1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-03-17 16:03-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
44 msgstr "Resultados da Compilação"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgstr "Notas de tabela"
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
55 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
56 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
57 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
59 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "A chave bibliográfica"
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
74 msgid "The label as it appears in the document"
75 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
78 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
82 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
84 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
85 "to enter LaTeX code."
88 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
89 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
90 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
96 msgid "Citation Style"
97 msgstr "Estilo de citação"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
101 msgid "Sty&le format:"
102 msgstr "Formato de &data"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
106 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
107 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
108 "Expand to get more information."
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
117 msgid "Provides available cite style variants."
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
127 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
132 msgid "Biblatex &citation style:"
133 msgstr "Est&ilo de citação:"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
136 msgid "The style that determines the layout of the citations"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
142 msgid "Reset to the preset default"
143 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
151 msgid "Bibliography Style"
152 msgstr "Estilo de bibliografia"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
156 msgid "Biblate&x bibliography style:"
157 msgstr "Estilo de bibliografia"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
161 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
171 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
177 msgstr "&Matemática:"
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
181 msgid "Default BibTeX st&yle:"
182 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
186 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
196 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
197 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
201 msgid "Subdivided bibli&ography"
202 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
206 msgid "Rescan style files"
207 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
216 msgid "&Multiple bibliographies:"
217 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
221 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
222 msgstr "Bibliografia não definida!"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
226 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
228 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
232 msgid "Bibliography Generation"
233 msgstr "Construção da bibliografia"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
240 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
241 msgid "Select a processor"
242 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
252 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
254 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
257 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
258 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
261 msgid "&Databases found by LaTeX:"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
266 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
267 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
270 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
276 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
281 msgid "&Local databases:"
282 msgstr "Bases de dados:"
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
286 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
287 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
291 msgid "Browse your local directory"
292 msgstr "Sem pasta de utilizador"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
295 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
297 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
302 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
303 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
304 #: src/CutAndPaste.cpp:423
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
309 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
310 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
311 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
313 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
318 msgid "BibTeX database to use"
319 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
324 msgstr "Bases de dados:"
326 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
327 msgid "Add a BibTeX database file"
328 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
335 msgid "Remove the selected database"
336 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
343 msgid "Move the selected database upwards in the list"
344 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
347 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
352 msgid "Move the selected database downwards in the list"
353 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
356 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
360 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
361 msgid "Scan for new databases and styles"
362 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
364 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
365 msgid "The BibTeX style"
366 msgstr "O estilo BibTeX"
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
373 msgid "Choose a style file"
374 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
377 msgid "This bibliography section contains..."
378 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
386 msgid "all cited references"
387 msgstr "todas as referências citadas"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
390 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
391 msgid "all uncited references"
392 msgstr "todas as referências não citadas"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
395 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
396 msgid "all references"
397 msgstr "todas as referências"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
400 msgid "Add bibliography to the table of contents"
401 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
404 msgid "Add bibliography to &TOC"
405 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
414 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
418 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
419 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
420 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
421 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341
424 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
426 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
427 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
428 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
429 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
430 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
432 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
433 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
438 msgid "Type and Size"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
443 msgstr "Valor de largura"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
446 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
451 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
458 msgstr "Cai&xa interior:"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
462 msgid "Inner box type"
463 msgstr "Inserir caixa"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
469 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
470 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
481 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
486 msgid "Check this if the box should break across pages"
487 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
490 msgid "Allow &page breaks"
491 msgstr "Permitir saltos de &página"
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
495 msgstr "Valor de altura"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
498 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
503 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
504 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
511 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
512 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
523 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
524 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
530 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
532 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
538 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
539 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
561 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
566 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
572 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
573 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
580 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
586 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1303
587 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
597 msgid "Decoration box types"
598 msgstr "Tipos de caixa suportados"
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
602 msgid "Thickness value"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
607 msgid "&Line thickness:"
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
612 msgid "Separation value"
613 msgstr "ângulo de rotação"
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
617 msgid "Box s&eparation:"
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
626 msgid "&Shadow size:"
627 msgstr "Tamanho da &fonte:"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
632 msgstr "Valor de largura"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
638 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
643 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
649 msgid "&Available branches:"
650 msgstr "Ramos &disponíveis:"
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
653 msgid "Select your branch"
654 msgstr "Seleccione o seu ramo"
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
662 msgid "&New:[[branch]]"
663 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
667 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
670 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
674 msgid "Filename &Suffix"
675 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
678 msgid "Show undefined branches used in this document."
679 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
682 msgid "&Undefined Branches"
683 msgstr "Ramos &Indefinidos"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
686 msgid "A&vailable Branches:"
687 msgstr "Ramos &disponíveis:"
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
690 msgid "Toggle the selected branch"
691 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
694 msgid "(&De)activate"
695 msgstr "(&Des)activar"
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
698 msgid "Add a new branch to the list"
699 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
702 msgid "Define or change background color"
703 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
706 msgid "Alter Co&lor..."
707 msgstr "Alterar &côr"
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
710 msgid "Remove the selected branch"
711 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
714 #: src/Buffer.cpp:4503 src/Buffer.cpp:4516
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
719 msgid "Change the name of the selected branch"
720 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
727 msgid "Add the selected branches to the list."
728 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
731 msgid "&Add Selected"
732 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
735 msgid "Add all unknown branches to the list."
736 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
740 msgstr "Adicionar T&odos"
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
744 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
745 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
747 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
748 #: src/Buffer.cpp:4477 src/Buffer.cpp:4541 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
749 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
750 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
752 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104
757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3908
759 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
765 msgid "Undefined branches used in this document."
766 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
769 msgid "&Undefined Branches:"
770 msgstr "Ramos não&definidos:"
772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
774 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
776 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
777 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
785 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
802 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
803 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
805 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
806 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
808 msgstr "Pré-determinado"
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
818 msgstr "Muito pequeno"
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
823 msgstr "Mais Pequena"
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
840 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
841 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
845 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
846 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
848 msgstr "Muito grande"
850 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
855 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
860 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
862 msgid "&Custom bullet:"
863 msgstr "&Personalizar Marca:"
865 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
875 msgid "Go to previous change"
876 msgstr "Ir para a alteração anterior"
878 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
879 msgid "&Previous change"
880 msgstr "&Alteração anterior"
882 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
883 msgid "Go to next change"
884 msgstr "Ir para a próxima alteração"
886 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
888 msgstr "Próxima alteração"
890 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
891 msgid "Accept this change"
892 msgstr "Aceitar esta alteração"
894 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
898 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
899 msgid "Reject this change"
900 msgstr "Rejeitar esta alteração"
902 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
909 msgstr "Família tipográfica"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
918 msgstr "Forma da fonte"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
927 msgstr "Série de fonte"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
931 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
932 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
933 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
934 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
943 msgstr "Côr da fonte"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
946 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
947 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
948 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
961 msgid "Never Toggled"
962 msgstr "Nunca alterna"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
967 msgstr "Tamanho da fonte"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
971 msgid "Other font settings"
972 msgstr "Outras configurações da fonte"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
975 msgid "Always Toggled"
976 msgstr "Alterna sempre"
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
983 msgid "toggle font on all of the above"
984 msgstr "alternar fonte em tudo acima"
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
988 msgstr "&Alternar tudo"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
991 msgid "Apply each change automatically"
992 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
995 msgid "Apply changes &immediately"
996 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
999 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1001 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1004 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1005 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
1007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
1008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1014 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1015 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1017 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1018 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1028 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1033 msgstr "Todos os Campos"
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1036 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1040 msgid "All entry types"
1041 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1044 msgid "Click for more filter options"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1053 msgid "A&vailable Citations:"
1054 msgstr "Citações &disponíveis:"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1057 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1059 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1063 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1065 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1069 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1070 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1073 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1074 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1078 msgid "Selected &Citations:"
1079 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1087 msgid "Citation st&yle:"
1088 msgstr "Est&ilo de citação:"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1092 msgid "Text befo&re:"
1093 msgstr "Texto &antes:"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1096 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1101 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1102 "style supports this."
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1107 msgid "&Text after:"
1108 msgstr "Texto &após:"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1112 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1118 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1119 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1124 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1125 "citation style supports this."
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1130 msgid "Force upcas&ing"
1131 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1135 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1136 "citation style supports this."
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1141 msgid "All aut&hors"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1146 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1148 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1159 msgstr "Cor das fontes"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1163 msgstr "Texto Principal:"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1167 msgid "Click to change the color"
1168 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1176 msgid "Revert the color to the default"
1177 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1180 msgid "Greyed-out notes:"
1181 msgstr "Notas a-cinzento:"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
1185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
1187 msgstr "&Modificar:"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1191 msgid "Background Colors"
1192 msgstr "Cores de fundo"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1199 msgid "Shaded boxes:"
1200 msgstr "caixas sombreadas:"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1203 msgid "Compare Revisions"
1204 msgstr "Comparar as revisões"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1207 msgid "&Revisions back"
1208 msgstr "&Revisões anteriores"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1211 msgid "&Between revisions"
1212 msgstr "Entr&e revisões:"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1223 msgid "&New Document:"
1224 msgstr "&Novo documento:"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1227 msgid "&Old Document:"
1228 msgstr "&Documento antigo:"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1235 msgid "Copy Document Settings from:"
1236 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1239 msgid "N&ew Document"
1240 msgstr "No&vo documento"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1243 msgid "Ol&d Document"
1244 msgstr "Do&cumento antigo"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1248 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1249 "resulting document"
1251 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1255 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1256 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1259 msgid "Insert the delimiters"
1260 msgstr "Inserir os delimitadores"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1267 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1269 msgstr "Código TeX:"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1272 msgid "Match delimiter types"
1273 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1276 msgid "&Keep matched"
1277 msgstr "&Manter correspondência"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1281 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1286 msgid "S&wap && Reverse"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1290 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1291 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1294 msgid "Use Class Defaults"
1295 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1298 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1300 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1303 msgid "Save as Document Defaults"
1304 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1311 msgid "Show ERT button only"
1312 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1319 msgid "Show ERT contents"
1320 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1327 msgid "For more information, refer to the complete log."
1328 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1335 msgid "Description:"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1339 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1340 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1343 msgid "View Complete &Log..."
1344 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1347 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1351 msgid "Show Output &Anyway"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1356 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1357 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1365 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1366 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1367 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1369 msgstr "Nome do ficheiro"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1372 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1377 msgid "Select a file"
1378 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1389 msgid "Available templates"
1390 msgstr "Modelos disponíveis"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1394 msgid "LaTe&X and LyX options"
1395 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1398 msgid "LaTeX Options"
1399 msgstr "Opções LaTeX"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1411 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1412 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1414 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1415 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1418 msgid "&Show in LyX"
1419 msgstr "&Mostrar no LyX"
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1425 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1426 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1429 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1430 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1433 msgid "Si&ze and Rotation"
1434 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1444 msgid "Angle to rotate image by"
1445 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1451 msgid "The origin of the rotation"
1452 msgstr "A origem da rotação"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1464 msgstr "Redimensionar"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1468 msgid "Height of image in output"
1469 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1472 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1473 msgid "Width of image in output"
1474 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1477 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1478 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1482 msgid "&Maintain aspect ratio"
1483 msgstr "&Manter proporções"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1490 msgid "Clip to bounding box values"
1491 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1494 msgid "Clip to &bounding box"
1495 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1499 msgid "&Left bottom:"
1500 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1509 msgstr "&Topo direito:"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1512 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1513 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1516 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1517 msgid "&Get from File"
1518 msgstr "&Obter do ficheiro"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1526 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1533 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1535 msgstr "&Encontrar: "
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1538 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1539 msgid "Replace &with:"
1540 msgstr "Substituir p&or:"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1543 msgid "Perform a case-sensitive search"
1544 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1547 msgid "Case &sensitive"
1548 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1551 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1552 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1555 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1557 msgstr "Procurar &Próximo"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1560 msgid "Restrict search to whole words only"
1561 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1564 msgid "W&hole words"
1565 msgstr "Palavras &completas."
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1568 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1569 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1572 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1574 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1576 msgstr "S&ubstituir"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1579 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1581 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1584 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1585 msgid "Search &backwards"
1586 msgstr "Procurar para &trás"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1589 msgid "Replace all occurrences at once"
1590 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1593 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1595 msgid "Replace &All"
1596 msgstr "Substituir T&udo"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1600 msgstr "C&onfigurações"
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1603 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1604 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1611 msgid "C&urrent document"
1612 msgstr "Documento corrente"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1616 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1619 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1623 msgid "&Master document"
1624 msgstr "Documento &Principal"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1627 msgid "All open documents"
1628 msgstr "Todos os documentos abertos"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1631 msgid "&Open documents"
1632 msgstr "Documentos &abertos"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1635 msgid "&All manuals"
1636 msgstr "&Todos os manuais"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1640 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1641 "and paragraph style"
1643 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1644 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1647 msgid "I&gnore format"
1648 msgstr "I&gnorar o formato"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1652 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1655 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1659 msgid "&Preserve first case on replace"
1660 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1663 msgid "&Expand macros"
1664 msgstr "E&xpandir macros"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1667 msgid "Restrict search to math environments only"
1668 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1671 msgid "Search on&ly in maths"
1672 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1681 msgstr "Tipo flutuante:"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1684 msgid "Use &default placement"
1685 msgstr "Usar colocação &habitual"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1688 msgid "Advanced Placement Options"
1689 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1692 msgid "&Top of page"
1693 msgstr "&Começo da página"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1696 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1697 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1700 msgid "Here de&finitely"
1701 msgstr "Aqui, sem&pre"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1704 msgid "&Here if possible"
1705 msgstr "&Aqui se possível"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1708 msgid "&Page of floats"
1709 msgstr "&Página de flutuantes"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1712 msgid "&Bottom of page"
1713 msgstr "&Fim da página"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1716 msgid "&Span columns"
1717 msgstr "&Estender colunas"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1720 msgid "&Rotate sideways"
1721 msgstr "&Rodar para um lado"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1729 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1732 "Usar fontes OpenType e TrueType do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1733 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1736 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1737 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1740 msgid "&Default family:"
1741 msgstr "Família &Pré-definida:"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1744 msgid "Select the default family for the document"
1745 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1750 msgstr "Tamanho &Base:"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1754 msgid "&LaTeX font encoding:"
1755 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1758 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1759 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1766 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1767 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1770 msgid "&Sans Serif:"
1771 msgstr "&Sans Serif:"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1774 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1775 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1779 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1782 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1784 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1788 msgid "&Typewriter:"
1789 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1792 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1793 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1797 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1800 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1802 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1807 msgstr "&Matemática:"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1810 msgid "Select the math typeface"
1811 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1818 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1819 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1822 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1823 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1827 msgid "Use true s&mall caps"
1828 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1830 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1832 msgid "Use old style instead of lining figures"
1834 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1835 "tem a mesma altura) "
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1839 msgid "Use &old style figures"
1840 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1844 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1849 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1854 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1855 "box prevents that."
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1859 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1867 msgid "Select an image file"
1868 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1872 msgstr "Tamanho de saída"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1875 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1876 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1879 msgid "Set &height:"
1880 msgstr "Definir alt&ura:"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1884 msgid "&Scale graphics (%):"
1885 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1888 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1889 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1893 msgstr "Definir &largura:"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1896 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1898 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1902 msgid "Rotate Graphics"
1903 msgstr "Rodar Gráficos"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1906 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1907 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1910 msgid "Ro&tate after scaling"
1911 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1919 msgid "A&ngle (degrees):"
1920 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1924 msgid "File name of image"
1925 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1928 msgid "&Coordinates and Clipping"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1933 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1934 "viewport for PDF output)"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1939 msgid "Clip to c&oordinates"
1940 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1954 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1955 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1960 msgid "Additional LaTeX options"
1961 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1964 msgid "LaTeX &options:"
1965 msgstr "&Opções LaTeX:"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1970 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1971 "at application level (see Preferences dialog)."
1973 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
1974 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1977 msgid "Sho&w in LyX"
1978 msgstr "&Mostrar no LyX"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1982 msgid "Sca&le on screen (%):"
1983 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1986 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1988 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1992 msgid "Graphics Group"
1993 msgstr "Grupo de Gráficos"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1997 msgid "Assigned &to group:"
1998 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2001 msgid "Click to define a new graphics group."
2002 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2005 msgid "O&pen new group..."
2006 msgstr "A&brir grupo novo…"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2009 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2010 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2014 msgstr "Modo rascunho"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2018 msgstr "Modo &rascunho"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2021 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2022 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2025 msgid "..............."
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2033 msgid "<-----------"
2034 msgstr "<-----------"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2037 msgid "----------->"
2038 msgstr "----------->"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2041 msgid "\\-----v-----/"
2042 msgstr "\\-----v-----/"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2045 msgid "/-----^-----\\"
2046 msgstr "/-----^-----\\"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2050 msgstr "&Espaçamento:"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2053 msgid "Supported spacing types"
2054 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2061 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2062 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2065 msgid "&Fill Pattern:"
2066 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2073 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2074 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2078 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2079 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2080 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2090 msgid "Name associated with the URL"
2091 msgstr "Nome associado ao URL"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2100 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2101 "to enter LaTeX code."
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2105 msgid "Specify the link target"
2106 msgstr "Especifica o elo alvo"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2110 msgstr "Tipo de elo"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2113 msgid "Link to the web or to every other target"
2114 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2121 msgid "Link to an email address"
2122 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2130 msgid "Link to a file"
2131 msgstr "Elo para um ficheiro"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2138 msgid "File name to include"
2139 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2142 msgid "&Include Type:"
2143 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:384
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:374
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2155 msgstr "Verbatim (literal)"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2158 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2159 msgid "Program Listing"
2160 msgstr "Listagem de Programa"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2163 msgid "Edit the file"
2164 msgstr "Editar o ficheiro"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2171 msgid "Underline spaces in generated output"
2172 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2175 msgid "&Mark spaces in output"
2176 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2179 msgid "Show LaTeX preview"
2180 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2183 msgid "&Show preview"
2184 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2187 msgid "Listing Parameters"
2188 msgstr "Listagem de parâmetros"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2198 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2199 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2204 msgid "&Bypass validation"
2205 msgstr "&Saltar validação"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2209 msgid "&More parameters"
2210 msgstr "&Mais parâmetros"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2214 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2215 "want to enter LaTeX code."
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2219 msgid "A&vailable Indexes:"
2220 msgstr "Índices &disponíveis:"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2223 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2224 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2228 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2230 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2235 msgid "Index Generation"
2236 msgstr "Construção do índice"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2244 msgid "Define program options of the selected processor."
2245 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2248 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2249 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2252 msgid "&Use multiple indexes"
2253 msgstr "&Usar vários índices"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2256 msgid "&New:[[index]]"
2257 msgstr "&Novo Índice:"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2261 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2263 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2264 "pressionar \"Add\""
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2267 msgid "Add a new index to the list"
2268 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2276 msgid "Remove the selected index"
2277 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2280 msgid "Rename the selected index"
2281 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2288 msgid "Define or change button color"
2289 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2292 msgid "Information Type:"
2293 msgstr "Tipo de Informação:"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2296 msgid "Information Name:"
2297 msgstr "Nome da Informação"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2300 msgid "Inset Parameter Configuration"
2301 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2304 msgid "Update dialog when moving context"
2305 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2308 msgid "S&ynchronize Dialog"
2309 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2312 msgid "Apply settings immediately"
2313 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2317 msgid "I&mmediate Apply"
2318 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2321 msgid "Restore initial values in dialog"
2322 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2325 msgid "Push new inset into the document"
2326 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2330 msgstr "Novo Inserto"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2334 msgid "Document &Class"
2335 msgstr "Classe de Documento"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2338 msgid "Click to select a local document class definition file"
2340 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2343 msgid "&Local Layout..."
2344 msgstr "&Formato Local…"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2348 msgid "Class Options"
2349 msgstr "Opções de classe"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2352 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2354 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2357 msgid "&Predefined:"
2358 msgstr "&Pré-definido:"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2362 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2365 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2366 "seleccionar/desseleccionar"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2370 msgstr "Perso&nalizar:"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2373 msgid "&Graphics driver:"
2374 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2377 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2379 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2382 msgid "Select de&fault master document"
2383 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2387 msgstr "&Principal:"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2390 msgid "Enter the name of the default master document"
2391 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2394 msgid "&Suppress default date on front page"
2395 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2398 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2399 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2403 msgid "&Quote style:"
2404 msgstr "Estilo de &Citação"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2408 msgid "Language pa&ckage:"
2409 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2413 msgid "Select which language package LyX should use"
2414 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2419 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2421 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2422 "\\usepackage{babel})"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2426 msgstr "Codificação"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2430 msgid "Lan&guage default"
2431 msgstr "Língua &Pré-definida"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2440 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2441 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2442 "have been inserted with."
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2446 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2451 msgstr "Des&locamento (offset):"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2454 msgid "Value of the vertical line offset."
2455 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2458 msgid "Value of the line width."
2459 msgstr "Valor da largura de linha."
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2466 msgid "Value of the line thickness."
2467 msgstr "Valor da grossura da linha"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2470 msgid "Input here the listings parameters"
2471 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2475 msgid "Feedback window"
2476 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2479 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2483 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2489 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2494 msgid "&Main Settings"
2495 msgstr "Configurações &Principais"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2502 msgid "Check for inline listings"
2503 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2506 msgid "&Inline listing"
2507 msgstr "Listagem em l&inha"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2510 msgid "Check for floating listings"
2511 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2519 msgstr "&Colocação:"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2522 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2523 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2526 msgid "Line numbering"
2527 msgstr "Numeração de linha"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2534 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2535 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2542 msgid "Difference between two numbered lines"
2543 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2547 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2550 msgid "Choose the font size for line numbers"
2551 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2560 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2563 msgid "The content's base font size"
2564 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2567 msgid "Font Famil&y:"
2568 msgstr "&Família da fonte:"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2571 msgid "The content's base font style"
2572 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2575 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2576 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2579 msgid "&Break long lines"
2580 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2583 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2584 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2587 msgid "S&pace as symbol"
2588 msgstr "&Espaço como símbolo"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2591 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2593 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2597 msgid "Space i&n string as symbol"
2598 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2601 msgid "Tab&ulator size:"
2602 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2605 msgid "Use extended character table"
2606 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2609 msgid "&Extended character table"
2610 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2614 msgstr "&Linguagem:"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2617 msgid "Select the programming language"
2618 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2625 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2626 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2633 msgid "Fi&rst line:"
2634 msgstr "P&rimeira linha:"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2637 msgid "The first line to be printed"
2638 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2642 msgstr "&Última linha"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2645 msgid "The last line to be printed"
2646 msgstr "A última linha a ser impressa "
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2653 msgid "More Parameters"
2654 msgstr "Mais parâmetros"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2657 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2659 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2662 msgid "Document-specific layout information"
2663 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2671 msgid "Errors reported in terminal."
2672 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2679 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2680 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2684 msgstr "Registo&Tipo:"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2687 msgid "Update the display"
2688 msgstr "Actualizar a visualização"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2693 msgstr "&Actualizar"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2697 msgid "&Open Containing Directory"
2698 msgstr "Directório de &trabalho:"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2704 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2705 msgid "Jump to the next warning message."
2706 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2708 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2709 msgid "Next &Warning"
2710 msgstr "Próximo &Aviso"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2713 msgid "Jump to the next error message."
2714 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2716 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2718 msgstr "Próximo &Erro"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2721 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2722 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2726 msgid "&Default margins"
2727 msgstr "Margens por &omissão"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2747 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2750 msgid "Head &height:"
2751 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2755 msgstr "Ignorar &rodapé"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2759 msgid "&Column sep:"
2760 msgstr "Separação das &Colunas:"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2763 msgid "Master Document Output"
2764 msgstr "Saída do Documento Principal"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2767 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2768 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2771 msgid "Include only &selected children"
2772 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2776 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2779 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2780 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2783 msgid "&Maintain counters and references"
2784 msgstr "&Manter contadores e referências"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2787 msgid "Include all subdocuments in the output"
2788 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2791 msgid "&Include all children"
2792 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2798 msgid "Number of rows"
2799 msgstr "Número de linhas"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2810 msgid "Number of columns"
2811 msgstr "Número de colunas"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2820 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2821 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2824 msgid "Vertical alignment"
2825 msgstr "Alinhamento vertical"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2832 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2833 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2836 msgid "&Horizontal:"
2837 msgstr "&Horizontal:"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2844 msgid "decoration type / matrix border"
2845 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2848 msgid "All packages:"
2849 msgstr "Todos os pacotes:"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2853 msgid "Load A&utomatically"
2854 msgstr "Carregar &automaticamente"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2858 msgid "Load Alwa&ys"
2859 msgstr "Carregar Sem&pre"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2863 msgid "Do &Not Load"
2864 msgstr "Não &carregar"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2867 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2872 msgid "Indent &Formulas"
2873 msgstr "Fórmula em-linha|l"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2876 msgid "Size of the indentation"
2877 msgstr "Ta&manho da indentação"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2881 msgid "Formula numbering side:"
2882 msgstr "Formatos em uso"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2885 msgid "Side where formulas are numbered"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2890 msgstr "&Disponível:"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2894 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2904 msgstr "&Seleccionado:"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2907 msgid "Nomenclature"
2908 msgstr "Nomenclatura"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2917 msgid "Des&cription:"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2922 msgstr "Ordenar &como:"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2926 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2927 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2930 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2934 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2935 msgid "LyX internal only"
2936 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2942 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2943 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2944 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2948 msgstr "&Comentário"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2951 msgid "Print as grey text"
2952 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2956 msgstr "A cin&zento"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2959 msgid "&List in Table of Contents"
2960 msgstr "&Listar no Índice"
2962 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2967 msgid "Output Format"
2968 msgstr "Formato do Resultado"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2971 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2972 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2976 msgid "De&fault output format:"
2977 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2986 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2987 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2988 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2989 "in collaborative settings and with version control systems."
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2993 msgid "Save &transient properties"
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2998 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3004 msgid "&Allow running external programs"
3005 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3008 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3010 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3015 msgid "S&ynchronize with output"
3016 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3020 msgid "C&ustom macro:"
3021 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3024 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3025 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3028 msgid "XHTML Output Options"
3029 msgstr "Opções de saída XHTML."
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3032 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3033 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3036 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3037 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3040 msgid "&Math output:"
3041 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3044 msgid "Format to use for math output."
3045 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3059 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3060 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3062 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3066 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3067 msgid "Math &image scaling:"
3068 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3071 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3073 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3076 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3077 msgid "Write CSS to File"
3078 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3081 msgid "&Use hyperref support"
3082 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3089 msgid "Header Information"
3090 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3106 msgstr "Palavras-c&have:"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3110 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3112 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3113 "ambientes apropriados"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3116 msgid "Automatically fi&ll header"
3117 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3120 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3121 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3124 msgid "Load in &fullscreen mode"
3125 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3129 msgstr "&Hiperligações"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3132 msgid "Allows link text to break across lines."
3133 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3136 msgid "B&reak links over lines"
3137 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3140 msgid "No &frames around links"
3141 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3144 msgid "C&olor links"
3145 msgstr "&Cores dos elos"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3148 msgid "Bibliographical backreferences"
3149 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3152 msgid "B&ackreferences:"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3157 msgstr "&Marcadores"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3161 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3162 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3165 msgid "&Numbered bookmarks"
3166 msgstr "Marcadores &numerados"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3169 msgid "&Open bookmark tree"
3170 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3173 msgid "Number of levels"
3174 msgstr "Número de níveis"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3178 msgid "Additional O&ptions"
3179 msgstr "&Opções adicionais"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3182 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3183 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3186 msgid "Paper Format"
3187 msgstr "Formato do papel"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3195 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3197 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3200 msgid "&Orientation:"
3201 msgstr "&Orientação:"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
3214 msgstr "Disposição de Página"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3217 msgid "Page &style:"
3218 msgstr "Est&ilo de página:"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3221 msgid "Style used for the page header and footer"
3222 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3225 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3226 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3229 msgid "&Two-sided document"
3230 msgstr "Documento frente e &verso"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3234 msgstr "Largura da Etiqueta"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3238 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3239 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3242 msgid "Lo&ngest label"
3243 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3246 msgid "Line &spacing"
3247 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3258 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3268 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3273 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3276 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3278 msgstr "Personalizado"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3281 msgid "&Indent Paragraph"
3282 msgstr "&Indentar parágrafo"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3286 msgstr "&Justificado"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3292 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3301 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3303 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3306 msgid "Paragraph's &Default"
3307 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3310 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3311 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3318 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3319 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3322 msgid "&Horizontal Phantom"
3323 msgstr "Fantasma &horizontal"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3326 msgid "Vertical space of the phantom content"
3327 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3330 msgid "&Vertical Phantom"
3331 msgstr "Fantasma &vertical"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3338 msgid "&Use system colors"
3339 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3343 msgstr "Em modo Matemático"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3347 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3350 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3351 "cinzento, no modo matemático."
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3354 msgid "Automatic in&line completion"
3355 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3358 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3359 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3362 msgid "Automatic p&opup"
3363 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3366 msgid "Autoco&rrection"
3367 msgstr "Correcção au&tomática"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3375 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3378 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3379 "cinzento, em modo texto."
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3382 msgid "Automatic &inline completion"
3383 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3386 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3387 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3390 msgid "Automatic &popup"
3391 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3395 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3398 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3399 "estiver disponível, em modo texto."
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3402 msgid "Cursor i&ndicator"
3403 msgstr "Ind&icador de cursor"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3406 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3412 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3413 "if it is available."
3415 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3416 "é mostrada, caso esteja disponível."
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3419 msgid "s inline completion dela&y"
3420 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3424 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3425 "if it is available."
3427 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3428 "mostrada, caso esteja disponível."
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3431 msgid "s popup d&elay"
3432 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3436 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3441 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3446 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3447 "It will be shown right away."
3449 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3450 "será mostrada imediatamente."
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3453 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3455 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3458 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3459 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como \"…\"."
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3462 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3463 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3466 msgid "Converter Defi&nitions"
3467 msgstr "De&finições do conversor"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3471 msgstr "Con&verter:"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3474 msgid "E&xtra flag:"
3475 msgstr "Opções e&xtra:"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3478 msgid "&From format:"
3479 msgstr "&Do formato:"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3483 msgstr "&Para o formato:"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3497 msgid "Converter File Cache"
3498 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3506 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3507 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3514 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3519 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3524 msgid "Use need&auth option"
3525 msgstr "LegendaCentrada"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3529 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3530 "'needauth' option."
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3535 msgid "Display &graphics"
3536 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3540 msgid "Instant &preview:"
3541 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3550 msgstr "Nenhuma matemática"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3558 msgid "Preview si&ze:"
3559 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3562 msgid "Factor for the preview size"
3563 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3566 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3567 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3570 msgid "&Mark end of paragraphs"
3571 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3575 msgid "Session Handling"
3576 msgstr "Gestão de sessão"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3579 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3580 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3583 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3585 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3589 msgid "Restore cursor &positions"
3590 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3593 msgid "&Load opened files from last session"
3594 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3597 msgid "&Clear all session information"
3598 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3602 msgid "Backup && Saving"
3603 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3606 msgid "Backup &original documents when saving"
3607 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3610 msgid "&Backup documents, every"
3611 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3619 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3620 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3621 "state (compressed or uncompressed)."
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3626 msgid "&Save new documents compressed by default"
3627 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3631 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3632 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3638 msgid "Save the &document directory path"
3639 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3643 msgid "Windows && Work Area"
3644 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3647 msgid "Open documents in &tabs"
3648 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3653 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3654 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3656 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3657 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3658 "seguir e reinicie o LyX)"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3661 msgid "Use s&ingle instance"
3662 msgstr "Use uma única &instância"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3665 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3667 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3671 msgid "Displa&y single close-tab button"
3672 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3675 msgid "Closing last &view:"
3676 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3679 msgid "Closes document"
3680 msgstr "Fechar documento"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3683 msgid "Hides document"
3684 msgstr "Ocultar documento"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3687 msgid "Ask the user"
3688 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3695 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3696 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3700 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3701 "width used when set to 0."
3703 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3704 "controlada automaticamente através do zoom "
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3707 msgid "Cursor width (&pixels):"
3708 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3711 msgid "Scroll &below end of document"
3712 msgstr "Deslizar ¶ além do fim do documento"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3715 msgid "Skip trailing non-word characters"
3716 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3719 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3720 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3723 msgid "Sort &environments alphabetically"
3724 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3727 msgid "&Group environments by their category"
3728 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3731 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3732 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3735 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3736 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3739 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3741 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3745 msgstr "Écran completo"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3748 msgid "&Hide toolbars"
3749 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3752 msgid "Hide scr&ollbar"
3753 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3756 msgid "Hide &tabbar"
3757 msgstr "Ocultar &barra guia"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3760 msgid "Hide &menubar"
3761 msgstr "Ocultar &barra menu"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3764 msgid "Hide sta&tusbar"
3765 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3768 msgid "&Limit text width"
3769 msgstr "&limitar largura de texto "
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3772 msgid "Screen used (&pixels):"
3773 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3784 msgid "&Document format"
3785 msgstr "Formato do &documento"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3788 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3789 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3792 msgid "Sho&w in export menu"
3793 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3796 msgid "Vector &graphics format"
3797 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3801 msgid "S&hort name:"
3802 msgstr "Nome Abre&viado:"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3805 msgid "E&xtensions:"
3806 msgstr "E&xtensões:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3822 msgstr "&Vizualizador:"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3831 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3833 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3836 msgid "Default Output Formats"
3837 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3840 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3841 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3846 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3847 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3849 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3854 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3855 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3858 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3859 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3862 msgid "With &TeX fonts:"
3863 msgstr "Com fontes &TeX:"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3879 msgid "Your E-mail address"
3880 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3887 msgid "Use &keyboard map"
3888 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3901 msgstr "&Secundário:"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3905 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3906 "time LyX is launched."
3908 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3909 "relançamento do LyX."
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3912 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3913 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3920 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3921 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3925 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3926 "speed it up, low values slow it down."
3928 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
3929 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3933 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3937 msgid "&Middle mouse button pasting"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3942 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3943 msgstr "Zoom com a roda do rato"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3962 msgid "User &interface language:"
3963 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3966 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3968 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3971 msgid "Language &package:"
3972 msgstr "Paco&te de linguagem:"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3983 msgid "Always Babel"
3984 msgstr "Sempre Babel"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3988 msgid "None[[language package]]"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3992 msgid "Command s&tart:"
3993 msgstr "Comando &iniciar:"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3996 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3997 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4000 msgid "Command e&nd:"
4001 msgstr "Comando termi&nar:"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4004 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4005 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4009 msgid "Default decimal &separator:"
4010 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4013 msgid "Default length &unit:"
4014 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4018 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4019 "the language package)"
4021 "Assinalar para passar globalmente a língua (para a classe de documento) e "
4022 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4025 msgid "Set languages &globally"
4026 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4030 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4033 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4034 "um comando de troca de língua"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4038 msgstr "&Iniciar automáticamente"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4042 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4045 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4046 "comando de troca de língua"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4050 msgstr "Termi&nar automáticamente"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4053 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4055 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4058 msgid "Mark &foreign languages"
4059 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4063 msgid "Right-to-Left Language Support"
4064 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4067 msgid "Cursor movement:"
4068 msgstr "Movimento do cursor:"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4080 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4082 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
4083 "usada (via fontenc)"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4086 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4087 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4090 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4091 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4094 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4096 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4102 msgstr "&Continuar:"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4105 msgid "BibTeX command and options"
4106 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4110 msgid "Processor for &Japanese:"
4111 msgstr "Processador para &Japonês:"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4119 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4120 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4123 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4124 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4127 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4128 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4131 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4132 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4135 msgid "CheckTeX start options and flags"
4136 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4140 msgid "&CheckTeX command:"
4141 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4144 msgid "&Nomenclature command:"
4145 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4150 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4151 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4152 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4154 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4155 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4156 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4157 "reconhecido durante a configuração.\n"
4158 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4161 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4162 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4165 msgid "Set class options to default on class change"
4167 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4171 msgid "R&eset class options when document class changes"
4172 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4176 msgid "Forward Search"
4177 msgstr "Procura directa |P"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4180 msgid "DV&I command:"
4181 msgstr "Comando DV&I:"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4184 msgid "&PDF command:"
4185 msgstr "Comando &PDF:"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4189 msgid "Dvips Options"
4190 msgstr "Opções de Nota"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4193 msgid "Paper t&ype:"
4194 msgstr "&Tipo de papel:"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4197 msgid "Paper si&ze:"
4198 msgstr "Ta&manho de papel:"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4206 msgid "Other Options"
4207 msgstr "Opções de Nota"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4210 msgid "Output &line length:"
4211 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4215 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4216 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4217 "paragraphs are separated by a blank line."
4219 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4220 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4221 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4224 msgid "&Date format:"
4225 msgstr "Formato de &data"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4228 msgid "Date format for strftime output"
4229 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4232 msgid "&Overwrite on export:"
4233 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4236 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4238 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4241 msgid "Ask permission"
4242 msgstr "Pedir permissão"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4245 msgid "Main file only"
4246 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4250 msgstr "Todos os Ficheiros"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4254 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4255 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4256 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4257 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4258 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4259 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4263 msgid "&PATH prefix:"
4264 msgstr "Prefixo &PATH:"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4269 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4270 "variable. Use the OS native format."
4272 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4274 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4277 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4278 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4283 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4284 "environment variable. Use the OS native format."
4286 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4288 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4302 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4303 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4306 msgid "&Temporary directory:"
4307 msgstr "Directório &temporário:"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4310 msgid "Ly&XServer pipe:"
4311 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4314 msgid "&Backup directory:"
4315 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4318 msgid "&Example files:"
4319 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4322 msgid "&Document templates:"
4323 msgstr "Modelos de &documento:"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4326 msgid "&Working directory:"
4327 msgstr "Directório de &trabalho:"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4330 msgid "H&unspell dictionaries:"
4331 msgstr "Dicionários H&unspell"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4334 msgid "Sans Seri&f:"
4335 msgstr "Sans Seri&f:"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4338 msgid "T&ypewriter:"
4339 msgstr "&Typewriter:"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4347 msgid "Default &zoom %:"
4348 msgstr "Formato de Data"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4352 msgstr "Tamanhos das fontes"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4364 msgstr "&Muito grande:"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4376 msgstr "M&uito pequeno:"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4392 msgstr "&Minusculo:"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4396 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4399 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4403 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4404 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4412 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4415 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4416 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4419 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4421 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4425 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4426 msgstr "Rever a ortografía das ¬as e comentários."
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4429 msgid "&Spellchecker engine:"
4430 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4433 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4434 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4437 msgid "Accept compound &words"
4438 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4441 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4442 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4445 msgid "S&pellcheck continuously"
4446 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4449 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4451 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4454 msgid "&Escape characters:"
4455 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4458 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4459 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4462 msgid "Al&ternative language:"
4463 msgstr "Língua al&ternativa:"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4466 msgid "General Look && Feel"
4467 msgstr "Aparência && Comportamento"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4470 msgid "&User interface file:"
4471 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4475 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4480 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4481 "save the preferences and restart LyX."
4483 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4484 "esperado enquanto \n"
4485 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4488 msgid "Use icons from system's &theme"
4489 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4493 msgid "Context Help"
4494 msgstr "Ajuda contextual"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4498 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4499 "the main work area of an edited document"
4501 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4502 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4505 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4506 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4513 msgid "&Maximum last files:"
4514 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
4517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4522 msgid "Nomenclature settings"
4523 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4527 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4529 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4533 msgid "&List Indentation:"
4534 msgstr "&Indentação da lista:"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4537 msgid "Custom &Width:"
4538 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4541 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4542 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4546 msgid "Avai&lable indexes:"
4547 msgstr "Índices &disponíveis:"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4550 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4551 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4554 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4556 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4565 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4566 "code in index names."
4569 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4573 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4575 msgstr "Configurações"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4578 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4579 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4582 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4583 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4586 msgid "&Clear automatically"
4587 msgstr "&Limpar automaticamente"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4590 msgid "Debug messages"
4591 msgstr "Mensagens de compilação"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4594 msgid "Display no debug messages"
4595 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4602 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4603 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4607 msgstr "&Seleccionado"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4610 msgid "Display all debug messages"
4611 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4618 msgid "Display statusbar messages?"
4619 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4622 msgid "&Statusbar messages"
4623 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4627 msgid "&In[[buffer]]:"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4631 msgid "Filter case-sensitively"
4632 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4636 msgid "Case Sensiti&ve"
4637 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4640 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4648 msgid "Sorting of the list of available labels"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4653 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4654 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4662 msgid "Available &Labels:"
4663 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4667 msgid "Sele&cted Label:"
4668 msgstr "&Seleccionado:"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4671 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4676 msgid "Jump to the selected label"
4677 msgstr "Saltar para a etiqueta"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4680 msgid "&Go to Label"
4681 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4685 msgid "Reference For&mat:"
4686 msgstr "Referência:"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4690 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4691 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4695 msgstr "<reference>"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4698 msgid "(<reference>)"
4699 msgstr "(<reference>)"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4706 msgid "on page <page>"
4707 msgstr "na página <page>"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4710 msgid "<reference> on page <page>"
4711 msgstr "<reference> na página <page>"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4714 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4715 msgid "Formatted reference"
4716 msgstr "Referência formatada"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4719 msgid "Textual reference"
4720 msgstr "Referência textual"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4725 msgstr "Côr de etiqueta"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4728 msgid "Update the label list"
4729 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4733 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4734 "references, and only if you are using refstyle.)"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4744 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4745 "references, and only if you are using refstyle.)"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4751 msgstr "Capitalizar|a"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4755 msgid "Do not output part of label before \":\""
4756 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4761 msgstr "<No prefix>"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4764 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4765 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4768 msgid "Match w&hole words only"
4769 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4772 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4774 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4777 msgid "&Export formats:"
4778 msgstr "E&xportar formatos:"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4781 msgid "&Send exported file to command:"
4782 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4785 msgid "Edit shortcut"
4786 msgstr "Editar atalho"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4789 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4790 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4793 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4794 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4798 msgstr "Apa&gar chave"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4801 msgid "Clear current shortcut"
4802 msgstr "Limpar atalho actual"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4809 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4813 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4817 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4819 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4820 "the 'Clear' button"
4822 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4826 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4827 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4828 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4829 msgid "Spell Checker"
4830 msgstr "Verificador ortográfico"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4834 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4836 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4839 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4840 msgid "Unknown word:"
4841 msgstr "Palavra desconhecida:"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4844 msgid "Current word"
4845 msgstr "Palavra actual"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4849 msgstr "Procurar &Próximo"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4852 msgid "Re&placement:"
4853 msgstr "S&ubstituição:"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4856 msgid "Replace with selected word"
4857 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4860 msgid "Replace word with current choice"
4861 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4864 msgid "S&uggestions:"
4865 msgstr "Su&gestões:"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4868 msgid "Ignore this word"
4869 msgstr "Ignorar esta palavra"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4872 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4876 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4877 msgid "Ignore this word throughout this session"
4878 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4882 msgstr "&Ignorar tudo"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4885 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4886 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4890 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4893 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4894 "UTF-8 para a gama completa."
4896 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4898 msgstr "&Categoria:"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4901 msgid "Select this to display all available characters at once"
4903 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4906 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4907 msgid "&Display all"
4908 msgstr "&Visualizar tudo"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4911 msgid "Current cell:"
4912 msgstr "Célula actual:"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4915 msgid "Current row position"
4916 msgstr "Posição da linha actual"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4919 msgid "Current column position"
4920 msgstr "Posição da coluna actual"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4923 msgid "&Table Settings"
4924 msgstr "Configurações de &tabela"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4928 msgstr "Parâmetros de linha"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4931 msgid "Merge cells of different rows"
4932 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4936 msgstr "Multi&linhas"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4939 msgid "&Vertical Offset:"
4940 msgstr "Espaçamento &vertical"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4943 msgid "Optional vertical offset"
4944 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4947 msgid "Cell setting"
4948 msgstr "Configurações de célula"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4951 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4952 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4955 msgid "rotation angle"
4956 msgstr "ângulo de rotação"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4963 msgid "Table-wide settings"
4964 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4971 msgid "Verti&cal alignment:"
4972 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4975 msgid "Vertical alignment of the table"
4976 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4979 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4980 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4987 msgid "Column settings"
4988 msgstr "Configurações da Coluna"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4991 msgid "&Horizontal alignment:"
4992 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4995 msgid "Horizontal alignment in column"
4996 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4999 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
5001 msgstr "Justificado"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5004 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
5005 msgid "At Decimal Separator"
5006 msgstr "Ao Separador Decimal"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5009 msgid "&Decimal separator:"
5010 msgstr "&Separador decimal:"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5013 msgid "Fixed width of the column"
5014 msgstr "Largura fixa de coluna"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5017 msgid "&Vertical alignment in row:"
5018 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5022 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5025 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5026 "referência da linha."
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5029 msgid "Merge cells of different columns"
5030 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5034 msgid "Mu<icolumn"
5035 msgstr "&Multi-coluna"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5038 msgid "LaTe&X argument:"
5039 msgstr "Argument LaTe&X:"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5042 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5043 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5051 msgstr "Definir Contornos"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5054 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5055 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5059 msgstr "Todos os contornos"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5062 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5063 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5070 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5071 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5074 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5076 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5077 "contornos verticais)"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5084 msgid "Use default (grid-like) border style"
5085 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5089 msgstr "&Pré-definido"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5092 msgid "Additional Space"
5093 msgstr "Espaço Adicional"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5096 msgid "T&op of row:"
5097 msgstr "&Topo da linha:"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5100 msgid "Botto&m of row:"
5101 msgstr "&Baixo da linha:"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5104 msgid "Bet&ween rows:"
5105 msgstr "Entr&e linhas:"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5109 msgid "&Multi-page table"
5110 msgstr "Rodar tabela"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5113 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5114 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5118 msgid "&Use multi-page table"
5119 msgstr "&Usar tabela longa"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5122 msgid "Row settings"
5123 msgstr "Configurações de linha"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5130 msgid "Border above"
5131 msgstr "Contorno acima"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5134 msgid "Border below"
5135 msgstr "Contorno em baixo"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5146 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5147 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5154 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5155 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5171 msgid "First header:"
5172 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5175 msgid "This row is the header of the first page"
5176 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5179 msgid "Don't output the first header"
5180 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5192 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5193 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5196 msgid "Last footer:"
5197 msgstr "Último rodapé:"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5200 msgid "This row is the footer of the last page"
5201 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5204 msgid "Don't output the last footer"
5205 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5212 msgid "Set a page break on the current row"
5213 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5216 msgid "Page &break on current row"
5217 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5221 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5222 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5226 msgid "Multi-page table alignment"
5227 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5230 msgid "Close this dialog"
5231 msgstr "Fechar esta janela"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5234 msgid "Rebuild the file lists"
5235 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5239 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5241 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5242 "mostrados com caminho (path)"
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5246 msgstr "&Visualizar"
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5249 msgid "Selected classes or styles"
5250 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5253 msgid "LaTeX classes"
5254 msgstr "classes LaTeX"
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5257 msgid "LaTeX styles"
5258 msgstr "estilos LaTeX"
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5261 msgid "BibTeX styles"
5262 msgstr "estilos BibTeX"
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5265 msgid "BibTeX databases"
5266 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5270 msgid "Biblatex bibliography styles"
5271 msgstr "Estilo de bibliografia"
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5275 msgid "Biblatex citation styles"
5276 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5279 msgid "Toggles view of the file list"
5280 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5284 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5288 msgid "Paragraph Separation"
5289 msgstr "Começo de Parágrafo"
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5292 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5293 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5296 msgid "&Indentation:"
5297 msgstr "&Indentação:"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5300 msgid "&Vertical space:"
5301 msgstr "Espaço &vertical:"
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5304 msgid "Size of the vertical space"
5305 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5309 msgstr "Espaçamento"
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5312 msgid "&Line spacing:"
5313 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5316 msgid "Spacing type"
5317 msgstr "Tipo de espaçamento"
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5320 msgid "Number of lines"
5321 msgstr "Número de linhas"
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5324 msgid "Format text into two columns"
5325 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5328 msgid "Two-&column document"
5329 msgstr "Documento com duas &colunas"
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5333 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5334 "justified in the output)"
5336 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5340 msgid "Use &justification in LyX work area"
5341 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5344 msgid "Language of the thesaurus"
5345 msgstr "Língua do thesaurus"
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5349 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5351 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5353 msgstr "Palavra-c&have:"
5355 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5356 msgid "Word to look up"
5357 msgstr "Palavra a procurar"
5359 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5363 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5365 msgid "The selected entry"
5366 msgstr "A entrada seleccionada"
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5373 msgid "Replace the entry with the selection"
5374 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5376 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5377 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5379 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5386 msgid "Enter string to filter contents"
5387 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5391 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5392 "tables, and others)"
5394 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5395 "tabelas, e outras)"
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5398 msgid "Update navigation tree"
5399 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5408 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5409 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5412 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5413 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5416 msgid "Move selected item down by one"
5417 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5420 msgid "Move selected item up by one"
5421 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5428 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5429 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5436 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5437 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5439 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5440 msgid "LyX: Enter text"
5441 msgstr "LyX: Inserir texto"
5443 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5444 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5445 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5447 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5448 msgid "&Do not show this warning again!"
5449 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5451 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5452 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5453 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5455 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5457 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5459 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5461 msgstr "Espaçamento pequeno"
5463 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5465 msgstr "Espaçamento médio"
5467 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5469 msgstr "Espaçamento grande"
5471 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5473 msgstr "Preecher na vertical"
5475 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5479 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5480 msgid "Select the output format"
5481 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5483 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5484 msgid "Show the source as the master document gets it"
5485 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5487 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5489 msgid "Master's perspective"
5490 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5492 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5493 msgid "Automatic update"
5494 msgstr "Actualização automática"
5496 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5497 msgid "Current Paragraph"
5498 msgstr " Parágrafo corrente"
5500 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5501 msgid "Complete Source"
5502 msgstr "Código-fonte completo"
5504 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5505 msgid "Preamble Only"
5506 msgstr "Só preâmbulo"
5508 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5510 msgstr "Apenas Corpo"
5512 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
5513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901
5515 msgstr "&Recarregar"
5517 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5518 msgid "Unit of width value"
5519 msgstr "Unidade do valor de largura"
5521 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5522 msgid "number of needed lines"
5523 msgstr "número de linhas necessárias"
5525 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5526 msgid "use number of lines"
5527 msgstr "usar número de linhas"
5529 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5531 msgstr "Extensão da l&inha:"
5533 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5534 msgid "Outer (default)"
5535 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5537 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5541 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5542 msgid "use overhang"
5543 msgstr "usar transbordo"
5545 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5547 msgstr "&Transbordo:"
5549 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5550 msgid "Overhang value"
5551 msgstr "Valor de transbordo"
5553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5554 msgid "Unit of overhang value"
5555 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5558 msgid "Check this to allow flexible placement"
5559 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5561 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5562 msgid "Allow &floating"
5563 msgstr "Permitir &flutuante"
5565 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5567 msgid "Basic (BibTeX)"
5568 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5570 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5572 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5573 "styles primarily suitable for science and maths."
5576 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5579 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5583 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5585 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5586 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5587 msgid "Add to bibliography only."
5588 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
5590 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5591 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5592 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5593 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5596 msgstr "Côr de etiqueta"
5598 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5601 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5606 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5608 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5609 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5613 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5614 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5615 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5616 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5617 "Bibliography processor is advised."
5620 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5621 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5631 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5632 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5633 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5634 msgid "bibliography entry"
5635 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5637 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5638 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5640 msgid "Full bibliography entry."
5641 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5643 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5644 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5648 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5649 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5654 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5655 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5656 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5659 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5660 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5661 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5664 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5665 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5668 msgstr "Índice superior"
5670 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5671 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5672 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5674 msgstr "Índice superior"
5676 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5681 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5683 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5684 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5685 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5686 "bibliography processor is advised."
5689 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5690 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5693 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5694 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5697 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5699 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5700 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5702 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5704 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5705 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5706 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5709 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5710 msgid "Bibliography entry."
5711 msgstr "Entrada Bibliográfica."
5713 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5717 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5719 msgstr "Título abreviado"
5721 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5723 msgid "Natbib (BibTeX)"
5724 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5726 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5728 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5729 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5730 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5731 "names, shortened and full author lists, and more."
5734 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5735 msgid "American Economic Association (AEA)"
5736 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5738 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5739 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5740 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5741 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5742 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5743 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5744 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5745 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5746 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5747 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5748 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5749 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5750 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5751 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5752 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5754 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5755 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5756 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5757 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5758 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5759 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5760 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5761 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5762 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5763 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5764 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5765 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5769 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5770 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5772 msgstr "TítuloAbreviado"
5774 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5775 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5776 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5777 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5778 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5781 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5782 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5783 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5784 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5785 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5786 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5788 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5789 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5790 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5791 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5792 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5793 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5795 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5797 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5798 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5801 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5802 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5803 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5804 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5805 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5806 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5807 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5808 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5809 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5810 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5811 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5812 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5813 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5814 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5815 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5816 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5817 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5818 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5819 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5820 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5821 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5822 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5827 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5828 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5836 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5837 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5838 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5839 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5840 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5841 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5842 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5843 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5844 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5845 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5846 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5847 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5848 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5849 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5850 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5851 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5852 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5853 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5854 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5855 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5857 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5858 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5859 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5860 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5861 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5862 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5863 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5865 msgstr "Frontíspicio"
5867 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5868 msgid "Publication Month"
5869 msgstr "Mês da Publicação"
5871 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5872 msgid "Publication Month:"
5873 msgstr "Mês da Publicação:"
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5876 msgid "Publication Year"
5877 msgstr "Ano da Publicação"
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5880 msgid "Publication Year:"
5881 msgstr "Ano da Publicação:"
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5884 msgid "Publication Volume"
5885 msgstr "Volume da Publicação"
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5888 msgid "Publication Volume:"
5889 msgstr "Volume da Publicação:"
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5892 msgid "Publication Issue"
5893 msgstr "Edição da Publicação"
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5896 msgid "Publication Issue:"
5897 msgstr "Edição da Publicação:"
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5903 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5907 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5908 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5909 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5910 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5911 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5912 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5914 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5917 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5918 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5919 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5920 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5921 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5922 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5923 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5924 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5925 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5926 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5928 msgstr "Palavras-chave"
5930 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5931 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5932 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5933 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5935 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5936 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5937 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5938 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5939 #: lib/layouts/spie.layout:49
5941 msgstr "Palavras-chave:"
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5944 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5945 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5946 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5949 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5950 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5951 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5952 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5953 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5954 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5955 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5956 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5958 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5960 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5961 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5962 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5963 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5964 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5965 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5966 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5967 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5968 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5970 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5971 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5972 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5973 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5974 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5975 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5976 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5981 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5982 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5983 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5984 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6000 msgid "Acknowledgement"
6001 msgstr "Agradecimento"
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6007 msgid "Acknowledgement."
6008 msgstr "Agradecimento."
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6011 msgid "Figure Notes"
6012 msgstr "Notas das Figuras"
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6016 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6017 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6019 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6020 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6021 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6023 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6024 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6025 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6026 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6027 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6029 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6030 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6031 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6032 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6034 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6035 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6036 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6037 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6038 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6039 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6040 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6041 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6042 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6043 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6044 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6046 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6047 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6048 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6049 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6050 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6051 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6052 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6054 msgstr "TextoPrincipal"
6056 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6058 msgstr "Nota da Figura"
6060 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6061 msgid "Text of a note in a figure"
6062 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6065 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6071 msgstr "Notas de tabela"
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6075 msgstr "Nota tabela"
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6078 msgid "Text of a note in a table"
6079 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6083 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6085 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6094 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6095 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6096 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6097 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6098 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6099 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6104 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6108 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6109 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6110 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6111 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6112 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6131 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6150 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6151 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6152 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6153 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6161 msgid "Case \\thecase."
6162 msgstr "Caso \\thecase."
6164 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6165 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6167 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6175 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6176 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6177 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6178 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6184 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6188 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6207 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6226 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6227 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6229 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6238 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6239 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6240 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6245 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6249 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6251 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6253 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6261 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6262 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6263 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6264 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6265 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6270 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6274 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6295 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6296 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6306 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6307 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6308 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6313 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6317 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6319 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6328 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6329 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6330 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6335 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6340 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6349 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6350 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6351 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6352 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6359 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6363 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6365 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6367 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6376 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6377 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6378 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6379 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6380 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6384 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6389 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6408 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6409 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6418 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6419 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6420 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6425 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6429 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6430 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6432 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6442 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6443 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6444 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6449 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6453 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6455 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6464 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6465 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6466 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6471 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6475 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6479 msgid "Remark \\theremark."
6480 msgstr "Observação \\theremark."
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6483 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6492 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6493 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6498 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6502 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6505 msgid "Solution \\thesolution."
6506 msgstr "Solução \\thesolution."
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6509 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6510 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6511 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6512 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6513 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6532 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6539 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6541 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6542 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6543 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6544 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6545 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6549 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6550 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6551 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
6553 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6554 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6555 msgid "Standard in Title"
6556 msgstr "Padrão no Título"
6558 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6559 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6560 msgid "Author Footnote"
6561 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6565 msgstr "Rodapé de autor"
6567 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6569 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6570 msgstr "Índice Resumo sem título"
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6573 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6574 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6575 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6578 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6579 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6582 msgid "IEEE Transactions"
6583 msgstr "Transações IEEE"
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6586 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6587 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6588 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6589 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6590 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6591 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6593 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6594 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6595 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6596 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6597 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6600 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6601 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6602 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6603 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6604 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6605 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6606 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6607 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6609 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6610 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6612 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6618 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6619 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6620 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6621 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6622 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6623 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6625 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6626 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6627 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6628 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6629 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6630 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6631 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6633 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6634 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6635 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6636 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6637 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6638 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6640 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6642 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6643 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6644 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6650 msgid "IEEE membership"
6651 msgstr "Associado IEEE"
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6662 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6663 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6664 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6665 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6666 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6667 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6668 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6669 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6670 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6671 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6672 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6673 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6674 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6676 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6677 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6678 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6679 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6680 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6681 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6682 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6683 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6684 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6689 msgid "Short Author|S"
6690 msgstr "Autor Abreviado|A"
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6693 msgid "A short version of the author name"
6694 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6698 msgstr "Nome do autor"
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6702 msgstr "Nome do autor"
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6705 msgid "Author Affiliation"
6706 msgstr "Afiliação do autor"
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6709 msgid "Author affiliation"
6710 msgstr "Afiliação do autor"
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6714 msgstr "Marca autor"
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6718 msgstr "Marca autor"
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6721 msgid "Special Paper Notice"
6722 msgstr "Aviso de artigo especial"
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6725 msgid "After Title Text"
6726 msgstr "Texto segundo o Título"
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6729 msgid "Page headings"
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6734 msgstr "Lado Esquerdo"
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6737 msgid "Left side of the header line"
6738 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6743 msgstr "MarcarAmbos"
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6746 msgid "Publication ID"
6747 msgstr "ID de Publicação "
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6754 msgid "Index Terms---"
6755 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6758 msgid "Paragraph Start"
6759 msgstr "Começo de Parágrafo"
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6763 msgstr "Primeiro Caractér"
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6766 msgid "First character of first word"
6767 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6775 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6776 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6777 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6778 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6779 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6780 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6781 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6782 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6784 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6787 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6788 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6789 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6790 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6791 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6792 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6793 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6795 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6796 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6798 msgstr "Complemento"
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6801 msgid "Peer Review Title"
6802 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6805 msgid "PeerReviewTitle"
6806 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6809 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6811 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6812 #: src/RowPainter.cpp:327
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6817 #: lib/layouts/jss.layout:119
6819 msgstr "Título Abreviado"
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6822 msgid "Short title for the appendix"
6823 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6826 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6827 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6828 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6830 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6831 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6832 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6834 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6835 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6836 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6837 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6838 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6839 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6840 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6841 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6842 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6843 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6844 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6845 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
6848 msgid "Bibliography"
6849 msgstr "Bibliografia"
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6852 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6854 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6857 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6858 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6859 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6860 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6861 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6862 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
6863 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
6865 msgstr "Referências"
6867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6876 msgid "Optional photo for biography"
6877 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6880 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6882 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6884 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6885 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6886 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6890 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6896 msgid "Name of the author"
6897 msgstr "Nome do autor"
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6900 msgid "Biography without photo"
6901 msgstr "Biografia Sem Foto"
6903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6904 msgid "BiographyNoPhoto"
6905 msgstr "BiografiaSemFoto"
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6908 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6909 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6910 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6912 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6913 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6915 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6916 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6917 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6920 msgstr "Argumentação"
6922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6923 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6924 msgid "Alternative Proof String"
6925 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
6927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6928 msgid "An alternative proof string"
6929 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
6931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6932 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6933 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6934 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6935 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6939 #: lib/layouts/InStar.module:2
6941 msgid "Title and Preamble Hacks"
6942 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6944 #: lib/layouts/InStar.module:12
6946 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6947 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6948 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6949 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6950 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6951 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6952 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6955 #: lib/layouts/InStar.module:16
6960 #: lib/layouts/InStar.module:23
6965 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6969 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6970 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6971 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6972 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6973 #: lib/layouts/treport.layout:4
6977 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6979 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6980 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6981 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6985 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6986 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6988 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6990 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6991 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6993 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6994 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6995 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6996 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6997 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7002 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7003 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7004 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7005 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7006 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7007 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7008 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7009 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7010 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7011 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7012 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7013 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7014 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7015 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7019 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7022 msgstr "ComentárioPostal"
7024 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7025 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7028 msgstr "ComentárioPostal"
7030 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7031 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7032 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7033 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7034 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7038 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7039 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7040 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7041 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7042 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7046 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7047 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7048 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7049 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7050 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7054 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7055 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7056 msgid "Giant Snippet"
7059 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7060 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7061 msgid "More Giant Snippet"
7064 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7065 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7066 msgid "Most Giant Snippet"
7069 #: lib/layouts/aa.layout:3
7070 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7071 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7073 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7074 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7075 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7076 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7077 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7078 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7079 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7080 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7084 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7085 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7089 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7090 msgid "Offprint Requests to:"
7091 msgstr "Requerer separatas a:"
7093 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7094 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7098 #: lib/layouts/aa.layout:140
7099 msgid "Correspondence to:"
7100 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7102 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7103 msgid "Acknowledgements."
7104 msgstr "Agradecimentos."
7106 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7107 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7108 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7109 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7110 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7111 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7112 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7113 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7114 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7115 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7116 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7117 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7118 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7119 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7120 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7121 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7122 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7123 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7128 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7129 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7130 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7131 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7132 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7133 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7134 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7135 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7136 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7137 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7138 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7139 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7140 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7141 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7142 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7147 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7148 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7149 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7150 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7151 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7152 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7153 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7154 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7155 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7156 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7157 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7158 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7159 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7160 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7161 msgid "Subsubsection"
7162 msgstr "Subsubsecção"
7164 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7165 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7166 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7168 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7170 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7171 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7173 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7174 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7175 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7177 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7179 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7184 #: lib/layouts/aa.layout:239
7185 msgid "institutemark"
7186 msgstr "marcainstituição"
7188 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7189 msgid "Institute Mark"
7190 msgstr "Marca Instituição"
7192 #: lib/layouts/aa.layout:262
7193 msgid "Abstract (unstructured)"
7194 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7196 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7200 #: lib/layouts/aa.layout:296
7201 msgid "Abstract (structured)"
7202 msgstr "Resumo (estruturado)"
7204 #: lib/layouts/aa.layout:300
7208 #: lib/layouts/aa.layout:301
7209 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7210 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7212 #: lib/layouts/aa.layout:305
7216 #: lib/layouts/aa.layout:306
7217 msgid "Aims of your work"
7218 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7220 #: lib/layouts/aa.layout:310
7224 #: lib/layouts/aa.layout:311
7225 msgid "Methods used in your work"
7226 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7228 #: lib/layouts/aa.layout:315
7232 #: lib/layouts/aa.layout:316
7233 msgid "Results of your work"
7234 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7236 #: lib/layouts/aa.layout:337
7238 msgstr "Palavras-chave."
7240 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7241 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7242 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7243 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7245 msgstr "Instituição"
7247 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7252 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7256 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7257 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7258 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7259 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7260 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7261 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7262 msgid "Acknowledgements"
7263 msgstr "Agradecimentos"
7265 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7270 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7271 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7272 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7274 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7275 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7276 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7278 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7279 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7281 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7282 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7284 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7288 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7289 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7290 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7291 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7292 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7294 msgstr "Criar lista de items"
7296 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7297 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7299 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7300 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7304 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7306 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7307 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7309 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7314 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7315 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7316 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7317 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7319 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7320 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7321 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7322 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7325 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7326 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7328 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7329 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7330 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7336 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7337 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7340 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7341 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7342 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7343 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7344 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7345 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7351 msgid "Altaffilation"
7352 msgstr "Altafiliação"
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7355 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1872 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1881
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7360 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7361 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7364 msgid "Alternative affiliation:"
7365 msgstr "Afiliação alternativa:"
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
7372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
7373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7379 msgid "altaffilmark"
7380 msgstr "altaffilmark"
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7383 msgid "altaffiliation mark"
7384 msgstr "marca altafiliação"
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7387 msgid "Subject headings:"
7388 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7391 msgid "[Acknowledgements]"
7392 msgstr "[Agradecimentos]"
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7396 msgstr "ColocarFigura"
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7399 msgid "Place Figure here:"
7400 msgstr "Colocar Figura aqui:"
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7404 msgstr "ColocarTabela"
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7407 msgid "Place Table here:"
7408 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7419 msgid "NoteToEditor"
7420 msgstr "NotaParaEditor"
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7423 msgid "Note to Editor:"
7424 msgstr "Nota para o Editor:"
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7428 msgstr "TabelaReferências"
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7431 msgid "References. ---"
7432 msgstr "Referências. ---"
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7435 msgid "TableComments"
7436 msgstr "ComentariosTabela"
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7444 msgstr "Nota tabela"
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7448 msgstr "Nota tabela:"
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7451 msgid "tablenotemark"
7452 msgstr "tablenotemark"
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7455 msgid "tablenote mark"
7456 msgstr "Nota de rodapé "
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7460 msgstr "LegendaFigura"
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7468 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7469 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7477 msgstr "Instalação:"
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7481 msgstr "Nomeobjecto"
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7488 msgid "Recognized Name"
7489 msgstr "Nome Reconhecido"
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7492 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7493 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7497 msgstr "Conjunto de Dados"
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7501 msgstr "Conjunto de Dados:"
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7504 msgid "Separate the dataset ID from text"
7505 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7507 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7509 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7510 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7512 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7516 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7520 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7524 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7527 msgstr "Referências"
7529 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7535 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7536 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7539 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7541 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7543 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7544 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7545 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7546 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7547 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7548 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7549 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7550 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7552 msgid "Short Title|S"
7553 msgstr "Título Abreviado|A"
7555 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7556 msgid "Short title which will appear in the running header"
7557 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
7559 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7561 msgstr "Nome Abreviado:"
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7564 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7565 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7568 msgid "Alt Affiliation"
7569 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7572 msgid "Also Affiliation"
7573 msgstr "Afiliação Adicional"
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7576 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7577 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7583 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7584 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7588 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7589 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7593 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7594 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7599 msgid "Abbreviations"
7600 msgstr "Abreviações"
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7603 msgid "Abbreviations:"
7604 msgstr "Abreviações:"
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7616 msgid "List of Schemes"
7617 msgstr "Lista de Esquemas"
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7624 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7628 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7629 msgid "List of Charts"
7630 msgstr "Lista de Diagramas"
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7634 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7637 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7638 msgid "Graph[[mathematical]]"
7641 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7642 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7643 msgstr "Lista de Grafos"
7645 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7646 msgid "SupplementalInfo"
7647 msgstr "InfoSuplementar"
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7650 msgid "Supporting Information Available"
7651 msgstr "Informação complementar disponível"
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7655 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7658 msgid "Graphical TOC Entry"
7659 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7677 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7678 #: lib/languages:793
7682 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7684 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7685 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7687 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7692 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7693 msgid "General terms:"
7694 msgstr "Terminologia Geral:"
7696 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7698 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7699 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7702 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7706 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7707 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7708 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7712 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7723 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7724 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7728 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7729 msgid "Journal's Short Name: "
7732 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7734 msgid "ACM Conference"
7735 msgstr "Conferência"
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7748 msgid "Conference Name: "
7749 msgstr "Conferência"
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7754 msgstr "Título abreviado:"
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7758 msgid "Email address: "
7759 msgstr "Endereço E-mail:"
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7771 msgid "Affiliation: "
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7776 msgid "Additional Affiliation"
7777 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7781 msgid "Additional Affiliation: "
7782 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7790 #: lib/layouts/paper.layout:163
7792 msgstr "Instituição"
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7797 msgstr "S&ubstituição:"
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7801 msgid "Street Address"
7802 msgstr "Endereço Actual"
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7806 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7807 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7813 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7814 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7820 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7827 msgstr "ComentárioPostal"
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7832 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7836 msgid "Title Note: "
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7841 msgid "SubtitleNote"
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7846 msgid "Subtitle Note: "
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7909 msgid "ACM Art Seq Num"
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7914 msgid "Article Sequential Number: "
7915 msgstr "Número de Artigo:"
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7918 msgid "ACM Submission ID"
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7923 msgid "Submission ID: "
7924 msgstr "ID de Publicação "
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7955 msgid "ACM Badge R: "
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7963 msgid "ACM Badge L: "
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7969 msgstr "Limpar Página"
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7973 msgid "Start Page: "
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7984 msgstr "Palavras-chave:"
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7991 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7996 msgid "CCS Description"
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8000 msgid "Significance"
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8005 msgid "Computing Classification Scheme: "
8006 msgstr "Classificação de assunto CR"
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8010 msgid "Set Copyright"
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8015 msgid "Set Copyright: "
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8020 msgid "Copyright Year"
8021 msgstr "AnoCopyright"
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8025 msgid "Copyright Year: "
8026 msgstr "Ano de Copyright:"
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8030 msgid "Teaser Figure"
8031 msgstr "Imagem Teaser:"
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8034 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8036 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8051 msgid "ShortAuthors"
8052 msgstr "Autor Abreviado|A"
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8056 msgid "Short authors: "
8057 msgstr "Autor Abreviado|A"
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8065 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8070 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8071 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
8074 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8075 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8076 msgid "List of Figures"
8077 msgstr "Lista de Figuras"
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8080 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
8084 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8085 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8086 msgid "List of Tables"
8087 msgstr "Lista de Tabelas"
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8094 msgid "Definitions & Theorems"
8095 msgstr "Definição \\thetheorem."
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8100 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8102 msgid "Additional Theorem Text"
8103 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8110 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8111 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8117 msgid "Theorem \\thetheorem."
8118 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8121 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8122 msgid "Corollary \\thetheorem."
8123 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8126 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8127 msgid "Lemma \\thetheorem."
8128 msgstr "Lema \\thetheorem."
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8131 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8132 msgid "Proposition \\thetheorem."
8133 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8136 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8137 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8138 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8141 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8142 msgid "Definition \\thetheorem."
8143 msgstr "Definição \\thetheorem."
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8146 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8147 msgid "Example \\thetheorem."
8148 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8157 msgid "Print version only"
8158 msgstr "Imprimir destino"
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8163 msgstr "Fontes de écran"
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8167 msgid "Screen version only"
8168 msgstr " Não existe versão de controlo"
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8171 msgid "Anonymous Suppression"
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8175 msgid "Non anonymous only"
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8182 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8183 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8184 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8185 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8186 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8188 msgid "Acknowledgments"
8189 msgstr "Agradecimentos"
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8192 msgid "Grant Sponsor"
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8201 msgid "Grant Number"
8202 msgstr "Número de Página"
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8206 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8207 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8210 msgid "TOG online ID"
8211 msgstr "TOG online ID"
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8222 msgid "Volume number:"
8223 msgstr "Número da Banda:"
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8230 msgid "Article number:"
8231 msgstr "Número de Artigo:"
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8235 msgid "Set copyright"
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8240 msgid "Copyright type:"
8241 msgstr "Ano de Copyright:"
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8245 msgid "Copyright year"
8246 msgstr "Ano de Copyright:"
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8250 msgid "Year of copyright:"
8251 msgstr "varcopyright"
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8255 msgid "Conference info"
8256 msgstr "Conferência"
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8260 msgid "Conference info:"
8261 msgstr "Conferência:"
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8265 msgid "Conference name"
8266 msgstr "Conferência"
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8283 msgid "Article DOI:"
8284 msgstr "Artigo DOI:"
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8287 msgid "TOG article DOI"
8288 msgstr "TOG artigo DOI"
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8301 msgid "Keyword list"
8302 msgstr "Palavras-chave"
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8307 msgid "Concept list"
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8313 msgid "Print copyright"
8314 msgstr "varcopyright"
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8321 msgid "Teaser image:"
8322 msgstr "Imagem Teaser:"
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8325 msgid "CR categories"
8326 msgstr "categorias CR"
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8329 msgid "CR Categories:"
8330 msgstr "categorias CR:"
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8338 msgstr "categoria CR"
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8345 msgid "Number of the category"
8346 msgstr "Número da categoria"
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8352 msgstr "Subcategoria"
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8356 msgstr "Terceiro-nível"
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8359 msgid "Third-level of the category"
8360 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8364 msgstr "CitaçãoCurta"
8366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8368 msgstr "Citação curta "
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8371 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8376 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8380 msgid "TOG project URL"
8381 msgstr "TOG projecto URL"
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8384 msgid "Project URL:"
8385 msgstr "Projecto URL:"
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8388 msgid "TOG video URL"
8389 msgstr "TOG video URL"
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8393 msgstr "URL do video:"
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8396 msgid "TOG data URL"
8397 msgstr "TOG data URL"
8399 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8401 msgstr "URL dos Dados:"
8403 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8404 msgid "TOG code URL"
8405 msgstr "TOG código URL"
8407 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8409 msgstr "URL do código:"
8411 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8412 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8413 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
8415 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8416 msgid "Articles (DocBook)"
8417 msgstr "Artigos (DocBook)"
8419 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8420 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8422 msgstr "Primeironome"
8424 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8428 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8429 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8430 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8431 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8432 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8436 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8437 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8438 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8443 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8453 msgid "Citation-number"
8454 msgstr "Número-citação"
8456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8457 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8465 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8469 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8474 msgid "Issue-number"
8475 msgstr "Número-volume"
8477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8482 msgid "Issue-months"
8485 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8486 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8487 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8488 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8489 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8490 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8491 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8495 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8496 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8497 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8498 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8499 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8500 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8504 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8505 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8506 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8507 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8508 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8509 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8510 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8511 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8512 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8513 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8517 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8518 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8519 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8520 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8521 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8522 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8523 msgid "Subparagraph"
8524 msgstr "Subparágrafo"
8526 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8527 msgid "Subsubparagraph"
8528 msgstr "Subsubparágrafo"
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8535 msgid "-- Header --"
8536 msgstr "-- Cabeçalho --"
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8539 msgid "Special-section"
8540 msgstr "Secção-especial"
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8543 msgid "Special-section:"
8544 msgstr "Secção-especial:"
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8551 msgid "AGU-journal:"
8552 msgstr "jornal-AGU:"
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8555 msgid "Citation-number:"
8556 msgstr "Número-citação:"
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8564 msgstr "volume-AGU:"
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8572 msgstr "número-AGU:"
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8580 msgstr "Termos do índice remissivo"
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8583 msgid "Index-terms..."
8584 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8588 msgstr "Termo do índice remissivo"
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8592 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8596 msgstr "Termo-cruzado"
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8600 msgstr "Termo-cruzado:"
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8603 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8604 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8606 msgid "Affiliation:"
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8610 msgid "Supplementary"
8611 msgstr "Suplementar"
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8614 msgid "Supplementary..."
8615 msgstr "Suplementar..."
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8622 msgid "Sup-mat-note:"
8623 msgstr "Nota-mat-sup:"
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8627 msgstr "Citar-outro"
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8631 msgstr "Citar-outro:"
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8634 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8640 #: lib/layouts/egs.layout:436
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8655 #: lib/layouts/egs.layout:445
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8660 #: lib/layouts/egs.layout:458
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8666 msgstr "Indentar-linha"
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8670 msgstr "Indentar-linha:"
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8674 msgstr "Cabeçalho corrido"
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8678 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8681 msgid "Published-online:"
8682 msgstr "Publicado-online:"
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8693 msgid "Posting-order"
8694 msgstr "Ordem-posting"
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8697 msgid "Posting-order:"
8698 msgstr "Ordem-posting:"
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8702 msgstr "páginas-AGU"
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8706 msgstr "páginas-AGU:"
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8763 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8764 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8765 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8774 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8775 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8776 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8778 msgstr "Palavra-chave"
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8782 msgstr "Organização divisão"
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8789 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8795 msgstr "Codigo-postal"
8797 #: lib/layouts/agums.layout:3
8798 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8799 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
8801 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8802 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8803 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8804 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8805 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8809 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8810 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8811 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8812 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8813 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8817 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8818 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8822 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8823 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8825 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8827 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8828 #: lib/layouts/foils.layout:195
8829 msgid "Left Header:"
8830 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8832 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8833 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8834 msgid "Right Header"
8835 msgstr "Cabeçalho Direito"
8837 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8838 #: lib/layouts/foils.layout:203
8839 msgid "Right Header:"
8840 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8842 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8846 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8848 msgstr "código CCC:"
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8854 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8858 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8860 msgstr "EndereçoAutor"
8862 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8863 msgid "Author Address:"
8864 msgstr "Endereço do Autor:"
8866 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8868 msgstr "ComentárioPréImpresso"
8870 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8871 msgid "Slug Comment:"
8872 msgstr "Comentário Pré Impresso"
8874 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8879 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8882 msgstr "TabelaLarga"
8884 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8888 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8890 msgstr "TabelaLarga"
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8893 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8894 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:144
8895 #: src/insets/Inset.cpp:101
8899 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8903 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8904 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8905 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
8907 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8911 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8912 msgid "Affiliation Mark"
8913 msgstr "Marca de Afiliação"
8915 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8916 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8917 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8919 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8920 msgid "Author affiliation:"
8921 msgstr "Afiliação do autor:"
8923 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8924 msgid "Acknowledgments."
8925 msgstr "Agradecimentos."
8927 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8929 msgstr "Algoritmo2e"
8931 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8934 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8935 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8938 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
8939 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
8941 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8942 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8943 msgid "List of Algorithms"
8944 msgstr "Lista de Algoritmos"
8946 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8947 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8948 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8950 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8951 msgid "SpecialSection"
8952 msgstr "SecçãoEspecial"
8954 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8955 msgid "SpecialSection*"
8956 msgstr "SecçãoEspecia*"
8958 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8959 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8960 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8961 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8962 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8963 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8964 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8966 msgstr "Não-numerado"
8968 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8969 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8970 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8971 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8972 msgid "Subsubsection*"
8973 msgstr "Subsubsecção*"
8975 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8976 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8977 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8979 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8980 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8981 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8982 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8983 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8984 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8985 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8986 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8990 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8991 msgid "Chapter Exercises"
8992 msgstr "Exercícios de capítulo"
8994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8995 msgid "Short title which appears in the running headers"
8996 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
8998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8999 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9000 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9001 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9003 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9007 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9008 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9009 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9010 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9011 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9012 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9014 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9019 msgid "Current Address"
9020 msgstr "Endereço Actual"
9022 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9023 msgid "Current address:"
9024 msgstr "Endereço actual:"
9026 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9027 msgid "E-mail address:"
9028 msgstr "Endereço E-mail:"
9030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9031 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9036 msgid "Key words and phrases:"
9037 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9045 msgstr "Dedicatória"
9047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9048 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9061 msgid "Subjectclass"
9062 msgstr "Classedeassunto"
9064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9065 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9066 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9068 #: lib/layouts/apa.layout:3
9069 msgid "American Psychological Association (APA)"
9070 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9072 #: lib/layouts/apa.layout:54
9074 msgstr "CabeçalhoDireito"
9076 #: lib/layouts/apa.layout:63
9077 msgid "Right header:"
9078 msgstr "Cabeçalho direito:"
9080 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9084 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9085 msgid "Short title:"
9086 msgstr "Título abreviado:"
9088 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9090 msgstr "DoisAutores"
9092 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9093 msgid "ThreeAuthors"
9094 msgstr "TrêsAutores"
9096 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9098 msgstr "QuatroAutores"
9100 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9101 msgid "TwoAffiliations"
9102 msgstr "DuasAfiliações"
9104 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9105 msgid "ThreeAffiliations"
9106 msgstr "TrêsAfiliações"
9108 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9109 msgid "FourAffiliations"
9110 msgstr "QuatroAfiliações"
9112 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9113 msgid "Acknowledgements:"
9114 msgstr "Agradecimentos:"
9116 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9120 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9124 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9125 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9129 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9130 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9131 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9132 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9133 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9135 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9137 msgstr "AjustarFigura"
9139 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9141 msgstr "AjustarBitmap"
9143 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9144 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9146 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9147 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9148 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9149 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9150 msgid "Custom Item|s"
9151 msgstr "Personalizar elemento|s"
9153 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9154 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9156 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9157 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9158 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9159 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9160 msgid "A customized item string"
9161 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9163 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9167 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9168 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9169 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9170 msgid "(\\alph{enumii})"
9171 msgstr "(\\alph{enumii})"
9173 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9174 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9175 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9177 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9179 msgstr "CincoAutores"
9181 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9183 msgstr "SeisAutores"
9185 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9187 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9189 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9190 msgid "Left header:"
9191 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9193 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9194 msgid "FiveAffiliations"
9195 msgstr "CincoAfiliações"
9197 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9198 msgid "SixAffiliations"
9199 msgstr "SeisAfiliações"
9201 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9202 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9203 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9204 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9205 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9227 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9228 msgid "Author Note:"
9229 msgstr "Nota de autor:"
9231 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9235 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9239 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9243 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9244 msgid "Arabic Article"
9245 msgstr "Artigo Arábico"
9247 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9248 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9249 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9251 #: lib/layouts/article.layout:3
9252 msgid "Article (Standard Class)"
9253 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9255 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9256 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9257 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9266 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9267 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9268 msgid "Presentations"
9269 msgstr "Apresentações"
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9278 msgid "Overlay Specifications|v"
9279 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9283 msgid "Overlay specifications for this list"
9284 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9288 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9289 msgid "Item Overlay Specifications"
9290 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9298 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9300 msgstr "Do Diapositivo"
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9304 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9305 msgid "Overlay specifications for this item"
9306 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9309 msgid "Mini Template"
9310 msgstr "Modelo mini"
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9313 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9314 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9317 msgid "Longest label|s"
9318 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9321 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9323 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9327 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9328 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9329 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9330 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9331 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9332 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9333 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9334 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9335 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9336 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9337 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9338 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9340 msgstr "Seccionamento"
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9353 msgid "Mode Specification|S"
9354 msgstr "Especificações de modo |E"
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9360 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9362 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9365 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9366 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9367 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9368 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9371 msgid "Section \\arabic{section}"
9372 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9375 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9377 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9378 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9381 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9382 msgid "\\Alph{section}"
9383 msgstr "\\Alph{section}"
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9386 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9387 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9390 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9391 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9394 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9395 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9399 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9401 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9405 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9406 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9409 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9410 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9432 msgid "Overlay specifications for this frame"
9433 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9436 msgid "Default Overlay Specifications"
9437 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9440 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9441 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9445 msgid "Frame Options"
9446 msgstr "Opções de Molduras"
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9451 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9452 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9453 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9454 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9455 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9461 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9462 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9466 msgstr "Título da Moldura"
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9469 msgid "Enter the frame title here"
9470 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9474 msgstr "MolduraSimples"
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9477 msgid "Frame (plain)"
9478 msgstr "Moldura (simples)"
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9481 msgid "FragileFrame"
9482 msgstr "MolduraFrágil"
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9485 msgid "Frame (fragile)"
9486 msgstr "Moldura (frágil)"
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9490 msgstr "OutraMoldura"
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9493 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9499 msgid "Repeat frame with label"
9500 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9504 msgstr "TítuloMoldura"
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9516 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9517 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9520 msgid "Short Frame Title|S"
9521 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9524 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9525 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9528 msgid "FrameSubtitle"
9529 msgstr "SubtítuloMoldura"
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9532 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9538 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9543 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9544 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9547 msgid "Column Options"
9548 msgstr "Opções de coluna"
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9551 msgid "Column options (see beamer manual)"
9552 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9555 msgid "Column Placement Options"
9556 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9559 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9560 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9563 msgid "ColumnsCenterAligned"
9564 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9567 msgid "Columns (center aligned)"
9568 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9571 msgid "ColumnsTopAligned"
9572 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9575 msgid "Columns (top aligned)"
9576 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9586 msgstr "Sobreposições"
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9589 msgid "Pause number"
9590 msgstr "Número de Pausa"
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9593 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9594 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9597 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9598 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9602 msgstr "Sobrepôr impressão"
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9605 msgid "Overprint Area Width"
9606 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9609 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9610 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9615 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9616 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9620 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9624 msgstr "Areasobreposição"
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9627 msgid "Overlay Area Width"
9628 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9631 msgid "The width of the overlay area"
9632 msgstr "A largura da área de sobreposição"
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9635 msgid "Overlay Area Height"
9636 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9639 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9644 msgid "The height of the overlay area"
9645 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9653 msgid "Uncovered on slides"
9654 msgstr "Expôsto nos slides"
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9662 msgid "Only on slides"
9663 msgstr "Apenas nos slides"
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9678 msgid "Action Specification|S"
9679 msgstr "Especificação de acção|S"
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9683 msgstr "Título do bloco"
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9686 msgid "Enter the block title here"
9687 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9690 msgid "ExampleBlock"
9691 msgstr "BlocoExemplo"
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9694 msgid "Example Block:"
9695 msgstr "Bloco Exemplo:"
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9699 msgstr "BlocoAlerta"
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9702 msgid "Alert Block:"
9703 msgstr "Bloco Alerta:"
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9709 msgstr "Intitulando"
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9712 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9713 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9716 msgid "Title (Plain Frame)"
9717 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9720 msgid "Short Subtitle|S"
9721 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9724 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9725 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9728 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9729 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9732 msgid "Short Institute|S"
9733 msgstr "Instituto Abreviado|A"
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9736 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9737 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9740 msgid "InstituteMark"
9741 msgstr "MarcaInstituição"
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9744 msgid "Short Date|S"
9745 msgstr "Data Abreviada|A"
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9748 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9749 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9752 msgid "TitleGraphic"
9753 msgstr "TítuloGráfico"
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9756 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9757 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9762 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9763 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9768 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9773 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9783 msgid "Action Specifications|S"
9784 msgstr "Especificações de Acção|S"
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9796 msgid "Definitions."
9797 msgstr "Definições."
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9815 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9816 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9820 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9821 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9826 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9840 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9845 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9854 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9871 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9872 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9877 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9887 msgstr "Alternativa"
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9890 msgid "Default Text"
9891 msgstr "Texto Pré-definido"
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9894 msgid "Enter the default text here"
9895 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9899 msgstr "Nota do Projector"
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9902 msgid "Note Options"
9903 msgstr "Opções de Nota"
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9906 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9907 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9918 msgid "PresentationMode"
9919 msgstr "ModoApresentação"
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9922 msgid "Presentation"
9923 msgstr "Apresentação"
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9926 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9930 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9932 msgid "Beamerposter"
9933 msgstr "Nota do Projector"
9935 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9936 msgid "Multilingual Captions"
9937 msgstr "Legendas multilingues"
9939 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9941 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9942 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9944 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
9945 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
9947 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9948 msgid "Caption setup"
9949 msgstr "Ajustes de Legenda"
9951 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9953 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9955 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9957 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9958 msgid "Caption setup:"
9959 msgstr "ajustes de legenda:"
9961 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9963 msgstr "Legenda dupla"
9965 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9969 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9970 msgid "Main Language Short Title"
9971 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
9973 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9974 msgid "Short title for the main(document) language"
9975 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
9977 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9978 msgid "Main Language Text"
9979 msgstr "Texto na Língua Principal"
9981 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9982 msgid "Text in the main(document) language"
9983 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
9985 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9986 msgid "Second Language Short Title"
9987 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
9989 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9990 msgid "Short title for the second language"
9991 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
9993 #: lib/layouts/book.layout:3
9994 msgid "Book (Standard Class)"
9995 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9997 #: lib/layouts/braille.module:2
10001 #: lib/layouts/braille.module:6
10003 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10006 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10009 #: lib/layouts/braille.module:22
10010 msgid "Braille (default)"
10011 msgstr "Braille (por omissão)"
10013 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10017 #: lib/layouts/braille.module:45
10018 msgid "Braille (textsize)"
10019 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10021 #: lib/layouts/braille.module:68
10022 msgid "Braille (dots on)"
10023 msgstr "Braille (com pontos)"
10025 #: lib/layouts/braille.module:83
10026 msgid "Braille_dots_on"
10027 msgstr "Braille_com_pontos"
10029 #: lib/layouts/braille.module:92
10030 msgid "Braille (dots off)"
10031 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10033 #: lib/layouts/braille.module:107
10034 msgid "Braille_dots_off"
10035 msgstr "Braille_sem_pontos"
10037 #: lib/layouts/braille.module:116
10038 msgid "Braille (mirror on)"
10039 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10041 #: lib/layouts/braille.module:131
10042 msgid "Braille_mirror_on"
10043 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10045 #: lib/layouts/braille.module:140
10046 msgid "Braille (mirror off)"
10047 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10049 #: lib/layouts/braille.module:155
10050 msgid "Braille_mirror_off"
10051 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10053 #: lib/layouts/braille.module:163
10055 msgstr "CaixaBraille"
10057 #: lib/layouts/braille.module:167
10058 msgid "Braille box"
10059 msgstr "Caixa Braille"
10061 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10065 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10069 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10073 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10077 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10081 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10082 msgid "ACT \\arabic{act}"
10083 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10085 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10089 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10090 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10091 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10093 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10097 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10099 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10101 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10105 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10106 msgid "Parenthetical"
10107 msgstr "Entre parênteses"
10109 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10113 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10117 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10121 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10122 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10123 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10124 msgid "Right Address"
10125 msgstr "Endereço direita"
10127 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10129 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10130 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10132 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10134 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10135 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10137 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10139 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10140 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10142 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10144 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10145 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10147 #: lib/layouts/changebars.module:2
10149 msgid "Change bars"
10150 msgstr "alterar barra"
10152 #: lib/layouts/changebars.module:7
10154 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10155 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10158 #: lib/layouts/chess.layout:3
10162 #: lib/layouts/chess.layout:36
10164 msgstr "LinhaPrincipal"
10166 #: lib/layouts/chess.layout:43
10168 msgstr "LinhaPrincipal:"
10170 #: lib/layouts/chess.layout:62
10174 #: lib/layouts/chess.layout:66
10178 #: lib/layouts/chess.layout:72
10179 msgid "SubVariation"
10180 msgstr "Sub-variação"
10182 #: lib/layouts/chess.layout:75
10183 msgid "Subvariation:"
10184 msgstr "Sub-variação:"
10186 #: lib/layouts/chess.layout:81
10187 msgid "SubVariation2"
10188 msgstr "Sub-variação2"
10190 #: lib/layouts/chess.layout:84
10191 msgid "Subvariation(2):"
10192 msgstr "Sub-variação(2):"
10194 #: lib/layouts/chess.layout:90
10195 msgid "SubVariation3"
10196 msgstr "Sub-variação3"
10198 #: lib/layouts/chess.layout:93
10199 msgid "Subvariation(3):"
10200 msgstr "Sub-variação(3):"
10202 #: lib/layouts/chess.layout:99
10203 msgid "SubVariation4"
10204 msgstr "Sub-variação4"
10206 #: lib/layouts/chess.layout:102
10207 msgid "Subvariation(4):"
10208 msgstr "Sub-variação(4):"
10210 #: lib/layouts/chess.layout:108
10211 msgid "SubVariation5"
10212 msgstr "Sub-variação5"
10214 #: lib/layouts/chess.layout:111
10215 msgid "Subvariation(5):"
10216 msgstr "Sub-variação(5):"
10218 #: lib/layouts/chess.layout:118
10220 msgstr "EsconderMovimentos"
10222 #: lib/layouts/chess.layout:123
10224 msgstr "EsconderMovimentos:"
10226 #: lib/layouts/chess.layout:128
10228 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10230 #: lib/layouts/chess.layout:132
10231 msgid "[chessboard]"
10232 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10234 #: lib/layouts/chess.layout:141
10235 msgid "BoardCentered"
10236 msgstr "TabuleiroCentrado"
10238 #: lib/layouts/chess.layout:146
10239 msgid "[centered board]"
10240 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10242 #: lib/layouts/chess.layout:156
10246 #: lib/layouts/chess.layout:161
10247 msgid "Highlights:"
10250 #: lib/layouts/chess.layout:176
10254 #: lib/layouts/chess.layout:181
10258 #: lib/layouts/chess.layout:187
10260 msgstr "MovimentoRei"
10262 #: lib/layouts/chess.layout:192
10263 msgid "KnightMove:"
10264 msgstr "MovimentoRei:"
10266 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10267 msgid "Springer cl2emult"
10268 msgstr "Springer cl2emult"
10270 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10271 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10272 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10274 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10275 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10276 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10278 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10279 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10280 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10282 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10283 msgid "Custom Header/Footerlines"
10284 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
10286 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10288 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10289 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10290 "Page Layout to 'fancy'!"
10292 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
10293 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
10294 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
10295 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
10296 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10297 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10298 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10300 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10301 msgid "Header/Footer"
10302 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10304 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10305 msgid "Even Header"
10306 msgstr "Cabeçalho par"
10308 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10309 msgid "Alternative text for the even header"
10310 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10312 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10313 msgid "Center Header"
10314 msgstr "Cabeçalho central"
10316 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10317 msgid "Center Header:"
10318 msgstr "Cabeçalho Central:"
10320 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10321 msgid "Left Footer"
10322 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10324 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10325 msgid "Left Footer:"
10326 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10328 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10329 msgid "Center Footer"
10330 msgstr "Rodapé Central"
10332 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10333 msgid "Center Footer:"
10334 msgstr "Rodapé Central:"
10336 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10337 msgid "Right Footer"
10338 msgstr "Rodapé Direito"
10340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10341 msgid "Right Footer:"
10342 msgstr "Rodapé Direito:"
10344 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10350 msgstr "Combinação de Teclas"
10352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10361 msgid "GuiMenuItem"
10362 msgstr "ItemMenuGui"
10364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10370 msgstr "EscolhaMenu"
10372 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10376 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10377 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10381 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10382 msgid "Subparagraph*"
10383 msgstr "Subparágrafo*"
10385 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10386 msgid "Authorgroup"
10387 msgstr "Grupoautor"
10389 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10390 msgid "RevisionHistory"
10391 msgstr "HistóricoRevisão"
10393 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10394 msgid "Revision History"
10395 msgstr "Histórico de Revisão"
10397 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10401 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10402 msgid "RevisionRemark"
10403 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10405 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10407 msgstr "PrimeiroNome"
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10414 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10415 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10416 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10425 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10426 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10428 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10429 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10442 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10443 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10444 msgid "Postal Data"
10445 msgstr "Dados Postais"
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10448 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10449 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10450 msgid "Send To Address"
10451 msgstr "Enviar Para Endereço"
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10454 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10455 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10457 msgstr "O meu endereço"
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10460 msgid "Sender Address:"
10461 msgstr "Endereço do Remetente:"
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10464 msgid "Return address"
10465 msgstr "Endereço Remetente"
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10469 msgid "Backaddress:"
10470 msgstr "Endereço de resposta:"
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10473 msgid "Postal comment"
10474 msgstr "Comentário Postal"
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10477 msgid "Postal Remark:"
10478 msgstr "Comentário postal:"
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10482 msgstr "Manipulação"
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10486 msgstr "Manipulação:"
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10490 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10501 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10508 msgstr "Nossa ref.:"
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10519 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10520 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10522 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10524 msgstr "Assinatura"
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10530 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10531 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10538 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10540 msgstr "Assinatura:"
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10544 msgstr "TextoPéPágina"
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10547 msgid "Bottom text:"
10548 msgstr "TextoPéPágina:"
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10552 msgstr "Codigo área"
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10556 msgstr "Codigo área:"
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10559 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10560 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10566 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10567 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10572 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10575 msgstr "Localização"
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10580 msgstr "Localização:"
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10583 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10594 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10596 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10598 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10609 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10611 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10613 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10624 msgid "Signature|S"
10625 msgstr "Assinatura|A"
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10628 msgid "Here you can insert a signature scan"
10629 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10632 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10638 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10644 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10651 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10661 msgid "Post Scriptum:"
10662 msgstr "Post Scriptum:"
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10665 msgid "SenderAddress"
10666 msgstr "EndereçoRemetente"
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10670 msgid "Backaddress"
10671 msgstr "Endereço de retorno"
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10674 msgid "RetourAdresse"
10675 msgstr "Endereço de retorno"
10677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10682 msgid "Postvermerk"
10683 msgstr "ComentárioPostal"
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10687 msgstr "Post scriptum"
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10699 msgid "IhrSchreiben"
10700 msgstr "SuaEscrita"
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10703 msgid "MeinZeichen"
10706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10707 msgid "Unterschrift"
10708 msgstr "Assinatura"
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10715 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10738 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10740 msgstr "Referência"
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10752 msgstr "TextoCarta"
10754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10769 msgstr "Equipamento"
10771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10778 msgstr "Distribuidor"
10780 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10781 msgid "DocBook Book (SGML)"
10782 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10784 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10785 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10786 msgid "Books (DocBook)"
10787 msgstr "Livros (DocBook)"
10789 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10790 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10791 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10793 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10794 msgid "DocBook Section (SGML)"
10795 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
10797 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10798 msgid "DocBook Article (SGML)"
10799 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10801 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10802 msgid "Inderscience A4 Journals"
10803 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
10805 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10806 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10807 msgstr "A Comédia TeXcnica"
10809 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10810 msgid "Econometrica"
10811 msgstr "Econometrica"
10813 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10815 msgstr "TítuloCorrido"
10817 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10818 msgid "Running Title:"
10819 msgstr "Título Corrido:"
10821 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10823 msgstr "AutorCorrido"
10825 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10826 msgid "Running Author:"
10827 msgstr "Autor Corrido:"
10829 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10830 msgid "Address Option"
10831 msgstr "Endereço de opção"
10833 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10834 msgid "Optional argument for the address"
10835 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10837 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10838 msgid "E-Mail Option"
10839 msgstr "Opção de e-mail"
10841 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10842 msgid "Optional argument for the e-mail"
10843 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
10845 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10846 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10850 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10851 msgid "Web Address"
10852 msgstr "Endereço Web"
10854 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10855 msgid "Web address:"
10856 msgstr "Endereço web:"
10858 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10859 msgid "Authors Block"
10860 msgstr "Bloco Autores"
10862 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10863 msgid "Authors Block:"
10864 msgstr "Bloco Autores:"
10866 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10867 msgid "Thanks Text"
10868 msgstr "Texto Agradecimento"
10870 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10871 msgid "Thanks \\theThanks:"
10872 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
10874 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10875 msgid "Thanks Reference"
10876 msgstr "Referência Agradecimento"
10878 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10880 msgstr "Ref Agradecimento"
10882 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10883 msgid "Internet Address Reference"
10884 msgstr "Referência de Endereço Internet"
10886 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10887 msgid "Internet Addess Ref"
10888 msgstr "Ref Endereço Internet"
10890 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10891 msgid "Corresponding Author"
10892 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
10894 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10895 msgid "Name (First Name)"
10896 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10898 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10900 msgstr "Primeiro Nome"
10902 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10903 msgid "Name (Surname)"
10904 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10906 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10907 msgid "By Same Author (bib)"
10908 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
10910 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10914 #: lib/layouts/egs.layout:3
10915 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10916 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10918 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10920 msgstr "00.00.0000"
10922 #: lib/layouts/egs.layout:289
10923 msgid "LaTeX Title"
10924 msgstr "Título LaTeX"
10926 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10930 #: lib/layouts/egs.layout:333
10934 #: lib/layouts/egs.layout:368
10938 #: lib/layouts/egs.layout:377
10942 #: lib/layouts/egs.layout:391
10944 msgstr "número_MS:"
10946 #: lib/layouts/egs.layout:401
10947 msgid "FirstAuthor"
10948 msgstr "PrimeiroAutor"
10950 #: lib/layouts/egs.layout:414
10951 msgid "1st_author_surname:"
10952 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
10954 #: lib/layouts/egs.layout:467
10958 #: lib/layouts/egs.layout:480
10959 msgid "reprint_reqs_to:"
10960 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10962 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10963 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10964 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10966 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10967 msgid "Author Option"
10968 msgstr "Opção de Autor"
10970 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10971 msgid "Optional argument for the author"
10972 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10974 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10975 msgid "Author Address"
10976 msgstr "Endereço do autor"
10978 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10979 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10980 msgid "Author Email"
10981 msgstr "E-mail do autor"
10983 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10984 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10988 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10989 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10991 msgstr "URL do autor"
10993 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10994 msgid "Thanks Option"
10995 msgstr "Opção de agradecimentos"
10997 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10998 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10999 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
11001 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11002 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11003 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11005 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11009 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11010 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11011 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11013 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11014 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11015 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11017 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11018 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11019 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11021 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11022 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11023 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11025 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11026 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11027 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11029 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11030 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11031 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11033 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11034 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11035 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11037 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11038 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11039 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11041 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11042 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11043 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11045 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11046 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11047 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11049 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11050 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11051 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11053 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11054 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11055 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11057 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11058 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11059 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11061 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11062 msgid "Case \\arabic{case}"
11063 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11070 msgid "BeginFrontmatter"
11071 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
11073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11074 msgid "Begin frontmatter"
11075 msgstr "Começo Frontíspicio"
11077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11078 msgid "EndFrontmatter"
11079 msgstr "FimFrontíspicio"
11081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11082 msgid "End frontmatter"
11083 msgstr "Fim Frontíspicio"
11085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11086 msgid "Titlenotemark"
11087 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11090 msgid "Titlenote mark"
11091 msgstr "Marca NotaTítulo"
11093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11094 msgid "Title footnote"
11095 msgstr "Título nota de rodapé"
11097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11098 msgid "Footnote Label"
11099 msgstr "étiqueta de rodapé"
11101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11102 msgid "Label you refer to in the title"
11103 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11106 msgid "Title footnote:"
11107 msgstr "Título de rodapé:"
11109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11110 msgid "Author Label"
11111 msgstr "Etiqueta do autor"
11113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11114 msgid "Label you will reference in the address"
11115 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11119 msgstr "marcaAutor"
11121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11122 msgid "Author footnote"
11123 msgstr "Rodapé de autor"
11125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11126 msgid "Author footnote:"
11127 msgstr "Rodapé de autor:"
11129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11130 msgid "Author Footnote Label"
11131 msgstr "Rodapé de autor"
11133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11134 msgid "Label you refer to for an author"
11135 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11138 msgid "CorAuthormark"
11139 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11142 msgid "CorAuthor mark"
11143 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
11145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11146 msgid "Corresponding author"
11147 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
11149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11150 msgid "Corresponding author text:"
11151 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
11153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11154 msgid "Address Label"
11155 msgstr "Etiqueta Endereço"
11157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11158 msgid "Label of the author you refer to"
11159 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
11161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11166 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11167 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
11169 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11173 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11175 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11176 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11178 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
11179 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
11182 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11184 msgstr "Nota Final##"
11186 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11190 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11191 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11192 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11194 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11196 msgstr "Palavras-chave:"
11198 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11199 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11200 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
11202 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11204 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11205 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11207 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
11208 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
11209 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
11210 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
11211 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
11213 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11214 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11215 msgid "Itemize Options"
11216 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11218 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11219 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11220 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11221 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11222 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11224 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11225 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11226 msgid "Enumerate Options"
11227 msgstr "Opções de enumeração"
11229 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11230 msgid "Description Options"
11231 msgstr "Opções Descritivas"
11233 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11235 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11237 msgstr "Etiquetagem"
11239 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11240 msgid "Enumerate-Resume"
11241 msgstr "Enumerar-retomar"
11243 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11244 msgid "Number Equations by Section"
11245 msgstr "Número de Equações por Secção"
11247 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11249 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11250 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11252 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
11253 "secção ao número da equação, como em '(2.1)'."
11255 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11256 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11257 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11260 msgid "Europass CV (2013)"
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11264 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11265 msgid "Curricula Vitae"
11266 msgstr "Curricula Vitae"
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11270 msgstr "NomeRodapé:"
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11274 msgid "Name (footer):"
11275 msgstr "Último rodapé:"
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11282 msgid "Mobile phone number"
11283 msgstr "Número de Telemóvel"
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11286 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11288 msgstr "página principal"
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11292 msgstr "página de entrada:"
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11295 msgid "InstantMessaging"
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11300 msgid "Instant Messaging:"
11301 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11309 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11314 msgstr "Aniversário"
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11317 msgid "Date of birth:"
11318 msgstr "Data do Aniversário:"
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11321 msgid "Nationality"
11322 msgstr "Nacionalidade"
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11325 msgid "Nationality:"
11326 msgstr "Nacionalidade:"
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11337 msgid "BeforePicture"
11338 msgstr "AntesdaImagem"
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11341 msgid "Space before picture:"
11342 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11353 msgid "Resize photo to this width"
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11357 msgid "AfterPicture"
11358 msgstr "DepoisdaImagem"
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11361 msgid "Space after picture:"
11362 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11366 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11367 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11368 msgid "Vertical Space"
11369 msgstr "Espaço Vertical"
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11373 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11374 msgid "Additional vertical space"
11375 msgstr "Espaço vertical Adicional"
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11378 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11384 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11385 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11388 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11395 msgstr "ListadeItems"
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11404 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11408 msgid "Title item:"
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11418 msgid "Title level:"
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11423 msgid "Text (right side)"
11424 msgstr "Definir linha direita"
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11429 msgstr "ItemComMarcador"
11431 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11434 msgstr "Item ComMarcador:"
11436 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11438 msgid "BlueItemInset"
11439 msgstr "Personalizar Insertos"
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11442 msgid "Blue subitems"
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11450 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11453 msgstr "Listar Item:"
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11458 msgstr "Criar lista de items"
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11461 msgid "MotherTongue"
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11465 msgid "Mother Tongue:"
11466 msgstr "Língua Mãe:"
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11470 msgstr "CabeçalhoLíngua"
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11473 msgid "Language Header:"
11474 msgstr "Cabeçalho Língua:"
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11481 msgid "Name of the language"
11482 msgstr "Nome da língua"
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11486 msgstr "Compreensão"
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11489 msgid "Level how good you think you can listen"
11490 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11497 msgid "Level how good you think you can read"
11498 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11501 msgid "Interaction"
11502 msgstr "Interacção"
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11505 msgid "Level how good you think you can conversate"
11506 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11513 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11514 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11517 msgid "LastLanguage"
11518 msgstr "ÚltimaLíngua"
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11521 msgid "Last Language:"
11522 msgstr "Última Língua:"
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11526 msgstr "RodapéLíngua"
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11529 msgid "Language Footer:"
11530 msgstr "Rodapé de Língua:"
11532 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11536 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11540 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11545 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11547 msgstr "CV Europeu"
11549 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11550 msgid "Footer name:"
11551 msgstr "Nome Rodapé:"
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11562 msgid "Size the photo is resized to"
11563 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11570 msgid "The title as it appears in the header"
11571 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11574 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11575 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11578 msgid "BulletedItem"
11579 msgstr "ItemComMarcador"
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11582 msgid "Bulleted Item:"
11583 msgstr "Item ComMarcador:"
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11589 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11590 msgid "Begin of CV"
11591 msgstr "Início do CV"
11593 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11594 msgid "PersonalInfo"
11595 msgstr "InformaçãoPessoal"
11597 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11598 msgid "Personal Info"
11599 msgstr "Informação Pessoal"
11601 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11602 msgid "VerticalSpace"
11603 msgstr "EspaçoVertical"
11605 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11606 msgid "Vertical space"
11607 msgstr "Espaço vertical"
11609 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11610 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11611 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11613 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11614 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11615 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11617 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11618 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11619 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11621 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11622 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11623 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11625 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11626 msgid "Number Figures by Section"
11627 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
11629 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11631 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11632 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11634 "Recomeça a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
11635 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
11637 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11641 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11643 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11644 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11645 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11647 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
11648 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
11649 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
11650 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11652 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11654 msgstr "Corrigir LaTeX"
11656 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11659 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11660 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11661 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11662 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11663 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11664 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11665 "newer LaTeX distributions."
11667 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
11668 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
11669 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
11670 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
11671 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
11674 #: lib/layouts/fixme.module:2
11678 #: lib/layouts/fixme.module:11
11680 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11681 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11682 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11683 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11684 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11685 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11686 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11687 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11690 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11694 #: lib/layouts/fixme.module:23
11696 msgid "List of FIXMEs"
11697 msgstr "Lista de %1$s"
11699 #: lib/layouts/fixme.module:37
11701 msgid "[List of FIXMEs]"
11702 msgstr "Lista de Figuras"
11704 #: lib/layouts/fixme.module:53
11707 msgstr "Nota da Figura"
11709 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11710 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11712 msgid "Fixme Note Options|s"
11713 msgstr "Opções de Nota"
11715 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11716 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11717 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11720 #: lib/layouts/fixme.module:74
11722 msgid "Fixme Warning"
11723 msgstr "significado"
11725 #: lib/layouts/fixme.module:76
11728 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11730 #: lib/layouts/fixme.module:80
11732 msgid "Fixme Error"
11733 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
11735 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
11738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
11742 #: lib/layouts/fixme.module:86
11743 msgid "Fixme Fatal"
11746 #: lib/layouts/fixme.module:88
11751 #: lib/layouts/fixme.module:97
11752 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11755 #: lib/layouts/fixme.module:99
11756 msgid "Fixme (Targeted)"
11759 #: lib/layouts/fixme.module:109
11761 msgid "Fixme Note|x"
11762 msgstr "Nota da Figura"
11764 #: lib/layouts/fixme.module:111
11766 msgid "Insert the FIXME note here"
11767 msgstr "Inserir nota LyX"
11769 #: lib/layouts/fixme.module:116
11770 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11773 #: lib/layouts/fixme.module:118
11774 msgid "Warning (Targeted)"
11777 #: lib/layouts/fixme.module:122
11778 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11781 #: lib/layouts/fixme.module:124
11782 msgid "Error (Targeted)"
11785 #: lib/layouts/fixme.module:128
11786 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11789 #: lib/layouts/fixme.module:130
11790 msgid "Fatal (Targeted)"
11793 #: lib/layouts/fixme.module:139
11794 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11797 #: lib/layouts/fixme.module:141
11798 msgid "Fixme (Multipar)"
11801 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11803 msgid "Fixme Summary"
11804 msgstr "Resumo à Esquerda"
11806 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11807 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11810 #: lib/layouts/fixme.module:159
11811 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11814 #: lib/layouts/fixme.module:161
11815 msgid "Warning (Multipar)"
11818 #: lib/layouts/fixme.module:165
11819 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11822 #: lib/layouts/fixme.module:167
11823 msgid "Error (Multipar)"
11826 #: lib/layouts/fixme.module:171
11827 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11830 #: lib/layouts/fixme.module:173
11831 msgid "Fatal (Multipar)"
11834 #: lib/layouts/fixme.module:182
11835 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11838 #: lib/layouts/fixme.module:184
11839 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11842 #: lib/layouts/fixme.module:200
11844 msgid "Annotated Text"
11845 msgstr "Texto segundo o Título"
11847 #: lib/layouts/fixme.module:202
11848 msgid "Annotated Text|x"
11851 #: lib/layouts/fixme.module:203
11853 msgid "Insert the text to annotate here"
11854 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
11856 #: lib/layouts/fixme.module:208
11857 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11860 #: lib/layouts/fixme.module:210
11861 msgid "Warning (MP Targ.)"
11864 #: lib/layouts/fixme.module:214
11865 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11868 #: lib/layouts/fixme.module:216
11869 msgid "Error (MP Targ.)"
11872 #: lib/layouts/fixme.module:220
11873 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11876 #: lib/layouts/fixme.module:222
11877 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11880 #: lib/layouts/fixme.module:232
11885 #: lib/layouts/fixme.module:236
11890 #: lib/layouts/fixme.module:240
11893 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11895 #: lib/layouts/fixme.module:244
11898 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11900 #: lib/layouts/fixme.module:248
11905 #: lib/layouts/fixme.module:252
11910 #: lib/layouts/fixme.module:256
11915 #: lib/layouts/fixme.module:260
11920 #: lib/layouts/foils.layout:3
11924 #: lib/layouts/foils.layout:44
11926 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
11928 #: lib/layouts/foils.layout:64
11929 msgid "ShortFoilhead"
11930 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
11932 #: lib/layouts/foils.layout:70
11933 msgid "Rotatefoilhead"
11934 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
11936 #: lib/layouts/foils.layout:76
11937 msgid "ShortRotatefoilhead"
11938 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
11940 #: lib/layouts/foils.layout:85
11942 msgstr "ListaMarcas"
11944 #: lib/layouts/foils.layout:101
11948 #: lib/layouts/foils.layout:105
11950 msgstr "ListaCruzada"
11952 #: lib/layouts/foils.layout:121
11956 #: lib/layouts/foils.layout:165
11958 msgstr "O meu logotipo"
11960 #: lib/layouts/foils.layout:174
11962 msgstr "O meu logotipo:"
11964 #: lib/layouts/foils.layout:183
11965 msgid "Restriction"
11968 #: lib/layouts/foils.layout:187
11969 msgid "Restriction:"
11970 msgstr "Restrição:"
11972 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11973 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11975 msgstr "Teorema #. "
11977 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11978 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11982 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11983 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11984 msgid "Corollary #."
11985 msgstr "Corolário #."
11987 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11988 msgid "Proposition #."
11989 msgstr "Proposição #."
11991 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11992 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11993 msgid "Definition #."
11994 msgstr "Definição #."
11996 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12001 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12006 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12009 msgstr "Corolário*"
12011 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12013 msgid "Proposition*"
12014 msgstr "Proposição*"
12016 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12017 msgid "Proposition."
12018 msgstr "Proposição."
12020 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12021 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12022 msgid "Definition*"
12023 msgstr "Definição*"
12025 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12026 msgid "Foot to End"
12027 msgstr "Rodapé para Fim"
12029 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12031 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12032 "code where you want the endnotes to appear."
12034 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
12035 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
12037 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12038 msgid "French Letter (frletter)"
12039 msgstr "Carta em francês (frletter)"
12041 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12042 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12043 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
12045 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12049 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12057 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12061 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12065 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12069 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12070 msgid "ReturnAddress"
12071 msgstr "EndereçoRemetente"
12073 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12074 msgid "ReturnAddress:"
12075 msgstr "EndereçoRemetente:"
12077 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12078 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12082 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12083 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12087 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12089 msgstr "SeuE-mail:"
12091 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12095 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12099 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12103 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12107 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12111 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12115 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12119 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12123 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12127 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12131 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12133 msgstr "CódigoBancário"
12135 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12137 msgstr "CódigoBancário:"
12139 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12140 msgid "BankAccount"
12141 msgstr "ContaBancária"
12143 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12144 msgid "BankAccount:"
12145 msgstr "ContaBancária:"
12147 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12149 msgid "PostalComment"
12150 msgstr "ComentárioPostal"
12152 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12153 msgid "PostalComment:"
12154 msgstr "ComentárioPostal:"
12156 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12158 msgstr "Referência:"
12160 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12165 msgid "G-Brief (V. 2)"
12166 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12170 msgstr "NomeLinhaA"
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12174 msgstr "NomeLinhaA:"
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12178 msgstr "NomeLinhaB"
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12182 msgstr "NomeLinhaB:"
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12186 msgstr "NomeLinhaC"
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12190 msgstr "NomeLinhaC:"
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12194 msgstr "NomeLinhaD"
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12198 msgstr "NomeLinhaD"
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12202 msgstr "NomeLinhaE"
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12206 msgstr "NomeLinhaE:"
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12210 msgstr "NomeLinhaF"
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12214 msgstr "NomeLinhaF:"
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12218 msgstr "NomeLinhaG"
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12222 msgstr "NomeLinhaG:"
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12225 msgid "AddressRowA"
12226 msgstr "EndereçoLinhaA"
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12229 msgid "AddressRowA:"
12230 msgstr "EndereçoLinhaA"
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12233 msgid "AddressRowB"
12234 msgstr "EndereçoLinhaB"
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12237 msgid "AddressRowB:"
12238 msgstr "EndereçoLinhaB"
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12241 msgid "AddressRowC"
12242 msgstr "EndereçoLinhaC"
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12245 msgid "AddressRowC:"
12246 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12249 msgid "AddressRowD"
12250 msgstr "EndereçoLinhaD"
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12253 msgid "AddressRowD:"
12254 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12257 msgid "AddressRowE"
12258 msgstr "EndereçoLinhaE"
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12261 msgid "AddressRowE:"
12262 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12265 msgid "AddressRowF"
12266 msgstr "EndereçoLinhaF"
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12269 msgid "AddressRowF:"
12270 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12273 msgid "TelephoneRowA"
12274 msgstr "TelefoneLinhaA"
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12277 msgid "TelephoneRowA:"
12278 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12281 msgid "TelephoneRowB"
12282 msgstr "TelefoneLinhaB"
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12285 msgid "TelephoneRowB:"
12286 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12289 msgid "TelephoneRowC"
12290 msgstr "TelefoneLinhaC"
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12293 msgid "TelephoneRowC:"
12294 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12297 msgid "TelephoneRowD"
12298 msgstr "TelefoneLinhaD"
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12301 msgid "TelephoneRowD:"
12302 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12305 msgid "TelephoneRowE"
12306 msgstr "TelefoneLinhaE"
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12309 msgid "TelephoneRowE:"
12310 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12313 msgid "TelephoneRowF"
12314 msgstr "TelefoneLinhaF"
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12317 msgid "TelephoneRowF:"
12318 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12321 msgid "InternetRowA"
12322 msgstr "InternetLinhaA"
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12325 msgid "InternetRowA:"
12326 msgstr "InternetLinhaA:"
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12329 msgid "InternetRowB"
12330 msgstr "InternetLinhaB"
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12333 msgid "InternetRowB:"
12334 msgstr "InternetLinhaB:"
12336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12337 msgid "InternetRowC"
12338 msgstr "InternetLinhaC"
12340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12341 msgid "InternetRowC:"
12342 msgstr "InternetLinhaC:"
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12345 msgid "InternetRowD"
12346 msgstr "InternetLinhaD"
12348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12349 msgid "InternetRowD:"
12350 msgstr "InternetLinhaD:"
12352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12353 msgid "InternetRowE"
12354 msgstr "InternetLinhaE"
12356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12357 msgid "InternetRowE:"
12358 msgstr "InternetLinhaE:"
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12361 msgid "InternetRowF"
12362 msgstr "InternetLinhaF"
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12365 msgid "InternetRowF:"
12366 msgstr "InternetLinhaF:"
12368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12370 msgstr "BancoLinhaA"
12372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12374 msgstr "BancoLinhaA:"
12376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12378 msgstr "BancoLinhaB"
12380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12382 msgstr "BancoLinhaB:"
12384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12386 msgstr "BancoLinhaC"
12388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12390 msgstr "BancoLinhaC:"
12392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12394 msgstr "BancoLinhaD"
12396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12398 msgstr "BancoLinhaD:"
12400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12402 msgstr "BancoLinhaE"
12404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12406 msgstr "BancoLinhaE:"
12408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12410 msgstr "BancoLinhaF"
12412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12414 msgstr "BancoLinhaF:"
12416 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12418 msgid "GraphicBoxes"
12421 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12422 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12425 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12430 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12433 msgstr "Redimensionar"
12435 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12441 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12444 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12450 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12453 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12457 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12459 msgid "Width of the box"
12460 msgstr "Largura fixa de coluna"
12462 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12463 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12466 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12471 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12476 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12477 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12480 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12485 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12486 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12489 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12493 #: lib/layouts/hanging.module:6
12495 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12496 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12499 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
12500 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
12501 "as linhas subsequentes são indentadas."
12503 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12504 msgid "Hebrew Article"
12505 msgstr "Artigo em Hebreu"
12507 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12509 msgstr "Afirmação #."
12511 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12513 msgstr "Observações"
12515 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12517 msgstr "Observações #."
12519 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12524 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12525 msgid "Hebrew Letter"
12526 msgstr "Carta em Hebreu"
12528 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12532 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12536 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12540 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12542 msgstr "Aparecimento gradual:"
12544 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12548 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12552 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12554 msgstr "Continuação"
12556 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12557 msgid "(continuing)"
12558 msgstr "(continuação)"
12560 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12564 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12565 msgid "TITLE OVER:"
12566 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12568 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12570 msgstr "Intercorte"
12572 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12573 msgid "INTERCUT WITH:"
12574 msgstr "Intercorte com:"
12576 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12578 msgstr "Desaparição gradual"
12580 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12584 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12586 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12587 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
12589 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12592 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12593 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12594 "in LyX's examples folder."
12596 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
12597 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
12598 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
12600 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12603 msgstr "Número R-S"
12605 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12607 msgid "H-P statement"
12610 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12612 msgid "Statement Text"
12613 msgstr "Texto segundo o Título"
12615 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12617 msgid "Text for statements that require some information"
12619 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
12622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12623 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12624 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12627 msgid "Author Names"
12628 msgstr "Nomes do Autor"
12630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12631 msgid "Author names that will appear in the header line"
12632 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
12634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12636 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12645 msgid "Classification Codes"
12646 msgstr "Códigos de classificação"
12648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12649 msgid "TableCaption"
12650 msgstr "LegendaTabela"
12652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12653 msgid "Table caption"
12654 msgstr "Legenda de Tabela"
12656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12658 msgstr "Refcitações"
12660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12661 msgid "Cite reference"
12662 msgstr "referência citada"
12664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12666 msgstr "ListadeItems"
12668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12670 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
12672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12673 msgid "Numbering Scheme"
12674 msgstr "Esquema da Numeração"
12676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12678 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12681 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
12682 "em numeração romana"
12684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12687 msgid "Corollary \\thecorollary."
12688 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12693 msgid "Lemma \\thelemma."
12694 msgstr "Lema \\thelemma."
12696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12699 msgid "Proposition \\theproposition."
12700 msgstr "Proposição \\theproposition."
12702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12703 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12728 msgid "Question \\thequestion."
12729 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12733 msgid "Claim \\theclaim."
12734 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12739 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12740 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12747 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12748 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12751 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12752 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12756 msgstr "ComunicadoPor"
12758 #: lib/layouts/initials.module:2
12762 #: lib/layouts/initials.module:6
12764 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12765 "manual for a detailed description."
12767 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
12768 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
12770 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12771 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12772 #: lib/layouts/initials.module:39
12776 #: lib/layouts/initials.module:35
12777 msgid "Option(s) for the initial"
12778 msgstr "Opções para as letras Capitais"
12780 #: lib/layouts/initials.module:40
12781 msgid "Initial letter(s)"
12782 msgstr "Letras Capitais"
12784 #: lib/layouts/initials.module:44
12785 msgid "Rest of Initial"
12786 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
12788 #: lib/layouts/initials.module:45
12789 msgid "Rest of initial word or text"
12790 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
12792 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12793 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12794 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12796 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12797 msgid "Short title that will appear in header line"
12798 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
12800 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12804 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12808 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12809 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12811 msgstr "Comentário"
12813 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12817 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12819 msgstr "Preliminar"
12821 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12825 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12826 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12827 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12831 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12832 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12833 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12835 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12839 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12840 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12841 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12843 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12845 msgstr "submeterpara"
12847 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12848 msgid "submit to paper:"
12849 msgstr "Submeter para artigo:"
12851 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12852 msgid "Bibliography (plain)"
12853 msgstr "Bibliografia (simples)"
12855 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12856 msgid "Bibliography heading"
12857 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12859 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12860 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12861 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12863 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12867 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12869 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12871 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12875 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12876 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12877 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12879 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12880 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12883 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12885 msgid "\\thesection."
12886 msgstr "mathsection"
12888 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12890 msgid "\\thesection"
12891 msgstr "mathsection"
12893 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12895 msgid "\\thesubsection."
12896 msgstr "\\Alph{subsection}."
12898 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12900 msgid "\\thesubsubsection."
12901 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12903 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12905 msgid "Main Author"
12906 msgstr "Autor actual:"
12908 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12909 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12911 msgid "Affiliation Key"
12914 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12916 msgid "Affiliation key of the author"
12917 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12919 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12920 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12925 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12928 msgstr "Autor Corr:"
12930 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12933 msgstr "AutorCapítulo"
12935 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12937 msgid "Affiliation key of the co-author"
12938 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12940 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12942 msgid "Short Author"
12943 msgstr "Autor Abreviado|A"
12945 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12947 msgid "Short author:"
12948 msgstr "Autor Abreviado|A"
12950 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12952 msgid "Affiliation key"
12955 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12958 msgstr "Palavra-c&have:"
12960 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12964 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12968 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12970 msgid "PDB reference"
12971 msgstr "Preferências"
12973 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12975 msgid "PDB reference:"
12976 msgstr "Preferências"
12978 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12980 msgid "Optional name"
12981 msgstr "moldura de legenda"
12983 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12985 msgid "NDB reference"
12986 msgstr "<reference>"
12988 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12990 msgid "NDB reference:"
12991 msgstr "Referência:"
12993 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12997 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12999 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13000 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
13002 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13003 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13004 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13006 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13007 msgid "Alternative Affiliation"
13008 msgstr "Afiliação alternativa:"
13010 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13011 msgid "Affiliation Prefix"
13012 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13014 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13015 msgid "A prefix like 'Also at '"
13016 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
13018 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13019 msgid "PACS numbers:"
13020 msgstr "Números PACS:"
13022 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13023 msgid "Preprint number"
13024 msgstr "Número de Preprint "
13026 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13027 msgid "Preprint number:"
13028 msgstr "Número de Preprint:"
13030 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13031 msgid "Online citation"
13032 msgstr "Inserir uma citação"
13034 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13036 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13037 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
13039 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13040 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13041 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13043 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13045 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13046 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13048 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13050 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13051 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
13053 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13055 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13056 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
13058 #: lib/layouts/jss.layout:3
13060 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13061 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13063 #: lib/layouts/jss.layout:107
13065 msgid "Plain Keywords"
13066 msgstr "Palavras-chave"
13068 #: lib/layouts/jss.layout:110
13070 msgid "Plain Keywords:"
13071 msgstr "Palavras-chave:"
13073 #: lib/layouts/jss.layout:113
13075 msgid "Plain Title"
13076 msgstr "Título da Parte"
13078 #: lib/layouts/jss.layout:116
13080 msgid "Plain Title:"
13081 msgstr "Título da Parte"
13083 #: lib/layouts/jss.layout:122
13085 msgid "Short Title:"
13086 msgstr "Título Abreviado"
13088 #: lib/layouts/jss.layout:125
13090 msgid "Plain Author"
13091 msgstr "Autor actual:"
13093 #: lib/layouts/jss.layout:128
13095 msgid "Plain Author:"
13096 msgstr "Autor Corrido:"
13098 #: lib/layouts/jss.layout:131
13103 #: lib/layouts/jss.layout:133
13108 #: lib/layouts/jss.layout:156
13113 #: lib/layouts/jss.layout:158
13117 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13121 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13126 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13131 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13133 msgid "Code Output"
13136 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13140 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13141 msgid "AddressForOffprints"
13142 msgstr "EndereçoParaOffprints"
13144 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13145 msgid "Address for Offprints:"
13146 msgstr "Endereço para Offprints:"
13148 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13149 msgid "RunningTitle"
13150 msgstr "TítuloCorrido"
13152 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13153 msgid "Running title:"
13154 msgstr "Título corrido:"
13156 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13157 msgid "RunningAuthor"
13158 msgstr "AutorCorrido"
13160 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13161 msgid "Running author:"
13162 msgstr "Autor corrido:"
13164 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
13165 msgid "Rnw (knitr)"
13166 msgstr "Rnw (knitr)"
13168 #: lib/layouts/knitr.module:6
13170 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13171 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13172 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13174 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
13175 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
13176 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
13177 "http://yihui.name/knitr"
13179 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13180 #: lib/layouts/sweave.module:6
13184 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13185 msgid "Sweave Options"
13186 msgstr "Opções Sweave"
13188 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13189 msgid "Sweave opts"
13190 msgstr "Opções Sweave"
13192 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13193 msgid "S/R expression"
13194 msgstr "Expressão S/R"
13196 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13200 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13201 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13202 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
13204 #: lib/layouts/letter.layout:3
13205 msgid "Letter (Standard Class)"
13206 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13208 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13209 msgid "French Letter (lettre)"
13210 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13212 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13213 msgid "NoTelephone"
13214 msgstr "SemTelefone"
13216 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13217 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13221 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13222 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13226 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13227 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13231 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13232 msgid "Post Scriptum"
13233 msgstr "Post Scriptum"
13235 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13236 msgid "EndOfMessage"
13237 msgstr "FimDeMensagem"
13239 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13241 msgstr "FimDeFicheiro"
13243 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13244 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13245 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13246 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13247 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13249 msgstr "Cabeçalhos"
13251 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13255 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13257 msgstr "Escritório:"
13259 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13263 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13265 msgstr "SemTelefone"
13267 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13268 msgid "EndOfMessage."
13269 msgstr "FimDeMensagem"
13271 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13273 msgstr "FimDeFicheiro."
13275 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13279 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13280 msgid "LilyPond Book"
13281 msgstr "Livro LilyPond"
13283 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13285 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13286 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13288 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
13289 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
13291 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13292 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13296 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13297 msgid "LilyPond Options"
13298 msgstr "Opções LilyPond"
13300 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13302 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13305 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
13306 "saber quais as opções possíveis)"
13308 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13309 msgid "Linguistics"
13310 msgstr "Linguística"
13312 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13314 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13315 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13318 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
13319 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
13320 "linguistics.lyx nos exemplos."
13322 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13324 msgid "(\\arabic{example})"
13325 msgstr "\\arabic{chapter}"
13327 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13329 msgid "(\\arabic{examplei})"
13330 msgstr "\\arabic{enumi}."
13332 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13334 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13335 msgstr "Exemplo \\theexample."
13337 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13339 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13340 msgstr "Exemplo \\theexample."
13342 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13347 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13348 msgid "Numbered Example (multiline)"
13349 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13351 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13352 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13353 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13355 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13357 msgid "Custom Numbering|s"
13358 msgstr "Alternar Numeração|N"
13360 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13362 msgid "Customize the numeration"
13363 msgstr "Personalização|P"
13365 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13367 msgstr "Sub-exemplo"
13369 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13371 msgstr "Nota-glossário"
13373 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13375 msgid "Translation"
13378 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13380 msgid "Glosse Translation|s"
13381 msgstr "Transações IEEE"
13383 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13385 msgid "Add a translation for the glosse"
13386 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
13388 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13390 msgstr "Tri-Glosse"
13392 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13394 msgid "Structure Tree"
13397 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13401 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13405 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13409 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13413 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13417 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13419 msgstr "Significado"
13421 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13423 msgstr "significado"
13425 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13426 msgid "GroupGlossedWords"
13429 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13434 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13438 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13439 msgid "List of Tableaux"
13440 msgstr "Lista de Quadros"
13442 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13446 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13448 msgid "Literate programming"
13449 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
13451 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13455 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13456 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13457 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13459 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13460 msgid "Running LaTeX Title"
13461 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13463 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13465 msgstr "Título TOC"
13467 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13469 msgstr "Título TOC:"
13471 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13472 msgid "Author Running"
13473 msgstr "Autor Corrido"
13475 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13476 msgid "Author Running:"
13477 msgstr "Autor Corrido:"
13479 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13483 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13484 msgid "TOC Author:"
13485 msgstr "Autor TOC:"
13487 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13491 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13494 msgstr "Afirmação."
13496 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13497 msgid "Conjecture #."
13498 msgstr "Conjectura #."
13500 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13502 msgstr "Exemplo #."
13504 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13505 msgid "Exercise #."
13506 msgstr "Exercício #."
13508 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13512 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13514 msgstr "Problema #."
13516 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13520 msgstr "Propriedade"
13522 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13523 msgid "Property #."
13524 msgstr "Propriedade #."
13526 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13527 msgid "Question #."
13528 msgstr "Questão #."
13530 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13532 msgstr "Observação #."
13534 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13535 msgid "Solution #."
13536 msgstr "Solução #."
13538 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13539 msgid "Logical Markup"
13540 msgstr "Marcação Lógica"
13542 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13544 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13547 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
13548 "negrito, e código."
13550 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13552 msgstr "Estilos de texto"
13554 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13558 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13562 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13566 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13570 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13574 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13578 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13582 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13583 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13585 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13586 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13587 msgid "Short Title (TOC)|S"
13588 msgstr "Título Abreviado|A"
13590 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13591 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13592 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
13594 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13595 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13597 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13598 msgid "Short Title (Header)"
13599 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
13601 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13602 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13603 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13605 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13606 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13607 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
13609 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13610 msgid "The section as it appears in the running headers"
13611 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13613 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13614 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13615 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
13617 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13618 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13619 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13621 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13622 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13623 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
13625 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13626 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13627 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13629 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13630 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13631 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
13633 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13634 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13635 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13637 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13638 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13639 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
13641 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13642 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13643 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13645 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13646 msgid "Chapterprecis"
13647 msgstr "Capítulosinopse"
13649 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13653 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13654 msgid "Epigraph Source|S"
13655 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
13657 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13661 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13662 msgid "The source/author of this epigraph"
13663 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
13665 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13667 msgstr "TítuloPoema"
13669 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13670 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13671 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
13673 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13674 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13675 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13677 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13679 msgstr "TítuloPoema*"
13681 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13685 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13686 msgid "Minimalistic"
13687 msgstr "Minimalista"
13689 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13690 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13692 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13697 msgstr "CV moderno"
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13705 msgstr "Estilo CV:"
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13709 msgid "Style Options"
13710 msgstr "Opções de Nota"
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13714 msgid "Options for the CV style"
13715 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13722 msgid "CV Color Scheme:"
13723 msgstr "Esquema de côr do CV:"
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13731 msgid "CV Icon Set:"
13732 msgstr "Conjunto de &ícones:"
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13736 msgid "CVColumnWidth"
13737 msgstr "Largura Coluna %"
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13741 msgid "Column Width:"
13742 msgstr "Largura Coluna %"
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13745 msgid "PDF Page Mode"
13746 msgstr "Página PDF"
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13749 msgid "PDF Page Mode:"
13750 msgstr "Página PDF:"
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13755 msgstr "Primeironome"
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13759 msgstr "&NomeFamília:"
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13762 msgid "Family Name:"
13763 msgstr "&Nome Família:"
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13770 msgid "Optional address line"
13771 msgstr "Linha de Endereço opcional"
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13783 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13795 msgid "Name of the social network"
13796 msgstr "Nome da rede social"
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13803 msgid "Extra Info:"
13804 msgstr "Extra Info:"
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13811 msgid "Height the photo is resized to"
13812 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13819 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13820 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13823 msgid "EmptySection"
13824 msgstr "SecçãoVazia"
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13827 msgid "Empty Section"
13828 msgstr "Secção Vazia"
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13831 msgid "CloseSection"
13832 msgstr "FecharSecção"
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13839 msgid "Optional width"
13840 msgstr "Largura Opcional"
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13843 msgid "Header content"
13844 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13863 msgid "ItemWithComment"
13864 msgstr "ItemComComentário"
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13867 msgid "Item with Comment:"
13868 msgstr "Item com Comentário:"
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13876 msgstr "ListarItem"
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13880 msgstr "Listar Item:"
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13886 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13887 msgid "Double Item:"
13888 msgstr "Item Duplo:"
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13891 msgid "Left Summary"
13892 msgstr "Resumo à Esquerda"
13894 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13895 msgid "Left summary"
13896 msgstr "Resumo à esquerda"
13898 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13900 msgstr "Texto à esquerda "
13902 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13904 msgstr "texto à Esquerda"
13906 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13907 msgid "Right Summary"
13908 msgstr "Resumo à Direita"
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13911 msgid "Right summary"
13912 msgstr "Resumo à direita"
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13915 msgid "DoubleListItem"
13916 msgstr "ItemListaDuplo"
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13919 msgid "Double List Item:"
13920 msgstr "Item Lista Duplo:"
13922 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13924 msgstr "Primeiro Item"
13926 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13928 msgstr "Primeiro Item"
13930 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13932 msgstr "Computador"
13934 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13935 msgid "MakeCVtitle"
13936 msgstr "FazerTítuloCV"
13938 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13939 msgid "Make CV Title"
13940 msgstr "Fazer Título CV"
13942 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13943 msgid "MakeLetterTitle"
13944 msgstr "FazerTítuloCarta"
13946 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13947 msgid "Make Letter Title"
13948 msgstr "Fazer Título Carta"
13950 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13951 msgid "MakeLetterClosing"
13952 msgstr "FazerFimDeCarta"
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13955 msgid "Close Letter"
13956 msgstr "Terminar Carta"
13958 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13960 msgstr "Destinatário"
13962 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13963 msgid "Company Name"
13964 msgstr "Nome da Companhia"
13966 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13967 msgid "Company name"
13968 msgstr "Nome da companhia"
13970 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13974 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13975 msgid "Alternative Name"
13976 msgstr "Nome alternativo"
13978 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13979 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13980 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13982 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13986 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13987 msgid "Multiple Columns"
13988 msgstr "Multi-coluna"
13990 #: lib/layouts/multicol.module:7
13992 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13993 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13994 "detailed description of multiple columns."
13996 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
13997 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
13998 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
14000 #: lib/layouts/multicol.module:19
14001 msgid "Number of Columns"
14002 msgstr "Número de colunas"
14004 #: lib/layouts/multicol.module:20
14005 msgid "Insert the number of columns here"
14006 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14008 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14009 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14013 #: lib/layouts/multicol.module:27
14014 msgid "An optional preface"
14015 msgstr "Um Prefácio Opcional"
14017 #: lib/layouts/multicol.module:30
14018 msgid "Space Before Page Break"
14019 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
14021 #: lib/layouts/multicol.module:31
14023 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14026 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
14029 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14030 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14031 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
14033 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14034 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14035 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
14037 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14038 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14039 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
14041 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14045 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14047 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14048 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14049 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14051 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
14052 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
14053 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
14055 #: lib/layouts/noweb.module:2
14059 #: lib/layouts/noweb.module:5
14060 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14061 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
14063 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14064 msgid "\\arabic{section}"
14065 msgstr "\\arabic{section}"
14067 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14068 msgid "\\arabic{chapter}"
14069 msgstr "\\arabic{chapter}"
14071 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14072 msgid "\\Alph{chapter}"
14073 msgstr "\\Alph{chapter}"
14075 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14076 msgid "\\arabic{footnote}"
14077 msgstr "\\arabic{footnote}"
14079 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14080 msgid "\\Roman{section}."
14081 msgstr "\\Roman{section}."
14083 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14084 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14085 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14088 msgid "\\Alph{subsection}."
14089 msgstr "\\Alph{subsection}."
14091 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14092 msgid "\\arabic{subsection}."
14093 msgstr "\\arabic{subsection}."
14095 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14096 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14097 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14099 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14100 msgid "\\alph{subsubsection}."
14101 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14103 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14104 msgid "\\alph{paragraph}."
14105 msgstr "\\alph{paragraph}."
14107 #: lib/layouts/paper.layout:3
14108 msgid "Paper (Standard Class)"
14109 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
14111 #: lib/layouts/paper.layout:151
14115 #: lib/layouts/paralist.module:2
14117 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14118 msgstr "Começo de Parágrafo"
14120 #: lib/layouts/paralist.module:9
14122 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14123 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14124 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14125 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14126 "extended to use a similar optional argument."
14129 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14130 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14131 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14132 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14133 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14134 #: lib/layouts/paralist.module:133
14136 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14137 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
14139 #: lib/layouts/paralist.module:47
14141 msgid "AsParagraphItem"
14144 #: lib/layouts/paralist.module:51
14146 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14147 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14149 #: lib/layouts/paralist.module:56
14151 msgid "InParagraphItem"
14154 #: lib/layouts/paralist.module:60
14156 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14157 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14159 #: lib/layouts/paralist.module:65
14161 msgid "CompactItem"
14164 #: lib/layouts/paralist.module:72
14166 msgid "Compact Itemize Options"
14167 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14169 #: lib/layouts/paralist.module:77
14171 msgid "AsParagraphEnum"
14174 #: lib/layouts/paralist.module:81
14176 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14177 msgstr "Opções de enumeração"
14179 #: lib/layouts/paralist.module:86
14181 msgid "InParagraphEnum"
14184 #: lib/layouts/paralist.module:90
14186 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14187 msgstr "Opções de enumeração"
14189 #: lib/layouts/paralist.module:95
14191 msgid "CompactEnum"
14192 msgstr "Nome da Companhia"
14194 #: lib/layouts/paralist.module:102
14196 msgid "Compact Enumerate Options"
14197 msgstr "Opções de enumeração"
14199 #: lib/layouts/paralist.module:107
14201 msgid "AsParagraphDescr"
14204 #: lib/layouts/paralist.module:111
14206 msgid "As Paragraph Description Options"
14207 msgstr "Opções Descritivas"
14209 #: lib/layouts/paralist.module:116
14211 msgid "InParagraphDescr"
14214 #: lib/layouts/paralist.module:120
14216 msgid "In Paragraph Description Options"
14217 msgstr "Opções Descritivas"
14219 #: lib/layouts/paralist.module:125
14221 msgid "CompactDescr"
14222 msgstr "Computador"
14224 #: lib/layouts/paralist.module:132
14226 msgid "Compact Description Options"
14227 msgstr "Opções Descritivas"
14229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14231 msgid "PDF Comments"
14232 msgstr "Comentário"
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14236 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14237 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14238 "and the package documentation for details."
14241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14242 msgid "Define Avatar"
14245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14247 msgid "PDF-comment"
14248 msgstr "APLcomment"
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14251 msgid "PDF-comment avatar:"
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14256 msgid "Name of the Avatar"
14257 msgstr "Nome do autor"
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14260 msgid "Define PDF-Comment Style"
14263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14265 msgid "PDF-comment style:"
14266 msgstr "etiqueta de comentário"
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14270 msgid "Name of the style"
14271 msgstr "Nome da língua"
14273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14274 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14278 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14283 msgid "Name of the list style"
14284 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14287 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14291 msgid "PDF-comment list style:"
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14295 msgid "PDF-Comment-Setup"
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14300 msgid "PDF (Setup)"
14301 msgstr "PDF (XeTeX)"
14303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14305 msgid "PDF-Comment setup options"
14306 msgstr "Configurações do Documento"
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14314 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14319 msgid "PDF-Annotation"
14322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14328 msgid "PDFComment Options"
14329 msgstr "Opções de coluna"
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14333 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14334 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14339 msgstr "Margens de Página"
14341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14343 msgid "PDF (Margin)"
14344 msgstr "Margens de Página"
14346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14352 msgid "PDF (Markup)"
14353 msgstr "PDF (recortado)"
14355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14356 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14360 msgid "PDF-Freetext"
14363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14365 msgid "PDF (Freetext)"
14366 msgstr "PDF (pdflatex)"
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14375 msgid "PDF (Square)"
14376 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14385 msgid "PDF (Circle)"
14388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14395 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14399 msgid "PDF-Sideline"
14400 msgstr "Nota-lateral"
14402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14404 msgid "PDF (Sideline)"
14405 msgstr "PDF (pdflatex)"
14407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14409 msgid "Insert the comment here"
14410 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14418 msgid "PDF (Reply)"
14419 msgstr "PDF (pdflatex)"
14421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14422 msgid "PDF-Tooltip"
14425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14427 msgid "PDF (Tooltip)"
14428 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14432 msgid "Tooltip Text"
14433 msgstr "Copiar Texto|o"
14435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14441 msgid "Insert the tooltip text here"
14442 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
14444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14446 msgid "List of PDF Comments"
14447 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14451 msgid "[List of PDF Comments]"
14452 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14456 msgid "List Options|s"
14457 msgstr "Opções de Nota"
14459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14461 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14462 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14464 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14469 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14471 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14472 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14473 "documentation of hyperref for details."
14476 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14477 msgid "Begin PDF Form"
14480 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14483 msgstr "Autor PDF:"
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14487 msgid "PDF Form Parameters"
14488 msgstr "Mais parâmetros"
14490 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14494 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14496 msgid "Insert PDF form parameters here"
14497 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14499 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14500 msgid "End PDF Form"
14503 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14505 msgid "PDF Link Setup"
14506 msgstr "PDF (XeTeX)"
14508 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14510 msgid "PDF link setup"
14511 msgstr "PDF (XeTeX)"
14513 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14518 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14521 msgstr "CheckedBox"
14523 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14526 msgstr "EscolhaMenu"
14528 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14532 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14534 msgid "Insert the label here"
14535 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14537 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14542 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14544 msgid "SubmitButton"
14547 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14549 msgid "ResetButton"
14550 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14552 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14557 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14559 msgid "The name of the PDF action"
14560 msgstr "A origem da rotação"
14562 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14564 msgid "Text Field Style"
14565 msgstr "Estilo Texto"
14567 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14569 msgid "Default text field style"
14570 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14572 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14574 msgid "Submit Button Style"
14575 msgstr "Estilo de citação"
14577 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14579 msgid "Default submit button style"
14580 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14582 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14584 msgid "Push Button Style"
14585 msgstr "Estilo de citação"
14587 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14589 msgid "Default push button style"
14590 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14592 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14594 msgid "Check Box Style"
14595 msgstr "Estilo Texto"
14597 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14599 msgid "Default check box style"
14600 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14602 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14604 msgid "Reset Button Style"
14605 msgstr "Estilo de citação"
14607 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14609 msgid "Default reset button style"
14610 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14612 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14614 msgid "List Box Style"
14615 msgstr "Lista de Diapositivos"
14617 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14619 msgid "Default list box style"
14620 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14622 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14624 msgid "Combo Box Style"
14625 msgstr "&Cores dos elos"
14627 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14629 msgid "Default combo box style"
14630 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14632 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14633 msgid "Popdown Box Style"
14636 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14638 msgid "Default popdown box style"
14639 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14641 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14643 msgid "Radio Box Style"
14644 msgstr "Estilo de citação"
14646 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14648 msgid "Default radio box style"
14649 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14651 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14655 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14656 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14658 msgstr "TítuloDiapositivo"
14660 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14661 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14662 #: lib/layouts/slides.layout:3
14664 msgstr "Diapositivos"
14666 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14667 msgid "Slide Option"
14668 msgstr "Opção de Diapositivo"
14670 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14671 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14673 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
14675 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14679 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14683 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14685 msgstr "SlideLargo"
14687 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14689 msgstr "SlideVazio"
14691 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14692 msgid "Empty slide:"
14693 msgstr "Slide vazio:"
14695 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14696 msgid "Section Option"
14697 msgstr "Opção de Secção"
14699 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14700 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14701 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
14703 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14704 msgid "Itemize Type"
14705 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
14707 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14708 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14709 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
14711 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14712 msgid "ItemizeType1"
14713 msgstr "ItemizarTipo1"
14715 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14716 msgid "Enumerate Type"
14717 msgstr "Tipo de Enumeração"
14719 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14720 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14721 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
14723 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14724 msgid "EnumerateType1"
14725 msgstr "EnumerarTipo1"
14727 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14729 msgstr "DuasColunas"
14731 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14732 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14733 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14735 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14736 msgid "Left Column"
14737 msgstr "Coluna Esquerda"
14739 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14740 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14742 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
14743 "parágrafo principal)"
14745 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14747 msgstr "No diapositivo"
14749 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14751 msgstr "Nos diapositivos"
14753 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14754 msgid "Overlay Specification|S"
14755 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
14757 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14758 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14759 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
14761 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14763 msgstr "NoDiapositivo+"
14765 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14767 msgstr "NoDiapositivo*"
14769 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14770 msgid "Recipe Book"
14771 msgstr "Livro de Receitas"
14773 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14774 msgid "\\thechapter"
14775 msgstr "\\thechapter"
14777 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14781 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14785 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14786 msgid "Ingredients"
14787 msgstr "Ingredientes"
14789 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14790 msgid "Ingredients Header"
14791 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
14793 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14794 msgid "Specify an optional ingredients header"
14795 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
14797 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14798 msgid "Ingredients:"
14799 msgstr "Ingredientes:"
14801 #: lib/layouts/report.layout:3
14802 msgid "Report (Standard Class)"
14803 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14805 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14806 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14807 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14809 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14810 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14811 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14813 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14814 msgid "Affiliation (alternate)"
14815 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14818 msgid "Affiliation (alternate):"
14819 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14821 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14822 msgid "Alternate Affiliation Option"
14823 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
14825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14826 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14827 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
14829 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14830 msgid "Affiliation (none)"
14831 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14833 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14834 msgid "No affiliation"
14835 msgstr "Não há afiliação"
14837 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14838 msgid "Electronic Address:"
14839 msgstr "Endereço Electrónico:"
14841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14842 msgid "Electronic Address Option|s"
14843 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
14845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14846 msgid "Optional argument to the email command"
14847 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
14849 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14850 msgid "Author URL Option"
14851 msgstr "Opção de URL do autor"
14853 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14854 msgid "Optional argument to the homepage command"
14855 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
14857 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14858 msgid "Collaboration"
14859 msgstr "Colaboração"
14861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14862 msgid "Collaboration:"
14863 msgstr "Colaboração:"
14865 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14869 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14870 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14871 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14873 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14874 msgid "acknowledgments"
14875 msgstr "agradecimentos"
14877 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14878 msgid "Ruled Table"
14879 msgstr "Tabela pautada"
14881 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14882 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14886 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14888 msgstr "Voltar Página"
14890 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14892 msgstr "Texto Largo"
14894 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14898 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14899 msgid "List of Videos"
14900 msgstr "Lista de Videos"
14902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14907 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14909 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14911 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14914 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14916 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14918 msgid "lowercase text"
14919 msgstr "Minúsculas"
14921 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14923 msgid "Online cite"
14924 msgstr "Inserir uma citação"
14926 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14928 msgid "online cite"
14929 msgstr "Inserir uma citação"
14931 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14933 msgid "Text behind"
14934 msgstr "Largura Texto %"
14936 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14937 msgid "text behind the cite"
14940 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14941 msgid "REVTeX (V. 4)"
14942 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14944 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14945 msgid "AltAffiliation"
14946 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
14948 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14949 msgid "PACS number:"
14950 msgstr "Número PACS:"
14952 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14953 msgid "Risk and Safety Statements"
14954 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14956 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14958 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14959 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14960 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14962 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
14963 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
14964 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
14966 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14968 msgstr "Número R-S"
14970 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14974 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14975 msgid "Safety phrase"
14976 msgstr "Frase de Segurança"
14978 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14979 msgid "Phrase Text"
14980 msgstr "Texto Frase"
14982 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14983 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14985 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
14988 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14992 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14995 msgstr "ComentárioPostal"
14997 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14999 msgstr "Conferência"
15001 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15004 msgstr "Esquerda|E"
15006 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15009 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
15011 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15014 msgstr "Tamanhos das fontes"
15016 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15017 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15020 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15025 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15027 msgid "Right logo:"
15028 msgstr "Rodapé Direito:"
15030 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15032 msgid "Caption Width"
15033 msgstr "Largura Opcional"
15035 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15036 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15039 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15040 msgid "KOMA-Script Article"
15041 msgstr "Artigo KOMA-Script"
15043 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15044 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15045 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
15047 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15048 msgid "KOMA-Script Book"
15049 msgstr "Livro KOMA-Script"
15051 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15052 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15053 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
15055 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15057 msgid "\\alph{enumii})"
15058 msgstr "(\\alph{enumii})"
15060 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15062 msgstr "AdicionarParte"
15064 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15066 msgstr "Adicionarcap"
15068 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15070 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15071 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
15073 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15075 msgstr "Adicionarsec"
15077 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15079 msgstr "Adicionarcap*"
15081 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15083 msgstr "Adicionarsec*"
15085 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15089 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15093 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15094 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15095 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15099 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15101 msgstr "Títulocabeçalho"
15103 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15104 msgid "Uppertitleback"
15105 msgstr "Títulosuperiortrás"
15107 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15108 msgid "Lowertitleback"
15109 msgstr "Títuloinferiortrás"
15111 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15113 msgstr "Título-extra"
15115 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15119 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15123 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15127 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15131 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15133 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
15135 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15136 msgid "Dictum Author"
15137 msgstr "Autor do Dictum"
15139 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15140 msgid "The author of this dictum"
15141 msgstr "O autor deste dito"
15143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15144 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15145 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15164 msgid "Specialmail"
15165 msgstr "Correioespecial"
15167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15168 msgid "Specialmail:"
15169 msgstr "Correioespecial:"
15171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15181 msgstr "Seucorreio"
15183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15184 msgid "Your letter of:"
15185 msgstr "Sua carta de:"
15187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15196 msgid "Customer no.:"
15197 msgstr "Cliente nº:"
15199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15204 msgid "Invoice no.:"
15205 msgstr "Factura nº:"
15207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15208 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15209 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2"
15211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15212 msgid "NextAddress"
15213 msgstr "PróximoEndereço"
15215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15216 msgid "Next Address:"
15217 msgstr "Próximo Endereço:"
15219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15220 msgid "Sender Name:"
15221 msgstr "Nome do Remetente:"
15223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15224 msgid "Sender Phone:"
15225 msgstr "Telefone do Remetente:"
15227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15228 msgid "Sender Fax:"
15229 msgstr "Fax do Remetente:"
15231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15232 msgid "Sender E-Mail:"
15233 msgstr "E-Mail do Remetente:"
15235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15236 msgid "Sender URL:"
15237 msgstr "URL do Remetente:"
15239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15252 msgid "End of letter"
15253 msgstr "Fim de carta"
15255 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15256 msgid "KOMA-Script Report"
15257 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15259 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15261 msgid "Section Boxes"
15264 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15266 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15269 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15274 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15276 msgid "Section Box"
15279 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15281 msgid "Section Box Width|S"
15282 msgstr "Selecção|S"
15284 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15286 msgid "Width of the section Box"
15287 msgstr "Largura da imagem no resultado"
15289 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15292 msgstr "Cabeçalhos"
15294 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15296 msgid "Section Box Heading"
15297 msgstr "Seccionamento"
15299 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15301 msgid "Insert the section box header here"
15302 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
15304 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15306 msgid "SubsectionBox"
15309 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15311 msgid "Subsection Box"
15314 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15316 msgid "SubsubsectionBox"
15317 msgstr "Subsubsecção"
15319 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15321 msgid "Subsubsection Box"
15322 msgstr "Subsubsecção"
15324 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15328 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15329 msgid "LandscapeSlide"
15330 msgstr "SlidePaisagem"
15332 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15333 msgid "Landscape Slide"
15334 msgstr "Diapositivo Paisagem"
15336 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15337 msgid "PortraitSlide"
15338 msgstr "SlideRetrato"
15340 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15341 msgid "Portrait Slide"
15342 msgstr "Diapositivo Retrato"
15344 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15345 msgid "SlideHeading"
15346 msgstr "CabeçalhoSlide"
15348 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15349 msgid "SlideSubHeading"
15350 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
15352 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15353 msgid "ListOfSlides"
15354 msgstr "ListaDeSlides"
15356 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15357 msgid "List of Slides"
15358 msgstr "Lista de Diapositivos"
15360 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15361 msgid "SlideContents"
15362 msgstr "ÍndiceSlide"
15364 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15365 msgid "Slide Contents"
15366 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
15368 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15369 msgid "ProgressContents"
15370 msgstr "SumárioDeProgessos"
15372 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15373 msgid "Progress Contents"
15374 msgstr "Índice de Progresso"
15376 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15377 msgid "Landscape Slide:"
15378 msgstr "Slide Paisagem:"
15380 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15381 msgid "Portrait Slide:"
15382 msgstr "Slide Retrato:"
15384 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15388 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15391 msgstr "Lista / Índice|i"
15393 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15394 msgid "[List Of Slides]"
15395 msgstr "[Lista De Slides]"
15397 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15398 msgid "[Slide Contents]"
15399 msgstr "[Conteúdo Slides]"
15401 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15402 msgid "[Progress Contents]"
15403 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
15405 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15406 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15407 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
15409 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15411 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15412 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15413 "standard Paragraph Shapes'."
15415 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
15416 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
15417 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15419 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15421 msgstr "etiqueta de CD"
15423 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15424 msgid "ShapedParagraphs"
15425 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
15427 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15431 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15435 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15439 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15443 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15447 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15451 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15455 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15459 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15463 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15465 msgstr "Gota Invertida"
15467 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15471 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15472 msgid "Triangle up"
15473 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
15475 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15476 msgid "Triangle down"
15477 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
15479 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15480 msgid "Triangle left"
15481 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
15483 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15484 msgid "Triangle right"
15485 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
15487 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15491 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15492 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15493 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
15495 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15496 msgid "Shape specification"
15497 msgstr "Especificação de forma"
15499 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15500 msgid "Specification of the shape"
15501 msgstr "Especificações da forma"
15503 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15505 msgstr "Comando Shapepar"
15507 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15508 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15509 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15511 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15513 msgid "Conjecture*"
15514 msgstr "Conjectura*"
15516 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15521 msgstr "Algoritmo*"
15523 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15527 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15528 msgid "The title as it appears in the running headers"
15529 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
15531 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15532 msgid "AMS subject classifications:"
15533 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
15535 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15537 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15538 msgstr "ACM SIGPLAN"
15540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15541 msgid "Name of the conference"
15542 msgstr "Nome da conferência"
15544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15545 msgid "Conference:"
15546 msgstr "Conferência:"
15548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15549 msgid "CopyrightYear"
15550 msgstr "AnoCopyright"
15552 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15553 msgid "Copyright year:"
15554 msgstr "Ano de Copyright:"
15556 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15557 msgid "Copyrightdata"
15558 msgstr "DadosCopyright"
15560 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15561 msgid "Copyright data:"
15562 msgstr "Dados de Copyright:"
15564 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15565 msgid "TitleBanner"
15566 msgstr "TítuloEstandarte"
15568 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15569 msgid "Title banner:"
15570 msgstr "Título do estandarte:"
15572 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15573 msgid "PreprintFooter"
15574 msgstr "PréimpressãoRodapé"
15576 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15577 msgid "Preprint footer:"
15578 msgstr "Préimpressão rodapé:"
15580 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15581 msgid "Digital Object Identifier:"
15584 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15585 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15586 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15588 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15592 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15594 msgstr "CV simples"
15596 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15600 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15601 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15602 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15604 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15606 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15607 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
15609 #: lib/layouts/slides.layout:107
15611 msgstr "Novo Slide:"
15613 #: lib/layouts/slides.layout:129
15615 msgstr "Sobreposição"
15617 #: lib/layouts/slides.layout:144
15618 msgid "New Overlay:"
15619 msgstr "Nova Sobreposição:"
15621 #: lib/layouts/slides.layout:184
15623 msgstr "Nova Nota:"
15625 #: lib/layouts/slides.layout:209
15626 msgid "InvisibleText"
15627 msgstr "Texto Invisível"
15629 #: lib/layouts/slides.layout:216
15630 msgid "<Invisible Text Follows>"
15631 msgstr "<Invisible Text Follows>"
15633 #: lib/layouts/slides.layout:233
15634 msgid "VisibleText"
15635 msgstr "Texto Visível"
15637 #: lib/layouts/slides.layout:240
15638 msgid "<Visible Text Follows>"
15639 msgstr "<Visible Text Follows>"
15641 #: lib/layouts/spie.layout:3
15642 msgid "SPIE Proceedings"
15643 msgstr "Anais do SPIE"
15645 #: lib/layouts/spie.layout:56
15649 #: lib/layouts/spie.layout:68
15650 msgid "Authorinfo:"
15651 msgstr "InfoAutor:"
15653 #: lib/layouts/spie.layout:96
15654 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15655 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15657 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15659 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15661 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15662 msgid "\\Roman{part}"
15663 msgstr "\\Roman{part}"
15665 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15666 msgid "Part \\Roman{part}"
15667 msgstr "Parte\\Roman{part}"
15669 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15671 msgstr "Capítulo ##"
15673 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15679 msgid "Paragraph ##"
15680 msgstr "Parágrafo ##"
15682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15683 msgid "\\arabic{enumi}."
15684 msgstr "\\arabic{enumi}."
15686 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15687 msgid "\\roman{enumiii}."
15688 msgstr "\\roman{enumiii}."
15690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15691 msgid "\\Alph{enumiv}."
15692 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15694 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15695 msgid "Equation ##"
15696 msgstr "Equação ##"
15698 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15699 msgid "Footnote ##"
15702 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15703 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15706 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15711 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15713 msgid "Margin Figures"
15714 msgstr "MargemFigura"
15716 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15718 msgid "Margin Tables"
15719 msgstr "MargemTabela"
15721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15722 msgid "Marginal notes"
15723 msgstr "Notas marginais"
15725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15738 msgid "Index Entries"
15739 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
15741 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15755 msgstr "A-cinzento"
15757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15758 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15762 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15763 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15764 msgstr "Lista de Listagens"
15766 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15767 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15768 msgid "List of Listings"
15769 msgstr "Lista de Listagens"
15771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15772 msgid "Listings[[inset]]"
15775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15785 msgstr "não etiquetado"
15787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15789 msgstr "Pré-visualização"
15791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15792 msgid "see equation[[nomencl]]"
15793 msgstr "veja equação"
15795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15796 msgid "page[[nomencl]]"
15799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15800 msgid "Nomenclature[[output]]"
15801 msgstr "Nomenclatura"
15803 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15806 msgstr "Verbatim (literal)"
15808 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15809 msgid "Part \\thepart"
15810 msgstr "Parte \\thepart"
15812 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15813 msgid "Chapter \\thechapter"
15814 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15816 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15817 msgid "Appendix \\thechapter"
15818 msgstr "Apêndice \\thechapter"
15820 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15821 #: lib/layouts/subequations.module:13
15823 msgid "Subequations"
15826 #: lib/layouts/subequations.module:5
15828 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15829 "subequations.lyx example file."
15832 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15833 msgid "Front Matter"
15834 msgstr "Preliminares"
15836 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15837 msgid "--- Front Matter ---"
15838 msgstr "---Preliminares---"
15840 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15841 msgid "Main Matter"
15842 msgstr "Corpo Principal"
15844 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15845 msgid "--- Main Matter ---"
15846 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15848 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15849 msgid "Back Matter"
15850 msgstr "Complementos"
15852 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15853 msgid "--- Back Matter ---"
15854 msgstr "---Complementos---"
15856 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15857 msgid "PartBacktext"
15858 msgstr "ParteTextoreverso"
15860 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15862 msgstr "Título da Parte"
15864 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15865 msgid "Title of this part"
15866 msgstr "Título desta parte"
15868 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15869 msgid "ChapSubtitle"
15870 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15872 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15874 msgstr "AutorCapítulo"
15876 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15878 msgstr "CapítuloLema"
15880 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15881 msgid "Run-in headings"
15882 msgstr "cabeçalhos correntes"
15884 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15885 msgid "Sub-run-in headings"
15886 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
15888 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15890 msgstr "CapítuloExtra"
15892 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15894 msgstr "extracapítulo"
15896 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15897 msgid "Author data:"
15898 msgstr "Dados do Autor:"
15900 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15902 msgstr "Título TOC:"
15904 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15905 msgid "TOC author:"
15906 msgstr "Índice Autor :"
15908 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15909 msgid "Running Title"
15910 msgstr "Título actual:"
15912 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15913 msgid "Running Author"
15914 msgstr "Autor actual:"
15916 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15917 msgid "Running Chapter"
15918 msgstr "Capítulo Corrente"
15920 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15921 msgid "Running chapter:"
15922 msgstr "Capítulo actual:"
15924 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15925 msgid "Running Section"
15926 msgstr "Secção Actual"
15928 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15929 msgid "Running section:"
15930 msgstr "secção actual:"
15932 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15936 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15937 msgid "Abstract* (not printed)"
15938 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15940 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15941 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15945 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15946 msgid "Alternative name"
15947 msgstr "Nome alternativo"
15949 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15950 msgid "Longest Description Label"
15951 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
15953 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15954 msgid "Longest description label"
15955 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
15957 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15961 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15963 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15965 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15967 msgstr "Prova(QED)"
15969 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15970 msgid "Proof(smartQED)"
15971 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
15973 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15974 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15975 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15977 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15978 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15980 msgstr "Nota de cabeçalho"
15982 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15983 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15984 msgid "Headnote (optional):"
15985 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15987 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15988 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15989 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15991 msgstr "Agradecimentos"
15993 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15994 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15996 msgstr "Instituição"
15998 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15999 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16000 msgid "Institute #"
16001 msgstr "Instituição #"
16003 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16004 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16005 msgid "Corr Author:"
16006 msgstr "Autor Corr:"
16008 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16009 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16013 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16014 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16016 msgstr "Offprints:"
16018 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16019 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
16020 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16022 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16024 msgstr "Sub-classe"
16026 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16027 msgid "Mathematics Subject Classification"
16028 msgstr "Classificação de Assuntos Matemáticos"
16030 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16034 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16035 msgid "CR Subject Classification"
16036 msgstr "Classificação de assunto CR"
16038 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16039 msgid "Solution \\thesolution"
16040 msgstr "Solução \\asolução."
16042 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16043 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16044 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16046 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16047 msgid "Springer SV Mono"
16048 msgstr "Springer SV Monografia"
16050 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16051 msgid "Springer SV Mult"
16052 msgstr "Springer SV Mult"
16054 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16058 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16063 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16064 msgid "Contributors"
16065 msgstr "Contribuidores"
16067 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16068 msgid "List of Contributors"
16069 msgstr "Lista de Contribuidores"
16071 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16072 msgid "Contributor List"
16073 msgstr "Lista de Contribuidores"
16075 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16076 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16077 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16078 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16079 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16080 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16081 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16082 msgid "For editors"
16083 msgstr "Para editores"
16085 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16086 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16087 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16089 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
16093 #: lib/layouts/sweave.module:6
16095 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16096 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16098 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
16099 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
16100 "ficheiro sweave.lyx."
16102 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16103 msgid "Sweave Input File"
16104 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
16106 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16107 msgid "Number Tables by Section"
16108 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
16110 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16112 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16113 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16115 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
16116 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
16118 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16120 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16121 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
16123 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16125 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16126 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
16128 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16129 msgid "Fancy Colored Boxes"
16132 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16134 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16135 "the tcolorbox documentation for details."
16138 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16145 msgid "Color Box Options"
16146 msgstr "Opções de coluna"
16148 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16149 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16152 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16153 msgid "Dynamic Color Box"
16156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16157 msgid "Color Box (Dynamic)"
16160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16162 msgid "Fit Color Box"
16163 msgstr "Côr da fonte"
16165 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16166 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16169 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16171 msgid "Raster Color Box"
16172 msgstr "Côr da fonte"
16174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16176 msgid "Subtitle Options"
16177 msgstr "Opções de Nota"
16179 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16181 msgid "Insert the options here"
16182 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16184 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16186 msgid "Color Box Separator"
16189 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16191 msgid "Color Boxes"
16194 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16200 msgid "Color Box Line"
16201 msgstr "&Cores dos elos"
16203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16204 msgid "Color Box Setup"
16207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16209 msgid "New Color Box Type"
16212 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16214 msgid "New Box Options"
16215 msgstr "Opções de coluna"
16217 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16219 msgid "Options for the new box type (optional)"
16220 msgstr "Opções para as letras Capitais"
16222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16224 msgid "Name of the new box type"
16225 msgstr "Nome da língua"
16227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16232 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16233 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16236 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16238 msgid "Default Value"
16239 msgstr "Texto Pré-definido"
16241 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16242 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16245 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16247 msgid "Custom Color Box 1"
16248 msgstr "Côr da fonte"
16250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16252 msgid "More Color Box Options"
16253 msgstr "Opções de coluna"
16255 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16257 msgid "Insert more color box options here"
16258 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16260 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16262 msgid "Custom Color Box 2"
16263 msgstr "Côr da fonte"
16265 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16267 msgid "Custom Color Box 3"
16268 msgstr "Côr da fonte"
16270 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16272 msgid "Custom Color Box 4"
16273 msgstr "Côr da fonte"
16275 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16277 msgid "Custom Color Box 5"
16278 msgstr "Côr da fonte"
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16282 msgid "Fact \\thefact."
16283 msgstr "Facto \\ofacto"
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16287 msgid "Definition \\thedefinition."
16288 msgstr "Definição \\thedefinition."
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16292 msgid "Example \\theexample."
16293 msgstr "Exemplo \\theexample."
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16297 msgid "Problem \\theproblem."
16298 msgstr "Problema \\oproblema."
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16302 msgid "Exercise \\theexercise."
16303 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16306 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16307 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16311 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16312 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16313 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16314 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16315 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16316 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16317 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16318 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16320 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16321 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16322 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
16323 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16324 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16325 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16326 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16330 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16331 msgstr "Teorema \\thetheorem."
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16335 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16336 msgstr "Corolário \\thecorollary."
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16340 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16341 msgstr "Lema \\thelemma."
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16345 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16346 msgstr "Proposição \\theproposition."
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16350 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16351 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16355 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16356 msgstr "Facto \\ofacto"
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16360 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16361 msgstr "Definição \\thedefinition."
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16365 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16366 msgstr "Exemplo \\theexample."
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16370 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16371 msgstr "Problema \\oproblema."
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16375 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16376 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16380 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16381 msgstr "Solução \\thesolution."
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16385 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16386 msgstr "Observação \\theremark."
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16390 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16391 msgstr "Afirmação\\theclaim."
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16395 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16396 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16401 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16402 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16403 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16404 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16405 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16406 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16407 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16409 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16410 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16411 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
16412 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16413 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16414 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16415 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16418 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16419 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16423 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16424 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16425 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16426 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16427 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16428 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16429 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16431 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16432 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16433 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16434 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16435 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16436 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16437 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16440 msgid "Criterion \\thecriterion."
16441 msgstr "Critério \\ocriterio."
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16456 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16457 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16463 msgstr "Algoritmo."
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16466 msgid "Axiom \\theaxiom."
16467 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16482 msgid "Condition \\thecondition."
16483 msgstr "Condição \\acondicao."
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16499 msgid "Note \\thenote."
16500 msgstr "Nota \\anota."
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16515 msgid "Notation \\thenotation."
16516 msgstr "Notação \\thenotation."
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16531 msgid "Summary \\thesummary."
16532 msgstr "Sumário \\osumario."
16534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16547 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16548 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16553 msgid "Acknowledgement*"
16554 msgstr "Agradecimento*"
16556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16557 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16558 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16563 msgid "Conclusion*"
16564 msgstr "Conclusão*"
16566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16569 msgid "Conclusion."
16570 msgstr "Conclusão."
16572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16591 msgid "Assumption \\theassumption."
16592 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16597 msgid "Assumption*"
16598 msgstr "Suposição*"
16600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16603 msgid "Assumption."
16604 msgstr "Suposição."
16606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16620 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16621 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16626 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16627 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16628 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16629 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16630 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16631 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16632 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16633 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16635 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16636 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16637 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16638 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16639 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16640 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16641 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16645 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16646 msgstr "Critério \\ocriterio."
16648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16650 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16651 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16655 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16656 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16660 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16661 msgstr "Condição \\acondicao."
16663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16665 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16666 msgstr "Nota \\anota."
16668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16670 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16671 msgstr "Notação \\thenotation."
16673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16675 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16676 msgstr "Sumário \\osumario."
16678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16680 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16681 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16685 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16686 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16690 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16691 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16695 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16696 msgstr "Pergunta \\thequestion."
16698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16699 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16700 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16704 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16705 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16706 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16707 "in both numbered and non-numbered forms."
16709 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16710 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16711 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
16712 "formas numerada e não numerada."
16714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16715 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16716 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16717 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16722 msgid "Criterion \\thetheorem."
16723 msgstr "Critério \\thetheorem."
16725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16726 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16727 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16730 msgid "Axiom \\thetheorem."
16731 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16734 msgid "Condition \\thetheorem."
16735 msgstr "Condição \\thetheorem."
16737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16738 msgid "Note \\thetheorem."
16739 msgstr "Nota \\thetheorem."
16741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16742 msgid "Notation \\thetheorem."
16743 msgstr "Notação \\thetheorem."
16745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16746 msgid "Summary \\thetheorem."
16747 msgstr "Sumário \\thetheorem."
16749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16750 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16751 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16754 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16755 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16758 msgid "Assumption \\thetheorem."
16759 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16762 msgid "Question \\thetheorem."
16763 msgstr "Questão \\thetheorem."
16765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16766 msgid "Fact \\thetheorem."
16767 msgstr "Facto \\thetheorem."
16769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16770 msgid "Problem \\thetheorem."
16771 msgstr "Problema \\thetheorem."
16773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16774 msgid "Exercise \\thetheorem."
16775 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16779 msgid "Solution \\thetheorem."
16780 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16783 msgid "Remark \\thetheorem."
16784 msgstr "Observação \\thetheorem."
16786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16787 msgid "Claim \\thetheorem."
16788 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16790 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16791 msgid "Theorems (AMS)"
16792 msgstr "Teoremas (AMS)"
16794 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16796 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16797 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16798 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16799 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16801 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
16802 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
16803 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
16804 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
16806 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16807 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16808 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16810 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16812 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16813 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16814 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16815 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16816 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16817 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16818 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16820 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
16821 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo "
16823 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16824 msgid "Case \\arabic{casei}."
16825 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16827 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16828 msgid "Case \\roman{caseii}."
16829 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
16831 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16832 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16833 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16835 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16836 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16837 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16839 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16840 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16841 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16843 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16845 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16846 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16847 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16848 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16849 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16851 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16852 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16853 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16854 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16855 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
16857 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16858 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16859 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16861 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16863 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16864 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16865 "chapter environment."
16867 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
16868 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
16869 "fornecem um ambiente capítulo."
16871 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16872 msgid "Named Theorems"
16873 msgstr "Teoremas nomeados"
16875 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16878 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16879 "'Additional Theorem Text' argument."
16881 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
16884 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16885 msgid "Named Theorem"
16886 msgstr "Teorema Nomeado"
16888 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16889 msgid "Named Theorem."
16890 msgstr "Teorema Nomeado."
16892 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16896 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16900 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16902 msgstr "Exercício*"
16904 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16909 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16911 msgstr "Observação*"
16913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16915 msgstr "Afirmação*"
16917 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16918 msgid "Alternative proof string"
16919 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
16921 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16922 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16923 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
16925 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16927 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16928 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16929 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16930 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16931 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16933 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16934 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16935 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16936 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16937 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
16939 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16940 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16941 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
16943 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16945 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16948 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
16951 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16952 msgid "Conjecture."
16953 msgstr "Conjectura."
16955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16965 msgstr "Exercício."
16967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16974 msgstr "Observação."
16976 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16977 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16978 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16980 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16982 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16983 "using the extended AMS machinery."
16985 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
16986 "a maquinaria AMS extendida."
16988 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16992 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16994 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16995 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16996 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16998 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16999 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
17000 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
17002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17004 msgstr "Nome/Título"
17006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17007 msgid "Alternative optional name or title"
17008 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
17010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17011 msgid "Prop \\theprop."
17012 msgstr "Prop \\theprop."
17014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17020 msgstr "\\theprob."
17022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17027 msgid "# [number of Prob]"
17028 msgstr "# [número do Problema]"
17030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17031 msgid "Label of Problem"
17032 msgstr "Etiqueta do Problema"
17034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17035 msgid "Label of the corresponding problem"
17036 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
17038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17039 msgid "Property \\theproperty."
17040 msgstr "Propriedade \\theproperty"
17042 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17045 msgstr "Notas de tabela"
17047 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17049 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17050 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17051 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17052 "suppresses the output of TODO notes."
17055 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17059 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17061 msgid "List of TODOs"
17062 msgstr "Lista de Tabelas"
17064 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17066 msgid "[List of TODOs]"
17067 msgstr "Lista de Tabelas"
17069 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17071 msgid "List of TODOs Heading|s"
17072 msgstr "Lista de Listagens"
17074 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17075 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17078 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17079 msgid "TODO Note (Margin)"
17082 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17083 msgid "TODO (Margin)"
17086 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17088 msgid "TODO Note Options|s"
17089 msgstr "Opções de Nota"
17091 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17092 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17095 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17096 msgid "TODO Note (inline)"
17099 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17101 msgid "TODO (Inline)"
17102 msgstr "TOG online ID"
17104 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17106 msgid "Missing Figure"
17107 msgstr "Ficheiro em Falta"
17109 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17110 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17113 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17115 msgid "Todo[Inline]"
17116 msgstr "Em-linha|l"
17118 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17120 msgid "Todo[margin]"
17123 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17125 msgid "MissingFigure"
17126 msgstr "Ficheiro em Falta"
17128 #: lib/layouts/treport.layout:3
17129 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17130 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
17132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17134 msgstr "Livro Tufte"
17136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17138 msgstr "Nota-lateral"
17140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17142 msgstr "nota-lateral"
17144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17146 msgstr "Nota-marginal"
17148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17150 msgstr "nota-marginal"
17152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17154 msgstr "NovoPensamento"
17156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17157 msgid "new thought"
17158 msgstr "novo pensamento"
17160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17162 msgstr "TudoMaiúsculas"
17164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17166 msgstr "tudomaiúsculas"
17168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17170 msgstr "Minúsculas"
17172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17174 msgstr "versaletesk"
17176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17178 msgstr "Largura Total"
17180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17181 msgid "MarginTable"
17182 msgstr "MargemTabela"
17184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17185 msgid "MarginFigure"
17186 msgstr "MargemFigura"
17188 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17189 msgid "Tufte Handout"
17190 msgstr "Tufte Apostila"
17192 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17196 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17198 msgid "Variable-width Minipages"
17199 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
17201 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17203 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17204 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17205 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17206 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17207 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17210 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17211 msgid "Minipage (Var. Width)"
17214 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17216 msgid "Minipage (var.)"
17217 msgstr "Mini-página"
17219 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17221 msgid "Vert. Adjustment"
17222 msgstr "Imprimir documento"
17224 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17225 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17228 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17231 msgstr "Largura da Etiqueta"
17233 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17234 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17237 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17238 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17242 #: lib/languages:121
17246 #: lib/languages:129
17250 #: lib/languages:138
17251 msgid "English (USA)"
17252 msgstr "Inglês (USA)"
17254 #: lib/languages:149
17258 #: lib/languages:158
17259 msgid "Greek (ancient)"
17260 msgstr "Grego (antigo)"
17262 #: lib/languages:175
17263 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17264 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17266 #: lib/languages:186
17267 msgid "Arabic (Arabi)"
17268 msgstr "Arábico (Árabe)"
17270 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17274 #: lib/languages:208
17279 #: lib/languages:216
17280 msgid "English (Australia)"
17281 msgstr "Inglês (Austrália)"
17283 #: lib/languages:228
17284 msgid "German (Austria, old spelling)"
17285 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17287 #: lib/languages:240
17288 msgid "German (Austria)"
17289 msgstr "Alemao (Austria)"
17291 #: lib/languages:250
17293 msgstr "Bahasa Indonesia"
17295 #: lib/languages:260
17299 #: lib/languages:269
17303 #: lib/languages:283
17305 msgstr "Bielorusso"
17307 #: lib/languages:293
17312 #: lib/languages:301
17313 msgid "Portuguese (Brazil)"
17314 msgstr "Português (Brazil)"
17316 #: lib/languages:311
17320 #: lib/languages:320
17321 msgid "English (UK)"
17322 msgstr "Inglês (UK)"
17324 #: lib/languages:330
17328 #: lib/languages:341
17329 msgid "English (Canada)"
17330 msgstr "Inglês (Canada)"
17332 #: lib/languages:354
17333 msgid "French (Canada)"
17334 msgstr "Francês (Canada)"
17336 #: lib/languages:364
17340 #: lib/languages:376
17341 msgid "Chinese (simplified)"
17342 msgstr "Chinês (simplificado)"
17344 #: lib/languages:386
17345 msgid "Chinese (traditional)"
17346 msgstr "Chinês (tradicional)"
17348 #: lib/languages:396
17352 #: lib/languages:403
17356 #: lib/languages:412
17360 #: lib/languages:422
17362 msgstr "Dinamarquês"
17364 #: lib/languages:433
17365 msgid "Divehi (Maldivian)"
17366 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
17368 #: lib/languages:440
17372 #: lib/languages:451
17376 #: lib/languages:464
17380 #: lib/languages:473
17384 #: lib/languages:487
17388 #: lib/languages:502
17392 #: lib/languages:513
17396 #: lib/languages:529
17400 #: lib/languages:539
17404 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17408 #: lib/languages:562
17409 msgid "German (old spelling)"
17410 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
17412 #: lib/languages:573
17416 #: lib/languages:588
17417 msgid "German (Switzerland)"
17418 msgstr "Alemão (Suíça)"
17420 #: lib/languages:601
17422 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17423 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17425 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17430 #: lib/languages:624
17431 msgid "Greek (polytonic)"
17432 msgstr "Grego (politónico)"
17434 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17438 #: lib/languages:652
17442 #: lib/languages:671
17446 #: lib/languages:682
17447 msgid "Interlingua"
17448 msgstr "Interlingua"
17450 #: lib/languages:692
17454 #: lib/languages:701
17458 #: lib/languages:716
17462 #: lib/languages:730
17463 msgid "Japanese (CJK)"
17464 msgstr "Japonês (CJK)"
17466 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17470 #: lib/languages:748
17474 #: lib/languages:759
17478 #: lib/languages:766
17482 #: lib/languages:775
17486 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17490 #: lib/languages:803
17494 #: lib/languages:816
17498 #: lib/languages:827
17499 msgid "Lower Sorbian"
17500 msgstr "Sérvio Baixo"
17502 #: lib/languages:836
17506 #: lib/languages:847
17510 #: lib/languages:857
17514 #: lib/languages:867
17518 #: lib/languages:876
17519 msgid "English (New Zealand)"
17520 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17522 #: lib/languages:886
17523 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17524 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17526 #: lib/languages:896
17527 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17528 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17530 #: lib/languages:907
17534 #: lib/languages:928
17535 msgid "Piedmontese"
17538 #: lib/languages:938
17542 #: lib/languages:949
17546 #: lib/languages:959
17550 #: lib/languages:969
17555 #: lib/languages:979
17559 #: lib/languages:990
17561 msgstr "Sami Norte"
17563 #: lib/languages:999
17567 #: lib/languages:1006
17571 #: lib/languages:1017
17575 #: lib/languages:1032
17576 msgid "Serbian (Latin)"
17577 msgstr "Sérvio (Latim)"
17579 #: lib/languages:1042
17583 #: lib/languages:1052
17587 #: lib/languages:1061
17591 #: lib/languages:1075
17592 msgid "Spanish (Mexico)"
17593 msgstr "Espanhol (Mexico)"
17595 #: lib/languages:1087
17599 #: lib/languages:1098
17603 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17607 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17611 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17615 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17619 #: lib/languages:1143
17623 #: lib/languages:1158
17625 msgstr "Turquemeno"
17627 #: lib/languages:1168
17631 #: lib/languages:1179
17632 msgid "Upper Sorbian"
17633 msgstr "Servio Superior"
17635 #: lib/languages:1189
17639 #: lib/languages:1197
17643 #: lib/languages:1206
17647 #: lib/latexfonts:82
17648 msgid "AE (Almost European)"
17649 msgstr "AE (Almost European)"
17651 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17653 msgstr "Bera Serif"
17655 #: lib/latexfonts:104
17659 #: lib/latexfonts:110
17660 msgid "Concrete Roman"
17661 msgstr "Concrete Roman"
17663 #: lib/latexfonts:116
17664 msgid "Zapf Chancery"
17665 msgstr "Zapf Chancery"
17667 #: lib/latexfonts:122
17668 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17669 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17671 #: lib/latexfonts:128
17672 msgid "Crimson (Cochineal)"
17675 #: lib/latexfonts:136
17679 #: lib/latexfonts:142
17680 msgid "Computer Modern Roman"
17681 msgstr "Computer Modern Roman"
17683 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17684 msgid "URW Garamond"
17685 msgstr "URW Garamond"
17687 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17688 #: lib/latexfonts:202
17692 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17693 msgid "Latin Modern Roman"
17694 msgstr "Latin Modern Roman"
17696 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17697 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17698 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17700 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17701 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17702 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17704 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17705 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17706 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17708 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17710 msgstr "Minion Pro"
17712 #: lib/latexfonts:302
17713 msgid "New Century Schoolbook"
17714 msgstr "New Century Schoolbook"
17716 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17719 msgstr "Bera Serif"
17721 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17722 #: lib/latexfonts:354
17726 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:368
17728 msgid "ParaType Serif"
17729 msgstr "Bera Serif"
17731 #: lib/latexfonts:374 lib/latexfonts:383 lib/latexfonts:390 lib/latexfonts:396
17732 msgid "Times Roman"
17733 msgstr "Times Roman"
17735 #: lib/latexfonts:402
17736 msgid "TeX Gyre Bonum"
17737 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17739 #: lib/latexfonts:408
17740 msgid "TeX Gyre Chorus"
17741 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17743 #: lib/latexfonts:414
17744 msgid "TeX Gyre Pagella"
17745 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17747 #: lib/latexfonts:420
17748 msgid "TeX Gyre Schola"
17749 msgstr "TeX Gyre Schola"
17751 #: lib/latexfonts:426
17752 msgid "TeX Gyre Termes"
17753 msgstr "TeX Gyre Termes"
17755 #: lib/latexfonts:434 lib/latexfonts:445 lib/latexfonts:451 lib/latexfonts:458
17756 msgid "Utopia (Fourier)"
17757 msgstr "Utopia (Fourier)"
17759 #: lib/latexfonts:464
17761 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17762 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17764 #: lib/latexfonts:475
17765 msgid "Avant Garde"
17766 msgstr "Avant Garde"
17768 #: lib/latexfonts:481
17772 #: lib/latexfonts:489 lib/latexfonts:498 lib/latexfonts:507
17776 #: lib/latexfonts:515
17780 #: lib/latexfonts:522
17781 msgid "Computer Modern Sans"
17782 msgstr "Computer Modern Sans"
17784 #: lib/latexfonts:528
17788 #: lib/latexfonts:536
17792 #: lib/latexfonts:543
17793 msgid "Iwona (Light)"
17794 msgstr "Iwona (Light)"
17796 #: lib/latexfonts:550
17797 msgid "Iwona (Condensed)"
17798 msgstr "Iwona (Condensed)"
17800 #: lib/latexfonts:557
17801 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17802 msgstr "Iwona (Condensed)"
17804 #: lib/latexfonts:564
17808 #: lib/latexfonts:571
17809 msgid "Kurier (Light)"
17810 msgstr "Courier (Light)"
17812 #: lib/latexfonts:578
17813 msgid "Kurier (Condensed)"
17814 msgstr "Kurier (Condensed)"
17816 #: lib/latexfonts:585
17817 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17818 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17820 #: lib/latexfonts:592
17821 msgid "Latin Modern Sans"
17822 msgstr "Latin Modern Sans"
17824 #: lib/latexfonts:599
17828 #: lib/latexfonts:606
17830 msgid "ParaType Sans"
17833 #: lib/latexfonts:614
17834 msgid "TeX Gyre Adventor"
17835 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17837 #: lib/latexfonts:620
17838 msgid "TeX Gyre Heros"
17839 msgstr "TeX Gyre Heros"
17841 #: lib/latexfonts:626
17842 msgid "URW Classico (Optima)"
17843 msgstr "URW Classico (Optima)"
17845 #: lib/latexfonts:638
17849 #: lib/latexfonts:646
17850 msgid "CM Typewriter Light"
17851 msgstr "CM Typewriter Light"
17853 #: lib/latexfonts:653
17854 msgid "Computer Modern Typewriter"
17855 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17857 #: lib/latexfonts:659
17861 #: lib/latexfonts:666 lib/latexfonts:674
17862 msgid "Libertine Mono"
17863 msgstr "Libertine Mono"
17865 #: lib/latexfonts:681
17866 msgid "Latin Modern Typewriter"
17867 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17869 #: lib/latexfonts:688
17873 #: lib/latexfonts:695
17877 #: lib/latexfonts:702
17879 msgid "ParaType Mono"
17882 #: lib/latexfonts:710
17883 msgid "TeX Gyre Cursor"
17884 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17886 #: lib/latexfonts:716
17887 msgid "TX Typewriter"
17888 msgstr "TX Typewriter"
17890 #: lib/latexfonts:728
17892 msgid "Crimson (New TX)"
17893 msgstr "Times Roman (New TX)"
17895 #: lib/latexfonts:736
17899 #: lib/latexfonts:742
17900 msgid "URW Garamond (New TX)"
17901 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17903 #: lib/latexfonts:750
17904 msgid "Iwona (Math)"
17905 msgstr "Iwona (Math)"
17907 #: lib/latexfonts:763
17908 msgid "Kurier (Math)"
17909 msgstr "Kurier (Math)"
17911 #: lib/latexfonts:776
17912 msgid "Libertine (New TX)"
17913 msgstr "Libertine (New TX)"
17915 #: lib/latexfonts:784
17916 msgid "Minion Pro (New TX)"
17917 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17919 #: lib/latexfonts:793
17920 msgid "Times Roman (New TX)"
17921 msgstr "Times Roman (New TX)"
17923 #: lib/encodings:50
17924 msgid "Unicode (utf8)"
17925 msgstr "Unicode (utf8)"
17927 #: lib/encodings:55
17928 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17929 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17931 #: lib/encodings:59
17932 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17933 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17935 #: lib/encodings:62
17936 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17937 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17939 #: lib/encodings:65
17940 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17941 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17943 #: lib/encodings:68
17944 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17945 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17947 #: lib/encodings:71
17948 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17949 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17951 #: lib/encodings:75
17952 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17953 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
17955 #: lib/encodings:79
17956 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17957 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17959 #: lib/encodings:83
17960 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17961 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17963 #: lib/encodings:86
17964 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17965 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
17967 #: lib/encodings:89
17968 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17969 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17971 #: lib/encodings:92
17972 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17973 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17975 #: lib/encodings:95
17976 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17977 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17979 #: lib/encodings:98
17980 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17981 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17983 #: lib/encodings:101
17984 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17985 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17987 #: lib/encodings:104
17988 msgid "DOS (CP 437)"
17989 msgstr "DOS (CP 437)"
17991 #: lib/encodings:108
17992 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17993 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17995 #: lib/encodings:111
17996 msgid "Western European (CP 850)"
17997 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17999 #: lib/encodings:114
18000 msgid "Central European (CP 852)"
18001 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
18003 #: lib/encodings:118
18004 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18005 msgstr "Círilico (CP 855)"
18007 #: lib/encodings:123
18008 msgid "Western European (CP 858)"
18009 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
18011 #: lib/encodings:126
18012 msgid "Hebrew (CP 862)"
18013 msgstr "Hebreu (CP 862)"
18015 #: lib/encodings:129
18016 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18017 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
18019 #: lib/encodings:133
18020 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18021 msgstr "Círilico (CP 866)"
18023 #: lib/encodings:136
18024 msgid "Central European (CP 1250)"
18025 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
18027 #: lib/encodings:140
18028 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18029 msgstr "Círilico (CP 1251)"
18031 #: lib/encodings:144
18032 msgid "Western European (CP 1252)"
18033 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
18035 #: lib/encodings:147
18036 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18037 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
18039 #: lib/encodings:151
18040 msgid "Arabic (CP 1256)"
18041 msgstr "Arábico (CP 1256)"
18043 #: lib/encodings:154
18044 msgid "Baltic (CP 1257)"
18045 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18047 #: lib/encodings:158
18048 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18049 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
18051 #: lib/encodings:162
18052 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18053 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
18055 #: lib/encodings:166
18056 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18057 msgstr "Cirílico (pt 154)"
18059 #: lib/encodings:177
18060 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18061 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
18063 #: lib/encodings:187
18064 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18065 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
18067 #: lib/encodings:194
18068 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18069 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
18071 #: lib/encodings:198
18072 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18073 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
18075 #: lib/encodings:202
18076 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18077 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
18079 #: lib/encodings:206
18080 msgid "Korean (EUC-KR)"
18081 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18083 #: lib/encodings:210
18084 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18085 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18087 #: lib/encodings:214
18088 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18089 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
18091 #: lib/encodings:218
18092 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18093 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
18095 #: lib/encodings:225
18096 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18097 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
18099 #: lib/encodings:227
18100 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18101 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
18103 #: lib/encodings:229
18104 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18105 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
18107 #: lib/encodings:231
18108 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18109 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
18111 #: lib/encodings:238
18112 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18113 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
18115 #: lib/encodings:243
18116 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18117 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18119 #: lib/encodings:247
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18124 msgid "Array Environment|y"
18125 msgstr "Ambiente Quadro"
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18128 msgid "Cases Environment|C"
18129 msgstr "Ambiente Casos|C"
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18132 msgid "Aligned Environment|l"
18133 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18136 msgid "AlignedAt Environment|v"
18137 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18140 msgid "Gathered Environment|h"
18141 msgstr "Ambiente Junto|u"
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18144 msgid "Split Environment|S"
18145 msgstr "Ambiente Dividir|D"
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18148 msgid "Delimiters...|r"
18149 msgstr "Delimitadores...|r"
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18152 msgid "Matrix...|x"
18153 msgstr "Matriz...|z"
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18160 msgid "AMS align Environment|a"
18161 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18164 msgid "AMS alignat Environment|t"
18165 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18168 msgid "AMS flalign Environment|f"
18169 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18172 msgid "AMS gather Environment|g"
18173 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18176 msgid "AMS multline Environment|m"
18177 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18180 msgid "Inline Formula|I"
18181 msgstr "Fórmula em-linha|l"
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18184 msgid "Displayed Formula|D"
18185 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18188 msgid "Eqnarray Environment|E"
18189 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18192 msgid "AMS Environment|A"
18193 msgstr "Ambiente AMS|A"
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18196 msgid "Number Whole Formula|N"
18197 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18200 msgid "Number This Line|u"
18201 msgstr "Numerar esta Linha|u"
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18204 msgid "Equation Label|L"
18205 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18208 msgid "Copy as Reference|R"
18209 msgstr "Copiar como Referência|R"
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
18212 msgid "Split Cell|C"
18213 msgstr "Dividir Célula|C"
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18220 msgid "Add Line Above|o"
18221 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
18224 msgid "Add Line Below|B"
18225 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18228 msgid "Delete Line Above|v"
18229 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18232 msgid "Delete Line Below|w"
18233 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
18236 msgid "Add Line to Left"
18237 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
18240 msgid "Add Line to Right"
18241 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
18244 msgid "Delete Line to Left"
18245 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
18248 msgid "Delete Line to Right"
18249 msgstr "Apagar Linha à Direita"
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18252 msgid "Show Math Toolbar"
18253 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18256 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18257 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18260 msgid "Show Table Toolbar"
18261 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18264 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18265 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18268 msgid "Next Cross-Reference|N"
18269 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18272 msgid "Go to Label|G"
18273 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18276 msgid "<Reference>|R"
18277 msgstr "<Reference>|R"
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18280 msgid "(<Reference>)|e"
18281 msgstr "(<Reference>)|e"
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18288 msgid "On Page <Page>|O"
18289 msgstr "Na Página <Page>|O"
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18292 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18293 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18296 msgid "Formatted Reference|t"
18297 msgstr "Referência formatada|t"
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18300 msgid "Textual Reference|x"
18301 msgstr "Referência Textual|x"
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18305 msgid "Label Only|L"
18306 msgstr "Só preâmbulo"
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:469
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:623
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:551
18321 msgid "Settings...|S"
18322 msgstr "Configurações...|C"
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18326 msgstr "Voltar Atrás|V"
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
18329 msgid "Copy as Reference|C"
18330 msgstr "Copiar como Referencia|C"
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18333 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18334 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18337 msgid "Open Inset|O"
18338 msgstr "Abrir Inserto|A"
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18341 msgid "Close Inset|C"
18342 msgstr "Fechar Inserto|c"
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:631
18346 msgid "Dissolve Inset|D"
18347 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18350 msgid "Show Label|L"
18351 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
18354 msgid "Frameless|l"
18355 msgstr "Sem-moldura|m"
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
18358 msgid "Simple Frame|F"
18359 msgstr "Moldura simples|M"
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18362 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18363 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
18366 msgid "Oval, Thin|a"
18367 msgstr "Oval, Fino"
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
18370 msgid "Oval, Thick|v"
18371 msgstr "Oval, Largo"
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
18374 msgid "Drop Shadow|w"
18375 msgstr "Deixar Sombra|b"
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
18378 msgid "Shaded Background|B"
18379 msgstr "Fundo Sombreado|S"
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18382 msgid "Double Frame|u"
18383 msgstr "Moldura Dupla|u"
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
18387 msgstr "Nota LyX|N"
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18391 msgstr "Comentário|m"
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
18394 msgid "Greyed Out|G"
18395 msgstr "A-cinzento|z"
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18398 msgid "Open All Notes|A"
18399 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18402 msgid "Close All Notes|l"
18403 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18407 msgstr "Fantasma|F"
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18410 msgid "Horizontal Phantom|H"
18411 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18414 msgid "Vertical Phantom|V"
18415 msgstr "Fantasma Vertical|V"
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18418 msgid "Interword Space|w"
18419 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18422 msgid "Protected Space|o"
18423 msgstr "Espaço Protegido|r"
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18426 msgid "Visible Space|a"
18427 msgstr "Espaço Visível|V"
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18430 msgid "Thin Space|T"
18431 msgstr "Espaço Fino|F"
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18434 msgid "Negative Thin Space|N"
18435 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18438 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18439 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18442 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18443 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18446 msgid "Quad Space|Q"
18447 msgstr "Espaço Quad|Q"
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18450 msgid "Double Quad Space|u"
18451 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18454 msgid "Horizontal Fill|F"
18455 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18458 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18459 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18462 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18463 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18466 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18467 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18470 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18471 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18474 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18475 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18478 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18479 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18482 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18483 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18486 msgid "Custom Length|C"
18487 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18490 msgid "Medium Space|M"
18491 msgstr "Espaço Médio|M"
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18494 msgid "Thick Space|h"
18495 msgstr "Espaço Largo|g"
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18498 msgid "Negative Medium Space|u"
18499 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18502 msgid "Negative Thick Space|i"
18503 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18510 msgid "SmallSkip|S"
18511 msgstr "SmallSkip|S"
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18527 msgstr "Personalizado|P"
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18530 msgid "Settings...|e"
18531 msgstr "Configurações...|C"
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18543 msgstr "Palavra por palavra|P"
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18546 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18547 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18551 msgstr "Listagem|L"
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18554 msgid "Edit Included File...|E"
18555 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18559 msgstr "Nova Página|N"
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18562 msgid "Page Break|a"
18563 msgstr "Quebra de Página|Q"
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18566 msgid "Clear Page|C"
18567 msgstr "Limpar Página|L"
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18570 msgid "Clear Double Page|D"
18571 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18574 msgid "Ragged Line Break|R"
18575 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18578 msgid "Justified Line Break|J"
18579 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18583 msgid "Plain Separator|P"
18584 msgstr "Separador de Menú|M"
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18588 msgid "Paragraph Break|B"
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18592 #: src/Text3.cpp:1479 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18597 #: src/Text3.cpp:1484 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18602 #: src/Text3.cpp:1425 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18603 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18608 msgid "Paste Recent|e"
18609 msgstr "Colar Recente|e"
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18612 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18613 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:573
18616 msgid "Forward Search|F"
18617 msgstr "Procura directa |P"
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18620 msgid "Move Paragraph Up|o"
18621 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18624 msgid "Move Paragraph Down|v"
18625 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18628 msgid "Promote Section|r"
18629 msgstr "Promover Secção|r"
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18632 msgid "Demote Section|m"
18633 msgstr "Reduzir secção|e"
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18636 msgid "Move Section Down|D"
18637 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18640 msgid "Move Section Up|U"
18641 msgstr "Mover secção para Cima|C"
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18644 msgid "Insert Regular Expression"
18645 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18648 msgid "Accept Change|c"
18649 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18652 msgid "Reject Change|j"
18653 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18656 msgid "Apply Last Text Style|A"
18657 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18660 msgid "Text Style|x"
18661 msgstr "Estilo de Texto|E"
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18664 msgid "Paragraph Settings...|P"
18665 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18669 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18670 msgstr "Grupo de Gráficos"
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18673 msgid "Fullscreen Mode"
18674 msgstr "Modo écran completo"
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18677 msgid "Close Current View"
18678 msgstr "Fechar Vista Actual"
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18682 msgstr "Qualquer|Q"
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18685 msgid "Anything Non-Empty|o"
18686 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18690 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18693 msgid "Any Number|N"
18694 msgstr "Qualquer Número|N"
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18697 msgid "User Defined|U"
18698 msgstr "Definido pelo usuário|U"
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18701 msgid "Append Argument"
18702 msgstr "Adicionar Argumento"
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18705 msgid "Remove Last Argument"
18706 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18709 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18710 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18713 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18714 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18717 msgid "Insert Optional Argument"
18718 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18721 msgid "Remove Optional Argument"
18722 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18725 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18726 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18729 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18730 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
18732 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18733 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18734 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
18736 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18738 msgstr "Recarregar|R"
18740 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419
18741 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
18742 msgid "Edit Externally...|x"
18743 msgstr "Editar externamente...|x"
18745 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18749 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18753 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18755 msgstr "Esquerda|E"
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18761 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18763 msgstr "Esquerda|e"
18765 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18769 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18773 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18778 msgid "Multicolumn|u"
18779 msgstr "Multicoluna|u"
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18783 msgstr "MultiLinha|M"
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18786 msgid "Append Row|A"
18787 msgstr "Adicionar Linha|A"
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18790 msgid "Delete Row|D"
18791 msgstr "Apagar Linha|A"
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18795 msgstr "Copiar Linha|o"
18797 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18798 msgid "Move Row Up"
18799 msgstr "Mover Linha para Cima"
18801 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18802 msgid "Move Row Down"
18803 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18806 msgid "Append Column|p"
18807 msgstr "Adicionar Coluna"
18809 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18810 msgid "Delete Column|e"
18811 msgstr "Apagar Coluna|A"
18813 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18814 msgid "Copy Column|y"
18815 msgstr "Copiar Coluna|y"
18817 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18818 msgid "Move Column Right|v"
18819 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
18821 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18822 msgid "Move Column Left"
18823 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18825 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18827 msgid "Multi-page Table|g"
18828 msgstr "Tabela pautada"
18830 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18832 msgid "Formal Style|m"
18833 msgstr "Estilo Negrito|g"
18835 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18838 msgstr "&Contornos"
18840 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18841 msgid "Alignment|i"
18842 msgstr "Alinhamento|i"
18844 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18846 msgid "Columns/Rows|C"
18849 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18851 msgstr "Ficheiro|F"
18853 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18855 msgstr "Caminho (Path)|C"
18857 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18861 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18862 msgid "File Revision|R"
18863 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
18865 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18866 msgid "Tree Revision|T"
18867 msgstr "Revisão da arborescência|R"
18869 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18870 msgid "Revision Author|A"
18871 msgstr "Autor da Revisão|A"
18873 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18874 msgid "Revision Date|D"
18875 msgstr "Data da Revisão|D"
18877 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18878 msgid "Revision Time|i"
18879 msgstr "Hora da Revisão|H"
18881 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18882 msgid "LyX Version|X"
18883 msgstr "Versão LyX| X"
18885 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18886 msgid "Document Info|D"
18887 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
18889 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18890 msgid "Copy Text|o"
18891 msgstr "Copiar Texto|o"
18893 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18894 msgid "Activate Branch|A"
18895 msgstr "Activar o ramo|A"
18897 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18898 msgid "Deactivate Branch|e"
18899 msgstr "Desactivar o ramo| D"
18901 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18902 msgid "Activate Branch in Master|M"
18903 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
18905 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18906 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18907 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
18909 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18911 msgid "Invert Inset|I"
18912 msgstr "Inserir nota"
18914 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18915 msgid "Add Unknown Branch|w"
18916 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
18918 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18919 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18920 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
18922 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18923 msgid "All Indexes|A"
18924 msgstr "Todos os índices| T"
18926 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18928 msgstr "Subindexe|b"
18930 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:558
18931 msgid "Reject Change|R"
18932 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18934 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18935 msgid "Promote Section|P"
18936 msgstr "Promover Secção|P"
18938 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18939 msgid "Demote Section|D"
18940 msgstr "Despromover Secção|D"
18942 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18943 msgid "Move Section Down|w"
18944 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18946 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18947 msgid "Select Section|S"
18948 msgstr "Seleccionar Secção|S"
18950 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18951 msgid "Wrap by Preview|y"
18952 msgstr "Vista preliminar já|V"
18954 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18956 msgid "Lock Toolbars|L"
18957 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
18959 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18961 msgid "Small-sized Icons"
18962 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
18964 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18966 msgid "Normal-sized Icons"
18967 msgstr "Ícons de tamanho normal"
18969 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18971 msgid "Big-sized Icons"
18972 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18974 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18976 msgid "Huge-sized Icons"
18977 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18979 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18981 msgid "Giant-sized Icons"
18982 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19002 msgstr "Documento|D"
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19006 msgstr "Ferramentas|F"
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19017 msgid "New from Template...|m"
19018 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19022 msgstr "Abrir...|A"
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19025 msgid "Open Recent|t"
19026 msgstr "Abrir Recente|t"
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19034 msgstr "Fechar Tudo"
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19041 msgid "Save As...|A"
19042 msgstr "Guardar Como...|C"
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19046 msgstr "Guardar Tudo|u"
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19049 msgid "Revert to Saved|R"
19050 msgstr "Reverter para Guardado|R"
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19053 msgid "Version Control|V"
19054 msgstr "Controlo de Versão|V"
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19058 msgstr "Importar|I"
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19062 msgstr "Exportar|E"
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19069 msgid "New Window|W"
19070 msgstr "Nova Janela|J"
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19073 msgid "Close Window|d"
19074 msgstr "Fechar Janela|n"
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19081 msgid "Register...|R"
19082 msgstr "Registar...|R"
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19085 msgid "Check In Changes...|I"
19086 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19089 msgid "Check Out for Edit|O"
19090 msgstr "Assinalar para Editar |a"
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19098 msgstr "Renomear|R"
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19101 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19102 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório|d"
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19105 msgid "Revert to Repository Version|v"
19106 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19109 msgid "Undo Last Check In|U"
19110 msgstr "Anular Último Check In|u"
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19113 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19114 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19117 msgid "Show History...|H"
19118 msgstr "Mostrar História...|H"
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19121 msgid "Use Locking Property|L"
19122 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19125 msgid "Export As...|s"
19126 msgstr "Exportar Como …|E"
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19130 msgid "More Formats & Options...|r"
19131 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19142 msgid "Paste Special"
19143 msgstr "Colar Especial"
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19146 msgid "Select Whole Inset"
19147 msgstr "Seleccionar inserção completa"
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19151 msgstr "Seleccionar Tudo"
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19154 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19155 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19158 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19159 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19162 msgid "Text Style|S"
19163 msgstr "Estilo de Texto|s"
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:618
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19174 msgid "Rows & Columns|C"
19175 msgstr "Linhas & Colunas|u"
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19178 msgid "Increase List Depth|I"
19179 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19182 msgid "Decrease List Depth|D"
19183 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19186 msgid "Dissolve Inset"
19187 msgstr "Desintegrar Inserto"
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19190 msgid "TeX Code Settings...|C"
19191 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19194 msgid "Float Settings...|a"
19195 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19198 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19199 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19202 msgid "Note Settings...|N"
19203 msgstr "Configurações de Notas...|N"
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19206 msgid "Phantom Settings...|h"
19207 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19210 msgid "Branch Settings...|B"
19211 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19214 msgid "Box Settings...|x"
19215 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19218 msgid "Index Entry Settings...|y"
19219 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19222 msgid "Index Settings...|x"
19223 msgstr "Configurações de índice…|x"
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19226 msgid "Info Settings...|n"
19227 msgstr "Configurações de informação…|I"
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19230 msgid "Listings Settings...|g"
19231 msgstr "Listagens de configurações...|g"
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19234 msgid "Table Settings...|a"
19235 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19238 msgid "Paste from HTML|H"
19239 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19242 msgid "Paste from LaTeX|L"
19243 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19246 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19247 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19250 msgid "Paste as PDF"
19251 msgstr "Colar como PDF"
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19254 msgid "Paste as PNG"
19255 msgstr "Colar como PNG"
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19258 msgid "Paste as JPEG"
19259 msgstr "Colar como JPEG"
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19262 msgid "Paste as EMF"
19263 msgstr "Colar como EMF"
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19266 msgid "Plain Text|T"
19267 msgstr "Texto Simples|T"
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19270 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19271 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19274 msgid "Selection|S"
19275 msgstr "Selecção|S"
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19278 msgid "Selection, Join Lines|i"
19279 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19282 msgid "Dissolve Text Style"
19283 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19286 msgid "Customized...|C"
19287 msgstr "Personalizado...|P"
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19290 msgid "Capitalize|a"
19291 msgstr "Capitalizar|a"
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19294 msgid "Uppercase|U"
19295 msgstr "Maiúsculas|u"
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19298 msgid "Lowercase|L"
19299 msgstr "Minúsculas|l"
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19303 msgid "Formal Style|F"
19304 msgstr "Estilo Negrito|g"
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19307 msgid "Multicolumn|M"
19308 msgstr "Multicoluna|M"
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19312 msgstr "MultiLinha|u"
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19316 msgstr "Linha de Topo|T"
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19319 msgid "Bottom Line|B"
19320 msgstr "Linha de Baixo|B"
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19323 msgid "Left Line|L"
19324 msgstr "Linha Esquerda|E"
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19327 msgid "Right Line|R"
19328 msgstr "Linha Direita|D"
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19348 msgstr "Adicionar Linha|A"
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19351 msgid "Add Column|u"
19352 msgstr "Adicionar Coluna|u"
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19355 msgid "Copy Column|p"
19356 msgstr "Copiar Coluna|p"
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19359 msgid "Change Limits Type|L"
19360 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19363 msgid "Macro Definition"
19364 msgstr "Definição de Macro"
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19367 msgid "Change Formula Type|F"
19368 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19371 msgid "Text Style|T"
19372 msgstr "Estilo de Texto|T"
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19375 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19376 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19379 msgid "Add Line Above|A"
19380 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19383 msgid "Delete Line Above|D"
19384 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19387 msgid "Delete Line Below|e"
19388 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19391 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19392 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19395 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19396 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19400 msgstr "Pré-definido|d"
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19404 msgstr "Visualizar|V"
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19408 msgstr "Em-linha|l"
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19411 msgid "Math Normal Font|N"
19412 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19415 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19416 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19419 msgid "Math Formal Script Family|o"
19420 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19423 msgid "Math Fraktur Family|F"
19424 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19427 msgid "Math Roman Family|R"
19428 msgstr "Família Mat. Roman|R"
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19431 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19432 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19435 msgid "Math Bold Series|B"
19436 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19439 msgid "Text Normal Font|T"
19440 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19443 msgid "Text Roman Family"
19444 msgstr "Família Texto Roman"
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19447 msgid "Text Sans Serif Family"
19448 msgstr "Família Texto Sans Serif"
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19451 msgid "Text Typewriter Family"
19452 msgstr "Família Texto Typewriter"
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19455 msgid "Text Bold Series"
19456 msgstr "Série Texto Negrito"
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19459 msgid "Text Medium Series"
19460 msgstr "Série Texto Médio"
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19463 msgid "Text Italic Shape"
19464 msgstr "Texto Forma Itálico"
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19467 msgid "Text Small Caps Shape"
19468 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19471 msgid "Text Slanted Shape"
19472 msgstr "Texto Forma Inclinado"
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19475 msgid "Text Upright Shape"
19476 msgstr "Texto Forma Superior direito"
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19487 msgid "Mathematica|a"
19488 msgstr "Mathematica|a"
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19491 msgid "Maple, Simplify|S"
19492 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19495 msgid "Maple, Factor|F"
19496 msgstr "Maple, Factorizar|F"
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19499 msgid "Maple, Evalm|E"
19500 msgstr "Maple, Evalm|E"
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19503 msgid "Maple, Evalf|v"
19504 msgstr "Maple, Evalf|v"
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19507 msgid "Open All Insets|O"
19508 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19511 msgid "Close All Insets|C"
19512 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19515 msgid "Unfold Math Macro|n"
19516 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19519 msgid "Fold Math Macro|d"
19520 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19523 msgid "Outline Pane|u"
19524 msgstr "Painel do esquema|P"
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19528 msgid "Code Preview Pane|P"
19529 msgstr "Pré-visualização falhou"
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19532 msgid "Messages Pane|g"
19533 msgstr "Painel das Mensagens|g"
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19537 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19540 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19541 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19544 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19545 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19548 msgid "Close Current View|w"
19549 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19552 msgid "Fullscreen|l"
19553 msgstr "Écran completo|l"
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19560 msgid "Special Character|p"
19561 msgstr "Caracter Especial|p"
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19564 msgid "Formatting|o"
19565 msgstr "A formatar|o"
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19568 msgid "List / TOC|i"
19569 msgstr "Lista / Índice|i"
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19573 msgstr "Flutuante|u"
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19584 msgid "Custom Insets"
19585 msgstr "Personalizar Insertos"
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19589 msgstr "Ficheiro|e"
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19593 msgid "Box[[Menu]]|x"
19594 msgstr "Caixa[[Menu]]"
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19597 msgid "Citation...|C"
19598 msgstr "Citação...|C"
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19601 msgid "Cross-Reference...|R"
19602 msgstr "Referência-cruzada...|R"
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19606 msgstr "Etiqueta...|q"
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19609 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19610 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19614 msgstr "Tabela...|T"
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19617 msgid "Graphics...|G"
19618 msgstr "Gráficos...|G"
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19625 msgid "Hyperlink...|k"
19626 msgstr "Hiperligação...|l"
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19633 msgid "Marginal Note|M"
19634 msgstr "Nota Marginal|M"
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19637 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19638 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19642 msgstr "Código TeX"
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19646 msgstr "Pré-visualização|p"
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19649 msgid "Symbols...|b"
19650 msgstr "Símbolos...|b"
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19657 msgid "End of Sentence|E"
19658 msgstr "Fim de Frase|F"
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19662 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19663 msgstr "Marca de Afiliação"
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19667 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19668 msgstr "ângulo de rotação"
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19671 msgid "Protected Hyphen|y"
19672 msgstr "Hifen Protegido|f"
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19675 msgid "Breakable Slash|a"
19676 msgstr "Slash Quebrável|a"
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19679 msgid "Visible Space|V"
19680 msgstr "Espaço Visível|V"
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19683 msgid "Menu Separator|M"
19684 msgstr "Separador de Menú|M"
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19687 msgid "Phonetic Symbols|P"
19688 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19698 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19703 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19707 msgid "LaTeX Logo|a"
19708 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19712 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19713 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19716 msgid "Superscript|S"
19717 msgstr "Índice superior|s"
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19720 msgid "Subscript|u"
19721 msgstr "Índice inferior|i"
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19724 msgid "Protected Space|P"
19725 msgstr "Espaço Protegido|r"
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19728 msgid "Horizontal Space...|o"
19729 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19732 msgid "Horizontal Line...|L"
19733 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19736 msgid "Vertical Space...|V"
19737 msgstr "Espaço Vertical…|V"
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19741 msgstr "Fantasma|m"
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19744 msgid "Hyphenation Point|H"
19745 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19748 msgid "Ligature Break|k"
19749 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19753 msgid "Optional Line Break|B"
19754 msgstr "Quebra de Linha|L"
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19757 msgid "Display Formula|D"
19758 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19761 msgid "Numbered Formula|N"
19762 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19765 msgid "Figure Wrap Float|F"
19766 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19769 msgid "Table Wrap Float|T"
19770 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19773 msgid "Table of Contents|C"
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19777 msgid "List of Listings|L"
19778 msgstr "Lista de Listagens|L"
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19781 msgid "Nomenclature|N"
19782 msgstr "Nomenclatura|N"
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19786 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19787 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
19789 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19790 msgid "LyX Document...|X"
19791 msgstr "Documento LyX...|X"
19793 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19794 msgid "Plain Text...|T"
19795 msgstr "Texto Simples...|T"
19797 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19798 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19799 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19801 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19802 msgid "External Material...|M"
19803 msgstr "Material Externo...|M"
19805 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19806 msgid "Child Document...|d"
19807 msgstr "Documento Filho....|i"
19809 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19811 msgstr "Comentário|C"
19813 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19814 msgid "Insert New Branch...|I"
19815 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19817 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19818 msgid "Change Tracking|C"
19819 msgstr "Alterar registo|A"
19821 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19822 msgid "Build Program|B"
19823 msgstr "Construir Programa|C"
19825 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19826 msgid "LaTeX Log|L"
19827 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19829 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19831 msgid "Start Appendix Here|x"
19832 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
19834 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19835 msgid "View Master Document|M"
19836 msgstr "Ver Documento Principal|P"
19838 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19839 msgid "Update Master Document|a"
19840 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
19842 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
19844 msgid "Cancel Background Process|P"
19845 msgstr "Fundo Sombreado|S"
19847 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19849 msgid "Compressed|o"
19850 msgstr "Comprimido|m"
19852 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19853 msgid "Disable Editing|E"
19856 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19857 msgid "Track Changes|T"
19858 msgstr "Registar Alterações|R"
19860 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19861 msgid "Merge Changes...|M"
19862 msgstr "Juntar Alterações...|J"
19864 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19865 msgid "Accept Change|A"
19866 msgstr "Aceitar Alteração|A"
19868 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19869 msgid "Accept All Changes|c"
19870 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
19872 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19873 msgid "Reject All Changes|e"
19874 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
19876 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19877 msgid "Show Changes in Output|S"
19878 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
19880 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19881 msgid "Bookmarks|B"
19882 msgstr "Favoritos|v"
19884 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19885 msgid "Next Note|N"
19886 msgstr "Próxima Nota|N"
19888 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19889 msgid "Next Change|C"
19890 msgstr "Próxima Alteração|A"
19892 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19893 msgid "Next Cross-Reference|R"
19894 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
19896 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19897 msgid "Go to Label|L"
19898 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19900 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19901 msgid "Save Bookmark 1|S"
19902 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
19904 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19905 msgid "Save Bookmark 2"
19906 msgstr "Guardar Favorito 2"
19908 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19909 msgid "Save Bookmark 3"
19910 msgstr "Guardar Favorito 3"
19912 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19913 msgid "Save Bookmark 4"
19914 msgstr "Guardar Favorito 4"
19916 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19917 msgid "Save Bookmark 5"
19918 msgstr "Guardar Favorito 5"
19920 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19921 msgid "Clear Bookmarks|C"
19922 msgstr "Limpar Favoritos|L"
19924 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19925 msgid "Navigate Back|B"
19926 msgstr "Navegar para Trás|N"
19928 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19929 msgid "Spellchecker...|S"
19930 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
19932 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19933 msgid "Thesaurus...|T"
19934 msgstr "Sinónimos...|S"
19936 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19937 msgid "Statistics...|a"
19938 msgstr "Estatísticas...|a"
19940 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19941 msgid "Check TeX|h"
19942 msgstr "Verificar TeX|e"
19944 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19945 msgid "TeX Information|I"
19946 msgstr "Informação TeX|I"
19948 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19949 msgid "Compare...|C"
19950 msgstr "Comparar…|C"
19952 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19953 msgid "Reconfigure|R"
19954 msgstr "Reconfigurar|R"
19956 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19957 msgid "Preferences...|P"
19958 msgstr "Preferências...|P"
19960 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19961 msgid "Introduction|I"
19962 msgstr "Introdução|I"
19964 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19966 msgstr "Tutorial|T"
19968 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19969 msgid "User's Guide|U"
19970 msgstr "Guia do Utilizador|U"
19972 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19973 msgid "Additional Features|F"
19974 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
19976 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19977 msgid "Embedded Objects|O"
19978 msgstr "Objectos Incorporados|O"
19980 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19981 msgid "Customization|C"
19982 msgstr "Personalização|P"
19984 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19985 msgid "Shortcuts|S"
19988 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19989 msgid "LyX Functions|y"
19990 msgstr "Funções LyX|y"
19992 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19993 msgid "LaTeX Configuration|L"
19994 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19996 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19997 msgid "Specific Manuals|p"
19998 msgstr "Especificar Manuais|p"
20000 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
20001 msgid "About LyX|X"
20002 msgstr "Acerca do LyX|X"
20004 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20005 msgid "Beamer Presentations|B"
20006 msgstr "Apresentações Beamer|A"
20008 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20012 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20014 msgid "Colored boxes|r"
20017 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20018 msgid "Feynman-diagram|F"
20019 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
20021 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20025 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20027 msgstr "LilyPond|P"
20029 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20030 msgid "Linguistics|L"
20031 msgstr "Linguística|L"
20033 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20034 msgid "Multilingual Captions|C"
20035 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
20037 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20041 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20043 msgid "PDF comments|D"
20044 msgstr "Comentário"
20046 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20048 msgid "PDF forms|o"
20049 msgstr "Comentário"
20051 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20053 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20054 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
20056 #: lib/ui/stdmenus.inc:641 lib/configure.py:655
20060 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20062 msgstr "Manual XY-pic|X"
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20065 msgid "New document"
20066 msgstr "Novo documento"
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20069 msgid "Open document"
20070 msgstr "Abrir documento"
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20073 msgid "Save document"
20074 msgstr "Guardar documento"
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20077 msgid "Check spelling"
20078 msgstr "Verificar ortografia"
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20081 msgid "Spellcheck continuously"
20082 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1387
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1407
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20093 msgid "Find and replace"
20094 msgstr "Procurar e substituir"
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20097 msgid "Find and replace (advanced)"
20098 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20101 msgid "Navigate back"
20102 msgstr "Navegar para trás"
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20105 msgid "Toggle emphasis"
20106 msgstr "Alternar itálico"
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20109 msgid "Toggle noun"
20110 msgstr "Alternar nome"
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20114 msgstr "Aplicar último"
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20117 msgid "Insert math"
20118 msgstr "Inserir mat."
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20121 msgid "Insert graphics"
20122 msgstr "Inserir gráficos"
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20125 msgid "Insert table"
20126 msgstr "Inserir tabela"
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20129 msgid "Toggle outline"
20130 msgstr "Alternar contorno"
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20133 msgid "Toggle math toolbar"
20134 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20137 msgid "Toggle table toolbar"
20138 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20142 msgid "Toggle review toolbar"
20143 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20146 msgid "View/Update"
20147 msgstr "Ver/Actualizar"
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20151 msgstr "Visualizar"
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20155 msgstr "Actualizar"
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20158 msgid "View master document"
20159 msgstr "Ver documento principal"
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20162 msgid "Update master document"
20163 msgstr "Actualizar documento principal"
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
20166 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20167 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20170 msgid "View other formats"
20171 msgstr "Ver outros Formatos"
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
20174 msgid "Update other formats"
20175 msgstr "Actualizar outros Formatos"
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20182 msgid "Numbered list"
20183 msgstr "Lista numerada"
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
20186 msgid "Itemized list"
20187 msgstr "Lista itemizada"
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20190 msgid "Increase depth"
20191 msgstr "Aumentar profundidade"
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
20194 msgid "Decrease depth"
20195 msgstr "Diminuir profundidade"
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20198 msgid "Insert figure float"
20199 msgstr "Inserir flutuante figura"
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20202 msgid "Insert table float"
20203 msgstr "Inserir flutuante tabela"
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20206 msgid "Insert label"
20207 msgstr "Inserir legenda"
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20210 msgid "Insert cross-reference"
20211 msgstr "Inserir referência-cruzada"
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20214 msgid "Insert citation"
20215 msgstr "Inserir uma citação"
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20218 msgid "Insert index entry"
20219 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20222 msgid "Insert nomenclature entry"
20223 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20226 msgid "Insert footnote"
20227 msgstr "Inserir nota de rodapé"
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20230 msgid "Insert margin note"
20231 msgstr "Inserir nota marginal"
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20234 msgid "Insert LyX note"
20235 msgstr "Inserir nota LyX"
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20239 msgstr "Inserir caixa"
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20242 msgid "Insert hyperlink"
20243 msgstr "Inserir hiperligação"
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20246 msgid "Insert TeX code"
20247 msgstr "Inserir código TeX"
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20250 msgid "Insert math macro"
20251 msgstr "Inserir macro mat."
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20254 msgid "Include file"
20255 msgstr "Incluir ficheiro"
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20259 msgstr "Estilo de texto"
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
20262 msgid "Paragraph settings"
20263 msgstr "Configurações de parágrafo"
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20267 msgstr "Adicionar linha"
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20271 msgstr "Adicionar coluna"
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20275 msgstr "Remover linha"
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20278 msgid "Delete column"
20279 msgstr "Remover coluna"
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20282 msgid "Move row up"
20283 msgstr "Mover uma linha para cima"
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20286 msgid "Move column left"
20287 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20290 msgid "Move row down"
20291 msgstr "Mover linha para Baixo"
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20294 msgid "Move column right"
20295 msgstr "Mover coluna para a direita"
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20298 msgid "Set top line"
20299 msgstr "Definir linha de topo"
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20302 msgid "Set bottom line"
20303 msgstr "Definir linha de baixo"
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20306 msgid "Set left line"
20307 msgstr "Definir linha esquerda"
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20310 msgid "Set right line"
20311 msgstr "Definir linha direita"
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20314 msgid "Set border lines"
20315 msgstr "Definir linhas de contorno"
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20318 msgid "Set all lines"
20319 msgstr "Definir todas as linhas"
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20322 msgid "Unset all lines"
20323 msgstr "Desactivar todas as linhas"
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20327 msgstr "Alinhar à esquerda"
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20330 msgid "Align center"
20331 msgstr "Alinhar ao centro"
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20334 msgid "Align right"
20335 msgstr "Alinhar à direita"
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20338 msgid "Align on decimal"
20339 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20343 msgstr "Alinhar topo"
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20346 msgid "Align middle"
20347 msgstr "Alinhar meio"
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20350 msgid "Align bottom"
20351 msgstr "Alinhar baixo"
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20354 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20355 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20358 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20359 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20362 msgid "Set multi-column"
20363 msgstr "Definir multi-coluna"
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20366 msgid "Set multi-row"
20367 msgstr "Definir multi-linha"
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20374 msgid "Set display mode"
20375 msgstr "Definir modo de visualização"
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20379 msgstr "Índice inferior"
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20382 msgid "Insert square root"
20383 msgstr "Inserir raíz quadrada"
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20386 msgid "Insert root"
20387 msgstr "Inserir raíz"
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20390 msgid "Insert standard fraction"
20391 msgstr "Inserir fracção padrão"
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20395 msgstr "Inserir soma"
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20398 msgid "Insert integral"
20399 msgstr "Inserir integral"
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20402 msgid "Insert product"
20403 msgstr "Inserir produto"
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20407 msgstr "Inserir ( )"
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20411 msgstr "Inserir [ ]"
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20415 msgstr "Inserir { }"
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20418 msgid "Insert delimiters"
20419 msgstr "Inserir delimitadores"
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20422 msgid "Insert matrix"
20423 msgstr "Inserir matriz"
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20426 msgid "Insert cases environment"
20427 msgstr "Inserir ambiente casos"
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20430 msgid "Toggle math panels"
20431 msgstr "Alternar paineis mat."
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20434 msgid "Math Macros"
20435 msgstr "Macros Mat."
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20438 msgid "Remove last argument"
20439 msgstr "Remover último argumento"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20442 msgid "Append argument"
20443 msgstr "Adicionar argumento"
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20446 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20447 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20450 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20451 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20454 msgid "Remove optional argument"
20455 msgstr "Remover argumento opcional"
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20458 msgid "Insert optional argument"
20459 msgstr "Inserir argumento opcional"
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20462 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20463 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20466 msgid "Append argument eating from the right"
20467 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20470 msgid "Append optional argument eating from the right"
20471 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20474 msgid "Phonetic Symbols"
20475 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20478 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20479 msgstr "API Consonantes infraglotais"
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20482 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20483 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20487 msgstr "Vogais API"
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20490 msgid "IPA Other Symbols"
20491 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20494 msgid "IPA Suprasegmentals"
20495 msgstr "API : suprasegmentais"
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20498 msgid "IPA Diacritics"
20499 msgstr "API : diacriticas"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20502 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20503 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20506 msgid "Command Buffer"
20507 msgstr "Comando Buffer"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20510 msgid "Review[[Toolbar]]"
20511 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20514 msgid "Track changes"
20515 msgstr "Seguir alterações"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20518 msgid "Show changes in output"
20519 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20522 msgid "Next change"
20523 msgstr "Próxima alteração"
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20526 msgid "Accept change inside selection"
20527 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20530 msgid "Reject change inside selection"
20531 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20534 msgid "Merge changes"
20535 msgstr "Juntar alterações"
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20538 msgid "Accept all changes"
20539 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20542 msgid "Reject all changes"
20543 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20546 msgid "Insert note"
20547 msgstr "Inserir nota"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20551 msgstr "Próxima nota"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20555 msgid "LyX Documentation Tools"
20556 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20564 msgid "Menu Separator"
20565 msgstr "Separador de Menú|M"
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20570 msgstr "O meu logotipo"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20575 msgstr "Registo LaTex"
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20580 msgstr "Registo LaTex"
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20584 msgid "LaTeX2e Logo"
20585 msgstr "Registo LaTex"
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20588 msgid "View Other Formats"
20589 msgstr "Ver outros formatos"
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20592 msgid "Update Other Formats"
20593 msgstr "Actualizar outros formatos"
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20596 msgid "Version Control"
20597 msgstr "Controlo de Versão"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20604 msgid "Check-out for edit"
20605 msgstr "Verificar para editar"
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20608 msgid "Check-in changes"
20609 msgstr "Verificar alterações"
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20612 msgid "View revision log"
20613 msgstr "Ver registo de revisão"
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20616 msgid "Revert changes"
20617 msgstr "Reverter alterações"
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20620 msgid "Compare with older revision"
20621 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20624 msgid "Compare with last revision"
20625 msgstr "Comparar com a última revisão"
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20628 msgid "Insert Version Info"
20629 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20632 msgid "Use SVN file locking property"
20633 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20636 msgid "Update local directory from repository"
20637 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20640 msgid "Math Panels"
20641 msgstr "Paineis Mat."
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20644 msgid "Math spacings"
20645 msgstr "Espaçamentos Mat. "
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20649 msgid "Styles & classes"
20650 msgstr "classes LaTeX"
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20666 msgid "Frame decorations"
20667 msgstr "Decorações de moldura"
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20670 msgid "Big operators"
20671 msgstr "Operadores grandes"
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20674 msgid "Miscellaneous"
20675 msgstr "Miscelânea"
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20683 msgid "Arrows (extended)"
20684 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20688 msgstr "Operadores"
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20691 msgid "Operators (extended)"
20692 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20699 msgid "Relations (extended)"
20700 msgstr "Relações (AMS estendido)"
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20703 msgid "Negative relations (extended)"
20704 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20711 msgid "Delimiters (fixed size)"
20712 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20715 msgid "Miscellaneous (extended)"
20716 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20852 msgstr "Espaçamentos"
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20855 msgid "Thin space\t\\,"
20856 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20859 msgid "Medium space\t\\:"
20860 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20863 msgid "Thick space\t\\;"
20864 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20867 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20868 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20871 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20872 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20875 msgid "Negative space\t\\!"
20876 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20879 msgid "Phantom\t\\phantom"
20880 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20883 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20884 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20887 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20888 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20892 msgid "Smash\t\\smash"
20893 msgstr "Esmagar\\smash"
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20897 msgid "Top smash\t\\smasht"
20898 msgstr "Esmagar\\smash"
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20902 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20903 msgstr "Esmagar\\smash"
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20907 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20908 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20912 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20913 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20917 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20918 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20925 msgid "Square root\t\\sqrt"
20926 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20929 msgid "Other root\t\\root"
20930 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20933 msgid "Styles & Classes"
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20937 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20938 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20941 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20942 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20945 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20946 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20949 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20950 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20953 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20957 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20961 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20965 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20969 msgid "Standard\t\\frac"
20970 msgstr "Padrão\t\\frac"
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20973 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20974 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20977 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20978 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20981 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20982 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20985 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20986 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20989 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20990 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20993 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20994 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20997 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20998 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21001 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21002 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21005 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21006 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21009 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21010 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21013 msgid "Binomial\t\\binom"
21014 msgstr "Binomial\t\\binom"
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21017 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21018 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21021 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21022 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21025 msgid "Roman\t\\mathrm"
21026 msgstr "Roman\t\\mathrm"
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
21029 msgid "Bold\t\\mathbf"
21030 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21033 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21034 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21037 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21038 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21041 msgid "Italic\t\\mathit"
21042 msgstr "Italico\t\\mathit"
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21045 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21046 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21049 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21050 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21053 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21054 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21057 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21058 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21061 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21062 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21065 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21066 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21082 msgstr "pontosdddots"
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21089 msgid "Frame Decorations"
21090 msgstr "Decorações de Moldura"
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21118 msgstr "chapéulargo"
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21158 msgstr "sobrelinha"
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21162 msgstr "sobrechaveta"
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21165 msgid "overleftarrow"
21166 msgstr "sobresetaesquerda"
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21169 msgid "overrightarrow"
21170 msgstr "sobresetadireita"
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21173 msgid "overleftrightarrow"
21174 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21182 msgstr "subchaveta"
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21185 msgid "underleftarrow"
21186 msgstr "subsetaesquerdainferior"
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21189 msgid "underrightarrow"
21190 msgstr "subsetadireita"
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21193 msgid "underleftrightarrow"
21194 msgstr "subsetadireitaesquerda"
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21214 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21215 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21219 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21220 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21224 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21225 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21229 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21230 msgstr "Inserir índices laterais"
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21234 msgstr "sobreconjunto"
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21238 msgstr "subconjunto"
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21245 msgid "stackrelthree"
21246 msgstr "stackrelthree"
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
21250 msgstr "setaesquerda"
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21254 msgstr "setadireita"
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21265 msgid "updownarrow"
21266 msgstr "setacimabaixo"
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21269 msgid "leftrightarrow"
21270 msgstr "setaesquerdadireita"
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21274 msgstr "setaesquerda"
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21278 msgstr "setadireita"
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21289 msgid "Updownarrow"
21290 msgstr "Setacimabaixo"
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21293 msgid "Leftrightarrow"
21294 msgstr "Setaesquerdadireita"
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21297 msgid "Longleftrightarrow"
21298 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21301 msgid "Longleftarrow"
21302 msgstr "Setaesquerdalonga"
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21305 msgid "Longrightarrow"
21306 msgstr "Setadireitalonga"
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21309 msgid "longleftrightarrow"
21310 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21313 msgid "longleftarrow"
21314 msgstr "setaesquerdalonga"
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21317 msgid "longrightarrow"
21318 msgstr "setadireitalonga"
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21321 msgid "leftharpoondown"
21322 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21325 msgid "rightharpoondown"
21326 msgstr "arpãodireirobaixo"
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21330 msgstr "apontapara"
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21334 msgstr "apontaparalongo"
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21345 msgid "leftharpoonup"
21346 msgstr "arpãoesquerdocima"
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21349 msgid "rightharpoonup"
21350 msgstr "arpãodireitocima"
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21353 msgid "hookleftarrow"
21354 msgstr "setasesquerdacurva"
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21357 msgid "hookrightarrow"
21358 msgstr "setadireitacurva"
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21369 msgid "rightleftharpoons"
21370 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21397 msgid "bigtriangleup"
21398 msgstr "triângulograndecima"
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21413 msgid "bigtriangledown"
21414 msgstr "triângulograndebaixo"
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21429 msgid "triangleright"
21430 msgstr "triângulodireita"
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21445 msgid "triangleleft"
21446 msgstr "triânguloesquerda"
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21470 msgstr "circgrande"
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21494 msgstr "tilvertical"
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21602 msgstr "contidoigrecto"
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21606 msgstr "contemigrecto"
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21617 msgid "in[[math relation]]"
21618 msgstr "em[[math relation]]"
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21630 msgstr "naopertence"
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21686 msgstr "varepsilon"
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21854 msgstr "varUpsilon"
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21890 msgstr "conjuntovazio"
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21977 msgid "diamondsuit"
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21993 msgid "textrm \\AA"
21994 msgstr "textrm \\AA"
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21998 msgstr "textrm \\O"
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22001 msgid "mathcircumflex"
22002 msgstr "matcircumflexo"
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22010 msgstr "textdegree"
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22014 msgstr "mathdollar"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22017 msgid "mathparagraph"
22018 msgstr "mathparagraph"
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22021 msgid "mathsection"
22022 msgstr "mathsection"
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22069 msgid "Big Operators"
22070 msgstr "Operadores Grandes"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22086 msgstr "duplointopo"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22094 msgstr "triplointopo"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22102 msgstr "triplointopo"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22110 msgstr "intpontostopo"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22130 msgstr "intoduplotopo"
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22133 msgid "ointctrclockwiseop"
22134 msgstr "intoopantihorario"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22137 msgid "ointctrclockwise"
22138 msgstr "intoantihorario"
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22141 msgid "ointclockwiseop"
22142 msgstr "intoophorario"
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22145 msgid "ointclockwise"
22146 msgstr "intohorario"
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22154 msgstr "intquadtopo"
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22158 msgstr "duplointquad"
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22162 msgstr "duplointquadtopo"
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22177 msgid "landupintop"
22178 msgstr "landupintop"
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22181 msgid "landdownint"
22182 msgstr "landdownint"
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22185 msgid "landdownintop"
22186 msgstr "landdownintop"
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22202 msgstr "varoiintop"
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22205 msgid "varointclockwise"
22206 msgstr "varointclockwise"
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22209 msgid "varointclockwiseop"
22210 msgstr "varointclockwiseop"
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22213 msgid "varointctrclockwise"
22214 msgstr "varointctrclockwise"
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22217 msgid "varointctrclockwiseop"
22218 msgstr "varointctrclockwiseop"
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22234 msgstr "ourectogrande"
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22238 msgstr "ovezesgrande"
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22242 msgstr "opontogrande"
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22246 msgstr "omaisgrande"
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22258 msgstr "umaisgrande"
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22262 msgstr "vcimagrande"
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22266 msgstr "vbaixogrande"
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22309 msgid "vartriangle"
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22313 msgid "triangledown"
22314 msgstr "triânguloinvert"
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22322 msgstr "CheckedBox"
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22333 msgid "wasylozenge"
22334 msgstr "wasylozenge"
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22345 msgid "measuredangle"
22346 msgstr "ângulomedido"
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22381 msgid "blacktriangle"
22382 msgstr "triângulopreto"
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22385 msgid "blacktriangledown"
22386 msgstr "triângulopretoinvert"
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22389 msgid "blacksquare"
22390 msgstr "quadradopreto"
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22393 msgid "blacklozenge"
22394 msgstr "losangopreto"
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22398 msgstr "estrelagrande"
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22401 msgid "sphericalangle"
22402 msgstr "ânguloesferico"
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22406 msgstr "complemento"
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22425 msgid "varcopyright"
22426 msgstr "varcopyright"
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22437 msgid "invdiameter"
22438 msgstr "invdiametro"
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22450 msgstr "varhexágono"
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22465 msgid "blacksmiley"
22466 msgstr "blacksmiley"
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22482 msgstr "Leftcircle"
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22485 msgid "Rightcircle"
22486 msgstr "Rightcircle"
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22494 msgstr "LEFTCIRCLE"
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22497 msgid "RIGHTCIRCLE"
22498 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22505 msgid "RIGHTcircle"
22506 msgstr "RIGHTcircle"
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22554 msgstr "varhexstar"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22566 msgstr "kreuz (cruz)"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22582 msgstr "eighthnote"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22585 msgid "quarternote"
22586 msgstr "quarternote"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22614 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22709 msgid "sagittarius"
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22713 msgid "capricornus"
22714 msgstr "capricórnio"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22730 msgstr "APLcomment"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22737 msgid "APLdownarrowbox"
22738 msgstr "APLdownarrowbox"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22749 msgid "APLleftarrowbox"
22750 msgstr "APLleftarrowbox"
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22757 msgid "APLrightarrowbox"
22758 msgstr "APLrightarrowbox"
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22769 msgid "APLuparrowbox"
22770 msgstr "APLuparrowbox"
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22773 msgid "dashleftarrow"
22774 msgstr "setatracejadoesquerda"
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22777 msgid "dashrightarrow"
22778 msgstr "setatracejadodireita"
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22781 msgid "leftleftarrows"
22782 msgstr "setasesquerdaesquerda"
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22785 msgid "leftrightarrows"
22786 msgstr "setasesquerdadireita"
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22789 msgid "rightrightarrows"
22790 msgstr "setasdireitadireita"
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22793 msgid "rightleftarrows"
22794 msgstr "setasdireitaesquerda"
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22798 msgstr "setaEesquerda"
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22801 msgid "Rrightarrow"
22802 msgstr "setaDdireita"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22805 msgid "twoheadleftarrow"
22806 msgstr "setaduascabeças"
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22809 msgid "twoheadrightarrow"
22810 msgstr "setaduascabeçasdireita"
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22813 msgid "leftarrowtail"
22814 msgstr "setacaudaesquerda"
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22817 msgid "rightarrowtail"
22818 msgstr "setadireitacauda"
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22821 msgid "looparrowleft"
22822 msgstr "setacicloesquerda"
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22825 msgid "looparrowright"
22826 msgstr "setaciclodireita"
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22829 msgid "curvearrowleft"
22830 msgstr "setacurvaesquerda"
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22833 msgid "curvearrowright"
22834 msgstr "setacurvadireita"
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22837 msgid "circlearrowleft"
22838 msgstr "setacirculoesquerda"
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22841 msgid "circlearrowright"
22842 msgstr "setacirculodireita"
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22854 msgstr "setascimacima"
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22857 msgid "downdownarrows"
22858 msgstr "setasbaixobaixo"
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22861 msgid "upharpoonleft"
22862 msgstr "arpãocimaesquerda"
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22865 msgid "upharpoonright"
22866 msgstr "arpãocimadireita"
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22869 msgid "downharpoonleft"
22870 msgstr "arpãobaixoesquerda"
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22873 msgid "downharpoonright"
22874 msgstr "arpãobaixodireita"
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22877 msgid "leftrightharpoons"
22878 msgstr "arpõesesquerdadireita"
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22881 msgid "rightsquigarrow"
22882 msgstr "setaondadireita"
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22885 msgid "leftrightsquigarrow"
22886 msgstr "setaondaesquerdadireita"
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22890 msgstr "nsetaesquerda"
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22893 msgid "nrightarrow"
22894 msgstr "nsetadireita"
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22897 msgid "nleftrightarrow"
22898 msgstr "nsetaesquerdadireita"
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22902 msgstr "nsetaEsquerda"
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22905 msgid "nRightarrow"
22906 msgstr "nsetaDireita"
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22909 msgid "nLeftrightarrow"
22910 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22917 msgid "shortleftarrow"
22918 msgstr "shortleftarrow"
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22921 msgid "shortrightarrow"
22922 msgstr "shortrightarrow"
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22925 msgid "shortuparrow"
22926 msgstr "shortuparrow"
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22929 msgid "shortdownarrow"
22930 msgstr "shortdownarrow"
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22933 msgid "leftrightarroweq"
22934 msgstr "leftrightarroweq"
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22937 msgid "curlyveedownarrow"
22938 msgstr "leftrightarroweq"
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22941 msgid "curlyveeuparrow"
22942 msgstr "curlyveeuparrow"
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22961 msgid "curlywedgeuparrow"
22962 msgstr "curlywedgeuparrow"
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22965 msgid "curlywedgedownarrow"
22966 msgstr "curlywedgedownarrow"
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22969 msgid "leftrightarrowtriangle"
22970 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22973 msgid "leftarrowtriangle"
22974 msgstr "leftarrowtriangle"
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22977 msgid "rightarrowtriangle"
22978 msgstr "rightarrowtriangle"
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22994 msgstr "Longmapsto"
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22997 msgid "longmapsfrom"
22998 msgstr "longmapsfrom"
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23001 msgid "Longmapsfrom"
23002 msgstr "Longmapsfrom"
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23006 msgstr "xleftarrow"
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23009 msgid "xrightarrow"
23010 msgstr "xrightarrow"
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23022 msgstr "mmenorigincl"
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23026 msgstr "maiorigincl"
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23029 msgid "eqslantless"
23030 msgstr "igincmenor"
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23034 msgstr "iginclmaior"
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23058 msgstr "menoraprox"
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23062 msgstr "maioraprox"
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23070 msgstr "igtriângulo"
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23074 msgstr "menorponto"
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23078 msgstr "maiorponto"
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23090 msgstr "menormaior"
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23094 msgstr "maiormenor"
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23098 msgstr "menorigmaior"
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23102 msgstr "maiorigmenor"
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23106 msgstr "menoriggmaior"
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23110 msgstr "maioriggmenor"
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23125 msgid "thickapprox"
23126 msgstr "aproxlargo"
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23138 msgstr "contidoigg"
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23146 msgstr "Subconjunto"
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23150 msgstr "Sobreconjunto"
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23154 msgstr "subconjuntorecto"
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23158 msgstr "sobreconjuntorecto"
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23161 msgid "preccurlyeq"
23162 msgstr "preccurvoig"
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23165 msgid "succcurlyeq"
23166 msgstr "succcurvoig"
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23169 msgid "curlyeqprec"
23170 msgstr "curvoigprec"
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23173 msgid "curlyeqsucc"
23174 msgstr "curvoigsuc"
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23193 msgid "vartriangleleft"
23194 msgstr "vartriânguloesquerda"
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23197 msgid "vartriangleright"
23198 msgstr "vartriângulodireita"
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23201 msgid "trianglelefteq"
23202 msgstr "triânguloesquerdaig"
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23205 msgid "trianglerighteq"
23206 msgstr "triângulodireitaig"
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23218 msgstr "pontoigponto"
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23221 msgid "risingdotseq"
23222 msgstr "pontoscrescig"
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23225 msgid "fallingdotseq"
23226 msgstr "pontosdecrescig"
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23245 msgid "shortparallel"
23246 msgstr "paralelopeq"
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23257 msgid "blacktriangleleft"
23258 msgstr "triângulopretoesquerda"
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23261 msgid "blacktriangleright"
23262 msgstr "triângulopretodireita"
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23273 msgid "wasytherefore"
23274 msgstr "wasytherefore"
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23277 msgid "backepsilon"
23278 msgstr "backepsilon"
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23293 msgid "trianglelefteqslant"
23294 msgstr "trianglelefteqslant"
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23297 msgid "trianglerighteqslant"
23298 msgstr "trianglerighteqslant"
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23310 msgstr "subsetplus"
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23314 msgstr "supsetplus"
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23317 msgid "subsetpluseq"
23318 msgstr "subsetpluseq"
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23321 msgid "supsetpluseq"
23322 msgstr "supsetpluseq"
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23362 msgstr "interleave"
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23370 msgstr "rightslice"
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23378 msgstr "talloblong"
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23410 msgstr "vcentcolon"
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23413 msgid "colonapprox"
23414 msgstr "vcentcolon"
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23417 msgid "Colonapprox"
23418 msgstr "Colonapprox"
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23462 msgstr "wasypropto"
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23473 msgid "Negative Relations (extended)"
23474 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23494 msgstr "nmenorigincl"
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23498 msgstr "nmaiorigincl"
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23526 msgstr "menorvertnigg"
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23530 msgstr "maiorvertnigg"
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23542 msgstr "menornaprox"
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23546 msgstr "maiornaprox"
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23581 msgid "precnapprox"
23582 msgstr "precnaprox"
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23585 msgid "succnapprox"
23586 msgstr "succnaprox"
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23590 msgstr "subconjuntonig"
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23594 msgstr "sobreconjuntonig"
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23598 msgstr "subconjuntonigg"
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23602 msgstr "sobreconjuntonigg"
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23606 msgstr "nsubconjuntoig"
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23610 msgstr "nsubseteqq"
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23614 msgstr "nsobreconjuntoig"
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23618 msgstr "nsobreconjuntoigg"
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23637 msgid "varsubsetneq"
23638 msgstr "varsubconjuntonig"
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23641 msgid "varsupsetneq"
23642 msgstr "varsobreconjuntonig"
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23645 msgid "varsubsetneqq"
23646 msgstr "varsubconjuntonigg"
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23649 msgid "varsupsetneqq"
23650 msgstr "varsobreconjuntonigg"
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23653 msgid "ntriangleleft"
23654 msgstr "ntriânguloesquerda"
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23657 msgid "ntriangleright"
23658 msgstr "ntriângulodireita"
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23661 msgid "ntrianglelefteq"
23662 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23665 msgid "ntrianglerighteq"
23666 msgstr "ntriângulodireitaig"
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23689 msgid "nshortparallel"
23690 msgstr "nparalelopeq"
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23693 msgid "ntrianglelefteqslant"
23694 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23697 msgid "ntrianglerighteqslant"
23698 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23705 msgid "smallsetminus"
23706 msgstr "conjmenospeq"
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23718 msgstr "vbaixobarra"
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23725 msgid "doublebarwedge"
23726 msgstr "vbaixobarraduplo"
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23730 msgstr "caixamenos"
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23734 msgstr "caixavezes"
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23738 msgstr "caixaponto"
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23773 msgid "divideontimes"
23774 msgstr "dividenovezes"
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23778 msgstr "menorvezes"
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23782 msgstr "maiorvezes"
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23785 msgid "leftthreetimes"
23786 msgstr "esquerdatrezvezes"
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23789 msgid "rightthreetimes"
23790 msgstr "direitatresvezes"
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23794 msgstr "vbaixocurvo"
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23801 msgid "circleddash"
23802 msgstr "traçoemcirculo"
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23806 msgstr "asteriscoemcirculo"
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23809 msgid "circledcirc"
23810 msgstr "circemcirculo"
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23814 msgstr "pontocentral"
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23829 msgid "bigcurlyvee"
23830 msgstr "bigcurlyvee"
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23833 msgid "bigcurlywedge"
23834 msgstr "bigcurlywedge"
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23845 msgid "bigparallel"
23846 msgstr "bigparallel"
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23849 msgid "biginterleave"
23850 msgstr "biginterleave"
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23893 msgid "ogreaterthan"
23894 msgstr "ogreaterthan"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23905 msgid "varcurlyvee"
23906 msgstr "varcurlyvee"
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23909 msgid "varcurlywedge"
23910 msgstr "varcurlywedge"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23938 msgstr "varobslash"
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23942 msgstr "varocircle"
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23961 msgid "varolessthan"
23962 msgstr "varolessthan"
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23965 msgid "varogreaterthan"
23966 msgstr "varogreatertha"
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23970 msgstr "varbigcirc"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23974 msgstr "brokenvert"
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24025 msgid "llparenthesis"
24026 msgstr "llparenthesis"
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24029 msgid "rrparenthesis"
24030 msgstr "rrparenthesis"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24033 msgid "binampersand"
24034 msgstr "binampersand"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24037 msgid "bindnasrepma"
24038 msgstr "binampersand"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24041 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24042 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24045 msgid "Voiced bilabial plosive"
24046 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24049 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24050 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24053 msgid "Voiced alveolar plosive"
24054 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24057 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24058 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24061 msgid "Voiced retroflex plosive"
24062 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24065 msgid "Voiceless palatal plosive"
24066 msgstr "Oclusiva palatal surda"
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24069 msgid "Voiced palatal plosive"
24070 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24073 msgid "Voiceless velar plosive"
24074 msgstr "Oclusiva velar surda"
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24077 msgid "Voiced velar plosive"
24078 msgstr "Oclusiva velar sonora"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24081 msgid "Voiceless uvular plosive"
24082 msgstr "Oclusiva uvular surda"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24085 msgid "Voiced uvular plosive"
24086 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24089 msgid "Glottal plosive"
24090 msgstr "Oclusiva glotal"
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24093 msgid "Voiced bilabial nasal"
24094 msgstr "Nasal bilabial sonora"
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24097 msgid "Voiced labiodental nasal"
24098 msgstr "Nasal labiodental sonora"
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24101 msgid "Voiced alveolar nasal"
24102 msgstr "Nasal alveolar sonora"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24105 msgid "Voiced retroflex nasal"
24106 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24109 msgid "Voiced palatal nasal"
24110 msgstr "Palatal nasal sonora"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24113 msgid "Voiced velar nasal"
24114 msgstr "Nasal velar sonora"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24117 msgid "Voiced uvular nasal"
24118 msgstr "Nasal uvular sonora"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24121 msgid "Voiced bilabial trill"
24122 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24125 msgid "Voiced alveolar trill"
24126 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24129 msgid "Voiced uvular trill"
24130 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24133 msgid "Voiced alveolar tap"
24134 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24137 msgid "Voiced retroflex flap"
24138 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24141 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24142 msgstr "Fricativa bilabial surda"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24145 msgid "Voiced bilabial fricative"
24146 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24149 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24150 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24153 msgid "Voiced labiodental fricative"
24154 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24157 msgid "Voiceless dental fricative"
24158 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24161 msgid "Voiced dental fricative"
24162 msgstr "Fricativa dental sonora"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24165 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24166 msgstr "Fricativa alveolar surda"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24169 msgid "Voiced alveolar fricative"
24170 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24173 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24174 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24177 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24178 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24181 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24182 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24185 msgid "Voiced retroflex fricative"
24186 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24189 msgid "Voiceless palatal fricative"
24190 msgstr "Fricativa palatal surda"
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24193 msgid "Voiced palatal fricative"
24194 msgstr "Fricativa palatal sonora"
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24197 msgid "Voiceless velar fricative"
24198 msgstr "Fricativa velarl surda"
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24201 msgid "Voiced velar fricative"
24202 msgstr "Fricativa velar sonora"
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24205 msgid "Voiceless uvular fricative"
24206 msgstr "Fricativa uvular surda"
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24209 msgid "Voiced uvular fricative"
24210 msgstr "Fricativa uvular sonora"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24213 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24214 msgstr "Fricativa faríngea surda"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24217 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24218 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24221 msgid "Voiceless glottal fricative"
24222 msgstr "Fricativa glotal surda"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24225 msgid "Voiced glottal fricative"
24226 msgstr "Fricativa glotal sonora"
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24229 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24230 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24233 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24234 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24237 msgid "Voiced labiodental approximant"
24238 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24241 msgid "Voiced alveolar approximant"
24242 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24245 msgid "Voiced retroflex approximant"
24246 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24249 msgid "Voiced palatal approximant"
24250 msgstr "Aproximante palatal sonora"
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24253 msgid "Voiced velar approximant"
24254 msgstr "Aproximante velar sonora"
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24257 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24258 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24261 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24262 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24265 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24266 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24269 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24270 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24273 msgid "Bilabial click"
24274 msgstr "Clic bilabial"
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24277 msgid "Dental click"
24278 msgstr "Clic dental"
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24281 msgid "(Post)alveolar click"
24282 msgstr "Clic (Post)alveolar"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24285 msgid "Palatoalveolar click"
24286 msgstr "Clic palatoalveolar"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24289 msgid "Alveolar lateral click"
24290 msgstr "Clic lateral alveolar"
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24293 msgid "Voiced bilabial implosive"
24294 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24297 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24298 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24301 msgid "Voiced palatal implosive"
24302 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24305 msgid "Voiced velar implosive"
24306 msgstr "Implosiva velar sonora"
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24309 msgid "Voiced uvular implosive"
24310 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24313 msgid "Ejective mark"
24314 msgstr "Marca efectiva"
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24317 msgid "Close front unrounded vowel"
24318 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24321 msgid "Close front rounded vowel"
24322 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24325 msgid "Close central unrounded vowel"
24326 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24329 msgid "Close central rounded vowel"
24330 msgstr "Vocal fechada central labializada"
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24333 msgid "Close back unrounded vowel"
24334 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24337 msgid "Close back rounded vowel"
24338 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24341 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24342 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24345 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24346 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24349 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24350 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24353 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24354 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24357 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24358 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24361 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24362 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24365 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24366 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24369 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24370 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24373 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24374 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24377 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24378 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24381 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24382 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24385 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24386 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24389 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24390 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24393 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24394 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24397 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24398 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24401 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24402 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24405 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24406 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24409 msgid "Near-open vowel"
24410 msgstr "Vocal quase aberta"
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24413 msgid "Open front unrounded vowel"
24414 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24417 msgid "Open front rounded vowel"
24418 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24421 msgid "Open back unrounded vowel"
24422 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24425 msgid "Open back rounded vowel"
24426 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24429 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24430 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24433 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24434 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24437 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24438 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24441 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24442 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24445 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24446 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24449 msgid "Epiglottal plosive"
24450 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24453 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24454 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24457 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24458 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24461 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24462 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24465 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24466 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24469 msgid "Top tie bar"
24470 msgstr "Barra de ligadura superior"
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24473 msgid "Bottom tie bar"
24474 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24485 msgid "Extra short"
24486 msgstr "Extra curto"
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24489 msgid "Primary stress"
24490 msgstr "Acento principal"
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24493 msgid "Secondary stress"
24494 msgstr "Acento secundário"
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24497 msgid "Minor (foot) group"
24498 msgstr "Grupo menor (pé)"
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24501 msgid "Major (intonation) group"
24502 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24505 msgid "Syllable break"
24506 msgstr "Corte silábico"
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24509 msgid "Linking (absence of a break)"
24510 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24514 msgstr "Ensurdecida"
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24517 msgid "Voiceless (above)"
24518 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24522 msgstr "Sonorizada"
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24525 msgid "Breathy voiced"
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24529 msgid "Creaky voiced"
24530 msgstr "Sonora estridente"
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24533 msgid "Linguolabial"
24534 msgstr "Linguolabial"
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24553 msgid "More rounded"
24554 msgstr "Mais labializada"
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24557 msgid "Less rounded"
24558 msgstr "Menos labializada"
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24569 msgid "Centralized"
24570 msgstr "Centralizada"
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24573 msgid "Mid-centralized"
24574 msgstr "Médio centralizada"
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24581 msgid "Non-syllabic"
24582 msgstr "Não silábica"
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24590 msgstr "Labializada"
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24594 msgstr "Palatalizada"
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24598 msgstr "Velarizada"
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24601 msgid "Pharyngialized"
24602 msgstr "Faringilizada"
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24605 msgid "Velarized or pharyngialized"
24606 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24617 msgid "Advanced tongue root"
24618 msgstr "Base da língua avançada"
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24621 msgid "Retracted tongue root"
24622 msgstr "Base da língua retraída"
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24626 msgstr "Nasalizada"
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24629 msgid "Nasal release"
24630 msgstr "Tendencia nasal"
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24633 msgid "Lateral release"
24634 msgstr "Tendencia lateral"
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24637 msgid "No audible release"
24638 msgstr "Oclusão inaudível"
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24641 msgid "Extra high (accent)"
24642 msgstr "Extra alto (acento)"
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24645 msgid "Extra high (tone letter)"
24646 msgstr "Extra alto (tom)"
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24649 msgid "High (accent)"
24650 msgstr "Alto (acento)"
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24653 msgid "High (tone letter)"
24654 msgstr "Alto (tom)"
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24657 msgid "Mid (accent)"
24658 msgstr "Médio (acento)"
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24661 msgid "Mid (tone letter)"
24662 msgstr "Nível médio (tom)"
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24665 msgid "Low (accent)"
24666 msgstr "Baixo (acento)"
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24669 msgid "Low (tone letter)"
24670 msgstr "Baixo (tom)"
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24673 msgid "Extra low (accent)"
24674 msgstr "Extra baixo (acento)"
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24677 msgid "Extra low (tone letter)"
24678 msgstr "Extra baixo (tom)"
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24682 msgstr "Um tom mais baixo"
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24686 msgstr "Um tom mais alto"
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24689 msgid "Rising (accent)"
24690 msgstr "Ascendente (acento)"
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24693 msgid "Rising (tone letter)"
24694 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24697 msgid "Falling (accent)"
24698 msgstr "Descendente (acento)"
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24701 msgid "Falling (tone letter)"
24702 msgstr "Descendente (tom)"
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24705 msgid "High rising (accent)"
24706 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24709 msgid "High rising (tone letter)"
24710 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24713 msgid "Low rising (accent)"
24714 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24717 msgid "Low rising (tone letter)"
24718 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24721 msgid "Rising-falling (accent)"
24722 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24725 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24726 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24729 msgid "Global rise"
24730 msgstr "Ascensão Global"
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24733 msgid "Global fall"
24734 msgstr "Descida Global"
24736 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24737 msgid "ChessDiagram"
24738 msgstr "DiagramaXadrêz"
24740 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24741 msgid "Chess diagram"
24742 msgstr "Diagrama Xadrêz"
24744 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24746 "A chess position diagram.\n"
24747 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24748 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24749 "the position that you want to display.\n"
24750 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24751 "and remember to type in a relative path\n"
24752 "to the LyX document location.\n"
24753 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24754 "to enable general editing of the board.\n"
24755 "You might also check out the\n"
24756 "'Options->Test legality' option, and\n"
24757 "remember to middle and right click to\n"
24758 "insert new material in the board.\n"
24759 "In order for this to work, you have to\n"
24760 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24761 "that TeX will find it, and you will need\n"
24762 "to install the skak package from CTAN.\n"
24764 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
24765 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24766 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
24767 " a posição que pretende mostrar.\n"
24768 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
24769 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
24770 "para o local do documento LyX.\n"
24771 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
24772 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
24773 "Pode também verificar a opção\n"
24774 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
24775 "clique no botão do meio e direita\n"
24776 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
24777 "Para que isto funcione, tem que\n"
24778 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
24779 "TeX o encontre, e precisará\n"
24780 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24782 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24786 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24787 msgid "Dia diagram"
24788 msgstr "Diagrana Dia"
24790 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24791 msgid "Dia diagram.\n"
24792 msgstr "Diagrana Dia.\n"
24794 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24795 msgid "GnumericSpreadsheet"
24796 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
24798 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24799 msgid "Spreadsheet"
24800 msgstr "Folha de Cálculo"
24802 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24805 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24806 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24807 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24808 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24809 "both for gnumeric and excel files.\n"
24811 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24812 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
24813 "comprimento. Uma largura excesiva podrerá ser un problema.\n"
24814 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
24815 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
24817 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24822 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24824 msgid "Inkscape figure"
24825 msgstr "Inserir flutuante figura"
24827 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24829 "An Inkscape figure.\n"
24830 "Note that using this template automatically uses the \n"
24831 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24834 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24835 msgid "Lilypond typeset music"
24836 msgstr "Lilypond escrita musica"
24838 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24840 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24841 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24842 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24843 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24845 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
24846 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24847 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
24848 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
24850 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24852 msgstr "PáginasPDF"
24854 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24856 msgstr "Páginas PDF"
24858 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24860 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24861 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24862 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24864 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24865 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24866 "* pages=- (to include all pages)\n"
24867 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24868 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24869 "inserted in their original size.\n"
24870 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24871 "for further options and details.\n"
24873 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
24874 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
24875 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24877 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24878 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
24879 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
24880 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
24881 "para mais opções e detalhes.\n"
24883 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24884 msgid "RasterImage"
24885 msgstr "ImagemRaster"
24887 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24888 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24889 msgid "Raster image"
24890 msgstr "Imagem Raster"
24892 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24895 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24898 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24900 msgid "VectorGraphics"
24903 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24904 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24906 msgid "Vector graphics"
24907 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
24909 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24911 "A vector graphics file.\n"
24912 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24913 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24914 "the final output.\n"
24915 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24916 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24917 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24920 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24924 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24925 msgid "Xfig figure"
24926 msgstr " Xfig figura"
24928 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24929 msgid "An Xfig figure.\n"
24930 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24932 #: lib/configure.py:606
24936 #: lib/configure.py:606
24940 #: lib/configure.py:609
24944 #: lib/configure.py:612
24948 #: lib/configure.py:615
24952 #: lib/configure.py:615
24954 msgid "sxd|OpenDocument"
24955 msgstr "OpenDocument"
24957 #: lib/configure.py:618
24961 #: lib/configure.py:621
24965 #: lib/configure.py:624
24969 #: lib/configure.py:625
24971 msgid "SVG (compressed)"
24972 msgstr "Comprimido|m"
24974 #: lib/configure.py:628
24978 #: lib/configure.py:629
24982 #: lib/configure.py:630
24986 #: lib/configure.py:630
24990 #: lib/configure.py:631
24994 #: lib/configure.py:632
24998 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25002 #: lib/configure.py:634
25006 #: lib/configure.py:635
25010 #: lib/configure.py:636
25014 #: lib/configure.py:637
25018 #: lib/configure.py:648
25019 msgid "Plain text (chess output)"
25020 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
25022 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
25023 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25027 #: lib/configure.py:649
25031 #: lib/configure.py:650
25032 msgid "DocBook (XML)"
25033 msgstr "Docbook (XML)"
25035 #: lib/configure.py:651
25036 msgid "Graphviz Dot"
25037 msgstr "Graphviz Dot"
25039 #: lib/configure.py:652
25040 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25041 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25043 #: lib/configure.py:653
25044 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25045 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25047 #: lib/configure.py:654
25051 #: lib/configure.py:654
25055 #: lib/configure.py:656
25057 msgid "Sweave (Japanese)"
25058 msgstr "Opções Sweave"
25060 #: lib/configure.py:656
25062 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25065 #: lib/configure.py:657
25067 msgstr "código R/S"
25069 #: lib/configure.py:659
25071 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25072 msgstr "Rnw (knitr)"
25074 #: lib/configure.py:660
25075 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25076 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25078 #: lib/configure.py:661
25080 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25081 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25083 #: lib/configure.py:662
25084 msgid "LaTeX (plain)"
25085 msgstr "LaTeX (simples)"
25087 #: lib/configure.py:662
25088 msgid "LaTeX (plain)|L"
25089 msgstr "LaTeX (simples)|L"
25091 #: lib/configure.py:663
25092 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25093 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25095 #: lib/configure.py:664
25096 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25097 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25099 #: lib/configure.py:665
25100 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25101 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25103 #: lib/configure.py:666
25104 msgid "LaTeX (clipboard)"
25105 msgstr "LaTeX (simples)"
25107 #: lib/configure.py:667
25109 msgstr "Texto simples"
25111 #: lib/configure.py:667
25112 msgid "Plain text|a"
25113 msgstr "Texto simples|s"
25115 #: lib/configure.py:668
25116 msgid "Plain text (pstotext)"
25117 msgstr "Texto simples (pstotext)"
25119 #: lib/configure.py:669
25120 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25121 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
25123 #: lib/configure.py:670
25124 msgid "Plain text (catdvi)"
25125 msgstr "Texto simples (catdvi)"
25127 #: lib/configure.py:671
25128 msgid "Plain Text, Join Lines"
25129 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
25131 #: lib/configure.py:672
25132 msgid "Info (Beamer)"
25133 msgstr "Info (Projector)"
25135 #: lib/configure.py:676
25136 msgid "LilyPond music"
25137 msgstr "musica LilyPond"
25139 #: lib/configure.py:679
25140 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25141 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
25143 #: lib/configure.py:680
25144 msgid "Excel spreadsheet"
25145 msgstr "Folha de cálculo Excel"
25147 #: lib/configure.py:681
25148 msgid "MS Excel Office Open XML"
25151 #: lib/configure.py:682
25152 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25155 #: lib/configure.py:683
25157 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25158 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
25160 #: lib/configure.py:686
25164 #: lib/configure.py:686
25168 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25169 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
25173 #: lib/configure.py:700
25177 #: lib/configure.py:701
25178 msgid "EPS (uncropped)"
25179 msgstr "EPS (sem recortar)"
25181 #: lib/configure.py:702
25182 msgid "EPS (cropped)"
25183 msgstr "EPS (recortado)"
25185 #: lib/configure.py:703
25187 msgstr "Postscript"
25189 #: lib/configure.py:703
25190 msgid "Postscript|t"
25191 msgstr "Postscript|t"
25193 #: lib/configure.py:712
25194 msgid "PDF (ps2pdf)"
25195 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25197 #: lib/configure.py:712
25198 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25199 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25201 #: lib/configure.py:713
25202 msgid "PDF (pdflatex)"
25203 msgstr "PDF (pdflatex)"
25205 #: lib/configure.py:713
25206 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25207 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25209 #: lib/configure.py:714
25210 msgid "PDF (dvipdfm)"
25211 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25213 #: lib/configure.py:714
25214 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25215 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25217 #: lib/configure.py:715
25218 msgid "PDF (XeTeX)"
25219 msgstr "PDF (XeTeX)"
25221 #: lib/configure.py:715
25222 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25223 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25225 #: lib/configure.py:716
25226 msgid "PDF (LuaTeX)"
25227 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25229 #: lib/configure.py:716
25230 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25231 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25233 #: lib/configure.py:717
25234 msgid "PDF (graphics)"
25235 msgstr " PDF (gráficos)"
25237 #: lib/configure.py:718
25238 msgid "PDF (cropped)"
25239 msgstr "PDF (recortado)"
25241 #: lib/configure.py:719
25243 msgid "PDF (lower resolution)"
25244 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25246 #: lib/configure.py:724
25250 #: lib/configure.py:724
25254 #: lib/configure.py:725
25255 msgid "DVI (LuaTeX)"
25256 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25258 #: lib/configure.py:725
25259 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25260 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25262 #: lib/configure.py:728
25266 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25270 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25274 #: lib/configure.py:734
25278 #: lib/configure.py:737
25280 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25281 msgstr "OpenDocument"
25283 #: lib/configure.py:738
25285 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25286 msgstr "OpenDocument"
25288 #: lib/configure.py:739
25290 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25291 msgstr "OpenDocument"
25293 #: lib/configure.py:740
25294 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25295 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25297 #: lib/configure.py:743
25298 msgid "Rich Text Format"
25299 msgstr "Formato Rich Text"
25301 #: lib/configure.py:744
25305 #: lib/configure.py:744
25309 #: lib/configure.py:745
25310 msgid "MS Word Office Open XML"
25313 #: lib/configure.py:745
25314 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25317 #: lib/configure.py:748
25318 msgid "Table (CSV)"
25319 msgstr "Tabela (CSV)"
25321 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
25322 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25326 #: lib/configure.py:751
25330 #: lib/configure.py:752
25334 #: lib/configure.py:753
25338 #: lib/configure.py:754
25342 #: lib/configure.py:755
25346 #: lib/configure.py:756
25351 #: lib/configure.py:757
25356 #: lib/configure.py:758
25361 #: lib/configure.py:759
25362 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25363 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25365 #: lib/configure.py:760
25366 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25367 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25369 #: lib/configure.py:761
25370 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25371 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25373 #: lib/configure.py:762
25374 msgid "LyX Preview"
25375 msgstr "Pré-visualização LyX"
25377 #: lib/configure.py:763
25381 #: lib/configure.py:763
25383 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25386 #: lib/configure.py:764
25390 #: lib/configure.py:765
25394 #: lib/configure.py:765
25395 msgid "ps_tex|PSTEX"
25398 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25399 msgid "Windows Metafile"
25400 msgstr "Windows Metafile"
25402 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25403 msgid "Enhanced Metafile"
25404 msgstr "Enhanced Metafile"
25406 #: lib/configure.py:887
25408 msgstr "LyXBlogger"
25410 #: lib/configure.py:1093
25414 #: lib/configure.py:1093
25415 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25418 #: lib/configure.py:1166
25419 msgid "LyX Archive (zip)"
25420 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
25422 #: lib/configure.py:1169
25423 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25424 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
25426 #: src/Author.cpp:57
25428 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25429 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
25431 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25432 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25436 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25440 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25441 msgid "Bibliography entry not found!"
25442 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25444 #: src/Buffer.cpp:416
25445 msgid "Disk Error: "
25446 msgstr "Erro de Disco:"
25448 #: src/Buffer.cpp:417
25451 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25453 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25456 #: src/Buffer.cpp:540
25457 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25458 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
25460 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
25462 msgid "Save failed! Document is lost."
25463 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
25465 #: src/Buffer.cpp:546
25466 msgid "Attempting to close changed document!"
25467 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
25469 #: src/Buffer.cpp:555
25471 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25472 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25474 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
25476 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25477 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
25479 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25480 msgid "Document header error"
25481 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25483 #: src/Buffer.cpp:967
25484 msgid "\\begin_header is missing"
25485 msgstr "\\begin_header em falta"
25487 #: src/Buffer.cpp:991
25488 msgid "\\begin_document is missing"
25489 msgstr "\\begin_document em falta"
25491 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2827
25492 #: src/Buffer.cpp:2833
25493 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25494 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
25496 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2828
25498 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25499 "xcolor/ulem are installed.\n"
25500 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25503 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
25504 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
25505 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25508 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2834
25510 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25511 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25512 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25515 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
25516 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
25517 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25518 "no preâmbulo LaTeX."
25520 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25521 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25525 #: src/Buffer.cpp:1149
25526 msgid "File Not Found"
25527 msgstr "Ficheiro não encontrado"
25529 #: src/Buffer.cpp:1150
25531 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25532 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
25534 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
25535 msgid "Document format failure"
25536 msgstr "Falha no formato do documento"
25538 #: src/Buffer.cpp:1179
25540 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25542 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
25545 #: src/Buffer.cpp:1248
25547 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25548 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25550 #: src/Buffer.cpp:1275
25551 msgid "Conversion failed"
25552 msgstr "A conversão falhou"
25554 #: src/Buffer.cpp:1276
25557 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25558 "it could not be created."
25560 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
25561 "temporário para o converter."
25563 #: src/Buffer.cpp:1286
25564 msgid "Conversion script not found"
25565 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
25567 #: src/Buffer.cpp:1287
25570 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25571 "could not be found."
25573 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
25574 "não foi encontrado."
25576 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
25577 msgid "Conversion script failed"
25578 msgstr "O programa de conversão falhou"
25580 #: src/Buffer.cpp:1311
25583 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25586 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
25589 #: src/Buffer.cpp:1318
25592 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25595 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
25598 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4487 src/Buffer.cpp:4550
25599 msgid "File is read-only"
25600 msgstr "O documento é apenas de leitura"
25602 #: src/Buffer.cpp:1375
25604 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25606 "O ficheiro %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
25609 #: src/Buffer.cpp:1384
25612 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25613 "overwrite this file?"
25615 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
25616 "sobre este ficheiro?"
25618 #: src/Buffer.cpp:1386
25619 msgid "Overwrite modified file?"
25620 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
25622 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25623 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
25624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
25626 msgstr "Escrever por cima&o"
25628 #: src/Buffer.cpp:1449
25629 msgid "Backup failure"
25630 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25632 #: src/Buffer.cpp:1450
25635 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25636 "Please check whether the directory exists and is writable."
25638 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25639 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25641 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25643 msgid "Write failure"
25644 msgstr "falha no chktex"
25646 #: src/Buffer.cpp:1487
25649 "The file has successfully been saved as:\n"
25651 "But LyX could not move it to:\n"
25653 "Your original file has been backed up to:\n"
25657 #: src/Buffer.cpp:1498
25660 "Cannot move saved file to:\n"
25662 "But the file has successfully been saved as:\n"
25666 #: src/Buffer.cpp:1514
25668 msgid "Saving document %1$s..."
25669 msgstr "A guardar documento %1$s..."
25671 #: src/Buffer.cpp:1529
25672 msgid " could not write file!"
25673 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
25675 #: src/Buffer.cpp:1537
25679 #: src/Buffer.cpp:1552
25681 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25682 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
25684 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25686 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25687 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
25689 #: src/Buffer.cpp:1565
25690 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25691 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
25693 #: src/Buffer.cpp:1579
25694 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25695 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
25697 #: src/Buffer.cpp:1682
25698 msgid "Iconv software exception Detected"
25699 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
25701 #: src/Buffer.cpp:1682
25704 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25707 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
25708 "está correctamente instalado"
25710 #: src/Buffer.cpp:1710
25712 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25714 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
25717 #: src/Buffer.cpp:1713
25720 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25722 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25724 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
25725 "codificação escolhida.\n"
25726 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25728 #: src/Buffer.cpp:1718
25730 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25732 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
25735 #: src/Buffer.cpp:1721
25737 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25738 "chosen encoding.\n"
25739 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25741 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
25742 "codificação escolhida.\n"
25743 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25745 #: src/Buffer.cpp:1729
25746 msgid "iconv conversion failed"
25747 msgstr "conversão iconv falhou"
25749 #: src/Buffer.cpp:1734
25750 msgid "conversion failed"
25751 msgstr "conversão falhou"
25753 #: src/Buffer.cpp:1850
25754 msgid "Uncodable character in file path"
25755 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
25757 #: src/Buffer.cpp:1852
25760 "The path of your document\n"
25762 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25763 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25764 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25765 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25767 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25768 "(such as utf8) or change the file path name."
25770 "O caminho do seu documento\n"
25772 "contém sinais desconhecidos\n"
25773 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
25774 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
25776 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
25777 "ou altere o nome do caminho."
25779 #: src/Buffer.cpp:1919
25781 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25784 #: src/Buffer.cpp:1920
25786 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25789 #: src/Buffer.cpp:1930
25791 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25794 #: src/Buffer.cpp:1931
25796 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25799 #: src/Buffer.cpp:1937
25801 msgid "Incompatible Languages!"
25802 msgstr "Nome de comando incompatível."
25804 #: src/Buffer.cpp:1939
25807 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25808 "because they require conflicting language packages:\n"
25812 #: src/Buffer.cpp:2247
25813 msgid "Running chktex..."
25814 msgstr "A executar chktex..."
25816 #: src/Buffer.cpp:2261
25817 msgid "chktex failure"
25818 msgstr "falha no chktex"
25820 #: src/Buffer.cpp:2262
25821 msgid "Could not run chktex successfully."
25822 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
25824 #: src/Buffer.cpp:2527
25826 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25827 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
25829 #: src/Buffer.cpp:2631
25831 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25832 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
25834 #: src/Buffer.cpp:2640
25835 msgid "Error generating literate programming code."
25836 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
25838 #: src/Buffer.cpp:2716
25840 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25841 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
25843 #: src/Buffer.cpp:2749
25845 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25846 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
25848 #: src/Buffer.cpp:2806
25850 msgid "Error viewing the output file."
25851 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
25853 #: src/Buffer.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319
25854 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25855 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25856 msgid "Invalid filename"
25857 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
25859 #: src/Buffer.cpp:3152 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25860 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:546
25862 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25865 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
25866 "através do LaTeX:"
25868 #: src/Buffer.cpp:3157 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25869 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25870 msgid "Problematic filename for DVI"
25871 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
25873 #: src/Buffer.cpp:3158 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25874 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25876 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25877 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25879 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro "
25880 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
25882 #: src/Buffer.cpp:3186 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25883 msgid "Export Warning!"
25884 msgstr "Aviso ao Exportar!"
25886 #: src/Buffer.cpp:3187
25888 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25889 "BibTeX will be unable to find them."
25891 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
25892 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
25894 #: src/Buffer.cpp:3804
25896 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25897 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25899 #: src/Buffer.cpp:3808
25901 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25902 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
25904 #: src/Buffer.cpp:3860
25905 msgid "Preview source code"
25906 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
25908 #: src/Buffer.cpp:3862
25909 msgid "Preview preamble"
25910 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
25912 #: src/Buffer.cpp:3864
25913 msgid "Preview body"
25914 msgstr "Pré-visualização do corpo"
25916 #: src/Buffer.cpp:3879
25917 msgid "Plain text does not have a preamble."
25918 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
25920 #: src/Buffer.cpp:3984
25922 msgid "Auto-saving %1$s"
25923 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
25925 #: src/Buffer.cpp:4040
25926 msgid "Autosave failed!"
25927 msgstr "Guarda automática falhou!"
25929 #: src/Buffer.cpp:4101
25930 msgid "Autosaving current document..."
25931 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
25933 #: src/Buffer.cpp:4223
25934 msgid "Couldn't export file"
25935 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
25937 #: src/Buffer.cpp:4224
25939 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25940 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
25942 #: src/Buffer.cpp:4283 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
25943 msgid "File name error"
25944 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
25946 #: src/Buffer.cpp:4284
25947 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25948 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
25950 #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25951 msgid "Document export cancelled."
25952 msgstr "Exportação do documento cancelada."
25954 #: src/Buffer.cpp:4397
25956 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25957 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
25959 #: src/Buffer.cpp:4404
25961 msgid "Document exported as %1$s"
25962 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25964 #: src/Buffer.cpp:4473
25967 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25969 "Recover emergency save?"
25971 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
25973 "Recuperar cópia de emergência?"
25975 #: src/Buffer.cpp:4476
25976 msgid "Load emergency save?"
25977 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25979 #: src/Buffer.cpp:4477
25981 msgstr "&Recuperar"
25983 #: src/Buffer.cpp:4477
25984 msgid "&Load Original"
25985 msgstr "&Carregar Original"
25987 #: src/Buffer.cpp:4488
25990 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25991 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25993 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
25994 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
25995 "guardar o documento com um nome diferente."
25997 #: src/Buffer.cpp:4495
25998 msgid "Document was successfully recovered."
25999 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
26001 #: src/Buffer.cpp:4497
26002 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26003 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
26005 #: src/Buffer.cpp:4498
26008 "Remove emergency file now?\n"
26011 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
26014 #: src/Buffer.cpp:4502 src/Buffer.cpp:4514
26015 msgid "Delete emergency file?"
26016 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
26018 #: src/Buffer.cpp:4503 src/Buffer.cpp:4516
26022 #: src/Buffer.cpp:4507
26023 msgid "Emergency file deleted"
26024 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
26026 #: src/Buffer.cpp:4508
26027 msgid "Do not forget to save your file now!"
26028 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
26030 #: src/Buffer.cpp:4515
26031 msgid "Remove emergency file now?"
26032 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
26034 #: src/Buffer.cpp:4538
26037 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26039 "Load the backup instead?"
26041 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
26043 "Carregar antes a cópia de segurança?"
26045 #: src/Buffer.cpp:4540
26046 msgid "Load backup?"
26047 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
26049 #: src/Buffer.cpp:4541
26050 msgid "&Load backup"
26051 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
26053 #: src/Buffer.cpp:4541
26054 msgid "Load &original"
26055 msgstr "Carregar &original"
26057 #: src/Buffer.cpp:4551
26060 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26061 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26063 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
26064 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
26065 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
26067 #: src/Buffer.cpp:4901 src/insets/InsetCaption.cpp:381
26068 msgid "Senseless!!! "
26069 msgstr "Sem sentido!!! "
26071 #: src/Buffer.cpp:5121
26073 msgid "Document %1$s reloaded."
26074 msgstr "Documento %1$s recarregado."
26076 #: src/Buffer.cpp:5124
26078 msgid "Could not reload document %1$s."
26079 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
26081 #: src/BufferParams.cpp:508
26083 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26084 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26086 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26087 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26089 #: src/BufferParams.cpp:510
26091 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26092 "are inserted into formulas"
26094 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26095 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26097 #: src/BufferParams.cpp:512
26099 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26102 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos \\cancel forem usados "
26105 #: src/BufferParams.cpp:514
26107 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26108 "inserted into formulas"
26110 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
26111 "inseridos em fórmulas"
26113 #: src/BufferParams.cpp:516
26115 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26118 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
26121 #: src/BufferParams.cpp:518
26123 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26124 "inserted into formulas"
26126 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
26127 "inseridos em fórmulas"
26129 #: src/BufferParams.cpp:520
26131 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26132 "inserted into formulas"
26134 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
26135 "inseridos em fórmulas"
26137 #: src/BufferParams.cpp:522
26139 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26140 "subscript is inserted into formulas"
26142 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
26143 "\\stackrel com subscripto"
26145 #: src/BufferParams.cpp:524
26147 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26148 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26150 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
26151 "St Mary's Road para ciencia computacional "
26153 #: src/BufferParams.cpp:526
26155 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26156 "decoration 'utilde'"
26158 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
26159 "enquadramento 'utilde'"
26161 #: src/BufferParams.cpp:731
26164 "The selected document class\n"
26166 "requires external files that are not available.\n"
26167 "The document class can still be used, but the\n"
26168 "document cannot be compiled until the following\n"
26169 "prerequisites are installed:\n"
26171 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26172 "User's Guide for more information."
26174 "A classe de documentos seleccionada\n"
26176 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
26177 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
26178 "documento não se pode compilar até que se\n"
26179 "instalem os siguentes requisitos:\n"
26181 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
26182 "Guia do usuário para mais informação. "
26184 #: src/BufferParams.cpp:740
26185 msgid "Document class not available"
26186 msgstr "Classe de documento não disponível"
26188 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2691
26189 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
26190 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
26191 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26192 msgid "LyX Warning: "
26193 msgstr "Aviso do LyX:"
26195 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2692
26196 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
26197 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26198 msgid "uncodable character"
26199 msgstr "caracter não codificável"
26201 #: src/BufferParams.cpp:2171
26203 msgid "Uncodable character in user preamble"
26204 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26206 #: src/BufferParams.cpp:2173
26209 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26210 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26211 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26214 "Please select an appropriate document encoding\n"
26215 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26217 "O nome do autor '%1$s',\n"
26218 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26219 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26220 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26222 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26223 "ou altere a escrita do nome do autor."
26225 #: src/BufferParams.cpp:2442
26228 "The layout file:\n"
26230 "could not be found. A default textclass with default\n"
26231 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26234 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26235 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26236 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
26237 "seleccionada da janela de configurações do documento."
26239 #: src/BufferParams.cpp:2448
26240 msgid "Document class not found"
26241 msgstr "Classe de documento não encontrada"
26243 #: src/BufferParams.cpp:2455
26246 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26248 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26249 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26252 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26253 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26254 "de produzir o resultado correcto."
26256 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26257 msgid "Could not load class"
26258 msgstr "Não é possível carregar classe"
26260 #: src/BufferParams.cpp:2514
26261 msgid "Error reading internal layout information"
26262 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
26264 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
26266 msgstr "Erro de Leitura"
26268 #: src/BufferView.cpp:194
26269 msgid "No more insets"
26270 msgstr "Não mais insertos"
26272 #: src/BufferView.cpp:800
26273 msgid "Save bookmark"
26274 msgstr "Guardar favorito"
26276 #: src/BufferView.cpp:1016
26277 msgid "Converting document to new document class..."
26278 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
26280 #: src/BufferView.cpp:1061
26281 msgid "Document is read-only"
26282 msgstr "O documento é apenas de leitura"
26284 #: src/BufferView.cpp:1063
26285 msgid "Document has been modified externally"
26288 #: src/BufferView.cpp:1072
26289 msgid "This portion of the document is deleted."
26290 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
26292 #: src/BufferView.cpp:1115 src/BufferView.cpp:2105
26293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3859
26294 msgid "Absolute filename expected."
26295 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
26297 #: src/BufferView.cpp:1337 src/BufferView.cpp:1369
26299 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26300 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
26302 #: src/BufferView.cpp:1395
26303 msgid "No further undo information"
26304 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
26306 #: src/BufferView.cpp:1415
26307 msgid "No further redo information"
26308 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
26310 #: src/BufferView.cpp:1641
26312 msgstr "Marca fora"
26314 #: src/BufferView.cpp:1647
26316 msgstr "Marca dentro"
26318 #: src/BufferView.cpp:1654
26319 msgid "Mark removed"
26320 msgstr "Marca removida"
26322 #: src/BufferView.cpp:1657
26324 msgstr "Marca definida"
26326 #: src/BufferView.cpp:1748
26327 msgid "Statistics for the selection:"
26328 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
26330 #: src/BufferView.cpp:1750
26331 msgid "Statistics for the document:"
26332 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26334 #: src/BufferView.cpp:1753
26337 msgstr "%1$d palavras"
26339 #: src/BufferView.cpp:1755
26341 msgstr "Uma palavra"
26343 #: src/BufferView.cpp:1758
26345 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26346 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
26348 #: src/BufferView.cpp:1761
26349 msgid "One character (including blanks)"
26350 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
26352 #: src/BufferView.cpp:1764
26354 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26355 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
26357 #: src/BufferView.cpp:1767
26358 msgid "One character (excluding blanks)"
26359 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
26361 #: src/BufferView.cpp:1769
26363 msgstr "Estatísticas"
26365 #: src/BufferView.cpp:1963
26368 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26370 "`inset-forall' foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
26372 #: src/BufferView.cpp:1965
26374 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26375 msgstr "Aplicado \"%1$s\" às %2$d inserções"
26377 #: src/BufferView.cpp:1973
26378 msgid "Branch name"
26379 msgstr "Nome do Ramo"
26381 #: src/BufferView.cpp:1980 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26382 msgid "Branch already exists"
26383 msgstr "Ramo já existente"
26385 #: src/BufferView.cpp:2839
26387 msgid "Inserting document %1$s..."
26388 msgstr "A inserir documento %1$s..."
26390 #: src/BufferView.cpp:2850
26392 msgid "Document %1$s inserted."
26393 msgstr "Documento %1$s inserido."
26395 #: src/BufferView.cpp:2852
26397 msgid "Could not insert document %1$s"
26398 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
26400 #: src/BufferView.cpp:3283
26403 "Could not read the specified document\n"
26405 "due to the error: %2$s"
26407 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26409 "devido ao erro: %2$s"
26411 #: src/BufferView.cpp:3285
26412 msgid "Could not read file"
26413 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
26415 #: src/BufferView.cpp:3292
26419 " is not readable."
26424 #: src/BufferView.cpp:3293 src/output.cpp:39
26425 msgid "Could not open file"
26426 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
26428 #: src/BufferView.cpp:3300
26429 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26430 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
26432 #: src/BufferView.cpp:3301
26434 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26435 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26436 "If this does not give the correct result\n"
26437 "then please change the encoding of the file\n"
26438 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26440 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
26441 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
26442 "Se isto não der o resultado correcto\n"
26443 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
26444 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
26446 #: src/Changes.cpp:370
26447 msgid "Uncodable character in author name"
26448 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26450 #: src/Changes.cpp:371
26453 "The author name '%1$s',\n"
26454 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26455 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26456 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26458 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26459 "or change the spelling of the author name."
26461 "O nome do autor '%1$s',\n"
26462 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26463 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26464 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26466 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26467 "ou altere a escrita do nome do autor."
26469 #: src/Chktex.cpp:65
26471 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26472 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
26474 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26475 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26479 #: src/Color.cpp:204
26483 #: src/Color.cpp:205
26487 #: src/Color.cpp:206
26491 #: src/Color.cpp:207
26496 #: src/Color.cpp:208
26500 #: src/Color.cpp:209
26504 #: src/Color.cpp:210
26507 msgstr "SvCaixaCinzenta"
26509 #: src/Color.cpp:211
26513 #: src/Color.cpp:212
26518 #: src/Color.cpp:213
26522 #: src/Color.cpp:214
26526 #: src/Color.cpp:215
26530 #: src/Color.cpp:216
26535 #: src/Color.cpp:217
26539 #: src/Color.cpp:218
26543 #: src/Color.cpp:219
26547 #: src/Color.cpp:220
26551 #: src/Color.cpp:221
26555 #: src/Color.cpp:222
26559 #: src/Color.cpp:223
26563 #: src/Color.cpp:224
26567 #: src/Color.cpp:225
26571 #: src/Color.cpp:226
26575 #: src/Color.cpp:227
26576 msgid "selected text"
26577 msgstr "texto seleccionado"
26579 #: src/Color.cpp:229
26581 msgstr "texto LaTeX"
26583 #: src/Color.cpp:230
26584 msgid "inline completion"
26585 msgstr "completação em-linha"
26587 #: src/Color.cpp:232
26588 msgid "non-unique inline completion"
26589 msgstr "completação em-linha não-única"
26591 #: src/Color.cpp:234
26592 msgid "previewed snippet"
26593 msgstr "pedaço pré-visualizado"
26595 #: src/Color.cpp:235
26597 msgstr "etiqueta de nota"
26599 #: src/Color.cpp:236
26600 msgid "note background"
26601 msgstr "fundo de nota"
26603 #: src/Color.cpp:237
26604 msgid "comment label"
26605 msgstr "etiqueta de comentário"
26607 #: src/Color.cpp:238
26608 msgid "comment background"
26609 msgstr "fundo de comentário"
26611 #: src/Color.cpp:239
26612 msgid "greyedout inset label"
26613 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26615 #: src/Color.cpp:240
26616 msgid "greyedout inset text"
26617 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26619 #: src/Color.cpp:241
26620 msgid "greyedout inset background"
26621 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
26623 #: src/Color.cpp:242
26624 msgid "phantom inset text"
26625 msgstr "texto de inserto fantasma"
26627 #: src/Color.cpp:243
26629 msgstr "caixa sombreada"
26631 #: src/Color.cpp:244
26632 msgid "listings background"
26633 msgstr "fundo de listagens"
26635 #: src/Color.cpp:245
26636 msgid "branch label"
26637 msgstr "etiqueta de ramo"
26639 #: src/Color.cpp:246
26640 msgid "footnote label"
26641 msgstr "etiqueta de rodapé"
26643 #: src/Color.cpp:247
26644 msgid "index label"
26645 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26647 #: src/Color.cpp:248
26648 msgid "margin note label"
26649 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26651 #: src/Color.cpp:249
26653 msgstr "etiqueta de URL"
26655 #: src/Color.cpp:250
26659 #: src/Color.cpp:251
26661 msgstr "barra de profundidade"
26663 #: src/Color.cpp:252
26665 msgid "scroll indicator"
26666 msgstr "Ind&icador de cursor"
26668 #: src/Color.cpp:253
26672 #: src/Color.cpp:254
26673 msgid "command inset"
26674 msgstr "comando inserto"
26676 #: src/Color.cpp:255
26677 msgid "command inset background"
26678 msgstr "comando fundo de inserto"
26680 #: src/Color.cpp:256
26681 msgid "command inset frame"
26682 msgstr "comando moldura de inserto"
26684 #: src/Color.cpp:257
26685 msgid "special character"
26686 msgstr "caracter especial"
26688 #: src/Color.cpp:258
26692 #: src/Color.cpp:259
26693 msgid "math background"
26694 msgstr "fundo mat."
26696 #: src/Color.cpp:260
26697 msgid "graphics background"
26698 msgstr "fundo de gráficos"
26700 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26701 msgid "math macro background"
26702 msgstr "fundo de macro mat."
26704 #: src/Color.cpp:262
26706 msgstr "moldura mat."
26708 #: src/Color.cpp:263
26709 msgid "math corners"
26710 msgstr "cantos mat."
26712 #: src/Color.cpp:264
26714 msgstr "linha mat."
26716 #: src/Color.cpp:266
26717 msgid "math macro hovered background"
26718 msgstr "fundo projectado de macro mat."
26720 #: src/Color.cpp:267
26721 msgid "math macro label"
26722 msgstr "etiqueta de macro mat."
26724 #: src/Color.cpp:268
26725 msgid "math macro frame"
26726 msgstr "moldura de macro mat."
26728 #: src/Color.cpp:269
26729 msgid "math macro blended out"
26730 msgstr "macro mat. integrada"
26732 #: src/Color.cpp:270
26733 msgid "math macro old parameter"
26734 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
26736 #: src/Color.cpp:271
26737 msgid "math macro new parameter"
26738 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
26740 #: src/Color.cpp:272
26742 msgid "collapsible inset text"
26743 msgstr "texto de inserto fechável"
26745 #: src/Color.cpp:273
26747 msgid "collapsible inset frame"
26748 msgstr "moldura de inserto recolhível"
26750 #: src/Color.cpp:274
26751 msgid "inset background"
26752 msgstr "fundo de inserto"
26754 #: src/Color.cpp:275
26755 msgid "inset frame"
26756 msgstr "moldura de inserto"
26758 #: src/Color.cpp:276
26759 msgid "LaTeX error"
26760 msgstr "erro LaTeX"
26762 #: src/Color.cpp:277
26763 msgid "end-of-line marker"
26764 msgstr "marcador fim-de-linha"
26766 #: src/Color.cpp:278
26767 msgid "appendix marker"
26768 msgstr "marcador de apêndice"
26770 #: src/Color.cpp:279
26772 msgstr "alterar barra"
26774 #: src/Color.cpp:280
26775 msgid "deleted text"
26776 msgstr "texto apagado"
26778 #: src/Color.cpp:281
26780 msgstr "texto adicionado"
26782 #: src/Color.cpp:282
26783 msgid "changed text 1st author"
26784 msgstr "texto alterado 1º autor"
26786 #: src/Color.cpp:283
26787 msgid "changed text 2nd author"
26788 msgstr "texto alterado 2º autor"
26790 #: src/Color.cpp:284
26791 msgid "changed text 3rd author"
26792 msgstr "texto alterado 3º autor"
26794 #: src/Color.cpp:285
26795 msgid "changed text 4th author"
26796 msgstr "texto alterado 4º autor"
26798 #: src/Color.cpp:286
26799 msgid "changed text 5th author"
26800 msgstr "texto alterado 5º autor"
26802 #: src/Color.cpp:287
26803 msgid "deleted text modifier"
26804 msgstr "modificador de texto apagado"
26806 #: src/Color.cpp:288
26807 msgid "added space markers"
26808 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
26810 #: src/Color.cpp:289
26812 msgstr "linha de tabela"
26814 #: src/Color.cpp:290
26815 msgid "table on/off line"
26816 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
26818 #: src/Color.cpp:292
26819 msgid "bottom area"
26820 msgstr "area de baixo"
26822 #: src/Color.cpp:293
26824 msgstr "página nova"
26826 #: src/Color.cpp:294
26827 msgid "page break / line break"
26828 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26830 #: src/Color.cpp:295
26832 msgid "button frame"
26833 msgstr "Sem moldura"
26835 #: src/Color.cpp:296
26836 msgid "button background"
26837 msgstr "fundo de botão"
26839 #: src/Color.cpp:297
26840 msgid "button background under focus"
26841 msgstr "fundo de botão sob foco"
26843 #: src/Color.cpp:298
26844 msgid "paragraph marker"
26845 msgstr "marca de parágrafo"
26847 #: src/Color.cpp:299
26848 msgid "preview frame"
26849 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
26851 #: src/Color.cpp:300
26855 #: src/Color.cpp:301
26856 msgid "regexp frame"
26857 msgstr "moldura de expressão regular"
26859 #: src/Color.cpp:302
26863 #: src/Converter.cpp:294
26866 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26867 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26868 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26869 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26870 "actually need it, instead.</p>"
26873 #: src/Converter.cpp:303
26875 msgid "Security Warning"
26876 msgstr "Próximo &Aviso"
26878 #: src/Converter.cpp:316
26881 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26882 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26883 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26884 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26887 #: src/Converter.cpp:323
26890 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26891 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26892 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26893 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26896 #: src/Converter.cpp:333
26897 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26900 #: src/Converter.cpp:335
26902 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26903 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26904 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26908 #: src/Converter.cpp:344
26909 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26912 #: src/Converter.cpp:345
26913 msgid "An external converter requires your authorization"
26916 #: src/Converter.cpp:348
26918 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26919 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26922 #: src/Converter.cpp:351
26924 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26925 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26928 #: src/Converter.cpp:355
26930 msgid "Do ¬ allow"
26931 msgstr "Não carregar"
26933 #: src/Converter.cpp:355
26935 msgid "Do ¬ run"
26936 msgstr "Não carregar"
26938 #: src/Converter.cpp:356
26943 #: src/Converter.cpp:356
26947 #: src/Converter.cpp:358
26949 msgid "&Always allow for this document"
26950 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26952 #: src/Converter.cpp:359
26954 msgid "&Always run for this document"
26955 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26957 #: src/Converter.cpp:427 src/Converter.cpp:668 src/Converter.cpp:697
26959 msgid "Converter killed"
26960 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
26962 #: src/Converter.cpp:428 src/Converter.cpp:669 src/Converter.cpp:698
26965 "The running converter\n"
26967 "was killed by the user."
26970 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:722 src/Converter.cpp:745
26971 #: src/Converter.cpp:788
26972 msgid "Cannot convert file"
26973 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
26975 #: src/Converter.cpp:448
26978 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26979 "Define a converter in the preferences."
26981 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
26982 "Definir um conversor nas preferências."
26984 #: src/Converter.cpp:550 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
26985 msgid "Pygments driver command not found!"
26988 #: src/Converter.cpp:551 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26990 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26991 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26992 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26993 "is named differently, to add the following line to the\n"
26994 "document preamble:\n"
26996 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26998 "where 'driver' is name of the driver command."
27001 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
27002 msgid "Executing command: "
27003 msgstr "A executar comando:"
27005 #: src/Converter.cpp:709
27007 msgid "Process Killed"
27008 msgstr "&Continuar"
27010 #: src/Converter.cpp:710
27013 "The conversion process was killed while running:\n"
27016 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
27019 #: src/Converter.cpp:713
27020 msgid "Process Timed Out"
27023 #: src/Converter.cpp:714
27026 "The conversion process:\n"
27028 "timed out before completing."
27031 #: src/Converter.cpp:717
27032 msgid "Build errors"
27033 msgstr "Erros de compilação"
27035 #: src/Converter.cpp:718
27036 msgid "There were errors during the build process."
27037 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
27039 #: src/Converter.cpp:723
27042 "An error occurred while running:\n"
27045 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
27048 #: src/Converter.cpp:746
27050 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27051 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
27053 #: src/Converter.cpp:790
27055 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27056 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
27058 #: src/Converter.cpp:791
27060 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27061 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
27063 #: src/Converter.cpp:835
27064 msgid "Running LaTeX..."
27065 msgstr "A executar LaTeX..."
27067 #: src/Converter.cpp:852
27069 msgid "Export canceled"
27070 msgstr "Falha ao exportar"
27072 #: src/Converter.cpp:853
27073 msgid "The export process was terminated by the user."
27076 #: src/Converter.cpp:867
27079 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27082 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
27083 "registo LaTeX %1$s."
27085 #: src/Converter.cpp:870 src/Converter.cpp:877
27086 msgid "LaTeX failed"
27087 msgstr "O LaTeX falhou"
27089 #: src/Converter.cpp:873
27092 "The external program\n"
27094 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27095 "program's error (check the logs). "
27098 #: src/Converter.cpp:879
27099 msgid "Output is empty"
27100 msgstr "Resultado é vazio"
27102 #: src/Converter.cpp:880
27104 msgid "No output file was generated."
27105 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
27107 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1954
27109 msgstr ", Inserto: "
27111 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1956
27115 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1959
27116 msgid ", Position: "
27117 msgstr ", Posição: "
27119 #: src/CutAndPaste.cpp:188
27122 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27126 #: src/CutAndPaste.cpp:192
27129 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27133 #: src/CutAndPaste.cpp:235
27135 msgid "Uncodable content"
27136 msgstr "caracteres não codificáveis"
27138 #: src/CutAndPaste.cpp:419
27141 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27142 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27144 "O ramo copiado \"%1$s\" é indefinido.\n"
27145 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
27147 #: src/CutAndPaste.cpp:422
27148 msgid "Unknown branch"
27149 msgstr "Ramo desconhecido"
27151 #: src/CutAndPaste.cpp:423
27153 msgstr "&Não Juntar"
27155 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
27157 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27158 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
27160 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
27161 msgid "Layout Not Found"
27162 msgstr "Formato não encontrado"
27164 #: src/CutAndPaste.cpp:838
27166 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27168 "Inserto flex %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
27170 #: src/CutAndPaste.cpp:841
27173 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27176 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
27179 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27180 msgid "Undefined flex inset"
27181 msgstr "Inserto flex não definido"
27183 #: src/Exporter.cpp:45
27186 "The file %1$s already exists.\n"
27188 "Do you want to overwrite that file?"
27190 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
27192 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
27194 #: src/Exporter.cpp:48
27195 msgid "Overwrite file?"
27196 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
27198 #: src/Exporter.cpp:50
27200 msgstr "&Manter ficheiro"
27202 #: src/Exporter.cpp:51
27203 msgid "Overwrite &all"
27204 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
27206 #: src/Exporter.cpp:51
27207 msgid "&Cancel export"
27208 msgstr "&Cancelar exportação"
27210 #: src/Exporter.cpp:97
27211 msgid "Couldn't copy file"
27212 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
27214 #: src/Exporter.cpp:98
27216 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27217 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
27219 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27224 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27227 msgstr "Sans Serif"
27229 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27232 msgstr "Typewriter"
27238 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27243 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
27247 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
27251 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27255 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27261 msgstr "Versaletes"
27263 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27265 msgstr "Incrementar"
27267 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27269 msgstr "Decrementar"
27275 #: src/Font.cpp:163
27277 msgid "Emphasis %1$s, "
27278 msgstr "Itálico %1$s, "
27280 #: src/Font.cpp:166
27282 msgid "Underline %1$s, "
27283 msgstr "Sublinhado %1$s, "
27285 #: src/Font.cpp:169
27287 msgid "Strike out %1$s, "
27288 msgstr "Traçar %1$s, "
27290 #: src/Font.cpp:172
27292 msgid "Cross out %1$s, "
27293 msgstr "Traçar %1$s, "
27295 #: src/Font.cpp:175
27297 msgid "Double underline %1$s, "
27298 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
27300 #: src/Font.cpp:178
27302 msgid "Wavy underline %1$s, "
27303 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
27305 #: src/Font.cpp:181
27307 msgid "Noun %1$s, "
27308 msgstr "Nome %1$s, "
27310 #: src/Font.cpp:195
27312 msgid "Language: %1$s, "
27313 msgstr "Língua: %1$s, "
27315 #: src/Font.cpp:198
27317 msgid "Number %1$s"
27318 msgstr "Número %1$s"
27320 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27321 msgid "Cannot view file"
27322 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
27324 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
27326 msgid "File does not exist: %1$s"
27327 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
27329 #: src/Format.cpp:682
27331 msgid "No information for viewing %1$s"
27332 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27334 #: src/Format.cpp:692
27336 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27337 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
27339 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27340 msgid "Cannot edit file"
27341 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
27343 #: src/Format.cpp:751
27344 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27345 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
27347 #: src/Format.cpp:764
27349 msgid "No information for editing %1$s"
27350 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27352 #: src/Format.cpp:775
27354 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27355 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
27357 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27358 msgid "Could not find bind file"
27359 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
27361 #: src/KeyMap.cpp:230
27364 "Unable to find the bind file\n"
27366 "Please check your installation."
27368 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27370 "Por favor verifique a sua instalação."
27372 #: src/KeyMap.cpp:237
27373 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27374 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
27376 #: src/KeyMap.cpp:238
27378 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27379 "Please check your installation."
27381 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
27382 "Por favor verifique a sua instalação."
27384 #: src/KeyMap.cpp:245
27387 "Unable to find the bind file\n"
27389 "Falling back to default."
27391 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27393 "Voltando para o pré-definido."
27395 #: src/KeySequence.cpp:181
27399 #: src/LaTeX.cpp:58
27401 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27402 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
27404 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27405 msgid "Running Index Processor."
27406 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
27408 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27409 msgid "Running BibTeX."
27410 msgstr "A correr BibTeX."
27412 #: src/LaTeX.cpp:514
27413 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27414 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
27416 #: src/LaTeX.cpp:1391 src/LaTeX.cpp:1397 src/LaTeX.cpp:1406
27417 msgid "BibTeX error: "
27418 msgstr "erro do BibTeX:"
27420 #: src/LaTeX.cpp:1413
27421 msgid "Biber error: "
27422 msgstr "Erro Biber:"
27424 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27425 msgid "Font not available"
27426 msgstr "Fonte não disponível"
27428 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27431 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27432 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27434 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
27435 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
27438 msgid "Could not read configuration file"
27439 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
27444 "Error while reading the configuration file\n"
27446 "Please check your installation."
27448 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27450 "Por favor verifique a sua instalação."
27453 msgid "The following files could not be loaded:"
27454 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
27458 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27459 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
27462 msgid "Cannot remove temporary directory"
27463 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
27467 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27468 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27472 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27473 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
27476 msgid "Missing filename for this operation."
27477 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
27481 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27482 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
27485 msgid "No textclass is found"
27486 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
27490 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27491 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27492 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27494 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
27495 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
27496 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
27499 msgid "&Reconfigure"
27500 msgstr "&Reconfigurar"
27503 msgid "&Without LaTeX"
27504 msgstr "&Sem LaTeX"
27506 #: src/LyX.cpp:606 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27508 msgstr "&Continuar"
27512 "SIGHUP signal caught!\n"
27515 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
27520 "SIGFPE signal caught!\n"
27523 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
27528 "SIGSEGV signal caught!\n"
27529 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27530 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27531 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27534 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
27535 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
27537 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em 'Help-"
27538 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
27539 "achar necessário. Obrigado!\n"
27543 msgid "LyX crashed!"
27544 msgstr "LyX foi abaixo!"
27550 #: src/LyX.cpp:1015
27551 msgid "Could not create temporary directory"
27552 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27554 #: src/LyX.cpp:1016
27557 "Could not create a temporary directory in\n"
27559 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27561 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
27563 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
27566 #: src/LyX.cpp:1080
27567 msgid "Missing user LyX directory"
27568 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
27570 #: src/LyX.cpp:1081
27573 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27574 "It is needed to keep your own configuration."
27576 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
27577 "É necessária para manter a sua própria configuração."
27579 #: src/LyX.cpp:1086
27580 msgid "&Create directory"
27581 msgstr "&Criar pasta"
27583 #: src/LyX.cpp:1087
27585 msgstr "&Sair do LyX"
27587 #: src/LyX.cpp:1088
27588 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27589 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
27591 #: src/LyX.cpp:1092
27593 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27594 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
27596 #: src/LyX.cpp:1097
27597 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27598 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
27600 #: src/LyX.cpp:1170
27601 msgid "List of supported debug flags:"
27602 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
27604 #: src/LyX.cpp:1174
27606 msgid "Setting debug level to %1$s"
27607 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
27609 #: src/LyX.cpp:1185
27612 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27613 "Command line switches (case sensitive):\n"
27614 "\t-help summarize LyX usage\n"
27615 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27616 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27617 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27618 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27619 " select the features to debug.\n"
27620 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27621 "\t-x [--execute] command\n"
27622 " where command is a lyx command.\n"
27623 "\t-e [--export] fmt\n"
27624 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27625 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27627 " to see which parameter (which differs from the format "
27629 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27630 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27631 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27632 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27633 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27634 " and filename is the destination filename.\n"
27635 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27636 " where fmt is the import format of choice\n"
27637 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27638 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27639 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27640 " specifying whether all files, main file only, or no "
27642 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27644 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27646 "\t--ignore-error-message which\n"
27647 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27648 " Do not use for final documents! Currently supported "
27650 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27651 "\t-n [--no-remote]\n"
27652 " open documents in a new instance\n"
27653 "\t-r [--remote]\n"
27654 " open documents in an already running instance\n"
27655 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27656 "\t-v [--verbose]\n"
27657 " report on terminal about spawned commands.\n"
27658 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27659 "\t-version summarize version and build info\n"
27660 "Check the LyX man page for more details."
27662 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27663 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
27664 "\t-help sumário ajuda\n"
27665 "\t-userdir dir especifica como dir o directorio do utilizador\n"
27666 "\t-sysdir dir especifica como dir o directorio do sistema\n"
27667 "\t-geometry WxH+X+Y especifica a geometria da janela principal\n"
27668 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27669 " selecciona as características a testar (debug).\n"
27670 " Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
27671 "\t-x [--execute] command\n"
27672 " onde command é um comando lyX.\n"
27673 "\t-e [--export] fmt\n"
27674 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
27675 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
27677 " para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
27678 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27679 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
27680 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
27681 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27682 " onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
27683 " para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
27685 " respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
27686 "exportação em modo batch.\n"
27687 " Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
27688 "\t-versao resumo da versão e informação de compilação\n"
27689 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
27691 #: src/LyX.cpp:1238 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27692 msgid " Git commit hash "
27695 #: src/LyX.cpp:1249 src/support/Package.cpp:647
27696 msgid "No system directory"
27697 msgstr "Sem pasta de sistema"
27699 #: src/LyX.cpp:1250
27700 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27701 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
27703 #: src/LyX.cpp:1261
27704 msgid "No user directory"
27705 msgstr "Sem pasta de utilizador"
27707 #: src/LyX.cpp:1262
27708 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27709 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
27711 #: src/LyX.cpp:1273
27712 msgid "Incomplete command"
27713 msgstr "Comando incompleto"
27715 #: src/LyX.cpp:1274
27716 msgid "Missing command string after --execute switch"
27717 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
27719 #: src/LyX.cpp:1285
27720 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27721 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
27723 #: src/LyX.cpp:1290
27724 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27725 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
27727 #: src/LyX.cpp:1303
27728 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27729 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
27731 #: src/LyX.cpp:1316
27732 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27733 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
27735 #: src/LyX.cpp:1321
27736 msgid "Missing filename for --import"
27737 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
27739 #: src/LyXRC.cpp:3056
27741 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27744 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27745 "como palavras legais?"
27747 #: src/LyXRC.cpp:3060
27749 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27752 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
27755 #: src/LyXRC.cpp:3068
27757 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27758 "automatically by what you type."
27760 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
27761 "automáticamente pela que definiu."
27763 #: src/LyXRC.cpp:3072
27765 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27768 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
27769 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
27771 #: src/LyXRC.cpp:3076
27773 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27775 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
27776 "sem guarda automática (auto-save)"
27778 #: src/LyXRC.cpp:3083
27780 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27781 "the backup file in the same directory as the original file."
27783 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
27784 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
27785 "mesma pasta do ficheiro original."
27787 #: src/LyXRC.cpp:3087
27789 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27790 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27792 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
27793 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27795 #: src/LyXRC.cpp:3091
27796 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27797 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
27799 #: src/LyXRC.cpp:3095
27801 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27802 "its global and local bind/ directories."
27804 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
27805 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
27807 #: src/LyXRC.cpp:3099
27808 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27809 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
27811 #: src/LyXRC.cpp:3103
27813 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27814 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27816 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27817 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
27819 #: src/LyXRC.cpp:3110
27821 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27822 "undesired effects."
27825 #: src/LyXRC.cpp:3114
27827 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27828 "prevent undesired effects."
27831 #: src/LyXRC.cpp:3121
27833 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27834 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27836 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27837 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27840 #: src/LyXRC.cpp:3129
27842 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27843 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27844 "the top of the screen"
27846 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27847 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27850 #: src/LyXRC.cpp:3133
27851 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27853 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
27855 #: src/LyXRC.cpp:3137
27856 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27857 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
27859 #: src/LyXRC.cpp:3141
27861 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27864 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
27865 "quando o cursos está no interior."
27867 #: src/LyXRC.cpp:3146
27870 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27871 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27873 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
27874 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27876 #: src/LyXRC.cpp:3150
27878 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27879 "look in its global and local commands/ directories."
27881 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
27882 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
27884 #: src/LyXRC.cpp:3154
27886 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27888 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
27891 #: src/LyXRC.cpp:3158
27892 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27893 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27895 #: src/LyXRC.cpp:3162
27897 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27898 "shown after the change has been made.)"
27900 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
27901 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
27903 #: src/LyXRC.cpp:3166
27904 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27905 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
27907 #: src/LyXRC.cpp:3170
27909 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27910 "LyX was started from."
27912 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
27913 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27915 #: src/LyXRC.cpp:3174
27916 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27917 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
27919 #: src/LyXRC.cpp:3178
27921 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27922 "value selects the directory LyX was started from."
27924 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
27925 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
27927 #: src/LyXRC.cpp:3182
27929 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27930 "recommended for non-English languages."
27932 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
27933 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
27935 #: src/LyXRC.cpp:3189
27937 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27938 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27939 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27941 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
27942 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
27943 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27945 #: src/LyXRC.cpp:3193
27946 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27947 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
27949 #: src/LyXRC.cpp:3197
27951 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27952 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27954 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
27955 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
27958 #: src/LyXRC.cpp:3201
27959 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27962 #: src/LyXRC.cpp:3210
27964 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27965 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27967 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
27968 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
27969 "teclado Americano."
27971 #: src/LyXRC.cpp:3214
27973 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27976 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
27979 #: src/LyXRC.cpp:3218
27981 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27983 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
27986 #: src/LyXRC.cpp:3222
27988 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27989 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27990 "name of the second language."
27992 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
27993 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
27996 #: src/LyXRC.cpp:3226
27997 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27998 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
28000 #: src/LyXRC.cpp:3230
28001 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28002 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
28004 #: src/LyXRC.cpp:3234
28006 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28009 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
28010 "para \\documentclass."
28012 #: src/LyXRC.cpp:3238
28014 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28015 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28017 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
28018 "\"\\usepackage{omega}\"."
28020 #: src/LyXRC.cpp:3242
28022 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28023 "document is the default language."
28025 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
28026 "documento é a língua por omissão."
28028 #: src/LyXRC.cpp:3246
28029 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28031 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
28034 #: src/LyXRC.cpp:3250
28035 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28037 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
28040 #: src/LyXRC.cpp:3254
28041 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28043 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
28046 #: src/LyXRC.cpp:3258
28048 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28051 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
28054 #: src/LyXRC.cpp:3262
28055 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28056 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
28058 #: src/LyXRC.cpp:3266
28059 msgid "The completion popup delay."
28060 msgstr "O atraso do popup de completação."
28062 #: src/LyXRC.cpp:3270
28063 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28064 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
28066 #: src/LyXRC.cpp:3274
28067 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28068 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
28070 #: src/LyXRC.cpp:3278
28072 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28074 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
28077 #: src/LyXRC.cpp:3282
28079 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28082 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
28083 "completação está disponível."
28085 #: src/LyXRC.cpp:3286
28086 msgid "The inline completion delay."
28087 msgstr "O atraso de completação em-linha."
28089 #: src/LyXRC.cpp:3290
28090 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28091 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
28093 #: src/LyXRC.cpp:3294
28094 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28095 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
28097 #: src/LyXRC.cpp:3298
28098 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28099 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
28101 #: src/LyXRC.cpp:3302
28102 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28103 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
28105 #: src/LyXRC.cpp:3306
28107 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28109 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
28111 #: src/LyXRC.cpp:3311
28113 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28115 "Use the OS native format."
28117 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28119 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
28121 #: src/LyXRC.cpp:3317
28122 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28123 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
28125 #: src/LyXRC.cpp:3321
28126 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28127 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
28129 #: src/LyXRC.cpp:3325
28130 msgid "Scale the preview size to suit."
28131 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
28133 #: src/LyXRC.cpp:3329
28134 msgid "The option to print out in landscape."
28135 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
28137 #: src/LyXRC.cpp:3333
28138 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28139 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
28141 #: src/LyXRC.cpp:3337
28142 msgid "The option to specify paper type."
28143 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
28145 #: src/LyXRC.cpp:3341
28147 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28149 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
28150 "movimento lógico."
28152 #: src/LyXRC.cpp:3345
28154 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28155 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28157 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
28158 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
28160 #: src/LyXRC.cpp:3349
28162 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28163 "wrong, override the setting here."
28165 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
28166 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
28168 #: src/LyXRC.cpp:3355
28169 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28170 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
28172 #: src/LyXRC.cpp:3364
28174 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28175 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28176 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28178 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
28179 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
28180 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
28181 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
28183 #: src/LyXRC.cpp:3368
28184 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28186 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
28188 #: src/LyXRC.cpp:3373
28191 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28192 "roughly the same size as on paper."
28194 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
28195 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
28197 #: src/LyXRC.cpp:3377
28198 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28200 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
28202 #: src/LyXRC.cpp:3381
28204 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28205 "\".out\". Only for advanced users."
28207 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
28208 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
28210 #: src/LyXRC.cpp:3388
28211 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28212 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
28214 #: src/LyXRC.cpp:3392
28216 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28217 "when you quit LyX."
28219 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
28220 "apagadas ao sair do LyX."
28222 #: src/LyXRC.cpp:3396
28223 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28224 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
28226 #: src/LyXRC.cpp:3400
28228 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28229 "value selects the directory LyX was started from."
28231 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
28232 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
28234 #: src/LyXRC.cpp:3410
28236 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28237 "environment variable.\n"
28238 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28240 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28242 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
28243 "formato nativo do sistema operativo."
28245 #: src/LyXRC.cpp:3417
28247 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28248 "will look in its global and local ui/ directories."
28250 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
28251 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
28254 #: src/LyXRC.cpp:3427
28256 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28259 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
28260 "principal e para as selecções"
28262 #: src/LyXRC.cpp:3431
28263 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28265 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
28267 #: src/LyXRC.cpp:3435
28269 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28271 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
28273 #: src/LyXRC.cpp:3439
28274 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28276 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
28279 #: src/LyXVC.cpp:49
28282 msgstr "%1$s Ficheiros"
28284 #: src/LyXVC.cpp:111
28286 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28287 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
28289 #: src/LyXVC.cpp:113
28290 msgid "Retrieve from version control?"
28291 msgstr "Obter da versão de controlo?"
28293 #: src/LyXVC.cpp:114
28297 #: src/LyXVC.cpp:148
28298 msgid "Document not saved"
28299 msgstr "Documento não guardado"
28301 #: src/LyXVC.cpp:149
28302 msgid "You must save the document before it can be registered."
28303 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
28305 #: src/LyXVC.cpp:185
28306 msgid "LyX VC: Initial description"
28307 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28309 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28310 msgid "(no initial description)"
28311 msgstr "(sem descripção inicial)"
28313 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28314 msgid "LyX VC: Log message"
28315 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28317 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28318 #: src/LyXVC.cpp:242
28319 msgid "(no log message)"
28320 msgstr "(sem mensagem de registo)"
28322 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
28323 msgid "LyX VC: Log Message"
28324 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28326 #: src/LyXVC.cpp:298
28329 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28332 "Do you want to revert to the older version?"
28334 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
28335 "todas as alterações actuais.\n"
28337 "Quer voltar à versão mais antiga?"
28339 #: src/LyXVC.cpp:303
28340 msgid "Revert to stored version of document?"
28341 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28343 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3908
28347 #: src/Paragraph.cpp:2026
28348 msgid "Senseless with this layout!"
28349 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28351 #: src/Paragraph.cpp:2087
28352 msgid "Alignment not permitted"
28353 msgstr "Alinhamento não permitido"
28355 #: src/Paragraph.cpp:2088
28357 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28358 "Setting to default."
28360 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
28361 "A usar o pré-definido."
28363 #: src/Text.cpp:420
28364 msgid "Unknown Inset"
28365 msgstr "Inserto desconhecido"
28367 #: src/Text.cpp:533
28369 msgid "Change tracking author index missing"
28370 msgstr "Alterar erro de registo"
28372 #: src/Text.cpp:534
28375 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28376 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28377 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28378 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28381 #: src/Text.cpp:550
28382 msgid "Unknown token"
28383 msgstr "Dispositivo desconhecido"
28385 #: src/Text.cpp:921
28387 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28390 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
28393 #: src/Text.cpp:930
28394 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28396 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
28399 #: src/Text.cpp:941
28401 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28402 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
28404 #: src/Text.cpp:1904
28405 msgid "[Change Tracking] "
28406 msgstr "[Alterar Registo] "
28408 #: src/Text.cpp:1912
28410 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28413 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28414 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28417 msgstr "Fonte: %1$s"
28419 #: src/Text.cpp:1927
28421 msgid ", Depth: %1$d"
28422 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28424 #: src/Text.cpp:1933
28425 msgid ", Spacing: "
28426 msgstr ", Espaçamento: "
28428 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28432 #: src/Text.cpp:1945
28436 #: src/Text.cpp:1957
28437 msgid ", Paragraph: "
28438 msgstr ", Parágrafo: "
28440 #: src/Text.cpp:1958
28444 #: src/Text.cpp:1965
28446 msgstr ", Char: 0x"
28448 #: src/Text.cpp:1967
28449 msgid ", Boundary: "
28450 msgstr ", Limite: "
28452 #: src/Text2.cpp:409
28453 msgid "No font change defined."
28454 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
28456 #: src/Text2.cpp:449
28457 msgid "Nothing to index!"
28458 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
28460 #: src/Text2.cpp:451
28461 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28462 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28464 #: src/Text3.cpp:194
28465 msgid "Math editor mode"
28466 msgstr "Modo editor mat."
28468 #: src/Text3.cpp:196
28469 msgid "No valid math formula"
28470 msgstr "Formula mat. não valida"
28472 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28473 msgid "Already in regular expression mode"
28474 msgstr "Já no modo de expressão regular"
28476 #: src/Text3.cpp:217
28477 msgid "Regexp editor mode"
28478 msgstr "Modo editor de expressão regular"
28480 #: src/Text3.cpp:1545
28484 #: src/Text3.cpp:1546
28486 msgstr " desconhecido"
28488 #: src/Text3.cpp:2232 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1708
28489 msgid "Missing argument"
28490 msgstr "Argumento em falta"
28492 #: src/Text3.cpp:2384 src/Text3.cpp:2396
28493 msgid "Character set"
28494 msgstr "Conjunto de caracteres"
28496 #: src/Text3.cpp:2549
28498 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28499 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28501 #: src/Text3.cpp:2550
28503 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28504 "The thesaurus is not functional.\n"
28505 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28509 #: src/Text3.cpp:2617 src/Text3.cpp:2628
28510 msgid "Paragraph layout set"
28511 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
28513 #: src/TextClass.cpp:141
28514 msgid "Plain Layout"
28515 msgstr "Disposição Simples"
28517 #: src/TextClass.cpp:892
28518 msgid "Missing File"
28519 msgstr "Ficheiro em Falta"
28521 #: src/TextClass.cpp:893
28522 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28524 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28526 #: src/TextClass.cpp:896
28527 msgid "Corrupt File"
28528 msgstr "Ficheiro Corrompido"
28530 #: src/TextClass.cpp:897
28531 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28532 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28534 #: src/TextClass.cpp:1681
28537 "The module %1$s has been requested by\n"
28538 "this document but has not been found in the list of\n"
28539 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28540 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28542 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28543 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28544 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28545 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28547 #: src/TextClass.cpp:1686
28548 msgid "Module not available"
28549 msgstr "Módulo não disponível"
28551 #: src/TextClass.cpp:1692
28554 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28555 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28556 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28557 "Missing prerequisites:\n"
28559 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28561 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28562 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28563 "pode não ser possível.\n"
28564 "Requisitos em falta:\n"
28566 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28568 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28569 msgid "Package not available"
28570 msgstr "Pacote não disponível"
28572 #: src/TextClass.cpp:1704
28574 msgid "Error reading module %1$s\n"
28575 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28577 #: src/TextClass.cpp:1716
28580 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28581 "this document but has not been found in the list of\n"
28582 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28583 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28585 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28586 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28587 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28588 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28590 #: src/TextClass.cpp:1721
28592 msgid "Cite Engine not available"
28593 msgstr "Fonte não disponível"
28595 #: src/TextClass.cpp:1727
28598 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28599 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28600 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28601 "Missing prerequisites:\n"
28603 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28605 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28606 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28607 "pode não ser possível.\n"
28608 "Requisitos em falta:\n"
28610 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28612 #: src/TextClass.cpp:1739
28614 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28615 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28617 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28618 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28619 msgid "unknown type!"
28620 msgstr "Tipo desconhecido!"
28622 #: src/TocBackend.cpp:263
28624 msgid "Index Entries (%1$s)"
28625 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
28627 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28628 msgid "Table of Contents"
28631 #: src/TocBackend.cpp:280
28633 msgstr "Alterações"
28635 #: src/TocBackend.cpp:281
28638 msgstr "Sem sentido!"
28640 #: src/TocBackend.cpp:282
28644 #: src/TocBackend.cpp:283
28645 msgid "Labels and References"
28646 msgstr "Etiquetas e Referências"
28648 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
28649 msgid "Child Documents"
28650 msgstr "Documentos filhos"
28652 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28656 #: src/TocBackend.cpp:287
28660 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28661 msgid "External Material"
28662 msgstr "Material Externo"
28664 #: src/TocBackend.cpp:290
28665 msgid "Nomenclature Entries"
28666 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28668 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28669 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28670 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28671 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3321
28673 msgid "Revision control error."
28674 msgstr "Erro de controlo de revisão."
28676 #: src/VCBackend.cpp:64
28679 "Some problem occurred while running the command:\n"
28682 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
28685 #: src/VCBackend.cpp:636
28687 msgstr "Actualizado"
28689 #: src/VCBackend.cpp:638
28690 msgid "Locally Modified"
28691 msgstr "Modificado Localmente"
28693 #: src/VCBackend.cpp:640
28694 msgid "Locally Added"
28695 msgstr "Adicionado Localmente"
28697 #: src/VCBackend.cpp:642
28698 msgid "Needs Merge"
28699 msgstr "Necessita Fusão"
28701 #: src/VCBackend.cpp:644
28702 msgid "Needs Checkout"
28703 msgstr "Necessita comprovação"
28705 #: src/VCBackend.cpp:646
28706 msgid "No CVS file"
28707 msgstr "Sem ficheiro CVS"
28709 #: src/VCBackend.cpp:648
28710 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28711 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
28713 #: src/VCBackend.cpp:874
28715 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28716 "You have to update from repository first or revert your changes."
28718 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
28719 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
28722 #: src/VCBackend.cpp:879
28725 "Bad status when checking in changes.\n"
28730 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
28735 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28738 "Error when updating from repository.\n"
28739 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28742 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28744 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
28745 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
28748 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28750 #: src/VCBackend.cpp:962
28753 "There were detected changes in the working directory:\n"
28756 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28757 "revert back to the repository version."
28759 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28762 "No caso de conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou "
28763 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
28765 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28766 #: src/VCBackend.cpp:1531
28767 msgid "Changes detected"
28768 msgstr "Alterações detectadas"
28770 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28774 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28775 msgid "View &Log ..."
28776 msgstr "Ver &Log ..."
28778 #: src/VCBackend.cpp:987
28781 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28782 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28785 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28787 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
28788 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
28791 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28793 #: src/VCBackend.cpp:1046
28796 "The document %1$s is not in repository.\n"
28797 "You have to check in the first revision before you can revert."
28799 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28800 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
28802 #: src/VCBackend.cpp:1054
28805 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28806 "The status '%2$s' is unexpected."
28808 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
28809 "O estado '%2$s' é inesperado."
28811 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28812 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28813 msgid "Error: Could not generate logfile."
28814 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28816 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28818 "Error when committing to repository.\n"
28819 "You have to manually resolve the problem.\n"
28820 "LyX will reopen the document after you press OK."
28822 "Erro ao submeter para repositório.\n"
28823 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
28824 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
28826 #: src/VCBackend.cpp:1457
28828 "Error while acquiring write lock.\n"
28829 "Another user is most probably editing\n"
28830 "the current document now!\n"
28831 "Also check the access to the repository."
28833 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
28834 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
28835 "o documento actual agora! \n"
28836 "Verifique também o acesso ao repositório."
28838 #: src/VCBackend.cpp:1463
28840 "Error while releasing write lock.\n"
28841 "Check the access to the repository."
28843 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
28844 "Verificar o acesso ao repositório."
28846 #: src/VCBackend.cpp:1522
28849 "There were detected changes in the working directory:\n"
28852 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28857 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28860 "No caso de conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
28865 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28866 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28867 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28871 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28872 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28873 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28877 #: src/VCBackend.cpp:1591
28878 msgid "SVN File Locking"
28879 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
28881 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28882 msgid "Locking property unset."
28883 msgstr "Propriedade de fecho removida."
28885 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28886 msgid "Locking property set."
28887 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
28889 #: src/VCBackend.cpp:1593
28890 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28891 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
28893 #: src/VSpace.cpp:162
28894 msgid "Default skip"
28895 msgstr "Salto por omissão"
28897 #: src/VSpace.cpp:165
28899 msgstr "Salto pequeno"
28901 #: src/VSpace.cpp:168
28902 msgid "Medium skip"
28903 msgstr "Salto médio"
28905 #: src/VSpace.cpp:171
28907 msgstr "Salto grande"
28909 #: src/VSpace.cpp:174
28910 msgid "Vertical fill"
28911 msgstr "Preenchimento vertical"
28913 #: src/VSpace.cpp:181
28917 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28920 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28921 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28923 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
28924 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
28926 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3899
28927 msgid "Reload saved document?"
28928 msgstr "Recarregar documento guardado?"
28930 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28931 msgid "Yes, &Reload"
28932 msgstr "Sim, &Recarregar"
28934 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28935 msgid "No, &Keep Changes"
28936 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28938 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28940 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28941 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
28943 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28944 msgid "File not readable!"
28945 msgstr "Ficheiro não legível!"
28947 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28950 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28952 "Do you want to create a new document?"
28954 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
28956 "Pretende criar um documento novo?"
28958 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28959 msgid "Create new document?"
28960 msgstr "Criar documento novo?"
28962 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28966 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28969 "The specified document template\n"
28971 "could not be read."
28973 "O documento modelo especificado\n"
28975 "não pôde ser lido."
28977 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28978 msgid "Could not read template"
28979 msgstr "Não é possível ler modelo"
28981 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28982 msgid "Standard[[Bullets]]"
28983 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
28985 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28989 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28993 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28997 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29001 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29005 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
29006 msgid "Unavailable:"
29007 msgstr "Indisponível:"
29009 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29011 msgid "Unavailable: %1$s"
29012 msgstr "Indisponível: %1$s"
29014 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
29015 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
29016 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
29017 msgid "Uncategorized"
29018 msgstr "Sem categoria"
29020 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
29021 msgid "Directories"
29024 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
29028 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
29029 msgid "Master document"
29030 msgstr "Documento Principal"
29032 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
29034 msgstr "Abrir Ficheiros"
29036 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
29040 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
29043 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29044 "Continue searching from the beginning?"
29046 "%1$s: Chegou-se ao fim durante a procura para a frente.\n"
29047 "Continuar a procura desde o princípio?"
29049 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
29052 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29053 "Continue searching from the end?"
29055 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante a procura para trás.\n"
29056 "Continuar a procura desde o final?"
29058 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
29059 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29060 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
29062 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
29063 msgid "Advanced search cancelled by user"
29064 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
29066 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
29067 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29068 msgid "Wrap search?"
29069 msgstr "Procura recursiva?"
29071 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
29072 msgid "Nothing to search"
29073 msgstr "Nada a procurar"
29075 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
29076 msgid "No open document(s) in which to search"
29077 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
29079 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
29080 msgid "Advanced Find and Replace"
29081 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
29083 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29085 msgid "Float Settings"
29086 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
29088 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29090 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29091 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29093 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29096 "Please install correctly to estimate the great\n"
29097 "amount of work other people have done for the LyX project."
29099 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
29102 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29104 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29105 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29107 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29109 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29110 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29112 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29115 "Please install correctly to see what has changed\n"
29116 "for this version of LyX."
29117 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29119 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29121 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29122 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29124 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29127 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29128 "1995--%1$s LyX Team"
29130 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29131 "1995--%1$s LyX Team"
29133 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29135 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29136 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29137 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29138 "any later version."
29140 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
29141 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
29142 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
29145 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29147 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29148 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29149 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29150 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29151 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29152 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29153 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29155 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
29156 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
29157 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
29158 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
29159 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
29160 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
29161 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29163 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29164 msgid "not released yet"
29165 msgstr "ainda não lançado"
29167 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29170 "LyX Version %1$s\n"
29173 "Versão do LyX %1$s\n"
29176 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29177 msgid "Built from git commit hash "
29180 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29181 msgid "Library directory: "
29182 msgstr "Pasta de biblioteca:"
29184 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29185 msgid "User directory: "
29186 msgstr "Pasta de utilizador:"
29188 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29190 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29191 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
29193 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29195 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29196 msgstr "Versão Qt (compilação): %1$s"
29198 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29200 msgstr "Acerca do LyX"
29202 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29203 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29204 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
29214 msgid "Preferences"
29215 msgstr "Preferências"
29217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29218 msgid "Reconfigure"
29219 msgstr "Reconfigurar"
29221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
29226 msgid "Nothing to do"
29227 msgstr "Nada a fazer"
29229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
29230 msgid "Unknown action"
29231 msgstr "Função desconhecida"
29233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
29234 msgid "Command not handled"
29235 msgstr "Comando não manejado"
29237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
29238 msgid "Command disabled"
29239 msgstr "Comando desactivado"
29241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
29242 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29243 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
29246 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29247 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
29249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
29250 msgid "Wrong focus!"
29253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29254 msgid "Running configure..."
29255 msgstr "A corre configurar..."
29257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29258 msgid "Reloading configuration..."
29259 msgstr "A recarregar a configuração..."
29261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29262 msgid "System reconfiguration failed"
29263 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29267 "The system reconfiguration has failed.\n"
29268 "Default textclass is used but LyX may\n"
29269 "not be able to work properly.\n"
29270 "Please reconfigure again if needed."
29272 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
29273 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
29275 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
29277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29278 msgid "System reconfigured"
29279 msgstr "Sistema reconfigurado"
29281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29283 "The system has been reconfigured.\n"
29284 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29285 "updated document class specifications."
29287 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29288 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
29289 "especificações de classe de documento actualizadas."
29291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
29297 msgid "Opening help file %1$s..."
29298 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
29300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
29301 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29302 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
29306 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29308 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
29310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1854
29312 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29313 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
29315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1949
29317 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29318 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
29320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2024
29322 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29323 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
29325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2028
29326 msgid "Unable to save document defaults"
29327 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
29329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2232
29330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2247
29331 msgid "Unknown function."
29332 msgstr "Função desconhecida."
29334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2729
29335 msgid "The current document was closed."
29336 msgstr "O documento actual foi fechado"
29338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
29340 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29341 "documents and exit.\n"
29345 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
29346 "guardados e sair.\n"
29350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
29351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29352 msgid "Software exception Detected"
29353 msgstr "Excepção de software Detectada"
29355 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
29357 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29358 "unsaved documents and exit."
29360 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
29361 "documentos não guardados e sair."
29363 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
29364 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29365 msgid "Could not find UI definition file"
29366 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
29368 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
29371 "Error while reading the included file\n"
29373 "Please check your installation."
29375 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
29377 "Por favor verifique a sua instalação."
29379 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29380 msgid "Could not find default UI file"
29381 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
29383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29385 "LyX could not find the default UI file!\n"
29386 "Please check your installation."
29388 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
29389 "Por favor verifique a sua instalação."
29391 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29394 "Error while reading the configuration file\n"
29396 "Falling back to default.\n"
29397 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29398 "check which User Interface file you are using."
29400 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29402 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
29403 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
29404 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
29406 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29408 msgid "Bibliography Item Settings"
29409 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
29411 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29412 msgid "BibTeX Bibliography"
29413 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29415 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29417 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29418 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29419 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29420 "this is the place you should store it."
29423 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29425 msgid "Biblatex Bibliography"
29426 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29428 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29430 msgid "all reference units"
29431 msgstr "todas as referências"
29433 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29434 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29436 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
29438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
29439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
29442 msgstr "Documentos"
29444 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29445 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29446 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
29448 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29449 msgid "Select a BibTeX database to add"
29450 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
29452 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29453 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29454 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29456 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29457 msgid "Select a BibTeX style"
29458 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
29460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29462 msgstr "Sem moldura"
29464 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29465 msgid "Simple rectangular frame"
29466 msgstr "Moldura rectangular simples"
29468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29469 msgid "Oval frame, thin"
29470 msgstr "Moldura oval, fino"
29472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29473 msgid "Oval frame, thick"
29474 msgstr "Moldura oval, largo"
29476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29477 msgid "Drop shadow"
29478 msgstr "Deixar sombra"
29480 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29481 msgid "Shaded background"
29482 msgstr "Fundo sombreado"
29484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29485 msgid "Double rectangular frame"
29486 msgstr "Moldura rectangular dupla"
29488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29490 msgstr "Profundidade"
29492 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29493 msgid "Total Height"
29494 msgstr "Altura Total"
29496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29497 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29501 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29503 msgid "Box Settings"
29504 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
29506 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29507 msgid "Branch Settings"
29508 msgstr "Configurações de Ramo"
29510 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29514 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29518 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29519 msgid "Filename Suffix"
29520 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
29522 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
29525 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29526 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29527 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29531 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3960
29535 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29536 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29537 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29541 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29542 msgid "Enter new branch name"
29543 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
29545 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29548 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29549 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29551 "Um ramo com o nome f\"%1$s\" já existe.\n"
29552 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
29554 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29558 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29559 msgid "Renaming failed"
29560 msgstr "Falhou a re-nomeação"
29562 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29563 msgid "The branch could not be renamed."
29564 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
29566 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29567 msgid "Merge Changes"
29568 msgstr "Juntar Alterações"
29570 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29576 "Alterar de %1$s\n"
29579 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29581 msgid "Change made on %1\n"
29582 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29584 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29587 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29590 msgstr "Sem alteração"
29592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29594 msgstr "Caixa Baixa"
29596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29606 msgstr "Barrainferior"
29608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29609 msgid "Double underbar"
29610 msgstr "Sublinhado duplo"
29612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29613 msgid "Wavy underbar"
29614 msgstr "Sublinhado ondulado"
29616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29624 msgstr "ListaCruzada"
29626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29632 msgstr "Estilo Texto"
29634 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29635 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29637 msgstr "Limpar texto"
29639 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29641 msgid "All avail. citations"
29642 msgstr "Citações &disponíveis:"
29644 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29645 msgid "Regular e&xpression"
29646 msgstr "E&xpressão regular"
29648 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29649 msgid "Case se&nsitive"
29650 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
29652 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29653 msgid "Search as you &type"
29654 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
29656 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29658 msgid "General text befo&re:"
29659 msgstr "Terminologia Geral:"
29661 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29663 msgid "General &text after:"
29664 msgstr "Terminologia Geral:"
29666 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29668 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29669 "individual items, double-click on the respective entry above."
29672 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29674 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29675 "items, double-click on the respective entry above."
29678 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29679 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29682 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29683 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29686 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29687 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29690 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29691 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29694 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29698 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29699 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29702 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29704 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29705 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
29707 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29709 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29710 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29712 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29715 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29716 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29718 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29720 msgid "Text before"
29721 msgstr "Texto &antes:"
29723 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29727 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29730 msgstr "Texto &após:"
29732 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29733 msgid "LinkBack PDF"
29734 msgstr "LinkBack PDF"
29736 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29740 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29744 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29747 msgstr "%1$s Ficheiros"
29749 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29750 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29751 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
29753 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
29754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
29755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
29756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3871
29758 msgstr "Cancelado."
29760 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29761 msgid "Overwrite external file?"
29762 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
29764 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29766 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29767 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
29769 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29770 msgid "List of previous commands"
29771 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29773 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29774 msgid "Next command"
29775 msgstr "Próximo comando"
29777 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29778 msgid "Compare LyX files"
29779 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
29781 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29782 msgid "Select document"
29783 msgstr "Seleccionar documento"
29785 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
29786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2566
29787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
29788 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29789 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29791 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29792 msgid "Error while comparing documents."
29793 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
29795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29799 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29803 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29804 msgid "Aborting process..."
29805 msgstr " Abortando..."
29807 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29808 msgid "differences"
29809 msgstr "diferenças"
29811 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29812 msgid "Compare different revisions"
29813 msgstr "Compare diferentes revisões"
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29816 msgid "big[[delimiter size]]"
29817 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29820 msgid "Big[[delimiter size]]"
29821 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29824 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29825 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29828 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29829 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29832 msgid "Math Delimiter"
29833 msgstr "Delimitador Mat."
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29847 msgid "Module not found!"
29848 msgstr "Módulo não encontrado!"
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29851 msgid "Press button to check validity..."
29852 msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29855 msgid "Layout is valid!"
29856 msgstr "Formato válido!"
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29859 msgid "Layout is invalid!"
29860 msgstr "O formato é inválido!"
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29864 msgid "Conversion to current format impossible!"
29865 msgstr "A converter para o formato corrente"
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29869 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29870 msgstr "A converter para o formato corrente"
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29873 msgid "Convert to current format"
29874 msgstr "A converter para o formato corrente"
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29877 msgid "Document Settings"
29878 msgstr "Configurações do Documento"
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29882 msgid "Child Document"
29883 msgstr "Documento Filho"
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29886 msgid "Include to Output"
29887 msgstr "Incluído no Resultado"
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29902 msgid "None (no fontenc)"
29903 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29907 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29908 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29910 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29911 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29923 msgstr "cabeçalhos"
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29927 msgstr "sofisticado"
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29938 msgid "US executive"
29939 msgstr "US executive"
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
30054 msgid "Language Default (no inputenc)"
30055 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
30057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
30062 msgid "Appears in TOC"
30063 msgstr "Aparece no Índice"
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
30070 msgid "Load automatically"
30071 msgstr "Carregado automaticamente"
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
30074 msgid "Load always"
30075 msgstr "Carregar sempre"
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
30078 msgid "Do not load"
30079 msgstr "Não carregar"
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
30082 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30083 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
30087 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30088 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
30091 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30092 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
30094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
30096 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30097 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
30099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
30102 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30103 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
30108 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30109 "all required packages (%2$s) installed."
30111 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
30112 "pacotes (%2$s) instalados."
30114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
30115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30116 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30118 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
30122 msgid "Document Class"
30123 msgstr "Classe de Documento"
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
30130 msgid "Local Layout"
30131 msgstr "Formato local"
30133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
30134 msgid "Text Layout"
30135 msgstr "Disposição de Texto"
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
30138 msgid "Page Margins"
30139 msgstr "Margens de Página"
30141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
30146 msgid "Numbering & TOC"
30147 msgstr "Numeração & Índice"
30149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
30153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
30154 msgid "PDF Properties"
30155 msgstr "Propriedades PDF"
30157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
30158 msgid "Math Options"
30159 msgstr "Opções Mat."
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
30162 msgid "Float Placement"
30163 msgstr "Colocação de flutuante"
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
30170 msgid "Formats[[output]]"
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
30174 msgid "LaTeX Preamble"
30175 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
30178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
30179 msgid "&Default..."
30180 msgstr "&Por regra..."
30182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
30183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
30186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3748
30187 msgid " (not installed)"
30188 msgstr " (não instalado)"
30190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
30191 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30192 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
30194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
30195 msgid " (not available)"
30196 msgstr "(não disponível)"
30198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
30199 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30200 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
30202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
30203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
30204 msgid "Class Default"
30205 msgstr "Pré-definição de classe"
30207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30210 msgstr "Layouts|#o#O"
30212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
30213 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30214 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
30216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
30218 msgid "Local layout file"
30219 msgstr "Ficheiro layout local"
30221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
30224 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30225 "file, not one in the system or user directory.\n"
30226 "Your document will not work with this layout if you\n"
30227 "move the layout file to a different directory."
30229 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
30230 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
30231 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
30232 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
30234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
30235 msgid "&Set Layout"
30236 msgstr "&Definir Layout"
30238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
30239 msgid "Unable to read local layout file."
30240 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
30242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
30243 msgid "This is a local layout file."
30244 msgstr " Ficheiro de formato local."
30246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
30247 msgid "Select master document"
30248 msgstr "Seleccionar documento principal"
30250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
30251 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30252 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
30254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
30255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
30256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4168
30257 msgid "Unapplied changes"
30258 msgstr "Alterações não aplicadas"
30260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
30261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
30262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
30264 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30265 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30267 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
30268 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
30270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
30271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
30272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
30276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
30277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
30278 msgid "Unable to set document class."
30279 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
30281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
30283 msgid "Basic numerical"
30286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
30287 msgid "Author-year"
30290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
30292 msgid "Author-number"
30295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
30297 msgid "%1$s and %2$s"
30298 msgstr "%1$s e %2$s"
30300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
30303 msgstr "%1$s, %2$s"
30305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
30307 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30308 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
30312 msgid "%1$s (unavailable)"
30313 msgstr "%1$s (indisponível)"
30315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
30316 msgid "Module provided by document class."
30317 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
30321 msgid "Category: %1$s."
30322 msgstr "Categoria: %1$s."
30324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30326 msgid "Package(s) required: %1$s."
30327 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
30329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
30333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
30335 msgid "Modules required: %1$s."
30336 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
30340 msgid "Modules excluded: %1$s."
30341 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
30343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
30344 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30345 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
30347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
30350 msgstr "Formato do papel"
30352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
30354 msgid "per chapter"
30355 msgstr "Capítulo \\thechapter"
30357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
30359 msgid "per section"
30360 msgstr "mathsection"
30362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
30364 msgid "per subsection"
30365 msgstr "\\Alph{subsection}."
30367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
30369 msgid "per child document"
30370 msgstr "Documento Filho"
30372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
30373 msgid "[No options predefined]"
30374 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
30376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
30377 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30378 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
30380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
30381 msgid "&Use Hyperref Support"
30382 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
30384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4191
30385 msgid "Can't set layout!"
30386 msgstr "Não é possível especificar layout!"
30388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4192
30390 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30391 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
30393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4288
30395 msgstr "Não encontrado"
30397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
30398 msgid "Assigned master does not include this file"
30399 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
30401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4350
30404 "You must include this file in the document\n"
30405 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30408 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
30409 "'%1$s' de modo a usar caracteristica do documento principal."
30411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4354
30412 msgid "Could not load master"
30413 msgstr "Não foi possível carregar principal"
30415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4355
30418 "The master document '%1$s'\n"
30419 "could not be loaded."
30421 "O documento master '%1$s'\n"
30422 "não pôde ser carregado."
30424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4488
30426 msgid "(Module name: %1)"
30427 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30429 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30431 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30432 msgstr "Configurações do Código TeX"
30434 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30438 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30440 msgstr "Lista de Erros"
30442 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30444 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30445 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30447 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30449 msgstr "Topo esquerda"
30451 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30452 msgid "Bottom left"
30453 msgstr "Baixo esquerda"
30455 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30456 msgid "Baseline left"
30457 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30459 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30461 msgstr "Topo centro"
30463 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30464 msgid "Bottom center"
30465 msgstr "Baixo centro"
30467 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30468 msgid "Baseline center"
30469 msgstr "Linha-de-base centro"
30471 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30473 msgstr "Topo direita"
30475 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30476 msgid "Bottom right"
30477 msgstr "Baixo direita"
30479 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30480 msgid "Baseline right"
30481 msgstr "Linha-de-base direita"
30483 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30485 msgstr "Redimensionar%"
30487 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30488 msgid "Select external file"
30489 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
30491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30492 msgid "automatically"
30493 msgstr "automaticamente"
30495 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30496 msgid "Dissolve previous group?"
30497 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
30499 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30502 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30503 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30504 "because this graphic was its only member.\n"
30505 "How do you want to proceed?"
30507 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
30508 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
30509 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
30510 "Como quer proceder?"
30512 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30514 msgid "Stick with group '%1$s'"
30515 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
30517 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30519 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30520 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
30522 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30525 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30526 "the group will be dissolved,\n"
30527 "because this graphic was its only member.\n"
30528 "How do you want to proceed?"
30530 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
30531 "o grupo sera desintegrado,\n"
30532 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
30533 "Como quer proceder?"
30535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30537 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30538 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30540 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30541 msgid "Enter unique group name:"
30542 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
30544 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30545 msgid "Group already defined!"
30546 msgstr "Grupo já definido!"
30548 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30550 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30551 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
30553 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30555 msgid "Set max. &width:"
30556 msgstr "Definir &largura:"
30558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30560 msgid "Set max. &height:"
30561 msgstr "Definir alt&ura:"
30563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30565 msgid "Maximal width of image in output"
30566 msgstr "Largura da imagem no resultado"
30568 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30570 msgid "Maximal height of image in output"
30571 msgstr "Altura da imagem no resultado"
30573 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30577 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30586 msgid "in[[unit of measure]]"
30587 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
30589 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30590 msgid "Select graphics file"
30591 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
30593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30596 msgstr "Clipart|#C#c"
30598 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30599 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30600 msgid "Interword Space"
30601 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30603 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30604 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30606 msgstr "Espaço Fino"
30608 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30609 msgid "Medium Space"
30610 msgstr "Espaço Médio"
30612 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30613 msgid "Thick Space"
30614 msgstr "Espaço Largo"
30616 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30617 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30618 msgid "Negative Thin Space"
30619 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30621 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30622 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30623 msgid "Negative Medium Space"
30624 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30626 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30627 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30628 msgid "Negative Thick Space"
30629 msgstr "Espaço Negativo Largo"
30631 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30632 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30633 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30635 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30636 msgid "Quad (1 em)"
30637 msgstr "Quad (1 em)"
30639 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30640 msgid "Double Quad (2 em)"
30641 msgstr "Double Quad (2 em)"
30643 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30644 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30645 msgid "Horizontal Fill"
30646 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30648 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30649 msgid "Visible Space"
30650 msgstr "Espaço Visível"
30652 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30654 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30655 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30656 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30658 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
30659 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
30660 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
30662 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30663 msgid "Horizontal Space Settings"
30664 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30666 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30668 msgid "Hyperlink Settings"
30669 msgstr "Hiperligação"
30671 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30672 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30673 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30675 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30677 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
30680 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30681 msgid "Select document to include"
30682 msgstr "Selecionar documento a inserir"
30684 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30685 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30686 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30688 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30689 msgid "Index Entry Settings"
30690 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
30692 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30693 msgid "Label Color"
30694 msgstr "Côr de etiqueta"
30696 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30697 msgid "Cannot remove standard index"
30698 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30700 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30701 msgid "The default index cannot be removed."
30702 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
30704 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30705 msgid "Enter new index name"
30706 msgstr "Inserir novo nome de índice"
30708 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30709 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30710 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
30712 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30714 msgstr "desconhecido"
30716 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30720 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30724 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30728 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30732 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30734 msgstr "classetexto"
30736 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30740 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30744 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30748 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30750 msgstr "info do lyx"
30752 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30754 msgid "Info Inset Settings"
30755 msgstr "Configurações de índice"
30757 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30761 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30765 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30769 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30773 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30775 msgid "Label Settings"
30776 msgstr "Configurações de &tabela"
30778 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30780 msgid "Line Settings"
30781 msgstr "Configurações &Principais"
30783 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30784 msgid "No language"
30785 msgstr "Sem língua"
30787 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30788 msgid "Program Listing Settings"
30789 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30791 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30793 msgstr "Sem dialecto"
30795 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30797 msgstr "Registo LaTex"
30799 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30803 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30807 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30808 msgid "Literate Programming Build Log"
30809 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
30811 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30812 msgid "lyx2lyx Error Log"
30813 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
30815 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30816 msgid "Version Control Log"
30817 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
30819 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30820 msgid "Log file not found."
30821 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
30823 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30824 msgid "No literate programming build log file found."
30826 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
30828 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30829 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30830 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
30832 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30833 msgid "No version control log file found."
30834 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
30836 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30840 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30844 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30848 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30852 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30856 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30860 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30864 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30868 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30872 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30876 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30877 msgid "Math Matrix"
30878 msgstr "Matriz Mat."
30880 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30882 msgid "Nomenclature Settings"
30883 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
30885 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30886 msgid "Note Settings"
30887 msgstr "Configurações de Nota"
30889 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30890 msgid "Paragraph Settings"
30891 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30893 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30895 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30896 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30898 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30899 "the items is used."
30901 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
30902 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
30905 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
30906 "de etiqueta de todos os itens."
30908 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30909 msgid "Phantom Settings"
30910 msgstr "Parâmetros fantasmas"
30912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30914 msgid "&System files"
30915 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
30917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30919 msgid "&User files"
30920 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
30922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30923 msgid "Look & Feel"
30924 msgstr "Aparência & Comportamento"
30926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30927 msgid "Language Settings"
30928 msgstr "Configurações de Língua"
30930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30931 msgid "File Handling"
30932 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
30934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30935 msgid "Keyboard/Mouse"
30936 msgstr "Teclado/Rato"
30938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30939 msgid "Input Completion"
30940 msgstr "Entrada de Completação"
30942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30945 msgstr "&Comando: "
30947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30950 msgstr "&Comando: "
30952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30953 msgid "Screen Fonts"
30954 msgstr "Fontes de écran"
30956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30958 msgstr "Caminhos (Paths)"
30960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30961 msgid "Select directory for example files"
30962 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
30964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30965 msgid "Select a document templates directory"
30966 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
30968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30969 msgid "Select a temporary directory"
30970 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
30972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30973 msgid "Select a backups directory"
30974 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
30976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30977 msgid "Select a document directory"
30978 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
30980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30981 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30982 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
30984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30985 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30986 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
30988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30989 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30990 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
30992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30993 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30994 msgid "Spellchecker"
30995 msgstr "Verificador ortográfico"
30997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
31001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
31005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
31009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
31013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
31015 msgstr "Conversores"
31017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
31018 msgid "SECURITY WARNING!"
31021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
31023 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31024 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31025 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31026 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
31030 msgid "File Formats"
31031 msgstr "Formatos de ficheiro"
31033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
31034 msgid "Format in use"
31035 msgstr "Formatos em uso"
31037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
31039 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31040 "converter. Please remove the converter first."
31042 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
31043 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
31045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
31046 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31048 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
31051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
31052 msgid "LyX needs to be restarted!"
31053 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
31055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
31057 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31060 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
31061 "completamente efectiva após um recomeço."
31063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
31064 msgid "User Interface"
31065 msgstr "Interface do utilizador"
31067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
31071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
31075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
31076 msgid "Document Handling"
31077 msgstr "Gestão de Documento"
31079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
31083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
31087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
31091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
31095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
31096 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31097 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
31099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
31100 msgid "Mathematical Symbols"
31101 msgstr "Símbolos Matemáticos"
31103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31104 msgid "Document and Window"
31105 msgstr "Documento e Janela"
31107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
31108 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31109 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
31111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
31112 msgid "System and Miscellaneous"
31113 msgstr "Sistema e Miscelânea"
31115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
31117 msgstr "Res&taurar"
31119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
31120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
31121 msgid "Failed to create shortcut"
31122 msgstr "A criação de atalho falhou"
31124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
31125 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31126 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
31128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
31129 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
31133 msgid "Invalid or empty key sequence"
31134 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
31136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
31139 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31140 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31142 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
31143 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
31145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
31146 msgid "Redefine shortcut?"
31147 msgstr "Redefinir o atalho?"
31149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
31151 msgstr "&Redefinir"
31153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
31154 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31155 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
31157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
31159 msgstr "Identidade"
31161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
31162 msgid "Choose bind file"
31163 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
31165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
31166 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31167 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
31169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
31170 msgid "Choose UI file"
31171 msgstr "Escolher ficheiro UI"
31173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
31174 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31175 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
31177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
31178 msgid "Choose keyboard map"
31179 msgstr "Escolher mapa de teclado"
31181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
31182 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31183 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
31185 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31186 msgid "Longest label width"
31187 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
31189 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31191 msgid "Nomenclature List Settings"
31192 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
31194 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31195 msgid "Index Settings"
31196 msgstr "Configurações de índice"
31198 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31199 msgid "<All indexes>"
31200 msgstr "<Todos os índices>"
31202 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31203 msgid "Progress/Debug Messages"
31204 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
31206 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31207 msgid "Debug Level"
31208 msgstr "Nível de análise"
31210 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31214 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31215 msgid "Cross-reference"
31216 msgstr "Referência-cruzada"
31218 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31220 msgid "All available labels"
31221 msgstr "Modelos disponíveis"
31223 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31225 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31226 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
31228 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31230 msgid "By Occurrence"
31231 msgstr "Preferências"
31233 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31234 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31237 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31238 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31241 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31243 msgstr "&Voltar atrás"
31245 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31246 msgid "Jump back to the original cursor location"
31249 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31250 msgid "<No prefix>"
31251 msgstr "<No prefix>"
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31254 msgid "Find and Replace"
31255 msgstr "Procurar e Substituir"
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31258 msgid "Export or Send Document"
31259 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
31261 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31263 msgstr "Mostrar Ficheiro"
31265 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31266 msgid "Error -> Cannot load file!"
31267 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31270 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31272 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31274 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31276 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31279 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
31282 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31283 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31284 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
31286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31287 msgid "Basic Latin"
31288 msgstr "Latin Basico"
31290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31291 msgid "Latin-1 Supplement"
31292 msgstr "Latin-1 Suplementar"
31294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31295 msgid "Latin Extended-A"
31296 msgstr "Latin Estendido-A"
31298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31299 msgid "Latin Extended-B"
31300 msgstr "Latin Estendido-B"
31302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31303 msgid "IPA Extensions"
31304 msgstr "Extensões IPA "
31306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31307 msgid "Spacing Modifier Letters"
31308 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
31310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31311 msgid "Combining Diacritical Marks"
31312 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
31314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31324 msgstr "Devanagari"
31326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31347 msgid "Hangul Jamo"
31348 msgstr "Hangul Jamo"
31350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31351 msgid "Phonetic Extensions"
31352 msgstr "Extensões Fonéticas"
31354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31355 msgid "Latin Extended Additional"
31356 msgstr "Latin Estendido Adicional"
31358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31359 msgid "Greek Extended"
31360 msgstr "Grego Estendido"
31362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31363 msgid "General Punctuation"
31364 msgstr "Pontuação Geral"
31366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31367 msgid "Superscripts and Subscripts"
31368 msgstr "Índices Superior e Inferior"
31370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31371 msgid "Currency Symbols"
31372 msgstr "Símbolos de Moeda"
31374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31375 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31376 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
31378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31379 msgid "Letterlike Symbols"
31380 msgstr "Símbolos Deletras"
31382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31383 msgid "Number Forms"
31384 msgstr "Formas de Números"
31386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31387 msgid "Mathematical Operators"
31388 msgstr "Operadores Matemáticos"
31390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31391 msgid "Miscellaneous Technical"
31392 msgstr "Miscelânea Técnica"
31394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31395 msgid "Control Pictures"
31396 msgstr "Imagens de Controlo"
31398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31399 msgid "Optical Character Recognition"
31400 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
31402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31403 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31404 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
31406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31407 msgid "Box Drawing"
31408 msgstr "Desenho de Caixa"
31410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31411 msgid "Block Elements"
31412 msgstr "Elementos de Bloco"
31414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31415 msgid "Geometric Shapes"
31416 msgstr "Formas Geométricas"
31418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31419 msgid "Miscellaneous Symbols"
31420 msgstr "Símbolos Miscelânea"
31422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31427 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31428 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
31430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31431 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31432 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
31434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31447 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31448 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
31450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31455 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31456 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
31458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31459 msgid "CJK Compatibility"
31460 msgstr "Compatibilidade CJK"
31462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31463 msgid "CJK Unified Ideographs"
31464 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
31466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31467 msgid "Hangul Syllables"
31468 msgstr "Sílabas Hangul"
31470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31471 msgid "High Surrogates"
31472 msgstr "Substitutos Altos"
31474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31475 msgid "Private Use High Surrogates"
31476 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
31478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31479 msgid "Low Surrogates"
31480 msgstr "Substitutos Baixos"
31482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31483 msgid "Private Use Area"
31484 msgstr "Área de Uso Privado"
31486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31487 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31488 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
31490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31491 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31492 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
31494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31495 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31496 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
31498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31499 msgid "Combining Half Marks"
31500 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
31502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31503 msgid "CJK Compatibility Forms"
31504 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
31506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31507 msgid "Small Form Variants"
31508 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
31510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31511 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31512 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
31514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31515 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31516 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
31518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31519 msgid "Linear B Syllabary"
31520 msgstr "Silabário Linear B"
31522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31523 msgid "Linear B Ideograms"
31524 msgstr "Ideogramas Linear B"
31526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31527 msgid "Aegean Numbers"
31528 msgstr "Números Helénicos"
31530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31531 msgid "Ancient Greek Numbers"
31532 msgstr "Números Gregos Antigos"
31534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31536 msgstr "Itálico Antigo"
31538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31547 msgid "Old Persian"
31548 msgstr "Persa Antigo"
31550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31563 msgid "Cypriot Syllabary"
31564 msgstr "Silabário Cipriota"
31566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31568 msgstr "Kharoshthi"
31570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31571 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31572 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31575 msgid "Musical Symbols"
31576 msgstr "Símbolos Musicais"
31578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31579 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31580 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31583 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31584 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31587 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31588 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31591 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31592 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
31594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31595 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31596 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
31598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31603 msgid "Variation Selectors Supplement"
31604 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
31606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31607 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31608 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
31610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31611 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31612 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
31614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31615 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31622 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31624 msgid "Tabular Settings"
31625 msgstr "Configurações de &tabela"
31627 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31628 msgid "Insert Table"
31629 msgstr "Inserir Tabela"
31631 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31632 msgid "TeX Information"
31633 msgstr "Informação TeX"
31635 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31636 msgid "No thesaurus available for this language!"
31637 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
31639 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31643 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31647 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31648 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31652 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31654 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31655 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31657 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31662 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31666 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31667 msgid "Vertical Space Settings"
31668 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31675 msgid "unknown version"
31676 msgstr "versão desconhecida"
31678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31680 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31681 "Right click to change."
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31686 msgid "Successful export to format: %1$s"
31687 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31691 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31692 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31696 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31697 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
31699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31701 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31702 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31706 msgstr "Sair do LyX"
31708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31709 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31711 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31716 msgid "%1$s (modified externally)"
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31720 msgid "Welcome to LyX!"
31721 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31724 msgid "Automatic save done."
31725 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31728 msgid "Automatic save failed!"
31729 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31732 msgid "Command not allowed without any document open"
31733 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
31737 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31738 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
31741 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
31745 msgid "Select template file"
31746 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
31754 msgid "Document not loaded."
31755 msgstr "Documento não carregado."
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
31758 msgid "Select document to open"
31759 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
31761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
31770 "The directory in the given path\n"
31774 "A pasta no caminho (path) dado\n"
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31780 msgid "Opening document %1$s..."
31781 msgstr "A abrir documento %1$s..."
31783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
31785 msgid "Document %1$s opened."
31786 msgstr "Documento %1$s aberto."
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
31789 msgid "Version control detected."
31790 msgstr "Controle de versão detectado."
31792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31794 msgid "Could not open document %1$s"
31795 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
31797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2377
31798 msgid "Couldn't import file"
31799 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
31801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
31803 msgid "No information for importing the format %1$s."
31804 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
31806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
31808 msgid "Select %1$s file to import"
31809 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
31811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31814 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2772
31822 "The document %1$s already exists.\n"
31824 "Do you want to overwrite that document?"
31826 "O documento %1$s já existe.\n"
31828 "Quer escrever por cima deste documento?"
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
31831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
31832 msgid "Overwrite document?"
31833 msgstr "Escrever por cima de documento?"
31835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2498
31837 msgid "Importing %1$s..."
31838 msgstr "A importar %1$s..."
31840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
31842 msgstr "importado."
31844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
31845 msgid "file not imported!"
31846 msgstr "ficheiro não importado!"
31848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
31850 msgstr "novoficheiro"
31852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31853 msgid "Select LyX document to insert"
31854 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
31856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2601
31857 msgid "Choose a filename to save document as"
31858 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
31860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
31865 "is already open in your current session.\n"
31866 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31867 "Do you want to choose a new filename?"
31871 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
31872 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
31873 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
31875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
31876 msgid "Chosen File Already Open"
31877 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
31879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
31880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
31885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
31888 "The document %1$s is already registered.\n"
31890 "Do you want to choose a new name?"
31892 "O documento %1$s já existe.\n"
31894 "Quer escolher um nome diferente?"
31896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31897 msgid "Rename document?"
31898 msgstr "Re-nomear o documento?"
31900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31901 msgid "Copy document?"
31902 msgstr "Copiar o documento?"
31904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
31908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31909 msgid "Choose a filename to export the document as"
31910 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
31912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
31913 msgid "Guess from extension (*.*)"
31914 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
31916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
31919 "The document %1$s could not be saved.\n"
31921 "Do you want to rename the document and try again?"
31923 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
31925 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
31927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
31928 msgid "Rename and save?"
31929 msgstr "Renomear e guardar?"
31931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
31935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2867
31938 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31939 "Would you like to close or hide the document?\n"
31941 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31942 "the menu: View->Hidden->...\n"
31944 "To remove this question, set your preference in:\n"
31945 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31947 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
31948 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
31950 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
31951 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
31953 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
31954 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador (Tools-"
31955 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
31957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
31958 msgid "Close or hide document?"
31959 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
31961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
31966 msgid "Close document"
31967 msgstr "Fechar documento"
31969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
31970 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31972 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
31974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3201
31977 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31979 "Do you want to save the document?"
31981 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31983 "Quer guardar o documento?"
31985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3204
31986 msgid "Save new document?"
31987 msgstr "Guardar documento novo?"
31989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3095
31992 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31994 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31996 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31998 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
32000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3098
32003 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32005 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32007 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
32009 "Quer guardar o documento?"
32011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
32012 msgid "Save changed document?"
32013 msgstr "Guardar documento alterado?"
32015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102
32017 msgid "Save document?"
32018 msgstr "Guardar documento"
32020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104
32024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
32027 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32029 "Do you want to save the document?"
32031 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
32033 "Quer guardar o documento?"
32035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
32040 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32044 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
32047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
32048 msgid "Reload externally changed document?"
32049 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
32051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
32052 msgid "Document could not be checked in."
32053 msgstr "O documento não pode ser verificado"
32055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322
32056 msgid "Error when setting the locking property."
32057 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
32059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
32060 msgid "Directory is not accessible."
32061 msgstr "Pasta não esta acessivel"
32063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3444
32065 msgid "Opening child document %1$s..."
32066 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
32068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508
32070 msgid "No buffer for file: %1$s."
32071 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro: %1$s."
32073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
32074 msgid "Inverse Search Failed"
32075 msgstr "A procura para trás falhou"
32077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3519
32080 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32081 "You may need to update the viewed document."
32083 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
32084 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
32086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3591
32087 msgid "Export Error"
32088 msgstr "Erro ao Exportar"
32090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3592
32091 msgid "Error cloning the Buffer."
32092 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
32094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3716 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3736
32095 msgid "Exporting ..."
32096 msgstr "Exportando..."
32098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745
32099 msgid "Previewing ..."
32100 msgstr "Pré-visualizando…."
32102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3783
32103 msgid "Document not loaded"
32104 msgstr "Documento não carregado"
32106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865
32107 msgid "Select file to insert"
32108 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
32110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868
32111 msgid "All Files (*)"
32112 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
32114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3896
32117 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32118 "on disk of the document %1$s?"
32120 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32121 "versão guardada do documento %1$s?"
32123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3903
32126 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32127 "version of the document %1$s?"
32129 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32130 "versão guardada do documento %1$s?"
32132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3906
32134 msgid "Revert to saved document?"
32135 msgstr "Recarregar documento guardado?"
32137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
32138 msgid "Saving all documents..."
32139 msgstr "A guardar todos os documentos..."
32141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
32142 msgid "All documents saved."
32143 msgstr "Todos os documentos guardados."
32145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
32146 msgid "Developer mode is now enabled."
32149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3966
32150 msgid "Developer mode is now disabled."
32153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
32154 msgid "Toolbars unlocked."
32157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
32159 msgid "Toolbars locked."
32160 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
32162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005
32164 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4095
32169 msgid "%1$s unknown command!"
32170 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
32172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4199
32173 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
32177 msgid "Please, preview the document first."
32178 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
32180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4271
32181 msgid "Couldn't proceed."
32182 msgstr "Não é possível prosseguir."
32184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4749
32185 msgid "Disable Shell Escape"
32188 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32189 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32191 msgid "Code Preview"
32192 msgstr "Pré-visualização"
32194 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32195 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32198 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1521
32200 msgstr "Fechar Ficheiro"
32202 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2037
32204 msgid "%1 (read only)"
32205 msgstr " (somente leitura)"
32207 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2041
32208 msgid "%1 (modified externally)"
32211 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2061
32213 msgstr "Esconder tab"
32215 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2063
32217 msgstr "Fechar tab"
32219 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2180
32220 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32223 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32224 msgid "Wrap Float Settings"
32225 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
32227 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32228 msgid "Click to detach"
32229 msgstr "Clicar para destacar"
32231 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32233 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32234 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
32236 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32237 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32238 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
32240 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32242 msgid "%1$s (unknown)"
32243 msgstr " %1$s (desconhecido)"
32245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32254 msgid "More Spelling Suggestions"
32255 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
32257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32258 msgid "Add to personal dictionary|n"
32259 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
32261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32262 msgid "Ignore all|I"
32263 msgstr "Ignorar tudoII|I"
32265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32266 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32267 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
32269 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32274 msgid "More Languages ...|M"
32275 msgstr "Mais Línguas…|M"
32277 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32279 msgstr "Escondido|E"
32281 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32282 msgid "<No Documents Open>"
32283 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
32285 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32286 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32287 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
32289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32290 msgid "View (Other Formats)|F"
32291 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
32293 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32294 msgid "Update (Other Formats)|p"
32295 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
32297 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32299 msgid "View [%1$s]|V"
32300 msgstr "Ver [%1$s]|V"
32302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32304 msgid "Update [%1$s]|U"
32305 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
32307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32308 msgid "No Custom Insets Defined!"
32309 msgstr "Insertos não definidos!"
32311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32313 msgid "(No Document Open)"
32314 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
32316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32317 msgid "Master Document"
32318 msgstr "Documento Principal"
32320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32321 msgid "Other Lists"
32322 msgstr "Outras Listas"
32324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32326 msgid "(Empty Table of Contents)"
32327 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
32329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32331 msgid "Open Outliner..."
32332 msgstr "A&brir grupo novo…"
32334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32335 msgid "Other Toolbars"
32336 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32339 msgid "No Branches Set for Document!"
32340 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
32342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32343 msgid "Index List|I"
32344 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
32346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32347 msgid "Index Entry|d"
32348 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
32350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32352 msgid "Index: %1$s"
32353 msgstr "Índice: %1$s"
32355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32357 msgid "Index Entry (%1$s)"
32358 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
32360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32361 msgid "No Citation in Scope!"
32362 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32365 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32366 msgid "No citations selected!"
32367 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
32369 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32371 msgid "All authors|h"
32374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32376 msgid "Force upper case|u"
32377 msgstr "Forçar &maiúsculas"
32379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32381 msgid "Caption (%1$s)"
32382 msgstr "Legenda (%1$s)"
32384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32386 msgid "No Quote in Scope!"
32387 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32390 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32392 msgid "%1$s (dynamic)"
32393 msgstr "%1$s (indisponível)"
32395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32397 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32400 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32401 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32404 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32405 msgid "static[[Quotes]]"
32408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32410 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32411 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
32413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32415 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32420 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32425 msgid "Change Style|y"
32426 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
32428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32430 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32435 msgid "Separated %1$s Above"
32436 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32438 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32441 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32447 msgid "Separated %1$s Below"
32448 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
32452 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
32457 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32458 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
32462 msgid "Export [%1$s]|E"
32463 msgstr "Exportar %1$s"
32465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
32466 msgid "No Action Defined!"
32467 msgstr "Sem acção definida!"
32469 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32473 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32475 msgid "Export %1$s"
32476 msgstr "Exportar %1$s"
32478 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32480 msgid "Import %1$s"
32481 msgstr "A importar %1$s…"
32483 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32485 msgid "Update %1$s"
32486 msgstr "Actualizar %1$s"
32488 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32493 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32497 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32499 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32502 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
32503 "um destes caracteres:\n"
32505 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32506 msgid "Could not update TeX information"
32507 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
32509 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32511 msgid "The script `%1$s' failed."
32512 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32514 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32516 msgstr "Todos os Ficheiros"
32518 #: src/insets/Inset.cpp:89
32519 msgid "Bibliography Entry"
32520 msgstr "Entrada Bibliográfica"
32522 #: src/insets/Inset.cpp:95
32526 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32530 #: src/insets/Inset.cpp:115
32531 msgid "Horizontal Space"
32532 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32534 #: src/insets/Inset.cpp:164
32535 msgid "Horizontal Math Space"
32536 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32538 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32539 msgid "Unknown Argument"
32540 msgstr "Argumento desconhecido"
32542 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32543 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32544 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
32546 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32547 msgid "Keys must be unique!"
32548 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32550 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32553 "The key %1$s already exists,\n"
32554 "it will be changed to %2$s."
32556 "A chave %1$s já existe,\n"
32557 "será alterada para %2$s."
32559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32562 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32563 "If you proceed, all of them will be opened."
32565 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
32566 "Se continuar, todas serão abertas."
32568 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32569 msgid "Open Databases?"
32570 msgstr "Abrir Bases de dados?"
32572 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32574 msgstr "&Continuar"
32576 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32578 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32579 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32582 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32583 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32585 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32587 msgstr "Bases de dados:"
32589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32590 msgid "Style File:"
32591 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
32593 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32598 msgid "included in TOC"
32599 msgstr "Incluído no Índice"
32601 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32603 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32604 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32608 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32615 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32616 "BibTeX will be unable to find it."
32618 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
32619 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
32621 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32622 msgid "simple frame"
32623 msgstr "moldura simples"
32625 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32627 msgstr "sem moldura"
32629 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32630 msgid "simple frame, page breaks"
32631 msgstr "moldura simples, quebras de página"
32633 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32635 msgstr "oval, fino"
32637 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32638 msgid "oval, thick"
32639 msgstr "oval, largo"
32641 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32642 msgid "drop shadow"
32643 msgstr "deixar sombra"
32645 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32646 msgid "shaded background"
32647 msgstr "fundo sombreado"
32649 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32650 msgid "double frame"
32651 msgstr "moldura dupla"
32653 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32655 msgid "%1$s (%2$s)"
32656 msgstr "%1$s (%2$s)"
32658 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32660 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32661 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32663 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32667 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32668 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32670 msgstr "não-activo"
32672 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32674 msgid "master %1$s, child %2$s"
32675 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
32677 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32680 "Branch Name: %1$s\n"
32681 "Branch Status: %2$s\n"
32682 "Inset Status: %3$s"
32685 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32689 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32691 msgid "Branch (child): "
32692 msgstr "Ramo (apenas filho): "
32694 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32696 msgid "Branch (master): "
32697 msgstr "Ramo (só mestre): "
32699 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32700 msgid "Branch (undefined): "
32701 msgstr "Ramo (indefinido): "
32703 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32704 msgid "Branch state changes in master document"
32705 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
32707 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32710 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32711 "sure to save the master."
32713 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
32714 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
32716 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32721 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32722 msgid "No bibliography defined!"
32723 msgstr "Bibliografia não definida!"
32725 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32727 msgid "+ %1$d more entries."
32730 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32731 msgid "LaTeX Command: "
32732 msgstr "Comando LaTeX: "
32734 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32735 msgid "InsetCommand Error: "
32736 msgstr "Erro ComandoInserto:"
32738 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32739 msgid "Incompatible command name."
32740 msgstr "Nome de comando incompatível."
32742 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32743 msgid "InsetCommandParams Error: "
32744 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
32746 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32747 msgid "InsetCommandParams: "
32748 msgstr "ParamsComandoInserto:"
32750 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32751 msgid "Unknown parameter name: "
32752 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32754 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32755 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32756 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
32758 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32759 msgid "Uncodable characters"
32760 msgstr "caracteres não codificáveis"
32762 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32765 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32766 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32769 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
32770 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
32773 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32775 msgid "External template %1$s is not installed"
32776 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32778 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32780 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32781 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
32783 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32787 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32789 msgstr "flutuante: "
32791 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32793 msgstr "sub-flutuante: "
32795 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32796 msgid " (sideways)"
32799 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32800 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32801 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
32803 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32805 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32806 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
32808 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32810 msgstr "nota de rodapé"
32812 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32815 "Could not copy the file\n"
32817 "into the temporary directory."
32819 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
32821 "para a pasta temporária."
32823 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32825 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32826 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
32828 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32830 msgid "Graphics file: %1$s"
32831 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
32833 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32835 msgid "Hyperlink: "
32836 msgstr "Hiperligação"
32838 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32842 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32846 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32850 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32852 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32853 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
32855 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
32856 msgid "Verbatim Input"
32857 msgstr "Entrada palavra por palavra"
32859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
32860 msgid "Verbatim Input*"
32861 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
32863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32864 msgid "Include (excluded)"
32865 msgstr "Incluído (excluído) "
32867 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32869 msgstr "Desconhecido"
32871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32873 msgid "Recursive input"
32874 msgstr "Entrada recursiva"
32876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32879 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32880 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
32882 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32885 "Could not load included file\n"
32887 "Please, check whether it actually exists."
32889 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
32891 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
32893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32902 "Included file `%1$s'\n"
32903 "has textclass `%2$s'\n"
32904 "while parent file has textclass `%3$s'."
32906 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32907 "tem classetexto `%2$s'\n"
32908 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32910 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32911 msgid "Different textclasses"
32912 msgstr "Classestexto diferentes"
32914 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32917 "Included file `%1$s'\n"
32918 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32919 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32921 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32922 "tem classetexto `%2$s'\n"
32923 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32925 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32926 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32929 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32932 "Included file `%1$s'\n"
32933 "uses module `%2$s'\n"
32934 "which is not used in parent file."
32936 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32937 "usa módulo `%2$s'\n"
32938 "que não é usado no documento pai."
32940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32941 msgid "Module not found"
32942 msgstr "Módulo não encontrado"
32944 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32947 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32948 " LaTeX export is probably incomplete."
32950 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
32951 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32954 msgid "Unsupported Inclusion"
32955 msgstr "Inclusão não suportada"
32957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32960 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32961 "Offending file:\n"
32964 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
32965 "Ficheiro em causa:\n"
32968 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32969 msgid "Index sorting failed"
32970 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
32972 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32975 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32976 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32977 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32978 "explained in the User Guide."
32980 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
32981 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32982 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
32983 "explicado no Guia do Utilizador."
32985 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32986 msgid "Index Entry"
32987 msgstr "Entrada de Índice"
32989 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32990 msgid "Unknown index type!"
32991 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
32993 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32994 msgid "All indexes"
32995 msgstr "Todos os Índices"
32997 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
33003 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
33004 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
33006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
33007 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33008 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
33010 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
33011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
33013 msgstr "indefinido"
33015 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
33019 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
33023 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
33024 msgid "No version control"
33025 msgstr " Não existe versão de controlo"
33027 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
33028 msgid "Label names must be unique!"
33029 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
33031 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
33034 "The label %1$s already exists,\n"
33035 "it will be changed to %2$s."
33037 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
33038 "será alterada para %2$s."
33040 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
33041 msgid "DUPLICATE: "
33042 msgstr "DUPLICADO:"
33044 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33045 msgid "Horizontal line"
33046 msgstr "Linha Horizontal"
33048 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
33049 msgid "no more lstline delimiters available"
33050 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
33052 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
33053 msgid "Running out of delimiters"
33054 msgstr "A ficar sem delimitadores"
33056 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
33058 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33059 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33060 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33061 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33062 "must investigate!"
33064 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
33065 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
33066 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
33067 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
33068 " deve investigar isto!"
33070 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
33071 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33072 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
33074 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
33077 "The following characters in one of the program listings are\n"
33078 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33080 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33081 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33082 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33085 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
33086 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33089 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
33092 "The following characters in one of the program listings are\n"
33093 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33096 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
33097 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33101 msgid "A value is expected."
33102 msgstr "É esperado um valor."
33104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33111 msgid "Unbalanced braces!"
33112 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
33114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33115 msgid "Please specify true or false."
33116 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
33118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33119 msgid "Only true or false is allowed."
33120 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
33122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33123 msgid "Please specify an integer value."
33124 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
33126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33127 msgid "An integer is expected."
33128 msgstr "É esperado um inteiro."
33130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33131 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33132 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33135 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33136 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33140 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33141 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33145 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33146 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33150 msgid "Please specify one of %1$s."
33151 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
33153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33155 msgid "Try one of %1$s."
33156 msgstr "Tentar um de %1$s."
33158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33160 msgid "I guess you mean %1$s."
33161 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
33163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33165 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33166 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
33168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33170 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33171 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
33173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33175 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33176 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
33178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33180 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33182 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33183 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
33185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33187 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33190 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33191 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
33193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33195 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33196 "right, bottom left and top left corner."
33198 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
33199 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
33201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33202 msgid "Previously defined color name as a string"
33205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33206 msgid "Enter something like \\color{white}"
33207 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
33209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33210 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33211 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33215 msgid "auto, last or a number"
33216 msgstr "auto, último ou um número"
33218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33221 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33222 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33223 "defining a listing inset)"
33225 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33226 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33227 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
33229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33232 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33233 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33236 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33237 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33238 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
33240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33241 msgid "default: _minted-<jobname>"
33244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33245 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33249 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33253 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33257 msgid "A latex name such as \\small"
33260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33261 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33265 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33270 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33271 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33272 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33276 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33280 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33284 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33288 msgid "For PHP only"
33291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33292 msgid "The style used by Pygments"
33295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33296 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33301 msgid "Enables latex code in comments"
33304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33305 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33306 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
33308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33310 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33311 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33315 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33317 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
33320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33322 msgid "Parameter %1$s: "
33323 msgstr "Parâmetror %1$s: "
33325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33327 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33328 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
33330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33332 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33333 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
33335 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33337 msgstr "Página Nova"
33339 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33341 msgstr "Quebra de Página"
33343 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33345 msgstr "Limpar Página"
33347 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33348 msgid "Clear Double Page"
33349 msgstr "Limpar Página Dupla"
33351 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33355 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33356 msgid "Nomenclature Symbol: "
33357 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
33359 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33360 msgid "Description: "
33361 msgstr "Descrição:"
33363 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33365 msgstr "Ordenação:"
33367 #: src/insets/InsetNote.cpp:264
33371 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33375 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33379 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33383 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33387 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33391 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33395 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33397 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33400 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33402 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33405 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33410 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33415 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
33419 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33423 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33427 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33431 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33432 msgid "Page Number"
33433 msgstr "Número de Página"
33435 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33439 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33440 msgid "Textual Page Number"
33441 msgstr "Número de Página Textual"
33443 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33445 msgstr "PáginaTexto:"
33447 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33448 msgid "Standard+Textual Page"
33449 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
33451 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33453 msgstr "Ref+Texto: "
33455 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33459 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33463 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33464 msgid "Reference to Name"
33465 msgstr "Referência ao Nome"
33467 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33472 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33475 msgstr "Só preâmbulo"
33477 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33480 msgstr "Eti&queta:"
33482 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33484 msgstr "Índice inferior"
33486 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33487 msgid "superscript"
33488 msgstr "Índice superior"
33490 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33491 msgid "Protected Space"
33492 msgstr "Espaço Protegido"
33494 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33496 msgstr "Espaço Quad"
33498 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33499 msgid "Double Quad Space"
33500 msgstr "Espaço Quad Duplo"
33502 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33506 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33510 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33511 msgid "Protected Horizontal Fill"
33512 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33514 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33515 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33516 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33518 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33519 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33520 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
33522 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33523 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33524 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
33526 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33527 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33528 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
33530 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33531 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33532 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
33534 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33535 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33536 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
33538 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33540 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33541 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33543 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33545 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33546 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33548 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33549 msgid "Unknown TOC type"
33550 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
33552 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4635
33553 msgid "Selections not supported."
33554 msgstr "Selecções não suportadas."
33556 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4657
33557 msgid "Multi-column in current or destination column."
33558 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
33560 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4669
33561 msgid "Multi-row in current or destination row."
33562 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
33564 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5109
33565 msgid "Selection size should match clipboard content."
33566 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
33568 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33570 msgstr "envolver: "
33572 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33576 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33578 msgstr "Não mostrado."
33580 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33582 msgstr "A carregar..."
33584 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33585 msgid "Converting to loadable format..."
33586 msgstr "A converter para formato carregável..."
33588 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33589 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33590 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
33592 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33593 msgid "Scaling etc..."
33594 msgstr "Redimensionar etc..."
33596 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33597 msgid "Ready to display"
33598 msgstr "Pronto a visualizar"
33600 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33601 msgid "No file found!"
33602 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
33604 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33605 msgid "Error converting to loadable format"
33606 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33608 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33609 msgid "Error loading file into memory"
33610 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
33612 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33613 msgid "Error generating the pixmap"
33614 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
33616 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33618 msgstr "Sem imagem"
33620 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33621 msgid "Preview loading"
33622 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
33624 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33625 msgid "Preview ready"
33626 msgstr "Pré-visualização pronta"
33628 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33629 msgid "Preview failed"
33630 msgstr "Pré-visualização falhou"
33632 #: src/lengthcommon.cpp:41
33633 msgid "cc[[unit of measure]]"
33634 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
33636 #: src/lengthcommon.cpp:41
33640 #: src/lengthcommon.cpp:41
33644 #: src/lengthcommon.cpp:42
33648 #: src/lengthcommon.cpp:42
33649 msgid "mu[[unit of measure]]"
33650 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
33652 #: src/lengthcommon.cpp:42
33656 #: src/lengthcommon.cpp:43
33660 #: src/lengthcommon.cpp:43
33664 #: src/lengthcommon.cpp:43
33665 msgid "Text Width %"
33666 msgstr "Largura Texto %"
33668 #: src/lengthcommon.cpp:44
33669 msgid "Column Width %"
33670 msgstr "Largura Coluna %"
33672 #: src/lengthcommon.cpp:44
33673 msgid "Page Width %"
33674 msgstr "Largura Página %"
33676 #: src/lengthcommon.cpp:44
33677 msgid "Line Width %"
33678 msgstr "Largura Linha %"
33680 #: src/lengthcommon.cpp:45
33681 msgid "Text Height %"
33682 msgstr "Altura Texto %"
33684 #: src/lengthcommon.cpp:45
33685 msgid "Page Height %"
33686 msgstr "Altura Página %"
33688 #: src/lengthcommon.cpp:45
33690 msgid "Line Distance %"
33691 msgstr "Largura Linha %"
33693 #: src/lyxfind.cpp:128
33694 msgid "Search error"
33695 msgstr "Procurar erro"
33697 #: src/lyxfind.cpp:128
33698 msgid "Search string is empty"
33699 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
33701 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33703 "End of file reached while searching forward.\n"
33704 "Continue searching from the beginning?"
33706 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
33707 "Continuar a procura a partir do princípio?"
33709 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33711 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33712 "Continue searching from the end?"
33714 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
33715 "Continuar a procura a partir do fim?"
33717 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33718 msgid "String not found."
33719 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
33721 #: src/lyxfind.cpp:400
33722 msgid "String found."
33723 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
33725 #: src/lyxfind.cpp:402
33726 msgid "String has been replaced."
33727 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
33729 #: src/lyxfind.cpp:405
33731 msgid "%1$d strings have been replaced."
33732 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
33734 #: src/lyxfind.cpp:1535
33735 msgid "Invalid regular expression!"
33736 msgstr "Expressão regular inválida."
33738 #: src/lyxfind.cpp:1540
33739 msgid "Match not found!"
33740 msgstr "Par não encontrado!"
33742 #: src/lyxfind.cpp:1544
33743 msgid "Match found!"
33744 msgstr "Par encontrado!"
33746 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2169
33747 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33749 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33750 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
33752 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33755 msgstr "Fonte: %1$s"
33757 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33759 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33760 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
33762 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33764 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33766 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
33768 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33770 msgid "Color: %1$s"
33773 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33775 msgid "Decoration: %1$s"
33776 msgstr "&Decoração:"
33778 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33780 msgid "Environment: %1$s"
33781 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
33783 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33784 msgid "Cursor not in table"
33785 msgstr " Cursor não instalado"
33787 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33788 msgid "Only one row"
33789 msgstr "Apenas uma linha"
33791 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33792 msgid "Only one column"
33793 msgstr "Apenas uma coluna"
33795 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33796 msgid "No hline to delete"
33797 msgstr "Não hà hline para apagar"
33799 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33800 msgid "No vline to delete"
33801 msgstr "Não há vline para apagar"
33803 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33805 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33806 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
33808 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
33813 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1768
33814 msgid "Bad math environment"
33815 msgstr "Ambiente matemático mau"
33817 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1769
33819 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33820 "Change the math formula type and try again."
33822 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
33823 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
33825 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1872 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1881
33827 msgstr "Sem número"
33829 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2152
33831 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33832 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
33834 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
33836 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33837 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
33839 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33841 msgid "Macro: %1$s"
33842 msgstr " Macro: %1$s: "
33844 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33848 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33850 msgstr "macro mat."
33852 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33854 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33855 msgstr "Macros Mat."
33857 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33859 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33862 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1746
33863 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
33864 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33865 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
33867 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33868 msgid "create new math text environment ($...$)"
33869 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
33871 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33872 msgid "entered math text mode (textrm)"
33873 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
33875 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33876 msgid "Regular expression editor mode"
33877 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33879 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1891
33880 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33881 msgstr "Autocorrecção activada (<space> para sair)"
33883 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33884 msgid "Standard[[mathref]]"
33885 msgstr "Padrão[[mathref]]"
33887 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33891 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33892 msgid "FormatRef: "
33893 msgstr "RefFormat: "
33895 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33900 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33902 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33903 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33905 #: src/output.cpp:37
33908 "Could not open the specified document\n"
33911 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
33914 #: src/output_latex.cpp:1422
33916 msgid "Error in latexParagraphs"
33917 msgstr " Parágrafo corrente"
33919 #: src/output_latex.cpp:1423
33922 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33923 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33926 #: src/output_plaintext.cpp:144
33930 #: src/output_plaintext.cpp:156
33931 msgid "References: "
33932 msgstr "Referências: "
33934 #: src/support/Package.cpp:169
33935 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33936 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
33938 #: src/support/Package.cpp:173
33942 #: src/support/Package.cpp:528
33943 msgid "LyX binary not found"
33944 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33946 #: src/support/Package.cpp:529
33949 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33951 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
33954 #: src/support/Package.cpp:648
33957 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33959 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33960 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33962 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
33964 "Use o parâmetro do comando de linha '-sysdir' ou configure a variável do "
33966 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
33968 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33969 msgid "File not found"
33970 msgstr "Ficheiro não encontrado"
33972 #: src/support/Package.cpp:718
33975 "Invalid %1$s switch.\n"
33976 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33978 "Inválida %1$s troca.\n"
33979 "Directório %2$s não contém %3$s."
33981 #: src/support/Package.cpp:745
33984 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33985 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33987 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
33988 "Directório %2$s não contém %3$s."
33990 #: src/support/Package.cpp:769
33993 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33994 "%2$s is not a directory."
33996 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
33997 "%2$s não é um directório."
33999 #: src/support/Package.cpp:771
34000 msgid "Directory not found"
34001 msgstr "Directório não encontrado!"
34003 #: src/support/Systemcall.cpp:430
34008 "has not yet completed.\n"
34010 "Do you want to stop it?"
34012 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
34016 #: src/support/Systemcall.cpp:432
34017 msgid "Stop command?"
34018 msgstr "Anular comando?"
34020 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34024 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34025 msgid "Let it &run"
34026 msgstr "Deixar &correr"
34028 #: src/support/debug.cpp:41
34029 msgid "No debugging messages"
34030 msgstr "Sem mensagem de compilação"
34032 #: src/support/debug.cpp:42
34033 msgid "General information"
34034 msgstr "Informação geral"
34036 #: src/support/debug.cpp:43
34037 msgid "Program initialisation"
34038 msgstr "Inicialização de programa"
34040 #: src/support/debug.cpp:44
34041 msgid "Keyboard events handling"
34042 msgstr "A gerir eventos do teclado"
34044 #: src/support/debug.cpp:45
34045 msgid "GUI handling"
34046 msgstr "A gerir GUI"
34048 #: src/support/debug.cpp:46
34049 msgid "Lyxlex grammar parser"
34050 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
34052 #: src/support/debug.cpp:47
34053 msgid "Configuration files reading"
34054 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
34056 #: src/support/debug.cpp:48
34057 msgid "Custom keyboard definition"
34058 msgstr "Definição de teclado personalizada"
34060 #: src/support/debug.cpp:49
34061 msgid "LaTeX generation/execution"
34062 msgstr "geração/execução de LaTeX"
34064 #: src/support/debug.cpp:50
34065 msgid "Math editor"
34066 msgstr "Editor mat."
34068 #: src/support/debug.cpp:51
34069 msgid "Font handling"
34070 msgstr "Gestão de fonte"
34072 #: src/support/debug.cpp:52
34073 msgid "Textclass files reading"
34074 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
34076 #: src/support/debug.cpp:53
34077 msgid "Version control"
34078 msgstr "Controle de versão"
34080 #: src/support/debug.cpp:54
34081 msgid "External control interface"
34082 msgstr "Interface de controlo externa"
34084 #: src/support/debug.cpp:55
34085 msgid "Undo/Redo mechanism"
34086 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
34088 #: src/support/debug.cpp:56
34089 msgid "User commands"
34090 msgstr "Comandos do Utilisador"
34092 #: src/support/debug.cpp:57
34093 msgid "The LyX Lexer"
34094 msgstr "O LyX Lexer"
34096 #: src/support/debug.cpp:58
34097 msgid "Dependency information"
34098 msgstr "Informação de dependência"
34100 #: src/support/debug.cpp:59
34102 msgstr "Insertos LyX"
34104 #: src/support/debug.cpp:60
34105 msgid "Files used by LyX"
34106 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
34108 #: src/support/debug.cpp:61
34109 msgid "Workarea events"
34110 msgstr "Eventos da área de trabalho"
34112 #: src/support/debug.cpp:62
34114 msgid "Clipboard handling"
34115 msgstr "A gerir eventos do teclado"
34117 #: src/support/debug.cpp:63
34118 msgid "Graphics conversion and loading"
34119 msgstr "Carregar e converter gráficos"
34121 #: src/support/debug.cpp:64
34122 msgid "Change tracking"
34123 msgstr "Alterar registo"
34125 #: src/support/debug.cpp:65
34126 msgid "External template/inset messages"
34127 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
34129 #: src/support/debug.cpp:66
34130 msgid "RowPainter profiling"
34131 msgstr "Perfil PintorLinha"
34133 #: src/support/debug.cpp:67
34134 msgid "Scrolling debugging"
34135 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
34137 #: src/support/debug.cpp:68
34138 msgid "Math macros"
34139 msgstr "Macros mat."
34141 #: src/support/debug.cpp:69
34145 #: src/support/debug.cpp:70
34146 msgid "Locale/Internationalisation"
34147 msgstr "Local/Internacionalização"
34149 #: src/support/debug.cpp:71
34150 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34151 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
34153 #: src/support/debug.cpp:72
34154 msgid "Find and replace mechanism"
34155 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
34157 #: src/support/debug.cpp:73
34158 msgid "Developers' general debug messages"
34159 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
34161 #: src/support/debug.cpp:74
34162 msgid "All debugging messages"
34163 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
34165 #: src/support/debug.cpp:153
34167 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34168 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
34170 #: src/support/lassert.cpp:60
34173 "Assertion %1$s violated in\n"
34174 "file: %2$s, line: %3$s"
34176 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
34177 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
34179 #: src/support/lassert.cpp:70
34181 "It should be safe to continue, but you\n"
34182 "may wish to save your work and restart LyX."
34184 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
34185 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
34187 #: src/support/lassert.cpp:73
34189 msgstr "Aviso ao Exportar!"
34191 #: src/support/lassert.cpp:80
34193 "There has been an error with this document.\n"
34194 "LyX will attempt to close it safely."
34196 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
34197 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
34199 #: src/support/lassert.cpp:83
34200 msgid "Buffer Error!"
34201 msgstr "Erro de tampão!"
34203 #: src/support/lassert.cpp:90
34205 "LyX has encountered an application error\n"
34206 "and will now shut down."
34208 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
34211 #: src/support/lassert.cpp:93
34212 msgid "Fatal Exception!"
34213 msgstr "Excepção Fatal"
34215 #: src/support/os_win32.cpp:504
34216 msgid "System file not found"
34217 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
34219 #: src/support/os_win32.cpp:505
34221 "Unable to load shfolder.dll\n"
34224 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34225 "Por favor instalar."
34227 #: src/support/os_win32.cpp:510
34228 msgid "System function not found"
34229 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34231 #: src/support/os_win32.cpp:511
34233 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34234 "Don't know how to proceed. Sorry."
34236 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34237 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34239 #: src/support/userinfo.cpp:45
34240 msgid "Unknown user"
34241 msgstr "Utilizador desconhecido"
34243 #~ msgid "C&aption:"
34244 #~ msgstr "&Legenda:"
34247 #~ msgstr "Etiq&ueta:"
34251 #~ msgstr "%1$s et al."
34272 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
34273 #~ msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
34275 #~ msgid "Documents|#o#O"
34276 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
34278 #~ msgid "Templates|#T#t"
34279 #~ msgstr "Modelos|#O#o"
34281 #~ msgid "Examples|#E#e"
34282 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
34284 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34285 #~ msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
34287 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34288 #~ msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
34290 #~ msgid "&Clipping"
34291 #~ msgstr "&Recorte"
34293 #~ msgid "Caption: "
34294 #~ msgstr "Legenda:"
34297 #~ msgid "Author Note: "
34298 #~ msgstr "Nota de autor:"
34301 #~ msgid "ACM Volume: "
34305 #~ msgid "ACM Number: "
34306 #~ msgstr "Número PACS:"
34309 #~ msgid "ACM Article: "
34313 #~ msgid "ACM Month: "
34316 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34317 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34319 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34320 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
34326 #~ msgid "Use &minted"
34327 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34330 #~ msgid "Number floats by chapter"
34331 #~ msgstr "Número da categoria"
34334 #~ msgid "Number floats by section"
34335 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
34338 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34339 #~ msgstr "auto, último ou um número"
34342 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34343 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
34346 #~ msgstr "C&have:"
34348 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34349 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
34351 #~ msgid "&Default (numerical)"
34352 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
34355 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34356 #~ "parameters in document class options."
34358 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
34359 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
34362 #~ msgstr "&Natbib"
34364 #~ msgid "Natbib &style:"
34365 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
34367 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34368 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34370 #~ msgid "&Jurabib"
34371 #~ msgstr "&Jurabib"
34373 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34374 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
34376 #~ msgid "Databa&ses"
34377 #~ msgstr "&Bases de dados"
34380 #~ msgid "&Search Citation"
34381 #~ msgstr "Procurar citação"
34383 #~ msgid "Searc&h:"
34384 #~ msgstr "Pro&curar:"
34387 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34389 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
34392 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34393 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
34396 #~ msgstr "&Procurar"
34399 #~ msgid "Search &field:"
34400 #~ msgstr "Campo de procura:"
34403 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34404 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34406 #~ msgid "Text to place before citation"
34407 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34409 #~ msgid "Text to place after citation"
34410 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34412 #~ msgid "List all authors"
34413 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34416 #~ msgid "&Full author list"
34417 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
34419 #~ msgid "Force upper case in citation"
34420 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
34423 #~ msgstr "Ta&manho:"
34426 #~ msgstr "&e-mail"
34429 #~ msgstr "&Ficheiro"
34431 #~ msgid "&Description:"
34432 #~ msgstr "&Descrição:"
34434 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34435 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34437 #~ msgid "&Zoom %:"
34438 #~ msgstr "Ampliar %:"
34440 #~ msgid "La&bels in:"
34441 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34443 #~ msgid "&References"
34444 #~ msgstr "&Referências"
34446 #~ msgid "Fil&ter:"
34447 #~ msgstr "Fi<ro:"
34450 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34451 #~ "sensitive option is checked)"
34453 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
34454 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
34457 #~ msgstr "&Ordenar"
34459 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34461 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
34464 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34465 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
34467 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34468 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34470 #~ msgid "Default (basic)"
34471 #~ msgstr "Implícito (básico)"
34473 #~ msgid "Citation engine"
34474 #~ msgstr "Motor de Citação"
34477 #~ msgstr "Jurabib"
34479 #~ msgid "Example:"
34480 #~ msgstr "Exemplo:"
34482 #~ msgid "Examples:"
34483 #~ msgstr "Exemplos:"
34485 #~ msgid "Subexample:"
34486 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34491 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34492 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34494 #~ msgid "Source Pane|S"
34495 #~ msgstr "Painel do Código-fonte|F"
34497 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34498 #~ msgstr "Citação Comum|C"
34500 #~ msgid "Single Quote|S"
34501 #~ msgstr "Citação Simples|S"
34504 #~ msgstr "Estilos"
34507 #~ "Today's date.\n"
34508 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34510 #~ "Data de hoje.\n"
34511 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
34513 #~ msgid "Plain text (image)"
34514 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34516 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34517 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
34519 #~ msgid "date (output)"
34520 #~ msgstr "data (resultado)"
34522 #~ msgid "date command"
34523 #~ msgstr "comando data"
34529 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34530 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34533 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
34534 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
34537 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34538 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34540 #~ msgid "frame of button"
34541 #~ msgstr "moldura de botão"
34543 #~ msgid "Change: "
34544 #~ msgstr "Alterar: "
34549 #~ msgid "Conversion Failed!"
34550 #~ msgstr "A conversão falhou!"
34552 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34553 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
34555 #~ msgid "``text''"
34556 #~ msgstr "``texto''"
34558 #~ msgid "''text''"
34559 #~ msgstr "''texto''"
34561 #~ msgid ",,text``"
34562 #~ msgstr ",,texto``"
34564 #~ msgid ",,text''"
34565 #~ msgstr ",,texto''"
34567 #~ msgid "<<text>>"
34568 #~ msgstr "<<text>>"
34570 #~ msgid ">>text<<"
34571 #~ msgstr ">>text<<"
34576 #~ msgid "Jump back"
34577 #~ msgstr "Saltar para trás"
34579 #~ msgid "Jump to label"
34580 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34582 #~ msgid "Character: "
34583 #~ msgstr "Caracter:"
34585 #~ msgid "Code Point: "
34586 #~ msgstr "Ponto de Código:"
34588 #~ msgid "LaTeX Source"
34589 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34591 #~ msgid "DocBook Source"
34592 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34594 #~ msgid "Literate Source"
34595 #~ msgstr "Fonte Literada"
34597 #~ msgid " (version control, locking)"
34598 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
34600 #~ msgid " (version control)"
34601 #~ msgstr " (controlo de versão)"
34603 #~ msgid " (changed)"
34604 #~ msgstr " (alterado)"
34606 #~ msgid " (read only)"
34607 #~ msgstr " (somente leitura)"
34610 #~ msgid "External material"
34611 #~ msgstr "Material Externo"
34613 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34614 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34617 #~ msgstr " Indef:"
34620 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34621 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34624 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
34625 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
34628 #~ msgid "Missing included file"
34629 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
34632 #~ msgid "DVI-PS Options"
34635 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34636 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
34638 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34639 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
34641 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34642 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
34644 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34645 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34647 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34648 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34650 #~ msgid "Document &class"
34651 #~ msgstr "&Classe do documento"
34653 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34654 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
34656 #~ msgid "Forward search"
34657 #~ msgstr "Procura directa"
34659 #~ msgid "Printer Command Options"
34660 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
34662 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34663 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
34665 #~ msgid "File ex&tension:"
34666 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
34668 #~ msgid "Option used to print to a file."
34669 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
34671 #~ msgid "Print to &file:"
34672 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
34674 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34675 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
34677 #~ msgid "Set &printer:"
34678 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
34680 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34681 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34683 #~ msgid "Spool &printer:"
34684 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
34687 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34689 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
34691 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34692 #~ msgstr "Co&mando spool:"
34694 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34695 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34697 #~ msgid "Re&verse pages:"
34698 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34700 #~ msgid "&Number of copies:"
34701 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34703 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34704 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34706 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34707 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34709 #~ msgid "Co&llated:"
34710 #~ msgstr "A&gregado:"
34712 #~ msgid "Pa&ge range:"
34713 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34715 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34716 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
34718 #~ msgid "&Odd pages:"
34719 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34721 #~ msgid "&Even pages:"
34722 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34724 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34725 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
34727 #~ msgid "E&xtra options:"
34728 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
34730 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34732 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
34736 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34737 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34738 #~ "your printers."
34740 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
34741 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
34742 #~ "para todas as suas impressoras."
34744 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34745 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
34747 #~ msgid "Name of the default printer"
34748 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
34750 #~ msgid "Default &printer:"
34751 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34753 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34754 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34757 #~ msgstr "Páginas"
34759 #~ msgid "Page number to print from"
34760 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
34762 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34765 #~ msgid "Page number to print to"
34766 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
34768 #~ msgid "Print all pages"
34769 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34774 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34775 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34777 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34778 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34780 #~ msgid "Print in reverse order"
34781 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
34783 #~ msgid "Re&verse order"
34784 #~ msgstr "In&verter ordem"
34787 #~ msgstr "Có&pias"
34789 #~ msgid "Number of copies"
34790 #~ msgstr "Número de cópias"
34792 #~ msgid "Collate copies"
34793 #~ msgstr "Agregar cópias"
34795 #~ msgid "&Collate"
34796 #~ msgstr "A&gregar"
34798 #~ msgid "Send output to the printer"
34799 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
34801 #~ msgid "P&rinter:"
34802 #~ msgstr "Im&pressora:"
34804 #~ msgid "Send output to the given printer"
34805 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
34807 #~ msgid "Send output to a file"
34808 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
34810 #~ msgid "&Longtable"
34811 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34813 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34814 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34816 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34817 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
34822 #~ msgid "Top Line|n"
34823 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
34825 #~ msgid "Bottom Line|i"
34826 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
34828 #~ msgid "Print...|P"
34829 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34831 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34832 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
34834 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34835 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34838 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34839 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34841 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
34842 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
34844 #~ msgid "Print document failed"
34845 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
34847 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34848 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34850 #~ msgid "Unknown document class"
34851 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34853 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34855 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
34858 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34859 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
34861 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34862 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
34864 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34865 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
34867 #~ msgid "Included File Invalid"
34868 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
34871 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34873 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34875 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
34877 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
34879 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34880 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34882 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34883 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34885 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34886 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34889 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34890 #~ "environment variable PRINTER."
34892 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
34893 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
34895 #~ msgid "The option to print only even pages."
34896 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34899 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34900 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34902 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34903 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
34905 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34907 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
34909 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34910 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34912 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34914 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34917 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34918 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34921 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34922 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34923 #~ "and arguments."
34925 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
34926 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34927 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
34930 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34931 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34933 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34934 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
34937 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34939 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
34942 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34944 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
34945 #~ "impressora específica."
34948 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34951 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
34952 #~ "comando imprimir."
34954 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34955 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
34957 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34958 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
34967 #~ msgstr "Vermelho"
34979 #~ msgstr "Magenta"
34982 #~ msgstr "Amarelo"
34985 #~ msgstr "Impressora"
34987 #~ msgid "Print Document"
34988 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34990 #~ msgid "Print to file"
34991 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
34993 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34994 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
34996 #~ msgid "Open Navigator..."
34997 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34999 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35000 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
35004 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
35007 #~ msgid "&Vertical factor:"
35008 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
35011 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35012 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
35015 #~ msgid "Rotation"
35016 #~ msgstr "Notação"
35019 #~ msgid "&Rotation:"
35020 #~ msgstr "Notação"
35025 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35026 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
35029 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35031 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
35032 #~ "Hebreu, Árabe)."
35034 #~ msgid "Enable &RTL support"
35035 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
35040 #~ msgid "--Separator--"
35041 #~ msgstr "--Separador--"
35043 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35044 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
35046 #~ msgid "EndOfSlide"
35047 #~ msgstr "FimDeSlide"
35049 #~ msgid "TeX Code|X"
35050 #~ msgstr "Código TeX|X"
35052 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35054 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
35057 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35058 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35060 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35061 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35063 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35064 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35066 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35067 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35070 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35071 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
35074 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35075 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
35078 #~ msgstr "Para &baixo"
35081 #~ msgid "Split Environment|l"
35082 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
35085 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35086 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35089 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35090 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
35093 #~ msgid "Alternative theorem string"
35094 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
35097 #~ msgid "Key Words."
35098 #~ msgstr "Palavras chave."
35104 #~ msgid "End Multiple Columns"
35105 #~ msgstr "&Multi-coluna"
35107 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35110 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35111 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35113 #~ msgid "Use AMS &math package"
35114 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35116 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35117 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35119 #~ msgid "Use &esint package"
35120 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35123 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35124 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35127 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35128 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35131 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35132 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35135 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35136 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
35139 #~ msgid "Use mh&chem package"
35140 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35143 #~ msgstr "P&rimeiro:"
35146 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35147 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35149 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35150 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
35153 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35154 #~ "actually to print."
35156 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
35157 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
35159 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35160 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
35163 #~ msgid "Table w&idth:"
35164 #~ msgstr "Nota tabela:"
35166 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35167 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
35169 #~ msgid "institute mark"
35170 #~ msgstr "marca instituição"
35172 #~ msgid "Fig. ---"
35173 #~ msgstr "Fig. ---"
35175 #~ msgid "Computing Review Categories"
35176 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
35179 #~ msgstr "LatinoLigado"
35181 #~ msgid "Latin on"
35182 #~ msgstr "Latino ligado"
35184 #~ msgid "LatinOff"
35185 #~ msgstr "LatinoDesligado"
35187 #~ msgid "Latin off"
35188 #~ msgstr "Latino desligado"
35190 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35191 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
35193 #~ msgid "EndFrame"
35194 #~ msgstr "FimMoldura"
35196 #~ msgid "________________________________"
35197 #~ msgstr "________________________________"
35199 #~ msgid "Institute mark"
35200 #~ msgstr "Marca instituição"
35202 #~ msgid "Maintext"
35203 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35209 #~ msgstr "Espaço:"
35211 #~ msgid "Computer:"
35212 #~ msgstr "Computador:"
35214 #~ msgid "Close Section"
35215 #~ msgstr "Fechar Secção"
35217 #~ msgid "Table Caption"
35218 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35220 #~ msgid "Captionabove"
35221 #~ msgstr "Legendacima"
35223 #~ msgid "Captionbelow"
35224 #~ msgstr "Legendabaixo"
35229 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35230 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35232 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35233 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35235 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35236 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35238 #~ msgid "Settings...|g"
35239 #~ msgstr "Configurações...|c"
35241 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35242 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35244 #~ msgid "Braille Manual|B"
35245 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35248 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35249 #~ msgstr "musica LilyPond"
35251 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35252 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35254 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35255 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35257 #~ msgid "Rotate cell"
35258 #~ msgstr "Rodar célula"
35260 #~ msgid "AMS arrows"
35261 #~ msgstr "Setas AMS"
35263 #~ msgid "AMS relations"
35264 #~ msgstr "relações AMS"
35266 #~ msgid "AMS operators"
35267 #~ msgstr "operadores AMS"
35269 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35270 #~ msgstr "misc AMS"
35272 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35273 #~ msgstr "Misc AMS"
35275 #~ msgid "AMS Arrows"
35276 #~ msgstr "Setas AMS"
35278 #~ msgid "AMS Relations"
35279 #~ msgstr "Relações AMS"
35281 #~ msgid "AMS Operators"
35282 #~ msgstr "Operadores AMS"
35284 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35285 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35287 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35288 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35290 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35291 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35293 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35294 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35296 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35297 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35303 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35304 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35306 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35307 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35309 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35310 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35312 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35313 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35315 #~ msgid "Specify the default paper size."
35316 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35318 #~ msgid "Memory problem"
35319 #~ msgstr "Problema de memória"
35321 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35322 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35327 #~ msgid "List of Graphics"
35328 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35330 #~ msgid "List of Equations"
35331 #~ msgstr "Lista de Equações"
35334 #~ msgid "List of Index Entries"
35335 #~ msgstr "Lista de Índices"
35337 #~ msgid "List of Marginal notes"
35338 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35340 #~ msgid "List of Notes"
35341 #~ msgstr "Lista de Notas"
35343 #~ msgid "List of Citations"
35344 #~ msgstr "Lista de Citações"
35346 #~ msgid "List of Branches"
35347 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35349 #~ msgid "List of Changes"
35350 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35352 #~ msgid "Automatic help"
35353 #~ msgstr "Ajuda automática"
35359 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35360 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35363 #~ msgid "&Output Format:"
35364 #~ msgstr "F&ormato:"
35373 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35374 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35377 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35378 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35381 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35382 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35385 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35386 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35389 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35390 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35393 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35394 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35397 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35398 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35401 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35402 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35405 #~ msgid "Remark \\theremark"
35406 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35409 #~ msgid "Case \\thecase"
35410 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35413 #~ msgid "Question \\thequestion"
35414 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35417 #~ msgid "Note \\thenote"
35418 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35423 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35425 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35427 #~ msgid "Preface:"
35428 #~ msgstr "Prefácio:"
35430 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35431 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35434 #~ msgstr "TOCmini"
35436 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35437 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35439 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35440 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35448 #~ msgid "Step \\thestep."
35449 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35451 #~ msgid "Appendices Section"
35452 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35454 #~ msgid "--- Appendices ---"
35455 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35461 #~ msgstr "&Procurar:"
35463 #~ msgid "The Enter key works, too"
35464 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35466 #~ msgid "The delete key works, too"
35467 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35470 #~ msgstr "Apa&gar"
35472 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35473 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35475 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35476 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35478 #~ msgid "&Use babel"
35479 #~ msgstr "&Usar babel"
35481 #~ msgid "&BibTeX command:"
35482 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35485 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35486 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35487 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35489 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35490 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35491 #~ "do Cygwin teTeX."
35493 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35494 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35496 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35497 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35499 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35500 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35502 #~ msgid "Screen &DPI:"
35503 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35505 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35506 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35508 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35509 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35511 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35512 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35514 #~ msgid "Merge cells"
35515 #~ msgstr "Juntar células"
35517 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35518 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35520 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35521 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35524 #~ msgstr "esquema"
35530 #~ msgstr "gráfico"
35532 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35533 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35535 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35536 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35538 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35539 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35541 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35542 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35544 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35545 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35547 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35548 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35550 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35551 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35553 #~ msgid "Affilation:"
35554 #~ msgstr "Afiliação:"
35566 #~ msgstr "Escritório"
35568 #~ msgid "Element:Firstname"
35569 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35571 #~ msgid "Element:Fname"
35572 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35574 #~ msgid "Element:Surname"
35575 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35577 #~ msgid "Element:Filename"
35578 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35580 #~ msgid "Element:Literal"
35581 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35583 #~ msgid "Element:Emph"
35584 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35586 #~ msgid "Element:Abbrev"
35587 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35589 #~ msgid "Element:Citation-number"
35590 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35592 #~ msgid "Element:Volume"
35593 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35595 #~ msgid "Element:Day"
35596 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35598 #~ msgid "Element:Month"
35599 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35601 #~ msgid "Element:Year"
35602 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35604 #~ msgid "Element:Issue-number"
35605 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35607 #~ msgid "Element:Issue-day"
35608 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35610 #~ msgid "Element:Issue-months"
35611 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35613 #~ msgid "Element:ISSN"
35614 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35616 #~ msgid "Element:CODEN"
35617 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35619 #~ msgid "Element:SS-Code"
35620 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35622 #~ msgid "Element:SS-Title"
35623 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35625 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35626 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35628 #~ msgid "Element:Code"
35629 #~ msgstr "Elemento:Código"
35631 #~ msgid "Element:Dscr"
35632 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35634 #~ msgid "Element:Keyword"
35635 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35638 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35639 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35641 #~ msgid "Element:Orgname"
35642 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35644 #~ msgid "Element:Street"
35645 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35647 #~ msgid "Element:City"
35648 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35650 #~ msgid "Element:State"
35651 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35653 #~ msgid "Element:Postcode"
35654 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35656 #~ msgid "Element:Country"
35657 #~ msgstr "Elemento:País"
35659 #~ msgid "Element:Directory"
35660 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35662 #~ msgid "Element:Email"
35663 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35665 #~ msgid "Element:KeyCap"
35666 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35668 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35669 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35671 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35672 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35674 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35675 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35677 #~ msgid "Note:Note"
35678 #~ msgstr "Nota:Nota"
35680 #~ msgid "Note:Greyedout"
35681 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35683 #~ msgid "greyedout"
35684 #~ msgstr "aCinzento"
35686 #~ msgid "Box:Shaded"
35687 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35695 #~ msgid "Info:menu"
35696 #~ msgstr "Info:menu"
35698 #~ msgid "Info:shortcut"
35699 #~ msgstr "Info:atalho"
35701 #~ msgid "Info:shortcuts"
35702 #~ msgstr "Info:atalhos"
35704 #~ msgid "Custom:Endnote"
35705 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35707 #~ msgid "Custom:Glosse"
35708 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35711 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35712 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35714 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35715 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35717 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35718 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35720 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35721 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35723 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35724 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35726 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35727 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35729 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35730 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35732 #~ msgid "CharStyle:Code"
35733 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35735 #~ msgid "Layout|L"
35736 #~ msgstr "Layout|L"
35738 #~ msgid "Documents|D"
35739 #~ msgstr "Documentos|D"
35741 #~ msgid "New from Template...|T"
35742 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35744 #~ msgid "Revert|R"
35745 #~ msgstr "Reverter|R"
35748 #~ msgstr "Refazer|z"
35751 #~ msgstr "Cortar|C"
35754 #~ msgstr "Colar|l"
35756 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35757 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35759 #~ msgid "Tabular|T"
35760 #~ msgstr "Tabular|T"
35762 #~ msgid "Thesaurus..."
35763 #~ msgstr "Sinónimos..."
35765 #~ msgid "Statistics...|i"
35766 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35768 #~ msgid "Change Tracking|g"
35769 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35771 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35772 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35774 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35775 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35777 #~ msgid "Line Bottom|B"
35778 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35780 #~ msgid "Line Left|L"
35781 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35783 #~ msgid "Line Right|R"
35784 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35786 #~ msgid "Delete Row|w"
35787 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35789 #~ msgid "Copy Row"
35790 #~ msgstr "Copiar Linha"
35792 #~ msgid "Swap Rows"
35793 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35795 #~ msgid "Delete Column|D"
35796 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35798 #~ msgid "Copy Column"
35799 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35801 #~ msgid "Swap Columns"
35802 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35804 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35805 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35807 #~ msgid "Alignment|A"
35808 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35810 #~ msgid "Add Row|R"
35811 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35813 #~ msgid "Add Column|C"
35814 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35822 #~ msgid "Mathematica"
35823 #~ msgstr "Mathematica"
35825 #~ msgid "Maple, simplify"
35826 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35828 #~ msgid "Maple, factor"
35829 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35831 #~ msgid "Maple, evalm"
35832 #~ msgstr "Maple, evalm"
35834 #~ msgid "Maple, evalf"
35835 #~ msgstr "Maple, evalf"
35837 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35838 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35840 #~ msgid "Align Environment|A"
35841 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35843 #~ msgid "AlignAt Environment"
35844 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35847 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35848 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35850 #~ msgid "Multline Environment"
35851 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35853 #~ msgid "Special Character|S"
35854 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35856 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35857 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35859 #~ msgid "URL...|U"
35860 #~ msgstr "URL...|U"
35862 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35863 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35865 #~ msgid "TeX Code|T"
35866 #~ msgstr "Código TeX|T"
35868 #~ msgid "Minipage|p"
35869 #~ msgstr "Minipágina|p"
35871 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35872 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35874 #~ msgid "Floats|a"
35875 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35877 #~ msgid "Insert File|e"
35878 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35880 #~ msgid "External Material...|x"
35881 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35883 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35884 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35886 #~ msgid "Protected Space|r"
35887 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35889 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35890 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35892 #~ msgid "Vertical Space..."
35893 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35895 #~ msgid "Protected Dash|D"
35896 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35898 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35899 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35901 #~ msgid "Font Change|o"
35902 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35904 #~ msgid "Math Normal Font"
35905 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35907 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35908 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35910 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35911 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35913 #~ msgid "Math Roman Family"
35914 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35916 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35917 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35919 #~ msgid "Math Bold Series"
35920 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35922 #~ msgid "Text Normal Font"
35923 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35925 #~ msgid "Floatflt Figure"
35926 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35928 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35929 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35931 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35932 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35934 #~ msgid "Character...|C"
35935 #~ msgstr "Caracter...|C"
35937 #~ msgid "Paragraph...|P"
35938 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35940 #~ msgid "Document...|D"
35941 #~ msgstr "Documento...|D"
35943 #~ msgid "Tabular...|T"
35944 #~ msgstr "Tabular...|T"
35946 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35947 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35949 #~ msgid "Noun Style|N"
35950 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35952 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35953 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35955 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35956 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35958 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35959 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35961 #~ msgid "TeX Information|X"
35962 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35964 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35965 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35967 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35968 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35970 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35971 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35973 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35974 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35976 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35977 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35979 #~ msgid "Extended Features|E"
35980 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35982 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35983 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35985 #~ msgid "Preferences..."
35986 #~ msgstr "Preferências..."
35988 #~ msgid "Quit LyX"
35989 #~ msgstr "Sair do LyX"
35991 #~ msgid "Insert|n"
35992 #~ msgstr "Inserir|n"
35994 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35995 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35997 #~ msgid "View DVI"
35998 #~ msgstr "Ver DVI"
36000 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36001 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36003 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36004 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36006 #~ msgid "View PostScript"
36007 #~ msgstr "Ver PostScript"
36009 #~ msgid "Update PostScript"
36010 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36012 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36013 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
36016 #~ "The specified document\n"
36018 #~ "could not be read."
36020 #~ "O documento especificado\n"
36022 #~ "não pôde ser lido."
36025 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36026 #~ "%1$s.layout,\n"
36027 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36028 #~ "class or style file required by it is not\n"
36029 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36030 #~ "for more information.\n"
36032 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
36033 #~ "%1$s.layout,\n"
36034 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
36035 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
36036 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
36037 #~ "para mais informação.\n"
36039 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36040 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
36042 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36043 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
36045 #~ msgid "top/bottom line"
36046 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
36048 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36049 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
36051 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36052 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
36055 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36056 #~ "You may not have the right languages installed."
36058 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
36059 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
36062 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36063 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36065 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
36066 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
36069 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36072 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
36073 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
36075 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36077 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
36080 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36081 #~ "encoding `%2$s'."
36083 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
36084 #~ "para a codificação `%2$s'."
36087 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36088 #~ "encoding `%2$s'."
36090 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
36091 #~ "para a codificação `%2$s'."
36093 #~ msgid "&Use Default"
36094 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
36097 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36098 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36099 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36101 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
36102 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
36103 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
36105 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36107 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
36108 #~ "uma nova legenda"
36111 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
36113 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
36114 #~ "ispell_english\"."
36116 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36117 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
36120 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
36121 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36122 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36124 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
36125 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
36126 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
36128 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36129 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
36131 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36132 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
36135 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36139 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
36144 #~ "Error when updating from repository.\n"
36145 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
36148 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
36150 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
36151 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
36154 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
36157 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36159 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
36163 #~ msgstr "Comprimento"
36165 #~ msgid "Thin space"
36166 #~ msgstr "Espaço fino"
36168 #~ msgid "Medium space"
36169 #~ msgstr "Espaço médio"
36171 #~ msgid "Thick space"
36172 #~ msgstr "Espaço largo"
36174 #~ msgid "Negative thin space"
36175 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
36177 #~ msgid "Negative medium space"
36178 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
36180 #~ msgid "Negative thick space"
36181 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
36183 #~ msgid "Inter-word space"
36184 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
36186 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36187 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
36195 #~ msgid "pspell (library)"
36196 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36198 #~ msgid "aspell (library)"
36199 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36204 #~ msgid "*.ispell"
36205 #~ msgstr "*.ispell"
36207 #~ msgid "Spellchecker error"
36208 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36211 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36212 #~ "Maybe it has been killed."
36214 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36215 #~ "Talvez tenha sido morto."
36217 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36218 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36220 #~ msgid "%1$d words checked."
36221 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36223 #~ msgid "One word checked."
36224 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36226 #~ msgid "Spelling check completed"
36227 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36229 #~ msgid "No Table of contents"
36230 #~ msgstr "Sem Índice"
36232 #~ msgid "Opened inset"
36233 #~ msgstr "Inserto aberto"
36235 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36236 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36239 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
36240 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36243 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
36244 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36247 #~ msgid "Opened Box Inset"
36248 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36250 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36251 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36253 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36254 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36256 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36257 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36259 #~ msgid "Opened Float Inset"
36260 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36262 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36263 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36266 #~ msgid "Unknown buffer info"
36267 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36269 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36270 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36272 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36273 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36275 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36276 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36278 #~ msgid "Opened Note Inset"
36279 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36281 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36282 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36284 #~ msgid "QQuad Space"
36285 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36287 #~ msgid "Opened table"
36288 #~ msgstr "Tabela aberta"
36290 #~ msgid "Opened Text Inset"
36291 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36294 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36295 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36298 #~ msgstr "Norueguês"
36301 #~ msgstr "Nynorsk"
36304 #~ msgid "Glossary term"
36305 #~ msgstr "Nota-glossário"
36307 #~ msgid "TheoremTemplate"
36308 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36310 #~ msgid "Theorem #:"
36311 #~ msgstr "Teorema #:"
36313 #~ msgid "Lemma #:"
36314 #~ msgstr "Lema #:"
36316 #~ msgid "Corollary #:"
36317 #~ msgstr "Corolário #:"
36319 #~ msgid "Proposition #:"
36320 #~ msgstr "Proposição #:"
36322 #~ msgid "Conjecture #:"
36323 #~ msgstr "Conjectura #:"
36325 #~ msgid "Criterion #:"
36326 #~ msgstr "Critério #:"
36329 #~ msgstr "Facto #:"
36331 #~ msgid "Axiom #:"
36332 #~ msgstr "Axioma #:"
36334 #~ msgid "Definition #:"
36335 #~ msgstr "Definição #:"
36337 #~ msgid "Example #:"
36338 #~ msgstr "Exemplo #:"
36340 #~ msgid "Condition #:"
36341 #~ msgstr "Condição #:"
36343 #~ msgid "Problem #:"
36344 #~ msgstr "Problema #:"
36346 #~ msgid "Exercise #:"
36347 #~ msgstr "Exercício #:"
36349 #~ msgid "Remark #:"
36350 #~ msgstr "Observação #:"
36352 #~ msgid "Claim #:"
36353 #~ msgstr "Afirmação #:"
36356 #~ msgstr "Nota #:"
36358 #~ msgid "Notation #:"
36359 #~ msgstr "Notação #:"
36362 #~ msgstr "Caso #:"
36365 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36368 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
36372 #~ msgid "Anschrift:"
36373 #~ msgstr "Unterschrift:"
36376 #~ msgid "Briefkopf:"
36377 #~ msgstr "Briefkopf:"
36380 #~ msgstr "Zusatz:"
36383 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36384 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36387 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36388 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36391 #~ msgid "Unterschrift:"
36392 #~ msgstr "Unterschrift:"
36395 #~ msgid "Vorwahl:"
36396 #~ msgstr "Normal:"
36398 #~ msgid "Telefon:"
36399 #~ msgstr "Telefone:"
36408 #~ msgid "Betreff:"
36409 #~ msgstr "Betreff:"
36413 #~ msgstr "Anrede:"
36420 #~ msgid "Anlage(n):"
36421 #~ msgstr "Anlagen:"
36424 #~ msgid "Verteiler:"
36425 #~ msgstr "Verteiler:"
36427 #~ msgid "Strasse:"
36433 #~ msgid "RetourAdresse:"
36434 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36436 #~ msgid "MeinZeichen:"
36437 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36439 #~ msgid "IhrZeichen:"
36440 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36442 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36443 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36449 #~ msgstr "Escritório:"
36451 #~ msgid "Adresse:"
36452 #~ msgstr "Endereço:"
36455 #~ msgid "Anlagen:"
36456 #~ msgstr "Anlagen:"