
29392 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
29394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
29395 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
29396 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
29398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
29399 msgid "Character: "
29402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
29403 msgid "Code Point: "
29404 msgstr "Ponto de Código:"
29406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
29410 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
29411 msgid "Insert Table"
29412 msgstr "Inserir Tabela"
29414 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
29415 msgid "TeX Information"
29416 msgstr "Informação TeX"
29418 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
29419 msgid "No thesaurus available for this language!"
29420 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
29422 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
29426 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
29430 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
29434 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
29436 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
29437 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
29439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
29444 msgid "unknown version"
29445 msgstr "versão desconhecida"
29447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
29448 msgid "Small-sized icons"
29449 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
29451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
29452 msgid "Normal-sized icons"
29453 msgstr "Ícons de tamanho normal"
29455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
29456 msgid "Big-sized icons"
29457 msgstr "Ícons de tamanho grande"
29459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
29461 msgid "Huge-sized icons"
29462 msgstr "Ícons de tamanho grande"
29464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
29466 msgid "Giant-sized icons"
29467 msgstr "Ícons de tamanho grande"
29469 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
29471 msgid "Successful export to format: %1$s"
29472 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
29474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
29476 msgid "Error while exporting format: %1$s"
29477 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
29479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
29481 msgid "Successful preview of format: %1$s"
29482 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
29484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
29486 msgid "Error while previewing format: %1$s"
29487 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
29489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
29491 msgstr "Sair do LyX"
29493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
29494 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
29496 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
29499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
29500 msgid "Welcome to LyX!"
29501 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
29503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
29504 msgid "Automatic save done."
29505 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
29507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
29508 msgid "Automatic save failed!"
29509 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
29511 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
29512 msgid "Command not allowed without any document open"
29513 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
29517 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
29518 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
29520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
29521 msgid "Select template file"
29522 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
29524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
29525 msgid "Templates|#T#t"
29526 msgstr "Modelos|#O#o"
29528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
29529 msgid "Document not loaded."
29530 msgstr "Documento não carregado."
29532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
29533 msgid "Select document to open"
29534 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
29536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
29537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
29538 msgid "Examples|#E#e"
29539 msgstr "Exemplos|#E#e"
29541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
29542 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
29543 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
29544 msgid "Invalid filename"
29545 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
29547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
29550 "The directory in the given path\n"
29554 "A pasta no caminho (path) dado\n"
29558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
29560 msgid "Opening document %1$s..."
29561 msgstr "A abrir documento %1$s..."
29563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
29565 msgid "Document %1$s opened."
29566 msgstr "Documento %1$s aberto."
29568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
29569 msgid "Version control detected."
29570 msgstr "Controle de versão detectado."
29572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
29574 msgid "Could not open document %1$s"
29575 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
29577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
29578 msgid "Couldn't import file"
29579 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
29581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
29583 msgid "No information for importing the format %1$s."
29584 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
29586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
29588 msgid "Select %1$s file to import"
29589 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
29591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
29594 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
29598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
29599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
29602 "The document %1$s already exists.\n"
29604 "Do you want to overwrite that document?"
29606 "O documento %1$s já existe.\n"
29608 "Quer escrever por cima deste documento?"
29610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
29611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
29612 msgid "Overwrite document?"
29613 msgstr "Escrever por cima de documento?"
29615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
29617 msgid "Importing %1$s..."
29618 msgstr "A importar %1$s..."
29620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
29622 msgstr "importado."
29624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
29625 msgid "file not imported!"
29626 msgstr "ficheiro não importado!"
29628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
29630 msgstr "novoficheiro"
29632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
29633 msgid "Select LyX document to insert"
29634 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
29636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
29637 msgid "Choose a filename to save document as"
29638 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
29640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
29645 "is already open in your current session.\n"
29646 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
29647 "Do you want to choose a new filename?"
29651 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
29652 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
29653 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
29655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29656 msgid "Chosen File Already Open"
29657 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
29659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
29661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
29668 "The document %1$s is already registered.\n"
29670 "Do you want to choose a new name?"
29672 "O documento %1$s já existe.\n"
29674 "Quer escolher um nome diferente?"
29676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29677 msgid "Rename document?"
29678 msgstr "Re-nomear o documento?"
29680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
29681 msgid "Copy document?"
29682 msgstr "Copiar o documento?"
29684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
29688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
29689 msgid "Choose a filename to export the document as"
29690 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
29692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
29693 msgid "Guess from extension (*.*)"
29694 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
29696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
29699 "The document %1$s could not be saved.\n"
29701 "Do you want to rename the document and try again?"
29703 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
29705 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
29707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
29708 msgid "Rename and save?"
29709 msgstr "Renomear e guardar?"
29711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
29715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
29718 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
29719 "Would you like to close or hide the document?\n"
29721 "Hidden documents can be displayed back through\n"
29722 "the menu: View->Hidden->...\n"
29724 "To remove this question, set your preference in:\n"
29725 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
29727 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
29728 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
29730 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
29731 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
29733 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
29734 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador (Tools-"
29735 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
29737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
29738 msgid "Close or hide document?"
29739 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
29741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
29745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
29746 msgid "Close document"
29747 msgstr "Fechar documento"
29749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
29750 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
29752 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
29754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
29757 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
29759 "Do you want to save the document?"
29761 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
29763 "Quer guardar o documento?"
29765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
29766 msgid "Save new document?"
29767 msgstr "Guardar documento novo?"
29769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
29772 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29774 "Do you want to save the document or discard the changes?"
29776 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
29778 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
29780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
29781 msgid "Save changed document?"
29782 msgstr "Guardar documento alterado?"
29784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
29788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
29791 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
29793 "Do you want to save the document?"
29795 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
29797 "Quer guardar o documento?"
29799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
29804 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
29808 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
29811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
29812 msgid "Reload externally changed document?"
29813 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
29815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
29817 msgstr "&Recarregar"
29819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
29820 msgid "Document could not be checked in."
29821 msgstr "O documento não pode ser verificado"
29823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
29824 msgid "Error when setting the locking property."
29825 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
29827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
29828 msgid "Directory is not accessible."
29829 msgstr "Pasta não esta acessivel"
29831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
29833 msgid "Opening child document %1$s..."
29834 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
29836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
29838 msgid "No buffer for file: %1$s."
29839 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro: %1$s."
29841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
29842 msgid "Export Error"
29843 msgstr "Erro ao Exportar"
29845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
29846 msgid "Error cloning the Buffer."
29847 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
29849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
29850 msgid "Exporting ..."
29851 msgstr "Exportando..."
29853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
29854 msgid "Previewing ..."
29855 msgstr "Pré-visualizando…."
29857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
29858 msgid "Document not loaded"
29859 msgstr "Documento não carregado"
29861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
29862 msgid "Select file to insert"
29863 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
29865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
29866 msgid "All Files (*)"
29867 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
29869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
29872 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
29873 "version of the document %1$s?"
29875 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
29876 "versão guardada do documento %1$s?"
29878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
29879 msgid "Revert to saved document?"
29880 msgstr "Reverter para o documento guardado?"
29882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
29883 msgid "Saving all documents..."
29884 msgstr "A guardar todos os documentos..."
29886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
29887 msgid "All documents saved."
29888 msgstr "Todos os documentos guardados."
29890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
29892 msgid "%1$s unknown command!"
29893 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
29895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
29896 msgid "Please, preview the document first."
29897 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
29899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
29900 msgid "Couldn't proceed."
29901 msgstr "Não é possível prosseguir."
29903 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
29904 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
29905 msgid "LaTeX Source"
29906 msgstr "Fonte LaTeX"
29908 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
29909 msgid "DocBook Source"
29910 msgstr "Fonte DocBook"
29912 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
29913 msgid "Literate Source"
29914 msgstr "Fonte Literada"
29916 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
29917 msgid " (version control, locking)"
29918 msgstr " (controlo de versão, fecho)"
29920 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
29921 msgid " (version control)"
29922 msgstr " (controlo de versão)"
29924 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
29926 msgstr " (alterado)"
29928 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
29929 msgid " (read only)"
29930 msgstr " (somente leitura)"
29932 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
29934 msgstr "Fechar Ficheiro"
29936 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
29938 msgid "%1 (read only)"
29939 msgstr " (somente leitura)"
29941 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
29943 msgstr "Esconder tab"
29945 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
29947 msgstr "Fechar tab"
29949 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
29950 msgid "Wrap Float Settings"
29951 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
29953 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
29954 msgid "Click to detach"
29955 msgstr "Clicar para destacar"
29957 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
29959 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
29960 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
29962 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
29963 msgid "Enter characters to filter the layout list."
29964 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
29966 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
29968 msgid "%1$s (unknown)"
29969 msgstr " %1$s (desconhecido)"
29971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
29975 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
29979 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
29980 msgid "More Spelling Suggestions"
29981 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
29983 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
29984 msgid "Add to personal dictionary|n"
29985 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
29987 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
29988 msgid "Ignore all|I"
29989 msgstr "Ignorar tudoII|I"
29991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
29992 msgid "Remove from personal dictionary|r"
29993 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
29995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
29999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
30000 msgid "More Languages ...|M"
30001 msgstr "Mais Línguas…|M"
30003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
30005 msgstr "Escondido|E"
30007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
30008 msgid "<No Documents Open>"
30009 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
30011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
30012 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
30013 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
30015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
30016 msgid "View (Other Formats)|F"
30017 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
30019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
30020 msgid "Update (Other Formats)|p"
30021 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
30023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
30025 msgid "View [%1$s]|V"
30026 msgstr "Ver [%1$s]|V"
30028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
30030 msgid "Update [%1$s]|U"
30031 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
30033 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
30034 msgid "No Custom Insets Defined!"
30035 msgstr "Insertos não definidos!"
30037 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
30039 msgid "(No Document Open)"
30040 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
30042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
30043 msgid "Master Document"
30044 msgstr "Documento Principal"
30046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
30048 msgid "Open Outliner..."
30049 msgstr "A&brir grupo novo…"
30051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
30052 msgid "Other Lists"
30053 msgstr "Outras Listas"
30055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
30057 msgid "(Empty Table of Contents)"
30058 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
30060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
30061 msgid "Other Toolbars"
30062 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
30064 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
30065 msgid "No Branches Set for Document!"
30066 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
30068 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
30069 msgid "Index List|I"
30070 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
30072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
30073 msgid "Index Entry|d"
30074 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
30076 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
30078 msgid "Index: %1$s"
30079 msgstr "Índice: %1$s"
30081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
30083 msgid "Index Entry (%1$s)"
30084 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
30086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
30087 msgid "No Citation in Scope!"
30088 msgstr "Sem Citação no Scope!"
30090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
30091 #: src/insets/InsetCitation.cpp:257
30092 msgid "No citations selected!"
30093 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
30095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
30097 msgid "Caption (%1$s)"
30098 msgstr "Legenda (%1$s)"
30100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
30102 msgid "Start New Environment (%1$s)"
30103 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
30105 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
30107 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
30108 msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
30110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
30111 msgid "No Action Defined!"
30112 msgstr "Sem acção definida!"
30114 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
30118 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
30120 msgstr "Limpar texto"
30122 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
30124 msgid "Export %1$s"
30125 msgstr "Exportar %1$s"
30127 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
30129 msgid "Import %1$s"
30130 msgstr "A importar %1$s…"
30132 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
30134 msgid "Update %1$s"
30135 msgstr "Actualizar %1$s"
30137 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
30142 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
30146 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
30148 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
30151 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
30152 "um destes caracteres:\n"
30154 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
30155 msgid "Could not update TeX information"
30156 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
30158 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
30160 msgid "The script `%1$s' failed."
30161 msgstr "O script `%1$s' falhou."
30163 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
30165 msgstr "Todos os Ficheiros"
30167 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30168 msgid "Table of Contents"
30171 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
30175 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
30177 msgid "External material"
30178 msgstr "Material Externo"
30180 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
30184 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
30188 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
30189 msgid "Index Entries"
30190 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
30192 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
30193 msgid "Marginal notes"
30194 msgstr "Notas marginais"
30196 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
30197 msgid "Math macros"
30198 msgstr "Macros mat."
30200 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
30201 msgid "Nomenclature Entries"
30202 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
30204 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
30208 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
30212 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
30213 msgid "Labels and References"
30214 msgstr "Etiquetas e Referências"
30216 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
30218 msgstr "Alterações"
30220 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
30223 msgstr "Sem sentido!"
30225 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
30226 #: src/insets/InsetIndex.cpp:300
30227 msgid "unknown type!"
30228 msgstr "Tipo desconhecido!"
30230 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
30232 msgid "Index Entries (%1$s)"
30233 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
30235 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
30236 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
30238 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
30241 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
30242 "através do LaTeX:"
30244 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
30245 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
30246 msgid "Problematic filename for DVI"
30247 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
30249 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
30250 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
30252 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
30253 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
30255 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro "
30256 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
30258 #: src/insets/Inset.cpp:88
30259 msgid "Bibliography Entry"
30260 msgstr "Entrada Bibliográfica"
30262 #: src/insets/Inset.cpp:94
30266 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
30270 #: src/insets/Inset.cpp:114
30271 msgid "Horizontal Space"
30272 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
30274 #: src/insets/Inset.cpp:163
30275 msgid "Horizontal Math Space"
30276 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
30278 #: src/insets/InsetArgument.cpp:117
30279 msgid "Unknown Argument"
30280 msgstr "Argumento desconhecido"
30282 #: src/insets/InsetArgument.cpp:118
30283 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
30284 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
30286 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
30287 msgid "Keys must be unique!"
30288 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
30290 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
30293 "The key %1$s already exists,\n"
30294 "it will be changed to %2$s."
30296 "A chave %1$s já existe,\n"
30297 "será alterada para %2$s."
30299 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
30302 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
30303 "If you proceed, all of them will be opened."
30305 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
30306 "Se continuar, todas serão abertas."
30308 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
30309 msgid "Open Databases?"
30310 msgstr "Abrir Bases de dados?"
30312 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
30314 msgstr "&Continuar"
30316 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
30317 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
30318 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
30320 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
30322 msgstr "Bases de dados:"
30324 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
30325 msgid "Style File:"
30326 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
30328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
30332 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
30333 msgid "included in TOC"
30334 msgstr "Incluído no Índice"
30336 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
30337 msgid "Export Warning!"
30338 msgstr "Aviso ao Exportar!"
30340 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
30342 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
30343 "BibTeX will be unable to find them."
30345 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
30346 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
30348 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
30350 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
30351 "BibTeX will be unable to find it."
30353 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
30354 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
30356 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
30357 msgid "simple frame"
30358 msgstr "moldura simples"
30360 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
30362 msgstr "sem moldura"
30364 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
30365 msgid "simple frame, page breaks"
30366 msgstr "moldura simples, quebras de página"
30368 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
30370 msgstr "oval, fino"
30372 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
30373 msgid "oval, thick"
30374 msgstr "oval, largo"
30376 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
30377 msgid "drop shadow"
30378 msgstr "deixar sombra"
30380 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
30381 msgid "shaded background"
30382 msgstr "fundo sombreado"
30384 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
30385 msgid "double frame"
30386 msgstr "moldura dupla"
30388 #: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
30390 msgid "%1$s (%2$s)"
30391 msgstr "%1$s (%2$s)"
30393 #: src/insets/InsetBox.cpp:158
30395 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
30396 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
30398 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30402 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
30403 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
30405 msgstr "não-activo"
30407 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
30409 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
30410 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
30412 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
30414 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
30415 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
30417 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
30421 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
30422 msgid "Branch (child only): "
30423 msgstr "Ramo (apenas filho): "
30425 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
30426 msgid "Branch (master only): "
30427 msgstr "Ramo (só mestre): "
30429 #: src/insets/InsetBranch.cpp:99
30430 msgid "Branch (undefined): "
30431 msgstr "Ramo (indefinido): "
30433 #: src/insets/InsetBranch.cpp:104
30437 #: src/insets/InsetBranch.cpp:170
30438 msgid "Branch state changes in master document"
30439 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
30441 #: src/insets/InsetBranch.cpp:171
30444 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
30445 "sure to save the master."
30447 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
30448 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
30450 #: src/insets/InsetCaption.cpp:391
30455 #: src/insets/InsetCitation.cpp:161
30456 msgid "No bibliography defined!"
30457 msgstr "Bibliografia não definida!"
30459 #: src/insets/InsetCommand.cpp:146
30460 msgid "LaTeX Command: "
30461 msgstr "Comando LaTeX: "
30463 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
30464 msgid "InsetCommand Error: "
30465 msgstr "Erro ComandoInserto:"
30467 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
30468 msgid "Incompatible command name."
30469 msgstr "Nome de comando incompatível."
30471 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
30472 msgid "InsetCommandParams Error: "
30473 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
30475 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
30476 msgid "InsetCommandParams: "
30477 msgstr "ParamsComandoInserto:"
30479 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
30480 msgid "Unknown parameter name: "
30481 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
30483 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
30484 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
30485 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
30487 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
30490 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
30491 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30494 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
30495 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
30498 #: src/insets/InsetExternal.cpp:394
30500 msgid "External template %1$s is not installed"
30501 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
30503 #: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
30505 msgstr "flutuante: "
30507 #: src/insets/InsetFloat.cpp:132
30509 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
30510 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
30512 #: src/insets/InsetFloat.cpp:401
30516 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
30518 msgstr "sub-flutuante: "
30520 #: src/insets/InsetFloat.cpp:482
30521 msgid " (sideways)"
30524 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
30525 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
30526 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
30528 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
30530 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
30531 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
30533 #: src/insets/InsetFoot.cpp:109
30535 msgstr "nota de rodapé"
30537 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
30540 "Could not copy the file\n"
30542 "into the temporary directory."
30544 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
30546 "para a pasta temporária."
30548 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
30550 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
30551 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
30553 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
30555 msgid "Graphics file: %1$s"
30556 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
30558 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
30560 msgid "Hyperlink: "
30561 msgstr "Hiperligação"
30563 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
30566 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
30567 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
30570 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
30571 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
30574 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
30578 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
30582 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
30586 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
30588 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
30589 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
30591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
30592 msgid "Verbatim Input"
30593 msgstr "Entrada palavra por palavra"
30595 #: src/insets/InsetInclude.cpp:381
30596 msgid "Verbatim Input*"
30597 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
30599 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
30600 msgid "Include (excluded)"
30601 msgstr "Incluído (excluído) "
30603 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
30605 msgstr "Desconhecido"
30607 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
30608 #: src/insets/InsetInclude.cpp:873
30609 msgid "Recursive input"
30610 msgstr "Entrada recursiva"
30612 #: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
30613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:874
30615 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
30616 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
30618 #: src/insets/InsetInclude.cpp:637
30621 "Could not load included file\n"
30623 "Please, check whether it actually exists."
30625 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
30627 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
30629 #: src/insets/InsetInclude.cpp:641
30630 msgid "Missing included file"
30631 msgstr "Ficheiro incluído em falta"
30633 #: src/insets/InsetInclude.cpp:649
30636 "Included file `%1$s'\n"
30637 "has textclass `%2$s'\n"
30638 "while parent file has textclass `%3$s'."
30640 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
30641 "tem classetexto `%2$s'\n"
30642 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
30644 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
30645 msgid "Different textclasses"
30646 msgstr "Classestexto diferentes"
30648 #: src/insets/InsetInclude.cpp:670
30651 "Included file `%1$s'\n"
30652 "uses module `%2$s'\n"
30653 "which is not used in parent file."
30655 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
30656 "usa módulo `%2$s'\n"
30657 "que não é usado no documento pai."
30659 #: src/insets/InsetInclude.cpp:674
30660 msgid "Module not found"
30661 msgstr "Módulo não encontrado"
30663 #: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
30666 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
30667 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
30669 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
30670 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
30672 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
30673 msgid "Export failure"
30674 msgstr "Falha ao exportar"
30676 #: src/insets/InsetInclude.cpp:786
30677 msgid "Unsupported Inclusion"
30678 msgstr "Inclusão não suportada"
30680 #: src/insets/InsetInclude.cpp:787
30683 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
30684 "Offending file:\n"
30687 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
30688 "Ficheiro em causa:\n"
30691 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
30692 msgid "Index sorting failed"
30693 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
30695 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
30698 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
30699 "problems with the entry '%1$s'.\n"
30700 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
30701 "explained in the User Guide."
30703 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
30704 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
30705 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
30706 "explicado no Guia do Utilizador."
30708 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
30709 msgid "Index Entry"
30710 msgstr "Entrada de Índice"
30712 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
30713 msgid "Unknown index type!"
30714 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
30716 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
30717 msgid "All indexes"
30718 msgstr "Todos os Índices"
30720 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
30724 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
30726 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
30727 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
30729 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
30730 msgid "Missing \\end_inset at this point."
30731 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
30733 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
30734 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
30736 msgstr "indefinido"
30738 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30742 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
30746 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
30747 msgid "No version control"
30748 msgstr " Não existe versão de controlo"
30750 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
30751 msgid "Label names must be unique!"
30752 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
30754 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
30757 "The label %1$s already exists,\n"
30758 "it will be changed to %2$s."
30760 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
30761 "será alterada para %2$s."
30763 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
30764 msgid "DUPLICATE: "
30765 msgstr "DUPLICADO:"
30767 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
30768 msgid "Horizontal line"
30769 msgstr "Linha Horizontal"
30771 #: src/insets/InsetListings.cpp:200
30772 msgid "no more lstline delimiters available"
30773 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
30775 #: src/insets/InsetListings.cpp:205
30776 msgid "Running out of delimiters"
30777 msgstr "A ficar sem delimitadores"
30779 #: src/insets/InsetListings.cpp:206
30781 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
30782 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
30783 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
30784 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
30785 "must investigate!"
30787 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
30788 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
30789 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
30790 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
30791 " deve investigar isto!"
30793 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
30794 msgid "Uncodable characters in listings inset"
30795 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
30797 #: src/insets/InsetListings.cpp:250
30800 "The following characters in one of the program listings are\n"
30801 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30803 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
30804 "not support your encoding '%2$s'.\n"
30805 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
30808 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
30809 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
30812 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
30815 "The following characters in one of the program listings are\n"
30816 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
30819 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
30820 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
30823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
30824 msgid "A value is expected."
30825 msgstr "É esperado um valor."
30827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
30828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
30829 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
30830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
30831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
30832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
30833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
30834 msgid "Unbalanced braces!"
30835 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
30837 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
30838 msgid "Please specify true or false."
30839 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
30841 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
30842 msgid "Only true or false is allowed."
30843 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
30845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
30846 msgid "Please specify an integer value."
30847 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
30849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
30850 msgid "An integer is expected."
30851 msgstr "É esperado um inteiro."
30853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
30854 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
30855 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
30857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
30858 msgid "Invalid LaTeX length expression."
30859 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
30861 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
30863 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
30864 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
30866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
30868 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
30869 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
30871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
30873 msgid "Please specify one of %1$s."
30874 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
30876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
30878 msgid "Try one of %1$s."
30879 msgstr "Tentar um de %1$s."
30881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
30883 msgid "I guess you mean %1$s."
30884 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
30886 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
30888 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
30889 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
30891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
30893 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
30894 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
30896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
30898 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
30899 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
30901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
30903 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
30906 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
30907 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
30909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
30911 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
30912 "right, bottom left and top left corner."
30914 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
30915 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
30917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
30918 msgid "Enter something like \\color{white}"
30919 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
30921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
30922 msgid "Expect a number with an optional * before it"
30923 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
30925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
30926 msgid "auto, last or a number"
30927 msgstr "auto, último ou um número"
30929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
30931 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
30932 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
30933 "defining a listing inset)"
30935 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
30936 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
30937 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
30939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
30941 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
30942 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
30945 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
30946 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
30947 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
30949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
30950 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
30951 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
30953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
30955 msgid "Available listing parameters are %1$s"
30956 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
30958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
30960 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
30962 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
30965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
30967 msgid "Parameter %1$s: "
30968 msgstr "Parâmetror %1$s: "
30970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
30972 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
30973 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
30975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
30977 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
30978 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
30980 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
30982 msgstr "Página Nova"
30984 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
30986 msgstr "Quebra de Página"
30988 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
30990 msgstr "Limpar Página"
30992 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
30993 msgid "Clear Double Page"
30994 msgstr "Limpar Página Dupla"
30996 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
31000 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
31001 msgid "Nomenclature Symbol: "
31002 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
31004 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
31005 msgid "Description: "
31006 msgstr "Descrição:"
31008 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
31010 msgstr "Ordenação:"
31012 #: src/insets/InsetNote.cpp:287
31016 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
31020 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
31024 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
31028 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
31032 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
31036 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
31040 #: src/insets/InsetRef.cpp:310
31044 #: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31048 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31052 #: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
31056 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31057 msgid "Page Number"
31058 msgstr "Número de Página"
31060 #: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
31064 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31065 msgid "Textual Page Number"
31066 msgstr "Número de Página Textual"
31068 #: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
31070 msgstr "PáginaTexto:"
31072 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31073 msgid "Standard+Textual Page"
31074 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
31076 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
31078 msgstr "Ref+Texto: "
31080 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31084 #: src/insets/InsetRef.cpp:356
31088 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31089 msgid "Reference to Name"
31090 msgstr "Referência ao Nome"
31092 #: src/insets/InsetRef.cpp:357
31096 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
31098 msgstr "Índice inferior"
31100 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
31101 msgid "superscript"
31102 msgstr "Índice superior"
31104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
31105 msgid "Protected Space"
31106 msgstr "Espaço Protegido"
31108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
31110 msgstr "Espaço Quad"
31112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
31113 msgid "Double Quad Space"
31114 msgstr "Espaço Quad Duplo"
31116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
31120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
31124 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
31125 msgid "Protected Horizontal Fill"
31126 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
31128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
31129 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
31130 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
31132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
31133 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
31134 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
31136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
31137 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
31138 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
31140 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
31141 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
31142 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
31144 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
31145 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
31146 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
31148 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
31149 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
31150 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
31152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
31154 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
31155 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
31157 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
31159 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
31160 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
31162 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
31163 msgid "List of Listings"
31164 msgstr "Lista de Listagens"
31166 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
31167 msgid "Unknown TOC type"
31168 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
31170 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
31171 msgid "Selections not supported."
31172 msgstr "Selecções não suportadas."
31174 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4560
31175 msgid "Multi-column in current or destination column."
31176 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
31178 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4572
31179 msgid "Multi-row in current or destination row."
31180 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
31182 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5006
31183 msgid "Selection size should match clipboard content."
31184 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
31186 #: src/insets/InsetWrap.cpp:67
31188 msgstr "envolver: "
31190 #: src/insets/InsetWrap.cpp:200
31194 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
31196 msgstr "Não mostrado."
31198 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
31200 msgstr "A carregar..."
31202 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
31203 msgid "Converting to loadable format..."
31204 msgstr "A converter para formato carregável..."
31206 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
31207 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
31208 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
31210 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
31211 msgid "Scaling etc..."
31212 msgstr "Redimensionar etc..."
31214 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
31215 msgid "Ready to display"
31216 msgstr "Pronto a visualizar"
31218 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
31219 msgid "No file found!"
31220 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
31222 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
31223 msgid "Error converting to loadable format"
31224 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
31226 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
31227 msgid "Error loading file into memory"
31228 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
31230 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
31231 msgid "Error generating the pixmap"
31232 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
31234 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
31236 msgstr "Sem imagem"
31238 #: src/insets/RenderPreview.cpp:113
31239 msgid "Preview loading"
31240 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
31242 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
31243 msgid "Preview ready"
31244 msgstr "Pré-visualização pronta"
31246 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
31247 msgid "Preview failed"
31248 msgstr "Pré-visualização falhou"
31250 #: src/lengthcommon.cpp:41
31251 msgid "cc[[unit of measure]]"
31252 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
31254 #: src/lengthcommon.cpp:41
31258 #: src/lengthcommon.cpp:41
31262 #: src/lengthcommon.cpp:42
31266 #: src/lengthcommon.cpp:42
31267 msgid "mu[[unit of measure]]"
31268 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
31270 #: src/lengthcommon.cpp:42
31274 #: src/lengthcommon.cpp:43
31278 #: src/lengthcommon.cpp:43
31282 #: src/lengthcommon.cpp:43
31283 msgid "Text Width %"
31284 msgstr "Largura Texto %"
31286 #: src/lengthcommon.cpp:44
31287 msgid "Column Width %"
31288 msgstr "Largura Coluna %"
31290 #: src/lengthcommon.cpp:44
31291 msgid "Page Width %"
31292 msgstr "Largura Página %"
31294 #: src/lengthcommon.cpp:44
31295 msgid "Line Width %"
31296 msgstr "Largura Linha %"
31298 #: src/lengthcommon.cpp:45
31299 msgid "Text Height %"
31300 msgstr "Altura Texto %"
31302 #: src/lengthcommon.cpp:45
31303 msgid "Page Height %"
31304 msgstr "Altura Página %"
31306 #: src/lyxfind.cpp:127
31307 msgid "Search error"
31308 msgstr "Procurar erro"
31310 #: src/lyxfind.cpp:127
31311 msgid "Search string is empty"
31312 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
31314 #: src/lyxfind.cpp:371
31315 msgid "String found."
31316 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
31318 #: src/lyxfind.cpp:373
31319 msgid "String has been replaced."
31320 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
31322 #: src/lyxfind.cpp:376
31324 msgid "%1$d strings have been replaced."
31325 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
31327 #: src/lyxfind.cpp:1450
31328 msgid "Invalid regular expression!"
31329 msgstr "Expressão regular inválida."
31331 #: src/lyxfind.cpp:1455
31332 msgid "Match not found!"
31333 msgstr "Par não encontrado!"
31335 #: src/lyxfind.cpp:1459
31336 msgid "Match found!"
31337 msgstr "Par encontrado!"
31339 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1873
31340 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
31342 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
31343 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
31345 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
31348 msgstr "Fonte: %1$s"
31350 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
31352 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
31353 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
31355 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
31357 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
31359 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
31361 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
31363 msgid "Color: %1$s"
31366 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
31368 msgid "Decoration: %1$s"
31369 msgstr "&Decoração:"
31371 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
31373 msgid "Environment: %1$s"
31374 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
31376 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
31377 msgid "Cursor not in table"
31378 msgstr " Cursor não instalado"
31380 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
31381 msgid "Only one row"
31382 msgstr "Apenas uma linha"
31384 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
31385 msgid "Only one column"
31386 msgstr "Apenas uma coluna"
31388 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
31389 msgid "No hline to delete"
31390 msgstr "Não hà hline para apagar"
31392 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
31393 msgid "No vline to delete"
31394 msgstr "Não há vline para apagar"
31396 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
31398 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
31399 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
31401 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
31406 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
31407 msgid "Bad math environment"
31408 msgstr "Ambiente matemático mau"
31410 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
31412 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
31413 "Change the math formula type and try again."
31415 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
31416 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
31418 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
31420 msgstr "Sem número"
31422 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856
31424 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
31425 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
31427 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
31429 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
31430 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
31432 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
31433 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
31434 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
31435 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
31437 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
31438 msgid "create new math text environment ($...$)"
31439 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
31441 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
31442 msgid "entered math text mode (textrm)"
31443 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
31445 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
31446 msgid "Regular expression editor mode"
31447 msgstr "Modo editor de expressão regular"
31449 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
31450 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
31451 msgstr "Autocorrecção activada (<space> para sair)"
31453 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
31454 msgid "Standard[[mathref]]"
31455 msgstr "Padrão[[mathref]]"
31457 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31461 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
31462 msgid "FormatRef: "
31463 msgstr "RefFormat: "
31465 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
31470 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
31472 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
31473 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
31475 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
31477 msgid "Macro: %1$s"
31478 msgstr " Macro: %1$s: "
31480 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
31484 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
31486 msgstr "macro mat."
31488 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
31490 msgid "Math Macro: \\%1$s"
31491 msgstr "Macros Mat."
31493 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
31495 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
31498 #: src/output.cpp:37
31501 "Could not open the specified document\n"
31504 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
31507 #: src/output_plaintext.cpp:144
31511 #: src/output_plaintext.cpp:156
31512 msgid "References: "
31513 msgstr "Referências: "
31515 #: src/support/Package.cpp:169
31516 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
31517 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
31519 #: src/support/Package.cpp:173
31523 #: src/support/Package.cpp:526
31524 msgid "LyX binary not found"
31525 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
31527 #: src/support/Package.cpp:527
31530 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
31532 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
31535 #: src/support/Package.cpp:646
31538 "Unable to determine the system directory having searched\n"
31540 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
31541 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
31543 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
31545 "Use o parâmetro do comando de linha '-sysdir' ou configure a variável do "
31547 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
31549 #: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
31550 msgid "File not found"
31551 msgstr "Ficheiro não encontrado"
31553 #: src/support/Package.cpp:719
31556 "Invalid %1$s switch.\n"
31557 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31559 "Inválida %1$s troca.\n"
31560 "Directório %2$s não contém %3$s."
31562 #: src/support/Package.cpp:746
31565 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31566 "Directory %2$s does not contain %3$s."
31568 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
31569 "Directório %2$s não contém %3$s."
31571 #: src/support/Package.cpp:770
31574 "Invalid %1$s environment variable.\n"
31575 "%2$s is not a directory."
31577 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
31578 "%2$s não é um directório."
31580 #: src/support/Package.cpp:772
31581 msgid "Directory not found"
31582 msgstr "Directório não encontrado!"
31584 #: src/support/Systemcall.cpp:409
31589 "has not yet completed.\n"
31591 "Do you want to stop it?"
31593 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
31597 #: src/support/Systemcall.cpp:411
31598 msgid "Stop command?"
31599 msgstr "Anular comando?"
31601 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31605 #: src/support/Systemcall.cpp:412
31606 msgid "Let it &run"
31607 msgstr "Deixar &correr"
31609 #: src/support/debug.cpp:42
31610 msgid "No debugging messages"
31611 msgstr "Sem mensagem de compilação"
31613 #: src/support/debug.cpp:43
31614 msgid "General information"
31615 msgstr "Informação geral"
31617 #: src/support/debug.cpp:44
31618 msgid "Program initialisation"
31619 msgstr "Inicialização de programa"
31621 #: src/support/debug.cpp:45
31622 msgid "Keyboard events handling"
31623 msgstr "A gerir eventos do teclado"
31625 #: src/support/debug.cpp:46
31626 msgid "GUI handling"
31627 msgstr "A gerir GUI"
31629 #: src/support/debug.cpp:47
31630 msgid "Lyxlex grammar parser"
31631 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
31633 #: src/support/debug.cpp:48
31634 msgid "Configuration files reading"
31635 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
31637 #: src/support/debug.cpp:49
31638 msgid "Custom keyboard definition"
31639 msgstr "Definição de teclado personalizada"
31641 #: src/support/debug.cpp:50
31642 msgid "LaTeX generation/execution"
31643 msgstr "geração/execução de LaTeX"
31645 #: src/support/debug.cpp:51
31646 msgid "Math editor"
31647 msgstr "Editor mat."
31649 #: src/support/debug.cpp:52
31650 msgid "Font handling"
31651 msgstr "Gestão de fonte"
31653 #: src/support/debug.cpp:53
31654 msgid "Textclass files reading"
31655 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
31657 #: src/support/debug.cpp:54
31658 msgid "Version control"
31659 msgstr "Controle de versão"
31661 #: src/support/debug.cpp:55
31662 msgid "External control interface"
31663 msgstr "Interface de controlo externa"
31665 #: src/support/debug.cpp:56
31666 msgid "Undo/Redo mechanism"
31667 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
31669 #: src/support/debug.cpp:57
31670 msgid "User commands"
31671 msgstr "Comandos do Utilisador"
31673 #: src/support/debug.cpp:58
31674 msgid "The LyX Lexer"
31675 msgstr "O LyX Lexer"
31677 #: src/support/debug.cpp:59
31678 msgid "Dependency information"
31679 msgstr "Informação de dependência"
31681 #: src/support/debug.cpp:60
31683 msgstr "Insertos LyX"
31685 #: src/support/debug.cpp:61
31686 msgid "Files used by LyX"
31687 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
31689 #: src/support/debug.cpp:62
31690 msgid "Workarea events"
31691 msgstr "Eventos da área de trabalho"
31693 #: src/support/debug.cpp:63
31695 msgid "Clipboard handling"
31696 msgstr "A gerir eventos do teclado"
31698 #: src/support/debug.cpp:64
31699 msgid "Graphics conversion and loading"
31700 msgstr "Carregar e converter gráficos"
31702 #: src/support/debug.cpp:65
31703 msgid "Change tracking"
31704 msgstr "Alterar registo"
31706 #: src/support/debug.cpp:66
31707 msgid "External template/inset messages"
31708 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
31710 #: src/support/debug.cpp:67
31711 msgid "RowPainter profiling"
31712 msgstr "Perfil PintorLinha"
31714 #: src/support/debug.cpp:68
31715 msgid "Scrolling debugging"
31716 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
31718 #: src/support/debug.cpp:70
31722 #: src/support/debug.cpp:71
31723 msgid "Locale/Internationalisation"
31724 msgstr "Local/Internacionalização"
31726 #: src/support/debug.cpp:72
31727 msgid "Selection copy/paste mechanism"
31728 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
31730 #: src/support/debug.cpp:73
31731 msgid "Find and replace mechanism"
31732 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
31734 #: src/support/debug.cpp:74
31735 msgid "Developers' general debug messages"
31736 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
31738 #: src/support/debug.cpp:75
31739 msgid "All debugging messages"
31740 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
31742 #: src/support/debug.cpp:154
31744 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
31745 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
31747 #: src/support/lassert.cpp:60
31750 "Assertion %1$s violated in\n"
31751 "file: %2$s, line: %3$s"
31753 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
31754 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
31756 #: src/support/lassert.cpp:70
31758 "It should be safe to continue, but you\n"
31759 "may wish to save your work and restart LyX."
31761 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
31762 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
31764 #: src/support/lassert.cpp:73
31766 msgstr "Aviso ao Exportar!"
31768 #: src/support/lassert.cpp:80
31770 "There has been an error with this document.\n"
31771 "LyX will attempt to close it safely."
31773 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
31774 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
31776 #: src/support/lassert.cpp:83
31777 msgid "Buffer Error!"
31778 msgstr "Erro de tampão!"
31780 #: src/support/lassert.cpp:90
31782 "LyX has encountered an application error\n"
31783 "and will now shut down."
31785 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
31788 #: src/support/lassert.cpp:93
31789 msgid "Fatal Exception!"
31790 msgstr "Excepção Fatal"
31792 #: src/support/os_win32.cpp:488
31793 msgid "System file not found"
31794 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
31796 #: src/support/os_win32.cpp:489
31798 "Unable to load shfolder.dll\n"
31801 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
31802 "Por favor instalar."
31804 #: src/support/os_win32.cpp:494
31805 msgid "System function not found"
31806 msgstr "Função de sistema não encontrada"
31808 #: src/support/os_win32.cpp:495
31810 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
31811 "Don't know how to proceed. Sorry."
31813 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
31814 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
31816 #: src/support/userinfo.cpp:45
31817 msgid "Unknown user"
31818 msgstr "Utilizador desconhecido"
31821 #~ msgid "DVI-PS Options"
31824 #~ msgid "LongTableNoNumber"
31825 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
31827 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
31828 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
31830 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
31831 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
31833 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
31834 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
31836 #~ msgid "Don't un&zip on export"
31837 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
31839 #~ msgid "Document &class"
31840 #~ msgstr "&Classe do documento"
31842 #~ msgid "Copy to Clip&board"
31843 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
31845 #~ msgid "Forward search"
31846 #~ msgstr "Procura directa"
31848 #~ msgid "Printer Command Options"
31849 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
31851 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
31852 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
31854 #~ msgid "File ex&tension:"
31855 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
31857 #~ msgid "Option used to print to a file."
31858 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
31860 #~ msgid "Print to &file:"
31861 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
31863 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
31864 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
31866 #~ msgid "Set &printer:"
31867 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
31869 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
31870 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
31872 #~ msgid "Spool &printer:"
31873 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
31876 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
31878 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
31880 #~ msgid "Spool co&mmand:"
31881 #~ msgstr "Co&mando spool:"
31883 #~ msgid "Option used to reverse page order."
31884 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
31886 #~ msgid "Re&verse pages:"
31887 #~ msgstr "In&verter páginas:"
31889 #~ msgid "&Number of copies:"
31890 #~ msgstr "&Número de cópias:"
31892 #~ msgid "Option used to set number of copies."
31893 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
31895 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
31896 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
31898 #~ msgid "Co&llated:"
31899 #~ msgstr "A&gregado:"
31901 #~ msgid "Pa&ge range:"
31902 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
31904 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
31905 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
31907 #~ msgid "&Odd pages:"
31908 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
31910 #~ msgid "&Even pages:"
31911 #~ msgstr "Páginas &pares:"
31913 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
31914 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
31916 #~ msgid "E&xtra options:"
31917 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
31919 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
31921 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
31925 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
31926 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
31927 #~ "your printers."
31929 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
31930 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
31931 #~ "para todas as suas impressoras."
31933 #~ msgid "Adapt &output to printer"
31934 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
31936 #~ msgid "Name of the default printer"
31937 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
31939 #~ msgid "Default &printer:"
31940 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
31942 #~ msgid "Printer co&mmand:"
31943 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
31946 #~ msgstr "Páginas"
31948 #~ msgid "Page number to print from"
31949 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
31951 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
31954 #~ msgid "Page number to print to"
31955 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
31957 #~ msgid "Print all pages"
31958 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
31963 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
31964 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
31966 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
31967 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
31969 #~ msgid "Print in reverse order"
31970 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
31972 #~ msgid "Re&verse order"
31973 #~ msgstr "In&verter ordem"
31976 #~ msgstr "Có&pias"
31978 #~ msgid "Number of copies"
31979 #~ msgstr "Número de cópias"
31981 #~ msgid "Collate copies"
31982 #~ msgstr "Agregar cópias"
31984 #~ msgid "&Collate"
31985 #~ msgstr "A&gregar"
31988 #~ msgstr "Im&primir"
31990 #~ msgid "Print Destination"
31991 #~ msgstr "Imprimir destino"
31993 #~ msgid "Send output to the printer"
31994 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
31996 #~ msgid "P&rinter:"
31997 #~ msgstr "Im&pressora:"
31999 #~ msgid "Send output to the given printer"
32000 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
32002 #~ msgid "Send output to a file"
32003 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
32005 #~ msgid "&Longtable"
32006 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
32008 #~ msgid "Separate paragraphs with"
32009 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
32011 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
32012 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
32017 #~ msgid "Top Line|n"
32018 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
32020 #~ msgid "Bottom Line|i"
32021 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
32023 #~ msgid "Print...|P"
32024 #~ msgstr "Imprimir...|p"
32026 #~ msgid "A bitmap file.\n"
32027 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
32029 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
32030 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
32036 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
32037 #~ "Check that your printer is set up correctly."
32039 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
32040 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
32042 #~ msgid "Print document failed"
32043 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
32045 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
32046 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
32048 #~ msgid "Unknown document class"
32049 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
32051 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
32053 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
32056 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
32057 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
32059 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
32060 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
32062 #~ msgid "Error exporting to DVI."
32063 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
32065 #~ msgid "Error running external commands."
32066 #~ msgstr "Erro ao executar comandos externos"
32068 #~ msgid "Included File Invalid"
32069 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
32072 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
32074 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
32076 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
32078 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
32080 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
32081 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
32083 #~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
32084 #~ msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
32086 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
32087 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
32089 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
32090 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
32093 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
32094 #~ "environment variable PRINTER."
32096 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
32097 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
32099 #~ msgid "The option to print only even pages."
32100 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
32103 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
32104 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
32106 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
32107 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
32109 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
32111 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
32113 #~ msgid "The option to print only odd pages."
32114 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
32116 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
32118 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
32121 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
32122 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
32125 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
32126 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
32127 #~ "and arguments."
32129 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
32130 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
32131 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
32134 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
32135 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
32137 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
32138 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
32141 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
32143 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
32146 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
32148 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
32149 #~ "impressora específica."
32152 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
32155 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
32156 #~ "comando imprimir."
32158 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
32159 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
32161 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
32162 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
32171 #~ msgstr "Vermelho"
32183 #~ msgstr "Magenta"
32186 #~ msgstr "Amarelo"
32189 #~ msgstr "Impressora"
32191 #~ msgid "Print Document"
32192 #~ msgstr "Imprimir Documento"
32194 #~ msgid "Print to file"
32195 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
32197 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
32198 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
32200 #~ msgid "Open Navigator..."
32201 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
32203 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
32204 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
32208 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
32211 #~ msgid "&Vertical factor:"
32212 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
32215 #~ msgid "&Horizintal factor:"
32216 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
32219 #~ msgid "Rotation"
32220 #~ msgstr "Notação"
32223 #~ msgid "&Rotation:"
32224 #~ msgstr "Notação"
32229 #~ msgid "Minimum word length for completion"
32230 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
32233 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
32235 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
32236 #~ "Hebreu, Árabe)."
32238 #~ msgid "Enable &RTL support"
32239 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
32244 #~ msgid "--Separator--"
32245 #~ msgstr "--Separador--"
32247 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
32248 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
32250 #~ msgid "EndOfSlide"
32251 #~ msgstr "FimDeSlide"
32254 #~ msgstr "Síriaco"
32259 #~ msgid "TeX Code|X"
32260 #~ msgstr "Código TeX|X"
32262 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
32264 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
32267 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
32268 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
32270 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
32271 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
32273 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
32274 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
32276 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
32277 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
32280 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
32281 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
32284 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
32285 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
32288 #~ msgstr "Para &baixo"
32291 #~ msgid "Split Environment|l"
32292 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
32295 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
32296 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
32299 #~ msgid "Alternative Theorem String"
32300 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32303 #~ msgid "Alternative theorem string"
32304 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
32307 #~ msgid "Default Format"
32308 #~ msgstr "Formato de Data"
32311 #~ msgid "Key Words."
32312 #~ msgstr "Palavras chave."
32318 #~ msgid "End Multiple Columns"
32319 #~ msgstr "&Multi-coluna"
32321 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
32324 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
32325 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32327 #~ msgid "Use AMS &math package"
32328 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32330 #~ msgid "Use esint package &automatically"
32331 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32333 #~ msgid "Use &esint package"
32334 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32337 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
32338 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
32341 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
32342 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
32345 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
32346 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
32349 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
32350 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
32353 #~ msgid "Use mh&chem package"
32354 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
32357 #~ msgstr "P&rimeiro:"
32360 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
32361 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
32363 #~ msgid "Default paper si&ze:"
32364 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
32367 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
32368 #~ "actually to print."
32370 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
32371 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
32373 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
32374 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
32377 #~ msgid "Table w&idth:"
32378 #~ msgstr "Nota tabela:"
32380 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
32381 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
32383 #~ msgid "institute mark"
32384 #~ msgstr "marca instituição"
32386 #~ msgid "Fig. ---"
32387 #~ msgstr "Fig. ---"
32389 #~ msgid "Computing Review Categories"
32390 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
32392 #~ msgid "CenteredCaption"
32393 #~ msgstr "LegendaCentrada"
32396 #~ msgstr "LatinoLigado"
32398 #~ msgid "Latin on"
32399 #~ msgstr "Latino ligado"
32401 #~ msgid "LatinOff"
32402 #~ msgstr "LatinoDesligado"
32404 #~ msgid "Latin off"
32405 #~ msgstr "Latino desligado"
32407 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
32408 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
32410 #~ msgid "EndFrame"
32411 #~ msgstr "FimMoldura"
32413 #~ msgid "________________________________"
32414 #~ msgstr "________________________________"
32416 #~ msgid "Institute mark"
32417 #~ msgstr "Marca instituição"
32419 #~ msgid "Maintext"
32420 #~ msgstr "TextoPrincipal"
32426 #~ msgstr "Espaço:"
32428 #~ msgid "Computer:"
32429 #~ msgstr "Computador:"
32431 #~ msgid "Close Section"
32432 #~ msgstr "Fechar Secção"
32434 #~ msgid "Table Caption"
32435 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
32437 #~ msgid "Captionabove"
32438 #~ msgstr "Legendacima"
32440 #~ msgid "Captionbelow"
32441 #~ msgstr "Legendabaixo"
32446 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
32447 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
32449 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
32450 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32452 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
32453 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
32455 #~ msgid "Settings...|g"
32456 #~ msgstr "Configurações...|c"
32458 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
32459 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
32461 #~ msgid "Braille Manual|B"
32462 #~ msgstr "Manual Braille|B"
32465 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
32466 #~ msgstr "musica LilyPond"
32468 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
32469 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
32471 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
32472 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
32475 #~ msgid "Sweave Manual|S"
32476 #~ msgstr "Sweave|S"
32478 #~ msgid "Rotate cell"
32479 #~ msgstr "Rodar célula"
32481 #~ msgid "AMS arrows"
32482 #~ msgstr "Setas AMS"
32484 #~ msgid "AMS relations"
32485 #~ msgstr "relações AMS"
32487 #~ msgid "AMS operators"
32488 #~ msgstr "operadores AMS"
32490 #~ msgid "AMS miscellaneous"
32491 #~ msgstr "misc AMS"
32493 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
32494 #~ msgstr "Misc AMS"
32496 #~ msgid "AMS Arrows"
32497 #~ msgstr "Setas AMS"
32499 #~ msgid "AMS Relations"
32500 #~ msgstr "Relações AMS"
32502 #~ msgid "AMS Operators"
32503 #~ msgstr "Operadores AMS"
32505 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32506 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32508 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32509 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32511 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32512 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32514 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32515 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32517 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32518 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
32524 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
32525 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32527 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
32528 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
32530 #~ msgid "HTML (MS Word)"
32531 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
32533 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
32534 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
32536 #~ msgid "Specify the default paper size."
32537 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
32539 #~ msgid "Memory problem"
32540 #~ msgstr "Problema de memória"
32542 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
32543 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
32548 #~ msgid "List of Graphics"
32549 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
32551 #~ msgid "List of Equations"
32552 #~ msgstr "Lista de Equações"
32555 #~ msgid "List of Index Entries"
32556 #~ msgstr "Lista de Índices"
32558 #~ msgid "List of Marginal notes"
32559 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
32561 #~ msgid "List of Notes"
32562 #~ msgstr "Lista de Notas"
32564 #~ msgid "List of Citations"
32565 #~ msgstr "Lista de Citações"
32567 #~ msgid "List of Branches"
32568 #~ msgstr "Lista de Ramos"
32570 #~ msgid "List of Changes"
32571 #~ msgstr "Lista de Alterações"
32573 #~ msgid "Automatic help"
32574 #~ msgstr "Ajuda automática"
32579 #~ msgid "Documents"
32580 #~ msgstr "Documentos"
32583 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
32584 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
32587 #~ msgid "&Output Format:"
32588 #~ msgstr "F&ormato:"
32597 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
32598 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
32601 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
32602 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
32605 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
32606 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
32609 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
32610 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
32613 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
32614 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
32617 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
32618 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
32621 #~ msgid "Example \\theexample"
32622 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
32625 #~ msgid "Problem \\theproblem"
32626 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
32629 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
32630 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
32633 #~ msgid "Remark \\theremark"
32634 #~ msgstr "Observação \\theremark."
32637 #~ msgid "Case \\thecase"
32638 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
32641 #~ msgid "Question \\thequestion"
32642 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
32645 #~ msgid "Note \\thenote"
32646 #~ msgstr "Nota \\thenote."
32651 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
32653 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
32655 #~ msgid "Preface:"
32656 #~ msgstr "Prefácio:"
32658 #~ msgid "Institute and e-mail: "
32659 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
32662 #~ msgstr "TOCmini"
32664 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
32665 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
32667 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
32668 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
32676 #~ msgid "Step \\thestep."
32677 #~ msgstr "Passo \\thestep."
32679 #~ msgid "Appendices Section"
32680 #~ msgstr "Secção Apêndices"
32682 #~ msgid "--- Appendices ---"
32683 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
32689 #~ msgstr "&Procurar:"
32691 #~ msgid "The Enter key works, too"
32692 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
32694 #~ msgid "The delete key works, too"
32695 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
32698 #~ msgstr "Apa&gar"
32700 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32701 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
32703 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
32704 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
32706 #~ msgid "&Use babel"
32707 #~ msgstr "&Usar babel"
32709 #~ msgid "&BibTeX command:"
32710 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32713 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
32714 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
32715 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
32717 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
32718 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
32719 #~ "do Cygwin teTeX."
32721 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32722 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
32724 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32725 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
32727 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32728 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
32730 #~ msgid "Screen &DPI:"
32731 #~ msgstr "&DPI do écran:"
32733 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32734 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
32736 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32737 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
32739 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32740 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
32742 #~ msgid "Use input encod&ing"
32743 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
32745 #~ msgid "Jump to the label"
32746 #~ msgstr "Saltar para a etiqueta"
32748 #~ msgid "Merge cells"
32749 #~ msgstr "Juntar células"
32751 #~ msgid "CharStyle:Institute"
32752 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
32754 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
32755 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
32758 #~ msgstr "esquema"
32764 #~ msgstr "gráfico"
32766 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
32767 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
32769 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
32770 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
32772 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
32773 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
32775 #~ msgid "CharStyle:Alert"
32776 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
32778 #~ msgid "CharStyle:Structure"
32779 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
32781 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
32782 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
32784 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
32785 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
32787 #~ msgid "Affilation:"
32788 #~ msgstr "Afiliação:"
32800 #~ msgstr "Escritório"
32802 #~ msgid "Element:Firstname"
32803 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
32805 #~ msgid "Element:Fname"
32806 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
32808 #~ msgid "Element:Surname"
32809 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
32811 #~ msgid "Element:Filename"
32812 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
32814 #~ msgid "Element:Literal"
32815 #~ msgstr "Elemento:Literal"
32817 #~ msgid "Element:Emph"
32818 #~ msgstr "Elemento:Italico"
32820 #~ msgid "Element:Abbrev"
32821 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
32823 #~ msgid "Element:Citation-number"
32824 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
32826 #~ msgid "Element:Volume"
32827 #~ msgstr "Elemento:Volume"
32829 #~ msgid "Element:Day"
32830 #~ msgstr "Elemento:Dia"
32832 #~ msgid "Element:Month"
32833 #~ msgstr "Elemento:Mês"
32835 #~ msgid "Element:Year"
32836 #~ msgstr "Elemento:Ano"
32838 #~ msgid "Element:Issue-number"
32839 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
32841 #~ msgid "Element:Issue-day"
32842 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
32844 #~ msgid "Element:Issue-months"
32845 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
32847 #~ msgid "Element:ISSN"
32848 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
32850 #~ msgid "Element:CODEN"
32851 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
32853 #~ msgid "Element:SS-Code"
32854 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
32856 #~ msgid "Element:SS-Title"
32857 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
32859 #~ msgid "Element:CCC-Code"
32860 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
32862 #~ msgid "Element:Code"
32863 #~ msgstr "Elemento:Código"
32865 #~ msgid "Element:Dscr"
32866 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
32868 #~ msgid "Element:Keyword"
32869 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
32872 #~ msgid "Element:Orgdiv"
32873 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
32875 #~ msgid "Element:Orgname"
32876 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
32878 #~ msgid "Element:Street"
32879 #~ msgstr "Elemento:Rua"
32881 #~ msgid "Element:City"
32882 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
32884 #~ msgid "Element:State"
32885 #~ msgstr "Elemento:Estado"
32887 #~ msgid "Element:Postcode"
32888 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
32890 #~ msgid "Element:Country"
32891 #~ msgstr "Elemento:País"
32893 #~ msgid "Element:Directory"
32894 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
32896 #~ msgid "Element:Email"
32897 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
32899 #~ msgid "Element:KeyCap"
32900 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
32902 #~ msgid "Element:GuiMenu"
32903 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
32905 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
32906 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
32908 #~ msgid "Element:MenuChoice"
32909 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
32914 #~ msgid "Note:Note"
32915 #~ msgstr "Nota:Nota"
32917 #~ msgid "Note:Greyedout"
32918 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
32920 #~ msgid "greyedout"
32921 #~ msgstr "aCinzento"
32923 #~ msgid "Box:Shaded"
32924 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
32932 #~ msgid "Info:menu"
32933 #~ msgstr "Info:menu"
32935 #~ msgid "Info:shortcut"
32936 #~ msgstr "Info:atalho"
32938 #~ msgid "Info:shortcuts"
32939 #~ msgstr "Info:atalhos"
32941 #~ msgid "Custom:Endnote"
32942 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
32944 #~ msgid "Custom:Glosse"
32945 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
32948 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
32949 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
32951 #~ msgid "CharStyle:Expression"
32952 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
32954 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
32955 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
32957 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
32958 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
32960 #~ msgid "CharStyle:Noun"
32961 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
32963 #~ msgid "CharStyle:Emph"
32964 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
32966 #~ msgid "CharStyle:Strong"
32967 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
32969 #~ msgid "CharStyle:Code"
32970 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
32972 #~ msgid "Layout|L"
32973 #~ msgstr "Layout|L"
32975 #~ msgid "Documents|D"
32976 #~ msgstr "Documentos|D"
32978 #~ msgid "New from Template...|T"
32979 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
32981 #~ msgid "Revert|R"
32982 #~ msgstr "Reverter|R"
32985 #~ msgstr "Refazer|z"
32988 #~ msgstr "Cortar|C"
32991 #~ msgstr "Colar|l"
32993 #~ msgid "Paste External Selection|x"
32994 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
32996 #~ msgid "Tabular|T"
32997 #~ msgstr "Tabular|T"
32999 #~ msgid "Thesaurus..."
33000 #~ msgstr "Sinónimos..."
33002 #~ msgid "Statistics...|i"
33003 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
33005 #~ msgid "Change Tracking|g"
33006 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
33008 #~ msgid "Selection as Lines|L"
33009 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
33011 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
33012 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
33014 #~ msgid "Line Bottom|B"
33015 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
33017 #~ msgid "Line Left|L"
33018 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
33020 #~ msgid "Line Right|R"
33021 #~ msgstr "Linha Direita|D"
33023 #~ msgid "Delete Row|w"
33024 #~ msgstr "Remover Linha|L"
33026 #~ msgid "Copy Row"
33027 #~ msgstr "Copiar Linha"
33029 #~ msgid "Swap Rows"
33030 #~ msgstr "Trocar Linhas"
33032 #~ msgid "Delete Column|D"
33033 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
33035 #~ msgid "Copy Column"
33036 #~ msgstr "Copiar Coluna"
33038 #~ msgid "Swap Columns"
33039 #~ msgstr "Trocar Colunas"
33041 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
33042 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
33044 #~ msgid "Alignment|A"
33045 #~ msgstr "Alinhamento|i"
33047 #~ msgid "Add Row|R"
33048 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
33050 #~ msgid "Add Column|C"
33051 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
33059 #~ msgid "Mathematica"
33060 #~ msgstr "Mathematica"
33062 #~ msgid "Maple, simplify"
33063 #~ msgstr "Maple, simplificar"
33065 #~ msgid "Maple, factor"
33066 #~ msgstr "Maple, factorizar"
33068 #~ msgid "Maple, evalm"
33069 #~ msgstr "Maple, evalm"
33071 #~ msgid "Maple, evalf"
33072 #~ msgstr "Maple, evalf"
33074 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
33075 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
33077 #~ msgid "Align Environment|A"
33078 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
33080 #~ msgid "AlignAt Environment"
33081 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
33084 #~ msgid "Flalign Environment|F"
33085 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
33087 #~ msgid "Multline Environment"
33088 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
33090 #~ msgid "Special Character|S"
33091 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
33093 #~ msgid "Cross-reference...|r"
33094 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
33096 #~ msgid "URL...|U"
33097 #~ msgstr "URL...|U"
33099 #~ msgid "Lists & TOC|O"
33100 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
33102 #~ msgid "TeX Code|T"
33103 #~ msgstr "Código TeX|T"
33105 #~ msgid "Minipage|p"
33106 #~ msgstr "Minipágina|p"
33108 #~ msgid "Tabular Material...|b"
33109 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
33111 #~ msgid "Floats|a"
33112 #~ msgstr "Flutuantes|u"
33114 #~ msgid "Insert File|e"
33115 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
33117 #~ msgid "External Material...|x"
33118 #~ msgstr "Material Externo...|x"
33120 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
33121 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
33123 #~ msgid "Protected Space|r"
33124 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
33126 #~ msgid "Inter-word Space|w"
33127 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
33129 #~ msgid "Vertical Space..."
33130 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
33132 #~ msgid "Line Break|L"
33133 #~ msgstr "Quebra de Linha|L"
33135 #~ msgid "Protected Dash|D"
33136 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
33138 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
33139 #~ msgstr "Citação Comum|o"
33141 #~ msgid "Font Change|o"
33142 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
33144 #~ msgid "Math Normal Font"
33145 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
33147 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
33148 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
33150 #~ msgid "Math Fraktur Family"
33151 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
33153 #~ msgid "Math Roman Family"
33154 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
33156 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
33157 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
33159 #~ msgid "Math Bold Series"
33160 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
33162 #~ msgid "Text Normal Font"
33163 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
33165 #~ msgid "Floatflt Figure"
33166 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
33168 #~ msgid "Accept All Changes|A"
33169 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
33171 #~ msgid "Reject All Changes|R"
33172 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
33174 #~ msgid "Character...|C"
33175 #~ msgstr "Caracter...|C"
33177 #~ msgid "Paragraph...|P"
33178 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
33180 #~ msgid "Document...|D"
33181 #~ msgstr "Documento...|D"
33183 #~ msgid "Tabular...|T"
33184 #~ msgstr "Tabular...|T"
33186 #~ msgid "Emphasize Style|E"
33187 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
33189 #~ msgid "Noun Style|N"
33190 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
33192 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
33193 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
33195 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
33196 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
33198 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
33199 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
33201 #~ msgid "TeX Information|X"
33202 #~ msgstr "Informação TeX|X"
33204 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
33205 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
33207 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
33208 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
33210 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
33211 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
33213 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
33214 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
33216 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
33217 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
33219 #~ msgid "Extended Features|E"
33220 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
33222 #~ msgid "Embedded Objects|m"
33223 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
33225 #~ msgid "Preferences..."
33226 #~ msgstr "Preferências..."
33228 #~ msgid "Quit LyX"
33229 #~ msgstr "Sair do LyX"
33231 #~ msgid "Insert|n"
33232 #~ msgstr "Inserir|n"
33234 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
33235 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
33237 #~ msgid "View DVI"
33238 #~ msgstr "Ver DVI"
33240 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
33241 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
33243 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
33244 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
33246 #~ msgid "View PostScript"
33247 #~ msgstr "Ver PostScript"
33249 #~ msgid "Update PostScript"
33250 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
33252 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
33253 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
33256 #~ "The specified document\n"
33258 #~ "could not be read."
33260 #~ "O documento especificado\n"
33262 #~ "não pôde ser lido."
33265 #~ "The layout file requested by this document,\n"
33266 #~ "%1$s.layout,\n"
33267 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
33268 #~ "class or style file required by it is not\n"
33269 #~ "available. See the Customization documentation\n"
33270 #~ "for more information.\n"
33272 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
33273 #~ "%1$s.layout,\n"
33274 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
33275 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
33276 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
33277 #~ "para mais informação.\n"
33279 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
33280 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
33282 #~ msgid "Some layouts may not be available."
33283 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
33285 #~ msgid "top/bottom line"
33286 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
33288 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
33289 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
33291 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
33292 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
33295 #~ "Could not create an ispell process.\n"
33296 #~ "You may not have the right languages installed."
33298 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
33299 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
33302 #~ "The ispell process returned an error.\n"
33303 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
33305 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
33306 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
33309 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
33312 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
33313 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
33315 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
33317 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
33320 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
33321 #~ "encoding `%2$s'."
33323 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33324 #~ "para a codificação `%2$s'."
33327 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
33328 #~ "encoding `%2$s'."
33330 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
33331 #~ "para a codificação `%2$s'."
33333 #~ msgid "&Use Default"
33334 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
33337 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
33338 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
33339 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
33341 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
33342 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
33343 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
33345 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
33347 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
33348 #~ "uma nova legenda"
33351 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
33353 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
33354 #~ "ispell_english\"."
33356 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
33357 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
33360 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
33361 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
33362 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
33364 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
33365 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
33366 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
33368 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
33369 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
33371 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
33372 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
33375 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
33379 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
33384 #~ "Error when updating from repository.\n"
33385 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
33388 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
33390 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
33391 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
33394 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
33396 #~ msgid "Branch Settings"
33397 #~ msgstr "Configurações de Ramo"
33400 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33402 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
33406 #~ msgstr "Comprimento"
33408 #~ msgid "TeX Code Settings"
33409 #~ msgstr "Configurações do Código TeX"
33411 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
33412 #~ msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
33414 #~ msgid "Thin space"
33415 #~ msgstr "Espaço fino"
33417 #~ msgid "Medium space"
33418 #~ msgstr "Espaço médio"
33420 #~ msgid "Thick space"
33421 #~ msgstr "Espaço largo"
33423 #~ msgid "Negative thin space"
33424 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
33426 #~ msgid "Negative medium space"
33427 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
33429 #~ msgid "Negative thick space"
33430 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
33432 #~ msgid "Inter-word space"
33433 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
33435 #~ msgid "No LaTeX log file found."
33436 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
33444 #~ msgid "pspell (library)"
33445 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
33447 #~ msgid "aspell (library)"
33448 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
33453 #~ msgid "*.ispell"
33454 #~ msgstr "*.ispell"
33456 #~ msgid "Spellchecker error"
33457 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
33460 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
33461 #~ "Maybe it has been killed."
33463 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
33464 #~ "Talvez tenha sido morto."
33466 #~ msgid "The spellchecker has failed"
33467 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
33469 #~ msgid "%1$d words checked."
33470 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
33472 #~ msgid "One word checked."
33473 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
33475 #~ msgid "Spelling check completed"
33476 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
33478 #~ msgid "Vertical Space Settings"
33479 #~ msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
33481 #~ msgid "No Table of contents"
33482 #~ msgstr "Sem Índice"
33484 #~ msgid "Opened inset"
33485 #~ msgstr "Inserto aberto"
33487 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
33488 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
33491 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
33492 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33495 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
33496 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33499 #~ msgid "Opened Box Inset"
33500 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
33502 #~ msgid "Opened Caption Inset"
33503 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
33505 #~ msgid "Opened ERT Inset"
33506 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
33508 #~ msgid "Opened Flex Inset"
33509 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
33511 #~ msgid "Opened Float Inset"
33512 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
33514 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
33515 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
33518 #~ msgid "Unknown buffer info"
33519 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
33521 #~ msgid "Opened Listing Inset"
33522 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
33524 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
33525 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
33527 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
33528 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
33530 #~ msgid "Opened Note Inset"
33531 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
33533 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
33534 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
33536 #~ msgid "QQuad Space"
33537 #~ msgstr "Espaço QQuad"
33539 #~ msgid "Opened table"
33540 #~ msgstr "Tabela aberta"
33542 #~ msgid "Opened Text Inset"
33543 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
33546 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
33547 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
33550 #~ msgstr "Norueguês"
33553 #~ msgstr "Nynorsk"
33556 #~ msgid "Glossary term"
33557 #~ msgstr "Nota-glossário"
33559 #~ msgid "TheoremTemplate"
33560 #~ msgstr "ModeloTeorema"
33562 #~ msgid "Theorem #:"
33563 #~ msgstr "Teorema #:"
33565 #~ msgid "Lemma #:"
33566 #~ msgstr "Lema #:"
33568 #~ msgid "Corollary #:"
33569 #~ msgstr "Corolário #:"
33571 #~ msgid "Proposition #:"
33572 #~ msgstr "Proposição #:"
33574 #~ msgid "Conjecture #:"
33575 #~ msgstr "Conjectura #:"
33577 #~ msgid "Criterion #:"
33578 #~ msgstr "Critério #:"
33581 #~ msgstr "Facto #:"
33583 #~ msgid "Axiom #:"
33584 #~ msgstr "Axioma #:"
33586 #~ msgid "Definition #:"
33587 #~ msgstr "Definição #:"
33589 #~ msgid "Example #:"
33590 #~ msgstr "Exemplo #:"
33592 #~ msgid "Condition #:"
33593 #~ msgstr "Condição #:"
33595 #~ msgid "Problem #:"
33596 #~ msgstr "Problema #:"
33598 #~ msgid "Exercise #:"
33599 #~ msgstr "Exercício #:"
33601 #~ msgid "Remark #:"
33602 #~ msgstr "Observação #:"
33604 #~ msgid "Claim #:"
33605 #~ msgstr "Afirmação #:"
33608 #~ msgstr "Nota #:"
33610 #~ msgid "Notation #:"
33611 #~ msgstr "Notação #:"
33614 #~ msgstr "Caso #:"
33617 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
33620 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
33624 #~ msgid "Anschrift:"
33625 #~ msgstr "Unterschrift:"
33628 #~ msgid "Briefkopf:"
33629 #~ msgstr "Briefkopf:"
33632 #~ msgstr "Zusatz:"
33635 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
33636 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33639 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
33640 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33643 #~ msgid "Unterschrift:"
33644 #~ msgstr "Unterschrift:"
33647 #~ msgid "Vorwahl:"
33648 #~ msgstr "Normal:"
33650 #~ msgid "Telefon:"
33651 #~ msgstr "Telefone:"
33660 #~ msgid "Betreff:"
33661 #~ msgstr "Betreff:"
33665 #~ msgstr "Anrede:"
33672 #~ msgid "Anlage(n):"
33673 #~ msgstr "Anlagen:"
33676 #~ msgid "Verteiler:"
33677 #~ msgstr "Verteiler:"
33679 #~ msgid "Strasse:"
33685 #~ msgid "RetourAdresse:"
33686 #~ msgstr "RetourAdresse:"
33688 #~ msgid "MeinZeichen:"
33689 #~ msgstr "MeinZeichen:"
33691 #~ msgid "IhrZeichen:"
33692 #~ msgstr "IhrZeichen:"
33694 #~ msgid "IhrSchreiben:"
33695 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
33701 #~ msgstr "Escritório:"
33703 #~ msgid "Adresse:"
33704 #~ msgstr "Endereço:"
33707 #~ msgid "Anlagen:"
33708 #~ msgstr "Anlagen:"