]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_PT.po
bg.po: fix escaping
[lyx.git] / po / pt_PT.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-03-17 16:03-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
17 "Language: pt_PT\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
26 msgid "Version"
27 msgstr "Versão"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
34 msgid "Credits"
35 msgstr "Créditos"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
39 msgid "Copyright"
40 msgstr "Copyright"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
43 msgid "Build Info"
44 msgstr "Resultados da Compilação"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
47 #, fuzzy
48 msgid "Release Notes"
49 msgstr "Notas de tabela"
50
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
55 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
56 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
57 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
59 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
62 msgid "&Close"
63 msgstr "&Fechar"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "A chave bibliográfica"
68
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 msgid "Ke&y:"
71 msgstr ""
72
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
74 msgid "The label as it appears in the document"
75 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
76
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
78 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
79 msgid "&Label:"
80 msgstr "Eti&queta:"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
83 msgid ""
84 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
85 "to enter LaTeX code."
86 msgstr ""
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
89 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
90 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
91 #, fuzzy
92 msgid "Li&teral"
93 msgstr "Literal"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
96 msgid "Citation Style"
97 msgstr "Estilo de citação"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
100 #, fuzzy
101 msgid "Sty&le format:"
102 msgstr "Formato de &data"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
105 msgid ""
106 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
107 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
108 "Expand to get more information."
109 msgstr ""
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
112 #, fuzzy
113 msgid "&Variant:"
114 msgstr "Variação:"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
117 msgid "Provides available cite style variants."
118 msgstr ""
119
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
121 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
122 #, fuzzy
123 msgid "Opt&ions:"
124 msgstr "&Opções:"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
127 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
128 msgstr ""
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
131 #, fuzzy
132 msgid "Biblatex &citation style:"
133 msgstr "Est&ilo de citação:"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
136 msgid "The style that determines the layout of the citations"
137 msgstr ""
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 #, fuzzy
142 msgid "Reset to the preset default"
143 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
146 #, fuzzy
147 msgid "Rese&t"
148 msgstr "Reiniciar"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
151 msgid "Bibliography Style"
152 msgstr "Estilo de bibliografia"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
155 #, fuzzy
156 msgid "Biblate&x bibliography style:"
157 msgstr "Estilo de bibliografia"
158
159 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
160 msgid ""
161 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
162 msgstr ""
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
167 msgid "R&eset"
168 msgstr "R&einiciar"
169
170 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
171 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
172 msgstr ""
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
175 #, fuzzy
176 msgid "&Match"
177 msgstr "&Matemática:"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
180 #, fuzzy
181 msgid "Default BibTeX st&yle:"
182 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
183
184 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
185 msgid ""
186 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
187 "by default"
188 msgstr ""
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
191 #, fuzzy
192 msgid "&Reset"
193 msgstr "Reiniciar"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
196 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
197 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
200 #, fuzzy
201 msgid "Subdivided bibli&ography"
202 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
205 #, fuzzy
206 msgid "Rescan style files"
207 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
210 #, fuzzy
211 msgid "Re&scan"
212 msgstr "&Reler"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
215 #, fuzzy
216 msgid "&Multiple bibliographies:"
217 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
220 #, fuzzy
221 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
222 msgstr "Bibliografia não definida!"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
225 msgid ""
226 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
227 msgstr ""
228 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
231 #, fuzzy
232 msgid "Bibliography Generation"
233 msgstr "Construção da bibliografia"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
237 msgid "&Processor:"
238 msgstr "&Continuar:"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
241 msgid "Select a processor"
242 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
247 msgid "Op&tions:"
248 msgstr "&Opções:"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
251 msgid ""
252 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
253 msgstr ""
254 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
257 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
258 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
261 msgid "&Databases found by LaTeX:"
262 msgstr ""
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
265 #, fuzzy
266 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
267 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
270 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
271 msgid "&Rescan"
272 msgstr "&Reler"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
275 msgid ""
276 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
277 msgstr ""
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
280 #, fuzzy
281 msgid "&Local databases:"
282 msgstr "Bases de dados:"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
285 #, fuzzy
286 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
287 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
290 #, fuzzy
291 msgid "Browse your local directory"
292 msgstr "Sem pasta de utilizador"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
295 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
296 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
297 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
298 msgid "&Browse..."
299 msgstr "Pro&curar…"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
302 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
303 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
304 #: src/CutAndPaste.cpp:423
305 msgid "&Add"
306 msgstr "&Adicionar"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
309 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
310 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
311 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
312 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
313 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
314 msgid "Cancel"
315 msgstr "Cancelar"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
318 msgid "BibTeX database to use"
319 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
322 #, fuzzy
323 msgid "Da&tabases"
324 msgstr "Bases de dados:"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
327 msgid "Add a BibTeX database file"
328 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
331 msgid "&Add..."
332 msgstr "&Adicionar"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
335 msgid "Remove the selected database"
336 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
339 msgid "&Delete"
340 msgstr "Apa&gar"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
343 msgid "Move the selected database upwards in the list"
344 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
347 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
348 msgid "&Up"
349 msgstr "Para &cima"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
352 msgid "Move the selected database downwards in the list"
353 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
356 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
357 msgid "Do&wn"
358 msgstr "Para &baixo"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
361 msgid "Scan for new databases and styles"
362 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
365 msgid "The BibTeX style"
366 msgstr "O estilo BibTeX"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
369 msgid "St&yle"
370 msgstr "E&stilo"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
373 msgid "Choose a style file"
374 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
377 msgid "This bibliography section contains..."
378 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
381 msgid "&Content:"
382 msgstr "&Índice:"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
386 msgid "all cited references"
387 msgstr "todas as referências citadas"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
390 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
391 msgid "all uncited references"
392 msgstr "todas as referências não citadas"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
395 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
396 msgid "all references"
397 msgstr "todas as referências"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
400 msgid "Add bibliography to the table of contents"
401 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
404 msgid "Add bibliography to &TOC"
405 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
408 #, fuzzy
409 msgid "O&ptions:"
410 msgstr "&Opção:"
411
412 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
413 msgid ""
414 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
415 "details."
416 msgstr ""
417
418 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
419 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
420 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
421 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341
424 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
426 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
427 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
428 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
429 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
430 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
432 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
433 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
434 msgid "&OK"
435 msgstr "O&K"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
438 msgid "Type and Size"
439 msgstr ""
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
442 msgid "Width value"
443 msgstr "Valor de largura"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
446 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
447 msgid "&Height:"
448 msgstr "Alt&ura:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
451 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
453 msgid "&Width:"
454 msgstr "&Largura:"
455
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
457 msgid "Inner Bo&x:"
458 msgstr "Cai&xa interior:"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
461 #, fuzzy
462 msgid "Inner box type"
463 msgstr "Inserir caixa"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
469 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
470 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
472 msgid "None"
473 msgstr "Nenhum"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
477 msgid "Parbox"
478 msgstr "Parágrafo"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
481 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
482 msgid "Minipage"
483 msgstr "Mini-página"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
486 msgid "Check this if the box should break across pages"
487 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
490 msgid "Allow &page breaks"
491 msgstr "Permitir saltos de &página"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
494 msgid "Height value"
495 msgstr "Valor de altura"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
498 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
499 msgid "Alignment"
500 msgstr "Alinhamento"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
503 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
504 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
507 msgid "Horizontal"
508 msgstr "Horizontal"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
511 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
512 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
515 msgid "Vertical"
516 msgstr "Vertical"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
519 msgid "Co&ntent:"
520 msgstr "&Indice:"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
523 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
524 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
527 msgid "&Box:"
528 msgstr "Cai&xa:"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
532 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
533 msgid "Top"
534 msgstr "Acima"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
538 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
539 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
540 msgid "Middle"
541 msgstr "Ao Centro"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:441
561 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
562 msgid "Bottom"
563 msgstr "Abaixo"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
566 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
567 msgid "Stretch"
568 msgstr "Esticar"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
572 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
573 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
574 msgid "Left"
575 msgstr "Esquerda"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
580 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
581 msgid "Center"
582 msgstr "Centro"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
586 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1303
587 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
588 msgid "Right"
589 msgstr "Direita"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
592 msgid "Decoration"
593 msgstr "Decoração:"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
596 #, fuzzy
597 msgid "Decoration box types"
598 msgstr "Tipos de caixa suportados"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
601 #, fuzzy
602 msgid "Thickness value"
603 msgstr "Espessura"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
606 #, fuzzy
607 msgid "&Line thickness:"
608 msgstr "&Grossura:"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
611 #, fuzzy
612 msgid "Separation value"
613 msgstr "ângulo de rotação"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
616 #, fuzzy
617 msgid "Box s&eparation:"
618 msgstr "&Decoração:"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
621 msgid "&Decoration:"
622 msgstr "&Decoração:"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
625 #, fuzzy
626 msgid "&Shadow size:"
627 msgstr "Tamanho da &fonte:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
630 #, fuzzy
631 msgid "Size value"
632 msgstr "Valor de largura"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
635 msgid "Color"
636 msgstr "Côr"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
639 #, fuzzy
640 msgid "Back&ground:"
641 msgstr "fundo"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
644 #, fuzzy
645 msgid "&Frame:"
646 msgstr "Moldura"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
649 msgid "&Available branches:"
650 msgstr "Ramos &disponíveis:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
653 msgid "Select your branch"
654 msgstr "Seleccione o seu ramo"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
657 #, fuzzy
658 msgid "Inverted"
659 msgstr "Conversores"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
662 msgid "&New:[[branch]]"
663 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
666 msgid ""
667 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
668 "active."
669 msgstr ""
670 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
671 "activo"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
674 msgid "Filename &Suffix"
675 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
678 msgid "Show undefined branches used in this document."
679 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
682 msgid "&Undefined Branches"
683 msgstr "Ramos &Indefinidos"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
686 msgid "A&vailable Branches:"
687 msgstr "Ramos &disponíveis:"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
690 msgid "Toggle the selected branch"
691 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
694 msgid "(&De)activate"
695 msgstr "(&Des)activar"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
698 msgid "Add a new branch to the list"
699 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
702 msgid "Define or change background color"
703 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
706 msgid "Alter Co&lor..."
707 msgstr "Alterar &côr"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
710 msgid "Remove the selected branch"
711 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
714 #: src/Buffer.cpp:4503 src/Buffer.cpp:4516
715 msgid "&Remove"
716 msgstr "&Remover"
717
718 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
719 msgid "Change the name of the selected branch"
720 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
723 msgid "Re&name..."
724 msgstr "&Renomear"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
727 msgid "Add the selected branches to the list."
728 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
731 msgid "&Add Selected"
732 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
735 msgid "Add all unknown branches to the list."
736 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
739 msgid "Add A&ll"
740 msgstr "Adicionar T&odos"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
744 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
745 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
746 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
747 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1387
748 #: src/Buffer.cpp:4477 src/Buffer.cpp:4541 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
749 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
750 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
752 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676
755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104
757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3908
759 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
760 msgid "&Cancel"
761 msgstr "&Cancelar"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
765 msgid "Undefined branches used in this document."
766 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
769 msgid "&Undefined Branches:"
770 msgstr "Ramos não&definidos:"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
773 msgid "&Font:"
774 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
777 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
778 msgid "Si&ze:"
779 msgstr "Ta&manho:"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
785 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
802 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
803 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
805 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
806 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
807 msgid "Default"
808 msgstr "Pré-determinado"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
812 msgid "Tiny"
813 msgstr "Minúsculo"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
817 msgid "Smallest"
818 msgstr "Muito pequeno"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
822 msgid "Smaller"
823 msgstr "Mais Pequena"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
827 msgid "Small"
828 msgstr "Pequeno"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
832 msgid "Normal"
833 msgstr "Normal"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
837 msgid "Large"
838 msgstr "Grande"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
841 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
842 msgid "Larger"
843 msgstr "Maior"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
846 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
847 msgid "Largest"
848 msgstr "Muito grande"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
851 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
852 msgid "Huge"
853 msgstr "Enorme"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
857 msgid "Huger"
858 msgstr "Gigante"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
861 #, fuzzy
862 msgid "&Custom bullet:"
863 msgstr "&Personalizar Marca:"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
867 msgid "&Level:"
868 msgstr "&Nível:"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
871 msgid "Change:"
872 msgstr "Modificar:"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
875 msgid "Go to previous change"
876 msgstr "Ir para a alteração anterior"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
879 msgid "&Previous change"
880 msgstr "&Alteração anterior"
881
882 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
883 msgid "Go to next change"
884 msgstr "Ir para a próxima alteração"
885
886 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
887 msgid "&Next change"
888 msgstr "Próxima alteração"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
891 msgid "Accept this change"
892 msgstr "Aceitar esta alteração"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
895 msgid "&Accept"
896 msgstr "&Aceitar"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
899 msgid "Reject this change"
900 msgstr "Rejeitar esta alteração"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
903 msgid "&Reject"
904 msgstr "&Rejeitar"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
908 msgid "Font family"
909 msgstr "Família tipográfica"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
912 msgid "&Family:"
913 msgstr "&Família:"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
917 msgid "Font shape"
918 msgstr "Forma da fonte"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
921 msgid "S&hape:"
922 msgstr "F&orma:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
926 msgid "Font series"
927 msgstr "Série de fonte"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
931 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
932 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
933 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
934 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
936 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
937 msgid "Language"
938 msgstr "Lingua"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
942 msgid "Font color"
943 msgstr "Côr da fonte"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
946 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
947 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
948 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
949 msgid "&Language:"
950 msgstr "&Lingua:"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
953 msgid "&Series:"
954 msgstr "&Séries"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
957 msgid "&Color:"
958 msgstr "&Côr:"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
961 msgid "Never Toggled"
962 msgstr "Nunca alterna"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
966 msgid "Font size"
967 msgstr "Tamanho da fonte"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
971 msgid "Other font settings"
972 msgstr "Outras configurações da fonte"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
975 msgid "Always Toggled"
976 msgstr "Alterna sempre"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
979 msgid "&Misc:"
980 msgstr "&Misc:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
983 msgid "toggle font on all of the above"
984 msgstr "alternar fonte em tudo acima"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
987 msgid "&Toggle all"
988 msgstr "&Alternar tudo"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
991 msgid "Apply each change automatically"
992 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
995 msgid "Apply changes &immediately"
996 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
999 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1001 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1004 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1005 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
1007 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
1008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
1009 msgid "&Apply"
1010 msgstr "Ap&licar"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1014 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1015 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1017 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1018 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1019 msgid "Close"
1020 msgstr "Fechar"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1023 #, fuzzy
1024 msgid "&Filter:"
1025 msgstr "Filtro:"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1028 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1032 msgid "All fields"
1033 msgstr "Todos os Campos"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1036 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1040 msgid "All entry types"
1041 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1044 msgid "Click for more filter options"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1048 #, fuzzy
1049 msgid "O&ptions"
1050 msgstr "Opções"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1053 msgid "A&vailable Citations:"
1054 msgstr "Citações &disponíveis:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1057 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1058 msgstr ""
1059 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1060 "lista"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1063 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1064 msgstr ""
1065 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1066 "lista"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1069 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1070 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1073 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1074 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Selected &Citations:"
1079 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Formatting"
1084 msgstr "Formatação"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1087 msgid "Citation st&yle:"
1088 msgstr "Est&ilo de citação:"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Text befo&re:"
1093 msgstr "Texto &antes:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1096 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1100 msgid ""
1101 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1102 "style supports this."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1106 #, fuzzy
1107 msgid "&Text after:"
1108 msgstr "Texto &após:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1111 msgid ""
1112 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1113 "supports this."
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1117 msgid ""
1118 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1119 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1123 msgid ""
1124 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1125 "citation style supports this."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Force upcas&ing"
1131 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1134 msgid ""
1135 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1136 "citation style supports this."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1140 #, fuzzy
1141 msgid "All aut&hors"
1142 msgstr "Autores"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1145 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1146 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1148 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1149 msgid "&Restore"
1150 msgstr "&Restaurar"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1153 msgid "App&ly"
1154 msgstr "Ap&licar"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Font Colors"
1159 msgstr "Cor das fontes"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1162 msgid "Main text:"
1163 msgstr "Texto Principal:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1167 msgid "Click to change the color"
1168 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1171 msgid "Default..."
1172 msgstr "Norma…"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1176 msgid "Revert the color to the default"
1177 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1180 msgid "Greyed-out notes:"
1181 msgstr "Notas a-cinzento:"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
1185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
1186 msgid "&Change..."
1187 msgstr "&Modificar:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Background Colors"
1192 msgstr "Cores de fundo"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1195 msgid "Page:"
1196 msgstr "Página:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1199 msgid "Shaded boxes:"
1200 msgstr "caixas sombreadas:"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1203 msgid "Compare Revisions"
1204 msgstr "Comparar as revisões"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1207 msgid "&Revisions back"
1208 msgstr "&Revisões anteriores"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1211 msgid "&Between revisions"
1212 msgstr "Entr&e revisões:"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1215 msgid "Old:"
1216 msgstr "Velho:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1219 msgid "New:"
1220 msgstr "Novo:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1223 msgid "&New Document:"
1224 msgstr "&Novo documento:"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1227 msgid "&Old Document:"
1228 msgstr "&Documento antigo:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1231 msgid "Bro&wse..."
1232 msgstr "Na&vegar…"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1235 msgid "Copy Document Settings from:"
1236 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1239 msgid "N&ew Document"
1240 msgstr "No&vo documento"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1243 msgid "Ol&d Document"
1244 msgstr "Do&cumento antigo"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1247 msgid ""
1248 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1249 "resulting document"
1250 msgstr ""
1251 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1252 "LaTeX resultante"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1255 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1256 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1259 msgid "Insert the delimiters"
1260 msgstr "Inserir os delimitadores"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1263 msgid "&Insert"
1264 msgstr "&Inserir"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1267 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1268 msgid "TeX Code: "
1269 msgstr "Código TeX:"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1272 msgid "Match delimiter types"
1273 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1276 msgid "&Keep matched"
1277 msgstr "&Manter correspondência"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1280 msgid ""
1281 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1282 "direction)"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1286 msgid "S&wap && Reverse"
1287 msgstr ""
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1290 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1291 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1294 msgid "Use Class Defaults"
1295 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1298 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1299 msgstr ""
1300 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1303 msgid "Save as Document Defaults"
1304 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1307 msgid "Display"
1308 msgstr "Mostrar"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1311 msgid "Show ERT button only"
1312 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1315 msgid "&Collapsed"
1316 msgstr "&Recolhido"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1319 msgid "Show ERT contents"
1320 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1323 msgid "O&pen"
1324 msgstr "&Abrir"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1327 msgid "For more information, refer to the complete log."
1328 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1331 msgid "&Errors:"
1332 msgstr "&Erros:"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1335 msgid "Description:"
1336 msgstr "Descrição:"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1339 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1340 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1343 msgid "View Complete &Log..."
1344 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1347 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1351 msgid "Show Output &Anyway"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1355 msgid ""
1356 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1357 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1358 msgstr ""
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1361 msgid "F&ile"
1362 msgstr "&Ficheiro"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1365 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1366 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1367 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1368 msgid "Filename"
1369 msgstr "Nome do ficheiro"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1372 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1373 msgid "&File:"
1374 msgstr "&Ficheiro:"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1377 msgid "Select a file"
1378 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1381 msgid "&Draft"
1382 msgstr "&Rascunho"
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1385 msgid "&Template"
1386 msgstr "&Modelo"
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1389 msgid "Available templates"
1390 msgstr "Modelos disponíveis"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1394 msgid "LaTe&X and LyX options"
1395 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1398 msgid "LaTeX Options"
1399 msgstr "Opções LaTeX"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1402 msgid "O&ption:"
1403 msgstr "&Opção:"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1406 msgid "Forma&t:"
1407 msgstr "F&ormato:"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1410 msgid ""
1411 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1412 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1413 msgstr ""
1414 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1415 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1418 msgid "&Show in LyX"
1419 msgstr "&Mostrar no LyX"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1425 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1426 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1429 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1430 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1433 msgid "Si&ze and Rotation"
1434 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1437 msgid "Rotate"
1438 msgstr "Rodar"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1444 msgid "Angle to rotate image by"
1445 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1451 msgid "The origin of the rotation"
1452 msgstr "A origem da rotação"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1455 msgid "Ori&gin:"
1456 msgstr "Ori&gem:"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1459 msgid "A&ngle:"
1460 msgstr "Ân&gulo:"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1463 msgid "Scale"
1464 msgstr "Redimensionar"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1467 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1468 msgid "Height of image in output"
1469 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1472 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1473 msgid "Width of image in output"
1474 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1477 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1478 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1481 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1482 msgid "&Maintain aspect ratio"
1483 msgstr "&Manter proporções"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1486 msgid "Crop"
1487 msgstr "Recortar"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1490 msgid "Clip to bounding box values"
1491 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1494 msgid "Clip to &bounding box"
1495 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1499 msgid "&Left bottom:"
1500 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1503 msgid "x"
1504 msgstr "x"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1507 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1508 msgid "Right &top:"
1509 msgstr "&Topo direito:"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1512 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1513 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1516 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1517 msgid "&Get from File"
1518 msgstr "&Obter do ficheiro"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1521 msgid "y"
1522 msgstr "y"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1525 msgid "TabWidget"
1526 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1529 msgid "Sear&ch"
1530 msgstr "Pro&curar"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1533 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1534 msgid "&Find:"
1535 msgstr "&Encontrar: "
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1538 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1539 msgid "Replace &with:"
1540 msgstr "Substituir p&or:"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1543 msgid "Perform a case-sensitive search"
1544 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1547 msgid "Case &sensitive"
1548 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1551 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1552 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1555 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1556 msgid "Find &Next"
1557 msgstr "Procurar &Próximo"
1558
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1560 msgid "Restrict search to whole words only"
1561 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1564 msgid "W&hole words"
1565 msgstr "Palavras &completas."
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1568 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1569 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1572 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1574 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1575 msgid "&Replace"
1576 msgstr "S&ubstituir"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1579 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1580 msgstr ""
1581 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1584 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1585 msgid "Search &backwards"
1586 msgstr "Procurar para &trás"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1589 msgid "Replace all occurrences at once"
1590 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1593 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1594 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1595 msgid "Replace &All"
1596 msgstr "Substituir T&udo"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1599 msgid "S&ettings"
1600 msgstr "C&onfigurações"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1603 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1604 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1605
1606 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1607 msgid "Scope"
1608 msgstr "Domínio"
1609
1610 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1611 msgid "C&urrent document"
1612 msgstr "Documento corrente"
1613
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1615 msgid ""
1616 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1617 "document"
1618 msgstr ""
1619 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1620 "principal"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1623 msgid "&Master document"
1624 msgstr "Documento &Principal"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1627 msgid "All open documents"
1628 msgstr "Todos os documentos abertos"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1631 msgid "&Open documents"
1632 msgstr "Documentos &abertos"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1635 msgid "&All manuals"
1636 msgstr "&Todos os manuais"
1637
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1639 msgid ""
1640 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1641 "and paragraph style"
1642 msgstr ""
1643 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1644 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1647 msgid "I&gnore format"
1648 msgstr "I&gnorar o formato"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1651 msgid ""
1652 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1653 "first letter"
1654 msgstr ""
1655 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1656 "texto encontrado"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1659 msgid "&Preserve first case on replace"
1660 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1663 msgid "&Expand macros"
1664 msgstr "E&xpandir macros"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1667 msgid "Restrict search to math environments only"
1668 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1671 msgid "Search on&ly in maths"
1672 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1676 msgid "Form"
1677 msgstr "Forma"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1680 msgid "Float Type:"
1681 msgstr "Tipo flutuante:"
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1684 msgid "Use &default placement"
1685 msgstr "Usar colocação &habitual"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1688 msgid "Advanced Placement Options"
1689 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1692 msgid "&Top of page"
1693 msgstr "&Começo da página"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1696 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1697 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1700 msgid "Here de&finitely"
1701 msgstr "Aqui, sem&pre"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1704 msgid "&Here if possible"
1705 msgstr "&Aqui se possível"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1708 msgid "&Page of floats"
1709 msgstr "&Página de flutuantes"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1712 msgid "&Bottom of page"
1713 msgstr "&Fim da página"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1716 msgid "&Span columns"
1717 msgstr "&Estender colunas"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1720 msgid "&Rotate sideways"
1721 msgstr "&Rodar para um lado"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1724 msgid "FontUi"
1725 msgstr "FonteUi"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1728 msgid ""
1729 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1730 "LuaTeX)"
1731 msgstr ""
1732 "Usar fontes OpenType e TrueType  do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1733 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1736 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1737 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1740 msgid "&Default family:"
1741 msgstr "Família &Pré-definida:"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1744 msgid "Select the default family for the document"
1745 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1748 #, fuzzy
1749 msgid "&Base size:"
1750 msgstr "Tamanho &Base:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1753 #, fuzzy
1754 msgid "&LaTeX font encoding:"
1755 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1758 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1759 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1762 msgid "&Roman:"
1763 msgstr "&Romana:"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1766 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1767 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1770 msgid "&Sans Serif:"
1771 msgstr "&Sans Serif:"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1774 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1775 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1778 msgid "S&cale (%):"
1779 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1782 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1783 msgstr ""
1784 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1785 "letra base"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1788 msgid "&Typewriter:"
1789 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1792 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1793 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1796 msgid "Sc&ale (%):"
1797 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1800 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1801 msgstr ""
1802 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1803 "letra base"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1806 msgid "&Math:"
1807 msgstr "&Matemática:"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1810 msgid "Select the math typeface"
1811 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1814 msgid "C&JK:"
1815 msgstr "C&JK:"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1818 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1819 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1822 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1823 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Use true s&mall caps"
1828 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1829
1830 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1832 msgid "Use old style instead of lining figures"
1833 msgstr ""
1834 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1835 "tem a mesma altura) "
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Use &old style figures"
1840 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1843 msgid ""
1844 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1845 "microtype package"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1849 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1853 msgid ""
1854 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1855 "box prevents that."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1859 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1863 msgid "&Graphics"
1864 msgstr "&Gráficos"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1867 msgid "Select an image file"
1868 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1871 msgid "Output Size"
1872 msgstr "Tamanho de saída"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1875 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1876 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1879 msgid "Set &height:"
1880 msgstr "Definir alt&ura:"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1883 #, fuzzy
1884 msgid "&Scale graphics (%):"
1885 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1888 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1889 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1892 msgid "Set &width:"
1893 msgstr "Definir &largura:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1896 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1897 msgstr ""
1898 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1899 "especificada."
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1902 msgid "Rotate Graphics"
1903 msgstr "Rodar Gráficos"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1906 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1907 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1910 msgid "Ro&tate after scaling"
1911 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1914 msgid "Or&igin:"
1915 msgstr "Ori&gem:"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1918 #, fuzzy
1919 msgid "A&ngle (degrees):"
1920 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1924 msgid "File name of image"
1925 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1928 msgid "&Coordinates and Clipping"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1932 msgid ""
1933 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1934 "viewport for PDF output)"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Clip to c&oordinates"
1940 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1941
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1944 msgid "y:"
1945 msgstr "y:"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1949 msgid "x:"
1950 msgstr "x:"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1953 msgid ""
1954 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1955 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1960 msgid "Additional LaTeX options"
1961 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1964 msgid "LaTeX &options:"
1965 msgstr "&Opções LaTeX:"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1968 #, fuzzy
1969 msgid ""
1970 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1971 "at application level (see Preferences dialog)."
1972 msgstr ""
1973 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
1974 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1977 msgid "Sho&w in LyX"
1978 msgstr "&Mostrar no LyX"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Sca&le on screen (%):"
1983 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1986 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1987 msgstr ""
1988 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
1989 "configurações"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1992 msgid "Graphics Group"
1993 msgstr "Grupo de Gráficos"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Assigned &to group:"
1998 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2001 msgid "Click to define a new graphics group."
2002 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2005 msgid "O&pen new group..."
2006 msgstr "A&brir grupo novo…"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2009 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2010 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2013 msgid "Draft mode"
2014 msgstr "Modo rascunho"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2017 msgid "&Draft mode"
2018 msgstr "Modo &rascunho"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2021 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2022 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2025 msgid "..............."
2026 msgstr "...…………"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2029 msgid "________"
2030 msgstr "________"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2033 msgid "<-----------"
2034 msgstr "<-----------"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2037 msgid "----------->"
2038 msgstr "----------->"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2041 msgid "\\-----v-----/"
2042 msgstr "\\-----v-----/"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2045 msgid "/-----^-----\\"
2046 msgstr "/-----^-----\\"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2049 msgid "&Spacing:"
2050 msgstr "&Espaçamento:"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2053 msgid "Supported spacing types"
2054 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2057 msgid "&Value:"
2058 msgstr "&Valor:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2061 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2062 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2065 msgid "&Fill Pattern:"
2066 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2069 msgid "&Protect:"
2070 msgstr "&Proteger:"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2073 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2074 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2078 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2079 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2080 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2081 msgid "URL"
2082 msgstr "URL"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2085 msgid "&Target:"
2086 msgstr "&Alvo:"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2090 msgid "Name associated with the URL"
2091 msgstr "Nome associado ao URL"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2095 msgid "&Name:"
2096 msgstr "&Nome:"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2099 msgid ""
2100 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2101 "to enter LaTeX code."
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2105 msgid "Specify the link target"
2106 msgstr "Especifica o elo alvo"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2109 msgid "Link type"
2110 msgstr "Tipo de elo"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2113 msgid "Link to the web or to every other target"
2114 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2117 msgid "&Web"
2118 msgstr "&Web"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2121 msgid "Link to an email address"
2122 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2125 #, fuzzy
2126 msgid "E&mail"
2127 msgstr "Email"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2130 msgid "Link to a file"
2131 msgstr "Elo para um ficheiro"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2134 msgid "Fi&le"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2138 msgid "File name to include"
2139 msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2142 msgid "&Include Type:"
2143 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:384
2146 msgid "Include"
2147 msgstr "Incluir"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:374
2150 msgid "Input"
2151 msgstr "Entrada"
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2154 msgid "Verbatim"
2155 msgstr "Verbatim (literal)"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1306
2158 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1312
2159 msgid "Program Listing"
2160 msgstr "Listagem de Programa"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2163 msgid "Edit the file"
2164 msgstr "Editar o ficheiro"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2167 msgid "&Edit"
2168 msgstr "&Editar"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2171 msgid "Underline spaces in generated output"
2172 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2175 msgid "&Mark spaces in output"
2176 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2179 msgid "Show LaTeX preview"
2180 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2183 msgid "&Show preview"
2184 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2187 msgid "Listing Parameters"
2188 msgstr "Listagem de parâmetros"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2191 #, fuzzy
2192 msgid "&Caption:"
2193 msgstr "Legenda:"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2198 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2199 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2204 msgid "&Bypass validation"
2205 msgstr "&Saltar validação"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2208 #, fuzzy
2209 msgid "&More parameters"
2210 msgstr "&Mais parâmetros"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2213 msgid ""
2214 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2215 "want to enter LaTeX code."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2219 msgid "A&vailable Indexes:"
2220 msgstr "Índices &disponíveis:"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2223 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2224 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2227 msgid ""
2228 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2229 msgstr ""
2230 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2231 "as suas opções."
2232
2233 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Index Generation"
2236 msgstr "Construção do índice"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2240 msgid "&Options:"
2241 msgstr "&Opções:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2244 msgid "Define program options of the selected processor."
2245 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2248 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2249 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2252 msgid "&Use multiple indexes"
2253 msgstr "&Usar vários índices"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2256 msgid "&New:[[index]]"
2257 msgstr "&Novo Índice:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2260 msgid ""
2261 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2262 msgstr ""
2263 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2264 "pressionar \"Add\""
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2267 msgid "Add a new index to the list"
2268 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2272 msgid "1"
2273 msgstr "1"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2276 msgid "Remove the selected index"
2277 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2280 msgid "Rename the selected index"
2281 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2284 msgid "R&ename..."
2285 msgstr "&Renomear"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2288 msgid "Define or change button color"
2289 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2292 msgid "Information Type:"
2293 msgstr "Tipo de Informação:"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2296 msgid "Information Name:"
2297 msgstr "Nome da Informação"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2300 msgid "Inset Parameter Configuration"
2301 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2304 msgid "Update dialog when moving context"
2305 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2308 msgid "S&ynchronize Dialog"
2309 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2312 msgid "Apply settings immediately"
2313 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2317 msgid "I&mmediate Apply"
2318 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2321 msgid "Restore initial values in dialog"
2322 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2325 msgid "Push new inset into the document"
2326 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2329 msgid "New Inset"
2330 msgstr "Novo Inserto"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Document &Class"
2335 msgstr "Classe de Documento"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2338 msgid "Click to select a local document class definition file"
2339 msgstr ""
2340 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2343 msgid "&Local Layout..."
2344 msgstr "&Formato Local…"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Class Options"
2349 msgstr "Opções de classe"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2352 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2353 msgstr ""
2354 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2357 msgid "&Predefined:"
2358 msgstr "&Pré-definido:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2361 msgid ""
2362 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2363 "select/deselect."
2364 msgstr ""
2365 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2366 "seleccionar/desseleccionar"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2369 msgid "Cus&tom:"
2370 msgstr "Perso&nalizar:"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2373 msgid "&Graphics driver:"
2374 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2377 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2378 msgstr ""
2379 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2382 msgid "Select de&fault master document"
2383 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2386 msgid "&Master:"
2387 msgstr "&Principal:"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2390 msgid "Enter the name of the default master document"
2391 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2394 msgid "&Suppress default date on front page"
2395 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2398 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2399 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2402 #, fuzzy
2403 msgid "&Quote style:"
2404 msgstr "Estilo de &Citação"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Language pa&ckage:"
2409 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2413 msgid "Select which language package LyX should use"
2414 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2418 msgid ""
2419 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2420 msgstr ""
2421 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2422 "\\usepackage{babel})"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2425 msgid "Encoding"
2426 msgstr "Codificação"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Lan&guage default"
2431 msgstr "Língua &Pré-definida"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Othe&r:"
2436 msgstr "&Outra:"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2439 msgid ""
2440 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2441 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2442 "have been inserted with."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2446 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2450 msgid "Of&fset:"
2451 msgstr "Des&locamento (offset):"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2454 msgid "Value of the vertical line offset."
2455 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2458 msgid "Value of the line width."
2459 msgstr "Valor da largura de linha."
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2462 msgid "&Thickness:"
2463 msgstr "&Grossura:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2466 msgid "Value of the line thickness."
2467 msgstr "Valor da grossura da linha"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2470 msgid "Input here the listings parameters"
2471 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2475 msgid "Feedback window"
2476 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2479 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2483 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2489 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2490 msgid "Listing"
2491 msgstr "Listagem"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2494 msgid "&Main Settings"
2495 msgstr "Configurações &Principais"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2498 msgid "Placement"
2499 msgstr "Colocação"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2502 msgid "Check for inline listings"
2503 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2506 msgid "&Inline listing"
2507 msgstr "Listagem em l&inha"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2510 msgid "Check for floating listings"
2511 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2514 msgid "&Float"
2515 msgstr "&Flutuante"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2518 msgid "&Placement:"
2519 msgstr "&Colocação:"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2522 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2523 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2526 msgid "Line numbering"
2527 msgstr "Numeração de linha"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2530 msgid "&Side:"
2531 msgstr "&Lado:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2534 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2535 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2538 msgid "S&tep:"
2539 msgstr "Pa&sso:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2542 msgid "Difference between two numbered lines"
2543 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2546 msgid "Font si&ze:"
2547 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2550 msgid "Choose the font size for line numbers"
2551 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2555 msgid "Style"
2556 msgstr "Estilo"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2559 msgid "F&ont size:"
2560 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2563 msgid "The content's base font size"
2564 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2567 msgid "Font Famil&y:"
2568 msgstr "&Família da fonte:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2571 msgid "The content's base font style"
2572 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2575 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2576 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2579 msgid "&Break long lines"
2580 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2583 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2584 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2587 msgid "S&pace as symbol"
2588 msgstr "&Espaço como símbolo"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2591 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2592 msgstr ""
2593 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2594 "especial "
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2597 msgid "Space i&n string as symbol"
2598 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2601 msgid "Tab&ulator size:"
2602 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2605 msgid "Use extended character table"
2606 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2609 msgid "&Extended character table"
2610 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2613 msgid "Lan&guage:"
2614 msgstr "&Linguagem:"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2617 msgid "Select the programming language"
2618 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2621 msgid "&Dialect:"
2622 msgstr "&Dialecto:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2625 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2626 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2629 msgid "Range"
2630 msgstr "Alcance"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2633 msgid "Fi&rst line:"
2634 msgstr "P&rimeira linha:"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2637 msgid "The first line to be printed"
2638 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2641 msgid "&Last line:"
2642 msgstr "&Última linha"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2645 msgid "The last line to be printed"
2646 msgstr "A última linha a ser impressa "
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2649 msgid "Ad&vanced"
2650 msgstr "A&vançado"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2653 msgid "More Parameters"
2654 msgstr "Mais parâmetros"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2657 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2658 msgstr ""
2659 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2662 msgid "Document-specific layout information"
2663 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2666 msgid "&Validate"
2667 msgstr "&Validar:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2671 msgid "Errors reported in terminal."
2672 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2675 msgid "Convert"
2676 msgstr "Converter"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2679 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2680 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2683 msgid "Log &Type:"
2684 msgstr "Registo&Tipo:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2687 msgid "Update the display"
2688 msgstr "Actualizar a visualização"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2691 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2692 msgid "&Update"
2693 msgstr "&Actualizar"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2696 #, fuzzy
2697 msgid "&Open Containing Directory"
2698 msgstr "Directório de &trabalho:"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2701 msgid "&Go!"
2702 msgstr "&Ir!"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2705 msgid "Jump to the next warning message."
2706 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2707
2708 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2709 msgid "Next &Warning"
2710 msgstr "Próximo &Aviso"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2713 msgid "Jump to the next error message."
2714 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2717 msgid "Next &Error"
2718 msgstr "Próximo &Erro"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2721 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2722 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2725 #, fuzzy
2726 msgid "&Default margins"
2727 msgstr "Margens por &omissão"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2730 msgid "&Top:"
2731 msgstr "&Topo:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2734 msgid "&Bottom:"
2735 msgstr "&Baixo:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2738 msgid "&Inner:"
2739 msgstr "&Interior:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2742 msgid "O&uter:"
2743 msgstr "E&xterior:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2746 msgid "Head &sep:"
2747 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2750 msgid "Head &height:"
2751 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2754 msgid "&Foot skip:"
2755 msgstr "Ignorar &rodapé"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2758 #, fuzzy
2759 msgid "&Column sep:"
2760 msgstr "Separação das &Colunas:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2763 msgid "Master Document Output"
2764 msgstr "Saída do Documento Principal"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2767 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2768 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2771 msgid "Include only &selected children"
2772 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2775 msgid ""
2776 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2777 "compilation)"
2778 msgstr ""
2779 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2780 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2783 msgid "&Maintain counters and references"
2784 msgstr "&Manter contadores e referências"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2787 msgid "Include all subdocuments in the output"
2788 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2791 msgid "&Include all children"
2792 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2798 msgid "Number of rows"
2799 msgstr "Número de linhas"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2803 msgid "&Rows:"
2804 msgstr "L&inhas:"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2810 msgid "Number of columns"
2811 msgstr "Número de colunas"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2815 msgid "&Columns:"
2816 msgstr "&Colunas:"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2820 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2821 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2824 msgid "Vertical alignment"
2825 msgstr "Alinhamento vertical"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2828 msgid "&Vertical:"
2829 msgstr "&Vertical:"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2832 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2833 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2836 msgid "&Horizontal:"
2837 msgstr "&Horizontal:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2840 msgid "&Type:"
2841 msgstr "&Tipo:"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2844 msgid "decoration type / matrix border"
2845 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2848 msgid "All packages:"
2849 msgstr "Todos os pacotes:"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2852 #, fuzzy
2853 msgid "Load A&utomatically"
2854 msgstr "Carregar &automaticamente"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2857 #, fuzzy
2858 msgid "Load Alwa&ys"
2859 msgstr "Carregar Sem&pre"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2862 #, fuzzy
2863 msgid "Do &Not Load"
2864 msgstr "Não &carregar"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2867 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Indent &Formulas"
2873 msgstr "Fórmula em-linha|l"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2876 msgid "Size of the indentation"
2877 msgstr "Ta&manho da indentação"
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Formula numbering side:"
2882 msgstr "Formatos em uso"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2885 msgid "Side where formulas are numbered"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2889 msgid "A&vailable:"
2890 msgstr "&Disponível:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2894 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2895 msgid "A&dd"
2896 msgstr "&Adicionar"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2899 msgid "De&lete"
2900 msgstr "Apa&gar"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2903 msgid "S&elected:"
2904 msgstr "&Seleccionado:"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2907 msgid "Nomenclature"
2908 msgstr "Nomenclatura"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Sy&mbol:"
2913 msgstr "&Símbolo:"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Des&cription:"
2918 msgstr "Descrição:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2921 msgid "Sort &as:"
2922 msgstr "Ordenar &como:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2925 msgid ""
2926 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2927 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2931 msgid "Type"
2932 msgstr "Tipo"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2935 msgid "LyX internal only"
2936 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2939 msgid "LyX &Note"
2940 msgstr "&Nota LyX"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2943 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2944 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2947 msgid "&Comment"
2948 msgstr "&Comentário"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2951 msgid "Print as grey text"
2952 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2955 msgid "&Greyed out"
2956 msgstr "A cin&zento"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2959 msgid "&List in Table of Contents"
2960 msgstr "&Listar no Índice"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2963 msgid "&Numbering"
2964 msgstr "&Numeração"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2967 msgid "Output Format"
2968 msgstr "Formato do Resultado"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2971 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2972 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2975 #, fuzzy
2976 msgid "De&fault output format:"
2977 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2980 #, fuzzy
2981 msgid "LyX Format"
2982 msgstr "F&ormato:"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2985 msgid ""
2986 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2987 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2988 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2989 "in collaborative settings and with version control systems."
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2993 msgid "Save &transient properties"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2997 msgid ""
2998 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2999 "really necessary)"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3003 #, fuzzy
3004 msgid "&Allow running external programs"
3005 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3008 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3009 msgstr ""
3010 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
3011 "ex., SyncTeX)"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3014 #, fuzzy
3015 msgid "S&ynchronize with output"
3016 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3019 #, fuzzy
3020 msgid "C&ustom macro:"
3021 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3024 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3025 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3028 msgid "XHTML Output Options"
3029 msgstr "Opções de saída XHTML."
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3032 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3033 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3036 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3037 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3040 msgid "&Math output:"
3041 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3044 msgid "Format to use for math output."
3045 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3048 msgid "MathML"
3049 msgstr "MathML"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3052 msgid "HTML"
3053 msgstr "HTML"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3056 msgid "Images"
3057 msgstr "Imagens"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3060 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3062 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3063 msgid "LaTeX"
3064 msgstr "LaTeX"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3067 msgid "Math &image scaling:"
3068 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3071 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3072 msgstr ""
3073 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3074 "matemáticas"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3077 msgid "Write CSS to File"
3078 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3081 msgid "&Use hyperref support"
3082 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3085 msgid "&General"
3086 msgstr "&Geral"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3089 msgid "Header Information"
3090 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3093 msgid "&Title:"
3094 msgstr "&Título:"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3097 msgid "&Author:"
3098 msgstr "A&utor:"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3101 msgid "&Subject:"
3102 msgstr "A&ssunto:"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3105 msgid "&Keywords:"
3106 msgstr "Palavras-c&have:"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3109 msgid ""
3110 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3111 msgstr ""
3112 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3113 "ambientes apropriados"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3116 msgid "Automatically fi&ll header"
3117 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3120 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3121 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3124 msgid "Load in &fullscreen mode"
3125 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3128 msgid "H&yperlinks"
3129 msgstr "&Hiperligações"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3132 msgid "Allows link text to break across lines."
3133 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3136 msgid "B&reak links over lines"
3137 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3140 msgid "No &frames around links"
3141 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3144 msgid "C&olor links"
3145 msgstr "&Cores dos elos"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3148 msgid "Bibliographical backreferences"
3149 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3152 msgid "B&ackreferences:"
3153 msgstr "Re&envios:"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3156 msgid "&Bookmarks"
3157 msgstr "&Marcadores"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3160 #, fuzzy
3161 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3162 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3165 msgid "&Numbered bookmarks"
3166 msgstr "Marcadores &numerados"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3169 msgid "&Open bookmark tree"
3170 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3173 msgid "Number of levels"
3174 msgstr "Número de níveis"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Additional O&ptions"
3179 msgstr "&Opções adicionais"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3182 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3183 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3186 msgid "Paper Format"
3187 msgstr "Formato do papel"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3191 msgid "&Format:"
3192 msgstr "F&ormato:"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3195 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3196 msgstr ""
3197 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3200 msgid "&Orientation:"
3201 msgstr "&Orientação:"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3204 msgid "&Portrait"
3205 msgstr "&Retrato"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3208 msgid "&Landscape"
3209 msgstr "&Paisagem"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
3213 msgid "Page Layout"
3214 msgstr "Disposição de Página"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3217 msgid "Page &style:"
3218 msgstr "Est&ilo de página:"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3221 msgid "Style used for the page header and footer"
3222 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3225 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3226 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3229 msgid "&Two-sided document"
3230 msgstr "Documento frente e &verso"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3233 msgid "Label Width"
3234 msgstr "Largura da Etiqueta"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3238 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3239 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3242 msgid "Lo&ngest label"
3243 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3246 msgid "Line &spacing"
3247 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3251 msgid "Single"
3252 msgstr "Simples"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3255 msgid "1.5"
3256 msgstr "1.5"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3260 msgid "Double"
3261 msgstr "Duplo"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3268 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3273 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3276 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3277 msgid "Custom"
3278 msgstr "Personalizado"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3281 msgid "&Indent Paragraph"
3282 msgstr "&Indentar parágrafo"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3285 msgid "&Justified"
3286 msgstr "&Justificado"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3289 msgid "&Left"
3290 msgstr "&Esquerda"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3293 msgid "C&enter"
3294 msgstr "&Centro"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3297 msgid "Ri&ght"
3298 msgstr "&Direita"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3301 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3302 msgstr ""
3303 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3306 msgid "Paragraph's &Default"
3307 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3310 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3311 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3314 msgid "&Phantom"
3315 msgstr "&Fantasma"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3318 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3319 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3322 msgid "&Horizontal Phantom"
3323 msgstr "Fantasma &horizontal"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3326 msgid "Vertical space of the phantom content"
3327 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3330 msgid "&Vertical Phantom"
3331 msgstr "Fantasma &vertical"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3334 msgid "A&lter..."
3335 msgstr "A&lterar…"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3338 msgid "&Use system colors"
3339 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3342 msgid "In Math"
3343 msgstr "Em modo Matemático"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3346 msgid ""
3347 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3348 "delay."
3349 msgstr ""
3350 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3351 "cinzento, no modo matemático."
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3354 msgid "Automatic in&line completion"
3355 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3358 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3359 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3362 msgid "Automatic p&opup"
3363 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3366 msgid "Autoco&rrection"
3367 msgstr "Correcção au&tomática"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3370 msgid "In Text"
3371 msgstr "No Texto"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3374 msgid ""
3375 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3376 "delay."
3377 msgstr ""
3378 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3379 "cinzento, em modo texto."
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3382 msgid "Automatic &inline completion"
3383 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3386 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3387 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3390 msgid "Automatic &popup"
3391 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3394 msgid ""
3395 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3396 "mode."
3397 msgstr ""
3398 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3399 "estiver disponível, em modo texto."
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3402 msgid "Cursor i&ndicator"
3403 msgstr "Ind&icador de cursor"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3406 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3407 msgid "General"
3408 msgstr "Geral"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3411 msgid ""
3412 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3413 "if it is available."
3414 msgstr ""
3415 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3416 "é mostrada, caso esteja disponível."
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3419 msgid "s inline completion dela&y"
3420 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3423 msgid ""
3424 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3425 "if it is available."
3426 msgstr ""
3427 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3428 "mostrada, caso esteja disponível."
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3431 msgid "s popup d&elay"
3432 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3435 msgid ""
3436 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3437 "completed."
3438 msgstr ""
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3441 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3445 msgid ""
3446 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3447 "It will be shown right away."
3448 msgstr ""
3449 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3450 "será mostrada imediatamente."
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3453 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3454 msgstr ""
3455 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3458 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3459 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como  \"…\"."
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3462 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3463 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3466 msgid "Converter Defi&nitions"
3467 msgstr "De&finições do conversor"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3470 msgid "C&onverter:"
3471 msgstr "Con&verter:"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3474 msgid "E&xtra flag:"
3475 msgstr "Opções e&xtra:"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3478 msgid "&From format:"
3479 msgstr "&Do formato:"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3482 msgid "&To format:"
3483 msgstr "&Para o formato:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3487 msgid "&Modify"
3488 msgstr "&Modificar"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3493 msgid "Remo&ve"
3494 msgstr "&Remover"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3497 msgid "Converter File Cache"
3498 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3501 msgid "&Enabled"
3502 msgstr "&Activado"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3507 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3510 msgid "Security"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3514 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3518 msgid ""
3519 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Use need&auth option"
3525 msgstr "LegendaCentrada"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3528 msgid ""
3529 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3530 "'needauth' option."
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Display &graphics"
3536 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Instant &preview:"
3541 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3545 msgid "Off"
3546 msgstr "Desligado"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3549 msgid "No math"
3550 msgstr "Nenhuma matemática"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3553 msgid "On"
3554 msgstr "Ligado"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Preview si&ze:"
3559 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3562 msgid "Factor for the preview size"
3563 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3566 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3567 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3570 msgid "&Mark end of paragraphs"
3571 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Session Handling"
3576 msgstr "Gestão de sessão"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3579 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3580 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3583 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3584 msgstr ""
3585 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3586 "fechado"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3589 msgid "Restore cursor &positions"
3590 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3593 msgid "&Load opened files from last session"
3594 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3597 msgid "&Clear all session information"
3598 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Backup && Saving"
3603 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3606 msgid "Backup &original documents when saving"
3607 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3610 msgid "&Backup documents, every"
3611 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3614 msgid "&minutes"
3615 msgstr "&minutas"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3618 msgid ""
3619 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3620 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3621 "state (compressed or uncompressed)."
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3625 #, fuzzy
3626 msgid "&Save new documents compressed by default"
3627 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3630 msgid ""
3631 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3632 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3633 "included files."
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Save the &document directory path"
3639 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Windows && Work Area"
3644 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3645
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3647 msgid "Open documents in &tabs"
3648 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3651 #, fuzzy
3652 msgid ""
3653 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3654 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3655 msgstr ""
3656 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3657 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3658 "seguir e reinicie o LyX)"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3661 msgid "Use s&ingle instance"
3662 msgstr "Use uma única &instância"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3665 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3666 msgstr ""
3667 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3668 "esquerdo"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3671 msgid "Displa&y single close-tab button"
3672 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3675 msgid "Closing last &view:"
3676 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3679 msgid "Closes document"
3680 msgstr "Fechar documento"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3683 msgid "Hides document"
3684 msgstr "Ocultar documento"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3687 msgid "Ask the user"
3688 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3691 msgid "Editing"
3692 msgstr "Edição"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3695 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3696 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3125
3699 msgid ""
3700 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3701 "width used when set to 0."
3702 msgstr ""
3703 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3704 "controlada automaticamente através do zoom "
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3707 msgid "Cursor width (&pixels):"
3708 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3711 msgid "Scroll &below end of document"
3712 msgstr "Deslizar &para além do fim do documento"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3715 msgid "Skip trailing non-word characters"
3716 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3719 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3720 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3723 msgid "Sort &environments alphabetically"
3724 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3727 msgid "&Group environments by their category"
3728 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3731 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3732 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3735 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3736 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3739 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3740 msgstr ""
3741 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3744 msgid "Fullscreen"
3745 msgstr "Écran completo"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3748 msgid "&Hide toolbars"
3749 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3752 msgid "Hide scr&ollbar"
3753 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3756 msgid "Hide &tabbar"
3757 msgstr "Ocultar &barra guia"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3760 msgid "Hide &menubar"
3761 msgstr "Ocultar &barra menu"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3764 msgid "Hide sta&tusbar"
3765 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3768 msgid "&Limit text width"
3769 msgstr "&limitar largura de texto "
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3772 msgid "Screen used (&pixels):"
3773 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3776 msgid "&New..."
3777 msgstr "&Novo…"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3780 msgid "Re&move"
3781 msgstr "Re&mover"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3784 msgid "&Document format"
3785 msgstr "Formato do &documento"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3788 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3789 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3792 msgid "Sho&w in export menu"
3793 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3796 msgid "Vector &graphics format"
3797 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3800 #, fuzzy
3801 msgid "S&hort name:"
3802 msgstr "Nome Abre&viado:"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3805 msgid "E&xtensions:"
3806 msgstr "E&xtensões:"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3809 msgid "&MIME:"
3810 msgstr "&MIME:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3813 msgid "Shortc&ut:"
3814 msgstr "Atalh&o:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3817 msgid "Ed&itor:"
3818 msgstr "&Editor:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3821 msgid "&Viewer:"
3822 msgstr "&Vizualizador:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3825 msgid "Co&pier:"
3826 msgstr "Co&piador:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3829 #, fuzzy
3830 msgid ""
3831 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3832 "variants"
3833 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3836 msgid "Default Output Formats"
3837 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3840 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3841 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3844 #, fuzzy
3845 msgid ""
3846 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3847 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3848 msgstr ""
3849 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3850 "fontes TeX)"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3853 #, fuzzy
3854 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3855 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3858 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3859 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3862 msgid "With &TeX fonts:"
3863 msgstr "Com fontes &TeX:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3866 #, fuzzy
3867 msgid "&Japanese:"
3868 msgstr "Japonês"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3871 msgid "&E-mail:"
3872 msgstr "&E-mail:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3875 msgid "Your name"
3876 msgstr "O seu nome"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3879 msgid "Your E-mail address"
3880 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3883 msgid "Keyboard"
3884 msgstr "Teclado"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3887 msgid "Use &keyboard map"
3888 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3891 msgid "&Primary:"
3892 msgstr "&Primário:"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3896 msgid "Br&owse..."
3897 msgstr "Na&vegar…"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3900 msgid "S&econdary:"
3901 msgstr "&Secundário:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3904 msgid ""
3905 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3906 "time LyX is launched."
3907 msgstr ""
3908 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3909 "relançamento do LyX."
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3912 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3913 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3916 msgid "Mouse"
3917 msgstr "Rato"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3920 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3921 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3924 msgid ""
3925 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3926 "speed it up, low values slow it down."
3927 msgstr ""
3928 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
3929 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3932 msgid ""
3933 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3937 msgid "&Middle mouse button pasting"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3943 msgstr "Zoom com a roda do rato"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3946 msgid "Enable"
3947 msgstr "Activado"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3950 msgid "Ctrl"
3951 msgstr "Ctrl"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3954 msgid "Shift"
3955 msgstr "Shift"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3958 msgid "Alt"
3959 msgstr "Alt"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3962 msgid "User &interface language:"
3963 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3966 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3967 msgstr ""
3968 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3971 msgid "Language &package:"
3972 msgstr "Paco&te de linguagem:"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3978 msgid "Automatic"
3979 msgstr "Automática"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3983 msgid "Always Babel"
3984 msgstr "Sempre Babel"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3987 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3988 msgid "None[[language package]]"
3989 msgstr "Nenhum:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3992 msgid "Command s&tart:"
3993 msgstr "Comando &iniciar:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3996 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3997 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4000 msgid "Command e&nd:"
4001 msgstr "Comando termi&nar:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4004 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4005 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Default decimal &separator:"
4010 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4013 msgid "Default length &unit:"
4014 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4017 msgid ""
4018 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4019 "the language package)"
4020 msgstr ""
4021 "Assinalar para passar globalmente a língua  (para a classe de documento) e "
4022 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4025 msgid "Set languages &globally"
4026 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4029 msgid ""
4030 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4031 "command"
4032 msgstr ""
4033 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4034 "um comando de troca de língua"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4037 msgid "Auto &begin"
4038 msgstr "&Iniciar automáticamente"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4041 msgid ""
4042 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4043 "switch command"
4044 msgstr ""
4045 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4046 "comando de troca de língua"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4049 msgid "Auto &end"
4050 msgstr "Termi&nar automáticamente"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4053 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4054 msgstr ""
4055 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4058 msgid "Mark &foreign languages"
4059 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Right-to-Left Language Support"
4064 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4067 msgid "Cursor movement:"
4068 msgstr "Movimento do cursor:"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4071 msgid "&Logical"
4072 msgstr "&Logico"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4075 msgid "&Visual"
4076 msgstr "&Visual"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4079 msgid ""
4080 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4081 msgstr ""
4082 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
4083 "usada (via fontenc)"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4086 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4087 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4090 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4091 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4094 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4095 msgstr ""
4096 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4097 "DVI"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4100 #, fuzzy
4101 msgid "P&rocessor:"
4102 msgstr "&Continuar:"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4105 msgid "BibTeX command and options"
4106 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4110 msgid "Processor for &Japanese:"
4111 msgstr "Processador para &Japonês:"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Options:"
4116 msgstr "&Opções:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4119 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4120 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4123 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4124 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4127 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4128 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4131 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4132 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4135 msgid "CheckTeX start options and flags"
4136 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4139 #, fuzzy
4140 msgid "&CheckTeX command:"
4141 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4144 msgid "&Nomenclature command:"
4145 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4148 #, fuzzy
4149 msgid ""
4150 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4151 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4152 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4153 msgstr ""
4154 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4155 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4156 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4157 "reconhecido durante a configuração.\n"
4158 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4161 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4162 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4165 msgid "Set class options to default on class change"
4166 msgstr ""
4167 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4168 "classe"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4171 msgid "R&eset class options when document class changes"
4172 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Forward Search"
4177 msgstr "Procura directa |P"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4180 msgid "DV&I command:"
4181 msgstr "Comando DV&I:"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4184 msgid "&PDF command:"
4185 msgstr "Comando &PDF:"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Dvips Options"
4190 msgstr "Opções de Nota"
4191
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4193 msgid "Paper t&ype:"
4194 msgstr "&Tipo de papel:"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4197 msgid "Paper si&ze:"
4198 msgstr "Ta&manho de papel:"
4199
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4201 msgid "Lan&dscape:"
4202 msgstr "&Paisagem:"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Other Options"
4207 msgstr "Opções de Nota"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4210 msgid "Output &line length:"
4211 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3064
4214 msgid ""
4215 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4216 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4217 "paragraphs are separated by a blank line."
4218 msgstr ""
4219 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4220 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4221 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4222
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4224 msgid "&Date format:"
4225 msgstr "Formato de &data"
4226
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4228 msgid "Date format for strftime output"
4229 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4232 msgid "&Overwrite on export:"
4233 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4234
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4236 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4237 msgstr ""
4238 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4241 msgid "Ask permission"
4242 msgstr "Pedir permissão"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4245 msgid "Main file only"
4246 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4249 msgid "All files"
4250 msgstr "Todos os Ficheiros"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4253 msgid ""
4254 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4255 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4256 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4257 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4258 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4259 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4263 msgid "&PATH prefix:"
4264 msgstr "Prefixo &PATH:"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4267 #, fuzzy
4268 msgid ""
4269 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4270 "variable. Use the OS native format."
4271 msgstr ""
4272 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4273 "PATH.\n"
4274 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4277 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4278 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4281 #, fuzzy
4282 msgid ""
4283 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4284 "environment variable. Use the OS native format."
4285 msgstr ""
4286 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4287 "PATH.\n"
4288 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4298 msgid "Browse..."
4299 msgstr "Na&vegar…"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4302 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4303 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4306 msgid "&Temporary directory:"
4307 msgstr "Directório &temporário:"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4310 msgid "Ly&XServer pipe:"
4311 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4314 msgid "&Backup directory:"
4315 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4318 msgid "&Example files:"
4319 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4322 msgid "&Document templates:"
4323 msgstr "Modelos de &documento:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4326 msgid "&Working directory:"
4327 msgstr "Directório de &trabalho:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4330 msgid "H&unspell dictionaries:"
4331 msgstr "Dicionários H&unspell"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4334 msgid "Sans Seri&f:"
4335 msgstr "Sans Seri&f:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4338 msgid "T&ypewriter:"
4339 msgstr "&Typewriter:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4342 msgid "R&oman:"
4343 msgstr "R&oman:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Default &zoom %:"
4348 msgstr "Formato de Data"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4351 msgid "Font Sizes"
4352 msgstr "Tamanhos das fontes"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4355 msgid "&Large:"
4356 msgstr "&Grande:"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4359 msgid "&Larger:"
4360 msgstr "&Maior:"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4363 msgid "&Largest:"
4364 msgstr "&Muito grande:"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4367 msgid "&Huge:"
4368 msgstr "&Gigante:"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4371 msgid "&Hugest:"
4372 msgstr "&Máximo:"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4375 msgid "S&mallest:"
4376 msgstr "M&uito pequeno:"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4379 msgid "S&maller:"
4380 msgstr "M&enor:"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4383 msgid "S&mall:"
4384 msgstr "Pe&queno:"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4387 msgid "&Normal:"
4388 msgstr "&Normal:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4391 msgid "&Tiny:"
4392 msgstr "&Minusculo:"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4395 msgid ""
4396 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4397 "of fonts"
4398 msgstr ""
4399 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4400 "das letras"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4403 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4404 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4407 msgid "&New"
4408 msgstr "&Novo"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4411 msgid "&Bind file:"
4412 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4415 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4416 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4419 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4420 msgstr ""
4421 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4422 "ortográfica."
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4425 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4426 msgstr "Rever a ortografía das &notas e comentários."
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4429 msgid "&Spellchecker engine:"
4430 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4433 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4434 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4437 msgid "Accept compound &words"
4438 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4441 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4442 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4445 msgid "S&pellcheck continuously"
4446 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4449 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4450 msgstr ""
4451 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4454 msgid "&Escape characters:"
4455 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4458 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4459 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4462 msgid "Al&ternative language:"
4463 msgstr "Língua al&ternativa:"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4466 msgid "General Look && Feel"
4467 msgstr "Aparência && Comportamento"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4470 msgid "&User interface file:"
4471 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4474 msgid "&Icon set:"
4475 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4478 #, fuzzy
4479 msgid ""
4480 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4481 "save the preferences and restart LyX."
4482 msgstr ""
4483 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4484 "esperado enquanto \n"
4485 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4486
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4488 msgid "Use icons from system's &theme"
4489 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4490
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Context Help"
4494 msgstr "Ajuda contextual"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4497 msgid ""
4498 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4499 "the main work area of an edited document"
4500 msgstr ""
4501 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4502 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4505 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4506 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4509 msgid "Menus"
4510 msgstr "Menus"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4513 msgid "&Maximum last files:"
4514 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
4517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
4518 msgid "&Save"
4519 msgstr "&Guardar"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4522 msgid "Nomenclature settings"
4523 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4527 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4528 msgstr ""
4529 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4530 "nomenclatura."
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4533 msgid "&List Indentation:"
4534 msgstr "&Indentação da lista:"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4537 msgid "Custom &Width:"
4538 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4541 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4542 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Avai&lable indexes:"
4547 msgstr "Índices &disponíveis:"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4550 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4551 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4554 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4555 msgstr ""
4556 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4557 "secção)."
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4560 msgid "&Subindex"
4561 msgstr "&Subindex"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4564 msgid ""
4565 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4566 "code in index names."
4567 msgstr ""
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4570 msgid "Output"
4571 msgstr "Resultado"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4574 msgid "Settings"
4575 msgstr "Configurações"
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4578 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4579 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4582 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4583 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4584
4585 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4586 msgid "&Clear automatically"
4587 msgstr "&Limpar automaticamente"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4590 msgid "Debug messages"
4591 msgstr "Mensagens de compilação"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4594 msgid "Display no debug messages"
4595 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4598 msgid "&None"
4599 msgstr "&Nenhum"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4602 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4603 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4606 msgid "S&elected"
4607 msgstr "&Seleccionado"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4610 msgid "Display all debug messages"
4611 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4614 msgid "&All"
4615 msgstr "T&udo"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4618 msgid "Display statusbar messages?"
4619 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4622 msgid "&Statusbar messages"
4623 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4626 #, fuzzy
4627 msgid "&In[[buffer]]:"
4628 msgstr "buffer"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4631 msgid "Filter case-sensitively"
4632 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Case Sensiti&ve"
4637 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4640 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4644 msgid "So&rt:"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4648 msgid "Sorting of the list of available labels"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4654 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4657 msgid "Grou&p"
4658 msgstr "Gru&po"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Available &Labels:"
4663 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Sele&cted Label:"
4668 msgstr "&Seleccionado:"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4671 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Jump to the selected label"
4677 msgstr "Saltar para a etiqueta"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4680 msgid "&Go to Label"
4681 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Reference For&mat:"
4686 msgstr "Referência:"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4691 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4694 msgid "<reference>"
4695 msgstr "<reference>"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4698 msgid "(<reference>)"
4699 msgstr "(<reference>)"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4702 msgid "<page>"
4703 msgstr "<page>"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4706 msgid "on page <page>"
4707 msgstr "na página <page>"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4710 msgid "<reference> on page <page>"
4711 msgstr "<reference> na página <page>"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4714 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4715 msgid "Formatted reference"
4716 msgstr "Referência formatada"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4719 msgid "Textual reference"
4720 msgstr "Referência textual"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Label only"
4725 msgstr "Côr de etiqueta"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4728 msgid "Update the label list"
4729 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4732 msgid ""
4733 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4734 "references, and only if you are using refstyle.)"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Plural"
4740 msgstr "natural"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4743 msgid ""
4744 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4745 "references, and only if you are using refstyle.)"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Capitalized"
4751 msgstr "Capitalizar|a"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Do not output part of label before \":\""
4756 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4759 #, fuzzy
4760 msgid "No Prefix"
4761 msgstr "<No prefix>"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4764 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4765 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4768 msgid "Match w&hole words only"
4769 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4772 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4773 msgstr ""
4774 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4777 msgid "&Export formats:"
4778 msgstr "E&xportar formatos:"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4781 msgid "&Send exported file to command:"
4782 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4785 msgid "Edit shortcut"
4786 msgstr "Editar atalho"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4789 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4790 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4793 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4794 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4797 msgid "&Delete Key"
4798 msgstr "Apa&gar chave"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4801 msgid "Clear current shortcut"
4802 msgstr "Limpar atalho actual"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4806 msgid "C&lear"
4807 msgstr "&Limpar"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4810 msgid "&Shortcut:"
4811 msgstr "A&talho:"
4812
4813 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4814 msgid "&Function:"
4815 msgstr "&Função:"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4818 msgid ""
4819 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4820 "the 'Clear' button"
4821 msgstr ""
4822 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4823 "'Limpar'"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4826 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4827 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4828 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4829 msgid "Spell Checker"
4830 msgstr "Verificador ortográfico"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4833 msgid ""
4834 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4835 msgstr ""
4836 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4837 "verificada."
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4840 msgid "Unknown word:"
4841 msgstr "Palavra desconhecida:"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4844 msgid "Current word"
4845 msgstr "Palavra actual"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4848 msgid "&Find Next"
4849 msgstr "Procurar &Próximo"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4852 msgid "Re&placement:"
4853 msgstr "S&ubstituição:"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4856 msgid "Replace with selected word"
4857 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4860 msgid "Replace word with current choice"
4861 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4864 msgid "S&uggestions:"
4865 msgstr "Su&gestões:"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4868 msgid "Ignore this word"
4869 msgstr "Ignorar esta palavra"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4872 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4873 msgid "&Ignore"
4874 msgstr "&Ignorar"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4877 msgid "Ignore this word throughout this session"
4878 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4881 msgid "I&gnore All"
4882 msgstr "&Ignorar tudo"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4885 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4886 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4889 msgid ""
4890 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4891 "full range."
4892 msgstr ""
4893 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4894 "UTF-8 para a gama completa."
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4897 msgid "Ca&tegory:"
4898 msgstr "&Categoria:"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4901 msgid "Select this to display all available characters at once"
4902 msgstr ""
4903 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4904 "disponíveis"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4907 msgid "&Display all"
4908 msgstr "&Visualizar tudo"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4911 msgid "Current cell:"
4912 msgstr "Célula actual:"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4915 msgid "Current row position"
4916 msgstr "Posição da linha actual"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4919 msgid "Current column position"
4920 msgstr "Posição da coluna actual"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4923 msgid "&Table Settings"
4924 msgstr "Configurações de &tabela"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4927 msgid "Row setting"
4928 msgstr "Parâmetros de linha"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4931 msgid "Merge cells of different rows"
4932 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4935 msgid "M&ultirow"
4936 msgstr "Multi&linhas"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4939 msgid "&Vertical Offset:"
4940 msgstr "Espaçamento &vertical"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4943 msgid "Optional vertical offset"
4944 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4947 msgid "Cell setting"
4948 msgstr "Configurações de célula"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4951 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4952 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4955 msgid "rotation angle"
4956 msgstr "ângulo de rotação"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4959 msgid "degrees"
4960 msgstr "graus"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4963 msgid "Table-wide settings"
4964 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4967 msgid "W&idth:"
4968 msgstr "&Largura:"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4971 msgid "Verti&cal alignment:"
4972 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4975 msgid "Vertical alignment of the table"
4976 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4979 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4980 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4983 msgid "&Rotate"
4984 msgstr "&Rodar"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4987 msgid "Column settings"
4988 msgstr "Configurações da Coluna"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4991 msgid "&Horizontal alignment:"
4992 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4995 msgid "Horizontal alignment in column"
4996 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4999 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
5000 msgid "Justified"
5001 msgstr "Justificado"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5004 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
5005 msgid "At Decimal Separator"
5006 msgstr "Ao Separador Decimal"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5009 msgid "&Decimal separator:"
5010 msgstr "&Separador decimal:"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5013 msgid "Fixed width of the column"
5014 msgstr "Largura fixa de coluna"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5017 msgid "&Vertical alignment in row:"
5018 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5021 msgid ""
5022 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5023 "the row."
5024 msgstr ""
5025 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5026 "referência da linha."
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5029 msgid "Merge cells of different columns"
5030 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Mu&lticolumn"
5035 msgstr "&Multi-coluna"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5038 msgid "LaTe&X argument:"
5039 msgstr "Argument LaTe&X:"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5042 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5043 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5046 msgid "&Borders"
5047 msgstr "&Contornos"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5050 msgid "Set Borders"
5051 msgstr "Definir Contornos"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5054 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5055 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5058 msgid "All Borders"
5059 msgstr "Todos os contornos"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5062 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5063 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5066 msgid "&Set"
5067 msgstr "&Definir"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5070 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5071 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5074 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5075 msgstr ""
5076 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5077 "contornos verticais)"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5080 msgid "Fo&rmal"
5081 msgstr "Fo&rmal"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5084 msgid "Use default (grid-like) border style"
5085 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5088 msgid "De&fault"
5089 msgstr "&Pré-definido"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5092 msgid "Additional Space"
5093 msgstr "Espaço Adicional"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5096 msgid "T&op of row:"
5097 msgstr "&Topo da linha:"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5100 msgid "Botto&m of row:"
5101 msgstr "&Baixo da linha:"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5104 msgid "Bet&ween rows:"
5105 msgstr "Entr&e linhas:"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5108 #, fuzzy
5109 msgid "&Multi-page table"
5110 msgstr "Rodar tabela"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5113 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5114 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5117 #, fuzzy
5118 msgid "&Use multi-page table"
5119 msgstr "&Usar tabela longa"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5122 msgid "Row settings"
5123 msgstr "Configurações de linha"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5126 msgid "Status"
5127 msgstr "Estado"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5130 msgid "Border above"
5131 msgstr "Contorno acima"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5134 msgid "Border below"
5135 msgstr "Contorno em baixo"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5138 msgid "Contents"
5139 msgstr "Índice"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5142 msgid "Header:"
5143 msgstr "Cabeçalho:"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5146 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5147 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5154 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5155 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5156 msgid "on"
5157 msgstr "ligado"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5167 msgid "double"
5168 msgstr "duplo"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5171 msgid "First header:"
5172 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5175 msgid "This row is the header of the first page"
5176 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5179 msgid "Don't output the first header"
5180 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5184 msgid "is empty"
5185 msgstr "está vazio"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5188 msgid "Footer:"
5189 msgstr "Rodapé:"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5192 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5193 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5196 msgid "Last footer:"
5197 msgstr "Último rodapé:"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5200 msgid "This row is the footer of the last page"
5201 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5204 msgid "Don't output the last footer"
5205 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5208 msgid "Caption:"
5209 msgstr "Legenda:"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5212 msgid "Set a page break on the current row"
5213 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5216 msgid "Page &break on current row"
5217 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5222 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Multi-page table alignment"
5227 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5230 msgid "Close this dialog"
5231 msgstr "Fechar esta janela"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5234 msgid "Rebuild the file lists"
5235 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5238 msgid ""
5239 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5240 msgstr ""
5241 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5242 "mostrados com caminho (path)"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5245 msgid "&View"
5246 msgstr "&Visualizar"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5249 msgid "Selected classes or styles"
5250 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5253 msgid "LaTeX classes"
5254 msgstr "classes LaTeX"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5257 msgid "LaTeX styles"
5258 msgstr "estilos LaTeX"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5261 msgid "BibTeX styles"
5262 msgstr "estilos BibTeX"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5265 msgid "BibTeX databases"
5266 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Biblatex bibliography styles"
5271 msgstr "Estilo de bibliografia"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Biblatex citation styles"
5276 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5279 msgid "Toggles view of the file list"
5280 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5283 msgid "Show &path"
5284 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Paragraph Separation"
5289 msgstr "Começo de Parágrafo"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5292 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5293 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5296 msgid "&Indentation:"
5297 msgstr "&Indentação:"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5300 msgid "&Vertical space:"
5301 msgstr "Espaço &vertical:"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5304 msgid "Size of the vertical space"
5305 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5308 msgid "Spacing"
5309 msgstr "Espaçamento"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5312 msgid "&Line spacing:"
5313 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5314
5315 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5316 msgid "Spacing type"
5317 msgstr "Tipo de espaçamento"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5320 msgid "Number of lines"
5321 msgstr "Número de linhas"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5324 msgid "Format text into two columns"
5325 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5328 msgid "Two-&column document"
5329 msgstr "Documento com duas &colunas"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5332 msgid ""
5333 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5334 "justified in the output)"
5335 msgstr ""
5336 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5337 "de saída)"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5340 msgid "Use &justification in LyX work area"
5341 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5344 msgid "Language of the thesaurus"
5345 msgstr "Língua do thesaurus"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5348 msgid "Index entry"
5349 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5352 msgid "&Keyword:"
5353 msgstr "Palavra-c&have:"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5356 msgid "Word to look up"
5357 msgstr "Palavra a procurar"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5360 msgid "L&ookup"
5361 msgstr "Procu&rar"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5365 msgid "The selected entry"
5366 msgstr "A entrada seleccionada"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5369 msgid "&Selection:"
5370 msgstr "&Selecção:"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5373 msgid "Replace the entry with the selection"
5374 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5377 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5378 msgstr ""
5379 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5382 msgid "Filter:"
5383 msgstr "Filtro:"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5386 msgid "Enter string to filter contents"
5387 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5390 msgid ""
5391 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5392 "tables, and others)"
5393 msgstr ""
5394 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5395 "tabelas, e outras)"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5398 msgid "Update navigation tree"
5399 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5403 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5404 msgid "..."
5405 msgstr "..."
5406
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5408 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5409 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5412 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5413 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5416 msgid "Move selected item down by one"
5417 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5420 msgid "Move selected item up by one"
5421 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5424 msgid "Sort"
5425 msgstr "Ordenar"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5428 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5429 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5432 msgid "Keep"
5433 msgstr "Manter"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5436 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5437 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5440 msgid "LyX: Enter text"
5441 msgstr "LyX: Inserir texto"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5444 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5445 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5448 msgid "&Do not show this warning again!"
5449 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5452 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5453 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5456 msgid "DefSkip"
5457 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5460 msgid "SmallSkip"
5461 msgstr "Espaçamento pequeno"
5462
5463 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5464 msgid "MedSkip"
5465 msgstr "Espaçamento médio"
5466
5467 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5468 msgid "BigSkip"
5469 msgstr "Espaçamento grande"
5470
5471 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5472 msgid "VFill"
5473 msgstr "Preecher na vertical"
5474
5475 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5476 msgid "F&ormat:"
5477 msgstr "F&ormato:"
5478
5479 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5480 msgid "Select the output format"
5481 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5482
5483 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5484 msgid "Show the source as the master document gets it"
5485 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5486
5487 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Master's perspective"
5490 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5491
5492 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5493 msgid "Automatic update"
5494 msgstr "Actualização automática"
5495
5496 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5497 msgid "Current Paragraph"
5498 msgstr " Parágrafo corrente"
5499
5500 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5501 msgid "Complete Source"
5502 msgstr "Código-fonte completo"
5503
5504 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5505 msgid "Preamble Only"
5506 msgstr "Só preâmbulo"
5507
5508 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5509 msgid "Body Only"
5510 msgstr "Apenas Corpo"
5511
5512 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3234
5513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3901
5514 msgid "&Reload"
5515 msgstr "&Recarregar"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5518 msgid "Unit of width value"
5519 msgstr "Unidade do valor de largura"
5520
5521 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5522 msgid "number of needed lines"
5523 msgstr "número de linhas necessárias"
5524
5525 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5526 msgid "use number of lines"
5527 msgstr "usar número de linhas"
5528
5529 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5530 msgid "&Line span:"
5531 msgstr "Extensão da l&inha:"
5532
5533 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5534 msgid "Outer (default)"
5535 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5536
5537 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5538 msgid "Inner"
5539 msgstr "Interior"
5540
5541 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5542 msgid "use overhang"
5543 msgstr "usar transbordo"
5544
5545 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5546 msgid "Over&hang:"
5547 msgstr "&Transbordo:"
5548
5549 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5550 msgid "Overhang value"
5551 msgstr "Valor de transbordo"
5552
5553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5554 msgid "Unit of overhang value"
5555 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5556
5557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5558 msgid "Check this to allow flexible placement"
5559 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5560
5561 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5562 msgid "Allow &floating"
5563 msgstr "Permitir &flutuante"
5564
5565 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Basic (BibTeX)"
5568 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5569
5570 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5571 msgid ""
5572 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5573 "styles primarily suitable for science and maths."
5574 msgstr ""
5575
5576 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5579 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5580 msgid "not cited"
5581 msgstr "não citado"
5582
5583 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5584 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5585 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5586 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5587 msgid "Add to bibliography only."
5588 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
5589
5590 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5591 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5592 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5593 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Key only."
5596 msgstr "Côr de etiqueta"
5597
5598 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5601 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Key"
5604 msgstr "Chaves"
5605
5606 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5609 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5610
5611 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5612 msgid ""
5613 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5614 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5615 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5616 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5617 "Bibliography processor is advised."
5618 msgstr ""
5619
5620 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5621 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Footnote"
5624 msgstr "Rodapés"
5625
5626 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5627 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5628 msgid "Foot"
5629 msgstr "Rodapé"
5630
5631 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5632 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5633 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5634 msgid "bibliography entry"
5635 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5636
5637 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5638 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Full bibliography entry."
5641 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5642
5643 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5644 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5645 msgid "Autocite"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5649 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Auto"
5652 msgstr "Automática"
5653
5654 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5655 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5656 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5660 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5661 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5665 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Super"
5668 msgstr "Índice superior"
5669
5670 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5671 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5672 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5673 msgid "Superscript"
5674 msgstr "Índice superior"
5675
5676 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Biblatex"
5679 msgstr "Placa"
5680
5681 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5682 msgid ""
5683 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5684 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5685 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5686 "bibliography processor is advised."
5687 msgstr ""
5688
5689 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5690 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5694 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5698 #, fuzzy
5699 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5700 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5701
5702 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5703 msgid ""
5704 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5705 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5706 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5707 msgstr ""
5708
5709 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5710 msgid "Bibliography entry."
5711 msgstr "Entrada Bibliográfica."
5712
5713 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5714 msgid "before"
5715 msgstr "antes"
5716
5717 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5718 msgid "short title"
5719 msgstr "Título abreviado"
5720
5721 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Natbib (BibTeX)"
5724 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5725
5726 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5727 msgid ""
5728 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5729 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5730 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5731 "names, shortened and full author lists, and more."
5732 msgstr ""
5733
5734 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5735 msgid "American Economic Association (AEA)"
5736 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5737
5738 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5739 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5740 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5741 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5742 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5743 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5744 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5745 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5746 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5747 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5748 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5749 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5750 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5751 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5752 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5754 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5755 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5756 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5757 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5758 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5759 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5760 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5761 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5762 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5763 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5764 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5765 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5766 msgid "Articles"
5767 msgstr "Artigos"
5768
5769 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5770 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5771 msgid "ShortTitle"
5772 msgstr "TítuloAbreviado"
5773
5774 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5775 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5776 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5777 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5778 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5779 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5781 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5782 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5783 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5784 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5785 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5786 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5788 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5789 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5790 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5791 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5792 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5793 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5794 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5795 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5797 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5798 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5799 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5801 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5802 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5803 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5804 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5805 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5806 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5807 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5808 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5809 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5810 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5811 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5812 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5813 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5814 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5815 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5816 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5817 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5818 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5819 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5820 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5821 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5822 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5823 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5824 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5827 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5828 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5836 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5837 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5838 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5839 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5840 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5841 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5842 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5843 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5844 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5845 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5846 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5847 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5848 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5849 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5850 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5851 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5852 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5853 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5854 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5855 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5856 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5857 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5858 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5859 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5860 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5861 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5862 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5863 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5864 msgid "FrontMatter"
5865 msgstr "Frontíspicio"
5866
5867 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5868 msgid "Publication Month"
5869 msgstr "Mês da Publicação"
5870
5871 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5872 msgid "Publication Month:"
5873 msgstr "Mês da Publicação:"
5874
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5876 msgid "Publication Year"
5877 msgstr "Ano da Publicação"
5878
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5880 msgid "Publication Year:"
5881 msgstr "Ano da Publicação:"
5882
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5884 msgid "Publication Volume"
5885 msgstr "Volume da Publicação"
5886
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5888 msgid "Publication Volume:"
5889 msgstr "Volume da Publicação:"
5890
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5892 msgid "Publication Issue"
5893 msgstr "Edição da Publicação"
5894
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5896 msgid "Publication Issue:"
5897 msgstr "Edição da Publicação:"
5898
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5900 msgid "JEL"
5901 msgstr "JEL"
5902
5903 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5904 msgid "JEL:"
5905 msgstr "JEL:"
5906
5907 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5908 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5909 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5910 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5911 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5912 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5914 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5916 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5917 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5918 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5919 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5920 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5921 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5922 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5923 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5924 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5925 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5926 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5927 msgid "Keywords"
5928 msgstr "Palavras-chave"
5929
5930 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5931 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5932 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5933 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5935 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5936 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5937 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5938 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5939 #: lib/layouts/spie.layout:49
5940 msgid "Keywords:"
5941 msgstr "Palavras-chave:"
5942
5943 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5944 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5945 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5946 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5947 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5948 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5949 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5950 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5951 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5952 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5953 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5954 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5955 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5956 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5958 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5960 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5961 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5962 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5963 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5964 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5965 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5966 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5967 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5968 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5969 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5970 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5971 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5972 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5973 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5974 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5975 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5976 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5977 msgid "Abstract"
5978 msgstr "Resumo"
5979
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5981 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5982 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5983 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5984 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6000 msgid "Acknowledgement"
6001 msgstr "Agradecimento"
6002
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6007 msgid "Acknowledgement."
6008 msgstr "Agradecimento."
6009
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6011 msgid "Figure Notes"
6012 msgstr "Notas das Figuras"
6013
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6016 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6017 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6019 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6020 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6021 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6022 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6023 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6024 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6025 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6026 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6027 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6029 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6030 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6031 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6032 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6033 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6034 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6035 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6036 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6037 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6038 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6039 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6040 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6041 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6042 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6043 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6044 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6046 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6047 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6048 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6049 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6050 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6051 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6052 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6053 msgid "MainText"
6054 msgstr "TextoPrincipal"
6055
6056 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6057 msgid "Figure Note"
6058 msgstr "Nota da Figura"
6059
6060 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6061 msgid "Text of a note in a figure"
6062 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6063
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6065 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6066 msgid "Note:"
6067 msgstr "Nota:"
6068
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6070 msgid "Table Notes"
6071 msgstr "Notas de tabela"
6072
6073 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6074 msgid "Table Note"
6075 msgstr "Nota tabela"
6076
6077 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6078 msgid "Text of a note in a table"
6079 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6080
6081 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6082 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6083 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6085 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6092 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6094 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6095 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6096 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6097 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6098 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6099 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6104 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6105 msgid "Theorem"
6106 msgstr "Teorema"
6107
6108 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6109 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6110 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6111 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6112 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6128 msgid "Algorithm"
6129 msgstr "Algoritmo"
6130
6131 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6147 msgid "Axiom"
6148 msgstr "Axioma"
6149
6150 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6151 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6152 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6153 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6157 msgid "Case"
6158 msgstr "Caso"
6159
6160 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6161 msgid "Case \\thecase."
6162 msgstr "Caso \\thecase."
6163
6164 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6165 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6167 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6173 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6175 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6176 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6177 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6178 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6184 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6185 msgid "Claim"
6186 msgstr "Afirmação"
6187
6188 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6204 msgid "Conclusion"
6205 msgstr "Conclusão"
6206
6207 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6223 msgid "Condition"
6224 msgstr "Condição"
6225
6226 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6227 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6229 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6236 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6237 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6238 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6239 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6240 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6241 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6245 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6246 msgid "Conjecture"
6247 msgstr "Conjectura"
6248
6249 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6250 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6251 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6252 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6253 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6260 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6261 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6262 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6263 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6264 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6265 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6267 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6270 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6271 msgid "Corollary"
6272 msgstr "Corolário"
6273
6274 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6290 msgid "Criterion"
6291 msgstr "Critério"
6292
6293 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6295 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6296 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6305 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6306 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6307 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6308 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6309 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6310 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6311 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6312 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6313 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6314 msgid "Definition"
6315 msgstr "Definição"
6316
6317 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6319 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6325 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6326 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6328 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6329 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6330 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6335 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6337 msgid "Example"
6338 msgstr "Exemplo"
6339
6340 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6349 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6350 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6351 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6352 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6353 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6354 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6359 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6360 msgid "Exercise"
6361 msgstr "Exercício"
6362
6363 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6365 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6367 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6374 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6376 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6377 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6378 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6379 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6380 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6382 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6383 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6384 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6385 msgid "Lemma"
6386 msgstr "Lema"
6387
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6389 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6405 msgid "Notation"
6406 msgstr "Notação"
6407
6408 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6409 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6416 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6417 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6418 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6419 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6420 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6423 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6424 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6425 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6426 msgid "Problem"
6427 msgstr "Problema"
6428
6429 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6430 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6431 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6432 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6435 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6436 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6439 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6442 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6443 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6444 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6447 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6448 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6449 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6450 msgid "Proposition"
6451 msgstr "Proposição"
6452
6453 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6455 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6461 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6464 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6465 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6466 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6467 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6468 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6471 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6472 msgid "Remark"
6473 msgstr "Observação"
6474
6475 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6477 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6479 msgid "Remark \\theremark."
6480 msgstr "Observação \\theremark."
6481
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6483 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6491 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6492 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6493 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6496 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6497 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6498 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6499 msgid "Solution"
6500 msgstr "Solução"
6501
6502 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6505 msgid "Solution \\thesolution."
6506 msgstr "Solução \\thesolution."
6507
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6509 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6510 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6511 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6512 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6513 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6529 msgid "Summary"
6530 msgstr "Sumário"
6531
6532 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6533 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6534 msgid "Caption"
6535 msgstr "Legenda"
6536
6537 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6539 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6541 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6542 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6543 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6544 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6545 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6546 msgid "Proof"
6547 msgstr "Prova"
6548
6549 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6550 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6551 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
6552
6553 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6554 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6555 msgid "Standard in Title"
6556 msgstr "Padrão no Título"
6557
6558 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6559 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6560 msgid "Author Footnote"
6561 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6562
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6564 msgid "Author foot"
6565 msgstr "Rodapé de autor"
6566
6567 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6569 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6570 msgstr "Índice Resumo sem título"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6573 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6574 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6575 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
6576
6577 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6578 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6579 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6580
6581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6582 msgid "IEEE Transactions"
6583 msgstr "Transações IEEE"
6584
6585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6586 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6587 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6588 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6589 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6590 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6591 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6593 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6594 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6595 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6596 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6597 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6600 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6601 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6602 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6603 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6604 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6605 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6606 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6607 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6609 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6610 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6612 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6614 msgid "Standard"
6615 msgstr "Padrão"
6616
6617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6618 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6619 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6620 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6621 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6622 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6623 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6625 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6626 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6627 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6628 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6629 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6630 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6631 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6632 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6633 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6634 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6635 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6636 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6637 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6638 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6639 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6640 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6642 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6643 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6644 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6646 msgid "Title"
6647 msgstr "Título"
6648
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6650 msgid "IEEE membership"
6651 msgstr "Associado IEEE"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6654 msgid "Lowercase"
6655 msgstr "Minúsculas"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6658 msgid "lowercase"
6659 msgstr "Minúsculas"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6662 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6663 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6664 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6665 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6666 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6667 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6668 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6669 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6670 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6671 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6672 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6673 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6674 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6675 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6676 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6677 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6678 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6679 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6680 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6681 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6682 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6683 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6684 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6685 msgid "Author"
6686 msgstr "Autor"
6687
6688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6689 msgid "Short Author|S"
6690 msgstr "Autor Abreviado|A"
6691
6692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6693 msgid "A short version of the author name"
6694 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6695
6696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6697 msgid "Author Name"
6698 msgstr "Nome do autor"
6699
6700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6701 msgid "Author name"
6702 msgstr "Nome do autor"
6703
6704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6705 msgid "Author Affiliation"
6706 msgstr "Afiliação do autor"
6707
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6709 msgid "Author affiliation"
6710 msgstr "Afiliação do autor"
6711
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6713 msgid "Author Mark"
6714 msgstr "Marca autor"
6715
6716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6717 msgid "Author mark"
6718 msgstr "Marca autor"
6719
6720 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6721 msgid "Special Paper Notice"
6722 msgstr "Aviso de artigo especial"
6723
6724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6725 msgid "After Title Text"
6726 msgstr "Texto segundo o Título"
6727
6728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6729 msgid "Page headings"
6730 msgstr "cabeçalhos"
6731
6732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6733 msgid "Left Side"
6734 msgstr "Lado Esquerdo"
6735
6736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6737 msgid "Left side of the header line"
6738 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6739
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6741 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6742 msgid "MarkBoth"
6743 msgstr "MarcarAmbos"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6746 msgid "Publication ID"
6747 msgstr "ID de Publicação "
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6750 msgid "Abstract---"
6751 msgstr "Resumo---"
6752
6753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6754 msgid "Index Terms---"
6755 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6756
6757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6758 msgid "Paragraph Start"
6759 msgstr "Começo de Parágrafo"
6760
6761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6762 msgid "First Char"
6763 msgstr "Primeiro Caractér"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6766 msgid "First character of first word"
6767 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6768
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6770 msgid "Appendices"
6771 msgstr "Apêndices"
6772
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6775 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6776 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6777 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6778 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6779 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6780 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6781 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6782 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6783 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6784 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6785 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6787 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6788 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6789 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6790 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6791 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6792 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6793 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6795 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6796 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6797 msgid "BackMatter"
6798 msgstr "Complemento"
6799
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6801 msgid "Peer Review Title"
6802 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6805 msgid "PeerReviewTitle"
6806 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6809 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6810 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6811 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6812 #: src/RowPainter.cpp:327
6813 msgid "Appendix"
6814 msgstr "Apêndice"
6815
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6817 #: lib/layouts/jss.layout:119
6818 msgid "Short Title"
6819 msgstr "Título Abreviado"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6822 msgid "Short title for the appendix"
6823 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6826 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6827 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6828 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6830 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6831 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6832 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6834 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6835 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6836 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6837 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6838 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6839 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6840 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6841 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6842 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6843 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6844 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6845 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6846 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
6848 msgid "Bibliography"
6849 msgstr "Bibliografia"
6850
6851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6852 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6854 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6856 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6857 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6858 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6859 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6860 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6861 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6862 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
6863 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
6864 msgid "References"
6865 msgstr "Referências"
6866
6867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6868 msgid "Biography"
6869 msgstr "Biografia"
6870
6871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6872 msgid "Photo"
6873 msgstr "Foto"
6874
6875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6876 msgid "Optional photo for biography"
6877 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6878
6879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6880 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6882 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6884 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6885 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6886 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6889 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6890 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6891 msgid "Name"
6892 msgstr "Nome"
6893
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6896 msgid "Name of the author"
6897 msgstr "Nome do autor"
6898
6899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6900 msgid "Biography without photo"
6901 msgstr "Biografia Sem Foto"
6902
6903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6904 msgid "BiographyNoPhoto"
6905 msgstr "BiografiaSemFoto"
6906
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6908 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
6909 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6910 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6912 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6913 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6915 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6916 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6917 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6918 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6919 msgid "Reasoning"
6920 msgstr "Argumentação"
6921
6922 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6923 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6924 msgid "Alternative Proof String"
6925 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
6926
6927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6928 msgid "An alternative proof string"
6929 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
6930
6931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
6932 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6933 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6934 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6935 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6936 msgid "Proof."
6937 msgstr "Prova."
6938
6939 #: lib/layouts/InStar.module:2
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Title and Preamble Hacks"
6942 msgstr "Título (Moldura Simples)"
6943
6944 #: lib/layouts/InStar.module:12
6945 msgid ""
6946 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6947 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6948 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6949 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6950 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6951 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6952 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: lib/layouts/InStar.module:16
6956 #, fuzzy
6957 msgid "In Preamble"
6958 msgstr "Preâmbulo"
6959
6960 #: lib/layouts/InStar.module:23
6961 #, fuzzy
6962 msgid "In Title"
6963 msgstr "Título"
6964
6965 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6966 msgid "R Journal"
6967 msgstr "Jornal R"
6968
6969 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6970 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6971 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6972 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6973 #: lib/layouts/treport.layout:4
6974 msgid "Reports"
6975 msgstr "Relatórios"
6976
6977 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6978 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6979 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6980 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6981 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6982 msgid "Abstract."
6983 msgstr "Resumo."
6984
6985 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6986 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6988 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6990 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6991 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6993 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6994 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6995 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6996 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6997 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6999 msgid "Address"
7000 msgstr "Endereço"
7001
7002 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7003 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7004 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7005 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7006 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7007 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7008 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7009 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7010 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7011 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7012 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7013 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7014 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7015 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7016 msgid "Email"
7017 msgstr "Email"
7018
7019 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7020 #, fuzzy
7021 msgid "A0 Poster"
7022 msgstr "ComentárioPostal"
7023
7024 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7025 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Posters"
7028 msgstr "ComentárioPostal"
7029
7030 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7031 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7032 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7033 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7034 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7035 msgid "Giant"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7039 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7040 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7041 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7042 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7043 msgid "More Giant"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7047 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7048 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7049 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7050 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7051 msgid "Most Giant"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7055 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7056 msgid "Giant Snippet"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7060 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7061 msgid "More Giant Snippet"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7065 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7066 msgid "Most Giant Snippet"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: lib/layouts/aa.layout:3
7070 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7071 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7072
7073 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7074 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7075 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7076 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7077 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7078 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7079 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7080 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7081 msgid "Subtitle"
7082 msgstr "Subtítulo"
7083
7084 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7085 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7086 msgid "Offprint"
7087 msgstr "Separata"
7088
7089 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7090 msgid "Offprint Requests to:"
7091 msgstr "Requerer separatas a:"
7092
7093 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7094 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7095 msgid "Mail"
7096 msgstr "Correio"
7097
7098 #: lib/layouts/aa.layout:140
7099 msgid "Correspondence to:"
7100 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7101
7102 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7103 msgid "Acknowledgements."
7104 msgstr "Agradecimentos."
7105
7106 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7107 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7108 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7109 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7110 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7111 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7112 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7113 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7114 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7115 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7116 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7117 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7118 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7119 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7120 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7121 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7122 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7123 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7124 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7125 msgid "Section"
7126 msgstr "Secção"
7127
7128 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7129 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7130 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7131 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7132 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7133 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7134 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7135 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7136 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7137 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7138 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7139 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7140 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7141 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7142 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7144 msgid "Subsection"
7145 msgstr "Subsecção"
7146
7147 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7148 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7149 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7150 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7151 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7152 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7153 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7154 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7155 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7156 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7157 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7158 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7159 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7160 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7161 msgid "Subsubsection"
7162 msgstr "Subsubsecção"
7163
7164 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7165 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7166 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7167 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7168 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7170 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7171 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7173 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7174 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7175 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7177 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7178 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7179 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7181 msgid "Date"
7182 msgstr "Data"
7183
7184 #: lib/layouts/aa.layout:239
7185 msgid "institutemark"
7186 msgstr "marcainstituição"
7187
7188 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7189 msgid "Institute Mark"
7190 msgstr "Marca Instituição"
7191
7192 #: lib/layouts/aa.layout:262
7193 msgid "Abstract (unstructured)"
7194 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7195
7196 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7197 msgid "ABSTRACT"
7198 msgstr "RESUMO"
7199
7200 #: lib/layouts/aa.layout:296
7201 msgid "Abstract (structured)"
7202 msgstr "Resumo (estruturado)"
7203
7204 #: lib/layouts/aa.layout:300
7205 msgid "Context"
7206 msgstr "Contexto"
7207
7208 #: lib/layouts/aa.layout:301
7209 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7210 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7211
7212 #: lib/layouts/aa.layout:305
7213 msgid "Aims"
7214 msgstr "Objectivos"
7215
7216 #: lib/layouts/aa.layout:306
7217 msgid "Aims of your work"
7218 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7219
7220 #: lib/layouts/aa.layout:310
7221 msgid "Methods"
7222 msgstr "Métodos"
7223
7224 #: lib/layouts/aa.layout:311
7225 msgid "Methods used in your work"
7226 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7227
7228 #: lib/layouts/aa.layout:315
7229 msgid "Results"
7230 msgstr "Resultados"
7231
7232 #: lib/layouts/aa.layout:316
7233 msgid "Results of your work"
7234 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7235
7236 #: lib/layouts/aa.layout:337
7237 msgid "Key words."
7238 msgstr "Palavras-chave."
7239
7240 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7241 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7242 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7243 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7244 msgid "Institute"
7245 msgstr "Instituição"
7246
7247 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7249 msgid "E-Mail"
7250 msgstr "E-Mail"
7251
7252 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7253 msgid "email:"
7254 msgstr "E-mail:"
7255
7256 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7257 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7258 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7259 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7260 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7261 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7262 msgid "Acknowledgements"
7263 msgstr "Agradecimentos"
7264
7265 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7267 msgid "Thesaurus"
7268 msgstr "Sinónimos"
7269
7270 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7271 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7272 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7273
7274 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7275 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7276 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7277
7278 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7279 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7280 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7281 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7282 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7283 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7284 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7285 msgid "Obsolete"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7289 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7290 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7291 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7292 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7293 msgid "Itemize"
7294 msgstr "Criar lista de items"
7295
7296 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7297 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7299 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7300 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7301 msgid "Enumerate"
7302 msgstr "Enumerar"
7303
7304 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7305 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7306 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7307 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7309 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
7311 msgid "Description"
7312 msgstr "Descrição"
7313
7314 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7315 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7316 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7317 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7318 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7319 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7320 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7321 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7322 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7323 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7325 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7326 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7328 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7329 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7330 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7331 msgid "List"
7332 msgstr "Lista"
7333
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7335 #, fuzzy
7336 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7337 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7338
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7340 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7341 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7342 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7343 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7344 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7345 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7346 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7347 msgid "Affiliation"
7348 msgstr "Afiliação"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7351 msgid "Altaffilation"
7352 msgstr "Altafiliação"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7355 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1872 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1881
7356 msgid "Number"
7357 msgstr "Número"
7358
7359 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7360 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7361 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
7362
7363 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7364 msgid "Alternative affiliation:"
7365 msgstr "Afiliação alternativa:"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7368 msgid "And"
7369 msgstr "E"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
7372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
7373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7375 msgid "and"
7376 msgstr "e"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7379 msgid "altaffilmark"
7380 msgstr "altaffilmark"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7383 msgid "altaffiliation mark"
7384 msgstr "marca altafiliação"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7387 msgid "Subject headings:"
7388 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7391 msgid "[Acknowledgements]"
7392 msgstr "[Agradecimentos]"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7395 msgid "PlaceFigure"
7396 msgstr "ColocarFigura"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7399 msgid "Place Figure here:"
7400 msgstr "Colocar Figura aqui:"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7403 msgid "PlaceTable"
7404 msgstr "ColocarTabela"
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7407 msgid "Place Table here:"
7408 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7411 msgid "[Appendix]"
7412 msgstr "[Apêndice]"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7415 msgid "MathLetters"
7416 msgstr "LetrasMat."
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7419 msgid "NoteToEditor"
7420 msgstr "NotaParaEditor"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7423 msgid "Note to Editor:"
7424 msgstr "Nota para o Editor:"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7427 msgid "TableRefs"
7428 msgstr "TabelaReferências"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7431 msgid "References. ---"
7432 msgstr "Referências. ---"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7435 msgid "TableComments"
7436 msgstr "ComentariosTabela"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7439 msgid "Note. ---"
7440 msgstr "Nota. ---"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7443 msgid "Table note"
7444 msgstr "Nota tabela"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7447 msgid "Table note:"
7448 msgstr "Nota tabela:"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7451 msgid "tablenotemark"
7452 msgstr "tablenotemark"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7455 msgid "tablenote mark"
7456 msgstr "Nota de rodapé "
7457
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7459 msgid "FigCaption"
7460 msgstr "LegendaFigura"
7461
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7463 msgid "fig."
7464 msgstr "fig."
7465
7466 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7469 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
7470
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7472 msgid "Facility"
7473 msgstr "Instalação"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7476 msgid "Facility:"
7477 msgstr "Instalação:"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7480 msgid "Objectname"
7481 msgstr "Nomeobjecto"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7484 msgid "Obj:"
7485 msgstr "Obj:"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7488 msgid "Recognized Name"
7489 msgstr "Nome Reconhecido"
7490
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7492 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7493 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
7494
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7496 msgid "Dataset"
7497 msgstr "Conjunto de Dados"
7498
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7500 msgid "Dataset:"
7501 msgstr "Conjunto de Dados:"
7502
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7504 msgid "Separate the dataset ID from text"
7505 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7506
7507 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7508 #, fuzzy
7509 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7510 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7511
7512 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7513 msgid "Software"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7517 msgid "Software:"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7521 msgid "APPENDIX"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7525 #, fuzzy
7526 msgid "References-"
7527 msgstr "Referências"
7528
7529 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Note-"
7532 msgstr "Nota"
7533
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7535 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7536 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
7537
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7539 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7540 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7541 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7542 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7543 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7544 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7545 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7546 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7547 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7548 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7549 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7550 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7552 msgid "Short Title|S"
7553 msgstr "Título Abreviado|A"
7554
7555 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7556 msgid "Short title which will appear in the running header"
7557 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
7558
7559 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7560 msgid "Short name"
7561 msgstr "Nome Abreviado:"
7562
7563 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7564 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7565 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
7566
7567 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7568 msgid "Alt Affiliation"
7569 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7570
7571 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7572 msgid "Also Affiliation"
7573 msgstr "Afiliação Adicional"
7574
7575 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7576 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7577 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7579 msgid "Fax"
7580 msgstr "Fax"
7581
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7583 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7584 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7585 msgid "Fax:"
7586 msgstr "Fax:"
7587
7588 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7589 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7590 msgid "Phone"
7591 msgstr "Telefone"
7592
7593 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7594 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7595 msgid "Phone:"
7596 msgstr "Telefone:"
7597
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7599 msgid "Abbreviations"
7600 msgstr "Abreviações"
7601
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7603 msgid "Abbreviations:"
7604 msgstr "Abreviações:"
7605
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Schemes"
7609 msgstr "Esquema"
7610
7611 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7612 msgid "Scheme"
7613 msgstr "Esquema"
7614
7615 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7616 msgid "List of Schemes"
7617 msgstr "Lista de Esquemas"
7618
7619 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Charts"
7622 msgstr "Diagrama"
7623
7624 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7625 msgid "Chart"
7626 msgstr "Diagrama"
7627
7628 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7629 msgid "List of Charts"
7630 msgstr "Lista de Diagramas"
7631
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7635 msgstr "Grafo"
7636
7637 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7638 msgid "Graph[[mathematical]]"
7639 msgstr "Grafo"
7640
7641 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7642 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7643 msgstr "Lista de Grafos"
7644
7645 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7646 msgid "SupplementalInfo"
7647 msgstr "InfoSuplementar"
7648
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7650 msgid "Supporting Information Available"
7651 msgstr "Informação complementar disponível"
7652
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7654 msgid "TOC entry"
7655 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
7656
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7658 msgid "Graphical TOC Entry"
7659 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
7660
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7662 msgid "Bibnote"
7663 msgstr "Bibnota"
7664
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7666 msgid "bibnote"
7667 msgstr "bibnota"
7668
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7670 msgid "Chemistry"
7671 msgstr "Química"
7672
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7674 msgid "chemistry"
7675 msgstr "química"
7676
7677 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7678 #: lib/languages:793
7679 msgid "Latin"
7680 msgstr "Latino"
7681
7682 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7683 #, fuzzy
7684 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7685 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7686
7687 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7689 msgid "Terms"
7690 msgstr "Termos"
7691
7692 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7693 msgid "General terms:"
7694 msgstr "Terminologia Geral:"
7695
7696 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7697 #, fuzzy
7698 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7699 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7700
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7702 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7706 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7707 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7708 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7709 msgid "Thanks"
7710 msgstr "Obrigado"
7711
7712 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Thanks: "
7715 msgstr "Obrigado:"
7716
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7718 #, fuzzy
7719 msgid "ACM Journal"
7720 msgstr "Jornal R"
7721
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7723 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7724 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7725 msgid "Preamble"
7726 msgstr "Preâmbulo"
7727
7728 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7729 msgid "Journal's Short Name: "
7730 msgstr ""
7731
7732 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7733 #, fuzzy
7734 msgid "ACM Conference"
7735 msgstr "Conferência"
7736
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Full name"
7740 msgstr "Pnome"
7741
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7743 msgid "Venue"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Conference Name: "
7749 msgstr "Conferência"
7750
7751 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7752 #, fuzzy
7753 msgid "Short title"
7754 msgstr "Título abreviado:"
7755
7756 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Email address: "
7759 msgstr "Endereço E-mail:"
7760
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7762 msgid "ORCID"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7766 msgid "ORCID: "
7767 msgstr ""
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Affiliation: "
7772 msgstr "Afiliação:"
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Additional Affiliation"
7777 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7778
7779 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Additional Affiliation: "
7782 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7783
7784 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Position"
7787 msgstr "Proposição"
7788
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7790 #: lib/layouts/paper.layout:163
7791 msgid "Institution"
7792 msgstr "Instituição"
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Department"
7797 msgstr "S&ubstituição:"
7798
7799 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Street Address"
7802 msgstr "Endereço Actual"
7803
7804 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7806 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7807 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7808 msgid "City"
7809 msgstr "Cidade"
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7813 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7814 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7815 msgid "Country"
7816 msgstr "País"
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7820 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7821 msgid "State"
7822 msgstr "Estado"
7823
7824 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Postal Code"
7827 msgstr "ComentárioPostal"
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7830 #, fuzzy
7831 msgid "TitleNote"
7832 msgstr "MarcaNotaTítulo"
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Title Note: "
7837 msgstr "Título:"
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7840 #, fuzzy
7841 msgid "SubtitleNote"
7842 msgstr "Subtítulo"
7843
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Subtitle Note: "
7847 msgstr "Subtítulo"
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7850 msgid "AuthorNote"
7851 msgstr "NotaAutor"
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Note: "
7856 msgstr "Nota:"
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7859 #, fuzzy
7860 msgid "ACM Volume"
7861 msgstr "Volume"
7862
7863 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7864 #, fuzzy
7865 msgid "Volume: "
7866 msgstr "Volume"
7867
7868 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7869 #, fuzzy
7870 msgid "ACM Number"
7871 msgstr "Número"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Number: "
7876 msgstr "Número"
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7879 #, fuzzy
7880 msgid "ACM Article"
7881 msgstr "Artigo"
7882
7883 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Article: "
7886 msgstr "Artigo"
7887
7888 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7889 #, fuzzy
7890 msgid "ACM Year"
7891 msgstr "Ano"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Year: "
7896 msgstr "Ano"
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7899 #, fuzzy
7900 msgid "ACM Month"
7901 msgstr "Mês"
7902
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Month: "
7906 msgstr "Mês"
7907
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7909 msgid "ACM Art Seq Num"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Article Sequential Number: "
7915 msgstr "Número de Artigo:"
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7918 msgid "ACM Submission ID"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Submission ID: "
7924 msgstr "ID de Publicação "
7925
7926 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7927 msgid "ACM Price"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7931 msgid "Price: "
7932 msgstr ""
7933
7934 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7935 msgid "ACM ISBN"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7939 msgid "ISBN: "
7940 msgstr ""
7941
7942 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7943 msgid "ACM DOI"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7947 msgid "ACM DOI: "
7948 msgstr ""
7949
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7951 msgid "ACM Badge R"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7955 msgid "ACM Badge R: "
7956 msgstr ""
7957
7958 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7959 msgid "ACM Badge L"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7963 msgid "ACM Badge L: "
7964 msgstr ""
7965
7966 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Start Page"
7969 msgstr "Limpar Página"
7970
7971 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Start Page: "
7974 msgstr "Página:"
7975
7976 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Terms: "
7979 msgstr "Termos:"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Keywords: "
7984 msgstr "Palavras-chave:"
7985
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7987 msgid "CCSXML"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7991 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7992 msgstr ""
7993
7994 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7995 #, fuzzy
7996 msgid "CCS Description"
7997 msgstr "Descrição"
7998
7999 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8000 msgid "Significance"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Computing Classification Scheme: "
8006 msgstr "Classificação de assunto CR"
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Set Copyright"
8011 msgstr "Copyright"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Set Copyright: "
8016 msgstr "Copyright"
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Copyright Year"
8021 msgstr "AnoCopyright"
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Copyright Year: "
8026 msgstr "Ano de Copyright:"
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Teaser Figure"
8031 msgstr "Imagem Teaser:"
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8034 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8036 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8037 msgid "Received"
8038 msgstr "Recebido"
8039
8040 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8041 msgid "Stage"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Received: "
8047 msgstr "Recebido:"
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8050 #, fuzzy
8051 msgid "ShortAuthors"
8052 msgstr "Autor Abreviado|A"
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Short authors: "
8057 msgstr "Autor Abreviado|A"
8058
8059 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Sidebar"
8062 msgstr "&Lado:"
8063
8064 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8065 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8071 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8072
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
8074 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8075 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8076 msgid "List of Figures"
8077 msgstr "Lista de Figuras"
8078
8079 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8080 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
8084 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8085 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8086 msgid "List of Tables"
8087 msgstr "Lista de Tabelas"
8088
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8090 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8091 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Definitions & Theorems"
8095 msgstr "Definição \\thetheorem."
8096
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8099 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8100 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8102 msgid "Additional Theorem Text"
8103 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8108 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8109 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8110 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8111 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8112
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8116 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8117 msgid "Theorem \\thetheorem."
8118 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8119
8120 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8121 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8122 msgid "Corollary \\thetheorem."
8123 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8126 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8127 msgid "Lemma \\thetheorem."
8128 msgstr "Lema \\thetheorem."
8129
8130 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8131 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8132 msgid "Proposition \\thetheorem."
8133 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8134
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8136 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8137 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8138 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8141 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8142 msgid "Definition \\thetheorem."
8143 msgstr "Definição \\thetheorem."
8144
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8146 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8147 msgid "Example \\thetheorem."
8148 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Print Only"
8153 msgstr "Im&primir"
8154
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8156 #, fuzzy
8157 msgid "Print version only"
8158 msgstr "Imprimir destino"
8159
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Screen Only"
8163 msgstr "Fontes de écran"
8164
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Screen version only"
8168 msgstr " Não existe versão de controlo"
8169
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8171 msgid "Anonymous Suppression"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8175 msgid "Non anonymous only"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8179 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8181 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8182 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8183 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8184 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8185 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8186 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8188 msgid "Acknowledgments"
8189 msgstr "Agradecimentos"
8190
8191 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8192 msgid "Grant Sponsor"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8196 msgid "Sponsor ID"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Grant Number"
8202 msgstr "Número de Página"
8203
8204 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8205 #, fuzzy
8206 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8207 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8208
8209 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8210 msgid "TOG online ID"
8211 msgstr "TOG online ID"
8212
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8214 msgid "Online ID:"
8215 msgstr "Online ID:"
8216
8217 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8218 msgid "TOG volume"
8219 msgstr "volume TOG"
8220
8221 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8222 msgid "Volume number:"
8223 msgstr "Número da Banda:"
8224
8225 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8226 msgid "TOG number"
8227 msgstr "número TOG"
8228
8229 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8230 msgid "Article number:"
8231 msgstr "Número de Artigo:"
8232
8233 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Set copyright"
8236 msgstr "Copyright"
8237
8238 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Copyright type:"
8241 msgstr "Ano de Copyright:"
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Copyright year"
8246 msgstr "Ano de Copyright:"
8247
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Year of copyright:"
8251 msgstr "varcopyright"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Conference info"
8256 msgstr "Conferência"
8257
8258 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Conference info:"
8261 msgstr "Conferência:"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Conference name"
8266 msgstr "Conferência"
8267
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8269 msgid "ISBN"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8273 msgid "ISBN:"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8277 #, fuzzy
8278 msgid "DOI"
8279 msgstr "DIA"
8280
8281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8282 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8283 msgid "Article DOI:"
8284 msgstr "Artigo DOI:"
8285
8286 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8287 msgid "TOG article DOI"
8288 msgstr "TOG artigo DOI"
8289
8290 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8291 msgid "PDF author"
8292 msgstr "Autor PDF:"
8293
8294 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8295 msgid "PDF author:"
8296 msgstr "Autor PDF:"
8297
8298 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Keyword list"
8302 msgstr "Palavras-chave"
8303
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Concept list"
8308 msgstr "Conceitos"
8309
8310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8311 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Print copyright"
8314 msgstr "varcopyright"
8315
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8317 msgid "Teaser"
8318 msgstr "Teaser"
8319
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8321 msgid "Teaser image:"
8322 msgstr "Imagem Teaser:"
8323
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8325 msgid "CR categories"
8326 msgstr "categorias CR"
8327
8328 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8329 msgid "CR Categories:"
8330 msgstr "categorias CR:"
8331
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8333 msgid "CRcat"
8334 msgstr "CRcat"
8335
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8337 msgid "CR category"
8338 msgstr "categoria CR"
8339
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8341 msgid "CR-number"
8342 msgstr "número.CR"
8343
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8345 msgid "Number of the category"
8346 msgstr "Número da categoria"
8347
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8350 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8351 msgid "Subcategory"
8352 msgstr "Subcategoria"
8353
8354 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8355 msgid "Third-level"
8356 msgstr "Terceiro-nível"
8357
8358 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8359 msgid "Third-level of the category"
8360 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8361
8362 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8363 msgid "ShortCite"
8364 msgstr "CitaçãoCurta"
8365
8366 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8367 msgid "Short cite"
8368 msgstr "Citação curta "
8369
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8371 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8372 msgid "E-mail"
8373 msgstr "E-mail"
8374
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8376 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8380 msgid "TOG project URL"
8381 msgstr "TOG projecto URL"
8382
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8384 msgid "Project URL:"
8385 msgstr "Projecto URL:"
8386
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8388 msgid "TOG video URL"
8389 msgstr "TOG video URL"
8390
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8392 msgid "Video URL:"
8393 msgstr "URL do video:"
8394
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8396 msgid "TOG data URL"
8397 msgstr "TOG data URL"
8398
8399 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8400 msgid "Data URL:"
8401 msgstr "URL dos Dados:"
8402
8403 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8404 msgid "TOG code URL"
8405 msgstr "TOG código URL"
8406
8407 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8408 msgid "Code URL:"
8409 msgstr "URL do código:"
8410
8411 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8412 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8413 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
8414
8415 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8416 msgid "Articles (DocBook)"
8417 msgstr "Artigos (DocBook)"
8418
8419 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8420 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8421 msgid "Firstname"
8422 msgstr "Primeironome"
8423
8424 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8425 msgid "Fname"
8426 msgstr "Pnome"
8427
8428 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8429 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8430 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8431 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8432 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8433 msgid "Surname"
8434 msgstr "Sobrenome"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8437 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8438 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8439 msgid "Literal"
8440 msgstr "Literal"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8443 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8444 msgid "Emph"
8445 msgstr "Italico"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8448 msgid "Abbrev"
8449 msgstr "Abrev"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8453 msgid "Citation-number"
8454 msgstr "Número-citação"
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8457 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8458 msgid "Volume"
8459 msgstr "Volume"
8460
8461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8462 msgid "Day"
8463 msgstr "Dia"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8466 msgid "Month"
8467 msgstr "Mês"
8468
8469 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8470 msgid "Year"
8471 msgstr "Ano"
8472
8473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8474 msgid "Issue-number"
8475 msgstr "Número-volume"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8478 msgid "Issue-day"
8479 msgstr "Dia-volume"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8482 msgid "Issue-months"
8483 msgstr "Mês-volume"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8486 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8487 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8488 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8489 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8490 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8491 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8492 msgid "Part"
8493 msgstr "Parte"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8496 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8497 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8498 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8499 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8500 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8501 msgid "Chapter"
8502 msgstr "Capítulo"
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8505 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8506 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8507 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8508 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8509 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8510 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8511 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8512 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8513 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8514 msgid "Paragraph"
8515 msgstr "Parágrafo"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8518 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8519 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8520 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8521 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8522 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8523 msgid "Subparagraph"
8524 msgstr "Subparágrafo"
8525
8526 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8527 msgid "Subsubparagraph"
8528 msgstr "Subsubparágrafo"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8531 msgid "Header"
8532 msgstr "Cabeçalho"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8535 msgid "-- Header --"
8536 msgstr "-- Cabeçalho --"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8539 msgid "Special-section"
8540 msgstr "Secção-especial"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8543 msgid "Special-section:"
8544 msgstr "Secção-especial:"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8547 msgid "AGU-journal"
8548 msgstr "jornal-AGU"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8551 msgid "AGU-journal:"
8552 msgstr "jornal-AGU:"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8555 msgid "Citation-number:"
8556 msgstr "Número-citação:"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8559 msgid "AGU-volume"
8560 msgstr "volume-AGU"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8563 msgid "AGU-volume:"
8564 msgstr "volume-AGU:"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8567 msgid "AGU-issue"
8568 msgstr "número-AGU"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8571 msgid "AGU-issue:"
8572 msgstr "número-AGU:"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8575 msgid "Copyright:"
8576 msgstr "Copyright:"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8579 msgid "Index-terms"
8580 msgstr "Termos do índice remissivo"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8583 msgid "Index-terms..."
8584 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8587 msgid "Index-term"
8588 msgstr "Termo do índice remissivo"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8591 msgid "Index-term:"
8592 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8595 msgid "Cross-term"
8596 msgstr "Termo-cruzado"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8599 msgid "Cross-term:"
8600 msgstr "Termo-cruzado:"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8603 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8604 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8605 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8606 msgid "Affiliation:"
8607 msgstr "Afiliação:"
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8610 msgid "Supplementary"
8611 msgstr "Suplementar"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8614 msgid "Supplementary..."
8615 msgstr "Suplementar..."
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8618 msgid "Supp-note"
8619 msgstr "Nota-sup"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8622 msgid "Sup-mat-note:"
8623 msgstr "Nota-mat-sup:"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8626 msgid "Cite-other"
8627 msgstr "Citar-outro"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8630 msgid "Cite-other:"
8631 msgstr "Citar-outro:"
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8634 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8636 msgid "Name:"
8637 msgstr "Nome:"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8640 #: lib/layouts/egs.layout:436
8641 msgid "Received:"
8642 msgstr "Recebido:"
8643
8644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8647 msgid "Revised"
8648 msgstr "Revisto"
8649
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8651 msgid "Revised:"
8652 msgstr "Revisto:"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8655 #: lib/layouts/egs.layout:445
8656 msgid "Accepted"
8657 msgstr "Aceite"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8660 #: lib/layouts/egs.layout:458
8661 msgid "Accepted:"
8662 msgstr "Aceite:"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8665 msgid "Ident-line"
8666 msgstr "Indentar-linha"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8669 msgid "Ident-line:"
8670 msgstr "Indentar-linha:"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8673 msgid "Runhead"
8674 msgstr "Cabeçalho corrido"
8675
8676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8677 msgid "Runhead:"
8678 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8681 msgid "Published-online:"
8682 msgstr "Publicado-online:"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8685 msgid "Citation"
8686 msgstr "Citação"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8689 msgid "Citation:"
8690 msgstr "Citação:"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8693 msgid "Posting-order"
8694 msgstr "Ordem-posting"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8697 msgid "Posting-order:"
8698 msgstr "Ordem-posting:"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8701 msgid "AGU-pages"
8702 msgstr "páginas-AGU"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8705 msgid "AGU-pages:"
8706 msgstr "páginas-AGU:"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8709 msgid "Words"
8710 msgstr "Palavras"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8713 msgid "Words:"
8714 msgstr "Palavras:"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8717 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8718 msgid "Figures"
8719 msgstr "Figuras"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8722 msgid "Figures:"
8723 msgstr "Figuras:"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8727 msgid "Tables"
8728 msgstr "Tabelas"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8731 msgid "Tables:"
8732 msgstr "Tabelas:"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8735 msgid "Datasets"
8736 msgstr "Dados"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8739 msgid "Datasets:"
8740 msgstr "Dados:"
8741
8742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8743 msgid "ISSN"
8744 msgstr "ISSN"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8747 msgid "CODEN"
8748 msgstr "CODEN"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8751 msgid "SS-Code"
8752 msgstr "Código-SS"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8755 msgid "SS-Title"
8756 msgstr "Título-SS"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8759 msgid "CCC-Code"
8760 msgstr "Código-CCC"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8763 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8764 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8765 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8766 msgid "Code"
8767 msgstr "Código"
8768
8769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8770 msgid "Dscr"
8771 msgstr "Dscr"
8772
8773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8774 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8775 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8776 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8777 msgid "Keyword"
8778 msgstr "Palavra-chave"
8779
8780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8781 msgid "Orgdiv"
8782 msgstr "Organização divisão"
8783
8784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8785 msgid "Orgname"
8786 msgstr "Nomeorg"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8789 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8790 msgid "Street"
8791 msgstr "Rua"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8794 msgid "Postcode"
8795 msgstr "Codigo-postal"
8796
8797 #: lib/layouts/agums.layout:3
8798 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8799 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
8800
8801 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8802 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8803 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8804 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8805 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8806 msgid "Section*"
8807 msgstr "Secção*"
8808
8809 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8810 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8811 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8812 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8813 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8814 msgid "Subsection*"
8815 msgstr "Subsecção*"
8816
8817 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8818 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8819 msgid "Paragraph*"
8820 msgstr "Parágrafo*"
8821
8822 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8823 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8824 msgid "Left Header"
8825 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
8826
8827 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8828 #: lib/layouts/foils.layout:195
8829 msgid "Left Header:"
8830 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
8831
8832 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8833 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8834 msgid "Right Header"
8835 msgstr "Cabeçalho Direito"
8836
8837 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8838 #: lib/layouts/foils.layout:203
8839 msgid "Right Header:"
8840 msgstr "Cabeçalho Direito:"
8841
8842 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8843 msgid "CCC"
8844 msgstr "CCC"
8845
8846 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8847 msgid "CCC code:"
8848 msgstr "código CCC:"
8849
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8851 msgid "PaperId"
8852 msgstr "IdArtigo"
8853
8854 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8855 msgid "Paper Id:"
8856 msgstr "Id Artigo:"
8857
8858 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8859 msgid "AuthorAddr"
8860 msgstr "EndereçoAutor"
8861
8862 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8863 msgid "Author Address:"
8864 msgstr "Endereço do Autor:"
8865
8866 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8867 msgid "SlugComment"
8868 msgstr "ComentárioPréImpresso"
8869
8870 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8871 msgid "Slug Comment:"
8872 msgstr "Comentário Pré Impresso"
8873
8874 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Plates"
8877 msgstr "Placa"
8878
8879 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Planotables"
8882 msgstr "TabelaLarga"
8883
8884 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8885 msgid "Plate"
8886 msgstr "Placa"
8887
8888 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8889 msgid "Planotable"
8890 msgstr "TabelaLarga"
8891
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
8893 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8894 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:144
8895 #: src/insets/Inset.cpp:101
8896 msgid "Table"
8897 msgstr "Tabela"
8898
8899 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8900 msgid "table"
8901 msgstr "Tabela"
8902
8903 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8904 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8905 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
8906
8907 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8908 msgid "Authors"
8909 msgstr "Autores"
8910
8911 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8912 msgid "Affiliation Mark"
8913 msgstr "Marca de Afiliação"
8914
8915 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8916 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8917 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
8918
8919 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8920 msgid "Author affiliation:"
8921 msgstr "Afiliação do autor:"
8922
8923 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8924 msgid "Acknowledgments."
8925 msgstr "Agradecimentos."
8926
8927 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8928 msgid "Algorithm2e"
8929 msgstr "Algoritmo2e"
8930
8931 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8932 #, fuzzy
8933 msgid ""
8934 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8935 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8936 "algorithm."
8937 msgstr ""
8938 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
8939 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
8940
8941 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8942 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8943 msgid "List of Algorithms"
8944 msgstr "Lista de Algoritmos"
8945
8946 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8947 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8948 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8949
8950 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8951 msgid "SpecialSection"
8952 msgstr "SecçãoEspecial"
8953
8954 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8955 msgid "SpecialSection*"
8956 msgstr "SecçãoEspecia*"
8957
8958 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8959 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8960 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8961 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8962 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8963 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8964 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8965 msgid "Unnumbered"
8966 msgstr "Não-numerado"
8967
8968 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8969 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8970 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8971 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8972 msgid "Subsubsection*"
8973 msgstr "Subsubsecção*"
8974
8975 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8976 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8977 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
8978
8979 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8980 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8981 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8982 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8983 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8984 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8985 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8986 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8987 msgid "Books"
8988 msgstr "Livros"
8989
8990 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8991 msgid "Chapter Exercises"
8992 msgstr "Exercícios de capítulo"
8993
8994 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8995 msgid "Short title which appears in the running headers"
8996 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
8997
8998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8999 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9000 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9001 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9003 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9004 msgid "Date:"
9005 msgstr "Data:"
9006
9007 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9008 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9009 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9010 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9011 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9012 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9014 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9015 msgid "Address:"
9016 msgstr "Endereço:"
9017
9018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9019 msgid "Current Address"
9020 msgstr "Endereço Actual"
9021
9022 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9023 msgid "Current address:"
9024 msgstr "Endereço actual:"
9025
9026 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9027 msgid "E-mail address:"
9028 msgstr "Endereço E-mail:"
9029
9030 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9031 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9032 msgid "URL:"
9033 msgstr "URL:"
9034
9035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9036 msgid "Key words and phrases:"
9037 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9038
9039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9040 msgid "Thanks:"
9041 msgstr "Obrigado:"
9042
9043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9044 msgid "Dedicatory"
9045 msgstr "Dedicatória"
9046
9047 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9048 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9049 msgid "Dedication:"
9050 msgstr "Dedicação:"
9051
9052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9053 msgid "Translator"
9054 msgstr "Tradutor"
9055
9056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9057 msgid "Translator:"
9058 msgstr "Tradutor:"
9059
9060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9061 msgid "Subjectclass"
9062 msgstr "Classedeassunto"
9063
9064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9065 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9066 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9067
9068 #: lib/layouts/apa.layout:3
9069 msgid "American Psychological Association (APA)"
9070 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9071
9072 #: lib/layouts/apa.layout:54
9073 msgid "RightHeader"
9074 msgstr "CabeçalhoDireito"
9075
9076 #: lib/layouts/apa.layout:63
9077 msgid "Right header:"
9078 msgstr "Cabeçalho direito:"
9079
9080 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9081 msgid "Abstract:"
9082 msgstr "Resumo:"
9083
9084 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9085 msgid "Short title:"
9086 msgstr "Título abreviado:"
9087
9088 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9089 msgid "TwoAuthors"
9090 msgstr "DoisAutores"
9091
9092 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9093 msgid "ThreeAuthors"
9094 msgstr "TrêsAutores"
9095
9096 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9097 msgid "FourAuthors"
9098 msgstr "QuatroAutores"
9099
9100 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9101 msgid "TwoAffiliations"
9102 msgstr "DuasAfiliações"
9103
9104 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9105 msgid "ThreeAffiliations"
9106 msgstr "TrêsAfiliações"
9107
9108 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9109 msgid "FourAffiliations"
9110 msgstr "QuatroAfiliações"
9111
9112 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9113 msgid "Acknowledgements:"
9114 msgstr "Agradecimentos:"
9115
9116 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9117 msgid "ThickLine"
9118 msgstr "LinhaLarga"
9119
9120 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9121 msgid "Centered"
9122 msgstr "Centrado"
9123
9124 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9125 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9126 msgid "standard"
9127 msgstr "padrão"
9128
9129 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9130 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9131 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
9132 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9133 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9134
9135 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9136 msgid "FitFigure"
9137 msgstr "AjustarFigura"
9138
9139 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9140 msgid "FitBitmap"
9141 msgstr "AjustarBitmap"
9142
9143 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9144 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9146 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9147 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9148 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9149 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9150 msgid "Custom Item|s"
9151 msgstr "Personalizar elemento|s"
9152
9153 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9154 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9155 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9156 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9157 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9158 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9159 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9160 msgid "A customized item string"
9161 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9162
9163 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9164 msgid "Seriate"
9165 msgstr "Seriar"
9166
9167 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9168 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9169 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9170 msgid "(\\alph{enumii})"
9171 msgstr "(\\alph{enumii})"
9172
9173 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9174 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9175 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9176
9177 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9178 msgid "FiveAuthors"
9179 msgstr "CincoAutores"
9180
9181 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9182 msgid "SixAuthors"
9183 msgstr "SeisAutores"
9184
9185 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9186 msgid "LeftHeader"
9187 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9188
9189 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9190 msgid "Left header:"
9191 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9192
9193 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9194 msgid "FiveAffiliations"
9195 msgstr "CincoAfiliações"
9196
9197 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9198 msgid "SixAffiliations"
9199 msgstr "SeisAfiliações"
9200
9201 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9202 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9203 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9204 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9205 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9221 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9222 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9223 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9224 msgid "Note"
9225 msgstr "Nota"
9226
9227 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9228 msgid "Author Note:"
9229 msgstr "Nota de autor:"
9230
9231 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9232 msgid "Journal"
9233 msgstr "Jornal"
9234
9235 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9236 msgid "CopNum"
9237 msgstr "NumCop"
9238
9239 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9240 msgid "*"
9241 msgstr "*"
9242
9243 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9244 msgid "Arabic Article"
9245 msgstr "Artigo Arábico"
9246
9247 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9248 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9249 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9250
9251 #: lib/layouts/article.layout:3
9252 msgid "Article (Standard Class)"
9253 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9254
9255 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9256 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9257 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9258 msgid "Part*"
9259 msgstr "Parte*"
9260
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9262 msgid "Beamer"
9263 msgstr "Projector"
9264
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9266 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9267 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9268 msgid "Presentations"
9269 msgstr "Apresentações"
9270
9271 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9272 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9273 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9276 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9277 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9278 msgid "Overlay Specifications|v"
9279 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9280
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9283 msgid "Overlay specifications for this list"
9284 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9285
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9288 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9289 msgid "Item Overlay Specifications"
9290 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9291
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9294 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9298 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9299 msgid "On Slide"
9300 msgstr "Do Diapositivo"
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9304 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9305 msgid "Overlay specifications for this item"
9306 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9307
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9309 msgid "Mini Template"
9310 msgstr "Modelo mini"
9311
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9313 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9314 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9315
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9317 msgid "Longest label|s"
9318 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9319
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9321 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9322 msgstr ""
9323 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9327 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9328 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9329 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9330 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9331 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9332 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9333 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9334 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9335 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9336 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9337 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9338 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9339 msgid "Sectioning"
9340 msgstr "Seccionamento"
9341
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9346 msgid "Mode"
9347 msgstr "Modo"
9348
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9353 msgid "Mode Specification|S"
9354 msgstr "Especificações de modo |E"
9355
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9360 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9361 msgstr ""
9362 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9365 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9366 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9367 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9368 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9369
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9371 msgid "Section \\arabic{section}"
9372 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9373
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9375 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9377 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9378 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9379
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9381 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9382 msgid "\\Alph{section}"
9383 msgstr "\\Alph{section}"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9386 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9387 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9390 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9391 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9394 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9395 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9398 msgid ""
9399 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9400 msgstr ""
9401 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9404 msgid ""
9405 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9406 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9409 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9410 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9413 msgid "Frame"
9414 msgstr "Moldura"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9418 msgid "Frames"
9419 msgstr "Molduras"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9428 msgid "Action"
9429 msgstr "Acção"
9430
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9432 msgid "Overlay specifications for this frame"
9433 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9436 msgid "Default Overlay Specifications"
9437 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9440 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9441 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9445 msgid "Frame Options"
9446 msgstr "Opções  de Molduras"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9451 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9452 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9453 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9454 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9455 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9456 msgid "Options"
9457 msgstr "Opções"
9458
9459 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9461 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9462 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9465 msgid "Frame Title"
9466 msgstr "Título da Moldura"
9467
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9469 msgid "Enter the frame title here"
9470 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9473 msgid "PlainFrame"
9474 msgstr "MolduraSimples"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9477 msgid "Frame (plain)"
9478 msgstr "Moldura (simples)"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9481 msgid "FragileFrame"
9482 msgstr "MolduraFrágil"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9485 msgid "Frame (fragile)"
9486 msgstr "Moldura (frágil)"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9489 msgid "AgainFrame"
9490 msgstr "OutraMoldura"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9493 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9495 msgid "Slide"
9496 msgstr "Slide"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9499 msgid "Repeat frame with label"
9500 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9503 msgid "FrameTitle"
9504 msgstr "TítuloMoldura"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9516 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9517 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9520 msgid "Short Frame Title|S"
9521 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9524 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9525 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9528 msgid "FrameSubtitle"
9529 msgstr "SubtítuloMoldura"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9532 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9533 msgid "Column"
9534 msgstr "Coluna"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9538 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9539 msgid "Columns"
9540 msgstr "Colunas"
9541
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9543 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9544 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9547 msgid "Column Options"
9548 msgstr "Opções de coluna"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9551 msgid "Column options (see beamer manual)"
9552 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9555 msgid "Column Placement Options"
9556 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9559 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9560 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9563 msgid "ColumnsCenterAligned"
9564 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9567 msgid "Columns (center aligned)"
9568 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9571 msgid "ColumnsTopAligned"
9572 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9575 msgid "Columns (top aligned)"
9576 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9579 msgid "Pause"
9580 msgstr "Pausa"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9585 msgid "Overlays"
9586 msgstr "Sobreposições"
9587
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9589 msgid "Pause number"
9590 msgstr "Número de Pausa"
9591
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9593 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9594 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
9595
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9597 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9598 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9601 msgid "Overprint"
9602 msgstr "Sobrepôr impressão"
9603
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9605 msgid "Overprint Area Width"
9606 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
9607
9608 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9609 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9610 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9611 msgid "Width"
9612 msgstr "Largura"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9615 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9616 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9619 msgid "OverlayArea"
9620 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9623 msgid "Overlayarea"
9624 msgstr "Areasobreposição"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9627 msgid "Overlay Area Width"
9628 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9631 msgid "The width of the overlay area"
9632 msgstr "A largura da área de sobreposição"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9635 msgid "Overlay Area Height"
9636 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9639 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9640 msgid "Height"
9641 msgstr "Altura"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9644 msgid "The height of the overlay area"
9645 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9649 msgid "Uncover"
9650 msgstr "Expôr"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9653 msgid "Uncovered on slides"
9654 msgstr "Expôsto nos slides"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9658 msgid "Only"
9659 msgstr "Apenas"
9660
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9662 msgid "Only on slides"
9663 msgstr "Apenas nos slides"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9666 msgid "Block"
9667 msgstr "Bloco"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9670 msgid "Blocks"
9671 msgstr "Blocos"
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9674 msgid "Block:"
9675 msgstr "Bloco:"
9676
9677 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9678 msgid "Action Specification|S"
9679 msgstr "Especificação de acção|S"
9680
9681 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9682 msgid "Block Title"
9683 msgstr "Título do bloco"
9684
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9686 msgid "Enter the block title here"
9687 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9690 msgid "ExampleBlock"
9691 msgstr "BlocoExemplo"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9694 msgid "Example Block:"
9695 msgstr "Bloco Exemplo:"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9698 msgid "AlertBlock"
9699 msgstr "BlocoAlerta"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9702 msgid "Alert Block:"
9703 msgstr "Bloco Alerta:"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9708 msgid "Titling"
9709 msgstr "Intitulando"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9712 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9713 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9716 msgid "Title (Plain Frame)"
9717 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9720 msgid "Short Subtitle|S"
9721 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9724 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9725 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9728 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9729 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9732 msgid "Short Institute|S"
9733 msgstr "Instituto Abreviado|A"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9736 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9737 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9740 msgid "InstituteMark"
9741 msgstr "MarcaInstituição"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9744 msgid "Short Date|S"
9745 msgstr "Data Abreviada|A"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9748 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9749 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9752 msgid "TitleGraphic"
9753 msgstr "TítuloGráfico"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9756 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9757 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9758 msgid "Quotation"
9759 msgstr "Citação"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
9762 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9763 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9764 msgid "Quote"
9765 msgstr "Citação"
9766
9767 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
9768 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9769 msgid "Verse"
9770 msgstr "Verso"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
9773 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9774 msgid "Corollary."
9775 msgstr "Corolário."
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
9783 msgid "Action Specifications|S"
9784 msgstr "Especificações de Acção|S"
9785
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
9787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9788 msgid "Definition."
9789 msgstr "Definição."
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
9792 msgid "Definitions"
9793 msgstr "Definições"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
9796 msgid "Definitions."
9797 msgstr "Definições."
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9800 msgid "Example."
9801 msgstr "Exemplo."
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
9804 msgid "Examples"
9805 msgstr "Exemplos"
9806
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
9808 msgid "Examples."
9809 msgstr "Exemplos."
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9814 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9815 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9816 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9820 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9821 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9822 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9823 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9824 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9826 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9827 msgid "Fact"
9828 msgstr "Facto"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9831 msgid "Fact."
9832 msgstr "Facto."
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
9835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9836 msgid "Lemma."
9837 msgstr "Lema."
9838
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
9840 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9841 msgid "Theorem."
9842 msgstr "Teorema."
9843
9844 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9845 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9846 msgid "LyX-Code"
9847 msgstr "Código-LyX"
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
9850 msgid "NoteItem"
9851 msgstr "ItemNota"
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
9854 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9855 msgid "Bold"
9856 msgstr "Negrito"
9857
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
9859 msgid "Emphasize"
9860 msgstr "Enfatizar"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
9863 msgid "Emph."
9864 msgstr "Enfâse"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
9867 msgid "Alert"
9868 msgstr "Alerta"
9869
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
9871 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9872 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9873 msgid "Structure"
9874 msgstr "Estrutura"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
9877 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9878 msgid "Visible"
9879 msgstr "Visível"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
9882 msgid "Invisible"
9883 msgstr "Invisível"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
9886 msgid "Alternative"
9887 msgstr "Alternativa"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9890 msgid "Default Text"
9891 msgstr "Texto Pré-definido"
9892
9893 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
9894 msgid "Enter the default text here"
9895 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
9896
9897 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
9898 msgid "Beamer Note"
9899 msgstr "Nota do Projector"
9900
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9902 msgid "Note Options"
9903 msgstr "Opções de Nota"
9904
9905 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
9906 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9907 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
9908
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
9910 msgid "ArticleMode"
9911 msgstr "ModoArtigo"
9912
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
9914 msgid "Article"
9915 msgstr "Artigo"
9916
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
9918 msgid "PresentationMode"
9919 msgstr "ModoApresentação"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
9922 msgid "Presentation"
9923 msgstr "Apresentação"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
9926 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9927 msgid "Figure"
9928 msgstr "Figura"
9929
9930 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Beamerposter"
9933 msgstr "Nota do Projector"
9934
9935 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9936 msgid "Multilingual Captions"
9937 msgstr "Legendas multilingues"
9938
9939 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9940 msgid ""
9941 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9942 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9943 msgstr ""
9944 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
9945 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
9946
9947 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9948 msgid "Caption setup"
9949 msgstr "Ajustes de Legenda"
9950
9951 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9952 msgid ""
9953 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9954 msgstr ""
9955 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
9956
9957 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9958 msgid "Caption setup:"
9959 msgstr "ajustes de legenda:"
9960
9961 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9962 msgid "Bicaption"
9963 msgstr "Legenda dupla"
9964
9965 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9966 msgid "bilingual"
9967 msgstr "bilingue"
9968
9969 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9970 msgid "Main Language Short Title"
9971 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
9972
9973 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9974 msgid "Short title for the main(document) language"
9975 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
9976
9977 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9978 msgid "Main Language Text"
9979 msgstr "Texto na Língua Principal"
9980
9981 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9982 msgid "Text in the main(document) language"
9983 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
9984
9985 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9986 msgid "Second Language Short Title"
9987 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
9988
9989 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9990 msgid "Short title for the second language"
9991 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
9992
9993 #: lib/layouts/book.layout:3
9994 msgid "Book (Standard Class)"
9995 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
9996
9997 #: lib/layouts/braille.module:2
9998 msgid "Braille"
9999 msgstr "Braille"
10000
10001 #: lib/layouts/braille.module:6
10002 msgid ""
10003 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10004 "in examples."
10005 msgstr ""
10006 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10007 "exemplos."
10008
10009 #: lib/layouts/braille.module:22
10010 msgid "Braille (default)"
10011 msgstr "Braille (por omissão)"
10012
10013 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10014 msgid "Braille:"
10015 msgstr "Braille:"
10016
10017 #: lib/layouts/braille.module:45
10018 msgid "Braille (textsize)"
10019 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10020
10021 #: lib/layouts/braille.module:68
10022 msgid "Braille (dots on)"
10023 msgstr "Braille (com pontos)"
10024
10025 #: lib/layouts/braille.module:83
10026 msgid "Braille_dots_on"
10027 msgstr "Braille_com_pontos"
10028
10029 #: lib/layouts/braille.module:92
10030 msgid "Braille (dots off)"
10031 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10032
10033 #: lib/layouts/braille.module:107
10034 msgid "Braille_dots_off"
10035 msgstr "Braille_sem_pontos"
10036
10037 #: lib/layouts/braille.module:116
10038 msgid "Braille (mirror on)"
10039 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10040
10041 #: lib/layouts/braille.module:131
10042 msgid "Braille_mirror_on"
10043 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10044
10045 #: lib/layouts/braille.module:140
10046 msgid "Braille (mirror off)"
10047 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10048
10049 #: lib/layouts/braille.module:155
10050 msgid "Braille_mirror_off"
10051 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10052
10053 #: lib/layouts/braille.module:163
10054 msgid "Braillebox"
10055 msgstr "CaixaBraille"
10056
10057 #: lib/layouts/braille.module:167
10058 msgid "Braille box"
10059 msgstr "Caixa Braille"
10060
10061 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10062 msgid "Broadway"
10063 msgstr "Broadway"
10064
10065 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10066 msgid "Scripts"
10067 msgstr "Guiões"
10068
10069 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10070 msgid "Dialogue"
10071 msgstr "Diálogo"
10072
10073 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10074 msgid "Narrative"
10075 msgstr "Narrativa"
10076
10077 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10078 msgid "ACT"
10079 msgstr "ACTO"
10080
10081 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10082 msgid "ACT \\arabic{act}"
10083 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10084
10085 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10086 msgid "SCENE"
10087 msgstr "CENA"
10088
10089 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10090 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10091 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10092
10093 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10094 msgid "SCENE*"
10095 msgstr "CENA*"
10096
10097 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10098 msgid "AT RISE:"
10099 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10100
10101 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10102 msgid "Speaker"
10103 msgstr "Orador"
10104
10105 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10106 msgid "Parenthetical"
10107 msgstr "Entre parênteses"
10108
10109 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10110 msgid "("
10111 msgstr "("
10112
10113 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10114 msgid ")"
10115 msgstr ")"
10116
10117 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10118 msgid "CURTAIN"
10119 msgstr "CORTINA"
10120
10121 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10122 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10123 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10124 msgid "Right Address"
10125 msgstr "Endereço direita"
10126
10127 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10130 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10131
10132 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10135 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10136
10137 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10140 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10141
10142 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10145 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10146
10147 #: lib/layouts/changebars.module:2
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Change bars"
10150 msgstr "alterar barra"
10151
10152 #: lib/layouts/changebars.module:7
10153 msgid ""
10154 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10155 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10156 msgstr ""
10157
10158 #: lib/layouts/chess.layout:3
10159 msgid "Chess"
10160 msgstr "Xadrez"
10161
10162 #: lib/layouts/chess.layout:36
10163 msgid "Mainline"
10164 msgstr "LinhaPrincipal"
10165
10166 #: lib/layouts/chess.layout:43
10167 msgid "Mainline:"
10168 msgstr "LinhaPrincipal:"
10169
10170 #: lib/layouts/chess.layout:62
10171 msgid "Variation"
10172 msgstr "Variação"
10173
10174 #: lib/layouts/chess.layout:66
10175 msgid "Variation:"
10176 msgstr "Variação:"
10177
10178 #: lib/layouts/chess.layout:72
10179 msgid "SubVariation"
10180 msgstr "Sub-variação"
10181
10182 #: lib/layouts/chess.layout:75
10183 msgid "Subvariation:"
10184 msgstr "Sub-variação:"
10185
10186 #: lib/layouts/chess.layout:81
10187 msgid "SubVariation2"
10188 msgstr "Sub-variação2"
10189
10190 #: lib/layouts/chess.layout:84
10191 msgid "Subvariation(2):"
10192 msgstr "Sub-variação(2):"
10193
10194 #: lib/layouts/chess.layout:90
10195 msgid "SubVariation3"
10196 msgstr "Sub-variação3"
10197
10198 #: lib/layouts/chess.layout:93
10199 msgid "Subvariation(3):"
10200 msgstr "Sub-variação(3):"
10201
10202 #: lib/layouts/chess.layout:99
10203 msgid "SubVariation4"
10204 msgstr "Sub-variação4"
10205
10206 #: lib/layouts/chess.layout:102
10207 msgid "Subvariation(4):"
10208 msgstr "Sub-variação(4):"
10209
10210 #: lib/layouts/chess.layout:108
10211 msgid "SubVariation5"
10212 msgstr "Sub-variação5"
10213
10214 #: lib/layouts/chess.layout:111
10215 msgid "Subvariation(5):"
10216 msgstr "Sub-variação(5):"
10217
10218 #: lib/layouts/chess.layout:118
10219 msgid "HideMoves"
10220 msgstr "EsconderMovimentos"
10221
10222 #: lib/layouts/chess.layout:123
10223 msgid "HideMoves:"
10224 msgstr "EsconderMovimentos:"
10225
10226 #: lib/layouts/chess.layout:128
10227 msgid "ChessBoard"
10228 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10229
10230 #: lib/layouts/chess.layout:132
10231 msgid "[chessboard]"
10232 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10233
10234 #: lib/layouts/chess.layout:141
10235 msgid "BoardCentered"
10236 msgstr "TabuleiroCentrado"
10237
10238 #: lib/layouts/chess.layout:146
10239 msgid "[centered board]"
10240 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10241
10242 #: lib/layouts/chess.layout:156
10243 msgid "HighLight"
10244 msgstr "Realce"
10245
10246 #: lib/layouts/chess.layout:161
10247 msgid "Highlights:"
10248 msgstr "Realces:"
10249
10250 #: lib/layouts/chess.layout:176
10251 msgid "Arrow"
10252 msgstr "Seta"
10253
10254 #: lib/layouts/chess.layout:181
10255 msgid "Arrow:"
10256 msgstr "Seta:"
10257
10258 #: lib/layouts/chess.layout:187
10259 msgid "KnightMove"
10260 msgstr "MovimentoRei"
10261
10262 #: lib/layouts/chess.layout:192
10263 msgid "KnightMove:"
10264 msgstr "MovimentoRei:"
10265
10266 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10267 msgid "Springer cl2emult"
10268 msgstr "Springer cl2emult"
10269
10270 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10271 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10272 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10273
10274 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10275 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10276 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10277
10278 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10279 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10280 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10281
10282 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10283 msgid "Custom Header/Footerlines"
10284 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
10285
10286 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10287 msgid ""
10288 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10289 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10290 "Page Layout to 'fancy'!"
10291 msgstr ""
10292 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
10293 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
10294 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
10295 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
10296 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10297 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10298 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10299
10300 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10301 msgid "Header/Footer"
10302 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10303
10304 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10305 msgid "Even Header"
10306 msgstr "Cabeçalho par"
10307
10308 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10309 msgid "Alternative text for the even header"
10310 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10311
10312 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10313 msgid "Center Header"
10314 msgstr "Cabeçalho central"
10315
10316 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10317 msgid "Center Header:"
10318 msgstr "Cabeçalho Central:"
10319
10320 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10321 msgid "Left Footer"
10322 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10323
10324 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10325 msgid "Left Footer:"
10326 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10327
10328 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10329 msgid "Center Footer"
10330 msgstr "Rodapé Central"
10331
10332 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10333 msgid "Center Footer:"
10334 msgstr "Rodapé Central:"
10335
10336 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10337 msgid "Right Footer"
10338 msgstr "Rodapé Direito"
10339
10340 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10341 msgid "Right Footer:"
10342 msgstr "Rodapé Direito:"
10343
10344 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10345 msgid "Directory"
10346 msgstr "Pasta"
10347
10348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10349 msgid "KeyCombo"
10350 msgstr "Combinação de Teclas"
10351
10352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10353 msgid "KeyCap"
10354 msgstr "TeclaCap"
10355
10356 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10357 msgid "GuiMenu"
10358 msgstr "MenuGui"
10359
10360 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10361 msgid "GuiMenuItem"
10362 msgstr "ItemMenuGui"
10363
10364 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10365 msgid "GuiButton"
10366 msgstr "BotãoGUI"
10367
10368 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10369 msgid "MenuChoice"
10370 msgstr "EscolhaMenu"
10371
10372 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10373 msgid "SGML"
10374 msgstr "SGML"
10375
10376 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10377 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10378 msgid "Chapter*"
10379 msgstr "Capítulo*"
10380
10381 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10382 msgid "Subparagraph*"
10383 msgstr "Subparágrafo*"
10384
10385 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10386 msgid "Authorgroup"
10387 msgstr "Grupoautor"
10388
10389 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10390 msgid "RevisionHistory"
10391 msgstr "HistóricoRevisão"
10392
10393 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10394 msgid "Revision History"
10395 msgstr "Histórico de Revisão"
10396
10397 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10398 msgid "Revision"
10399 msgstr "Revisão"
10400
10401 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10402 msgid "RevisionRemark"
10403 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10404
10405 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10406 msgid "FirstName"
10407 msgstr "PrimeiroNome"
10408
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10410 msgid "DIN-Brief"
10411 msgstr "Carta-DIN"
10412
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10414 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10415 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10416 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10417 msgid "Letters"
10418 msgstr "Cartas"
10419
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10421 msgid "DinBrief"
10422 msgstr "CartaDin"
10423
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10425 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10426 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10428 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10429 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10433 msgid "Letter"
10434 msgstr "Carta"
10435
10436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10437 msgid "Addresses"
10438 msgstr "Endereços"
10439
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10442 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10443 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10444 msgid "Postal Data"
10445 msgstr "Dados Postais"
10446
10447 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10448 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10449 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10450 msgid "Send To Address"
10451 msgstr "Enviar Para Endereço"
10452
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10454 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10455 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10456 msgid "My Address"
10457 msgstr "O meu endereço"
10458
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10460 msgid "Sender Address:"
10461 msgstr "Endereço do Remetente:"
10462
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10464 msgid "Return address"
10465 msgstr "Endereço Remetente"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10468 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10469 msgid "Backaddress:"
10470 msgstr "Endereço de resposta:"
10471
10472 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10473 msgid "Postal comment"
10474 msgstr "Comentário Postal"
10475
10476 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10477 msgid "Postal Remark:"
10478 msgstr "Comentário postal:"
10479
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10481 msgid "Handling"
10482 msgstr "Manipulação"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10485 msgid "Handling:"
10486 msgstr "Manipulação:"
10487
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10490 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10491 msgid "YourRef"
10492 msgstr "SuaRef"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10496 msgid "Your ref.:"
10497 msgstr "Sua ref.:"
10498
10499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10501 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10502 msgid "MyRef"
10503 msgstr "MinhaRef"
10504
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10507 msgid "Our ref.:"
10508 msgstr "Nossa ref.:"
10509
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10511 msgid "Writer"
10512 msgstr "Escritor"
10513
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10515 msgid "Writer:"
10516 msgstr "Escritor:"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10519 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10520 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10521 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10522 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10523 msgid "Signature"
10524 msgstr "Assinatura"
10525
10526 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10530 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10531 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10532 msgid "Closings"
10533 msgstr "Fechos"
10534
10535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10537 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10538 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10539 msgid "Signature:"
10540 msgstr "Assinatura:"
10541
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10543 msgid "Bottomtext"
10544 msgstr "TextoPéPágina"
10545
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10547 msgid "Bottom text:"
10548 msgstr "TextoPéPágina:"
10549
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10551 msgid "Area code"
10552 msgstr "Codigo área"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10555 msgid "Area Code:"
10556 msgstr "Codigo área:"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10559 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10560 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10562 msgid "Telephone"
10563 msgstr "Telefone"
10564
10565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10566 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10567 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10568 msgid "Telephone:"
10569 msgstr "Telefone:"
10570
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10572 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10574 msgid "Location"
10575 msgstr "Localização"
10576
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10578 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10579 msgid "Location:"
10580 msgstr "Localização:"
10581
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10583 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10584 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10585 msgid "Subject"
10586 msgstr "Assunto"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10589 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10590 msgid "Subject:"
10591 msgstr "Assunto:"
10592
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10594 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10596 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10597 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10598 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10599 msgid "Opening"
10600 msgstr "Abertura"
10601
10602 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10605 msgid "Opening:"
10606 msgstr "Abertura:"
10607
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10609 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10611 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10613 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10614 msgid "Closing"
10615 msgstr "Fecho"
10616
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10619 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10620 msgid "Closing:"
10621 msgstr "Fecho:"
10622
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10624 msgid "Signature|S"
10625 msgstr "Assinatura|A"
10626
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10628 msgid "Here you can insert a signature scan"
10629 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
10630
10631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10632 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10633 msgid "encl"
10634 msgstr "anex"
10635
10636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10638 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10639 msgid "encl:"
10640 msgstr "anex:"
10641
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10643 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10644 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10645 msgid "cc"
10646 msgstr "cc"
10647
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10651 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10652 msgid "cc:"
10653 msgstr "cc:"
10654
10655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10657 msgid "PS"
10658 msgstr "PS"
10659
10660 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10661 msgid "Post Scriptum:"
10662 msgstr "Post Scriptum:"
10663
10664 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10665 msgid "SenderAddress"
10666 msgstr "EndereçoRemetente"
10667
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10670 msgid "Backaddress"
10671 msgstr "Endereço de retorno"
10672
10673 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10674 msgid "RetourAdresse"
10675 msgstr "Endereço de retorno"
10676
10677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10678 msgid "Adresse"
10679 msgstr "Endereço"
10680
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10682 msgid "Postvermerk"
10683 msgstr "ComentárioPostal"
10684
10685 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10686 msgid "Zusatz"
10687 msgstr "Post scriptum"
10688
10689 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10690 msgid "IhrZeichen"
10691 msgstr "SeuSinal"
10692
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10695 msgid "YourMail"
10696 msgstr "SeuE-mail"
10697
10698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10699 msgid "IhrSchreiben"
10700 msgstr "SuaEscrita"
10701
10702 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10703 msgid "MeinZeichen"
10704 msgstr "Meu Sinal"
10705
10706 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10707 msgid "Unterschrift"
10708 msgstr "Assinatura"
10709
10710 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10711 msgid "Telefon"
10712 msgstr "Telefone"
10713
10714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10715 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10716 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10717 msgid "Place"
10718 msgstr "Colocar"
10719
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10721 msgid "Stadt"
10722 msgstr "Cidade"
10723
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10725 msgid "Town"
10726 msgstr "Cidade"
10727
10728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10729 msgid "Ort"
10730 msgstr "Lugar"
10731
10732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10733 msgid "Datum"
10734 msgstr "Data"
10735
10736 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10738 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10739 msgid "Reference"
10740 msgstr "Referência"
10741
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10743 msgid "Betreff"
10744 msgstr "Assunto"
10745
10746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10747 msgid "Anrede"
10748 msgstr "Discurso"
10749
10750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10751 msgid "Brieftext"
10752 msgstr "TextoCarta"
10753
10754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10755 msgid "Gruss"
10756 msgstr "Saudação"
10757
10758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10759 msgid "ps"
10760 msgstr "ps"
10761
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10764 msgid "Encl."
10765 msgstr "Anex."
10766
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10768 msgid "Anlagen"
10769 msgstr "Equipamento"
10770
10771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10773 msgid "CC"
10774 msgstr "CC"
10775
10776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10777 msgid "Verteiler"
10778 msgstr "Distribuidor"
10779
10780 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10781 msgid "DocBook Book (SGML)"
10782 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10783
10784 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10785 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10786 msgid "Books (DocBook)"
10787 msgstr "Livros (DocBook)"
10788
10789 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10790 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10791 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10792
10793 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10794 msgid "DocBook Section (SGML)"
10795 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
10796
10797 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10798 msgid "DocBook Article (SGML)"
10799 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
10800
10801 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10802 msgid "Inderscience A4 Journals"
10803 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
10804
10805 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10806 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10807 msgstr "A Comédia TeXcnica"
10808
10809 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10810 msgid "Econometrica"
10811 msgstr "Econometrica"
10812
10813 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10814 msgid "RunTitle"
10815 msgstr "TítuloCorrido"
10816
10817 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10818 msgid "Running Title:"
10819 msgstr "Título Corrido:"
10820
10821 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10822 msgid "RunAuthor"
10823 msgstr "AutorCorrido"
10824
10825 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10826 msgid "Running Author:"
10827 msgstr "Autor Corrido:"
10828
10829 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10830 msgid "Address Option"
10831 msgstr "Endereço de opção"
10832
10833 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10834 msgid "Optional argument for the address"
10835 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
10836
10837 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10838 msgid "E-Mail Option"
10839 msgstr "Opção de e-mail"
10840
10841 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10842 msgid "Optional argument for the e-mail"
10843 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
10844
10845 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10846 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10847 msgid "E-mail:"
10848 msgstr "E-mail:"
10849
10850 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10851 msgid "Web Address"
10852 msgstr "Endereço Web"
10853
10854 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10855 msgid "Web address:"
10856 msgstr "Endereço web:"
10857
10858 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10859 msgid "Authors Block"
10860 msgstr "Bloco Autores"
10861
10862 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10863 msgid "Authors Block:"
10864 msgstr "Bloco Autores:"
10865
10866 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10867 msgid "Thanks Text"
10868 msgstr "Texto Agradecimento"
10869
10870 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10871 msgid "Thanks \\theThanks:"
10872 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
10873
10874 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10875 msgid "Thanks Reference"
10876 msgstr "Referência Agradecimento"
10877
10878 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10879 msgid "Thanks Ref"
10880 msgstr "Ref Agradecimento"
10881
10882 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10883 msgid "Internet Address Reference"
10884 msgstr "Referência de Endereço Internet"
10885
10886 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10887 msgid "Internet Addess Ref"
10888 msgstr "Ref Endereço Internet"
10889
10890 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10891 msgid "Corresponding Author"
10892 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
10893
10894 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10895 msgid "Name (First Name)"
10896 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
10897
10898 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10899 msgid "First Name"
10900 msgstr "Primeiro Nome"
10901
10902 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10903 msgid "Name (Surname)"
10904 msgstr "Nome (Sobrenome)"
10905
10906 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10907 msgid "By Same Author (bib)"
10908 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
10909
10910 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10911 msgid "bysame"
10912 msgstr "Pelomesmo"
10913
10914 #: lib/layouts/egs.layout:3
10915 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10916 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10917
10918 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10919 msgid "00.00.0000"
10920 msgstr "00.00.0000"
10921
10922 #: lib/layouts/egs.layout:289
10923 msgid "LaTeX Title"
10924 msgstr "Título LaTeX"
10925
10926 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10927 msgid "Author:"
10928 msgstr "Autor:"
10929
10930 #: lib/layouts/egs.layout:333
10931 msgid "Affil"
10932 msgstr "Afil"
10933
10934 #: lib/layouts/egs.layout:368
10935 msgid "Journal:"
10936 msgstr "Jornal:"
10937
10938 #: lib/layouts/egs.layout:377
10939 msgid "msnumber"
10940 msgstr "númeroMS"
10941
10942 #: lib/layouts/egs.layout:391
10943 msgid "MS_number:"
10944 msgstr "número_MS:"
10945
10946 #: lib/layouts/egs.layout:401
10947 msgid "FirstAuthor"
10948 msgstr "PrimeiroAutor"
10949
10950 #: lib/layouts/egs.layout:414
10951 msgid "1st_author_surname:"
10952 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
10953
10954 #: lib/layouts/egs.layout:467
10955 msgid "Offsets"
10956 msgstr "Offsets"
10957
10958 #: lib/layouts/egs.layout:480
10959 msgid "reprint_reqs_to:"
10960 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
10961
10962 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10963 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10964 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
10965
10966 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10967 msgid "Author Option"
10968 msgstr "Opção de Autor"
10969
10970 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10971 msgid "Optional argument for the author"
10972 msgstr "Argumento opcional para o autor"
10973
10974 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10975 msgid "Author Address"
10976 msgstr "Endereço do autor"
10977
10978 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10979 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10980 msgid "Author Email"
10981 msgstr "E-mail do autor"
10982
10983 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10984 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10985 msgid "Email:"
10986 msgstr "E-mail:"
10987
10988 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10989 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10990 msgid "Author URL"
10991 msgstr "URL do autor"
10992
10993 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10994 msgid "Thanks Option"
10995 msgstr "Opção de agradecimentos"
10996
10997 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10998 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10999 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
11000
11001 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11002 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11003 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11004
11005 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11006 msgid "PROOF."
11007 msgstr "PROVA."
11008
11009 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11010 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11011 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11012
11013 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11014 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11015 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11016
11017 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11018 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11019 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11020
11021 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11022 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11023 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11024
11025 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11026 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11027 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11028
11029 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11030 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11031 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11032
11033 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11034 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11035 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11036
11037 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11038 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11039 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11040
11041 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11042 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11043 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11044
11045 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11046 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11047 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11048
11049 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11050 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11051 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11052
11053 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11054 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11055 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11056
11057 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11058 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11059 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11060
11061 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11062 msgid "Case \\arabic{case}"
11063 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11064
11065 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11066 msgid "Elsevier"
11067 msgstr "Elsevier"
11068
11069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11070 msgid "BeginFrontmatter"
11071 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
11072
11073 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11074 msgid "Begin frontmatter"
11075 msgstr "Começo Frontíspicio"
11076
11077 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11078 msgid "EndFrontmatter"
11079 msgstr "FimFrontíspicio"
11080
11081 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11082 msgid "End frontmatter"
11083 msgstr "Fim Frontíspicio"
11084
11085 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11086 msgid "Titlenotemark"
11087 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11088
11089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11090 msgid "Titlenote mark"
11091 msgstr "Marca NotaTítulo"
11092
11093 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11094 msgid "Title footnote"
11095 msgstr "Título nota de rodapé"
11096
11097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11098 msgid "Footnote Label"
11099 msgstr "étiqueta de rodapé"
11100
11101 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11102 msgid "Label you refer to in the title"
11103 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11104
11105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11106 msgid "Title footnote:"
11107 msgstr "Título de rodapé:"
11108
11109 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11110 msgid "Author Label"
11111 msgstr "Etiqueta do autor"
11112
11113 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11114 msgid "Label you will reference in the address"
11115 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11116
11117 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11118 msgid "Authormark"
11119 msgstr "marcaAutor"
11120
11121 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11122 msgid "Author footnote"
11123 msgstr "Rodapé de autor"
11124
11125 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11126 msgid "Author footnote:"
11127 msgstr "Rodapé de autor:"
11128
11129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11130 msgid "Author Footnote Label"
11131 msgstr "Rodapé de autor"
11132
11133 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11134 msgid "Label you refer to for an author"
11135 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11136
11137 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11138 msgid "CorAuthormark"
11139 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11140
11141 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11142 msgid "CorAuthor mark"
11143 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
11144
11145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11146 msgid "Corresponding author"
11147 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
11148
11149 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11150 msgid "Corresponding author text:"
11151 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
11152
11153 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11154 msgid "Address Label"
11155 msgstr "Etiqueta Endereço"
11156
11157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11158 msgid "Label of the author you refer to"
11159 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
11160
11161 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11162 msgid "Internet"
11163 msgstr "Internet"
11164
11165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11166 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11167 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
11168
11169 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11170 msgid "Endnote"
11171 msgstr "Endnote"
11172
11173 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11174 msgid ""
11175 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11176 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11177 msgstr ""
11178 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
11179 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
11180 "apareçam."
11181
11182 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11183 msgid "Endnote ##"
11184 msgstr "Nota Final##"
11185
11186 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11187 msgid "endnote"
11188 msgstr "Notafinal"
11189
11190 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11191 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11192 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11193
11194 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11195 msgid "Key words:"
11196 msgstr "Palavras-chave:"
11197
11198 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11199 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11200 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
11201
11202 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11203 msgid ""
11204 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11205 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11206 msgstr ""
11207 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
11208 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
11209 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
11210 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
11211 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
11212
11213 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11214 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11215 msgid "Itemize Options"
11216 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11217
11218 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11219 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11220 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11221 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11222 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11223
11224 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11225 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11226 msgid "Enumerate Options"
11227 msgstr "Opções de enumeração"
11228
11229 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11230 msgid "Description Options"
11231 msgstr "Opções Descritivas"
11232
11233 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11235 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11236 msgid "Labeling"
11237 msgstr "Etiquetagem"
11238
11239 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11240 msgid "Enumerate-Resume"
11241 msgstr "Enumerar-retomar"
11242
11243 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11244 msgid "Number Equations by Section"
11245 msgstr "Número de Equações por Secção"
11246
11247 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11248 msgid ""
11249 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11250 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11251 msgstr ""
11252 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
11253 "secção ao número da equação, como em  '(2.1)'."
11254
11255 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11256 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11257 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11258
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11260 msgid "Europass CV (2013)"
11261 msgstr ""
11262
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11264 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11265 msgid "Curricula Vitae"
11266 msgstr "Curricula Vitae"
11267
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11269 msgid "FooterName"
11270 msgstr "NomeRodapé:"
11271
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11273 #, fuzzy
11274 msgid "Name (footer):"
11275 msgstr "Último rodapé:"
11276
11277 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11278 msgid "Mobile:"
11279 msgstr "Móvil:"
11280
11281 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11282 msgid "Mobile phone number"
11283 msgstr "Número de Telemóvel"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11286 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11287 msgid "Homepage"
11288 msgstr "página principal"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11291 msgid "Homepage:"
11292 msgstr "página de entrada:"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11295 msgid "InstantMessaging"
11296 msgstr ""
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Instant Messaging:"
11301 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
11302
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11304 #, fuzzy
11305 msgid "IM Type:"
11306 msgstr "&Tipo:"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11309 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11310 msgstr ""
11311
11312 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11313 msgid "Birthday"
11314 msgstr "Aniversário"
11315
11316 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11317 msgid "Date of birth:"
11318 msgstr "Data do Aniversário:"
11319
11320 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11321 msgid "Nationality"
11322 msgstr "Nacionalidade"
11323
11324 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11325 msgid "Nationality:"
11326 msgstr "Nacionalidade:"
11327
11328 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11329 msgid "Gender"
11330 msgstr "Sexo"
11331
11332 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11333 msgid "Gender:"
11334 msgstr "Sexo:"
11335
11336 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11337 msgid "BeforePicture"
11338 msgstr "AntesdaImagem"
11339
11340 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11341 msgid "Space before picture:"
11342 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11343
11344 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11345 msgid "Picture"
11346 msgstr "Imagem"
11347
11348 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11349 msgid "Picture:"
11350 msgstr "Imagem:"
11351
11352 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11353 msgid "Resize photo to this width"
11354 msgstr ""
11355
11356 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11357 msgid "AfterPicture"
11358 msgstr "DepoisdaImagem"
11359
11360 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11361 msgid "Space after picture:"
11362 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11363
11364 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11366 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11367 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11368 msgid "Vertical Space"
11369 msgstr "Espaço Vertical"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11372 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11373 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11374 msgid "Additional vertical space"
11375 msgstr "Espaço vertical Adicional"
11376
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11378 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11379 msgid "Item"
11380 msgstr "Item"
11381
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11383 #, fuzzy
11384 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11385 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11386
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11388 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11389 msgid "Item:"
11390 msgstr "Item:"
11391
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11393 #, fuzzy
11394 msgid "ItemInset"
11395 msgstr "ListadeItems"
11396
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11398 msgid "Subitems"
11399 msgstr ""
11400
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11402 #, fuzzy
11403 msgid "TitleItem"
11404 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11405
11406 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Title item:"
11409 msgstr "Título:"
11410
11411 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11412 #, fuzzy
11413 msgid "TitleLevel"
11414 msgstr "Título"
11415
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Title level:"
11419 msgstr "Título:"
11420
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Text (right side)"
11424 msgstr "Definir linha direita"
11425
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11427 #, fuzzy
11428 msgid "BlueItem"
11429 msgstr "ItemComMarcador"
11430
11431 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11432 #, fuzzy
11433 msgid "Blue item:"
11434 msgstr "Item ComMarcador:"
11435
11436 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11437 #, fuzzy
11438 msgid "BlueItemInset"
11439 msgstr "Personalizar Insertos"
11440
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11442 msgid "Blue subitems"
11443 msgstr ""
11444
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11446 #, fuzzy
11447 msgid "BigItem"
11448 msgstr "Item"
11449
11450 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11451 #, fuzzy
11452 msgid "Big Item:"
11453 msgstr "Listar Item:"
11454
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11456 #, fuzzy
11457 msgid "EcvItemize"
11458 msgstr "Criar lista de items"
11459
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11461 msgid "MotherTongue"
11462 msgstr "LínguaMãe"
11463
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11465 msgid "Mother Tongue:"
11466 msgstr "Língua Mãe:"
11467
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11469 msgid "LangHeader"
11470 msgstr "CabeçalhoLíngua"
11471
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11473 msgid "Language Header:"
11474 msgstr "Cabeçalho Língua:"
11475
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11477 msgid "Language:"
11478 msgstr "Língua:"
11479
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11481 msgid "Name of the language"
11482 msgstr "Nome da língua"
11483
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11485 msgid "Listening"
11486 msgstr "Compreensão"
11487
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11489 msgid "Level how good you think you can listen"
11490 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
11491
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11493 msgid "Reading"
11494 msgstr "Leitura"
11495
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11497 msgid "Level how good you think you can read"
11498 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
11499
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11501 msgid "Interaction"
11502 msgstr "Interacção"
11503
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11505 msgid "Level how good you think you can conversate"
11506 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
11507
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11509 msgid "Production"
11510 msgstr "Produçao"
11511
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11513 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11514 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
11515
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11517 msgid "LastLanguage"
11518 msgstr "ÚltimaLíngua"
11519
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11521 msgid "Last Language:"
11522 msgstr "Última Língua:"
11523
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11525 msgid "LangFooter"
11526 msgstr "RodapéLíngua"
11527
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11529 msgid "Language Footer:"
11530 msgstr "Rodapé de Língua:"
11531
11532 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11533 msgid "End"
11534 msgstr "Fim"
11535
11536 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11537 msgid "End of CV"
11538 msgstr "Fim do CV"
11539
11540 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11541 #, fuzzy
11542 msgid "Highlight"
11543 msgstr "Realces:"
11544
11545 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11546 msgid "Europe CV"
11547 msgstr "CV Europeu"
11548
11549 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11550 msgid "Footer name:"
11551 msgstr "Nome Rodapé:"
11552
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11554 msgid "Mobile"
11555 msgstr "Telemóvel"
11556
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11558 msgid "Size"
11559 msgstr "Tamanho:"
11560
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11562 msgid "Size the photo is resized to"
11563 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
11564
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11566 msgid "Page"
11567 msgstr "Página"
11568
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11570 msgid "The title as it appears in the header"
11571 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11572
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11574 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11575 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11576
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11578 msgid "BulletedItem"
11579 msgstr "ItemComMarcador"
11580
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11582 msgid "Bulleted Item:"
11583 msgstr "Item ComMarcador:"
11584
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11586 msgid "Begin"
11587 msgstr "Início"
11588
11589 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11590 msgid "Begin of CV"
11591 msgstr "Início do CV"
11592
11593 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11594 msgid "PersonalInfo"
11595 msgstr "InformaçãoPessoal"
11596
11597 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11598 msgid "Personal Info"
11599 msgstr "Informação Pessoal"
11600
11601 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11602 msgid "VerticalSpace"
11603 msgstr "EspaçoVertical"
11604
11605 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11606 msgid "Vertical space"
11607 msgstr "Espaço vertical"
11608
11609 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11610 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11611 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11612
11613 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11614 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11615 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11616
11617 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11618 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11619 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11620
11621 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11622 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11623 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11624
11625 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11626 msgid "Number Figures by Section"
11627 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
11628
11629 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11630 msgid ""
11631 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11632 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11633 msgstr ""
11634 "Recomeça  a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
11635 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
11636
11637 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11638 msgid "Fix cm"
11639 msgstr "Fix cm"
11640
11641 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11642 msgid ""
11643 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11644 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11645 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11646 msgstr ""
11647 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
11648 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
11649 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
11650 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11651
11652 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11653 msgid "Fix LaTeX"
11654 msgstr "Corrigir LaTeX"
11655
11656 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11657 #, fuzzy
11658 msgid ""
11659 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11660 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11661 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11662 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11663 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11664 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11665 "newer LaTeX distributions."
11666 msgstr ""
11667 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
11668 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
11669 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
11670 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
11671 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
11672 "versões futuras."
11673
11674 #: lib/layouts/fixme.module:2
11675 msgid "FiXme"
11676 msgstr ""
11677
11678 #: lib/layouts/fixme.module:11
11679 msgid ""
11680 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11681 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11682 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11683 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11684 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11685 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11686 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11687 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11688 msgstr ""
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11691 msgid "Fixme"
11692 msgstr ""
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:23
11695 #, fuzzy
11696 msgid "List of FIXMEs"
11697 msgstr "Lista de %1$s"
11698
11699 #: lib/layouts/fixme.module:37
11700 #, fuzzy
11701 msgid "[List of FIXMEs]"
11702 msgstr "Lista de Figuras"
11703
11704 #: lib/layouts/fixme.module:53
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Fixme Note"
11707 msgstr "Nota da Figura"
11708
11709 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11710 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11711 #, fuzzy
11712 msgid "Fixme Note Options|s"
11713 msgstr "Opções de Nota"
11714
11715 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11716 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11717 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11718 msgstr ""
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:74
11721 #, fuzzy
11722 msgid "Fixme Warning"
11723 msgstr "significado"
11724
11725 #: lib/layouts/fixme.module:76
11726 #, fuzzy
11727 msgid "Warning"
11728 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11729
11730 #: lib/layouts/fixme.module:80
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Fixme Error"
11733 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
11738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
11739 msgid "Error"
11740 msgstr "Erro"
11741
11742 #: lib/layouts/fixme.module:86
11743 msgid "Fixme Fatal"
11744 msgstr ""
11745
11746 #: lib/layouts/fixme.module:88
11747 #, fuzzy
11748 msgid "Fatal"
11749 msgstr "Catalão"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:97
11752 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11753 msgstr ""
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:99
11756 msgid "Fixme (Targeted)"
11757 msgstr ""
11758
11759 #: lib/layouts/fixme.module:109
11760 #, fuzzy
11761 msgid "Fixme Note|x"
11762 msgstr "Nota da Figura"
11763
11764 #: lib/layouts/fixme.module:111
11765 #, fuzzy
11766 msgid "Insert the FIXME note here"
11767 msgstr "Inserir nota LyX"
11768
11769 #: lib/layouts/fixme.module:116
11770 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11771 msgstr ""
11772
11773 #: lib/layouts/fixme.module:118
11774 msgid "Warning (Targeted)"
11775 msgstr ""
11776
11777 #: lib/layouts/fixme.module:122
11778 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: lib/layouts/fixme.module:124
11782 msgid "Error (Targeted)"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: lib/layouts/fixme.module:128
11786 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11787 msgstr ""
11788
11789 #: lib/layouts/fixme.module:130
11790 msgid "Fatal (Targeted)"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: lib/layouts/fixme.module:139
11794 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: lib/layouts/fixme.module:141
11798 msgid "Fixme (Multipar)"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11802 #, fuzzy
11803 msgid "Fixme Summary"
11804 msgstr "Resumo à Esquerda"
11805
11806 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11807 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: lib/layouts/fixme.module:159
11811 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: lib/layouts/fixme.module:161
11815 msgid "Warning (Multipar)"
11816 msgstr ""
11817
11818 #: lib/layouts/fixme.module:165
11819 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: lib/layouts/fixme.module:167
11823 msgid "Error (Multipar)"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: lib/layouts/fixme.module:171
11827 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11828 msgstr ""
11829
11830 #: lib/layouts/fixme.module:173
11831 msgid "Fatal (Multipar)"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: lib/layouts/fixme.module:182
11835 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11836 msgstr ""
11837
11838 #: lib/layouts/fixme.module:184
11839 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: lib/layouts/fixme.module:200
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Annotated Text"
11845 msgstr "Texto segundo o Título"
11846
11847 #: lib/layouts/fixme.module:202
11848 msgid "Annotated Text|x"
11849 msgstr ""
11850
11851 #: lib/layouts/fixme.module:203
11852 #, fuzzy
11853 msgid "Insert the text to annotate here"
11854 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
11855
11856 #: lib/layouts/fixme.module:208
11857 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11858 msgstr ""
11859
11860 #: lib/layouts/fixme.module:210
11861 msgid "Warning (MP Targ.)"
11862 msgstr ""
11863
11864 #: lib/layouts/fixme.module:214
11865 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11866 msgstr ""
11867
11868 #: lib/layouts/fixme.module:216
11869 msgid "Error (MP Targ.)"
11870 msgstr ""
11871
11872 #: lib/layouts/fixme.module:220
11873 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11874 msgstr ""
11875
11876 #: lib/layouts/fixme.module:222
11877 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11878 msgstr ""
11879
11880 #: lib/layouts/fixme.module:232
11881 #, fuzzy
11882 msgid "FxNote"
11883 msgstr "Nota"
11884
11885 #: lib/layouts/fixme.module:236
11886 #, fuzzy
11887 msgid "FxNote*"
11888 msgstr "Nota*"
11889
11890 #: lib/layouts/fixme.module:240
11891 #, fuzzy
11892 msgid "FxWarning"
11893 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11894
11895 #: lib/layouts/fixme.module:244
11896 #, fuzzy
11897 msgid "FxWarning*"
11898 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11899
11900 #: lib/layouts/fixme.module:248
11901 #, fuzzy
11902 msgid "FxError"
11903 msgstr "Erro"
11904
11905 #: lib/layouts/fixme.module:252
11906 #, fuzzy
11907 msgid "FxError*"
11908 msgstr "Erro"
11909
11910 #: lib/layouts/fixme.module:256
11911 #, fuzzy
11912 msgid "FxFatal"
11913 msgstr "Catalão"
11914
11915 #: lib/layouts/fixme.module:260
11916 #, fuzzy
11917 msgid "FxFatal*"
11918 msgstr "Catalão"
11919
11920 #: lib/layouts/foils.layout:3
11921 msgid "FoilTeX"
11922 msgstr "FolhaTex"
11923
11924 #: lib/layouts/foils.layout:44
11925 msgid "Foilhead"
11926 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
11927
11928 #: lib/layouts/foils.layout:64
11929 msgid "ShortFoilhead"
11930 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
11931
11932 #: lib/layouts/foils.layout:70
11933 msgid "Rotatefoilhead"
11934 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
11935
11936 #: lib/layouts/foils.layout:76
11937 msgid "ShortRotatefoilhead"
11938 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
11939
11940 #: lib/layouts/foils.layout:85
11941 msgid "TickList"
11942 msgstr "ListaMarcas"
11943
11944 #: lib/layouts/foils.layout:101
11945 msgid "_/"
11946 msgstr "_/"
11947
11948 #: lib/layouts/foils.layout:105
11949 msgid "CrossList"
11950 msgstr "ListaCruzada"
11951
11952 #: lib/layouts/foils.layout:121
11953 msgid "><"
11954 msgstr "><"
11955
11956 #: lib/layouts/foils.layout:165
11957 msgid "My Logo"
11958 msgstr "O meu logotipo"
11959
11960 #: lib/layouts/foils.layout:174
11961 msgid "My Logo:"
11962 msgstr "O meu logotipo:"
11963
11964 #: lib/layouts/foils.layout:183
11965 msgid "Restriction"
11966 msgstr "Restrição"
11967
11968 #: lib/layouts/foils.layout:187
11969 msgid "Restriction:"
11970 msgstr "Restrição:"
11971
11972 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11973 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11974 msgid "Theorem #."
11975 msgstr "Teorema #. "
11976
11977 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11978 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11979 msgid "Lemma #."
11980 msgstr "Lema #."
11981
11982 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11983 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11984 msgid "Corollary #."
11985 msgstr "Corolário #."
11986
11987 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11988 msgid "Proposition #."
11989 msgstr "Proposição #."
11990
11991 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11992 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11993 msgid "Definition #."
11994 msgstr "Definição #."
11995
11996 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11997 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11998 msgid "Theorem*"
11999 msgstr "Teorema*"
12000
12001 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12003 msgid "Lemma*"
12004 msgstr "Lema*"
12005
12006 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12008 msgid "Corollary*"
12009 msgstr "Corolário*"
12010
12011 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12013 msgid "Proposition*"
12014 msgstr "Proposição*"
12015
12016 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12017 msgid "Proposition."
12018 msgstr "Proposição."
12019
12020 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12021 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12022 msgid "Definition*"
12023 msgstr "Definição*"
12024
12025 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12026 msgid "Foot to End"
12027 msgstr "Rodapé para Fim"
12028
12029 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12030 msgid ""
12031 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12032 "code where you want the endnotes to appear."
12033 msgstr ""
12034 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
12035 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
12036
12037 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12038 msgid "French Letter (frletter)"
12039 msgstr "Carta em francês (frletter)"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12042 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12043 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12046 msgid "Letter:"
12047 msgstr "Carta:"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12050 msgid "Street:"
12051 msgstr "Rua:"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12054 msgid "Addition"
12055 msgstr "Adição"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12058 msgid "Addition:"
12059 msgstr "Adição:"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12062 msgid "Town:"
12063 msgstr "Cidade:"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12066 msgid "State:"
12067 msgstr "Estado:"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12070 msgid "ReturnAddress"
12071 msgstr "EndereçoRemetente"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12074 msgid "ReturnAddress:"
12075 msgstr "EndereçoRemetente:"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12078 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12079 msgid "MyRef:"
12080 msgstr "MinhaRef:"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12083 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12084 msgid "YourRef:"
12085 msgstr "SuaRef:"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12088 msgid "YourMail:"
12089 msgstr "SeuE-mail:"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12092 msgid "Telefax"
12093 msgstr "Telefax"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12096 msgid "Telefax:"
12097 msgstr "Telefax:"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12100 msgid "Telex"
12101 msgstr "Telex"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12104 msgid "Telex:"
12105 msgstr "Telex:"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12108 msgid "EMail"
12109 msgstr "E-mail"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12112 msgid "EMail:"
12113 msgstr "E-mail:"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12116 msgid "HTTP"
12117 msgstr "HTTP"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12120 msgid "HTTP:"
12121 msgstr "HTTP:"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12124 msgid "Bank"
12125 msgstr "Banco"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12128 msgid "Bank:"
12129 msgstr "Banco:"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12132 msgid "BankCode"
12133 msgstr "CódigoBancário"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12136 msgid "BankCode:"
12137 msgstr "CódigoBancário:"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12140 msgid "BankAccount"
12141 msgstr "ContaBancária"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12144 msgid "BankAccount:"
12145 msgstr "ContaBancária:"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12149 msgid "PostalComment"
12150 msgstr "ComentárioPostal"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12153 msgid "PostalComment:"
12154 msgstr "ComentárioPostal:"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12157 msgid "Reference:"
12158 msgstr "Referência:"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12161 msgid "Encl.:"
12162 msgstr "Anex.:"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12165 msgid "G-Brief (V. 2)"
12166 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12169 msgid "NameRowA"
12170 msgstr "NomeLinhaA"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12173 msgid "NameRowA:"
12174 msgstr "NomeLinhaA:"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12177 msgid "NameRowB"
12178 msgstr "NomeLinhaB"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12181 msgid "NameRowB:"
12182 msgstr "NomeLinhaB:"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12185 msgid "NameRowC"
12186 msgstr "NomeLinhaC"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12189 msgid "NameRowC:"
12190 msgstr "NomeLinhaC:"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12193 msgid "NameRowD"
12194 msgstr "NomeLinhaD"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12197 msgid "NameRowD:"
12198 msgstr "NomeLinhaD"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12201 msgid "NameRowE"
12202 msgstr "NomeLinhaE"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12205 msgid "NameRowE:"
12206 msgstr "NomeLinhaE:"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12209 msgid "NameRowF"
12210 msgstr "NomeLinhaF"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12213 msgid "NameRowF:"
12214 msgstr "NomeLinhaF:"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12217 msgid "NameRowG"
12218 msgstr "NomeLinhaG"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12221 msgid "NameRowG:"
12222 msgstr "NomeLinhaG:"
12223
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12225 msgid "AddressRowA"
12226 msgstr "EndereçoLinhaA"
12227
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12229 msgid "AddressRowA:"
12230 msgstr "EndereçoLinhaA"
12231
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12233 msgid "AddressRowB"
12234 msgstr "EndereçoLinhaB"
12235
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12237 msgid "AddressRowB:"
12238 msgstr "EndereçoLinhaB"
12239
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12241 msgid "AddressRowC"
12242 msgstr "EndereçoLinhaC"
12243
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12245 msgid "AddressRowC:"
12246 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12247
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12249 msgid "AddressRowD"
12250 msgstr "EndereçoLinhaD"
12251
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12253 msgid "AddressRowD:"
12254 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12255
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12257 msgid "AddressRowE"
12258 msgstr "EndereçoLinhaE"
12259
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12261 msgid "AddressRowE:"
12262 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12263
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12265 msgid "AddressRowF"
12266 msgstr "EndereçoLinhaF"
12267
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12269 msgid "AddressRowF:"
12270 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12271
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12273 msgid "TelephoneRowA"
12274 msgstr "TelefoneLinhaA"
12275
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12277 msgid "TelephoneRowA:"
12278 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12279
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12281 msgid "TelephoneRowB"
12282 msgstr "TelefoneLinhaB"
12283
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12285 msgid "TelephoneRowB:"
12286 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12287
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12289 msgid "TelephoneRowC"
12290 msgstr "TelefoneLinhaC"
12291
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12293 msgid "TelephoneRowC:"
12294 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12295
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12297 msgid "TelephoneRowD"
12298 msgstr "TelefoneLinhaD"
12299
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12301 msgid "TelephoneRowD:"
12302 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12303
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12305 msgid "TelephoneRowE"
12306 msgstr "TelefoneLinhaE"
12307
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12309 msgid "TelephoneRowE:"
12310 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12311
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12313 msgid "TelephoneRowF"
12314 msgstr "TelefoneLinhaF"
12315
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12317 msgid "TelephoneRowF:"
12318 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12319
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12321 msgid "InternetRowA"
12322 msgstr "InternetLinhaA"
12323
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12325 msgid "InternetRowA:"
12326 msgstr "InternetLinhaA:"
12327
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12329 msgid "InternetRowB"
12330 msgstr "InternetLinhaB"
12331
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12333 msgid "InternetRowB:"
12334 msgstr "InternetLinhaB:"
12335
12336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12337 msgid "InternetRowC"
12338 msgstr "InternetLinhaC"
12339
12340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12341 msgid "InternetRowC:"
12342 msgstr "InternetLinhaC:"
12343
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12345 msgid "InternetRowD"
12346 msgstr "InternetLinhaD"
12347
12348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12349 msgid "InternetRowD:"
12350 msgstr "InternetLinhaD:"
12351
12352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12353 msgid "InternetRowE"
12354 msgstr "InternetLinhaE"
12355
12356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12357 msgid "InternetRowE:"
12358 msgstr "InternetLinhaE:"
12359
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12361 msgid "InternetRowF"
12362 msgstr "InternetLinhaF"
12363
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12365 msgid "InternetRowF:"
12366 msgstr "InternetLinhaF:"
12367
12368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12369 msgid "BankRowA"
12370 msgstr "BancoLinhaA"
12371
12372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12373 msgid "BankRowA:"
12374 msgstr "BancoLinhaA:"
12375
12376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12377 msgid "BankRowB"
12378 msgstr "BancoLinhaB"
12379
12380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12381 msgid "BankRowB:"
12382 msgstr "BancoLinhaB:"
12383
12384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12385 msgid "BankRowC"
12386 msgstr "BancoLinhaC"
12387
12388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12389 msgid "BankRowC:"
12390 msgstr "BancoLinhaC:"
12391
12392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12393 msgid "BankRowD"
12394 msgstr "BancoLinhaD"
12395
12396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12397 msgid "BankRowD:"
12398 msgstr "BancoLinhaD:"
12399
12400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12401 msgid "BankRowE"
12402 msgstr "BancoLinhaE"
12403
12404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12405 msgid "BankRowE:"
12406 msgstr "BancoLinhaE:"
12407
12408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12409 msgid "BankRowF"
12410 msgstr "BancoLinhaF"
12411
12412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12413 msgid "BankRowF:"
12414 msgstr "BancoLinhaF:"
12415
12416 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12417 #, fuzzy
12418 msgid "GraphicBoxes"
12419 msgstr "Gráficos"
12420
12421 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12422 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12423 msgstr ""
12424
12425 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12426 #, fuzzy
12427 msgid "Reflectbox"
12428 msgstr "selecção"
12429
12430 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Scalebox"
12433 msgstr "Redimensionar"
12434
12435 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12436 #, fuzzy
12437 msgid "H-Factor"
12438 msgstr "Facto"
12439
12440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12441 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12442 msgstr ""
12443
12444 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12445 #, fuzzy
12446 msgid "V-Factor"
12447 msgstr "Facto"
12448
12449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12450 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12451 msgstr ""
12452
12453 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12454 msgid "Resizebox"
12455 msgstr ""
12456
12457 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Width of the box"
12460 msgstr "Largura fixa de coluna"
12461
12462 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12463 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12464 msgstr ""
12465
12466 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Rotatebox"
12469 msgstr "Rodar"
12470
12471 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12472 #, fuzzy
12473 msgid "Origin"
12474 msgstr "Ori&gem:"
12475
12476 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12477 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12478 msgstr ""
12479
12480 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Angle"
12483 msgstr "Ân&gulo:"
12484
12485 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12486 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12487 msgstr ""
12488
12489 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12490 msgid "Hanging"
12491 msgstr "Suspenso"
12492
12493 #: lib/layouts/hanging.module:6
12494 msgid ""
12495 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12496 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12497 "are indented."
12498 msgstr ""
12499 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
12500 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
12501 "as linhas subsequentes são indentadas."
12502
12503 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12504 msgid "Hebrew Article"
12505 msgstr "Artigo em Hebreu"
12506
12507 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12508 msgid "Claim #."
12509 msgstr "Afirmação #."
12510
12511 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12512 msgid "Remarks"
12513 msgstr "Observações"
12514
12515 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12516 msgid "Remarks #."
12517 msgstr "Observações #."
12518
12519 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12521 msgid "Proof:"
12522 msgstr "Prova:"
12523
12524 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12525 msgid "Hebrew Letter"
12526 msgstr "Carta em Hebreu"
12527
12528 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12529 msgid "Hollywood"
12530 msgstr "Hollywood"
12531
12532 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12533 msgid "More"
12534 msgstr "Mais"
12535
12536 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12537 msgid "(MORE)"
12538 msgstr "(MAIS)"
12539
12540 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12541 msgid "FADE IN:"
12542 msgstr "Aparecimento gradual:"
12543
12544 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12545 msgid "INT."
12546 msgstr "INT."
12547
12548 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12549 msgid "EXT."
12550 msgstr "EXT."
12551
12552 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12553 msgid "Continuing"
12554 msgstr "Continuação"
12555
12556 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12557 msgid "(continuing)"
12558 msgstr "(continuação)"
12559
12560 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12561 msgid "Transition"
12562 msgstr "Transição"
12563
12564 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12565 msgid "TITLE OVER:"
12566 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12567
12568 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12569 msgid "INTERCUT"
12570 msgstr "Intercorte"
12571
12572 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12573 msgid "INTERCUT WITH:"
12574 msgstr "Intercorte com:"
12575
12576 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12577 msgid "FADE OUT"
12578 msgstr "Desaparição gradual"
12579
12580 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12581 msgid "Scene"
12582 msgstr "Cena"
12583
12584 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12587 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
12588
12589 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12590 #, fuzzy
12591 msgid ""
12592 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12593 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12594 "in LyX's examples folder."
12595 msgstr ""
12596 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
12597 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
12598 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
12599
12600 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12601 #, fuzzy
12602 msgid "H-P number"
12603 msgstr "Número R-S"
12604
12605 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12606 #, fuzzy
12607 msgid "H-P statement"
12608 msgstr "Colocação"
12609
12610 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12611 #, fuzzy
12612 msgid "Statement Text"
12613 msgstr "Texto segundo o Título"
12614
12615 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12616 #, fuzzy
12617 msgid "Text for statements that require some information"
12618 msgstr ""
12619 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
12620 "adicional"
12621
12622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12623 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12624 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12625
12626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12627 msgid "Author Names"
12628 msgstr "Nomes do Autor"
12629
12630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12631 msgid "Author names that will appear in the header line"
12632 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
12633
12634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12635 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12636 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12637 msgid "Catchline"
12638 msgstr "Catchline"
12639
12640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12641 msgid "History"
12642 msgstr "História"
12643
12644 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12645 msgid "Classification Codes"
12646 msgstr "Códigos de classificação"
12647
12648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12649 msgid "TableCaption"
12650 msgstr "LegendaTabela"
12651
12652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12653 msgid "Table caption"
12654 msgstr "Legenda de Tabela"
12655
12656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12657 msgid "Refcite"
12658 msgstr "Refcitações"
12659
12660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12661 msgid "Cite reference"
12662 msgstr "referência citada"
12663
12664 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12665 msgid "ItemList"
12666 msgstr "ListadeItems"
12667
12668 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12669 msgid "RomanList"
12670 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
12671
12672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12673 msgid "Numbering Scheme"
12674 msgstr "Esquema da Numeração"
12675
12676 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12677 msgid ""
12678 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12679 "items"
12680 msgstr ""
12681 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
12682 "em numeração romana"
12683
12684 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12685 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12687 msgid "Corollary \\thecorollary."
12688 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12689
12690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12691 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12693 msgid "Lemma \\thelemma."
12694 msgstr "Lema \\thelemma."
12695
12696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12697 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12699 msgid "Proposition \\theproposition."
12700 msgstr "Proposição \\theproposition."
12701
12702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12703 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12722 msgid "Question"
12723 msgstr "Pergunta"
12724
12725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12728 msgid "Question \\thequestion."
12729 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12730
12731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12732 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12733 msgid "Claim \\theclaim."
12734 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12735
12736 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12739 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12740 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12741
12742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12743 msgid "Prop"
12744 msgstr "Prop"
12745
12746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12747 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12748 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12749
12750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12751 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12752 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12753
12754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12755 msgid "Comby"
12756 msgstr "ComunicadoPor"
12757
12758 #: lib/layouts/initials.module:2
12759 msgid "Initials"
12760 msgstr "Capitais"
12761
12762 #: lib/layouts/initials.module:6
12763 msgid ""
12764 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12765 "manual for a detailed description."
12766 msgstr ""
12767 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
12768 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
12769
12770 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12771 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12772 #: lib/layouts/initials.module:39
12773 msgid "Initial"
12774 msgstr "Capital"
12775
12776 #: lib/layouts/initials.module:35
12777 msgid "Option(s) for the initial"
12778 msgstr "Opções para as letras Capitais"
12779
12780 #: lib/layouts/initials.module:40
12781 msgid "Initial letter(s)"
12782 msgstr "Letras Capitais"
12783
12784 #: lib/layouts/initials.module:44
12785 msgid "Rest of Initial"
12786 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
12787
12788 #: lib/layouts/initials.module:45
12789 msgid "Rest of initial word or text"
12790 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
12791
12792 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12793 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12794 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12795
12796 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12797 msgid "Short title that will appear in header line"
12798 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
12799
12800 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12801 msgid "Review"
12802 msgstr "Revisão"
12803
12804 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12805 msgid "Topical"
12806 msgstr "Temático"
12807
12808 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12809 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12810 msgid "Comment"
12811 msgstr "Comentário"
12812
12813 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12814 msgid "Paper"
12815 msgstr "Artigo"
12816
12817 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12818 msgid "Prelim"
12819 msgstr "Preliminar"
12820
12821 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12822 msgid "Rapid"
12823 msgstr "Rapido"
12824
12825 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12826 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12827 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12828 msgid "PACS"
12829 msgstr "PACS"
12830
12831 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12832 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12833 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12834
12835 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12836 msgid "MSC"
12837 msgstr "MSC"
12838
12839 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12840 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12841 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
12842
12843 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12844 msgid "submitto"
12845 msgstr "submeterpara"
12846
12847 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12848 msgid "submit to paper:"
12849 msgstr "Submeter para artigo:"
12850
12851 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12852 msgid "Bibliography (plain)"
12853 msgstr "Bibliografia (simples)"
12854
12855 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12856 msgid "Bibliography heading"
12857 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
12858
12859 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12860 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12861 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12862
12863 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12864 msgid "ABSTRACT:"
12865 msgstr "RESUMO:"
12866
12867 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12868 msgid "KEY WORDS:"
12869 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
12870
12871 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12872 msgid "Commission"
12873 msgstr "Comissão"
12874
12875 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12876 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12877 msgstr "AGRADECIMENTOS"
12878
12879 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12880 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12881 msgstr ""
12882
12883 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12884 #, fuzzy
12885 msgid "\\thesection."
12886 msgstr "mathsection"
12887
12888 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12889 #, fuzzy
12890 msgid "\\thesection"
12891 msgstr "mathsection"
12892
12893 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12894 #, fuzzy
12895 msgid "\\thesubsection."
12896 msgstr "\\Alph{subsection}."
12897
12898 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12899 #, fuzzy
12900 msgid "\\thesubsubsection."
12901 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12902
12903 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12904 #, fuzzy
12905 msgid "Main Author"
12906 msgstr "Autor actual:"
12907
12908 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12909 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12910 #, fuzzy
12911 msgid "Affiliation Key"
12912 msgstr "Afiliação"
12913
12914 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12915 #, fuzzy
12916 msgid "Affiliation key of the author"
12917 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12918
12919 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12920 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12921 #, fuzzy
12922 msgid "Forename"
12923 msgstr "Pnome"
12924
12925 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12926 #, fuzzy
12927 msgid "Co Author"
12928 msgstr "Autor Corr:"
12929
12930 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12931 #, fuzzy
12932 msgid "Co-author"
12933 msgstr "AutorCapítulo"
12934
12935 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12936 #, fuzzy
12937 msgid "Affiliation key of the co-author"
12938 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
12939
12940 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12941 #, fuzzy
12942 msgid "Short Author"
12943 msgstr "Autor Abreviado|A"
12944
12945 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12946 #, fuzzy
12947 msgid "Short author:"
12948 msgstr "Autor Abreviado|A"
12949
12950 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Affiliation key"
12953 msgstr "Afiliação"
12954
12955 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12956 #, fuzzy
12957 msgid "Keyword:"
12958 msgstr "Palavra-c&have:"
12959
12960 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12961 msgid "Vita"
12962 msgstr ""
12963
12964 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12965 msgid "Vita:"
12966 msgstr ""
12967
12968 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12969 #, fuzzy
12970 msgid "PDB reference"
12971 msgstr "Preferências"
12972
12973 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12974 #, fuzzy
12975 msgid "PDB reference:"
12976 msgstr "Preferências"
12977
12978 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12979 #, fuzzy
12980 msgid "Optional name"
12981 msgstr "moldura de legenda"
12982
12983 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12984 #, fuzzy
12985 msgid "NDB reference"
12986 msgstr "<reference>"
12987
12988 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12989 #, fuzzy
12990 msgid "NDB reference:"
12991 msgstr "Referência:"
12992
12993 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12994 msgid "Synopsis"
12995 msgstr ""
12996
12997 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12998 #, fuzzy
12999 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13000 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
13001
13002 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13003 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13004 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13005
13006 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13007 msgid "Alternative Affiliation"
13008 msgstr "Afiliação alternativa:"
13009
13010 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13011 msgid "Affiliation Prefix"
13012 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13013
13014 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13015 msgid "A prefix like 'Also at '"
13016 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
13017
13018 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13019 msgid "PACS numbers:"
13020 msgstr "Números PACS:"
13021
13022 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13023 msgid "Preprint number"
13024 msgstr "Número de Preprint "
13025
13026 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13027 msgid "Preprint number:"
13028 msgstr "Número de Preprint:"
13029
13030 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13031 msgid "Online citation"
13032 msgstr "Inserir uma citação"
13033
13034 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13035 #, fuzzy
13036 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13037 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
13038
13039 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13040 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13041 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13042
13043 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13046 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13047
13048 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13049 #, fuzzy
13050 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13051 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
13052
13053 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13056 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
13057
13058 #: lib/layouts/jss.layout:3
13059 #, fuzzy
13060 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13061 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13062
13063 #: lib/layouts/jss.layout:107
13064 #, fuzzy
13065 msgid "Plain Keywords"
13066 msgstr "Palavras-chave"
13067
13068 #: lib/layouts/jss.layout:110
13069 #, fuzzy
13070 msgid "Plain Keywords:"
13071 msgstr "Palavras-chave:"
13072
13073 #: lib/layouts/jss.layout:113
13074 #, fuzzy
13075 msgid "Plain Title"
13076 msgstr "Título da Parte"
13077
13078 #: lib/layouts/jss.layout:116
13079 #, fuzzy
13080 msgid "Plain Title:"
13081 msgstr "Título da Parte"
13082
13083 #: lib/layouts/jss.layout:122
13084 #, fuzzy
13085 msgid "Short Title:"
13086 msgstr "Título Abreviado"
13087
13088 #: lib/layouts/jss.layout:125
13089 #, fuzzy
13090 msgid "Plain Author"
13091 msgstr "Autor actual:"
13092
13093 #: lib/layouts/jss.layout:128
13094 #, fuzzy
13095 msgid "Plain Author:"
13096 msgstr "Autor Corrido:"
13097
13098 #: lib/layouts/jss.layout:131
13099 #, fuzzy
13100 msgid "Pkg"
13101 msgstr "Pacote"
13102
13103 #: lib/layouts/jss.layout:133
13104 #, fuzzy
13105 msgid "pkg"
13106 msgstr "pacote"
13107
13108 #: lib/layouts/jss.layout:156
13109 #, fuzzy
13110 msgid "Proglang"
13111 msgstr "Programa"
13112
13113 #: lib/layouts/jss.layout:158
13114 msgid "proglang"
13115 msgstr ""
13116
13117 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13118 msgid "code"
13119 msgstr "código"
13120
13121 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13122 #, fuzzy
13123 msgid "Code Chunk"
13124 msgstr "Pedaço"
13125
13126 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13127 #, fuzzy
13128 msgid "Code Input"
13129 msgstr "Entrada"
13130
13131 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13132 #, fuzzy
13133 msgid "Code Output"
13134 msgstr "Resultado"
13135
13136 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13137 msgid "Kluwer"
13138 msgstr "Kluwer"
13139
13140 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13141 msgid "AddressForOffprints"
13142 msgstr "EndereçoParaOffprints"
13143
13144 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13145 msgid "Address for Offprints:"
13146 msgstr "Endereço para Offprints:"
13147
13148 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13149 msgid "RunningTitle"
13150 msgstr "TítuloCorrido"
13151
13152 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13153 msgid "Running title:"
13154 msgstr "Título corrido:"
13155
13156 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13157 msgid "RunningAuthor"
13158 msgstr "AutorCorrido"
13159
13160 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13161 msgid "Running author:"
13162 msgstr "Autor corrido:"
13163
13164 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
13165 msgid "Rnw (knitr)"
13166 msgstr "Rnw (knitr)"
13167
13168 #: lib/layouts/knitr.module:6
13169 msgid ""
13170 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13171 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13172 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13173 msgstr ""
13174 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
13175 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
13176 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
13177 "http://yihui.name/knitr"
13178
13179 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13180 #: lib/layouts/sweave.module:6
13181 msgid "literate"
13182 msgstr "Literário"
13183
13184 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13185 msgid "Sweave Options"
13186 msgstr "Opções Sweave"
13187
13188 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13189 msgid "Sweave opts"
13190 msgstr "Opções Sweave"
13191
13192 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13193 msgid "S/R expression"
13194 msgstr "Expressão S/R"
13195
13196 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13197 msgid "S/R expr"
13198 msgstr "S/R expr"
13199
13200 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13201 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13202 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
13203
13204 #: lib/layouts/letter.layout:3
13205 msgid "Letter (Standard Class)"
13206 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13207
13208 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13209 msgid "French Letter (lettre)"
13210 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13211
13212 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13213 msgid "NoTelephone"
13214 msgstr "SemTelefone"
13215
13216 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13217 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13218 msgid "NoFax"
13219 msgstr "SemFax"
13220
13221 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13222 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13223 msgid "NoPlace"
13224 msgstr "SemLocal"
13225
13226 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13227 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13228 msgid "NoDate"
13229 msgstr "SemData"
13230
13231 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13232 msgid "Post Scriptum"
13233 msgstr "Post Scriptum"
13234
13235 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13236 msgid "EndOfMessage"
13237 msgstr "FimDeMensagem"
13238
13239 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13240 msgid "EndOfFile"
13241 msgstr "FimDeFicheiro"
13242
13243 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13244 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13245 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13246 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13247 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13248 msgid "Headings"
13249 msgstr "Cabeçalhos"
13250
13251 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13252 msgid "City:"
13253 msgstr "Cidade:"
13254
13255 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13256 msgid "Office:"
13257 msgstr "Escritório:"
13258
13259 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13260 msgid "Tel:"
13261 msgstr "Tel:"
13262
13263 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13264 msgid "NoTel"
13265 msgstr "SemTelefone"
13266
13267 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13268 msgid "EndOfMessage."
13269 msgstr "FimDeMensagem"
13270
13271 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13272 msgid "EndOfFile."
13273 msgstr "FimDeFicheiro."
13274
13275 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13276 msgid "P.S.:"
13277 msgstr "P.S.:"
13278
13279 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13280 msgid "LilyPond Book"
13281 msgstr "Livro LilyPond"
13282
13283 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13284 msgid ""
13285 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13286 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13287 msgstr ""
13288 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
13289 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
13290
13291 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13292 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13293 msgid "LilyPond"
13294 msgstr "LilyPond"
13295
13296 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13297 msgid "LilyPond Options"
13298 msgstr "Opções LilyPond"
13299
13300 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13301 msgid ""
13302 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13303 "options)."
13304 msgstr ""
13305 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
13306 "saber quais as opções possíveis)"
13307
13308 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13309 msgid "Linguistics"
13310 msgstr "Linguística"
13311
13312 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13313 msgid ""
13314 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13315 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13316 "examples."
13317 msgstr ""
13318 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
13319 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
13320 "linguistics.lyx nos exemplos."
13321
13322 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13323 #, fuzzy
13324 msgid "(\\arabic{example})"
13325 msgstr "\\arabic{chapter}"
13326
13327 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13328 #, fuzzy
13329 msgid "(\\arabic{examplei})"
13330 msgstr "\\arabic{enumi}."
13331
13332 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13333 #, fuzzy
13334 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13335 msgstr "Exemplo \\theexample."
13336
13337 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13338 #, fuzzy
13339 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13340 msgstr "Exemplo \\theexample."
13341
13342 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13343 #, fuzzy
13344 msgid "Tableaux"
13345 msgstr "Quadro"
13346
13347 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13348 msgid "Numbered Example (multiline)"
13349 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13350
13351 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13352 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13353 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13354
13355 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13356 #, fuzzy
13357 msgid "Custom Numbering|s"
13358 msgstr "Alternar Numeração|N"
13359
13360 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13361 #, fuzzy
13362 msgid "Customize the numeration"
13363 msgstr "Personalização|P"
13364
13365 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13366 msgid "Subexample"
13367 msgstr "Sub-exemplo"
13368
13369 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13370 msgid "Glosse"
13371 msgstr "Nota-glossário"
13372
13373 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13374 #, fuzzy
13375 msgid "Translation"
13376 msgstr "Tradutor"
13377
13378 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13379 #, fuzzy
13380 msgid "Glosse Translation|s"
13381 msgstr "Transações IEEE"
13382
13383 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13384 #, fuzzy
13385 msgid "Add a translation for the glosse"
13386 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
13387
13388 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13389 msgid "Tri-Glosse"
13390 msgstr "Tri-Glosse"
13391
13392 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13393 #, fuzzy
13394 msgid "Structure Tree"
13395 msgstr "Estrutura"
13396
13397 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13398 msgid "Tree"
13399 msgstr ""
13400
13401 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13402 msgid "Expression"
13403 msgstr "Expressão"
13404
13405 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13406 msgid "expr."
13407 msgstr "expr."
13408
13409 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13410 msgid "Concepts"
13411 msgstr "Conceitos"
13412
13413 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13414 msgid "concept"
13415 msgstr "conceito"
13416
13417 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13418 msgid "Meaning"
13419 msgstr "Significado"
13420
13421 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13422 msgid "meaning"
13423 msgstr "significado"
13424
13425 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13426 msgid "GroupGlossedWords"
13427 msgstr ""
13428
13429 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13430 #, fuzzy
13431 msgid "Group"
13432 msgstr "Gru&po"
13433
13434 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13435 msgid "Tableau"
13436 msgstr "Quadro"
13437
13438 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13439 msgid "List of Tableaux"
13440 msgstr "Lista de Quadros"
13441
13442 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13443 msgid "Chunk ##"
13444 msgstr "Pedaço ##"
13445
13446 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13447 #, fuzzy
13448 msgid "Literate programming"
13449 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
13450
13451 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13452 msgid "Chunk"
13453 msgstr "Pedaço"
13454
13455 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13456 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13457 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13458
13459 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13460 msgid "Running LaTeX Title"
13461 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13462
13463 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13464 msgid "TOC Title"
13465 msgstr "Título TOC"
13466
13467 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13468 msgid "TOC Title:"
13469 msgstr "Título TOC:"
13470
13471 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13472 msgid "Author Running"
13473 msgstr "Autor Corrido"
13474
13475 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13476 msgid "Author Running:"
13477 msgstr "Autor Corrido:"
13478
13479 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13480 msgid "TOC Author"
13481 msgstr "Autor TOC"
13482
13483 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13484 msgid "TOC Author:"
13485 msgstr "Autor TOC:"
13486
13487 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13488 msgid "Case #."
13489 msgstr "Caso #."
13490
13491 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13492 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13493 msgid "Claim."
13494 msgstr "Afirmação."
13495
13496 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13497 msgid "Conjecture #."
13498 msgstr "Conjectura #."
13499
13500 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13501 msgid "Example #."
13502 msgstr "Exemplo #."
13503
13504 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13505 msgid "Exercise #."
13506 msgstr "Exercício #."
13507
13508 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13509 msgid "Note #."
13510 msgstr "Nota #."
13511
13512 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13513 msgid "Problem #."
13514 msgstr "Problema #."
13515
13516 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13519 msgid "Property"
13520 msgstr "Propriedade"
13521
13522 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13523 msgid "Property #."
13524 msgstr "Propriedade #."
13525
13526 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13527 msgid "Question #."
13528 msgstr "Questão #."
13529
13530 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13531 msgid "Remark #."
13532 msgstr "Observação #."
13533
13534 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13535 msgid "Solution #."
13536 msgstr "Solução #."
13537
13538 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13539 msgid "Logical Markup"
13540 msgstr "Marcação Lógica"
13541
13542 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13543 msgid ""
13544 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13545 "code."
13546 msgstr ""
13547 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
13548 "negrito, e código."
13549
13550 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13551 msgid "charstyles"
13552 msgstr "Estilos de texto"
13553
13554 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13555 msgid "Noun"
13556 msgstr "Nome"
13557
13558 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13559 msgid "noun"
13560 msgstr "nome"
13561
13562 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13563 msgid "emph"
13564 msgstr "italico"
13565
13566 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13567 msgid "Strong"
13568 msgstr "Negrito"
13569
13570 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13571 msgid "strong"
13572 msgstr "negrito"
13573
13574 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13575 msgid "TUGboat"
13576 msgstr "TUGboat"
13577
13578 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13579 msgid "Memoir"
13580 msgstr "Memória"
13581
13582 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13583 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13585 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13586 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13587 msgid "Short Title (TOC)|S"
13588 msgstr "Título Abreviado|A"
13589
13590 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13591 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13592 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
13593
13594 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13595 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13597 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13598 msgid "Short Title (Header)"
13599 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
13600
13601 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13602 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13603 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13604
13605 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13606 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13607 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
13608
13609 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13610 msgid "The section as it appears in the running headers"
13611 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13612
13613 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13614 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13615 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
13616
13617 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13618 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13619 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13620
13621 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13622 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13623 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
13624
13625 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13626 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13627 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13628
13629 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13630 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13631 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
13632
13633 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13634 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13635 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13636
13637 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13638 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13639 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
13640
13641 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13642 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13643 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13644
13645 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13646 msgid "Chapterprecis"
13647 msgstr "Capítulosinopse"
13648
13649 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13650 msgid "Epigraph"
13651 msgstr "Epígrafe"
13652
13653 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13654 msgid "Epigraph Source|S"
13655 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
13656
13657 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13658 msgid "Source"
13659 msgstr "Fonte"
13660
13661 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13662 msgid "The source/author of this epigraph"
13663 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
13664
13665 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13666 msgid "Poemtitle"
13667 msgstr "TítuloPoema"
13668
13669 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13670 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13671 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
13672
13673 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13674 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13675 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13676
13677 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13678 msgid "Poemtitle*"
13679 msgstr "TítuloPoema*"
13680
13681 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13682 msgid "Legend"
13683 msgstr "Legenda"
13684
13685 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13686 msgid "Minimalistic"
13687 msgstr "Minimalista"
13688
13689 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13690 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13691 msgstr ""
13692 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
13693 "Minimalistas."
13694
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13696 msgid "Modern CV"
13697 msgstr "CV moderno"
13698
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13700 msgid "CVStyle"
13701 msgstr "EstiloCV"
13702
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13704 msgid "CV Style:"
13705 msgstr "Estilo CV:"
13706
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13708 #, fuzzy
13709 msgid "Style Options"
13710 msgstr "Opções de Nota"
13711
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Options for the CV style"
13715 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13718 msgid "CVColor"
13719 msgstr "CôrCV"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13722 msgid "CV Color Scheme:"
13723 msgstr "Esquema de côr do CV:"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13726 msgid "CVIcons"
13727 msgstr ""
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13730 #, fuzzy
13731 msgid "CV Icon Set:"
13732 msgstr "Conjunto de &ícones:"
13733
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13735 #, fuzzy
13736 msgid "CVColumnWidth"
13737 msgstr "Largura Coluna %"
13738
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13740 #, fuzzy
13741 msgid "Column Width:"
13742 msgstr "Largura Coluna %"
13743
13744 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13745 msgid "PDF Page Mode"
13746 msgstr "Página PDF"
13747
13748 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13749 msgid "PDF Page Mode:"
13750 msgstr "Página PDF:"
13751
13752 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13753 #, fuzzy
13754 msgid "First name"
13755 msgstr "Primeironome"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13758 msgid "FamilyName"
13759 msgstr "&NomeFamília:"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13762 msgid "Family Name:"
13763 msgstr "&Nome Família:"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13766 msgid "Line 1"
13767 msgstr "Linha 1"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13770 msgid "Optional address line"
13771 msgstr "Linha de Endereço opcional"
13772
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13774 msgid "Line 2"
13775 msgstr "Linha 2"
13776
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13778 #, fuzzy
13779 msgid "Phone Type"
13780 msgstr "Telefone"
13781
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13783 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13784 msgstr ""
13785
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13787 msgid "Social"
13788 msgstr "Social"
13789
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13791 msgid "Social:"
13792 msgstr "Social:"
13793
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13795 msgid "Name of the social network"
13796 msgstr "Nome da rede social"
13797
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13799 msgid "ExtraInfo"
13800 msgstr "ExtraInfo"
13801
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13803 msgid "Extra Info:"
13804 msgstr "Extra Info:"
13805
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13807 msgid "Photo:"
13808 msgstr "Foto:"
13809
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13811 msgid "Height the photo is resized to"
13812 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
13813
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13815 msgid "Thickness"
13816 msgstr "Espessura"
13817
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13819 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13820 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
13821
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13823 msgid "EmptySection"
13824 msgstr "SecçãoVazia"
13825
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13827 msgid "Empty Section"
13828 msgstr "Secção Vazia"
13829
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13831 msgid "CloseSection"
13832 msgstr "FecharSecção"
13833
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13835 msgid "Columns:"
13836 msgstr "Colunas:"
13837
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13839 msgid "Optional width"
13840 msgstr "Largura Opcional"
13841
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13843 msgid "Header content"
13844 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
13845
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13847 msgid "Entry"
13848 msgstr "Entrada"
13849
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13851 msgid "Time"
13852 msgstr "Tempo"
13853
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13855 msgid "What?"
13856 msgstr "O Quê?"
13857
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13859 msgid "Entry:"
13860 msgstr "Entrada:"
13861
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13863 msgid "ItemWithComment"
13864 msgstr "ItemComComentário"
13865
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13867 msgid "Item with Comment:"
13868 msgstr "Item com Comentário:"
13869
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13871 msgid "Text"
13872 msgstr "Texto"
13873
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13875 msgid "ListItem"
13876 msgstr "ListarItem"
13877
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13879 msgid "List Item:"
13880 msgstr "Listar Item:"
13881
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13883 msgid "DoubleItem"
13884 msgstr "ItemDuplo"
13885
13886 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13887 msgid "Double Item:"
13888 msgstr "Item Duplo:"
13889
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13891 msgid "Left Summary"
13892 msgstr "Resumo à Esquerda"
13893
13894 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13895 msgid "Left summary"
13896 msgstr "Resumo à esquerda"
13897
13898 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13899 msgid "Left Text"
13900 msgstr "Texto à esquerda "
13901
13902 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13903 msgid "Left text"
13904 msgstr "texto à Esquerda"
13905
13906 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13907 msgid "Right Summary"
13908 msgstr "Resumo à Direita"
13909
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13911 msgid "Right summary"
13912 msgstr "Resumo à direita"
13913
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13915 msgid "DoubleListItem"
13916 msgstr "ItemListaDuplo"
13917
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13919 msgid "Double List Item:"
13920 msgstr "Item Lista Duplo:"
13921
13922 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13923 msgid "First Item"
13924 msgstr "Primeiro Item"
13925
13926 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13927 msgid "First item"
13928 msgstr "Primeiro Item"
13929
13930 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13931 msgid "Computer"
13932 msgstr "Computador"
13933
13934 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13935 msgid "MakeCVtitle"
13936 msgstr "FazerTítuloCV"
13937
13938 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13939 msgid "Make CV Title"
13940 msgstr "Fazer Título CV"
13941
13942 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13943 msgid "MakeLetterTitle"
13944 msgstr "FazerTítuloCarta"
13945
13946 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13947 msgid "Make Letter Title"
13948 msgstr "Fazer Título Carta"
13949
13950 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13951 msgid "MakeLetterClosing"
13952 msgstr "FazerFimDeCarta"
13953
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13955 msgid "Close Letter"
13956 msgstr "Terminar Carta"
13957
13958 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13959 msgid "Recipient"
13960 msgstr "Destinatário"
13961
13962 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13963 msgid "Company Name"
13964 msgstr "Nome da Companhia"
13965
13966 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13967 msgid "Company name"
13968 msgstr "Nome da companhia"
13969
13970 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13971 msgid "Enclosing"
13972 msgstr "Anexos"
13973
13974 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13975 msgid "Alternative Name"
13976 msgstr "Nome alternativo"
13977
13978 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13979 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13980 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
13981
13982 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13983 msgid "Enclosing:"
13984 msgstr "Anexos:"
13985
13986 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13987 msgid "Multiple Columns"
13988 msgstr "Multi-coluna"
13989
13990 #: lib/layouts/multicol.module:7
13991 msgid ""
13992 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13993 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13994 "detailed description of multiple columns."
13995 msgstr ""
13996 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
13997 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
13998 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
13999
14000 #: lib/layouts/multicol.module:19
14001 msgid "Number of Columns"
14002 msgstr "Número de colunas"
14003
14004 #: lib/layouts/multicol.module:20
14005 msgid "Insert the number of columns here"
14006 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14007
14008 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14009 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14010 msgid "Preface"
14011 msgstr "Prefácio"
14012
14013 #: lib/layouts/multicol.module:27
14014 msgid "An optional preface"
14015 msgstr "Um Prefácio Opcional"
14016
14017 #: lib/layouts/multicol.module:30
14018 msgid "Space Before Page Break"
14019 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
14020
14021 #: lib/layouts/multicol.module:31
14022 msgid ""
14023 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14024 "this page"
14025 msgstr ""
14026 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
14027 "múltiplas"
14028
14029 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14030 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14031 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
14032
14033 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14034 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14035 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
14036
14037 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14038 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14039 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
14040
14041 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14042 msgid "Natbibapa"
14043 msgstr "Natbibapa"
14044
14045 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14046 msgid ""
14047 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14048 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14049 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14050 msgstr ""
14051 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
14052 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
14053 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
14054
14055 #: lib/layouts/noweb.module:2
14056 msgid "Noweb"
14057 msgstr "Noweb"
14058
14059 #: lib/layouts/noweb.module:5
14060 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14061 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
14062
14063 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14064 msgid "\\arabic{section}"
14065 msgstr "\\arabic{section}"
14066
14067 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14068 msgid "\\arabic{chapter}"
14069 msgstr "\\arabic{chapter}"
14070
14071 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14072 msgid "\\Alph{chapter}"
14073 msgstr "\\Alph{chapter}"
14074
14075 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14076 msgid "\\arabic{footnote}"
14077 msgstr "\\arabic{footnote}"
14078
14079 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14080 msgid "\\Roman{section}."
14081 msgstr "\\Roman{section}."
14082
14083 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14084 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14085 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14086
14087 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14088 msgid "\\Alph{subsection}."
14089 msgstr "\\Alph{subsection}."
14090
14091 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14092 msgid "\\arabic{subsection}."
14093 msgstr "\\arabic{subsection}."
14094
14095 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14096 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14097 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14098
14099 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14100 msgid "\\alph{subsubsection}."
14101 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14102
14103 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14104 msgid "\\alph{paragraph}."
14105 msgstr "\\alph{paragraph}."
14106
14107 #: lib/layouts/paper.layout:3
14108 msgid "Paper (Standard Class)"
14109 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
14110
14111 #: lib/layouts/paper.layout:151
14112 msgid "SubTitle"
14113 msgstr "Subtítulo"
14114
14115 #: lib/layouts/paralist.module:2
14116 #, fuzzy
14117 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14118 msgstr "Começo de Parágrafo"
14119
14120 #: lib/layouts/paralist.module:9
14121 msgid ""
14122 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14123 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14124 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14125 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14126 "extended to use a similar optional argument."
14127 msgstr ""
14128
14129 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14130 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14131 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14132 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14133 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14134 #: lib/layouts/paralist.module:133
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14137 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
14138
14139 #: lib/layouts/paralist.module:47
14140 #, fuzzy
14141 msgid "AsParagraphItem"
14142 msgstr "Parágrafo"
14143
14144 #: lib/layouts/paralist.module:51
14145 #, fuzzy
14146 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14147 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14148
14149 #: lib/layouts/paralist.module:56
14150 #, fuzzy
14151 msgid "InParagraphItem"
14152 msgstr "Parágrafo"
14153
14154 #: lib/layouts/paralist.module:60
14155 #, fuzzy
14156 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14157 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14158
14159 #: lib/layouts/paralist.module:65
14160 #, fuzzy
14161 msgid "CompactItem"
14162 msgstr "ItemNota"
14163
14164 #: lib/layouts/paralist.module:72
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Compact Itemize Options"
14167 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14168
14169 #: lib/layouts/paralist.module:77
14170 #, fuzzy
14171 msgid "AsParagraphEnum"
14172 msgstr "Parágrafo"
14173
14174 #: lib/layouts/paralist.module:81
14175 #, fuzzy
14176 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14177 msgstr "Opções de enumeração"
14178
14179 #: lib/layouts/paralist.module:86
14180 #, fuzzy
14181 msgid "InParagraphEnum"
14182 msgstr "Parágrafo"
14183
14184 #: lib/layouts/paralist.module:90
14185 #, fuzzy
14186 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14187 msgstr "Opções de enumeração"
14188
14189 #: lib/layouts/paralist.module:95
14190 #, fuzzy
14191 msgid "CompactEnum"
14192 msgstr "Nome da Companhia"
14193
14194 #: lib/layouts/paralist.module:102
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Compact Enumerate Options"
14197 msgstr "Opções de enumeração"
14198
14199 #: lib/layouts/paralist.module:107
14200 #, fuzzy
14201 msgid "AsParagraphDescr"
14202 msgstr "Parágrafo"
14203
14204 #: lib/layouts/paralist.module:111
14205 #, fuzzy
14206 msgid "As Paragraph Description Options"
14207 msgstr "Opções Descritivas"
14208
14209 #: lib/layouts/paralist.module:116
14210 #, fuzzy
14211 msgid "InParagraphDescr"
14212 msgstr "Parágrafo"
14213
14214 #: lib/layouts/paralist.module:120
14215 #, fuzzy
14216 msgid "In Paragraph Description Options"
14217 msgstr "Opções Descritivas"
14218
14219 #: lib/layouts/paralist.module:125
14220 #, fuzzy
14221 msgid "CompactDescr"
14222 msgstr "Computador"
14223
14224 #: lib/layouts/paralist.module:132
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Compact Description Options"
14227 msgstr "Opções Descritivas"
14228
14229 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14230 #, fuzzy
14231 msgid "PDF Comments"
14232 msgstr "Comentário"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14235 msgid ""
14236 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14237 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14238 "and the package documentation for details."
14239 msgstr ""
14240
14241 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14242 msgid "Define Avatar"
14243 msgstr ""
14244
14245 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14246 #, fuzzy
14247 msgid "PDF-comment"
14248 msgstr "APLcomment"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14251 msgid "PDF-comment avatar:"
14252 msgstr ""
14253
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Name of the Avatar"
14257 msgstr "Nome do autor"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14260 msgid "Define PDF-Comment Style"
14261 msgstr ""
14262
14263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14264 #, fuzzy
14265 msgid "PDF-comment style:"
14266 msgstr "etiqueta de comentário"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Name of the style"
14271 msgstr "Nome da língua"
14272
14273 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14274 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14275 msgstr ""
14276
14277 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14278 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14279 msgstr ""
14280
14281 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Name of the list style"
14284 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14287 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14288 msgstr ""
14289
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14291 msgid "PDF-comment list style:"
14292 msgstr ""
14293
14294 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14295 msgid "PDF-Comment-Setup"
14296 msgstr ""
14297
14298 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14299 #, fuzzy
14300 msgid "PDF (Setup)"
14301 msgstr "PDF (XeTeX)"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14304 #, fuzzy
14305 msgid "PDF-Comment setup options"
14306 msgstr "Configurações do Documento"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14310 msgid "Opts"
14311 msgstr ""
14312
14313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14314 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14315 msgstr ""
14316
14317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14318 #, fuzzy
14319 msgid "PDF-Annotation"
14320 msgstr "Notação"
14321
14322 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14323 msgid "PDF"
14324 msgstr "PDF"
14325
14326 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14327 #, fuzzy
14328 msgid "PDFComment Options"
14329 msgstr "Opções de coluna"
14330
14331 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14334 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14337 #, fuzzy
14338 msgid "PDF-Margin"
14339 msgstr "Margens de Página"
14340
14341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14342 #, fuzzy
14343 msgid "PDF (Margin)"
14344 msgstr "Margens de Página"
14345
14346 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14347 msgid "PDF-Markup"
14348 msgstr ""
14349
14350 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14351 #, fuzzy
14352 msgid "PDF (Markup)"
14353 msgstr "PDF (recortado)"
14354
14355 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14356 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14357 msgstr ""
14358
14359 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14360 msgid "PDF-Freetext"
14361 msgstr ""
14362
14363 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14364 #, fuzzy
14365 msgid "PDF (Freetext)"
14366 msgstr "PDF (pdflatex)"
14367
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14369 #, fuzzy
14370 msgid "PDF-Square"
14371 msgstr "Quadrado"
14372
14373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14374 #, fuzzy
14375 msgid "PDF (Square)"
14376 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14377
14378 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14379 #, fuzzy
14380 msgid "PDF-Circle"
14381 msgstr "Círculo"
14382
14383 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14384 #, fuzzy
14385 msgid "PDF (Circle)"
14386 msgstr "Círculo"
14387
14388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14389 msgid "PDF-Line"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14393 #, fuzzy
14394 msgid "PDF (Line)"
14395 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14396
14397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14398 #, fuzzy
14399 msgid "PDF-Sideline"
14400 msgstr "Nota-lateral"
14401
14402 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14403 #, fuzzy
14404 msgid "PDF (Sideline)"
14405 msgstr "PDF (pdflatex)"
14406
14407 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Insert the comment here"
14410 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14411
14412 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14413 msgid "PDF-Reply"
14414 msgstr ""
14415
14416 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14417 #, fuzzy
14418 msgid "PDF (Reply)"
14419 msgstr "PDF (pdflatex)"
14420
14421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14422 msgid "PDF-Tooltip"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14426 #, fuzzy
14427 msgid "PDF (Tooltip)"
14428 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14429
14430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Tooltip Text"
14433 msgstr "Copiar Texto|o"
14434
14435 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14436 msgid "Tooltip"
14437 msgstr ""
14438
14439 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Insert the tooltip text here"
14442 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
14443
14444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14445 #, fuzzy
14446 msgid "List of PDF Comments"
14447 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14448
14449 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14450 #, fuzzy
14451 msgid "[List of PDF Comments]"
14452 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14453
14454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14455 #, fuzzy
14456 msgid "List Options|s"
14457 msgstr "Opções de Nota"
14458
14459 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14462 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14463
14464 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14465 #, fuzzy
14466 msgid "PDF Form"
14467 msgstr "Forma"
14468
14469 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14470 msgid ""
14471 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14472 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14473 "documentation of hyperref for details."
14474 msgstr ""
14475
14476 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14477 msgid "Begin PDF Form"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14481 #, fuzzy
14482 msgid "PDF form"
14483 msgstr "Autor PDF:"
14484
14485 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14486 #, fuzzy
14487 msgid "PDF Form Parameters"
14488 msgstr "Mais parâmetros"
14489
14490 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14491 msgid "Params"
14492 msgstr ""
14493
14494 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Insert PDF form parameters here"
14497 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14498
14499 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14500 msgid "End PDF Form"
14501 msgstr ""
14502
14503 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14504 #, fuzzy
14505 msgid "PDF Link Setup"
14506 msgstr "PDF (XeTeX)"
14507
14508 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14509 #, fuzzy
14510 msgid "PDF link setup"
14511 msgstr "PDF (XeTeX)"
14512
14513 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14514 #, fuzzy
14515 msgid "TextField"
14516 msgstr "Texto"
14517
14518 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14519 #, fuzzy
14520 msgid "CheckBox"
14521 msgstr "CheckedBox"
14522
14523 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14524 #, fuzzy
14525 msgid "ChoiceMenu"
14526 msgstr "EscolhaMenu"
14527
14528 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14529 msgid "Label"
14530 msgstr "Etiqueta"
14531
14532 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Insert the label here"
14535 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14536
14537 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14538 #, fuzzy
14539 msgid "PushButton"
14540 msgstr "BotãoGUI"
14541
14542 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14543 #, fuzzy
14544 msgid "SubmitButton"
14545 msgstr "BotãoGUI"
14546
14547 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14548 #, fuzzy
14549 msgid "ResetButton"
14550 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14551
14552 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14553 #, fuzzy
14554 msgid "PDFAction"
14555 msgstr "Acção"
14556
14557 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14558 #, fuzzy
14559 msgid "The name of the PDF action"
14560 msgstr "A origem da rotação"
14561
14562 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Text Field Style"
14565 msgstr "Estilo Texto"
14566
14567 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Default text field style"
14570 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14571
14572 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Submit Button Style"
14575 msgstr "Estilo de citação"
14576
14577 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Default submit button style"
14580 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14581
14582 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Push Button Style"
14585 msgstr "Estilo de citação"
14586
14587 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Default push button style"
14590 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14591
14592 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14593 #, fuzzy
14594 msgid "Check Box Style"
14595 msgstr "Estilo Texto"
14596
14597 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Default check box style"
14600 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14601
14602 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Reset Button Style"
14605 msgstr "Estilo de citação"
14606
14607 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Default reset button style"
14610 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14611
14612 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14613 #, fuzzy
14614 msgid "List Box Style"
14615 msgstr "Lista de Diapositivos"
14616
14617 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Default list box style"
14620 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14621
14622 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Combo Box Style"
14625 msgstr "&Cores dos elos"
14626
14627 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Default combo box style"
14630 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14631
14632 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14633 msgid "Popdown Box Style"
14634 msgstr ""
14635
14636 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Default popdown box style"
14639 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14640
14641 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Radio Box Style"
14644 msgstr "Estilo de citação"
14645
14646 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Default radio box style"
14649 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14650
14651 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14652 msgid "Powerdot"
14653 msgstr "Powerdot"
14654
14655 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14656 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14657 msgid "TitleSlide"
14658 msgstr "TítuloDiapositivo"
14659
14660 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14661 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14662 #: lib/layouts/slides.layout:3
14663 msgid "Slides"
14664 msgstr "Diapositivos"
14665
14666 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14667 msgid "Slide Option"
14668 msgstr "Opção de Diapositivo"
14669
14670 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14671 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14672 msgstr ""
14673 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
14674
14675 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14676 msgid "EndSlide"
14677 msgstr "FimSlide"
14678
14679 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14680 msgid "~=~"
14681 msgstr "~=~"
14682
14683 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14684 msgid "WideSlide"
14685 msgstr "SlideLargo"
14686
14687 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14688 msgid "EmptySlide"
14689 msgstr "SlideVazio"
14690
14691 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14692 msgid "Empty slide:"
14693 msgstr "Slide vazio:"
14694
14695 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14696 msgid "Section Option"
14697 msgstr "Opção de Secção"
14698
14699 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14700 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14701 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
14702
14703 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14704 msgid "Itemize Type"
14705 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
14706
14707 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14708 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14709 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
14710
14711 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14712 msgid "ItemizeType1"
14713 msgstr "ItemizarTipo1"
14714
14715 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14716 msgid "Enumerate Type"
14717 msgstr "Tipo de Enumeração"
14718
14719 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14720 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14721 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
14722
14723 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14724 msgid "EnumerateType1"
14725 msgstr "EnumerarTipo1"
14726
14727 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14728 msgid "Twocolumn"
14729 msgstr "DuasColunas"
14730
14731 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14732 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14733 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14734
14735 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14736 msgid "Left Column"
14737 msgstr "Coluna Esquerda"
14738
14739 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14740 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14741 msgstr ""
14742 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
14743 "parágrafo principal)"
14744
14745 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14746 msgid "Onslide"
14747 msgstr "No diapositivo"
14748
14749 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14750 msgid "On Slides"
14751 msgstr "Nos diapositivos"
14752
14753 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14754 msgid "Overlay Specification|S"
14755 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
14756
14757 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14758 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14759 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
14760
14761 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14762 msgid "Onslide+"
14763 msgstr "NoDiapositivo+"
14764
14765 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14766 msgid "Onslide*"
14767 msgstr "NoDiapositivo*"
14768
14769 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14770 msgid "Recipe Book"
14771 msgstr "Livro de Receitas"
14772
14773 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14774 msgid "\\thechapter"
14775 msgstr "\\thechapter"
14776
14777 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14778 msgid "Recipe"
14779 msgstr "Receita"
14780
14781 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14782 msgid "Recipe:"
14783 msgstr "Receita:"
14784
14785 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14786 msgid "Ingredients"
14787 msgstr "Ingredientes"
14788
14789 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14790 msgid "Ingredients Header"
14791 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
14792
14793 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14794 msgid "Specify an optional ingredients header"
14795 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
14796
14797 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14798 msgid "Ingredients:"
14799 msgstr "Ingredientes:"
14800
14801 #: lib/layouts/report.layout:3
14802 msgid "Report (Standard Class)"
14803 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14804
14805 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14806 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14807 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
14808
14809 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14810 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14811 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14812
14813 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14814 msgid "Affiliation (alternate)"
14815 msgstr "Afiliação (alternativa)"
14816
14817 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14818 msgid "Affiliation (alternate):"
14819 msgstr "Afiliação (alternativa):"
14820
14821 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14822 msgid "Alternate Affiliation Option"
14823 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
14824
14825 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14826 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14827 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
14828
14829 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14830 msgid "Affiliation (none)"
14831 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14832
14833 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14834 msgid "No affiliation"
14835 msgstr "Não há afiliação"
14836
14837 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14838 msgid "Electronic Address:"
14839 msgstr "Endereço Electrónico:"
14840
14841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14842 msgid "Electronic Address Option|s"
14843 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
14844
14845 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14846 msgid "Optional argument to the email command"
14847 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
14848
14849 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14850 msgid "Author URL Option"
14851 msgstr "Opção de URL do autor"
14852
14853 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14854 msgid "Optional argument to the homepage command"
14855 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
14856
14857 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14858 msgid "Collaboration"
14859 msgstr "Colaboração"
14860
14861 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14862 msgid "Collaboration:"
14863 msgstr "Colaboração:"
14864
14865 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14866 msgid "Preprint"
14867 msgstr "Preprint"
14868
14869 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14870 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14871 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14872
14873 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14874 msgid "acknowledgments"
14875 msgstr "agradecimentos"
14876
14877 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14878 msgid "Ruled Table"
14879 msgstr "Tabela pautada"
14880
14881 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14882 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14883 msgid "Specials"
14884 msgstr "Especiais"
14885
14886 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14887 msgid "Turn Page"
14888 msgstr "Voltar Página"
14889
14890 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14891 msgid "Wide Text"
14892 msgstr "Texto Largo"
14893
14894 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14895 msgid "Video"
14896 msgstr "Video"
14897
14898 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14899 msgid "List of Videos"
14900 msgstr "Lista de Videos"
14901
14902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Videos"
14905 msgstr "Video"
14906
14907 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14908 msgid "Float Link"
14909 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14910
14911 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Float link"
14914 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
14915
14916 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14917 #, fuzzy
14918 msgid "lowercase text"
14919 msgstr "Minúsculas"
14920
14921 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Online cite"
14924 msgstr "Inserir uma citação"
14925
14926 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14927 #, fuzzy
14928 msgid "online cite"
14929 msgstr "Inserir uma citação"
14930
14931 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Text behind"
14934 msgstr "Largura Texto %"
14935
14936 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14937 msgid "text behind the cite"
14938 msgstr ""
14939
14940 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14941 msgid "REVTeX (V. 4)"
14942 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14943
14944 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14945 msgid "AltAffiliation"
14946 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
14947
14948 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14949 msgid "PACS number:"
14950 msgstr "Número PACS:"
14951
14952 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14953 msgid "Risk and Safety Statements"
14954 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
14955
14956 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14957 msgid ""
14958 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14959 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14960 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14961 msgstr ""
14962 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
14963 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
14964 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
14965
14966 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14967 msgid "R-S number"
14968 msgstr "Número R-S"
14969
14970 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14971 msgid "R-S phrase"
14972 msgstr "Frase R-S"
14973
14974 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14975 msgid "Safety phrase"
14976 msgstr "Frase de Segurança"
14977
14978 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14979 msgid "Phrase Text"
14980 msgstr "Texto Frase"
14981
14982 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14983 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14984 msgstr ""
14985 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
14986 "adicional"
14987
14988 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14989 msgid "S phrase:"
14990 msgstr "Frase S:"
14991
14992 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14993 #, fuzzy
14994 msgid "SciPoster"
14995 msgstr "ComentárioPostal"
14996
14997 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14998 msgid "Conference"
14999 msgstr "Conferência"
15000
15001 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15002 #, fuzzy
15003 msgid "LeftLogo"
15004 msgstr "Esquerda|E"
15005
15006 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Left logo:"
15009 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
15010
15011 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Logo Size"
15014 msgstr "Tamanhos das fontes"
15015
15016 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15017 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15018 msgstr ""
15019
15020 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15021 #, fuzzy
15022 msgid "RightLogo"
15023 msgstr "Direita"
15024
15025 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15026 #, fuzzy
15027 msgid "Right logo:"
15028 msgstr "Rodapé Direito:"
15029
15030 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Caption Width"
15033 msgstr "Largura Opcional"
15034
15035 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15036 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15040 msgid "KOMA-Script Article"
15041 msgstr "Artigo KOMA-Script"
15042
15043 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15044 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15045 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
15046
15047 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15048 msgid "KOMA-Script Book"
15049 msgstr "Livro KOMA-Script"
15050
15051 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15052 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15053 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
15054
15055 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15056 #, fuzzy
15057 msgid "\\alph{enumii})"
15058 msgstr "(\\alph{enumii})"
15059
15060 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15061 msgid "Addpart"
15062 msgstr "AdicionarParte"
15063
15064 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15065 msgid "Addchap"
15066 msgstr "Adicionarcap"
15067
15068 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15070 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15071 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
15072
15073 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15074 msgid "Addsec"
15075 msgstr "Adicionarsec"
15076
15077 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15078 msgid "Addchap*"
15079 msgstr "Adicionarcap*"
15080
15081 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15082 msgid "Addsec*"
15083 msgstr "Adicionarsec*"
15084
15085 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15086 msgid "Minisec"
15087 msgstr "Minisec"
15088
15089 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15090 msgid "Publishers"
15091 msgstr "Editores"
15092
15093 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15094 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15095 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15096 msgid "Dedication"
15097 msgstr "Dedicação"
15098
15099 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15100 msgid "Titlehead"
15101 msgstr "Títulocabeçalho"
15102
15103 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15104 msgid "Uppertitleback"
15105 msgstr "Títulosuperiortrás"
15106
15107 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15108 msgid "Lowertitleback"
15109 msgstr "Títuloinferiortrás"
15110
15111 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15112 msgid "Extratitle"
15113 msgstr "Título-extra"
15114
15115 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15116 msgid "Above"
15117 msgstr "Em Cima"
15118
15119 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15120 msgid "above"
15121 msgstr "em cima"
15122
15123 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15124 msgid "Below"
15125 msgstr "Em Baixo"
15126
15127 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15128 msgid "below"
15129 msgstr "em baixo"
15130
15131 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15132 msgid "Dictum"
15133 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
15134
15135 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15136 msgid "Dictum Author"
15137 msgstr "Autor do Dictum"
15138
15139 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15140 msgid "The author of this dictum"
15141 msgstr "O autor deste dito"
15142
15143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15144 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15145 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15146
15147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15148 msgid "L"
15149 msgstr "L"
15150
15151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15152 msgid "O"
15153 msgstr "O"
15154
15155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15156 msgid "Encl"
15157 msgstr "Anex"
15158
15159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15160 msgid "Place:"
15161 msgstr "Colocar:"
15162
15163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15164 msgid "Specialmail"
15165 msgstr "Correioespecial"
15166
15167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15168 msgid "Specialmail:"
15169 msgstr "Correioespecial:"
15170
15171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15172 msgid "Title:"
15173 msgstr "Título:"
15174
15175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15176 msgid "Yourref"
15177 msgstr "Suaref"
15178
15179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15180 msgid "Yourmail"
15181 msgstr "Seucorreio"
15182
15183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15184 msgid "Your letter of:"
15185 msgstr "Sua carta de:"
15186
15187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15188 msgid "Myref"
15189 msgstr "Minharef"
15190
15191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15192 msgid "Customer"
15193 msgstr "Cliente"
15194
15195 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15196 msgid "Customer no.:"
15197 msgstr "Cliente nº:"
15198
15199 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15200 msgid "Invoice"
15201 msgstr "Factura"
15202
15203 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15204 msgid "Invoice no.:"
15205 msgstr "Factura nº:"
15206
15207 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15208 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15209 msgstr "Carta KOMA-Script  (V. 2"
15210
15211 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15212 msgid "NextAddress"
15213 msgstr "PróximoEndereço"
15214
15215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15216 msgid "Next Address:"
15217 msgstr "Próximo Endereço:"
15218
15219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15220 msgid "Sender Name:"
15221 msgstr "Nome do Remetente:"
15222
15223 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15224 msgid "Sender Phone:"
15225 msgstr "Telefone do Remetente:"
15226
15227 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15228 msgid "Sender Fax:"
15229 msgstr "Fax do Remetente:"
15230
15231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15232 msgid "Sender E-Mail:"
15233 msgstr "E-Mail do Remetente:"
15234
15235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15236 msgid "Sender URL:"
15237 msgstr "URL do Remetente:"
15238
15239 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15240 msgid "Logo"
15241 msgstr "Logotipo"
15242
15243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15244 msgid "Logo:"
15245 msgstr "Logotipo:"
15246
15247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15248 msgid "EndLetter"
15249 msgstr "FimCarta"
15250
15251 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15252 msgid "End of letter"
15253 msgstr "Fim de carta"
15254
15255 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15256 msgid "KOMA-Script Report"
15257 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15258
15259 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15260 #, fuzzy
15261 msgid "Section Boxes"
15262 msgstr "Secção"
15263
15264 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15265 msgid ""
15266 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15267 msgstr ""
15268
15269 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15270 #, fuzzy
15271 msgid "SectionBox"
15272 msgstr "Secção"
15273
15274 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15275 #, fuzzy
15276 msgid "Section Box"
15277 msgstr "Secção"
15278
15279 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15280 #, fuzzy
15281 msgid "Section Box Width|S"
15282 msgstr "Selecção|S"
15283
15284 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15285 #, fuzzy
15286 msgid "Width of the section Box"
15287 msgstr "Largura da imagem no resultado"
15288
15289 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Heading"
15292 msgstr "Cabeçalhos"
15293
15294 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15295 #, fuzzy
15296 msgid "Section Box Heading"
15297 msgstr "Seccionamento"
15298
15299 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15300 #, fuzzy
15301 msgid "Insert the section box header here"
15302 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
15303
15304 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15305 #, fuzzy
15306 msgid "SubsectionBox"
15307 msgstr "Subsecção"
15308
15309 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15310 #, fuzzy
15311 msgid "Subsection Box"
15312 msgstr "Subsecção"
15313
15314 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15315 #, fuzzy
15316 msgid "SubsubsectionBox"
15317 msgstr "Subsubsecção"
15318
15319 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Subsubsection Box"
15322 msgstr "Subsubsecção"
15323
15324 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15325 msgid "Seminar"
15326 msgstr "Seminário"
15327
15328 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15329 msgid "LandscapeSlide"
15330 msgstr "SlidePaisagem"
15331
15332 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15333 msgid "Landscape Slide"
15334 msgstr "Diapositivo Paisagem"
15335
15336 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15337 msgid "PortraitSlide"
15338 msgstr "SlideRetrato"
15339
15340 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15341 msgid "Portrait Slide"
15342 msgstr "Diapositivo Retrato"
15343
15344 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15345 msgid "SlideHeading"
15346 msgstr "CabeçalhoSlide"
15347
15348 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15349 msgid "SlideSubHeading"
15350 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
15351
15352 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15353 msgid "ListOfSlides"
15354 msgstr "ListaDeSlides"
15355
15356 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15357 msgid "List of Slides"
15358 msgstr "Lista de Diapositivos"
15359
15360 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15361 msgid "SlideContents"
15362 msgstr "ÍndiceSlide"
15363
15364 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15365 msgid "Slide Contents"
15366 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
15367
15368 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15369 msgid "ProgressContents"
15370 msgstr "SumárioDeProgessos"
15371
15372 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15373 msgid "Progress Contents"
15374 msgstr "Índice de Progresso"
15375
15376 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15377 msgid "Landscape Slide:"
15378 msgstr "Slide Paisagem:"
15379
15380 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15381 msgid "Portrait Slide:"
15382 msgstr "Slide Retrato:"
15383
15384 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15385 msgid "Slide*"
15386 msgstr "Slide*"
15387
15388 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15389 #, fuzzy
15390 msgid "List/TOC"
15391 msgstr "Lista / Índice|i"
15392
15393 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15394 msgid "[List Of Slides]"
15395 msgstr "[Lista De Slides]"
15396
15397 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15398 msgid "[Slide Contents]"
15399 msgstr "[Conteúdo Slides]"
15400
15401 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15402 msgid "[Progress Contents]"
15403 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
15404
15405 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15406 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15407 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
15408
15409 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15410 msgid ""
15411 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15412 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15413 "standard Paragraph Shapes'."
15414 msgstr ""
15415 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
15416 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
15417 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15418
15419 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15420 msgid "CD label"
15421 msgstr "etiqueta de CD"
15422
15423 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15424 msgid "ShapedParagraphs"
15425 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
15426
15427 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15428 msgid "Circle"
15429 msgstr "Círculo"
15430
15431 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15432 msgid "Diamond"
15433 msgstr "Diamante"
15434
15435 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15436 msgid "Heart"
15437 msgstr "Coração"
15438
15439 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15440 msgid "Hexagon"
15441 msgstr "Hexágono"
15442
15443 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15444 msgid "Nut"
15445 msgstr "Anel"
15446
15447 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15448 msgid "Square"
15449 msgstr "Quadrado"
15450
15451 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15452 msgid "Star"
15453 msgstr "Estrela"
15454
15455 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15456 msgid "Candle"
15457 msgstr "Vela"
15458
15459 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15460 msgid "Drop down"
15461 msgstr "Gota"
15462
15463 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15464 msgid "Drop up"
15465 msgstr "Gota Invertida"
15466
15467 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15468 msgid "TeX"
15469 msgstr "TeX"
15470
15471 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15472 msgid "Triangle up"
15473 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
15474
15475 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15476 msgid "Triangle down"
15477 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
15478
15479 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15480 msgid "Triangle left"
15481 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
15482
15483 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15484 msgid "Triangle right"
15485 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
15486
15487 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15488 msgid "shapepar"
15489 msgstr "shapepar"
15490
15491 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15492 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15493 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
15494
15495 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15496 msgid "Shape specification"
15497 msgstr "Especificação de forma"
15498
15499 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15500 msgid "Specification of the shape"
15501 msgstr "Especificações da forma"
15502
15503 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15504 msgid "Shapepar"
15505 msgstr "Comando Shapepar"
15506
15507 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15508 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15509 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15510
15511 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15513 msgid "Conjecture*"
15514 msgstr "Conjectura*"
15515
15516 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15520 msgid "Algorithm*"
15521 msgstr "Algoritmo*"
15522
15523 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15524 msgid "AMS"
15525 msgstr "AMS"
15526
15527 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15528 msgid "The title as it appears in the running headers"
15529 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
15530
15531 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15532 msgid "AMS subject classifications:"
15533 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
15534
15535 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15536 #, fuzzy
15537 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15538 msgstr "ACM SIGPLAN"
15539
15540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15541 msgid "Name of the conference"
15542 msgstr "Nome da conferência"
15543
15544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15545 msgid "Conference:"
15546 msgstr "Conferência:"
15547
15548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15549 msgid "CopyrightYear"
15550 msgstr "AnoCopyright"
15551
15552 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15553 msgid "Copyright year:"
15554 msgstr "Ano de Copyright:"
15555
15556 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15557 msgid "Copyrightdata"
15558 msgstr "DadosCopyright"
15559
15560 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15561 msgid "Copyright data:"
15562 msgstr "Dados de Copyright:"
15563
15564 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15565 msgid "TitleBanner"
15566 msgstr "TítuloEstandarte"
15567
15568 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15569 msgid "Title banner:"
15570 msgstr "Título do estandarte:"
15571
15572 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15573 msgid "PreprintFooter"
15574 msgstr "PréimpressãoRodapé"
15575
15576 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15577 msgid "Preprint footer:"
15578 msgstr "Préimpressão rodapé:"
15579
15580 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15581 msgid "Digital Object Identifier:"
15582 msgstr ""
15583
15584 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15585 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15586 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15587
15588 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15589 msgid "Terms:"
15590 msgstr "Termos:"
15591
15592 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15593 msgid "Simple CV"
15594 msgstr "CV simples"
15595
15596 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15597 msgid "Topic"
15598 msgstr "Tópico"
15599
15600 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15601 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15602 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15603
15604 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15607 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
15608
15609 #: lib/layouts/slides.layout:107
15610 msgid "New Slide:"
15611 msgstr "Novo Slide:"
15612
15613 #: lib/layouts/slides.layout:129
15614 msgid "Overlay"
15615 msgstr "Sobreposição"
15616
15617 #: lib/layouts/slides.layout:144
15618 msgid "New Overlay:"
15619 msgstr "Nova Sobreposição:"
15620
15621 #: lib/layouts/slides.layout:184
15622 msgid "New Note:"
15623 msgstr "Nova Nota:"
15624
15625 #: lib/layouts/slides.layout:209
15626 msgid "InvisibleText"
15627 msgstr "Texto Invisível"
15628
15629 #: lib/layouts/slides.layout:216
15630 msgid "<Invisible Text Follows>"
15631 msgstr "<Invisible Text Follows>"
15632
15633 #: lib/layouts/slides.layout:233
15634 msgid "VisibleText"
15635 msgstr "Texto Visível"
15636
15637 #: lib/layouts/slides.layout:240
15638 msgid "<Visible Text Follows>"
15639 msgstr "<Visible Text Follows>"
15640
15641 #: lib/layouts/spie.layout:3
15642 msgid "SPIE Proceedings"
15643 msgstr "Anais do SPIE"
15644
15645 #: lib/layouts/spie.layout:56
15646 msgid "Authorinfo"
15647 msgstr "InfoAutor"
15648
15649 #: lib/layouts/spie.layout:68
15650 msgid "Authorinfo:"
15651 msgstr "InfoAutor:"
15652
15653 #: lib/layouts/spie.layout:96
15654 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15655 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15656
15657 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15658 msgid "UNDEFINED"
15659 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15660
15661 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15662 msgid "\\Roman{part}"
15663 msgstr "\\Roman{part}"
15664
15665 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15666 msgid "Part \\Roman{part}"
15667 msgstr "Parte\\Roman{part}"
15668
15669 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15670 msgid "Chapter ##"
15671 msgstr "Capítulo ##"
15672
15673 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15674 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15675 msgid "Section ##"
15676 msgstr "Secção ##"
15677
15678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15679 msgid "Paragraph ##"
15680 msgstr "Parágrafo ##"
15681
15682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15683 msgid "\\arabic{enumi}."
15684 msgstr "\\arabic{enumi}."
15685
15686 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15687 msgid "\\roman{enumiii}."
15688 msgstr "\\roman{enumiii}."
15689
15690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15691 msgid "\\Alph{enumiv}."
15692 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15693
15694 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15695 msgid "Equation ##"
15696 msgstr "Equação ##"
15697
15698 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15699 msgid "Footnote ##"
15700 msgstr "Rodapé ##"
15701
15702 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15703 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15704 msgstr ""
15705
15706 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15707 #, fuzzy
15708 msgid "Algorithms"
15709 msgstr "Algoritmo"
15710
15711 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15712 #, fuzzy
15713 msgid "Margin Figures"
15714 msgstr "MargemFigura"
15715
15716 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15717 #, fuzzy
15718 msgid "Margin Tables"
15719 msgstr "MargemTabela"
15720
15721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15722 msgid "Marginal notes"
15723 msgstr "Notas marginais"
15724
15725 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15726 msgid "Footnotes"
15727 msgstr "Rodapés"
15728
15729 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15730 msgid "Notes"
15731 msgstr "Notas"
15732
15733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15734 msgid "Branches"
15735 msgstr "Ramos"
15736
15737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15738 msgid "Index Entries"
15739 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
15740
15741 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15742 msgid "Listings"
15743 msgstr "Listagens"
15744
15745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15746 msgid "margin"
15747 msgstr "margem"
15748
15749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15750 msgid "foot"
15751 msgstr "rodapé"
15752
15753 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15754 msgid "Greyedout"
15755 msgstr "A-cinzento"
15756
15757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15758 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15759 msgid "ERT"
15760 msgstr "ERT"
15761
15762 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15763 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15764 msgstr "Lista de Listagens"
15765
15766 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15767 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15768 msgid "List of Listings"
15769 msgstr "Lista de Listagens"
15770
15771 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15772 msgid "Listings[[inset]]"
15773 msgstr "Listagens"
15774
15775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15776 msgid "Idx"
15777 msgstr "Idx"
15778
15779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15780 msgid "Argument"
15781 msgstr "Argumento"
15782
15783 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15784 msgid "unlabelled"
15785 msgstr "não etiquetado"
15786
15787 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15788 msgid "Preview"
15789 msgstr "Pré-visualização"
15790
15791 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15792 msgid "see equation[[nomencl]]"
15793 msgstr "veja equação"
15794
15795 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15796 msgid "page[[nomencl]]"
15797 msgstr "página"
15798
15799 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15800 msgid "Nomenclature[[output]]"
15801 msgstr "Nomenclatura"
15802
15803 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15804 #, fuzzy
15805 msgid "Verbatim*"
15806 msgstr "Verbatim (literal)"
15807
15808 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15809 msgid "Part \\thepart"
15810 msgstr "Parte \\thepart"
15811
15812 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15813 msgid "Chapter \\thechapter"
15814 msgstr "Capítulo \\thechapter"
15815
15816 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15817 msgid "Appendix \\thechapter"
15818 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
15819
15820 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15821 #: lib/layouts/subequations.module:13
15822 #, fuzzy
15823 msgid "Subequations"
15824 msgstr "Equações"
15825
15826 #: lib/layouts/subequations.module:5
15827 msgid ""
15828 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15829 "subequations.lyx example file."
15830 msgstr ""
15831
15832 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15833 msgid "Front Matter"
15834 msgstr "Preliminares"
15835
15836 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15837 msgid "--- Front Matter ---"
15838 msgstr "---Preliminares---"
15839
15840 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15841 msgid "Main Matter"
15842 msgstr "Corpo Principal"
15843
15844 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15845 msgid "--- Main Matter ---"
15846 msgstr "--- Corpo Principal ---"
15847
15848 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15849 msgid "Back Matter"
15850 msgstr "Complementos"
15851
15852 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15853 msgid "--- Back Matter ---"
15854 msgstr "---Complementos---"
15855
15856 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15857 msgid "PartBacktext"
15858 msgstr "ParteTextoreverso"
15859
15860 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15861 msgid "Part Title"
15862 msgstr "Título da Parte"
15863
15864 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15865 msgid "Title of this part"
15866 msgstr "Título desta parte"
15867
15868 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15869 msgid "ChapSubtitle"
15870 msgstr "SubtítuloCapítulo"
15871
15872 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15873 msgid "ChapAuthor"
15874 msgstr "AutorCapítulo"
15875
15876 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15877 msgid "ChapMotto"
15878 msgstr "CapítuloLema"
15879
15880 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15881 msgid "Run-in headings"
15882 msgstr "cabeçalhos correntes"
15883
15884 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15885 msgid "Sub-run-in headings"
15886 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
15887
15888 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15889 msgid "Extrachap"
15890 msgstr "CapítuloExtra"
15891
15892 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15893 msgid "extrachap"
15894 msgstr "extracapítulo"
15895
15896 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15897 msgid "Author data:"
15898 msgstr "Dados do Autor:"
15899
15900 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15901 msgid "TOC title:"
15902 msgstr "Título TOC:"
15903
15904 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15905 msgid "TOC author:"
15906 msgstr "Índice Autor :"
15907
15908 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15909 msgid "Running Title"
15910 msgstr "Título actual:"
15911
15912 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15913 msgid "Running Author"
15914 msgstr "Autor actual:"
15915
15916 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15917 msgid "Running Chapter"
15918 msgstr "Capítulo Corrente"
15919
15920 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15921 msgid "Running chapter:"
15922 msgstr "Capítulo actual:"
15923
15924 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15925 msgid "Running Section"
15926 msgstr "Secção Actual"
15927
15928 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15929 msgid "Running section:"
15930 msgstr "secção actual:"
15931
15932 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15933 msgid "Abstract*"
15934 msgstr "Resumo*"
15935
15936 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15937 msgid "Abstract* (not printed)"
15938 msgstr "Resumo* (não impresso)"
15939
15940 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15941 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15942 msgid "Foreword"
15943 msgstr "Preâmbulo"
15944
15945 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15946 msgid "Alternative name"
15947 msgstr "Nome alternativo"
15948
15949 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15950 msgid "Longest Description Label"
15951 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
15952
15953 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15954 msgid "Longest description label"
15955 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
15956
15957 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15958 msgid "Petit"
15959 msgstr "Petit"
15960
15961 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15962 msgid "Svgraybox"
15963 msgstr "SvCaixaCinzenta"
15964
15965 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15966 msgid "Proof(QED)"
15967 msgstr "Prova(QED)"
15968
15969 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15970 msgid "Proof(smartQED)"
15971 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
15972
15973 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15974 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15975 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
15976
15977 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15978 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15979 msgid "Headnote"
15980 msgstr "Nota de cabeçalho"
15981
15982 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15983 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15984 msgid "Headnote (optional):"
15985 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15986
15987 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15988 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15989 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15990 msgid "thanks"
15991 msgstr "Agradecimentos"
15992
15993 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15994 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15995 msgid "Inst"
15996 msgstr "Instituição"
15997
15998 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15999 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16000 msgid "Institute #"
16001 msgstr "Instituição #"
16002
16003 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16004 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16005 msgid "Corr Author:"
16006 msgstr "Autor Corr:"
16007
16008 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16009 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16010 msgid "Offprints"
16011 msgstr "Offprints"
16012
16013 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16014 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16015 msgid "Offprints:"
16016 msgstr "Offprints:"
16017
16018 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16019 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
16020 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16021
16022 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16023 msgid "Subclass"
16024 msgstr "Sub-classe"
16025
16026 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16027 msgid "Mathematics Subject Classification"
16028 msgstr "Classificação de Assuntos  Matemáticos"
16029
16030 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16031 msgid "CRSC"
16032 msgstr "CRSC"
16033
16034 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16035 msgid "CR Subject Classification"
16036 msgstr "Classificação de assunto CR"
16037
16038 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16039 msgid "Solution \\thesolution"
16040 msgstr "Solução \\asolução."
16041
16042 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16043 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16044 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16045
16046 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16047 msgid "Springer SV Mono"
16048 msgstr "Springer SV Monografia"
16049
16050 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16051 msgid "Springer SV Mult"
16052 msgstr "Springer SV Mult"
16053
16054 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16055 msgid "Title*"
16056 msgstr "Título*"
16057
16058 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16059 #, fuzzy
16060 msgid "Title*:"
16061 msgstr "Título*:"
16062
16063 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16064 msgid "Contributors"
16065 msgstr "Contribuidores"
16066
16067 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16068 msgid "List of Contributors"
16069 msgstr "Lista de Contribuidores"
16070
16071 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16072 msgid "Contributor List"
16073 msgstr "Lista de Contribuidores"
16074
16075 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16076 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16077 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16078 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16079 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16080 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16081 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16082 msgid "For editors"
16083 msgstr "Para editores"
16084
16085 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16086 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16087 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16088
16089 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
16090 msgid "Sweave"
16091 msgstr "Sweave"
16092
16093 #: lib/layouts/sweave.module:6
16094 msgid ""
16095 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16096 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16097 msgstr ""
16098 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
16099 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
16100 "ficheiro sweave.lyx."
16101
16102 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16103 msgid "Sweave Input File"
16104 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
16105
16106 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16107 msgid "Number Tables by Section"
16108 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
16109
16110 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16111 msgid ""
16112 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16113 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16114 msgstr ""
16115 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
16116 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
16117
16118 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16121 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
16122
16123 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16126 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
16127
16128 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16129 msgid "Fancy Colored Boxes"
16130 msgstr ""
16131
16132 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16133 msgid ""
16134 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16135 "the tcolorbox documentation for details."
16136 msgstr ""
16137
16138 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16139 #, fuzzy
16140 msgid "Color Box"
16141 msgstr "Côr"
16142
16143 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16144 #, fuzzy
16145 msgid "Color Box Options"
16146 msgstr "Opções de coluna"
16147
16148 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16149 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16150 msgstr ""
16151
16152 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16153 msgid "Dynamic Color Box"
16154 msgstr ""
16155
16156 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16157 msgid "Color Box (Dynamic)"
16158 msgstr ""
16159
16160 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16161 #, fuzzy
16162 msgid "Fit Color Box"
16163 msgstr "Côr da fonte"
16164
16165 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16166 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16167 msgstr ""
16168
16169 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16170 #, fuzzy
16171 msgid "Raster Color Box"
16172 msgstr "Côr da fonte"
16173
16174 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16175 #, fuzzy
16176 msgid "Subtitle Options"
16177 msgstr "Opções de Nota"
16178
16179 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16180 #, fuzzy
16181 msgid "Insert the options here"
16182 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16183
16184 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16185 #, fuzzy
16186 msgid "Color Box Separator"
16187 msgstr "Separador"
16188
16189 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Color Boxes"
16192 msgstr "Cores"
16193
16194 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16195 msgid "-----"
16196 msgstr ""
16197
16198 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16199 #, fuzzy
16200 msgid "Color Box Line"
16201 msgstr "&Cores dos elos"
16202
16203 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16204 msgid "Color Box Setup"
16205 msgstr ""
16206
16207 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16208 #, fuzzy
16209 msgid "New Color Box Type"
16210 msgstr "Cores"
16211
16212 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16213 #, fuzzy
16214 msgid "New Box Options"
16215 msgstr "Opções de coluna"
16216
16217 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16218 #, fuzzy
16219 msgid "Options for the new box type (optional)"
16220 msgstr "Opções para as letras Capitais"
16221
16222 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Name of the new box type"
16225 msgstr "Nome da língua"
16226
16227 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16228 #, fuzzy
16229 msgid "Arguments"
16230 msgstr "Argumento"
16231
16232 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16233 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16234 msgstr ""
16235
16236 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16237 #, fuzzy
16238 msgid "Default Value"
16239 msgstr "Texto Pré-definido"
16240
16241 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16242 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16243 msgstr ""
16244
16245 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16246 #, fuzzy
16247 msgid "Custom Color Box 1"
16248 msgstr "Côr da fonte"
16249
16250 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16251 #, fuzzy
16252 msgid "More Color Box Options"
16253 msgstr "Opções de coluna"
16254
16255 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16256 #, fuzzy
16257 msgid "Insert more color box options here"
16258 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16259
16260 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Custom Color Box 2"
16263 msgstr "Côr da fonte"
16264
16265 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16266 #, fuzzy
16267 msgid "Custom Color Box 3"
16268 msgstr "Côr da fonte"
16269
16270 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16271 #, fuzzy
16272 msgid "Custom Color Box 4"
16273 msgstr "Côr da fonte"
16274
16275 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Custom Color Box 5"
16278 msgstr "Côr da fonte"
16279
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16282 msgid "Fact \\thefact."
16283 msgstr "Facto \\ofacto"
16284
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16286 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16287 msgid "Definition \\thedefinition."
16288 msgstr "Definição \\thedefinition."
16289
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16292 msgid "Example \\theexample."
16293 msgstr "Exemplo \\theexample."
16294
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16297 msgid "Problem \\theproblem."
16298 msgstr "Problema \\oproblema."
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16302 msgid "Exercise \\theexercise."
16303 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16304
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16306 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16307 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16308
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16310 msgid ""
16311 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16312 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16313 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16314 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16315 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16316 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16317 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16318 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16319 msgstr ""
16320 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16321 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16322 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
16323 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16324 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16325 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16326 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16327
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16329 #, fuzzy
16330 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16331 msgstr "Teorema \\thetheorem."
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16336 msgstr "Corolário \\thecorollary."
16337
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16341 msgstr "Lema \\thelemma."
16342
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16344 #, fuzzy
16345 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16346 msgstr "Proposição \\theproposition."
16347
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16349 #, fuzzy
16350 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16351 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16354 #, fuzzy
16355 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16356 msgstr "Facto \\ofacto"
16357
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16359 #, fuzzy
16360 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16361 msgstr "Definição \\thedefinition."
16362
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16364 #, fuzzy
16365 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16366 msgstr "Exemplo \\theexample."
16367
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16371 msgstr "Problema \\oproblema."
16372
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16374 #, fuzzy
16375 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16376 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16379 #, fuzzy
16380 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16381 msgstr "Solução \\thesolution."
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16384 #, fuzzy
16385 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16386 msgstr "Observação \\theremark."
16387
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16389 #, fuzzy
16390 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16391 msgstr "Afirmação\\theclaim."
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16394 #, fuzzy
16395 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16396 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16397
16398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16399 #, fuzzy
16400 msgid ""
16401 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16402 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16403 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16404 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16405 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16406 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16407 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16408 msgstr ""
16409 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16410 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16411 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
16412 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16413 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16414 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16415 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16418 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16419 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16422 msgid ""
16423 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16424 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16425 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16426 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16427 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16428 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16429 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16430 msgstr ""
16431 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16432 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16433 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16434 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16435 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16436 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16437 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16440 msgid "Criterion \\thecriterion."
16441 msgstr "Critério \\ocriterio."
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16446 msgid "Criterion*"
16447 msgstr "Critério*"
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16452 msgid "Criterion."
16453 msgstr "Critério."
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16456 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16457 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16458
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16462 msgid "Algorithm."
16463 msgstr "Algoritmo."
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16466 msgid "Axiom \\theaxiom."
16467 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16472 msgid "Axiom*"
16473 msgstr "Axioma*"
16474
16475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16478 msgid "Axiom."
16479 msgstr "Axioma."
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16482 msgid "Condition \\thecondition."
16483 msgstr "Condição \\acondicao."
16484
16485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16488 msgid "Condition*"
16489 msgstr "Condição*"
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16494 msgid "Condition."
16495 msgstr "Condição."
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16498 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16499 msgid "Note \\thenote."
16500 msgstr "Nota \\anota."
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16505 msgid "Note*"
16506 msgstr "Nota*"
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16511 msgid "Note."
16512 msgstr "Nota."
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16515 msgid "Notation \\thenotation."
16516 msgstr "Notação \\thenotation."
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16521 msgid "Notation*"
16522 msgstr "Notação*"
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16527 msgid "Notation."
16528 msgstr "Notação."
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16531 msgid "Summary \\thesummary."
16532 msgstr "Sumário \\osumario."
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16537 msgid "Summary*"
16538 msgstr "Sumário*"
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16543 msgid "Summary."
16544 msgstr "Sumário."
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16547 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16548 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16553 msgid "Acknowledgement*"
16554 msgstr "Agradecimento*"
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16557 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16558 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16563 msgid "Conclusion*"
16564 msgstr "Conclusão*"
16565
16566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16569 msgid "Conclusion."
16570 msgstr "Conclusão."
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16587 msgid "Assumption"
16588 msgstr "Suposição"
16589
16590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16591 msgid "Assumption \\theassumption."
16592 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16593
16594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16597 msgid "Assumption*"
16598 msgstr "Suposição*"
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16603 msgid "Assumption."
16604 msgstr "Suposição."
16605
16606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16609 msgid "Question*"
16610 msgstr "Questão*"
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16615 msgid "Question."
16616 msgstr "Questão."
16617
16618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16621 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16624 #, fuzzy
16625 msgid ""
16626 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16627 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16628 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16629 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16630 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16631 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16632 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16633 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16634 msgstr ""
16635 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16636 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16637 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16638 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16639 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16640 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16641 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16642
16643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16644 #, fuzzy
16645 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16646 msgstr "Critério \\ocriterio."
16647
16648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16649 #, fuzzy
16650 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16651 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16652
16653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16656 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16657
16658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16659 #, fuzzy
16660 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16661 msgstr "Condição \\acondicao."
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16664 #, fuzzy
16665 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16666 msgstr "Nota \\anota."
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16671 msgstr "Notação \\thenotation."
16672
16673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16674 #, fuzzy
16675 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16676 msgstr "Sumário \\osumario."
16677
16678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16681 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16682
16683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16686 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16687
16688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16691 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16692
16693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16694 #, fuzzy
16695 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16696 msgstr "Pergunta \\thequestion."
16697
16698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16699 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16700 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16701
16702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16703 msgid ""
16704 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16705 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16706 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16707 "in both numbered and non-numbered forms."
16708 msgstr ""
16709 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16710 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16711 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
16712 "formas numerada e não numerada."
16713
16714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16715 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16716 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16717 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16718 msgid "theorems"
16719 msgstr "teoremas"
16720
16721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16722 msgid "Criterion \\thetheorem."
16723 msgstr "Critério \\thetheorem."
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16726 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16727 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16728
16729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16730 msgid "Axiom \\thetheorem."
16731 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16732
16733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16734 msgid "Condition \\thetheorem."
16735 msgstr "Condição \\thetheorem."
16736
16737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16738 msgid "Note \\thetheorem."
16739 msgstr "Nota \\thetheorem."
16740
16741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16742 msgid "Notation \\thetheorem."
16743 msgstr "Notação \\thetheorem."
16744
16745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16746 msgid "Summary \\thetheorem."
16747 msgstr "Sumário \\thetheorem."
16748
16749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16750 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16751 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16752
16753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16754 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16755 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16756
16757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16758 msgid "Assumption \\thetheorem."
16759 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16760
16761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16762 msgid "Question \\thetheorem."
16763 msgstr "Questão \\thetheorem."
16764
16765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16766 msgid "Fact \\thetheorem."
16767 msgstr "Facto \\thetheorem."
16768
16769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16770 msgid "Problem \\thetheorem."
16771 msgstr "Problema \\thetheorem."
16772
16773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16774 msgid "Exercise \\thetheorem."
16775 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16776
16777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16778 #, fuzzy
16779 msgid "Solution \\thetheorem."
16780 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16781
16782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16783 msgid "Remark \\thetheorem."
16784 msgstr "Observação \\thetheorem."
16785
16786 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16787 msgid "Claim \\thetheorem."
16788 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16789
16790 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16791 msgid "Theorems (AMS)"
16792 msgstr "Teoremas (AMS)"
16793
16794 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16795 msgid ""
16796 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16797 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16798 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16799 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16800 msgstr ""
16801 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
16802 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
16803 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
16804 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
16805
16806 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16807 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16808 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16809
16810 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16811 msgid ""
16812 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16813 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16814 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16815 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16816 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16817 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16818 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16819 msgstr ""
16820 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
16821 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo  "
16822
16823 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16824 msgid "Case \\arabic{casei}."
16825 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16826
16827 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16828 msgid "Case \\roman{caseii}."
16829 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
16830
16831 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16832 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16833 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16834
16835 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16836 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16837 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16838
16839 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16840 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16841 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16842
16843 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16844 msgid ""
16845 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16846 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16847 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16848 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16849 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16850 msgstr ""
16851 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16852 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16853 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16854 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16855 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
16856
16857 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16858 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16859 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
16860
16861 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16862 msgid ""
16863 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16864 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16865 "chapter environment."
16866 msgstr ""
16867 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
16868 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
16869 "fornecem um ambiente capítulo."
16870
16871 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16872 msgid "Named Theorems"
16873 msgstr "Teoremas nomeados"
16874
16875 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16876 #, fuzzy
16877 msgid ""
16878 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16879 "'Additional Theorem Text' argument."
16880 msgstr ""
16881 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
16882 "'Título Curto'"
16883
16884 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16885 msgid "Named Theorem"
16886 msgstr "Teorema Nomeado"
16887
16888 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16889 msgid "Named Theorem."
16890 msgstr "Teorema Nomeado."
16891
16892 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16893 msgid "Example*"
16894 msgstr "Exemplo*"
16895
16896 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16897 msgid "Problem*"
16898 msgstr "Problema*"
16899
16900 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16901 msgid "Exercise*"
16902 msgstr "Exercício*"
16903
16904 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Solution*"
16907 msgstr "Solução"
16908
16909 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16910 msgid "Remark*"
16911 msgstr "Observação*"
16912
16913 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16914 msgid "Claim*"
16915 msgstr "Afirmação*"
16916
16917 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16918 msgid "Alternative proof string"
16919 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
16920
16921 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16922 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16923 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
16924
16925 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16926 msgid ""
16927 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16928 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16929 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16930 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16931 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16932 msgstr ""
16933 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
16934 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
16935 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
16936 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
16937 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
16938
16939 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16940 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16941 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
16942
16943 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16944 msgid ""
16945 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16946 "section start)."
16947 msgstr ""
16948 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
16949 "de cada secção)."
16950
16951 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16952 msgid "Conjecture."
16953 msgstr "Conjectura."
16954
16955 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16956 msgid "Fact*"
16957 msgstr "Facto*"
16958
16959 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16960 msgid "Problem."
16961 msgstr "Problema."
16962
16963 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16964 msgid "Exercise."
16965 msgstr "Exercício."
16966
16967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16968 #, fuzzy
16969 msgid "Solution."
16970 msgstr "Solução"
16971
16972 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16973 msgid "Remark."
16974 msgstr "Observação."
16975
16976 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16977 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16978 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
16979
16980 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16981 msgid ""
16982 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16983 "using the extended AMS machinery."
16984 msgstr ""
16985 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
16986 "a maquinaria AMS extendida."
16987
16988 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16989 msgid "Theorems"
16990 msgstr "Teoremas"
16991
16992 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16993 msgid ""
16994 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16995 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16996 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16997 msgstr ""
16998 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
16999 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
17000 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
17001
17002 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17003 msgid "Name/Title"
17004 msgstr "Nome/Título"
17005
17006 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17007 msgid "Alternative optional name or title"
17008 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
17009
17010 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17011 msgid "Prop \\theprop."
17012 msgstr "Prop \\theprop."
17013
17014 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17015 msgid "Prob"
17016 msgstr "Problema"
17017
17018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17019 msgid "\\theprob."
17020 msgstr "\\theprob."
17021
17022 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17023 msgid "Sol"
17024 msgstr "Solução"
17025
17026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17027 msgid "# [number of Prob]"
17028 msgstr "# [número do Problema]"
17029
17030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17031 msgid "Label of Problem"
17032 msgstr "Etiqueta do Problema"
17033
17034 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17035 msgid "Label of the corresponding problem"
17036 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
17037
17038 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17039 msgid "Property \\theproperty."
17040 msgstr "Propriedade \\theproperty"
17041
17042 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17043 #, fuzzy
17044 msgid "TODO Notes"
17045 msgstr "Notas de tabela"
17046
17047 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17048 msgid ""
17049 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17050 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17051 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17052 "suppresses the output of TODO notes."
17053 msgstr ""
17054
17055 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17056 msgid "TODO"
17057 msgstr ""
17058
17059 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17060 #, fuzzy
17061 msgid "List of TODOs"
17062 msgstr "Lista de Tabelas"
17063
17064 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17065 #, fuzzy
17066 msgid "[List of TODOs]"
17067 msgstr "Lista de Tabelas"
17068
17069 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17070 #, fuzzy
17071 msgid "List of TODOs Heading|s"
17072 msgstr "Lista de Listagens"
17073
17074 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17075 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17076 msgstr ""
17077
17078 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17079 msgid "TODO Note (Margin)"
17080 msgstr ""
17081
17082 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17083 msgid "TODO (Margin)"
17084 msgstr ""
17085
17086 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17087 #, fuzzy
17088 msgid "TODO Note Options|s"
17089 msgstr "Opções de Nota"
17090
17091 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17092 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17093 msgstr ""
17094
17095 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17096 msgid "TODO Note (inline)"
17097 msgstr ""
17098
17099 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17100 #, fuzzy
17101 msgid "TODO (Inline)"
17102 msgstr "TOG online ID"
17103
17104 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17105 #, fuzzy
17106 msgid "Missing Figure"
17107 msgstr "Ficheiro em Falta"
17108
17109 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17110 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17111 msgstr ""
17112
17113 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Todo[Inline]"
17116 msgstr "Em-linha|l"
17117
17118 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Todo[margin]"
17121 msgstr "margem"
17122
17123 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17124 #, fuzzy
17125 msgid "MissingFigure"
17126 msgstr "Ficheiro em Falta"
17127
17128 #: lib/layouts/treport.layout:3
17129 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17130 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
17131
17132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17133 msgid "Tufte Book"
17134 msgstr "Livro Tufte"
17135
17136 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17137 msgid "Sidenote"
17138 msgstr "Nota-lateral"
17139
17140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17141 msgid "sidenote"
17142 msgstr "nota-lateral"
17143
17144 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17145 msgid "Marginnote"
17146 msgstr "Nota-marginal"
17147
17148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17149 msgid "marginnote"
17150 msgstr "nota-marginal"
17151
17152 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17153 msgid "NewThought"
17154 msgstr "NovoPensamento"
17155
17156 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17157 msgid "new thought"
17158 msgstr "novo pensamento"
17159
17160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17161 msgid "AllCaps"
17162 msgstr "TudoMaiúsculas"
17163
17164 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17165 msgid "allcaps"
17166 msgstr "tudomaiúsculas"
17167
17168 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17169 msgid "SmallCaps"
17170 msgstr "Minúsculas"
17171
17172 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17173 msgid "smallcaps"
17174 msgstr "versaletesk"
17175
17176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17177 msgid "Full Width"
17178 msgstr "Largura Total"
17179
17180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17181 msgid "MarginTable"
17182 msgstr "MargemTabela"
17183
17184 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17185 msgid "MarginFigure"
17186 msgstr "MargemFigura"
17187
17188 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17189 msgid "Tufte Handout"
17190 msgstr "Tufte Apostila"
17191
17192 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17193 msgid "Handouts"
17194 msgstr "Apostilas"
17195
17196 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17197 #, fuzzy
17198 msgid "Variable-width Minipages"
17199 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
17200
17201 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17202 msgid ""
17203 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17204 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17205 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17206 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17207 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17208 msgstr ""
17209
17210 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17211 msgid "Minipage (Var. Width)"
17212 msgstr ""
17213
17214 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Minipage (var.)"
17217 msgstr "Mini-página"
17218
17219 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Vert. Adjustment"
17222 msgstr "Imprimir documento"
17223
17224 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17225 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17226 msgstr ""
17227
17228 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17229 #, fuzzy
17230 msgid "Max. Width"
17231 msgstr "Largura da Etiqueta"
17232
17233 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17234 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17235 msgstr ""
17236
17237 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17238 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17239 msgid "Ignore"
17240 msgstr "Ignorar"
17241
17242 #: lib/languages:121
17243 msgid "Afrikaans"
17244 msgstr "Afrikaans"
17245
17246 #: lib/languages:129
17247 msgid "Albanian"
17248 msgstr "Albanês"
17249
17250 #: lib/languages:138
17251 msgid "English (USA)"
17252 msgstr "Inglês (USA)"
17253
17254 #: lib/languages:149
17255 msgid "Amharic"
17256 msgstr ""
17257
17258 #: lib/languages:158
17259 msgid "Greek (ancient)"
17260 msgstr "Grego (antigo)"
17261
17262 #: lib/languages:175
17263 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17264 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17265
17266 #: lib/languages:186
17267 msgid "Arabic (Arabi)"
17268 msgstr "Arábico (Árabe)"
17269
17270 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17271 msgid "Armenian"
17272 msgstr "Arménio"
17273
17274 #: lib/languages:208
17275 #, fuzzy
17276 msgid "Asturian"
17277 msgstr "triângulo"
17278
17279 #: lib/languages:216
17280 msgid "English (Australia)"
17281 msgstr "Inglês (Austrália)"
17282
17283 #: lib/languages:228
17284 msgid "German (Austria, old spelling)"
17285 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17286
17287 #: lib/languages:240
17288 msgid "German (Austria)"
17289 msgstr "Alemao (Austria)"
17290
17291 #: lib/languages:250
17292 msgid "Indonesian"
17293 msgstr "Bahasa Indonesia"
17294
17295 #: lib/languages:260
17296 msgid "Malay"
17297 msgstr "Malayo"
17298
17299 #: lib/languages:269
17300 msgid "Basque"
17301 msgstr "Basco"
17302
17303 #: lib/languages:283
17304 msgid "Belarusian"
17305 msgstr "Bielorusso"
17306
17307 #: lib/languages:293
17308 #, fuzzy
17309 msgid "Bosnian"
17310 msgstr "Estónio"
17311
17312 #: lib/languages:301
17313 msgid "Portuguese (Brazil)"
17314 msgstr "Português (Brazil)"
17315
17316 #: lib/languages:311
17317 msgid "Breton"
17318 msgstr "Bretão"
17319
17320 #: lib/languages:320
17321 msgid "English (UK)"
17322 msgstr "Inglês (UK)"
17323
17324 #: lib/languages:330
17325 msgid "Bulgarian"
17326 msgstr "Búlgaro"
17327
17328 #: lib/languages:341
17329 msgid "English (Canada)"
17330 msgstr "Inglês (Canada)"
17331
17332 #: lib/languages:354
17333 msgid "French (Canada)"
17334 msgstr "Francês (Canada)"
17335
17336 #: lib/languages:364
17337 msgid "Catalan"
17338 msgstr "Catalão"
17339
17340 #: lib/languages:376
17341 msgid "Chinese (simplified)"
17342 msgstr "Chinês (simplificado)"
17343
17344 #: lib/languages:386
17345 msgid "Chinese (traditional)"
17346 msgstr "Chinês (tradicional)"
17347
17348 #: lib/languages:396
17349 msgid "Coptic"
17350 msgstr "Copta"
17351
17352 #: lib/languages:403
17353 msgid "Croatian"
17354 msgstr "Croata"
17355
17356 #: lib/languages:412
17357 msgid "Czech"
17358 msgstr "Checo"
17359
17360 #: lib/languages:422
17361 msgid "Danish"
17362 msgstr "Dinamarquês"
17363
17364 #: lib/languages:433
17365 msgid "Divehi (Maldivian)"
17366 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
17367
17368 #: lib/languages:440
17369 msgid "Dutch"
17370 msgstr "Holandês"
17371
17372 #: lib/languages:451
17373 msgid "English"
17374 msgstr "Inglês"
17375
17376 #: lib/languages:464
17377 msgid "Esperanto"
17378 msgstr "Esperanto"
17379
17380 #: lib/languages:473
17381 msgid "Estonian"
17382 msgstr "Estónio"
17383
17384 #: lib/languages:487
17385 msgid "Farsi"
17386 msgstr "Persa"
17387
17388 #: lib/languages:502
17389 msgid "Finnish"
17390 msgstr "Finlandês"
17391
17392 #: lib/languages:513
17393 msgid "French"
17394 msgstr "Françês"
17395
17396 #: lib/languages:529
17397 msgid "Friulian"
17398 msgstr ""
17399
17400 #: lib/languages:539
17401 msgid "Galician"
17402 msgstr "Galego"
17403
17404 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17405 msgid "Georgian"
17406 msgstr "Georgiano"
17407
17408 #: lib/languages:562
17409 msgid "German (old spelling)"
17410 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
17411
17412 #: lib/languages:573
17413 msgid "German"
17414 msgstr "Alemão"
17415
17416 #: lib/languages:588
17417 msgid "German (Switzerland)"
17418 msgstr "Alemão (Suíça)"
17419
17420 #: lib/languages:601
17421 #, fuzzy
17422 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17423 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17424
17425 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17427 msgid "Greek"
17428 msgstr "Grego"
17429
17430 #: lib/languages:624
17431 msgid "Greek (polytonic)"
17432 msgstr "Grego (politónico)"
17433
17434 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17435 msgid "Hebrew"
17436 msgstr "Hebreu"
17437
17438 #: lib/languages:652
17439 msgid "Hindi"
17440 msgstr "Hindi"
17441
17442 #: lib/languages:671
17443 msgid "Icelandic"
17444 msgstr "Islandês"
17445
17446 #: lib/languages:682
17447 msgid "Interlingua"
17448 msgstr "Interlingua"
17449
17450 #: lib/languages:692
17451 msgid "Irish"
17452 msgstr "Irlandês"
17453
17454 #: lib/languages:701
17455 msgid "Italian"
17456 msgstr "Italiano"
17457
17458 #: lib/languages:716
17459 msgid "Japanese"
17460 msgstr "Japonês"
17461
17462 #: lib/languages:730
17463 msgid "Japanese (CJK)"
17464 msgstr "Japonês (CJK)"
17465
17466 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17467 msgid "Kannada"
17468 msgstr "Kannada"
17469
17470 #: lib/languages:748
17471 msgid "Kazakh"
17472 msgstr "Cazaque"
17473
17474 #: lib/languages:759
17475 msgid "Khmer"
17476 msgstr ""
17477
17478 #: lib/languages:766
17479 msgid "Korean"
17480 msgstr "Coreano"
17481
17482 #: lib/languages:775
17483 msgid "Kurmanji"
17484 msgstr "Kurmanji"
17485
17486 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17487 msgid "Lao"
17488 msgstr "Lao"
17489
17490 #: lib/languages:803
17491 msgid "Latvian"
17492 msgstr "Letão"
17493
17494 #: lib/languages:816
17495 msgid "Lithuanian"
17496 msgstr "Lituano"
17497
17498 #: lib/languages:827
17499 msgid "Lower Sorbian"
17500 msgstr "Sérvio Baixo"
17501
17502 #: lib/languages:836
17503 msgid "Hungarian"
17504 msgstr "Húngaro"
17505
17506 #: lib/languages:847
17507 msgid "Macedonian"
17508 msgstr ""
17509
17510 #: lib/languages:857
17511 msgid "Marathi"
17512 msgstr "Marathi"
17513
17514 #: lib/languages:867
17515 msgid "Mongolian"
17516 msgstr "Mongol"
17517
17518 #: lib/languages:876
17519 msgid "English (New Zealand)"
17520 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17521
17522 #: lib/languages:886
17523 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17524 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17525
17526 #: lib/languages:896
17527 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17528 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17529
17530 #: lib/languages:907
17531 msgid "Occitan"
17532 msgstr "Occitano"
17533
17534 #: lib/languages:928
17535 msgid "Piedmontese"
17536 msgstr ""
17537
17538 #: lib/languages:938
17539 msgid "Polish"
17540 msgstr "Polaco"
17541
17542 #: lib/languages:949
17543 msgid "Portuguese"
17544 msgstr "Português"
17545
17546 #: lib/languages:959
17547 msgid "Romanian"
17548 msgstr "Romeno"
17549
17550 #: lib/languages:969
17551 #, fuzzy
17552 msgid "Romansh"
17553 msgstr "Roman"
17554
17555 #: lib/languages:979
17556 msgid "Russian"
17557 msgstr "Russo"
17558
17559 #: lib/languages:990
17560 msgid "North Sami"
17561 msgstr "Sami Norte"
17562
17563 #: lib/languages:999
17564 msgid "Sanskrit"
17565 msgstr "Sanscrito"
17566
17567 #: lib/languages:1006
17568 msgid "Scottish"
17569 msgstr "Escoçês"
17570
17571 #: lib/languages:1017
17572 msgid "Serbian"
17573 msgstr "Sérvio"
17574
17575 #: lib/languages:1032
17576 msgid "Serbian (Latin)"
17577 msgstr "Sérvio (Latim)"
17578
17579 #: lib/languages:1042
17580 msgid "Slovak"
17581 msgstr "Eslovaco"
17582
17583 #: lib/languages:1052
17584 msgid "Slovene"
17585 msgstr "Esloveno"
17586
17587 #: lib/languages:1061
17588 msgid "Spanish"
17589 msgstr "Espanhol"
17590
17591 #: lib/languages:1075
17592 msgid "Spanish (Mexico)"
17593 msgstr "Espanhol (Mexico)"
17594
17595 #: lib/languages:1087
17596 msgid "Swedish"
17597 msgstr "Sueco"
17598
17599 #: lib/languages:1098
17600 msgid "Syriac"
17601 msgstr "Síriaco"
17602
17603 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17604 msgid "Tamil"
17605 msgstr "Tamil"
17606
17607 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17608 msgid "Telugu"
17609 msgstr "Telugu"
17610
17611 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17612 msgid "Thai"
17613 msgstr "Tailandês"
17614
17615 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17616 msgid "Tibetan"
17617 msgstr "Tibetano"
17618
17619 #: lib/languages:1143
17620 msgid "Turkish"
17621 msgstr "Turco"
17622
17623 #: lib/languages:1158
17624 msgid "Turkmen"
17625 msgstr "Turquemeno"
17626
17627 #: lib/languages:1168
17628 msgid "Ukrainian"
17629 msgstr "Ucraniano"
17630
17631 #: lib/languages:1179
17632 msgid "Upper Sorbian"
17633 msgstr "Servio Superior"
17634
17635 #: lib/languages:1189
17636 msgid "Urdu"
17637 msgstr "Urdu"
17638
17639 #: lib/languages:1197
17640 msgid "Vietnamese"
17641 msgstr "Vietnamês"
17642
17643 #: lib/languages:1206
17644 msgid "Welsh"
17645 msgstr "Galês"
17646
17647 #: lib/latexfonts:82
17648 msgid "AE (Almost European)"
17649 msgstr "AE (Almost European)"
17650
17651 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17652 msgid "Bera Serif"
17653 msgstr "Bera Serif"
17654
17655 #: lib/latexfonts:104
17656 msgid "Bookman"
17657 msgstr "Bookman"
17658
17659 #: lib/latexfonts:110
17660 msgid "Concrete Roman"
17661 msgstr "Concrete Roman"
17662
17663 #: lib/latexfonts:116
17664 msgid "Zapf Chancery"
17665 msgstr "Zapf Chancery"
17666
17667 #: lib/latexfonts:122
17668 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17669 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17670
17671 #: lib/latexfonts:128
17672 msgid "Crimson (Cochineal)"
17673 msgstr ""
17674
17675 #: lib/latexfonts:136
17676 msgid "Crimson"
17677 msgstr ""
17678
17679 #: lib/latexfonts:142
17680 msgid "Computer Modern Roman"
17681 msgstr "Computer Modern Roman"
17682
17683 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17684 msgid "URW Garamond"
17685 msgstr "URW Garamond"
17686
17687 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17688 #: lib/latexfonts:202
17689 msgid "Libertine"
17690 msgstr "Libertino"
17691
17692 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17693 msgid "Latin Modern Roman"
17694 msgstr "Latin Modern Roman"
17695
17696 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17697 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17698 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17699
17700 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17701 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17702 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17703
17704 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17705 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17706 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17707
17708 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17709 msgid "Minion Pro"
17710 msgstr "Minion Pro"
17711
17712 #: lib/latexfonts:302
17713 msgid "New Century Schoolbook"
17714 msgstr "New Century Schoolbook"
17715
17716 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17717 #, fuzzy
17718 msgid "Noto Serif"
17719 msgstr "Bera Serif"
17720
17721 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17722 #: lib/latexfonts:354
17723 msgid "Palatino"
17724 msgstr "Palatino"
17725
17726 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:368
17727 #, fuzzy
17728 msgid "ParaType Serif"
17729 msgstr "Bera Serif"
17730
17731 #: lib/latexfonts:374 lib/latexfonts:383 lib/latexfonts:390 lib/latexfonts:396
17732 msgid "Times Roman"
17733 msgstr "Times Roman"
17734
17735 #: lib/latexfonts:402
17736 msgid "TeX Gyre Bonum"
17737 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17738
17739 #: lib/latexfonts:408
17740 msgid "TeX Gyre Chorus"
17741 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17742
17743 #: lib/latexfonts:414
17744 msgid "TeX Gyre Pagella"
17745 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17746
17747 #: lib/latexfonts:420
17748 msgid "TeX Gyre Schola"
17749 msgstr "TeX Gyre Schola"
17750
17751 #: lib/latexfonts:426
17752 msgid "TeX Gyre Termes"
17753 msgstr "TeX Gyre Termes"
17754
17755 #: lib/latexfonts:434 lib/latexfonts:445 lib/latexfonts:451 lib/latexfonts:458
17756 msgid "Utopia (Fourier)"
17757 msgstr "Utopia (Fourier)"
17758
17759 #: lib/latexfonts:464
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17762 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17763
17764 #: lib/latexfonts:475
17765 msgid "Avant Garde"
17766 msgstr "Avant Garde"
17767
17768 #: lib/latexfonts:481
17769 msgid "Bera Sans"
17770 msgstr "Bera Sans"
17771
17772 #: lib/latexfonts:489 lib/latexfonts:498 lib/latexfonts:507
17773 msgid "Biolinum"
17774 msgstr "Biolinum"
17775
17776 #: lib/latexfonts:515
17777 msgid "CM Bright"
17778 msgstr "CM Bright"
17779
17780 #: lib/latexfonts:522
17781 msgid "Computer Modern Sans"
17782 msgstr "Computer Modern Sans"
17783
17784 #: lib/latexfonts:528
17785 msgid "Helvetica"
17786 msgstr "Helvetica"
17787
17788 #: lib/latexfonts:536
17789 msgid "Iwona"
17790 msgstr "Iwona"
17791
17792 #: lib/latexfonts:543
17793 msgid "Iwona (Light)"
17794 msgstr "Iwona (Light)"
17795
17796 #: lib/latexfonts:550
17797 msgid "Iwona (Condensed)"
17798 msgstr "Iwona (Condensed)"
17799
17800 #: lib/latexfonts:557
17801 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17802 msgstr "Iwona (Condensed)"
17803
17804 #: lib/latexfonts:564
17805 msgid "Kurier"
17806 msgstr "Courier"
17807
17808 #: lib/latexfonts:571
17809 msgid "Kurier (Light)"
17810 msgstr "Courier (Light)"
17811
17812 #: lib/latexfonts:578
17813 msgid "Kurier (Condensed)"
17814 msgstr "Kurier (Condensed)"
17815
17816 #: lib/latexfonts:585
17817 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17818 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17819
17820 #: lib/latexfonts:592
17821 msgid "Latin Modern Sans"
17822 msgstr "Latin Modern Sans"
17823
17824 #: lib/latexfonts:599
17825 msgid "Noto Sans"
17826 msgstr ""
17827
17828 #: lib/latexfonts:606
17829 #, fuzzy
17830 msgid "ParaType Sans"
17831 msgstr "Bera Sans"
17832
17833 #: lib/latexfonts:614
17834 msgid "TeX Gyre Adventor"
17835 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17836
17837 #: lib/latexfonts:620
17838 msgid "TeX Gyre Heros"
17839 msgstr "TeX Gyre Heros"
17840
17841 #: lib/latexfonts:626
17842 msgid "URW Classico (Optima)"
17843 msgstr "URW Classico (Optima)"
17844
17845 #: lib/latexfonts:638
17846 msgid "Bera Mono"
17847 msgstr "Bera Mono"
17848
17849 #: lib/latexfonts:646
17850 msgid "CM Typewriter Light"
17851 msgstr "CM Typewriter Light"
17852
17853 #: lib/latexfonts:653
17854 msgid "Computer Modern Typewriter"
17855 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17856
17857 #: lib/latexfonts:659
17858 msgid "Courier"
17859 msgstr "Courier"
17860
17861 #: lib/latexfonts:666 lib/latexfonts:674
17862 msgid "Libertine Mono"
17863 msgstr "Libertine Mono"
17864
17865 #: lib/latexfonts:681
17866 msgid "Latin Modern Typewriter"
17867 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17868
17869 #: lib/latexfonts:688
17870 msgid "LuxiMono"
17871 msgstr "LuxiMono"
17872
17873 #: lib/latexfonts:695
17874 msgid "Noto Mono"
17875 msgstr ""
17876
17877 #: lib/latexfonts:702
17878 #, fuzzy
17879 msgid "ParaType Mono"
17880 msgstr "Bera Mono"
17881
17882 #: lib/latexfonts:710
17883 msgid "TeX Gyre Cursor"
17884 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17885
17886 #: lib/latexfonts:716
17887 msgid "TX Typewriter"
17888 msgstr "TX Typewriter"
17889
17890 #: lib/latexfonts:728
17891 #, fuzzy
17892 msgid "Crimson (New TX)"
17893 msgstr "Times Roman  (New TX)"
17894
17895 #: lib/latexfonts:736
17896 msgid "Euler VM"
17897 msgstr "Euler VM"
17898
17899 #: lib/latexfonts:742
17900 msgid "URW Garamond (New TX)"
17901 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17902
17903 #: lib/latexfonts:750
17904 msgid "Iwona (Math)"
17905 msgstr "Iwona (Math)"
17906
17907 #: lib/latexfonts:763
17908 msgid "Kurier (Math)"
17909 msgstr "Kurier (Math)"
17910
17911 #: lib/latexfonts:776
17912 msgid "Libertine (New TX)"
17913 msgstr "Libertine (New TX)"
17914
17915 #: lib/latexfonts:784
17916 msgid "Minion Pro (New TX)"
17917 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17918
17919 #: lib/latexfonts:793
17920 msgid "Times Roman (New TX)"
17921 msgstr "Times Roman  (New TX)"
17922
17923 #: lib/encodings:50
17924 msgid "Unicode (utf8)"
17925 msgstr "Unicode (utf8)"
17926
17927 #: lib/encodings:55
17928 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17929 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17930
17931 #: lib/encodings:59
17932 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17933 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17934
17935 #: lib/encodings:62
17936 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17937 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
17938
17939 #: lib/encodings:65
17940 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17941 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
17942
17943 #: lib/encodings:68
17944 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17945 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
17946
17947 #: lib/encodings:71
17948 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17949 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17950
17951 #: lib/encodings:75
17952 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17953 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
17954
17955 #: lib/encodings:79
17956 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17957 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
17958
17959 #: lib/encodings:83
17960 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17961 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
17962
17963 #: lib/encodings:86
17964 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17965 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
17966
17967 #: lib/encodings:89
17968 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17969 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17970
17971 #: lib/encodings:92
17972 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17973 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17974
17975 #: lib/encodings:95
17976 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17977 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
17978
17979 #: lib/encodings:98
17980 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17981 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
17982
17983 #: lib/encodings:101
17984 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17985 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
17986
17987 #: lib/encodings:104
17988 msgid "DOS (CP 437)"
17989 msgstr "DOS (CP 437)"
17990
17991 #: lib/encodings:108
17992 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17993 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17994
17995 #: lib/encodings:111
17996 msgid "Western European (CP 850)"
17997 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
17998
17999 #: lib/encodings:114
18000 msgid "Central European (CP 852)"
18001 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
18002
18003 #: lib/encodings:118
18004 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18005 msgstr "Círilico (CP 855)"
18006
18007 #: lib/encodings:123
18008 msgid "Western European (CP 858)"
18009 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
18010
18011 #: lib/encodings:126
18012 msgid "Hebrew (CP 862)"
18013 msgstr "Hebreu (CP 862)"
18014
18015 #: lib/encodings:129
18016 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18017 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
18018
18019 #: lib/encodings:133
18020 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18021 msgstr "Círilico (CP 866)"
18022
18023 #: lib/encodings:136
18024 msgid "Central European (CP 1250)"
18025 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
18026
18027 #: lib/encodings:140
18028 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18029 msgstr "Círilico (CP 1251)"
18030
18031 #: lib/encodings:144
18032 msgid "Western European (CP 1252)"
18033 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
18034
18035 #: lib/encodings:147
18036 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18037 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
18038
18039 #: lib/encodings:151
18040 msgid "Arabic (CP 1256)"
18041 msgstr "Arábico (CP 1256)"
18042
18043 #: lib/encodings:154
18044 msgid "Baltic (CP 1257)"
18045 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18046
18047 #: lib/encodings:158
18048 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18049 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
18050
18051 #: lib/encodings:162
18052 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18053 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
18054
18055 #: lib/encodings:166
18056 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18057 msgstr "Cirílico (pt 154)"
18058
18059 #: lib/encodings:177
18060 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18061 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
18062
18063 #: lib/encodings:187
18064 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18065 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
18066
18067 #: lib/encodings:194
18068 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18069 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
18070
18071 #: lib/encodings:198
18072 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18073 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
18074
18075 #: lib/encodings:202
18076 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18077 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
18078
18079 #: lib/encodings:206
18080 msgid "Korean (EUC-KR)"
18081 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18082
18083 #: lib/encodings:210
18084 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18085 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18086
18087 #: lib/encodings:214
18088 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18089 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
18090
18091 #: lib/encodings:218
18092 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18093 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
18094
18095 #: lib/encodings:225
18096 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18097 msgstr "Japonês  (pLaTeX) (EUC-JP)"
18098
18099 #: lib/encodings:227
18100 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18101 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
18102
18103 #: lib/encodings:229
18104 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18105 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
18106
18107 #: lib/encodings:231
18108 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18109 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
18110
18111 #: lib/encodings:238
18112 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18113 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
18114
18115 #: lib/encodings:243
18116 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18117 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18118
18119 #: lib/encodings:247
18120 msgid "ASCII"
18121 msgstr "ASCII"
18122
18123 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18124 msgid "Array Environment|y"
18125 msgstr "Ambiente Quadro"
18126
18127 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18128 msgid "Cases Environment|C"
18129 msgstr "Ambiente Casos|C"
18130
18131 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18132 msgid "Aligned Environment|l"
18133 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
18134
18135 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18136 msgid "AlignedAt Environment|v"
18137 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
18138
18139 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18140 msgid "Gathered Environment|h"
18141 msgstr "Ambiente Junto|u"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18144 msgid "Split Environment|S"
18145 msgstr "Ambiente Dividir|D"
18146
18147 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18148 msgid "Delimiters...|r"
18149 msgstr "Delimitadores...|r"
18150
18151 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18152 msgid "Matrix...|x"
18153 msgstr "Matriz...|z"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18156 msgid "Macro|o"
18157 msgstr "Macro|o"
18158
18159 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18160 msgid "AMS align Environment|a"
18161 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
18162
18163 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18164 msgid "AMS alignat Environment|t"
18165 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
18166
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18168 msgid "AMS flalign Environment|f"
18169 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18172 msgid "AMS gather Environment|g"
18173 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18176 msgid "AMS multline Environment|m"
18177 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18180 msgid "Inline Formula|I"
18181 msgstr "Fórmula em-linha|l"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18184 msgid "Displayed Formula|D"
18185 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18188 msgid "Eqnarray Environment|E"
18189 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18192 msgid "AMS Environment|A"
18193 msgstr "Ambiente AMS|A"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18196 msgid "Number Whole Formula|N"
18197 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18200 msgid "Number This Line|u"
18201 msgstr "Numerar esta Linha|u"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18204 msgid "Equation Label|L"
18205 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18208 msgid "Copy as Reference|R"
18209 msgstr "Copiar como Referência|R"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
18212 msgid "Split Cell|C"
18213 msgstr "Dividir Célula|C"
18214
18215 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18216 msgid "Insert|s"
18217 msgstr "Inserir|I"
18218
18219 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18220 msgid "Add Line Above|o"
18221 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
18222
18223 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
18224 msgid "Add Line Below|B"
18225 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
18226
18227 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18228 msgid "Delete Line Above|v"
18229 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
18230
18231 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18232 msgid "Delete Line Below|w"
18233 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
18234
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
18236 msgid "Add Line to Left"
18237 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
18240 msgid "Add Line to Right"
18241 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
18244 msgid "Delete Line to Left"
18245 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
18248 msgid "Delete Line to Right"
18249 msgstr "Apagar Linha à Direita"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18252 msgid "Show Math Toolbar"
18253 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18256 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18257 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18260 msgid "Show Table Toolbar"
18261 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18264 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18265 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
18268 msgid "Next Cross-Reference|N"
18269 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18272 msgid "Go to Label|G"
18273 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18276 msgid "<Reference>|R"
18277 msgstr "<Reference>|R"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18280 msgid "(<Reference>)|e"
18281 msgstr "(<Reference>)|e"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18284 msgid "<Page>|P"
18285 msgstr "<page>|P"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18288 msgid "On Page <Page>|O"
18289 msgstr "Na Página <Page>|O"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18292 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18293 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18296 msgid "Formatted Reference|t"
18297 msgstr "Referência formatada|t"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18300 msgid "Textual Reference|x"
18301 msgstr "Referência Textual|x"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18304 #, fuzzy
18305 msgid "Label Only|L"
18306 msgstr "Só preâmbulo"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:404
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:469
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:518
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:555
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:563 lib/ui/stdcontext.inc:571
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:584 lib/ui/stdcontext.inc:594
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:623
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:551
18321 msgid "Settings...|S"
18322 msgstr "Configurações...|C"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
18325 msgid "Go Back|G"
18326 msgstr "Voltar Atrás|V"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:515
18329 msgid "Copy as Reference|C"
18330 msgstr "Copiar como Referencia|C"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
18333 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18334 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
18337 msgid "Open Inset|O"
18338 msgstr "Abrir Inserto|A"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
18341 msgid "Close Inset|C"
18342 msgstr "Fechar Inserto|c"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:631
18346 msgid "Dissolve Inset|D"
18347 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
18350 msgid "Show Label|L"
18351 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
18354 msgid "Frameless|l"
18355 msgstr "Sem-moldura|m"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
18358 msgid "Simple Frame|F"
18359 msgstr "Moldura simples|M"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
18362 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18363 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
18366 msgid "Oval, Thin|a"
18367 msgstr "Oval, Fino"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
18370 msgid "Oval, Thick|v"
18371 msgstr "Oval, Largo"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
18374 msgid "Drop Shadow|w"
18375 msgstr "Deixar Sombra|b"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
18378 msgid "Shaded Background|B"
18379 msgstr "Fundo Sombreado|S"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
18382 msgid "Double Frame|u"
18383 msgstr "Moldura Dupla|u"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
18386 msgid "LyX Note|N"
18387 msgstr "Nota LyX|N"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
18390 msgid "Comment|m"
18391 msgstr "Comentário|m"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
18394 msgid "Greyed Out|G"
18395 msgstr "A-cinzento|z"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
18398 msgid "Open All Notes|A"
18399 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18402 msgid "Close All Notes|l"
18403 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
18406 msgid "Phantom|P"
18407 msgstr "Fantasma|F"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
18410 msgid "Horizontal Phantom|H"
18411 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
18414 msgid "Vertical Phantom|V"
18415 msgstr "Fantasma Vertical|V"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
18418 msgid "Interword Space|w"
18419 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18422 msgid "Protected Space|o"
18423 msgstr "Espaço Protegido|r"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18426 msgid "Visible Space|a"
18427 msgstr "Espaço Visível|V"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
18430 msgid "Thin Space|T"
18431 msgstr "Espaço Fino|F"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18434 msgid "Negative Thin Space|N"
18435 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18438 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18439 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18442 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18443 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18446 msgid "Quad Space|Q"
18447 msgstr "Espaço Quad|Q"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18450 msgid "Double Quad Space|u"
18451 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18454 msgid "Horizontal Fill|F"
18455 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18458 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18459 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18462 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18463 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18466 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18467 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18470 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18471 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18474 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18475 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18478 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18479 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18482 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18483 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18486 msgid "Custom Length|C"
18487 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18490 msgid "Medium Space|M"
18491 msgstr "Espaço Médio|M"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18494 msgid "Thick Space|h"
18495 msgstr "Espaço Largo|g"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18498 msgid "Negative Medium Space|u"
18499 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18502 msgid "Negative Thick Space|i"
18503 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18506 msgid "DefSkip|D"
18507 msgstr "DefSkip|D"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18510 msgid "SmallSkip|S"
18511 msgstr "SmallSkip|S"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18514 msgid "MedSkip|M"
18515 msgstr "MedSkip|M"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18518 msgid "BigSkip|B"
18519 msgstr "BigSkip|B"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18522 msgid "VFill|F"
18523 msgstr "VFill|F"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18526 msgid "Custom|C"
18527 msgstr "Personalizado|P"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18530 msgid "Settings...|e"
18531 msgstr "Configurações...|C"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:578
18534 msgid "Include|c"
18535 msgstr "Incluir|c"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:579
18538 msgid "Input|p"
18539 msgstr "Entrada|n"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:580
18542 msgid "Verbatim|V"
18543 msgstr "Palavra por palavra|P"
18544
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:581
18546 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18547 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
18548
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18550 msgid "Listing|L"
18551 msgstr "Listagem|L"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18554 msgid "Edit Included File...|E"
18555 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18558 msgid "New Page|N"
18559 msgstr "Nova Página|N"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18562 msgid "Page Break|a"
18563 msgstr "Quebra de Página|Q"
18564
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18566 msgid "Clear Page|C"
18567 msgstr "Limpar Página|L"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18570 msgid "Clear Double Page|D"
18571 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18574 msgid "Ragged Line Break|R"
18575 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
18576
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18578 msgid "Justified Line Break|J"
18579 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18580
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18582 #, fuzzy
18583 msgid "Plain Separator|P"
18584 msgstr "Separador de Menú|M"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18587 #, fuzzy
18588 msgid "Paragraph Break|B"
18589 msgstr "Parágrafo"
18590
18591 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18592 #: src/Text3.cpp:1479 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18593 msgid "Cut"
18594 msgstr "Cortar"
18595
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18597 #: src/Text3.cpp:1484 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18598 msgid "Copy"
18599 msgstr "Copiar"
18600
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18602 #: src/Text3.cpp:1425 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18603 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18604 msgid "Paste"
18605 msgstr "Colar"
18606
18607 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18608 msgid "Paste Recent|e"
18609 msgstr "Colar Recente|e"
18610
18611 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18612 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18613 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
18614
18615 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:573
18616 msgid "Forward Search|F"
18617 msgstr "Procura directa |P"
18618
18619 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18620 msgid "Move Paragraph Up|o"
18621 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
18622
18623 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18624 msgid "Move Paragraph Down|v"
18625 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
18626
18627 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18628 msgid "Promote Section|r"
18629 msgstr "Promover Secção|r"
18630
18631 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18632 msgid "Demote Section|m"
18633 msgstr "Reduzir secção|e"
18634
18635 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18636 msgid "Move Section Down|D"
18637 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18638
18639 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:651
18640 msgid "Move Section Up|U"
18641 msgstr "Mover secção para Cima|C"
18642
18643 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18644 msgid "Insert Regular Expression"
18645 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18646
18647 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:640
18648 msgid "Accept Change|c"
18649 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18650
18651 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18652 msgid "Reject Change|j"
18653 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18654
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18656 msgid "Apply Last Text Style|A"
18657 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18658
18659 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18660 msgid "Text Style|x"
18661 msgstr "Estilo de Texto|E"
18662
18663 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18664 msgid "Paragraph Settings...|P"
18665 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
18666
18667 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
18668 #, fuzzy
18669 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18670 msgstr "Grupo de Gráficos"
18671
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18673 msgid "Fullscreen Mode"
18674 msgstr "Modo écran completo"
18675
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18677 msgid "Close Current View"
18678 msgstr "Fechar Vista Actual"
18679
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18681 msgid "Anything|A"
18682 msgstr "Qualquer|Q"
18683
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18685 msgid "Anything Non-Empty|o"
18686 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
18687
18688 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18689 msgid "Any Word|W"
18690 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18691
18692 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18693 msgid "Any Number|N"
18694 msgstr "Qualquer Número|N"
18695
18696 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18697 msgid "User Defined|U"
18698 msgstr "Definido pelo usuário|U"
18699
18700 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:261
18701 msgid "Append Argument"
18702 msgstr "Adicionar Argumento"
18703
18704 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:262
18705 msgid "Remove Last Argument"
18706 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
18707
18708 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18709 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18710 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
18711
18712 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
18713 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18714 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
18715
18716 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:266
18717 msgid "Insert Optional Argument"
18718 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18719
18720 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:267
18721 msgid "Remove Optional Argument"
18722 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18723
18724 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:269
18725 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18726 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
18727
18728 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:270
18729 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18730 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
18731
18732 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:271
18733 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18734 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
18735
18736 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
18737 msgid "Reload|R"
18738 msgstr "Recarregar|R"
18739
18740 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdcontext.inc:419
18741 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
18742 msgid "Edit Externally...|x"
18743 msgstr "Editar externamente...|x"
18744
18745 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:216
18746 msgid "Top|T"
18747 msgstr "Topo|T"
18748
18749 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:218
18750 msgid "Bottom|B"
18751 msgstr "Baixo|B"
18752
18753 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:212
18754 msgid "Left|L"
18755 msgstr "Esquerda|E"
18756
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:214
18758 msgid "Right|R"
18759 msgstr "Direita|D"
18760
18761 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18762 msgid "Left|f"
18763 msgstr "Esquerda|e"
18764
18765 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:213
18766 msgid "Center|C"
18767 msgstr "Centro|C"
18768
18769 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18770 msgid "Right|h"
18771 msgstr "Direita|d"
18772
18773 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
18774 msgid "Decimal"
18775 msgstr "Decimal"
18776
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18778 msgid "Multicolumn|u"
18779 msgstr "Multicoluna|u"
18780
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18782 msgid "Multirow|w"
18783 msgstr "MultiLinha|M"
18784
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
18786 msgid "Append Row|A"
18787 msgstr "Adicionar Linha|A"
18788
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:221
18790 msgid "Delete Row|D"
18791 msgstr "Apagar Linha|A"
18792
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:222
18794 msgid "Copy Row|o"
18795 msgstr "Copiar Linha|o"
18796
18797 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:223
18798 msgid "Move Row Up"
18799 msgstr "Mover Linha para Cima"
18800
18801 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:224
18802 msgid "Move Row Down"
18803 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18804
18805 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18806 msgid "Append Column|p"
18807 msgstr "Adicionar Coluna"
18808
18809 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:228
18810 msgid "Delete Column|e"
18811 msgstr "Apagar Coluna|A"
18812
18813 #: lib/ui/stdcontext.inc:456
18814 msgid "Copy Column|y"
18815 msgstr "Copiar Coluna|y"
18816
18817 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:230
18818 msgid "Move Column Right|v"
18819 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
18820
18821 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:231
18822 msgid "Move Column Left"
18823 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18824
18825 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:195
18826 #, fuzzy
18827 msgid "Multi-page Table|g"
18828 msgstr "Tabela pautada"
18829
18830 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18831 #, fuzzy
18832 msgid "Formal Style|m"
18833 msgstr "Estilo Negrito|g"
18834
18835 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18836 #, fuzzy
18837 msgid "Borders|d"
18838 msgstr "&Contornos"
18839
18840 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18841 msgid "Alignment|i"
18842 msgstr "Alinhamento|i"
18843
18844 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18845 #, fuzzy
18846 msgid "Columns/Rows|C"
18847 msgstr "Colunas"
18848
18849 #: lib/ui/stdcontext.inc:477 lib/ui/stdmenus.inc:30
18850 msgid "File|F"
18851 msgstr "Ficheiro|F"
18852
18853 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18854 msgid "Path|P"
18855 msgstr "Caminho (Path)|C"
18856
18857 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18858 msgid "Class|C"
18859 msgstr "Classe|C"
18860
18861 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18862 msgid "File Revision|R"
18863 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
18864
18865 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18866 msgid "Tree Revision|T"
18867 msgstr "Revisão da arborescência|R"
18868
18869 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18870 msgid "Revision Author|A"
18871 msgstr "Autor da Revisão|A"
18872
18873 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18874 msgid "Revision Date|D"
18875 msgstr "Data da Revisão|D"
18876
18877 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18878 msgid "Revision Time|i"
18879 msgstr "Hora da Revisão|H"
18880
18881 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18882 msgid "LyX Version|X"
18883 msgstr "Versão LyX| X"
18884
18885 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18886 msgid "Document Info|D"
18887 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
18888
18889 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18890 msgid "Copy Text|o"
18891 msgstr "Copiar Texto|o"
18892
18893 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18894 msgid "Activate Branch|A"
18895 msgstr "Activar o ramo|A"
18896
18897 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
18898 msgid "Deactivate Branch|e"
18899 msgstr "Desactivar o ramo| D"
18900
18901 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18902 msgid "Activate Branch in Master|M"
18903 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
18904
18905 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18906 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18907 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
18908
18909 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18910 #, fuzzy
18911 msgid "Invert Inset|I"
18912 msgstr "Inserir nota"
18913
18914 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
18915 msgid "Add Unknown Branch|w"
18916 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
18917
18918 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18919 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18920 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
18921
18922 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
18923 msgid "All Indexes|A"
18924 msgstr "Todos os índices| T"
18925
18926 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
18927 msgid "Subindex|b"
18928 msgstr "Subindexe|b"
18929
18930 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:558
18931 msgid "Reject Change|R"
18932 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18933
18934 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18935 msgid "Promote Section|P"
18936 msgstr "Promover Secção|P"
18937
18938 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18939 msgid "Demote Section|D"
18940 msgstr "Despromover Secção|D"
18941
18942 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18943 msgid "Move Section Down|w"
18944 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18945
18946 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18947 msgid "Select Section|S"
18948 msgstr "Seleccionar Secção|S"
18949
18950 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
18951 msgid "Wrap by Preview|y"
18952 msgstr "Vista preliminar já|V"
18953
18954 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:355
18955 #, fuzzy
18956 msgid "Lock Toolbars|L"
18957 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
18958
18959 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:357
18960 #, fuzzy
18961 msgid "Small-sized Icons"
18962 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
18963
18964 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:358
18965 #, fuzzy
18966 msgid "Normal-sized Icons"
18967 msgstr "Ícons de tamanho normal"
18968
18969 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:359
18970 #, fuzzy
18971 msgid "Big-sized Icons"
18972 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18973
18974 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:360
18975 #, fuzzy
18976 msgid "Huge-sized Icons"
18977 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18978
18979 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:361
18980 #, fuzzy
18981 msgid "Giant-sized Icons"
18982 msgstr "Ícons de tamanho grande"
18983
18984 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18985 msgid "Edit|E"
18986 msgstr "Editar|E"
18987
18988 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18989 msgid "View|V"
18990 msgstr "Ver|V"
18991
18992 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18993 msgid "Insert|I"
18994 msgstr "Inserir|I"
18995
18996 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18997 msgid "Navigate|N"
18998 msgstr "Navegar|N"
18999
19000 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19001 msgid "Document|D"
19002 msgstr "Documento|D"
19003
19004 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19005 msgid "Tools|T"
19006 msgstr "Ferramentas|F"
19007
19008 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19009 msgid "Help|H"
19010 msgstr "Ajuda|A"
19011
19012 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19013 msgid "New|N"
19014 msgstr "Novo|N"
19015
19016 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19017 msgid "New from Template...|m"
19018 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
19019
19020 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19021 msgid "Open...|O"
19022 msgstr "Abrir...|A"
19023
19024 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19025 msgid "Open Recent|t"
19026 msgstr "Abrir Recente|t"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19029 msgid "Close|C"
19030 msgstr "Fechar|c"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19033 msgid "Close All"
19034 msgstr "Fechar Tudo"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19037 msgid "Save|S"
19038 msgstr "Guardar|G"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19041 msgid "Save As...|A"
19042 msgstr "Guardar Como...|C"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19045 msgid "Save All|l"
19046 msgstr "Guardar Tudo|u"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19049 msgid "Revert to Saved|R"
19050 msgstr "Reverter para Guardado|R"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19053 msgid "Version Control|V"
19054 msgstr "Controlo de Versão|V"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19057 msgid "Import|I"
19058 msgstr "Importar|I"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19061 msgid "Export|E"
19062 msgstr "Exportar|E"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19065 msgid "Fax...|F"
19066 msgstr "Fax...|F"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19069 msgid "New Window|W"
19070 msgstr "Nova Janela|J"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19073 msgid "Close Window|d"
19074 msgstr "Fechar Janela|n"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19077 msgid "Exit|x"
19078 msgstr "Sair|r"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19081 msgid "Register...|R"
19082 msgstr "Registar...|R"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19085 msgid "Check In Changes...|I"
19086 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19089 msgid "Check Out for Edit|O"
19090 msgstr "Assinalar para Editar |a"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19093 msgid "Copy|p"
19094 msgstr "Copiar|C"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19097 msgid "Rename|R"
19098 msgstr "Renomear|R"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19101 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19102 msgstr "Actualizar  directório local a partir do repositório|d"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19105 msgid "Revert to Repository Version|v"
19106 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19109 msgid "Undo Last Check In|U"
19110 msgstr "Anular Último Check In|u"
19111
19112 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19113 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19114 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
19115
19116 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19117 msgid "Show History...|H"
19118 msgstr "Mostrar História...|H"
19119
19120 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19121 msgid "Use Locking Property|L"
19122 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
19123
19124 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19125 msgid "Export As...|s"
19126 msgstr "Exportar Como …|E"
19127
19128 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19129 #, fuzzy
19130 msgid "More Formats & Options...|r"
19131 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19134 msgid "Undo|U"
19135 msgstr "Anular|u"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19138 msgid "Redo|R"
19139 msgstr "Refazer|z"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19142 msgid "Paste Special"
19143 msgstr "Colar Especial"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19146 msgid "Select Whole Inset"
19147 msgstr "Seleccionar inserção completa"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19150 msgid "Select All"
19151 msgstr "Seleccionar Tudo"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19154 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19155 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19158 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19159 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19162 msgid "Text Style|S"
19163 msgstr "Estilo de Texto|s"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19166 msgid "Table|T"
19167 msgstr "TabelaT"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:618
19170 msgid "Math|M"
19171 msgstr "Mat.|M"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19174 msgid "Rows & Columns|C"
19175 msgstr "Linhas & Colunas|u"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19178 msgid "Increase List Depth|I"
19179 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19182 msgid "Decrease List Depth|D"
19183 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19186 msgid "Dissolve Inset"
19187 msgstr "Desintegrar Inserto"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19190 msgid "TeX Code Settings...|C"
19191 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19194 msgid "Float Settings...|a"
19195 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19198 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19199 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19202 msgid "Note Settings...|N"
19203 msgstr "Configurações de Notas...|N"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19206 msgid "Phantom Settings...|h"
19207 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19210 msgid "Branch Settings...|B"
19211 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19214 msgid "Box Settings...|x"
19215 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19218 msgid "Index Entry Settings...|y"
19219 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19222 msgid "Index Settings...|x"
19223 msgstr "Configurações de índice…|x"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19226 msgid "Info Settings...|n"
19227 msgstr "Configurações de informação…|I"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19230 msgid "Listings Settings...|g"
19231 msgstr "Listagens de configurações...|g"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19234 msgid "Table Settings...|a"
19235 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19238 msgid "Paste from HTML|H"
19239 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19242 msgid "Paste from LaTeX|L"
19243 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19246 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19247 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19250 msgid "Paste as PDF"
19251 msgstr "Colar como PDF"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19254 msgid "Paste as PNG"
19255 msgstr "Colar como  PNG"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19258 msgid "Paste as JPEG"
19259 msgstr "Colar como JPEG"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19262 msgid "Paste as EMF"
19263 msgstr "Colar como EMF"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19266 msgid "Plain Text|T"
19267 msgstr "Texto Simples|T"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19270 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19271 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19274 msgid "Selection|S"
19275 msgstr "Selecção|S"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19278 msgid "Selection, Join Lines|i"
19279 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19282 msgid "Dissolve Text Style"
19283 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19286 msgid "Customized...|C"
19287 msgstr "Personalizado...|P"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19290 msgid "Capitalize|a"
19291 msgstr "Capitalizar|a"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19294 msgid "Uppercase|U"
19295 msgstr "Maiúsculas|u"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19298 msgid "Lowercase|L"
19299 msgstr "Minúsculas|l"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19302 #, fuzzy
19303 msgid "Formal Style|F"
19304 msgstr "Estilo Negrito|g"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19307 msgid "Multicolumn|M"
19308 msgstr "Multicoluna|M"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19311 msgid "Multirow|u"
19312 msgstr "MultiLinha|u"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19315 msgid "Top Line|T"
19316 msgstr "Linha de Topo|T"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19319 msgid "Bottom Line|B"
19320 msgstr "Linha de Baixo|B"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19323 msgid "Left Line|L"
19324 msgstr "Linha Esquerda|E"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19327 msgid "Right Line|R"
19328 msgstr "Linha Direita|D"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19331 msgid "Top|p"
19332 msgstr "Topo|T"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19335 msgid "Middle|i"
19336 msgstr "Meio|M"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19339 msgid "Bottom|o"
19340 msgstr "Baixo|B"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19343 msgid "Middle|M"
19344 msgstr "Meio|M"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19347 msgid "Add Row|A"
19348 msgstr "Adicionar Linha|A"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19351 msgid "Add Column|u"
19352 msgstr "Adicionar Coluna|u"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19355 msgid "Copy Column|p"
19356 msgstr "Copiar Coluna|p"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19359 msgid "Change Limits Type|L"
19360 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19363 msgid "Macro Definition"
19364 msgstr "Definição de Macro"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19367 msgid "Change Formula Type|F"
19368 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19371 msgid "Text Style|T"
19372 msgstr "Estilo de Texto|T"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19375 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19376 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19379 msgid "Add Line Above|A"
19380 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19383 msgid "Delete Line Above|D"
19384 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19387 msgid "Delete Line Below|e"
19388 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19391 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19392 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19395 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19396 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19399 msgid "Default|t"
19400 msgstr "Pré-definido|d"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19403 msgid "Display|D"
19404 msgstr "Visualizar|V"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19407 msgid "Inline|I"
19408 msgstr "Em-linha|l"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19411 msgid "Math Normal Font|N"
19412 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19415 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19416 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19419 msgid "Math Formal Script Family|o"
19420 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19423 msgid "Math Fraktur Family|F"
19424 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19427 msgid "Math Roman Family|R"
19428 msgstr "Família Mat. Roman|R"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19431 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19432 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19435 msgid "Math Bold Series|B"
19436 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19439 msgid "Text Normal Font|T"
19440 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19443 msgid "Text Roman Family"
19444 msgstr "Família Texto Roman"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19447 msgid "Text Sans Serif Family"
19448 msgstr "Família Texto Sans Serif"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19451 msgid "Text Typewriter Family"
19452 msgstr "Família Texto Typewriter"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19455 msgid "Text Bold Series"
19456 msgstr "Série Texto Negrito"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19459 msgid "Text Medium Series"
19460 msgstr "Série Texto Médio"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19463 msgid "Text Italic Shape"
19464 msgstr "Texto Forma Itálico"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19467 msgid "Text Small Caps Shape"
19468 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19471 msgid "Text Slanted Shape"
19472 msgstr "Texto Forma Inclinado"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19475 msgid "Text Upright Shape"
19476 msgstr "Texto Forma Superior direito"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19479 msgid "Octave|O"
19480 msgstr "Octave|O"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19483 msgid "Maxima|M"
19484 msgstr "Maxima|M"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19487 msgid "Mathematica|a"
19488 msgstr "Mathematica|a"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19491 msgid "Maple, Simplify|S"
19492 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19495 msgid "Maple, Factor|F"
19496 msgstr "Maple, Factorizar|F"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19499 msgid "Maple, Evalm|E"
19500 msgstr "Maple, Evalm|E"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19503 msgid "Maple, Evalf|v"
19504 msgstr "Maple, Evalf|v"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19507 msgid "Open All Insets|O"
19508 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19511 msgid "Close All Insets|C"
19512 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19515 msgid "Unfold Math Macro|n"
19516 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19519 msgid "Fold Math Macro|d"
19520 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19523 msgid "Outline Pane|u"
19524 msgstr "Painel do esquema|P"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19527 #, fuzzy
19528 msgid "Code Preview Pane|P"
19529 msgstr "Pré-visualização falhou"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19532 msgid "Messages Pane|g"
19533 msgstr "Painel das Mensagens|g"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19536 msgid "Toolbars|b"
19537 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19540 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19541 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19544 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19545 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19548 msgid "Close Current View|w"
19549 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19552 msgid "Fullscreen|l"
19553 msgstr "Écran completo|l"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19556 msgid "Math|h"
19557 msgstr "Mat.|t"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19560 msgid "Special Character|p"
19561 msgstr "Caracter Especial|p"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19564 msgid "Formatting|o"
19565 msgstr "A formatar|o"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19568 msgid "List / TOC|i"
19569 msgstr "Lista / Índice|i"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19572 msgid "Float|a"
19573 msgstr "Flutuante|u"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19576 msgid "Note|N"
19577 msgstr "Nota|N"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19580 msgid "Branch|B"
19581 msgstr "Ramo|R"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19584 msgid "Custom Insets"
19585 msgstr "Personalizar Insertos"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19588 msgid "File|e"
19589 msgstr "Ficheiro|e"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19592 #, fuzzy
19593 msgid "Box[[Menu]]|x"
19594 msgstr "Caixa[[Menu]]"
19595
19596 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19597 msgid "Citation...|C"
19598 msgstr "Citação...|C"
19599
19600 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19601 msgid "Cross-Reference...|R"
19602 msgstr "Referência-cruzada...|R"
19603
19604 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19605 msgid "Label...|L"
19606 msgstr "Etiqueta...|q"
19607
19608 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19609 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19610 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
19611
19612 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19613 msgid "Table...|T"
19614 msgstr "Tabela...|T"
19615
19616 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19617 msgid "Graphics...|G"
19618 msgstr "Gráficos...|G"
19619
19620 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19621 msgid "URL|U"
19622 msgstr "URL|U"
19623
19624 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19625 msgid "Hyperlink...|k"
19626 msgstr "Hiperligação...|l"
19627
19628 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19629 msgid "Footnote|F"
19630 msgstr "Rodapé|R"
19631
19632 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19633 msgid "Marginal Note|M"
19634 msgstr "Nota Marginal|M"
19635
19636 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19637 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19638 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19639
19640 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19641 msgid "TeX Code"
19642 msgstr "Código TeX"
19643
19644 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19645 msgid "Preview|w"
19646 msgstr "Pré-visualização|p"
19647
19648 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19649 msgid "Symbols...|b"
19650 msgstr "Símbolos...|b"
19651
19652 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19653 msgid "Ellipsis|i"
19654 msgstr "Elipse|i"
19655
19656 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19657 msgid "End of Sentence|E"
19658 msgstr "Fim de Frase|F"
19659
19660 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19661 #, fuzzy
19662 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19663 msgstr "Marca de Afiliação"
19664
19665 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19668 msgstr "ângulo de rotação"
19669
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19671 msgid "Protected Hyphen|y"
19672 msgstr "Hifen Protegido|f"
19673
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19675 msgid "Breakable Slash|a"
19676 msgstr "Slash Quebrável|a"
19677
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19679 msgid "Visible Space|V"
19680 msgstr "Espaço Visível|V"
19681
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19683 msgid "Menu Separator|M"
19684 msgstr "Separador de Menú|M"
19685
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19687 msgid "Phonetic Symbols|P"
19688 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
19689
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19691 #, fuzzy
19692 msgid "Logos|L"
19693 msgstr "Logotipo"
19694
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19696 #, fuzzy
19697 msgid "LyX Logo|L"
19698 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19699
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19701 #, fuzzy
19702 msgid "TeX Logo|T"
19703 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19704
19705 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19706 #, fuzzy
19707 msgid "LaTeX Logo|a"
19708 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19711 #, fuzzy
19712 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19713 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19714
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19716 msgid "Superscript|S"
19717 msgstr "Índice superior|s"
19718
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19720 msgid "Subscript|u"
19721 msgstr "Índice inferior|i"
19722
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19724 msgid "Protected Space|P"
19725 msgstr "Espaço Protegido|r"
19726
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19728 msgid "Horizontal Space...|o"
19729 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19730
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19732 msgid "Horizontal Line...|L"
19733 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19734
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19736 msgid "Vertical Space...|V"
19737 msgstr "Espaço Vertical…|V"
19738
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19740 msgid "Phantom|m"
19741 msgstr "Fantasma|m"
19742
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19744 msgid "Hyphenation Point|H"
19745 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19746
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19748 msgid "Ligature Break|k"
19749 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
19750
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19752 #, fuzzy
19753 msgid "Optional Line Break|B"
19754 msgstr "Quebra de Linha|L"
19755
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19757 msgid "Display Formula|D"
19758 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
19759
19760 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19761 msgid "Numbered Formula|N"
19762 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19763
19764 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19765 msgid "Figure Wrap Float|F"
19766 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
19767
19768 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19769 msgid "Table Wrap Float|T"
19770 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
19771
19772 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19773 msgid "Table of Contents|C"
19774 msgstr "Índice|c"
19775
19776 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19777 msgid "List of Listings|L"
19778 msgstr "Lista de Listagens|L"
19779
19780 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19781 msgid "Nomenclature|N"
19782 msgstr "Nomenclatura|N"
19783
19784 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19785 #, fuzzy
19786 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19787 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
19788
19789 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19790 msgid "LyX Document...|X"
19791 msgstr "Documento LyX...|X"
19792
19793 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19794 msgid "Plain Text...|T"
19795 msgstr "Texto Simples...|T"
19796
19797 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19798 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19799 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19800
19801 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19802 msgid "External Material...|M"
19803 msgstr "Material Externo...|M"
19804
19805 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19806 msgid "Child Document...|d"
19807 msgstr "Documento Filho....|i"
19808
19809 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19810 msgid "Comment|C"
19811 msgstr "Comentário|C"
19812
19813 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19814 msgid "Insert New Branch...|I"
19815 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19816
19817 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19818 msgid "Change Tracking|C"
19819 msgstr "Alterar registo|A"
19820
19821 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19822 msgid "Build Program|B"
19823 msgstr "Construir Programa|C"
19824
19825 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19826 msgid "LaTeX Log|L"
19827 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19828
19829 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19830 #, fuzzy
19831 msgid "Start Appendix Here|x"
19832 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
19833
19834 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19835 msgid "View Master Document|M"
19836 msgstr "Ver Documento Principal|P"
19837
19838 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19839 msgid "Update Master Document|a"
19840 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
19841
19842 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
19843 #, fuzzy
19844 msgid "Cancel Background Process|P"
19845 msgstr "Fundo Sombreado|S"
19846
19847 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19848 #, fuzzy
19849 msgid "Compressed|o"
19850 msgstr "Comprimido|m"
19851
19852 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19853 msgid "Disable Editing|E"
19854 msgstr ""
19855
19856 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19857 msgid "Track Changes|T"
19858 msgstr "Registar Alterações|R"
19859
19860 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19861 msgid "Merge Changes...|M"
19862 msgstr "Juntar Alterações...|J"
19863
19864 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19865 msgid "Accept Change|A"
19866 msgstr "Aceitar Alteração|A"
19867
19868 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19869 msgid "Accept All Changes|c"
19870 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
19871
19872 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19873 msgid "Reject All Changes|e"
19874 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
19875
19876 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19877 msgid "Show Changes in Output|S"
19878 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
19879
19880 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19881 msgid "Bookmarks|B"
19882 msgstr "Favoritos|v"
19883
19884 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19885 msgid "Next Note|N"
19886 msgstr "Próxima Nota|N"
19887
19888 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19889 msgid "Next Change|C"
19890 msgstr "Próxima Alteração|A"
19891
19892 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19893 msgid "Next Cross-Reference|R"
19894 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
19895
19896 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19897 msgid "Go to Label|L"
19898 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
19899
19900 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19901 msgid "Save Bookmark 1|S"
19902 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
19903
19904 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19905 msgid "Save Bookmark 2"
19906 msgstr "Guardar Favorito 2"
19907
19908 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19909 msgid "Save Bookmark 3"
19910 msgstr "Guardar Favorito 3"
19911
19912 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19913 msgid "Save Bookmark 4"
19914 msgstr "Guardar Favorito 4"
19915
19916 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19917 msgid "Save Bookmark 5"
19918 msgstr "Guardar Favorito 5"
19919
19920 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19921 msgid "Clear Bookmarks|C"
19922 msgstr "Limpar Favoritos|L"
19923
19924 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19925 msgid "Navigate Back|B"
19926 msgstr "Navegar para Trás|N"
19927
19928 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19929 msgid "Spellchecker...|S"
19930 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
19931
19932 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19933 msgid "Thesaurus...|T"
19934 msgstr "Sinónimos...|S"
19935
19936 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19937 msgid "Statistics...|a"
19938 msgstr "Estatísticas...|a"
19939
19940 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19941 msgid "Check TeX|h"
19942 msgstr "Verificar TeX|e"
19943
19944 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19945 msgid "TeX Information|I"
19946 msgstr "Informação TeX|I"
19947
19948 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19949 msgid "Compare...|C"
19950 msgstr "Comparar…|C"
19951
19952 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19953 msgid "Reconfigure|R"
19954 msgstr "Reconfigurar|R"
19955
19956 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19957 msgid "Preferences...|P"
19958 msgstr "Preferências...|P"
19959
19960 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19961 msgid "Introduction|I"
19962 msgstr "Introdução|I"
19963
19964 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19965 msgid "Tutorial|T"
19966 msgstr "Tutorial|T"
19967
19968 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19969 msgid "User's Guide|U"
19970 msgstr "Guia do Utilizador|U"
19971
19972 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19973 msgid "Additional Features|F"
19974 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
19975
19976 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19977 msgid "Embedded Objects|O"
19978 msgstr "Objectos Incorporados|O"
19979
19980 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19981 msgid "Customization|C"
19982 msgstr "Personalização|P"
19983
19984 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19985 msgid "Shortcuts|S"
19986 msgstr "Atalhos|A"
19987
19988 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19989 msgid "LyX Functions|y"
19990 msgstr "Funções LyX|y"
19991
19992 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19993 msgid "LaTeX Configuration|L"
19994 msgstr "Configuração LaTeX|L"
19995
19996 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19997 msgid "Specific Manuals|p"
19998 msgstr "Especificar Manuais|p"
19999
20000 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
20001 msgid "About LyX|X"
20002 msgstr "Acerca do LyX|X"
20003
20004 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20005 msgid "Beamer Presentations|B"
20006 msgstr "Apresentações Beamer|A"
20007
20008 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20009 msgid "Braille|a"
20010 msgstr "Braille|b"
20011
20012 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20013 #, fuzzy
20014 msgid "Colored boxes|r"
20015 msgstr "Cores"
20016
20017 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20018 msgid "Feynman-diagram|F"
20019 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
20020
20021 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20022 msgid "Knitr|K"
20023 msgstr "Knitr|K"
20024
20025 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20026 msgid "LilyPond|P"
20027 msgstr "LilyPond|P"
20028
20029 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20030 msgid "Linguistics|L"
20031 msgstr "Linguística|L"
20032
20033 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20034 msgid "Multilingual Captions|C"
20035 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
20036
20037 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20038 msgid "Paralist|t"
20039 msgstr ""
20040
20041 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20042 #, fuzzy
20043 msgid "PDF comments|D"
20044 msgstr "Comentário"
20045
20046 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20047 #, fuzzy
20048 msgid "PDF forms|o"
20049 msgstr "Comentário"
20050
20051 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20052 #, fuzzy
20053 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20054 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
20055
20056 #: lib/ui/stdmenus.inc:641 lib/configure.py:655
20057 msgid "Sweave|S"
20058 msgstr "Sweave|S"
20059
20060 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20061 msgid "XY-pic|X"
20062 msgstr "Manual XY-pic|X"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20065 msgid "New document"
20066 msgstr "Novo documento"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20069 msgid "Open document"
20070 msgstr "Abrir documento"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20073 msgid "Save document"
20074 msgstr "Guardar documento"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20077 msgid "Check spelling"
20078 msgstr "Verificar ortografia"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20081 msgid "Spellcheck continuously"
20082 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1387
20085 msgid "Undo"
20086 msgstr "Desfazer"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1407
20089 msgid "Redo"
20090 msgstr "Refazer"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20093 msgid "Find and replace"
20094 msgstr "Procurar e substituir"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20097 msgid "Find and replace (advanced)"
20098 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20101 msgid "Navigate back"
20102 msgstr "Navegar para trás"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20105 msgid "Toggle emphasis"
20106 msgstr "Alternar itálico"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20109 msgid "Toggle noun"
20110 msgstr "Alternar nome"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20113 msgid "Apply last"
20114 msgstr "Aplicar último"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20117 msgid "Insert math"
20118 msgstr "Inserir mat."
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20121 msgid "Insert graphics"
20122 msgstr "Inserir gráficos"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20125 msgid "Insert table"
20126 msgstr "Inserir tabela"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20129 msgid "Toggle outline"
20130 msgstr "Alternar contorno"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20133 msgid "Toggle math toolbar"
20134 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20137 msgid "Toggle table toolbar"
20138 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20141 #, fuzzy
20142 msgid "Toggle review toolbar"
20143 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20146 msgid "View/Update"
20147 msgstr "Ver/Actualizar"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20150 msgid "View"
20151 msgstr "Visualizar"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20154 msgid "Update"
20155 msgstr "Actualizar"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20158 msgid "View master document"
20159 msgstr "Ver documento principal"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20162 msgid "Update master document"
20163 msgstr "Actualizar documento principal"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
20166 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20167 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20170 msgid "View other formats"
20171 msgstr "Ver outros Formatos"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
20174 msgid "Update other formats"
20175 msgstr "Actualizar outros Formatos"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
20178 msgid "Extra"
20179 msgstr "Extra"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20182 msgid "Numbered list"
20183 msgstr "Lista numerada"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
20186 msgid "Itemized list"
20187 msgstr "Lista itemizada"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20190 msgid "Increase depth"
20191 msgstr "Aumentar profundidade"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
20194 msgid "Decrease depth"
20195 msgstr "Diminuir profundidade"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20198 msgid "Insert figure float"
20199 msgstr "Inserir flutuante figura"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20202 msgid "Insert table float"
20203 msgstr "Inserir flutuante tabela"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20206 msgid "Insert label"
20207 msgstr "Inserir legenda"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20210 msgid "Insert cross-reference"
20211 msgstr "Inserir referência-cruzada"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20214 msgid "Insert citation"
20215 msgstr "Inserir uma citação"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20218 msgid "Insert index entry"
20219 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20222 msgid "Insert nomenclature entry"
20223 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20226 msgid "Insert footnote"
20227 msgstr "Inserir nota de rodapé"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20230 msgid "Insert margin note"
20231 msgstr "Inserir nota marginal"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20234 msgid "Insert LyX note"
20235 msgstr "Inserir nota LyX"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20238 msgid "Insert box"
20239 msgstr "Inserir caixa"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20242 msgid "Insert hyperlink"
20243 msgstr "Inserir hiperligação"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20246 msgid "Insert TeX code"
20247 msgstr "Inserir código TeX"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20250 msgid "Insert math macro"
20251 msgstr "Inserir macro mat."
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20254 msgid "Include file"
20255 msgstr "Incluir ficheiro"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20258 msgid "Text style"
20259 msgstr "Estilo de texto"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
20262 msgid "Paragraph settings"
20263 msgstr "Configurações de parágrafo"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20266 msgid "Add row"
20267 msgstr "Adicionar linha"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20270 msgid "Add column"
20271 msgstr "Adicionar coluna"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20274 msgid "Delete row"
20275 msgstr "Remover linha"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20278 msgid "Delete column"
20279 msgstr "Remover coluna"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20282 msgid "Move row up"
20283 msgstr "Mover uma linha para cima"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20286 msgid "Move column left"
20287 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20290 msgid "Move row down"
20291 msgstr "Mover linha para Baixo"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20294 msgid "Move column right"
20295 msgstr "Mover coluna para a direita"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20298 msgid "Set top line"
20299 msgstr "Definir linha de topo"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20302 msgid "Set bottom line"
20303 msgstr "Definir linha de baixo"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20306 msgid "Set left line"
20307 msgstr "Definir linha esquerda"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20310 msgid "Set right line"
20311 msgstr "Definir linha direita"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20314 msgid "Set border lines"
20315 msgstr "Definir linhas de contorno"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20318 msgid "Set all lines"
20319 msgstr "Definir todas as linhas"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20322 msgid "Unset all lines"
20323 msgstr "Desactivar todas as linhas"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20326 msgid "Align left"
20327 msgstr "Alinhar à esquerda"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20330 msgid "Align center"
20331 msgstr "Alinhar ao centro"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20334 msgid "Align right"
20335 msgstr "Alinhar à direita"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20338 msgid "Align on decimal"
20339 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20342 msgid "Align top"
20343 msgstr "Alinhar topo"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20346 msgid "Align middle"
20347 msgstr "Alinhar meio"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20350 msgid "Align bottom"
20351 msgstr "Alinhar baixo"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20354 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20355 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20358 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20359 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20362 msgid "Set multi-column"
20363 msgstr "Definir multi-coluna"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20366 msgid "Set multi-row"
20367 msgstr "Definir multi-linha"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20370 msgid "Math"
20371 msgstr "Mat."
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20374 msgid "Set display mode"
20375 msgstr "Definir modo de visualização"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20378 msgid "Subscript"
20379 msgstr "Índice inferior"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20382 msgid "Insert square root"
20383 msgstr "Inserir raíz quadrada"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20386 msgid "Insert root"
20387 msgstr "Inserir raíz"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20390 msgid "Insert standard fraction"
20391 msgstr "Inserir fracção padrão"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20394 msgid "Insert sum"
20395 msgstr "Inserir soma"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20398 msgid "Insert integral"
20399 msgstr "Inserir integral"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20402 msgid "Insert product"
20403 msgstr "Inserir produto"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20406 msgid "Insert ( )"
20407 msgstr "Inserir ( )"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20410 msgid "Insert [ ]"
20411 msgstr "Inserir [ ]"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20414 msgid "Insert { }"
20415 msgstr "Inserir { }"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20418 msgid "Insert delimiters"
20419 msgstr "Inserir delimitadores"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20422 msgid "Insert matrix"
20423 msgstr "Inserir matriz"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20426 msgid "Insert cases environment"
20427 msgstr "Inserir ambiente casos"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20430 msgid "Toggle math panels"
20431 msgstr "Alternar paineis mat."
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20434 msgid "Math Macros"
20435 msgstr "Macros Mat."
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20438 msgid "Remove last argument"
20439 msgstr "Remover último argumento"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20442 msgid "Append argument"
20443 msgstr "Adicionar argumento"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20446 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20447 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20450 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20451 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20454 msgid "Remove optional argument"
20455 msgstr "Remover argumento opcional"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20458 msgid "Insert optional argument"
20459 msgstr "Inserir argumento opcional"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20462 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20463 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20466 msgid "Append argument eating from the right"
20467 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20470 msgid "Append optional argument eating from the right"
20471 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20474 msgid "Phonetic Symbols"
20475 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20478 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20479 msgstr "API Consonantes infraglotais"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20482 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20483 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20486 msgid "IPA Vowels"
20487 msgstr "Vogais API"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20490 msgid "IPA Other Symbols"
20491 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20494 msgid "IPA Suprasegmentals"
20495 msgstr "API : suprasegmentais"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20498 msgid "IPA Diacritics"
20499 msgstr "API : diacriticas"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20502 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20503 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20506 msgid "Command Buffer"
20507 msgstr "Comando Buffer"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20510 msgid "Review[[Toolbar]]"
20511 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20514 msgid "Track changes"
20515 msgstr "Seguir alterações"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20518 msgid "Show changes in output"
20519 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20522 msgid "Next change"
20523 msgstr "Próxima alteração"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20526 msgid "Accept change inside selection"
20527 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20530 msgid "Reject change inside selection"
20531 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20534 msgid "Merge changes"
20535 msgstr "Juntar alterações"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20538 msgid "Accept all changes"
20539 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20542 msgid "Reject all changes"
20543 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20546 msgid "Insert note"
20547 msgstr "Inserir nota"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20550 msgid "Next note"
20551 msgstr "Próxima nota"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20554 #, fuzzy
20555 msgid "LyX Documentation Tools"
20556 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20559 msgid "Info"
20560 msgstr "Info"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20563 #, fuzzy
20564 msgid "Menu Separator"
20565 msgstr "Separador de Menú|M"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20568 #, fuzzy
20569 msgid "LyX Logo"
20570 msgstr "O meu logotipo"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20573 #, fuzzy
20574 msgid "TeX Logo"
20575 msgstr "Registo LaTex"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20578 #, fuzzy
20579 msgid "LaTeX Logo"
20580 msgstr "Registo LaTex"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20583 #, fuzzy
20584 msgid "LaTeX2e Logo"
20585 msgstr "Registo LaTex"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20588 msgid "View Other Formats"
20589 msgstr "Ver outros formatos"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20592 msgid "Update Other Formats"
20593 msgstr "Actualizar outros formatos"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20596 msgid "Version Control"
20597 msgstr "Controlo de Versão"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20600 msgid "Register"
20601 msgstr "Registar"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20604 msgid "Check-out for edit"
20605 msgstr "Verificar para editar"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20608 msgid "Check-in changes"
20609 msgstr "Verificar alterações"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20612 msgid "View revision log"
20613 msgstr "Ver registo de revisão"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20616 msgid "Revert changes"
20617 msgstr "Reverter alterações"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20620 msgid "Compare with older revision"
20621 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20624 msgid "Compare with last revision"
20625 msgstr "Comparar com a última revisão"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20628 msgid "Insert Version Info"
20629 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20632 msgid "Use SVN file locking property"
20633 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20636 msgid "Update local directory from repository"
20637 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20640 msgid "Math Panels"
20641 msgstr "Paineis Mat."
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20644 msgid "Math spacings"
20645 msgstr "Espaçamentos Mat. "
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20648 #, fuzzy
20649 msgid "Styles & classes"
20650 msgstr "classes LaTeX"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20653 msgid "Fractions"
20654 msgstr "Fracções"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
20658 msgid "Fonts"
20659 msgstr "Fontes"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20662 msgid "Functions"
20663 msgstr "Funções"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20666 msgid "Frame decorations"
20667 msgstr "Decorações de moldura"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20670 msgid "Big operators"
20671 msgstr "Operadores grandes"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20674 msgid "Miscellaneous"
20675 msgstr "Miscelânea"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20679 msgid "Arrows"
20680 msgstr "Setas"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20683 msgid "Arrows (extended)"
20684 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20687 msgid "Operators"
20688 msgstr "Operadores"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20691 msgid "Operators (extended)"
20692 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20695 msgid "Relations"
20696 msgstr "Relações"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20699 msgid "Relations (extended)"
20700 msgstr "Relações (AMS estendido)"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20703 msgid "Negative relations (extended)"
20704 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20707 msgid "Dots"
20708 msgstr "Pontos"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20711 msgid "Delimiters (fixed size)"
20712 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20715 msgid "Miscellaneous (extended)"
20716 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20719 msgid "arccos"
20720 msgstr "arccos"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20723 msgid "arcsin"
20724 msgstr "arcsin"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20727 msgid "arctan"
20728 msgstr "arctan"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20731 msgid "arg"
20732 msgstr "arg"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20735 msgid "bmod"
20736 msgstr "bmod"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20739 msgid "cos"
20740 msgstr "cos"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20743 msgid "cosh"
20744 msgstr "cosh"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20747 msgid "cot"
20748 msgstr "cot"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20751 msgid "coth"
20752 msgstr "coth"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20755 msgid "csc"
20756 msgstr "csc"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20759 msgid "deg"
20760 msgstr "deg"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20763 msgid "det"
20764 msgstr "det"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20767 msgid "dim"
20768 msgstr "dim"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20771 msgid "exp"
20772 msgstr "exp"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20775 msgid "gcd"
20776 msgstr "gcd"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20779 msgid "hom"
20780 msgstr "hom"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20783 msgid "inf"
20784 msgstr "inf"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20787 msgid "ker"
20788 msgstr "ker"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20791 msgid "lg"
20792 msgstr "lg"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20795 msgid "lim"
20796 msgstr "lim"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20799 msgid "liminf"
20800 msgstr "liminf"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20803 msgid "limsup"
20804 msgstr "limsup"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20807 msgid "ln"
20808 msgstr "ln"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20811 msgid "log"
20812 msgstr "log"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20815 msgid "max"
20816 msgstr "max"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20819 msgid "min"
20820 msgstr "min"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20823 msgid "sec"
20824 msgstr "sec"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20827 msgid "sin"
20828 msgstr "sin"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20831 msgid "sinh"
20832 msgstr "sinh"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20835 msgid "sup"
20836 msgstr "sup"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20839 msgid "tan"
20840 msgstr "tan"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20843 msgid "tanh"
20844 msgstr "tanh"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20847 msgid "Pr"
20848 msgstr "Pr"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20851 msgid "Spacings"
20852 msgstr "Espaçamentos"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20855 msgid "Thin space\t\\,"
20856 msgstr "Espaço fino\t\\,"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20859 msgid "Medium space\t\\:"
20860 msgstr "Espaço médio\t\\:"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20863 msgid "Thick space\t\\;"
20864 msgstr "Espaço largo\t\\;"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20867 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20868 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20871 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20872 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20875 msgid "Negative space\t\\!"
20876 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20879 msgid "Phantom\t\\phantom"
20880 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20883 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20884 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20887 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20888 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20891 #, fuzzy
20892 msgid "Smash\t\\smash"
20893 msgstr "Esmagar\\smash"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20896 #, fuzzy
20897 msgid "Top smash\t\\smasht"
20898 msgstr "Esmagar\\smash"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20901 #, fuzzy
20902 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20903 msgstr "Esmagar\\smash"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20906 #, fuzzy
20907 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20908 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20911 #, fuzzy
20912 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20913 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20916 #, fuzzy
20917 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20918 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20921 msgid "Roots"
20922 msgstr "Raízes"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20925 msgid "Square root\t\\sqrt"
20926 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20929 msgid "Other root\t\\root"
20930 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20933 msgid "Styles & Classes"
20934 msgstr ""
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20937 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20938 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20941 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20942 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20945 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20946 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20949 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20950 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20953 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20954 msgstr ""
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20957 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20958 msgstr ""
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20961 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20962 msgstr ""
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20965 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20966 msgstr ""
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20969 msgid "Standard\t\\frac"
20970 msgstr "Padrão\t\\frac"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20973 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20974 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20977 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20978 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20981 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20982 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20985 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20986 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20989 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20990 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20993 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20994 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20997 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20998 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21001 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21002 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21005 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21006 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21009 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21010 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21013 msgid "Binomial\t\\binom"
21014 msgstr "Binomial\t\\binom"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21017 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21018 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21021 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21022 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21025 msgid "Roman\t\\mathrm"
21026 msgstr "Roman\t\\mathrm"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
21029 msgid "Bold\t\\mathbf"
21030 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21033 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21034 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21037 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21038 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21041 msgid "Italic\t\\mathit"
21042 msgstr "Italico\t\\mathit"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21045 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21046 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21049 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21050 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21053 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21054 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21057 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21058 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21061 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21062 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21065 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21066 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
21069 msgid "ldots"
21070 msgstr "pontosl"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21073 msgid "cdots"
21074 msgstr "pontosc"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21077 msgid "vdots"
21078 msgstr "pontosv"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21081 msgid "ddots"
21082 msgstr "pontosdddots"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21085 msgid "iddots"
21086 msgstr "iddots"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
21089 msgid "Frame Decorations"
21090 msgstr "Decorações de Moldura"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21093 msgid "hat"
21094 msgstr "chapéu"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21097 msgid "tilde"
21098 msgstr "til"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21101 msgid "bar"
21102 msgstr "barra"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21105 msgid "grave"
21106 msgstr "grave"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21109 msgid "dot"
21110 msgstr "ponto"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21113 msgid "check"
21114 msgstr "certo"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21117 msgid "widehat"
21118 msgstr "chapéulargo"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21121 msgid "widetilde"
21122 msgstr "tillargo"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21125 msgid "utilde"
21126 msgstr "utilde"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21129 msgid "vec"
21130 msgstr "vec"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21133 msgid "acute"
21134 msgstr "agudo"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21137 msgid "ddot"
21138 msgstr "pontod"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21141 msgid "dddot"
21142 msgstr "dddot"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21145 msgid "ddddot"
21146 msgstr "ddddot"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21149 msgid "breve"
21150 msgstr "breve"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21153 msgid "mathring"
21154 msgstr "mathring"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21157 msgid "overline"
21158 msgstr "sobrelinha"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21161 msgid "overbrace"
21162 msgstr "sobrechaveta"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21165 msgid "overleftarrow"
21166 msgstr "sobresetaesquerda"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21169 msgid "overrightarrow"
21170 msgstr "sobresetadireita"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21173 msgid "overleftrightarrow"
21174 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21177 msgid "underline"
21178 msgstr "sublinha"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21181 msgid "underbrace"
21182 msgstr "subchaveta"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
21185 msgid "underleftarrow"
21186 msgstr "subsetaesquerdainferior"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21189 msgid "underrightarrow"
21190 msgstr "subsetadireita"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21193 msgid "underleftrightarrow"
21194 msgstr "subsetadireitaesquerda"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21197 msgid "cancel"
21198 msgstr "Cancelar"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21201 msgid "bcancel"
21202 msgstr "bcancelar"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21205 msgid "xcancel"
21206 msgstr "xcancelar"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21209 msgid "cancelto"
21210 msgstr "cancelto"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21213 #, fuzzy
21214 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21215 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21218 #, fuzzy
21219 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21220 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21223 #, fuzzy
21224 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21225 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21228 #, fuzzy
21229 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21230 msgstr "Inserir índices laterais"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21233 msgid "overset"
21234 msgstr "sobreconjunto"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21237 msgid "underset"
21238 msgstr "subconjunto"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21241 msgid "stackrel"
21242 msgstr "stackrel"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21245 msgid "stackrelthree"
21246 msgstr "stackrelthree"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
21249 msgid "leftarrow"
21250 msgstr "setaesquerda"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
21253 msgid "rightarrow"
21254 msgstr "setadireita"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
21257 msgid "downarrow"
21258 msgstr "setabaixo"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21261 msgid "uparrow"
21262 msgstr "setacima"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21265 msgid "updownarrow"
21266 msgstr "setacimabaixo"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21269 msgid "leftrightarrow"
21270 msgstr "setaesquerdadireita"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21273 msgid "Leftarrow"
21274 msgstr "setaesquerda"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21277 msgid "Rightarrow"
21278 msgstr "setadireita"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21281 msgid "Downarrow"
21282 msgstr "Setabaixo"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21285 msgid "Uparrow"
21286 msgstr "Setacima"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21289 msgid "Updownarrow"
21290 msgstr "Setacimabaixo"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21293 msgid "Leftrightarrow"
21294 msgstr "Setaesquerdadireita"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21297 msgid "Longleftrightarrow"
21298 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21301 msgid "Longleftarrow"
21302 msgstr "Setaesquerdalonga"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21305 msgid "Longrightarrow"
21306 msgstr "Setadireitalonga"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21309 msgid "longleftrightarrow"
21310 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21313 msgid "longleftarrow"
21314 msgstr "setaesquerdalonga"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21317 msgid "longrightarrow"
21318 msgstr "setadireitalonga"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21321 msgid "leftharpoondown"
21322 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21325 msgid "rightharpoondown"
21326 msgstr "arpãodireirobaixo"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21329 msgid "mapsto"
21330 msgstr "apontapara"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21333 msgid "longmapsto"
21334 msgstr "apontaparalongo"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21337 msgid "nwarrow"
21338 msgstr "setanw"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21341 msgid "nearrow"
21342 msgstr "setane"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21345 msgid "leftharpoonup"
21346 msgstr "arpãoesquerdocima"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21349 msgid "rightharpoonup"
21350 msgstr "arpãodireitocima"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21353 msgid "hookleftarrow"
21354 msgstr "setasesquerdacurva"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21357 msgid "hookrightarrow"
21358 msgstr "setadireitacurva"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21361 msgid "swarrow"
21362 msgstr "setasw"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21365 msgid "searrow"
21366 msgstr "setase"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21369 msgid "rightleftharpoons"
21370 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21373 msgid "pm"
21374 msgstr "maismenos"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21377 msgid "cap"
21378 msgstr "e"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21381 msgid "diamond"
21382 msgstr "diamante"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21385 msgid "oplus"
21386 msgstr "omais"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21389 msgid "mp"
21390 msgstr "menosmais"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21393 msgid "cup"
21394 msgstr "ou"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21397 msgid "bigtriangleup"
21398 msgstr "triângulograndecima"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21401 msgid "ominus"
21402 msgstr "omenos"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21405 msgid "times"
21406 msgstr "vezes"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21409 msgid "uplus"
21410 msgstr "umais"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21413 msgid "bigtriangledown"
21414 msgstr "triângulograndebaixo"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21417 msgid "otimes"
21418 msgstr "ovezes"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21421 msgid "div"
21422 msgstr "dividir"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21425 msgid "sqcap"
21426 msgstr "e-recto"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21429 msgid "triangleright"
21430 msgstr "triângulodireita"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21433 msgid "oslash"
21434 msgstr "o-barra"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21437 msgid "cdot"
21438 msgstr "pontoc"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21441 msgid "sqcup"
21442 msgstr "ou-recto"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21445 msgid "triangleleft"
21446 msgstr "triânguloesquerda"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21449 msgid "odot"
21450 msgstr "pontoo"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21453 msgid "star"
21454 msgstr "estrela"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21457 msgid "ast"
21458 msgstr "ast"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21461 msgid "vee"
21462 msgstr "vcima"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21465 msgid "amalg"
21466 msgstr "amalg"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21469 msgid "bigcirc"
21470 msgstr "circgrande"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21473 msgid "setminus"
21474 msgstr "excepto"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21477 msgid "wedge"
21478 msgstr "vbaixo"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21481 msgid "dagger"
21482 msgstr "cruz"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21485 msgid "circ"
21486 msgstr "circ"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21489 msgid "bullet"
21490 msgstr "ponto"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21493 msgid "wr"
21494 msgstr "tilvertical"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21497 msgid "ddagger"
21498 msgstr "cruzdupla"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21501 msgid "smallint"
21502 msgstr "smallint"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21505 msgid "leq"
21506 msgstr "leq"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21509 msgid "geq"
21510 msgstr "geq"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21513 msgid "equiv"
21514 msgstr "equiv"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21517 msgid "models"
21518 msgstr "modelos"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21521 msgid "prec"
21522 msgstr "prec"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21525 msgid "succ"
21526 msgstr "succ"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21529 msgid "sim"
21530 msgstr "sem"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21533 msgid "perp"
21534 msgstr "perp"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21537 msgid "preceq"
21538 msgstr "preceq"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21541 msgid "succeq"
21542 msgstr "succeq"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21545 msgid "simeq"
21546 msgstr "semi"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21549 msgid "mid"
21550 msgstr "meio"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21553 msgid "ll"
21554 msgstr "ll"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21557 msgid "gg"
21558 msgstr "gg"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21561 msgid "asymp"
21562 msgstr "assimp"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21565 msgid "parallel"
21566 msgstr "paralelo"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21569 msgid "subset"
21570 msgstr "contido"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21573 msgid "supset"
21574 msgstr "contem"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21577 msgid "approx"
21578 msgstr "aprox"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21581 msgid "smile"
21582 msgstr "smile"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21585 msgid "subseteq"
21586 msgstr "contidoig"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21589 msgid "supseteq"
21590 msgstr "contemig"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21593 msgid "cong"
21594 msgstr "cong"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21597 msgid "frown"
21598 msgstr "frown"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21601 msgid "sqsubseteq"
21602 msgstr "contidoigrecto"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21605 msgid "sqsupseteq"
21606 msgstr "contemigrecto"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21609 msgid "doteq"
21610 msgstr "pontoig"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21613 msgid "neq"
21614 msgstr "dif"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21617 msgid "in[[math relation]]"
21618 msgstr "em[[math relation]]"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21621 msgid "ni"
21622 msgstr "ni"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21625 msgid "propto"
21626 msgstr "prop"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21629 msgid "notin"
21630 msgstr "naopertence"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21633 msgid "vdash"
21634 msgstr "vtraço"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21637 msgid "dashv"
21638 msgstr "traçov"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21641 msgid "bowtie"
21642 msgstr "laço"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21645 msgid "iff"
21646 msgstr "iff"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21649 msgid "not"
21650 msgstr "not"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21653 msgid "land"
21654 msgstr "land"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21657 msgid "lor"
21658 msgstr "lor"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21661 msgid "lnot"
21662 msgstr "Inot"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21665 msgid "alpha"
21666 msgstr "alfa"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21669 msgid "beta"
21670 msgstr "beta"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21673 msgid "gamma"
21674 msgstr "gama"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21677 msgid "delta"
21678 msgstr "delta"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21681 msgid "epsilon"
21682 msgstr "epsilon"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21685 msgid "varepsilon"
21686 msgstr "varepsilon"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21689 msgid "zeta"
21690 msgstr "zeta"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21693 msgid "eta"
21694 msgstr "eta"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21697 msgid "theta"
21698 msgstr "teta"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21701 msgid "vartheta"
21702 msgstr "varteta"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21705 msgid "iota"
21706 msgstr "iota"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21709 msgid "kappa"
21710 msgstr "kapa"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21713 msgid "lambda"
21714 msgstr "lambda"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21717 msgid "mu"
21718 msgstr "miu"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21721 msgid "nu"
21722 msgstr "niu"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21725 msgid "xi"
21726 msgstr "qui"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21729 msgid "pi"
21730 msgstr "pi"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21733 msgid "varpi"
21734 msgstr "varpi"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21737 msgid "rho"
21738 msgstr "ró"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21741 msgid "varrho"
21742 msgstr "varró"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21745 msgid "sigma"
21746 msgstr "sigma"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21749 msgid "varsigma"
21750 msgstr "varsigma"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21753 msgid "tau"
21754 msgstr "tau"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21757 msgid "upsilon"
21758 msgstr "upsilon"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21761 msgid "phi"
21762 msgstr "fi"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21765 msgid "varphi"
21766 msgstr "varfi"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21769 msgid "chi"
21770 msgstr "qui"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21773 msgid "psi"
21774 msgstr "psi"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21777 msgid "omega"
21778 msgstr "ómega"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21781 msgid "Gamma"
21782 msgstr "Gama"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21785 msgid "Delta"
21786 msgstr "Delta"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21789 msgid "Theta"
21790 msgstr "Teta"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21793 msgid "Lambda"
21794 msgstr "Lambda"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21797 msgid "Xi"
21798 msgstr "Qui"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21801 msgid "Pi"
21802 msgstr "Pi"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21805 msgid "Sigma"
21806 msgstr "Sigma"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21809 msgid "Upsilon"
21810 msgstr "Upsilon"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21813 msgid "Phi"
21814 msgstr "Fi"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21817 msgid "Psi"
21818 msgstr "Psi"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21821 msgid "Omega"
21822 msgstr "Ómega"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21825 msgid "varGamma"
21826 msgstr "varGamma"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21829 msgid "varDelta"
21830 msgstr "varDelta"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21833 msgid "varTheta"
21834 msgstr "varTheta"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21837 msgid "varLambda"
21838 msgstr "varLambda"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21841 msgid "varXi"
21842 msgstr "varXi"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21845 msgid "varPi"
21846 msgstr "varPi"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21849 msgid "varSigma"
21850 msgstr "varSigma"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21853 msgid "varUpsilon"
21854 msgstr "varUpsilon"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21857 msgid "varPhi"
21858 msgstr "varPhi"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21861 msgid "varPsi"
21862 msgstr "varPsi"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21865 msgid "varOmega"
21866 msgstr "varOmega"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21869 msgid "nabla"
21870 msgstr "nabla"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21873 msgid "partial"
21874 msgstr "parcial"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21877 msgid "infty"
21878 msgstr "inf"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21881 msgid "prime"
21882 msgstr "apostrofe"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21885 msgid "ell"
21886 msgstr "ele"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21889 msgid "emptyset"
21890 msgstr "conjuntovazio"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21893 msgid "exists"
21894 msgstr "existe"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21897 msgid "forall"
21898 msgstr "paratodos"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21901 msgid "imath"
21902 msgstr "imath"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21905 msgid "jmath"
21906 msgstr "jmath"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21909 msgid "Re"
21910 msgstr "Re"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21913 msgid "Im"
21914 msgstr "Im"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21917 msgid "aleph"
21918 msgstr "alef"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21921 msgid "wp"
21922 msgstr "pcalig"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21925 msgid "hbar"
21926 msgstr "hbarra"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21929 msgid "angle"
21930 msgstr "ângulo"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21933 msgid "top"
21934 msgstr "topo"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21937 msgid "bot"
21938 msgstr "baixo"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21941 msgid "Vert"
21942 msgstr "Vert"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21945 msgid "neg"
21946 msgstr "neg"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21949 msgid "flat"
21950 msgstr "bemol"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21953 msgid "natural"
21954 msgstr "natural"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21957 msgid "sharp"
21958 msgstr "cardinal"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21961 msgid "surd"
21962 msgstr "surd"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21965 msgid "lhook"
21966 msgstr "lhook"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21969 msgid "rhook"
21970 msgstr "rhook"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21973 msgid "triangle"
21974 msgstr "triângulo"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21977 msgid "diamondsuit"
21978 msgstr "ouro"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21981 msgid "heartsuit"
21982 msgstr "copa"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21985 msgid "clubsuit"
21986 msgstr "pau"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21989 msgid "spadesuit"
21990 msgstr "espada"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21993 msgid "textrm \\AA"
21994 msgstr "textrm \\AA"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21997 msgid "textrm \\O"
21998 msgstr "textrm \\O"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22001 msgid "mathcircumflex"
22002 msgstr "matcircumflexo"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22005 msgid "_"
22006 msgstr "_"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22009 msgid "textdegree"
22010 msgstr "textdegree"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22013 msgid "mathdollar"
22014 msgstr "mathdollar"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22017 msgid "mathparagraph"
22018 msgstr "mathparagraph"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22021 msgid "mathsection"
22022 msgstr "mathsection"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22025 msgid "mathrm T"
22026 msgstr "matrm T"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22029 msgid "mathbb N"
22030 msgstr "matbb N"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22033 msgid "mathbb Z"
22034 msgstr "matbb Z"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22037 msgid "mathbb Q"
22038 msgstr "matbb Q"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22041 msgid "mathbb R"
22042 msgstr "matbb R"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22045 msgid "mathbb C"
22046 msgstr "matbb C"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22049 msgid "mathbb H"
22050 msgstr "matbb H"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22053 msgid "mathcal F"
22054 msgstr "matcal F"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22057 msgid "mathcal L"
22058 msgstr "matcal L"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22061 msgid "mathcal H"
22062 msgstr "matcal H"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22065 msgid "mathcal O"
22066 msgstr "matcal O"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22069 msgid "Big Operators"
22070 msgstr "Operadores Grandes"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22073 msgid "intop"
22074 msgstr "intopo"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22077 msgid "int"
22078 msgstr "int"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22081 msgid "iint"
22082 msgstr "duploint"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22085 msgid "iintop"
22086 msgstr "duplointopo"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22089 msgid "iiint"
22090 msgstr "triploint"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22093 msgid "iiintop"
22094 msgstr "triplointopo"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22097 msgid "iiiint"
22098 msgstr "triploint"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22101 msgid "iiiintop"
22102 msgstr "triplointopo"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22105 msgid "dotsint"
22106 msgstr "intpontos"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22109 msgid "dotsintop"
22110 msgstr "intpontostopo"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22113 msgid "idotsint"
22114 msgstr "idotsint"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22117 msgid "oint"
22118 msgstr "into"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22121 msgid "ointop"
22122 msgstr "intotopo"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22125 msgid "oiint"
22126 msgstr "intoduplo"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22129 msgid "oiintop"
22130 msgstr "intoduplotopo"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22133 msgid "ointctrclockwiseop"
22134 msgstr "intoopantihorario"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22137 msgid "ointctrclockwise"
22138 msgstr "intoantihorario"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22141 msgid "ointclockwiseop"
22142 msgstr "intoophorario"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22145 msgid "ointclockwise"
22146 msgstr "intohorario"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22149 msgid "sqint"
22150 msgstr "intquad"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22153 msgid "sqintop"
22154 msgstr "intquadtopo"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22157 msgid "sqiint"
22158 msgstr "duplointquad"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22161 msgid "sqiintop"
22162 msgstr "duplointquadtopo"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22165 msgid "fint"
22166 msgstr "fint"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22169 msgid "fintop"
22170 msgstr "fintop"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22173 msgid "landupint"
22174 msgstr "landupint"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22177 msgid "landupintop"
22178 msgstr "landupintop"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22181 msgid "landdownint"
22182 msgstr "landdownint"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22185 msgid "landdownintop"
22186 msgstr "landdownintop"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22189 msgid "varint"
22190 msgstr "varint"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22193 msgid "varoint"
22194 msgstr "varoint"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22197 msgid "varoiint"
22198 msgstr "varoiint"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22201 msgid "varoiintop"
22202 msgstr "varoiintop"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22205 msgid "varointclockwise"
22206 msgstr "varointclockwise"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22209 msgid "varointclockwiseop"
22210 msgstr "varointclockwiseop"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22213 msgid "varointctrclockwise"
22214 msgstr "varointctrclockwise"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22217 msgid "varointctrclockwiseop"
22218 msgstr "varointctrclockwiseop"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22221 msgid "sum"
22222 msgstr "soma"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22225 msgid "prod"
22226 msgstr "prod"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22229 msgid "coprod"
22230 msgstr "coprod"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22233 msgid "bigsqcup"
22234 msgstr "ourectogrande"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22237 msgid "bigotimes"
22238 msgstr "ovezesgrande"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22241 msgid "bigodot"
22242 msgstr "opontogrande"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22245 msgid "bigoplus"
22246 msgstr "omaisgrande"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22249 msgid "bigcap"
22250 msgstr "egrande"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22253 msgid "bigcup"
22254 msgstr "ougrande"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22257 msgid "biguplus"
22258 msgstr "umaisgrande"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22261 msgid "bigvee"
22262 msgstr "vcimagrande"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22265 msgid "bigwedge"
22266 msgstr "vbaixogrande"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
22269 msgid "digamma"
22270 msgstr "digamma"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22273 msgid "varkappa"
22274 msgstr "varkapa"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22277 msgid "beth"
22278 msgstr "bet"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22281 msgid "daleth"
22282 msgstr "dalet"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22285 msgid "gimel"
22286 msgstr "gimel"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22289 msgid "ulcorner"
22290 msgstr "cantoul"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22293 msgid "urcorner"
22294 msgstr "cantour"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22297 msgid "llcorner"
22298 msgstr "cantoll"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22301 msgid "lrcorner"
22302 msgstr "cantolr"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22305 msgid "hslash"
22306 msgstr "hbarra"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22309 msgid "vartriangle"
22310 msgstr "triângulo"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22313 msgid "triangledown"
22314 msgstr "triânguloinvert"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22317 msgid "square"
22318 msgstr "quadrado"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22321 msgid "CheckedBox"
22322 msgstr "CheckedBox"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22325 msgid "XBox"
22326 msgstr "XBox"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22329 msgid "lozenge"
22330 msgstr "losango"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22333 msgid "wasylozenge"
22334 msgstr "wasylozenge"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22337 msgid "circledR"
22338 msgstr "circledR"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22341 msgid "circledS"
22342 msgstr "círculoS"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22345 msgid "measuredangle"
22346 msgstr "ângulomedido"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22349 msgid "varangle"
22350 msgstr "varangle"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22353 msgid "nexists"
22354 msgstr "nexiste"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22357 msgid "mho"
22358 msgstr "mho"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22361 msgid "Finv"
22362 msgstr "Finv"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22365 msgid "Game"
22366 msgstr "Game"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22369 msgid "Bbbk"
22370 msgstr "Bbbk"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22373 msgid "backprime"
22374 msgstr "backprime"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22377 msgid "varnothing"
22378 msgstr "varnada"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22381 msgid "blacktriangle"
22382 msgstr "triângulopreto"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22385 msgid "blacktriangledown"
22386 msgstr "triângulopretoinvert"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22389 msgid "blacksquare"
22390 msgstr "quadradopreto"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22393 msgid "blacklozenge"
22394 msgstr "losangopreto"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22397 msgid "bigstar"
22398 msgstr "estrelagrande"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22401 msgid "sphericalangle"
22402 msgstr "ânguloesferico"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22405 msgid "complement"
22406 msgstr "complemento"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22409 msgid "eth"
22410 msgstr "eth"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22413 msgid "diagup"
22414 msgstr "diagcima"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22417 msgid "diagdown"
22418 msgstr "diagbaixo"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22421 msgid "lightning"
22422 msgstr "lightning"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22425 msgid "varcopyright"
22426 msgstr "varcopyright"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22429 msgid "Bowtie"
22430 msgstr "Bowtie "
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22433 msgid "diameter"
22434 msgstr "diametro"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22437 msgid "invdiameter"
22438 msgstr "invdiametro"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22441 msgid "bell"
22442 msgstr "bell"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22445 msgid "hexagon"
22446 msgstr "hexágono"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22449 msgid "varhexagon"
22450 msgstr "varhexágono"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22453 msgid "pentagon"
22454 msgstr "pentagon"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22457 msgid "octagon"
22458 msgstr "octágono"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22461 msgid "smiley"
22462 msgstr "smiley"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22465 msgid "blacksmiley"
22466 msgstr "blacksmiley"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22469 msgid "frownie"
22470 msgstr "frownie"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22473 msgid "sun"
22474 msgstr "sun"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22477 msgid "leadsto"
22478 msgstr "leadsto"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22481 msgid "Leftcircle"
22482 msgstr "Leftcircle"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22485 msgid "Rightcircle"
22486 msgstr "Rightcircle"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22489 msgid "CIRCLE"
22490 msgstr "CIRCLE"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22493 msgid "LEFTCIRCLE"
22494 msgstr "LEFTCIRCLE"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22497 msgid "RIGHTCIRCLE"
22498 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22501 msgid "LEFTcircle"
22502 msgstr "LEFTcirc"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22505 msgid "RIGHTcircle"
22506 msgstr "RIGHTcircle"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22509 msgid "leftturn"
22510 msgstr "leftturn"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22513 msgid "rightturn"
22514 msgstr "rightturn"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22517 msgid "AC"
22518 msgstr "AC"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22521 msgid "HF"
22522 msgstr "HF"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22525 msgid "VHF"
22526 msgstr "VHF"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22529 msgid "photon"
22530 msgstr "fotão"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22533 msgid "gluon"
22534 msgstr "gluão"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22537 msgid "permil"
22538 msgstr "permil"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22541 msgid "cent"
22542 msgstr "cent"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22545 msgid "yen"
22546 msgstr "yen"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22549 msgid "hexstar"
22550 msgstr "hexstar"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22553 msgid "varhexstar"
22554 msgstr "varhexstar"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22557 msgid "davidsstar"
22558 msgstr "davidssta"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22561 msgid "maltese"
22562 msgstr "maltese"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22565 msgid "kreuz"
22566 msgstr "kreuz (cruz)"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22569 msgid "ataribox"
22570 msgstr "ataribox"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22573 msgid "checked"
22574 msgstr "checked"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22577 msgid "checkmark"
22578 msgstr "checkmark"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22581 msgid "eighthnote"
22582 msgstr "eighthnote"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22585 msgid "quarternote"
22586 msgstr "quarternote"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22589 msgid "halfnote"
22590 msgstr "halfnote"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22593 msgid "fullnote"
22594 msgstr "fullnote"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22597 msgid "twonotes"
22598 msgstr "twonotes"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22601 msgid "female"
22602 msgstr "fêmea"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22605 msgid "male"
22606 msgstr "macho"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22609 msgid "vernal"
22610 msgstr "vernal"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22613 msgid "ascnode"
22614 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22617 msgid "descnode"
22618 msgstr "descnodo"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22621 msgid "fullmoon"
22622 msgstr "luacheia"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22625 msgid "newmoon"
22626 msgstr "luanova"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22629 msgid "leftmoon"
22630 msgstr "leftmoon"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22633 msgid "rightmoon"
22634 msgstr "rightmoon"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22637 msgid "astrosun"
22638 msgstr "astrosun"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22641 msgid "mercury"
22642 msgstr "mercúrio"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22645 msgid "venus"
22646 msgstr "venus"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22649 msgid "earth"
22650 msgstr "earth"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22653 msgid "mars"
22654 msgstr "marte"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22657 msgid "jupiter"
22658 msgstr "jupiter"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22661 msgid "saturn"
22662 msgstr "saturn"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22665 msgid "uranus"
22666 msgstr "urano"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22669 msgid "neptune"
22670 msgstr "neptuno"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22673 msgid "pluto"
22674 msgstr "plutão"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22677 msgid "aries"
22678 msgstr "aries"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22681 msgid "taurus"
22682 msgstr "taurus"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22685 msgid "gemini"
22686 msgstr "gémeos"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22689 msgid "cancer"
22690 msgstr "cancer"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22693 msgid "leo"
22694 msgstr "leo"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22697 msgid "virgo"
22698 msgstr "virgem"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22701 msgid "libra"
22702 msgstr "balança"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22705 msgid "scorpio"
22706 msgstr "escorpião"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22709 msgid "sagittarius"
22710 msgstr "sagitário"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22713 msgid "capricornus"
22714 msgstr "capricórnio"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22717 msgid "aquarius"
22718 msgstr "aquário"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22721 msgid "pisces"
22722 msgstr "peixes"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22725 msgid "APLbox"
22726 msgstr "APLbox"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22729 msgid "APLcomment"
22730 msgstr "APLcomment"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22733 msgid "APLdown"
22734 msgstr "APLdown"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22737 msgid "APLdownarrowbox"
22738 msgstr "APLdownarrowbox"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22741 msgid "APLinput"
22742 msgstr "APLinput"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22745 msgid "APLinv"
22746 msgstr "APLinv"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22749 msgid "APLleftarrowbox"
22750 msgstr "APLleftarrowbox"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22753 msgid "APLlog"
22754 msgstr "APLlog"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22757 msgid "APLrightarrowbox"
22758 msgstr "APLrightarrowbox"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22761 msgid "APLstar"
22762 msgstr "APLstar"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22765 msgid "APLup"
22766 msgstr "APLup"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22769 msgid "APLuparrowbox"
22770 msgstr "APLuparrowbox"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22773 msgid "dashleftarrow"
22774 msgstr "setatracejadoesquerda"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22777 msgid "dashrightarrow"
22778 msgstr "setatracejadodireita"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22781 msgid "leftleftarrows"
22782 msgstr "setasesquerdaesquerda"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22785 msgid "leftrightarrows"
22786 msgstr "setasesquerdadireita"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22789 msgid "rightrightarrows"
22790 msgstr "setasdireitadireita"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22793 msgid "rightleftarrows"
22794 msgstr "setasdireitaesquerda"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22797 msgid "Lleftarrow"
22798 msgstr "setaEesquerda"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22801 msgid "Rrightarrow"
22802 msgstr "setaDdireita"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22805 msgid "twoheadleftarrow"
22806 msgstr "setaduascabeças"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22809 msgid "twoheadrightarrow"
22810 msgstr "setaduascabeçasdireita"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22813 msgid "leftarrowtail"
22814 msgstr "setacaudaesquerda"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22817 msgid "rightarrowtail"
22818 msgstr "setadireitacauda"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22821 msgid "looparrowleft"
22822 msgstr "setacicloesquerda"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22825 msgid "looparrowright"
22826 msgstr "setaciclodireita"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22829 msgid "curvearrowleft"
22830 msgstr "setacurvaesquerda"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22833 msgid "curvearrowright"
22834 msgstr "setacurvadireita"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22837 msgid "circlearrowleft"
22838 msgstr "setacirculoesquerda"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22841 msgid "circlearrowright"
22842 msgstr "setacirculodireita"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22845 msgid "Lsh"
22846 msgstr "Esh"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22849 msgid "Rsh"
22850 msgstr "Dsh"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22853 msgid "upuparrows"
22854 msgstr "setascimacima"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22857 msgid "downdownarrows"
22858 msgstr "setasbaixobaixo"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22861 msgid "upharpoonleft"
22862 msgstr "arpãocimaesquerda"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22865 msgid "upharpoonright"
22866 msgstr "arpãocimadireita"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22869 msgid "downharpoonleft"
22870 msgstr "arpãobaixoesquerda"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22873 msgid "downharpoonright"
22874 msgstr "arpãobaixodireita"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22877 msgid "leftrightharpoons"
22878 msgstr "arpõesesquerdadireita"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22881 msgid "rightsquigarrow"
22882 msgstr "setaondadireita"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22885 msgid "leftrightsquigarrow"
22886 msgstr "setaondaesquerdadireita"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22889 msgid "nleftarrow"
22890 msgstr "nsetaesquerda"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22893 msgid "nrightarrow"
22894 msgstr "nsetadireita"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22897 msgid "nleftrightarrow"
22898 msgstr "nsetaesquerdadireita"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22901 msgid "nLeftarrow"
22902 msgstr "nsetaEsquerda"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22905 msgid "nRightarrow"
22906 msgstr "nsetaDireita"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22909 msgid "nLeftrightarrow"
22910 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22913 msgid "multimap"
22914 msgstr "multimap"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22917 msgid "shortleftarrow"
22918 msgstr "shortleftarrow"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22921 msgid "shortrightarrow"
22922 msgstr "shortrightarrow"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22925 msgid "shortuparrow"
22926 msgstr "shortuparrow"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22929 msgid "shortdownarrow"
22930 msgstr "shortdownarrow"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22933 msgid "leftrightarroweq"
22934 msgstr "leftrightarroweq"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22937 msgid "curlyveedownarrow"
22938 msgstr "leftrightarroweq"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22941 msgid "curlyveeuparrow"
22942 msgstr "curlyveeuparrow"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22945 msgid "nnwarrow"
22946 msgstr "nnwarrow"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22949 msgid "nnearrow"
22950 msgstr "nnearrow"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22953 msgid "sswarrow"
22954 msgstr "sswarrow"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22957 msgid "ssearrow"
22958 msgstr "ssearrow"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22961 msgid "curlywedgeuparrow"
22962 msgstr "curlywedgeuparrow"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22965 msgid "curlywedgedownarrow"
22966 msgstr "curlywedgedownarrow"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22969 msgid "leftrightarrowtriangle"
22970 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22973 msgid "leftarrowtriangle"
22974 msgstr "leftarrowtriangle"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22977 msgid "rightarrowtriangle"
22978 msgstr "rightarrowtriangle"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22981 msgid "Mapsto"
22982 msgstr "Mapsto"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22985 msgid "mapsfrom"
22986 msgstr "mapsfrom"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22989 msgid "Mapsfrom"
22990 msgstr "Mapsfrom"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22993 msgid "Longmapsto"
22994 msgstr "Longmapsto"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22997 msgid "longmapsfrom"
22998 msgstr "longmapsfrom"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23001 msgid "Longmapsfrom"
23002 msgstr "Longmapsfrom"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23005 msgid "xleftarrow"
23006 msgstr "xleftarrow"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23009 msgid "xrightarrow"
23010 msgstr "xrightarrow"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
23013 msgid "leqq"
23014 msgstr "menorigg"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
23017 msgid "geqq"
23018 msgstr "maiorigg"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23021 msgid "leqslant"
23022 msgstr "mmenorigincl"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23025 msgid "geqslant"
23026 msgstr "maiorigincl"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23029 msgid "eqslantless"
23030 msgstr "igincmenor"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23033 msgid "eqslantgtr"
23034 msgstr "iginclmaior"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23037 msgid "eqsim"
23038 msgstr "eqsim"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23041 msgid "lesssim"
23042 msgstr "semmenor"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23045 msgid "gtrsim"
23046 msgstr "semmaior"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23049 msgid "apprge"
23050 msgstr "apprge"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23053 msgid "apprle"
23054 msgstr "apprle"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23057 msgid "lessapprox"
23058 msgstr "menoraprox"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23061 msgid "gtrapprox"
23062 msgstr "maioraprox"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23065 msgid "approxeq"
23066 msgstr "igapprox"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23069 msgid "triangleq"
23070 msgstr "igtriângulo"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23073 msgid "lessdot"
23074 msgstr "menorponto"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23077 msgid "gtrdot"
23078 msgstr "maiorponto"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23081 msgid "lll"
23082 msgstr "mmmenor"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23085 msgid "ggg"
23086 msgstr "mmmaior"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23089 msgid "lessgtr"
23090 msgstr "menormaior"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23093 msgid "gtrless"
23094 msgstr "maiormenor"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23097 msgid "lesseqgtr"
23098 msgstr "menorigmaior"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23101 msgid "gtreqless"
23102 msgstr "maiorigmenor"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23105 msgid "lesseqqgtr"
23106 msgstr "menoriggmaior"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23109 msgid "gtreqqless"
23110 msgstr "maioriggmenor"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23113 msgid "eqcirc"
23114 msgstr "igcirc"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23117 msgid "circeq"
23118 msgstr "circig"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23121 msgid "thicksim"
23122 msgstr "semlargo"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23125 msgid "thickapprox"
23126 msgstr "aproxlargo"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23129 msgid "backsim"
23130 msgstr "backsim"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23133 msgid "backsimeq"
23134 msgstr "backsimeq"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23137 msgid "subseteqq"
23138 msgstr "contidoigg"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23141 msgid "supseteqq"
23142 msgstr "contemigg"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23145 msgid "Subset"
23146 msgstr "Subconjunto"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23149 msgid "Supset"
23150 msgstr "Sobreconjunto"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23153 msgid "sqsubset"
23154 msgstr "subconjuntorecto"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23157 msgid "sqsupset"
23158 msgstr "sobreconjuntorecto"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23161 msgid "preccurlyeq"
23162 msgstr "preccurvoig"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23165 msgid "succcurlyeq"
23166 msgstr "succcurvoig"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23169 msgid "curlyeqprec"
23170 msgstr "curvoigprec"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23173 msgid "curlyeqsucc"
23174 msgstr "curvoigsuc"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23177 msgid "precsim"
23178 msgstr "precsem"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23181 msgid "succsim"
23182 msgstr "succsem"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23185 msgid "precapprox"
23186 msgstr "precaprox"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23189 msgid "succapprox"
23190 msgstr "succaprox"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23193 msgid "vartriangleleft"
23194 msgstr "vartriânguloesquerda"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23197 msgid "vartriangleright"
23198 msgstr "vartriângulodireita"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
23201 msgid "trianglelefteq"
23202 msgstr "triânguloesquerdaig"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
23205 msgid "trianglerighteq"
23206 msgstr "triângulodireitaig"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
23209 msgid "bumpeq"
23210 msgstr "altoig"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23213 msgid "Bumpeq"
23214 msgstr "Altoig"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23217 msgid "doteqdot"
23218 msgstr "pontoigponto"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23221 msgid "risingdotseq"
23222 msgstr "pontoscrescig"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23225 msgid "fallingdotseq"
23226 msgstr "pontosdecrescig"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23229 msgid "vDash"
23230 msgstr "vTraço"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23233 msgid "Vvdash"
23234 msgstr "Vvtraço"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23237 msgid "Vdash"
23238 msgstr "Vtraço"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23241 msgid "shortmid"
23242 msgstr "meiopeq"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23245 msgid "shortparallel"
23246 msgstr "paralelopeq"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23249 msgid "smallsmile"
23250 msgstr "smilepeq"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23253 msgid "smallfrown"
23254 msgstr "frownpeq"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23257 msgid "blacktriangleleft"
23258 msgstr "triângulopretoesquerda"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23261 msgid "blacktriangleright"
23262 msgstr "triângulopretodireita"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
23265 msgid "because"
23266 msgstr "porque"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23269 msgid "therefore"
23270 msgstr "resulta"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23273 msgid "wasytherefore"
23274 msgstr "wasytherefore"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23277 msgid "backepsilon"
23278 msgstr "backepsilon"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23281 msgid "varpropto"
23282 msgstr "varprop"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23285 msgid "between"
23286 msgstr "entre"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23289 msgid "pitchfork"
23290 msgstr "gancho"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23293 msgid "trianglelefteqslant"
23294 msgstr "trianglelefteqslant"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23297 msgid "trianglerighteqslant"
23298 msgstr "trianglerighteqslant"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23301 msgid "inplus"
23302 msgstr "inplus"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23305 msgid "niplus"
23306 msgstr "niplus"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23309 msgid "subsetplus"
23310 msgstr "subsetplus"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23313 msgid "supsetplus"
23314 msgstr "supsetplus"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23317 msgid "subsetpluseq"
23318 msgstr "subsetpluseq"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23321 msgid "supsetpluseq"
23322 msgstr "supsetpluseq"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23325 msgid "minuso"
23326 msgstr "minuso"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23329 msgid "baro"
23330 msgstr "baro"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23333 msgid "sslash"
23334 msgstr "sslash"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23337 msgid "bbslash"
23338 msgstr "bbslash"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23341 msgid "moo"
23342 msgstr "moo"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23345 msgid "merge"
23346 msgstr "merge"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23349 msgid "invneg"
23350 msgstr "invneg"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23353 msgid "lbag"
23354 msgstr "lbag"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23357 msgid "rbag"
23358 msgstr "rbag"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23361 msgid "interleave"
23362 msgstr "interleave"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23365 msgid "leftslice"
23366 msgstr "leftslice"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23369 msgid "rightslice"
23370 msgstr "rightslice"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23373 msgid "oblong"
23374 msgstr "oblong"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23377 msgid "talloblong"
23378 msgstr "talloblong"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23381 msgid "fatsemi"
23382 msgstr "fatsemi"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23385 msgid "fatslash"
23386 msgstr "fatslash"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23389 msgid "fatbslash"
23390 msgstr "fatbslash"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23393 msgid "ldotp"
23394 msgstr "ldotp"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23397 msgid "cdotp"
23398 msgstr "cdotp"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23401 msgid "colon"
23402 msgstr "colon"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23405 msgid "dblcolon"
23406 msgstr "dblcolon"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23409 msgid "vcentcolon"
23410 msgstr "vcentcolon"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23413 msgid "colonapprox"
23414 msgstr "vcentcolon"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23417 msgid "Colonapprox"
23418 msgstr "Colonapprox"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23421 msgid "coloneq"
23422 msgstr "coloneq"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23425 msgid "Coloneq"
23426 msgstr "Coloneq"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23429 msgid "coloneqq"
23430 msgstr "coloneqq"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23433 msgid "Coloneqq"
23434 msgstr "Coloneqq"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23437 msgid "colonsim"
23438 msgstr "colonsim"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23441 msgid "Colonsim"
23442 msgstr "Colonsim"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23445 msgid "eqcolon"
23446 msgstr "eqcolon"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23449 msgid "Eqcolon"
23450 msgstr "Eqcolon"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23453 msgid "eqqcolon"
23454 msgstr "eqqcolon"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23457 msgid "Eqqcolon"
23458 msgstr "Eqqcolon"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23461 msgid "wasypropto"
23462 msgstr "wasypropto"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23465 msgid "logof"
23466 msgstr "logof"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23469 msgid "Join"
23470 msgstr "Join"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23473 msgid "Negative Relations (extended)"
23474 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23477 msgid "nless"
23478 msgstr "nmenor"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23481 msgid "ngtr"
23482 msgstr "nmaior"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23485 msgid "nleq"
23486 msgstr "nmenorig"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23489 msgid "ngeq"
23490 msgstr "nmaiorig"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23493 msgid "nleqslant"
23494 msgstr "nmenorigincl"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23497 msgid "ngeqslant"
23498 msgstr "nmaiorigincl"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23501 msgid "nleqq"
23502 msgstr "nmenorigg"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23505 msgid "ngeqq"
23506 msgstr "nmaiorigg"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23509 msgid "lneq"
23510 msgstr "menornig"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23513 msgid "gneq"
23514 msgstr "maiornig"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23517 msgid "lneqq"
23518 msgstr "menornig"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23521 msgid "gneqq"
23522 msgstr "maiornig"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23525 msgid "lvertneqq"
23526 msgstr "menorvertnigg"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23529 msgid "gvertneqq"
23530 msgstr "maiorvertnigg"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23533 msgid "lnsim"
23534 msgstr "menornsem"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23537 msgid "gnsim"
23538 msgstr "maiornsem"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23541 msgid "lnapprox"
23542 msgstr "menornaprox"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23545 msgid "gnapprox"
23546 msgstr "maiornaprox"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23549 msgid "nprec"
23550 msgstr "nprec"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23553 msgid "nsucc"
23554 msgstr "nsucc"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23557 msgid "npreceq"
23558 msgstr "nprecig"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23561 msgid "nsucceq"
23562 msgstr "nsuccig"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23565 msgid "precneqq"
23566 msgstr "precneqq"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23569 msgid "succneqq"
23570 msgstr "succneqq"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23573 msgid "precnsim"
23574 msgstr "precnsem"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23577 msgid "succnsim"
23578 msgstr "succnsem"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23581 msgid "precnapprox"
23582 msgstr "precnaprox"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23585 msgid "succnapprox"
23586 msgstr "succnaprox"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23589 msgid "subsetneq"
23590 msgstr "subconjuntonig"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23593 msgid "supsetneq"
23594 msgstr "sobreconjuntonig"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23597 msgid "subsetneqq"
23598 msgstr "subconjuntonigg"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23601 msgid "supsetneqq"
23602 msgstr "sobreconjuntonigg"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23605 msgid "nsubseteq"
23606 msgstr "nsubconjuntoig"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23609 msgid "nsubseteqq"
23610 msgstr "nsubseteqq"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23613 msgid "nsupseteq"
23614 msgstr "nsobreconjuntoig"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23617 msgid "nsupseteqq"
23618 msgstr "nsobreconjuntoigg"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23621 msgid "nvdash"
23622 msgstr "nvtraço"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23625 msgid "nvDash"
23626 msgstr "nvTraço"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23629 msgid "nVDash"
23630 msgstr "nVTraço"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23633 msgid "nVdash"
23634 msgstr "nVdash"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23637 msgid "varsubsetneq"
23638 msgstr "varsubconjuntonig"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23641 msgid "varsupsetneq"
23642 msgstr "varsobreconjuntonig"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23645 msgid "varsubsetneqq"
23646 msgstr "varsubconjuntonigg"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23649 msgid "varsupsetneqq"
23650 msgstr "varsobreconjuntonigg"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23653 msgid "ntriangleleft"
23654 msgstr "ntriânguloesquerda"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23657 msgid "ntriangleright"
23658 msgstr "ntriângulodireita"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23661 msgid "ntrianglelefteq"
23662 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23665 msgid "ntrianglerighteq"
23666 msgstr "ntriângulodireitaig"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23669 msgid "ncong"
23670 msgstr "ncong"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23673 msgid "nsim"
23674 msgstr "nsem"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23677 msgid "nmid"
23678 msgstr "nmeio"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23681 msgid "nshortmid"
23682 msgstr "nmeiopeq"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23685 msgid "nparallel"
23686 msgstr "nparalelo"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23689 msgid "nshortparallel"
23690 msgstr "nparalelopeq"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23693 msgid "ntrianglelefteqslant"
23694 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23697 msgid "ntrianglerighteqslant"
23698 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23701 msgid "dotplus"
23702 msgstr "pontomais"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23705 msgid "smallsetminus"
23706 msgstr "conjmenospeq"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23709 msgid "Cap"
23710 msgstr "E"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23713 msgid "Cup"
23714 msgstr "Ou"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23717 msgid "barwedge"
23718 msgstr "vbaixobarra"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23721 msgid "veebar"
23722 msgstr "vbarra"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23725 msgid "doublebarwedge"
23726 msgstr "vbaixobarraduplo"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23729 msgid "boxminus"
23730 msgstr "caixamenos"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23733 msgid "boxtimes"
23734 msgstr "caixavezes"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23737 msgid "boxdot"
23738 msgstr "caixaponto"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23741 msgid "boxplus"
23742 msgstr "caixamais"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23745 msgid "boxast"
23746 msgstr "boxast"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23749 msgid "boxbar"
23750 msgstr "boxbar"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23753 msgid "boxslash"
23754 msgstr "boxslash"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23757 msgid "boxbslash"
23758 msgstr "boxbslash"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23761 msgid "boxcircle"
23762 msgstr "boxcircle"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23765 msgid "boxbox"
23766 msgstr "boxbox"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23769 msgid "boxempty"
23770 msgstr "boxempty"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23773 msgid "divideontimes"
23774 msgstr "dividenovezes"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23777 msgid "ltimes"
23778 msgstr "menorvezes"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23781 msgid "rtimes"
23782 msgstr "maiorvezes"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23785 msgid "leftthreetimes"
23786 msgstr "esquerdatrezvezes"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23789 msgid "rightthreetimes"
23790 msgstr "direitatresvezes"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23793 msgid "curlywedge"
23794 msgstr "vbaixocurvo"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23797 msgid "curlyvee"
23798 msgstr "vcurvo"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23801 msgid "circleddash"
23802 msgstr "traçoemcirculo"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23805 msgid "circledast"
23806 msgstr "asteriscoemcirculo"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23809 msgid "circledcirc"
23810 msgstr "circemcirculo"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23813 msgid "centerdot"
23814 msgstr "pontocentral"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23817 msgid "intercal"
23818 msgstr "intercal"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23821 msgid "implies"
23822 msgstr "implies"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23825 msgid "impliedby"
23826 msgstr "impliedby"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23829 msgid "bigcurlyvee"
23830 msgstr "bigcurlyvee"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23833 msgid "bigcurlywedge"
23834 msgstr "bigcurlywedge"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23837 msgid "bigsqcap"
23838 msgstr "bigsqcap"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23841 msgid "bigbox"
23842 msgstr "bigbox"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23845 msgid "bigparallel"
23846 msgstr "bigparallel"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23849 msgid "biginterleave"
23850 msgstr "biginterleave"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23853 msgid "bignplus"
23854 msgstr "bignplus"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23857 msgid "nplus"
23858 msgstr "nplus"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23861 msgid "Yup"
23862 msgstr "Yup"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23865 msgid "Ydown"
23866 msgstr "Ydown"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23869 msgid "Yleft"
23870 msgstr "Yleft"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23873 msgid "Yright"
23874 msgstr "Yright"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23877 msgid "obar"
23878 msgstr "obar"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23881 msgid "obslash"
23882 msgstr "obslash"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23885 msgid "ocircle"
23886 msgstr "ocircle"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23889 msgid "olessthan"
23890 msgstr "olessthan"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23893 msgid "ogreaterthan"
23894 msgstr "ogreaterthan"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23897 msgid "ovee"
23898 msgstr "ovee"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23901 msgid "owedge"
23902 msgstr "owedge"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23905 msgid "varcurlyvee"
23906 msgstr "varcurlyvee"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23909 msgid "varcurlywedge"
23910 msgstr "varcurlywedge"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23913 msgid "vartimes"
23914 msgstr "vartimes"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23917 msgid "varotimes"
23918 msgstr "varotimes"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23921 msgid "varoast"
23922 msgstr "varoast"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23925 msgid "varobar"
23926 msgstr "arobar"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23929 msgid "varodot"
23930 msgstr "varodot"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23933 msgid "varoslash"
23934 msgstr "varoslash"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23937 msgid "varobslash"
23938 msgstr "varobslash"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23941 msgid "varocircle"
23942 msgstr "varocircle"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23945 msgid "varoplus"
23946 msgstr "varoplus"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23949 msgid "varominus"
23950 msgstr "varominus"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23953 msgid "varovee"
23954 msgstr "varovee"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23957 msgid "varowedge"
23958 msgstr "varowedge"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23961 msgid "varolessthan"
23962 msgstr "varolessthan"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23965 msgid "varogreaterthan"
23966 msgstr "varogreatertha"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23969 msgid "varbigcirc"
23970 msgstr "varbigcirc"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23973 msgid "brokenvert"
23974 msgstr "brokenvert"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23977 msgid "lfloor"
23978 msgstr "lfloor"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23981 msgid "rfloor"
23982 msgstr "rfloor"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23985 msgid "lceil"
23986 msgstr "lceil"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23989 msgid "rceil"
23990 msgstr "rceil"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23993 msgid "llbracket"
23994 msgstr "llbracket"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23997 msgid "rrbracket"
23998 msgstr "rrbracket"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
24001 msgid "llfloor"
24002 msgstr "llfloor"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24005 msgid "rrfloor"
24006 msgstr "rrfloor"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24009 msgid "llceil"
24010 msgstr "llceil"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24013 msgid "rrceil"
24014 msgstr "rrceil"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24017 msgid "Lbag"
24018 msgstr "Lbag"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24021 msgid "Rbag"
24022 msgstr "Rbag"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24025 msgid "llparenthesis"
24026 msgstr "llparenthesis"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24029 msgid "rrparenthesis"
24030 msgstr "rrparenthesis"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24033 msgid "binampersand"
24034 msgstr "binampersand"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24037 msgid "bindnasrepma"
24038 msgstr "binampersand"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
24041 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24042 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24045 msgid "Voiced bilabial plosive"
24046 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24049 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24050 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24053 msgid "Voiced alveolar plosive"
24054 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24057 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24058 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24061 msgid "Voiced retroflex plosive"
24062 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24065 msgid "Voiceless palatal plosive"
24066 msgstr "Oclusiva palatal surda"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24069 msgid "Voiced palatal plosive"
24070 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24073 msgid "Voiceless velar plosive"
24074 msgstr "Oclusiva velar surda"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24077 msgid "Voiced velar plosive"
24078 msgstr "Oclusiva velar sonora"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24081 msgid "Voiceless uvular plosive"
24082 msgstr "Oclusiva uvular surda"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24085 msgid "Voiced uvular plosive"
24086 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24089 msgid "Glottal plosive"
24090 msgstr "Oclusiva glotal"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24093 msgid "Voiced bilabial nasal"
24094 msgstr "Nasal bilabial sonora"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24097 msgid "Voiced labiodental nasal"
24098 msgstr "Nasal labiodental sonora"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24101 msgid "Voiced alveolar nasal"
24102 msgstr "Nasal alveolar sonora"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24105 msgid "Voiced retroflex nasal"
24106 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24109 msgid "Voiced palatal nasal"
24110 msgstr "Palatal nasal sonora"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24113 msgid "Voiced velar nasal"
24114 msgstr "Nasal velar sonora"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24117 msgid "Voiced uvular nasal"
24118 msgstr "Nasal uvular sonora"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24121 msgid "Voiced bilabial trill"
24122 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24125 msgid "Voiced alveolar trill"
24126 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24129 msgid "Voiced uvular trill"
24130 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24133 msgid "Voiced alveolar tap"
24134 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24137 msgid "Voiced retroflex flap"
24138 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24141 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24142 msgstr "Fricativa bilabial surda"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24145 msgid "Voiced bilabial fricative"
24146 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24149 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24150 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24153 msgid "Voiced labiodental fricative"
24154 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24157 msgid "Voiceless dental fricative"
24158 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24161 msgid "Voiced dental fricative"
24162 msgstr "Fricativa dental sonora"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24165 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24166 msgstr "Fricativa alveolar surda"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24169 msgid "Voiced alveolar fricative"
24170 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24173 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24174 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24177 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24178 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24181 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24182 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24185 msgid "Voiced retroflex fricative"
24186 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24189 msgid "Voiceless palatal fricative"
24190 msgstr "Fricativa palatal surda"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24193 msgid "Voiced palatal fricative"
24194 msgstr "Fricativa palatal sonora"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24197 msgid "Voiceless velar fricative"
24198 msgstr "Fricativa velarl surda"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24201 msgid "Voiced velar fricative"
24202 msgstr "Fricativa velar sonora"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24205 msgid "Voiceless uvular fricative"
24206 msgstr "Fricativa uvular surda"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24209 msgid "Voiced uvular fricative"
24210 msgstr "Fricativa uvular sonora"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24213 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24214 msgstr "Fricativa faríngea surda"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24217 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24218 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24221 msgid "Voiceless glottal fricative"
24222 msgstr "Fricativa glotal surda"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24225 msgid "Voiced glottal fricative"
24226 msgstr "Fricativa glotal sonora"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24229 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24230 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24233 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24234 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24237 msgid "Voiced labiodental approximant"
24238 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24241 msgid "Voiced alveolar approximant"
24242 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24245 msgid "Voiced retroflex approximant"
24246 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24249 msgid "Voiced palatal approximant"
24250 msgstr "Aproximante palatal sonora"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24253 msgid "Voiced velar approximant"
24254 msgstr "Aproximante velar sonora"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24257 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24258 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24261 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24262 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24265 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24266 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24269 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24270 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
24273 msgid "Bilabial click"
24274 msgstr "Clic bilabial"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24277 msgid "Dental click"
24278 msgstr "Clic dental"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24281 msgid "(Post)alveolar click"
24282 msgstr "Clic (Post)alveolar"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24285 msgid "Palatoalveolar click"
24286 msgstr "Clic palatoalveolar"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24289 msgid "Alveolar lateral click"
24290 msgstr "Clic lateral alveolar"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24293 msgid "Voiced bilabial implosive"
24294 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24297 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24298 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24301 msgid "Voiced palatal implosive"
24302 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24305 msgid "Voiced velar implosive"
24306 msgstr "Implosiva velar sonora"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24309 msgid "Voiced uvular implosive"
24310 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24313 msgid "Ejective mark"
24314 msgstr "Marca efectiva"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24317 msgid "Close front unrounded vowel"
24318 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24321 msgid "Close front rounded vowel"
24322 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24325 msgid "Close central unrounded vowel"
24326 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24329 msgid "Close central rounded vowel"
24330 msgstr "Vocal fechada central labializada"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24333 msgid "Close back unrounded vowel"
24334 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24337 msgid "Close back rounded vowel"
24338 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24341 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24342 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24345 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24346 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24349 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24350 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24353 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24354 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24357 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24358 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24361 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24362 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24365 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24366 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24369 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24370 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24373 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24374 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24377 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24378 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24381 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24382 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24385 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24386 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24389 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24390 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24393 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24394 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24397 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24398 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24401 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24402 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24405 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24406 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24409 msgid "Near-open vowel"
24410 msgstr "Vocal quase aberta"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24413 msgid "Open front unrounded vowel"
24414 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24417 msgid "Open front rounded vowel"
24418 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24421 msgid "Open back unrounded vowel"
24422 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24425 msgid "Open back rounded vowel"
24426 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24429 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24430 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24433 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24434 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24437 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24438 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24441 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24442 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24445 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24446 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24449 msgid "Epiglottal plosive"
24450 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24453 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24454 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24457 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24458 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24461 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24462 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24465 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24466 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24469 msgid "Top tie bar"
24470 msgstr "Barra de ligadura superior"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24473 msgid "Bottom tie bar"
24474 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24477 msgid "Long"
24478 msgstr "Larga"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24481 msgid "Half-long"
24482 msgstr "Semilarga"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24485 msgid "Extra short"
24486 msgstr "Extra curto"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24489 msgid "Primary stress"
24490 msgstr "Acento principal"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24493 msgid "Secondary stress"
24494 msgstr "Acento secundário"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24497 msgid "Minor (foot) group"
24498 msgstr "Grupo menor (pé)"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24501 msgid "Major (intonation) group"
24502 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24505 msgid "Syllable break"
24506 msgstr "Corte silábico"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24509 msgid "Linking (absence of a break)"
24510 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24513 msgid "Voiceless"
24514 msgstr "Ensurdecida"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24517 msgid "Voiceless (above)"
24518 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24521 msgid "Voiced"
24522 msgstr "Sonorizada"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24525 msgid "Breathy voiced"
24526 msgstr "Murmúrio"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24529 msgid "Creaky voiced"
24530 msgstr "Sonora estridente"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24533 msgid "Linguolabial"
24534 msgstr "Linguolabial"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24537 msgid "Dental"
24538 msgstr "Dental"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24541 msgid "Apical"
24542 msgstr "Apical"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24545 msgid "Laminal"
24546 msgstr "Laminal"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24549 msgid "Aspirated"
24550 msgstr "Aspirada"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24553 msgid "More rounded"
24554 msgstr "Mais labializada"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24557 msgid "Less rounded"
24558 msgstr "Menos labializada"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24561 msgid "Advanced"
24562 msgstr "Avançado"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24565 msgid "Retracted"
24566 msgstr "Retraída"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24569 msgid "Centralized"
24570 msgstr "Centralizada"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24573 msgid "Mid-centralized"
24574 msgstr "Médio centralizada"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24577 msgid "Syllabic"
24578 msgstr "Silábica"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24581 msgid "Non-syllabic"
24582 msgstr "Não silábica"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24585 msgid "Rhoticity"
24586 msgstr "Roticisão"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24589 msgid "Labialized"
24590 msgstr "Labializada"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24593 msgid "Palatized"
24594 msgstr "Palatalizada"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24597 msgid "Velarized"
24598 msgstr "Velarizada"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24601 msgid "Pharyngialized"
24602 msgstr "Faringilizada"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24605 msgid "Velarized or pharyngialized"
24606 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24609 msgid "Raised"
24610 msgstr "Levantada"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24613 msgid "Lowered"
24614 msgstr "Afundada"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24617 msgid "Advanced tongue root"
24618 msgstr "Base da língua avançada"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24621 msgid "Retracted tongue root"
24622 msgstr "Base da língua retraída"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24625 msgid "Nasalized"
24626 msgstr "Nasalizada"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24629 msgid "Nasal release"
24630 msgstr "Tendencia nasal"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24633 msgid "Lateral release"
24634 msgstr "Tendencia lateral"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24637 msgid "No audible release"
24638 msgstr "Oclusão inaudível"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24641 msgid "Extra high (accent)"
24642 msgstr "Extra alto (acento)"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24645 msgid "Extra high (tone letter)"
24646 msgstr "Extra alto (tom)"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24649 msgid "High (accent)"
24650 msgstr "Alto (acento)"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24653 msgid "High (tone letter)"
24654 msgstr "Alto (tom)"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24657 msgid "Mid (accent)"
24658 msgstr "Médio (acento)"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24661 msgid "Mid (tone letter)"
24662 msgstr "Nível médio (tom)"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24665 msgid "Low (accent)"
24666 msgstr "Baixo (acento)"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24669 msgid "Low (tone letter)"
24670 msgstr "Baixo (tom)"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24673 msgid "Extra low (accent)"
24674 msgstr "Extra baixo (acento)"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24677 msgid "Extra low (tone letter)"
24678 msgstr "Extra baixo (tom)"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24681 msgid "Downstep"
24682 msgstr "Um tom mais baixo"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24685 msgid "Upstep"
24686 msgstr "Um tom mais alto"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24689 msgid "Rising (accent)"
24690 msgstr "Ascendente (acento)"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24693 msgid "Rising (tone letter)"
24694 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24697 msgid "Falling (accent)"
24698 msgstr "Descendente (acento)"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24701 msgid "Falling (tone letter)"
24702 msgstr "Descendente (tom)"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24705 msgid "High rising (accent)"
24706 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24709 msgid "High rising (tone letter)"
24710 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24713 msgid "Low rising (accent)"
24714 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24717 msgid "Low rising (tone letter)"
24718 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24721 msgid "Rising-falling (accent)"
24722 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24725 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24726 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24729 msgid "Global rise"
24730 msgstr "Ascensão Global"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24733 msgid "Global fall"
24734 msgstr "Descida Global"
24735
24736 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24737 msgid "ChessDiagram"
24738 msgstr "DiagramaXadrêz"
24739
24740 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24741 msgid "Chess diagram"
24742 msgstr "Diagrama Xadrêz"
24743
24744 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24745 msgid ""
24746 "A chess position diagram.\n"
24747 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24748 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24749 "the position that you want to display.\n"
24750 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24751 "and remember to type in a relative path\n"
24752 "to the LyX document location.\n"
24753 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24754 "to enable general editing of the board.\n"
24755 "You might also check out the\n"
24756 "'Options->Test legality' option, and\n"
24757 "remember to middle and right click to\n"
24758 "insert new material in the board.\n"
24759 "In order for this to work, you have to\n"
24760 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24761 "that TeX will find it, and you will need\n"
24762 "to install the skak package from CTAN.\n"
24763 msgstr ""
24764 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
24765 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24766 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
24767 " a posição que pretende mostrar.\n"
24768 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
24769 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
24770 "para o local do documento LyX.\n"
24771 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
24772 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
24773 "Pode também verificar a opção\n"
24774 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
24775 "clique no botão do meio e direita\n"
24776 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
24777 "Para que isto funcione, tem que\n"
24778 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
24779 "TeX o encontre, e precisará\n"
24780 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24781
24782 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24783 msgid "Dia"
24784 msgstr "Dia"
24785
24786 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24787 msgid "Dia diagram"
24788 msgstr "Diagrana Dia"
24789
24790 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24791 msgid "Dia diagram.\n"
24792 msgstr "Diagrana Dia.\n"
24793
24794 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24795 msgid "GnumericSpreadsheet"
24796 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
24797
24798 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24799 msgid "Spreadsheet"
24800 msgstr "Folha de Cálculo"
24801
24802 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24803 #, fuzzy
24804 msgid ""
24805 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24806 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24807 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24808 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24809 "both for gnumeric and excel files.\n"
24810 msgstr ""
24811 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24812 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
24813 "comprimento. Uma largura  excesiva podrerá ser un problema.\n"
24814 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
24815 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
24816
24817 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24818 #, fuzzy
24819 msgid "Inkscape"
24820 msgstr "&Paisagem"
24821
24822 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24823 #, fuzzy
24824 msgid "Inkscape figure"
24825 msgstr "Inserir flutuante figura"
24826
24827 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24828 msgid ""
24829 "An Inkscape figure.\n"
24830 "Note that using this template automatically uses the \n"
24831 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24832 msgstr ""
24833
24834 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24835 msgid "Lilypond typeset music"
24836 msgstr "Lilypond escrita musica"
24837
24838 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24839 msgid ""
24840 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24841 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24842 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24843 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24844 msgstr ""
24845 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
24846 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
24847 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
24848 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
24849
24850 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24851 msgid "PDFPages"
24852 msgstr "PáginasPDF"
24853
24854 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24855 msgid "PDF pages"
24856 msgstr "Páginas PDF"
24857
24858 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24859 msgid ""
24860 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24861 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24862 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24863 "Examples:\n"
24864 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24865 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24866 "* pages=- (to include all pages)\n"
24867 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24868 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24869 "inserted in their original size.\n"
24870 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24871 "for further options and details.\n"
24872 msgstr ""
24873 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
24874 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
24875 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
24876 "Exemplos:\n"
24877 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
24878 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
24879 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
24880 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
24881 "para mais opções e detalhes.\n"
24882
24883 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24884 msgid "RasterImage"
24885 msgstr "ImagemRaster"
24886
24887 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24888 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24889 msgid "Raster image"
24890 msgstr "Imagem Raster"
24891
24892 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24893 msgid ""
24894 "A bitmap file.\n"
24895 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24896 msgstr ""
24897
24898 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24899 #, fuzzy
24900 msgid "VectorGraphics"
24901 msgstr "Gráficos"
24902
24903 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24904 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24905 #, fuzzy
24906 msgid "Vector graphics"
24907 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
24908
24909 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24910 msgid ""
24911 "A vector graphics file.\n"
24912 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24913 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24914 "the final output.\n"
24915 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24916 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24917 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24918 msgstr ""
24919
24920 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24921 msgid "XFig"
24922 msgstr "XFig"
24923
24924 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24925 msgid "Xfig figure"
24926 msgstr " Xfig figura"
24927
24928 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24929 msgid "An Xfig figure.\n"
24930 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
24931
24932 #: lib/configure.py:606
24933 msgid "tgo"
24934 msgstr "tgo"
24935
24936 #: lib/configure.py:606
24937 msgid "tgo|Tgif"
24938 msgstr "tgo| Tgif"
24939
24940 #: lib/configure.py:609
24941 msgid "FIG"
24942 msgstr "FIG"
24943
24944 #: lib/configure.py:612
24945 msgid "DIA"
24946 msgstr "DIA"
24947
24948 #: lib/configure.py:615
24949 msgid "sxd"
24950 msgstr "sxd"
24951
24952 #: lib/configure.py:615
24953 #, fuzzy
24954 msgid "sxd|OpenDocument"
24955 msgstr "OpenDocument"
24956
24957 #: lib/configure.py:618
24958 msgid "Grace"
24959 msgstr "Grace"
24960
24961 #: lib/configure.py:621
24962 msgid "FEN"
24963 msgstr "FEN"
24964
24965 #: lib/configure.py:624
24966 msgid "SVG"
24967 msgstr "SVG"
24968
24969 #: lib/configure.py:625
24970 #, fuzzy
24971 msgid "SVG (compressed)"
24972 msgstr "Comprimido|m"
24973
24974 #: lib/configure.py:628
24975 msgid "BMP"
24976 msgstr "BMP"
24977
24978 #: lib/configure.py:629
24979 msgid "GIF"
24980 msgstr "GIF"
24981
24982 #: lib/configure.py:630
24983 msgid "jpeg"
24984 msgstr "jpeg"
24985
24986 #: lib/configure.py:630
24987 msgid "jpeg|JPEG"
24988 msgstr "jpeg|JPEG"
24989
24990 #: lib/configure.py:631
24991 msgid "PBM"
24992 msgstr "PBM"
24993
24994 #: lib/configure.py:632
24995 msgid "PGM"
24996 msgstr "PGM"
24997
24998 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24999 msgid "PNG"
25000 msgstr "PNG"
25001
25002 #: lib/configure.py:634
25003 msgid "PPM"
25004 msgstr "PPM"
25005
25006 #: lib/configure.py:635
25007 msgid "TIFF"
25008 msgstr "TIFF"
25009
25010 #: lib/configure.py:636
25011 msgid "XBM"
25012 msgstr "XBM"
25013
25014 #: lib/configure.py:637
25015 msgid "XPM"
25016 msgstr "XPM"
25017
25018 #: lib/configure.py:648
25019 msgid "Plain text (chess output)"
25020 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
25021
25022 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
25023 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25024 msgid "DocBook"
25025 msgstr "DocBook"
25026
25027 #: lib/configure.py:649
25028 msgid "DocBook|B"
25029 msgstr "DocBook|B"
25030
25031 #: lib/configure.py:650
25032 msgid "DocBook (XML)"
25033 msgstr "Docbook (XML)"
25034
25035 #: lib/configure.py:651
25036 msgid "Graphviz Dot"
25037 msgstr "Graphviz Dot"
25038
25039 #: lib/configure.py:652
25040 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25041 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25042
25043 #: lib/configure.py:653
25044 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25045 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25046
25047 #: lib/configure.py:654
25048 msgid "NoWeb"
25049 msgstr "NoWeb"
25050
25051 #: lib/configure.py:654
25052 msgid "NoWeb|N"
25053 msgstr "NoWeb|N"
25054
25055 #: lib/configure.py:656
25056 #, fuzzy
25057 msgid "Sweave (Japanese)"
25058 msgstr "Opções Sweave"
25059
25060 #: lib/configure.py:656
25061 #, fuzzy
25062 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25063 msgstr "Sweave|S"
25064
25065 #: lib/configure.py:657
25066 msgid "R/S code"
25067 msgstr "código R/S"
25068
25069 #: lib/configure.py:659
25070 #, fuzzy
25071 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25072 msgstr "Rnw (knitr)"
25073
25074 #: lib/configure.py:660
25075 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25076 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25077
25078 #: lib/configure.py:661
25079 #, fuzzy
25080 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25081 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25082
25083 #: lib/configure.py:662
25084 msgid "LaTeX (plain)"
25085 msgstr "LaTeX (simples)"
25086
25087 #: lib/configure.py:662
25088 msgid "LaTeX (plain)|L"
25089 msgstr "LaTeX (simples)|L"
25090
25091 #: lib/configure.py:663
25092 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25093 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25094
25095 #: lib/configure.py:664
25096 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25097 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25098
25099 #: lib/configure.py:665
25100 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25101 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25102
25103 #: lib/configure.py:666
25104 msgid "LaTeX (clipboard)"
25105 msgstr "LaTeX (simples)"
25106
25107 #: lib/configure.py:667
25108 msgid "Plain text"
25109 msgstr "Texto simples"
25110
25111 #: lib/configure.py:667
25112 msgid "Plain text|a"
25113 msgstr "Texto simples|s"
25114
25115 #: lib/configure.py:668
25116 msgid "Plain text (pstotext)"
25117 msgstr "Texto simples (pstotext)"
25118
25119 #: lib/configure.py:669
25120 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25121 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
25122
25123 #: lib/configure.py:670
25124 msgid "Plain text (catdvi)"
25125 msgstr "Texto simples (catdvi)"
25126
25127 #: lib/configure.py:671
25128 msgid "Plain Text, Join Lines"
25129 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
25130
25131 #: lib/configure.py:672
25132 msgid "Info (Beamer)"
25133 msgstr "Info (Projector)"
25134
25135 #: lib/configure.py:676
25136 msgid "LilyPond music"
25137 msgstr "musica LilyPond"
25138
25139 #: lib/configure.py:679
25140 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25141 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
25142
25143 #: lib/configure.py:680
25144 msgid "Excel spreadsheet"
25145 msgstr "Folha de cálculo Excel"
25146
25147 #: lib/configure.py:681
25148 msgid "MS Excel Office Open XML"
25149 msgstr ""
25150
25151 #: lib/configure.py:682
25152 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25153 msgstr ""
25154
25155 #: lib/configure.py:683
25156 #, fuzzy
25157 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25158 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
25159
25160 #: lib/configure.py:686
25161 msgid "LyXHTML"
25162 msgstr "LyXHTML"
25163
25164 #: lib/configure.py:686
25165 msgid "LyXHTML|y"
25166 msgstr "LyXHTML|y"
25167
25168 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25169 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
25170 msgid "BibTeX"
25171 msgstr "BibTeX"
25172
25173 #: lib/configure.py:700
25174 msgid "EPS"
25175 msgstr "EPS"
25176
25177 #: lib/configure.py:701
25178 msgid "EPS (uncropped)"
25179 msgstr "EPS (sem recortar)"
25180
25181 #: lib/configure.py:702
25182 msgid "EPS (cropped)"
25183 msgstr "EPS (recortado)"
25184
25185 #: lib/configure.py:703
25186 msgid "Postscript"
25187 msgstr "Postscript"
25188
25189 #: lib/configure.py:703
25190 msgid "Postscript|t"
25191 msgstr "Postscript|t"
25192
25193 #: lib/configure.py:712
25194 msgid "PDF (ps2pdf)"
25195 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25196
25197 #: lib/configure.py:712
25198 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25199 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25200
25201 #: lib/configure.py:713
25202 msgid "PDF (pdflatex)"
25203 msgstr "PDF (pdflatex)"
25204
25205 #: lib/configure.py:713
25206 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25207 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25208
25209 #: lib/configure.py:714
25210 msgid "PDF (dvipdfm)"
25211 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25212
25213 #: lib/configure.py:714
25214 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25215 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25216
25217 #: lib/configure.py:715
25218 msgid "PDF (XeTeX)"
25219 msgstr "PDF (XeTeX)"
25220
25221 #: lib/configure.py:715
25222 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25223 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25224
25225 #: lib/configure.py:716
25226 msgid "PDF (LuaTeX)"
25227 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25228
25229 #: lib/configure.py:716
25230 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25231 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25232
25233 #: lib/configure.py:717
25234 msgid "PDF (graphics)"
25235 msgstr " PDF (gráficos)"
25236
25237 #: lib/configure.py:718
25238 msgid "PDF (cropped)"
25239 msgstr "PDF (recortado)"
25240
25241 #: lib/configure.py:719
25242 #, fuzzy
25243 msgid "PDF (lower resolution)"
25244 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25245
25246 #: lib/configure.py:724
25247 msgid "DVI"
25248 msgstr "DVI"
25249
25250 #: lib/configure.py:724
25251 msgid "DVI|D"
25252 msgstr "DVI|D"
25253
25254 #: lib/configure.py:725
25255 msgid "DVI (LuaTeX)"
25256 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25257
25258 #: lib/configure.py:725
25259 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25260 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25261
25262 #: lib/configure.py:728
25263 msgid "DraftDVI"
25264 msgstr "DraftDVI"
25265
25266 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25267 msgid "htm"
25268 msgstr "htm"
25269
25270 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25271 msgid "htm|HTML"
25272 msgstr "htm|HTML"
25273
25274 #: lib/configure.py:734
25275 msgid "Noteedit"
25276 msgstr "Noteedit"
25277
25278 #: lib/configure.py:737
25279 #, fuzzy
25280 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25281 msgstr "OpenDocument"
25282
25283 #: lib/configure.py:738
25284 #, fuzzy
25285 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25286 msgstr "OpenDocument"
25287
25288 #: lib/configure.py:739
25289 #, fuzzy
25290 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25291 msgstr "OpenDocument"
25292
25293 #: lib/configure.py:740
25294 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25295 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25296
25297 #: lib/configure.py:743
25298 msgid "Rich Text Format"
25299 msgstr "Formato Rich Text"
25300
25301 #: lib/configure.py:744
25302 msgid "MS Word"
25303 msgstr "MS Word"
25304
25305 #: lib/configure.py:744
25306 msgid "MS Word|W"
25307 msgstr "MS Word|W"
25308
25309 #: lib/configure.py:745
25310 msgid "MS Word Office Open XML"
25311 msgstr ""
25312
25313 #: lib/configure.py:745
25314 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25315 msgstr ""
25316
25317 #: lib/configure.py:748
25318 msgid "Table (CSV)"
25319 msgstr "Tabela (CSV)"
25320
25321 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
25322 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25323 msgid "LyX"
25324 msgstr "LyX"
25325
25326 #: lib/configure.py:751
25327 msgid "LyX 1.3.x"
25328 msgstr "LyX 1.3.x"
25329
25330 #: lib/configure.py:752
25331 msgid "LyX 1.4.x"
25332 msgstr "LyX 1.4.x"
25333
25334 #: lib/configure.py:753
25335 msgid "LyX 1.5.x"
25336 msgstr "LyX 1.5.x"
25337
25338 #: lib/configure.py:754
25339 msgid "LyX 1.6.x"
25340 msgstr "LyX 1.6.x"
25341
25342 #: lib/configure.py:755
25343 msgid "LyX 2.0.x"
25344 msgstr "LyX 2.0.x"
25345
25346 #: lib/configure.py:756
25347 #, fuzzy
25348 msgid "LyX 2.1.x"
25349 msgstr "LyX 2.0.x"
25350
25351 #: lib/configure.py:757
25352 #, fuzzy
25353 msgid "LyX 2.2.x"
25354 msgstr "LyX 2.0.x"
25355
25356 #: lib/configure.py:758
25357 #, fuzzy
25358 msgid "LyX 2.3.x"
25359 msgstr "LyX 2.0.x"
25360
25361 #: lib/configure.py:759
25362 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25363 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25364
25365 #: lib/configure.py:760
25366 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25367 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25368
25369 #: lib/configure.py:761
25370 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25371 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25372
25373 #: lib/configure.py:762
25374 msgid "LyX Preview"
25375 msgstr "Pré-visualização LyX"
25376
25377 #: lib/configure.py:763
25378 msgid "pdf_tex"
25379 msgstr ""
25380
25381 #: lib/configure.py:763
25382 #, fuzzy
25383 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25384 msgstr "PDFTEX"
25385
25386 #: lib/configure.py:764
25387 msgid "Program"
25388 msgstr "Programa"
25389
25390 #: lib/configure.py:765
25391 msgid "ps_tex"
25392 msgstr ""
25393
25394 #: lib/configure.py:765
25395 msgid "ps_tex|PSTEX"
25396 msgstr ""
25397
25398 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25399 msgid "Windows Metafile"
25400 msgstr "Windows Metafile"
25401
25402 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25403 msgid "Enhanced Metafile"
25404 msgstr "Enhanced Metafile"
25405
25406 #: lib/configure.py:887
25407 msgid "LyXBlogger"
25408 msgstr "LyXBlogger"
25409
25410 #: lib/configure.py:1093
25411 msgid "gnuplot"
25412 msgstr ""
25413
25414 #: lib/configure.py:1093
25415 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25416 msgstr ""
25417
25418 #: lib/configure.py:1166
25419 msgid "LyX Archive (zip)"
25420 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
25421
25422 #: lib/configure.py:1169
25423 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25424 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
25425
25426 #: src/Author.cpp:57
25427 #, fuzzy, c-format
25428 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25429 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
25430
25431 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25432 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25433 msgid "ERROR!"
25434 msgstr "Erro!"
25435
25436 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25437 msgid "No year"
25438 msgstr "Sem ano"
25439
25440 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25441 msgid "Bibliography entry not found!"
25442 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:416
25445 msgid "Disk Error: "
25446 msgstr "Erro de Disco:"
25447
25448 #: src/Buffer.cpp:417
25449 #, c-format
25450 msgid ""
25451 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25452 msgstr ""
25453 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25454 "cheio?)"
25455
25456 #: src/Buffer.cpp:540
25457 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25458 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
25459
25460 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1593
25461 #, fuzzy
25462 msgid "Save failed! Document is lost."
25463 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
25464
25465 #: src/Buffer.cpp:546
25466 msgid "Attempting to close changed document!"
25467 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
25468
25469 #: src/Buffer.cpp:555
25470 #, c-format
25471 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25472 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
25475 #, c-format
25476 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25477 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
25478
25479 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25480 msgid "Document header error"
25481 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25482
25483 #: src/Buffer.cpp:967
25484 msgid "\\begin_header is missing"
25485 msgstr "\\begin_header em falta"
25486
25487 #: src/Buffer.cpp:991
25488 msgid "\\begin_document is missing"
25489 msgstr "\\begin_document em falta"
25490
25491 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2827
25492 #: src/Buffer.cpp:2833
25493 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25494 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
25495
25496 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2828
25497 msgid ""
25498 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25499 "xcolor/ulem are installed.\n"
25500 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25501 "LaTeX preamble."
25502 msgstr ""
25503 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
25504 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
25505 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25506 "preâmbulo LaTeX."
25507
25508 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2834
25509 msgid ""
25510 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25511 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25512 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25513 "LaTeX preamble."
25514 msgstr ""
25515 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
25516 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
25517 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25518 "no preâmbulo LaTeX."
25519
25520 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25521 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25522 msgid "Index"
25523 msgstr "Índice"
25524
25525 #: src/Buffer.cpp:1149
25526 msgid "File Not Found"
25527 msgstr "Ficheiro não encontrado"
25528
25529 #: src/Buffer.cpp:1150
25530 #, c-format
25531 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25532 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
25533
25534 #: src/Buffer.cpp:1178 src/Buffer.cpp:1247
25535 msgid "Document format failure"
25536 msgstr "Falha no formato do documento"
25537
25538 #: src/Buffer.cpp:1179
25539 #, c-format
25540 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25541 msgstr ""
25542 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
25543 "corrompido."
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:1248
25546 #, c-format
25547 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25548 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25549
25550 #: src/Buffer.cpp:1275
25551 msgid "Conversion failed"
25552 msgstr "A conversão falhou"
25553
25554 #: src/Buffer.cpp:1276
25555 #, c-format
25556 msgid ""
25557 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25558 "it could not be created."
25559 msgstr ""
25560 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
25561 "temporário para o converter."
25562
25563 #: src/Buffer.cpp:1286
25564 msgid "Conversion script not found"
25565 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
25566
25567 #: src/Buffer.cpp:1287
25568 #, c-format
25569 msgid ""
25570 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25571 "could not be found."
25572 msgstr ""
25573 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
25574 "não foi encontrado."
25575
25576 #: src/Buffer.cpp:1310 src/Buffer.cpp:1317
25577 msgid "Conversion script failed"
25578 msgstr "O programa de conversão falhou"
25579
25580 #: src/Buffer.cpp:1311
25581 #, c-format
25582 msgid ""
25583 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25584 "convert it."
25585 msgstr ""
25586 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
25587 "convertê-lo."
25588
25589 #: src/Buffer.cpp:1318
25590 #, c-format
25591 msgid ""
25592 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25593 "it."
25594 msgstr ""
25595 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
25596 "lo."
25597
25598 #: src/Buffer.cpp:1374 src/Buffer.cpp:4487 src/Buffer.cpp:4550
25599 msgid "File is read-only"
25600 msgstr "O documento é apenas de leitura"
25601
25602 #: src/Buffer.cpp:1375
25603 #, c-format
25604 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25605 msgstr ""
25606 "O ficheiro  %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
25607 "leitura"
25608
25609 #: src/Buffer.cpp:1384
25610 #, c-format
25611 msgid ""
25612 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25613 "overwrite this file?"
25614 msgstr ""
25615 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
25616 "sobre este ficheiro?"
25617
25618 #: src/Buffer.cpp:1386
25619 msgid "Overwrite modified file?"
25620 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
25621
25622 #: src/Buffer.cpp:1387 src/Exporter.cpp:50
25623 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
25624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
25625 msgid "&Overwrite"
25626 msgstr "Escrever por cima&o"
25627
25628 #: src/Buffer.cpp:1449
25629 msgid "Backup failure"
25630 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25631
25632 #: src/Buffer.cpp:1450
25633 #, c-format
25634 msgid ""
25635 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25636 "Please check whether the directory exists and is writable."
25637 msgstr ""
25638 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25639 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25640
25641 #: src/Buffer.cpp:1486 src/Buffer.cpp:1497
25642 #, fuzzy
25643 msgid "Write failure"
25644 msgstr "falha no chktex"
25645
25646 #: src/Buffer.cpp:1487
25647 #, c-format
25648 msgid ""
25649 "The file has successfully been saved as:\n"
25650 "  %1$s.\n"
25651 "But LyX could not move it to:\n"
25652 "  %2$s.\n"
25653 "Your original file has been backed up to:\n"
25654 "  %3$s"
25655 msgstr ""
25656
25657 #: src/Buffer.cpp:1498
25658 #, c-format
25659 msgid ""
25660 "Cannot move saved file to:\n"
25661 "  %1$s.\n"
25662 "But the file has successfully been saved as:\n"
25663 "  %2$s."
25664 msgstr ""
25665
25666 #: src/Buffer.cpp:1514
25667 #, c-format
25668 msgid "Saving document %1$s..."
25669 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
25670
25671 #: src/Buffer.cpp:1529
25672 msgid " could not write file!"
25673 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
25674
25675 #: src/Buffer.cpp:1537
25676 msgid " done."
25677 msgstr " pronto."
25678
25679 #: src/Buffer.cpp:1552
25680 #, c-format
25681 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25682 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
25683
25684 #: src/Buffer.cpp:1562 src/Buffer.cpp:1575 src/Buffer.cpp:1589
25685 #, c-format
25686 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25687 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
25688
25689 #: src/Buffer.cpp:1565
25690 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25691 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
25692
25693 #: src/Buffer.cpp:1579
25694 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25695 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
25696
25697 #: src/Buffer.cpp:1682
25698 msgid "Iconv software exception Detected"
25699 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
25700
25701 #: src/Buffer.cpp:1682
25702 #, c-format
25703 msgid ""
25704 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25705 "installed"
25706 msgstr ""
25707 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
25708 "está correctamente instalado"
25709
25710 #: src/Buffer.cpp:1710
25711 #, fuzzy, c-format
25712 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25713 msgstr ""
25714 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
25715 "ponto %2$s)"
25716
25717 #: src/Buffer.cpp:1713
25718 #, fuzzy
25719 msgid ""
25720 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25721 "contexts.\n"
25722 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25723 msgstr ""
25724 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
25725 "codificação escolhida.\n"
25726 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25727
25728 #: src/Buffer.cpp:1718
25729 #, c-format
25730 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25731 msgstr ""
25732 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
25733 "ponto %2$s)"
25734
25735 #: src/Buffer.cpp:1721
25736 msgid ""
25737 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25738 "chosen encoding.\n"
25739 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25740 msgstr ""
25741 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
25742 "codificação escolhida.\n"
25743 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25744
25745 #: src/Buffer.cpp:1729
25746 msgid "iconv conversion failed"
25747 msgstr "conversão iconv falhou"
25748
25749 #: src/Buffer.cpp:1734
25750 msgid "conversion failed"
25751 msgstr "conversão falhou"
25752
25753 #: src/Buffer.cpp:1850
25754 msgid "Uncodable character in file path"
25755 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
25756
25757 #: src/Buffer.cpp:1852
25758 #, c-format
25759 msgid ""
25760 "The path of your document\n"
25761 "(%1$s)\n"
25762 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25763 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25764 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25765 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25766 "\n"
25767 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25768 "(such as utf8) or change the file path name."
25769 msgstr ""
25770 "O caminho do seu documento\n"
25771 "(%1$s)\n"
25772 "contém sinais desconhecidos\n"
25773 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
25774 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
25775 "\n"
25776 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
25777 "ou altere o nome do caminho."
25778
25779 #: src/Buffer.cpp:1919
25780 #, c-format
25781 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25782 msgstr ""
25783
25784 #: src/Buffer.cpp:1920
25785 #, c-format
25786 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25787 msgstr ""
25788
25789 #: src/Buffer.cpp:1930
25790 #, c-format
25791 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25792 msgstr ""
25793
25794 #: src/Buffer.cpp:1931
25795 #, c-format
25796 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25797 msgstr ""
25798
25799 #: src/Buffer.cpp:1937
25800 #, fuzzy
25801 msgid "Incompatible Languages!"
25802 msgstr "Nome de comando incompatível."
25803
25804 #: src/Buffer.cpp:1939
25805 #, c-format
25806 msgid ""
25807 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25808 "because they require conflicting language packages:\n"
25809 "%1$s%2$s"
25810 msgstr ""
25811
25812 #: src/Buffer.cpp:2247
25813 msgid "Running chktex..."
25814 msgstr "A executar chktex..."
25815
25816 #: src/Buffer.cpp:2261
25817 msgid "chktex failure"
25818 msgstr "falha no chktex"
25819
25820 #: src/Buffer.cpp:2262
25821 msgid "Could not run chktex successfully."
25822 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
25823
25824 #: src/Buffer.cpp:2527
25825 #, c-format
25826 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25827 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
25828
25829 #: src/Buffer.cpp:2631
25830 #, c-format
25831 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25832 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
25833
25834 #: src/Buffer.cpp:2640
25835 msgid "Error generating literate programming code."
25836 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
25837
25838 #: src/Buffer.cpp:2716
25839 #, c-format
25840 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25841 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
25842
25843 #: src/Buffer.cpp:2749
25844 #, c-format
25845 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25846 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
25847
25848 #: src/Buffer.cpp:2806
25849 #, fuzzy
25850 msgid "Error viewing the output file."
25851 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
25852
25853 #: src/Buffer.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319
25854 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25855 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:545
25856 msgid "Invalid filename"
25857 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
25858
25859 #: src/Buffer.cpp:3152 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25860 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:546
25861 msgid ""
25862 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25863 "through LaTeX: "
25864 msgstr ""
25865 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
25866 "através do LaTeX:"
25867
25868 #: src/Buffer.cpp:3157 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25869 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:550
25870 msgid "Problematic filename for DVI"
25871 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
25872
25873 #: src/Buffer.cpp:3158 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25874 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25875 msgid ""
25876 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25877 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25878 msgstr ""
25879 "O seguinte nome de ficheiro causará  problemas ao correr o ficheiro "
25880 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
25881
25882 #: src/Buffer.cpp:3186 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25883 msgid "Export Warning!"
25884 msgstr "Aviso ao Exportar!"
25885
25886 #: src/Buffer.cpp:3187
25887 msgid ""
25888 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25889 "BibTeX will be unable to find them."
25890 msgstr ""
25891 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
25892 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
25893
25894 #: src/Buffer.cpp:3804
25895 #, c-format
25896 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25897 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
25898
25899 #: src/Buffer.cpp:3808
25900 #, c-format
25901 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25902 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
25903
25904 #: src/Buffer.cpp:3860
25905 msgid "Preview source code"
25906 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
25907
25908 #: src/Buffer.cpp:3862
25909 msgid "Preview preamble"
25910 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
25911
25912 #: src/Buffer.cpp:3864
25913 msgid "Preview body"
25914 msgstr "Pré-visualização do corpo"
25915
25916 #: src/Buffer.cpp:3879
25917 msgid "Plain text does not have a preamble."
25918 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
25919
25920 #: src/Buffer.cpp:3984
25921 #, c-format
25922 msgid "Auto-saving %1$s"
25923 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
25924
25925 #: src/Buffer.cpp:4040
25926 msgid "Autosave failed!"
25927 msgstr "Guarda automática falhou!"
25928
25929 #: src/Buffer.cpp:4101
25930 msgid "Autosaving current document..."
25931 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
25932
25933 #: src/Buffer.cpp:4223
25934 msgid "Couldn't export file"
25935 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
25936
25937 #: src/Buffer.cpp:4224
25938 #, c-format
25939 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25940 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
25941
25942 #: src/Buffer.cpp:4283 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
25943 msgid "File name error"
25944 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
25945
25946 #: src/Buffer.cpp:4284
25947 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25948 msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
25949
25950 #: src/Buffer.cpp:4364 src/Buffer.cpp:4394 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25951 msgid "Document export cancelled."
25952 msgstr "Exportação do documento cancelada."
25953
25954 #: src/Buffer.cpp:4397
25955 #, c-format
25956 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25957 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
25958
25959 #: src/Buffer.cpp:4404
25960 #, c-format
25961 msgid "Document exported as %1$s"
25962 msgstr "Documento exportado como %1$s"
25963
25964 #: src/Buffer.cpp:4473
25965 #, c-format
25966 msgid ""
25967 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25968 "\n"
25969 "Recover emergency save?"
25970 msgstr ""
25971 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
25972 "\n"
25973 "Recuperar cópia de emergência?"
25974
25975 #: src/Buffer.cpp:4476
25976 msgid "Load emergency save?"
25977 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
25978
25979 #: src/Buffer.cpp:4477
25980 msgid "&Recover"
25981 msgstr "&Recuperar"
25982
25983 #: src/Buffer.cpp:4477
25984 msgid "&Load Original"
25985 msgstr "&Carregar Original"
25986
25987 #: src/Buffer.cpp:4488
25988 #, c-format
25989 msgid ""
25990 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25991 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25992 msgstr ""
25993 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
25994 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
25995 "guardar o documento com um nome diferente."
25996
25997 #: src/Buffer.cpp:4495
25998 msgid "Document was successfully recovered."
25999 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
26000
26001 #: src/Buffer.cpp:4497
26002 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26003 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
26004
26005 #: src/Buffer.cpp:4498
26006 #, c-format
26007 msgid ""
26008 "Remove emergency file now?\n"
26009 "(%1$s)"
26010 msgstr ""
26011 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
26012 "(%1$s)"
26013
26014 #: src/Buffer.cpp:4502 src/Buffer.cpp:4514
26015 msgid "Delete emergency file?"
26016 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
26017
26018 #: src/Buffer.cpp:4503 src/Buffer.cpp:4516
26019 msgid "&Keep"
26020 msgstr "&Manter"
26021
26022 #: src/Buffer.cpp:4507
26023 msgid "Emergency file deleted"
26024 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
26025
26026 #: src/Buffer.cpp:4508
26027 msgid "Do not forget to save your file now!"
26028 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
26029
26030 #: src/Buffer.cpp:4515
26031 msgid "Remove emergency file now?"
26032 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
26033
26034 #: src/Buffer.cpp:4538
26035 #, c-format
26036 msgid ""
26037 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26038 "\n"
26039 "Load the backup instead?"
26040 msgstr ""
26041 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
26042 "\n"
26043 "Carregar antes a cópia de segurança?"
26044
26045 #: src/Buffer.cpp:4540
26046 msgid "Load backup?"
26047 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
26048
26049 #: src/Buffer.cpp:4541
26050 msgid "&Load backup"
26051 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
26052
26053 #: src/Buffer.cpp:4541
26054 msgid "Load &original"
26055 msgstr "Carregar &original"
26056
26057 #: src/Buffer.cpp:4551
26058 #, c-format
26059 msgid ""
26060 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26061 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26062 msgstr ""
26063 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
26064 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
26065 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
26066
26067 #: src/Buffer.cpp:4901 src/insets/InsetCaption.cpp:381
26068 msgid "Senseless!!! "
26069 msgstr "Sem sentido!!! "
26070
26071 #: src/Buffer.cpp:5121
26072 #, c-format
26073 msgid "Document %1$s reloaded."
26074 msgstr "Documento %1$s recarregado."
26075
26076 #: src/Buffer.cpp:5124
26077 #, c-format
26078 msgid "Could not reload document %1$s."
26079 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
26080
26081 #: src/BufferParams.cpp:508
26082 msgid ""
26083 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26084 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26085 msgstr ""
26086 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26087 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26088
26089 #: src/BufferParams.cpp:510
26090 msgid ""
26091 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26092 "are inserted into formulas"
26093 msgstr ""
26094 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26095 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26096
26097 #: src/BufferParams.cpp:512
26098 msgid ""
26099 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26100 "formulas"
26101 msgstr ""
26102 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos  \\cancel  forem usados "
26103 "nas fórmulas"
26104
26105 #: src/BufferParams.cpp:514
26106 msgid ""
26107 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26108 "inserted into formulas"
26109 msgstr ""
26110 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
26111 "inseridos em fórmulas"
26112
26113 #: src/BufferParams.cpp:516
26114 msgid ""
26115 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26116 "into formulas"
26117 msgstr ""
26118 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
26119 "fórmulas"
26120
26121 #: src/BufferParams.cpp:518
26122 msgid ""
26123 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26124 "inserted into formulas"
26125 msgstr ""
26126 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
26127 "inseridos em fórmulas"
26128
26129 #: src/BufferParams.cpp:520
26130 msgid ""
26131 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26132 "inserted into formulas"
26133 msgstr ""
26134 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
26135 "inseridos em fórmulas"
26136
26137 #: src/BufferParams.cpp:522
26138 msgid ""
26139 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26140 "subscript is inserted into formulas"
26141 msgstr ""
26142 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
26143 "\\stackrel com subscripto"
26144
26145 #: src/BufferParams.cpp:524
26146 msgid ""
26147 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26148 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26149 msgstr ""
26150 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
26151 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
26152
26153 #: src/BufferParams.cpp:526
26154 msgid ""
26155 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26156 "decoration 'utilde'"
26157 msgstr ""
26158 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
26159 "enquadramento 'utilde'"
26160
26161 #: src/BufferParams.cpp:731
26162 #, c-format
26163 msgid ""
26164 "The selected document class\n"
26165 "\t%1$s\n"
26166 "requires external files that are not available.\n"
26167 "The document class can still be used, but the\n"
26168 "document cannot be compiled until the following\n"
26169 "prerequisites are installed:\n"
26170 "\t%2$s\n"
26171 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26172 "User's Guide for more information."
26173 msgstr ""
26174 "A classe de documentos seleccionada\n"
26175 "\t%1$s\n"
26176 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
26177 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
26178 "documento não se pode compilar até que se\n"
26179 "instalem os siguentes requisitos:\n"
26180 "\t%2$s\n"
26181 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
26182 "Guia do usuário para mais informação. "
26183
26184 #: src/BufferParams.cpp:740
26185 msgid "Document class not available"
26186 msgstr "Classe de documento não disponível"
26187
26188 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2691
26189 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
26190 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
26191 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26192 msgid "LyX Warning: "
26193 msgstr "Aviso do LyX:"
26194
26195 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2692
26196 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
26197 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26198 msgid "uncodable character"
26199 msgstr "caracter não codificável"
26200
26201 #: src/BufferParams.cpp:2171
26202 #, fuzzy
26203 msgid "Uncodable character in user preamble"
26204 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26205
26206 #: src/BufferParams.cpp:2173
26207 #, fuzzy, c-format
26208 msgid ""
26209 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26210 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26211 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26212 "output.\n"
26213 "\n"
26214 "Please select an appropriate document encoding\n"
26215 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26216 msgstr ""
26217 "O nome do autor '%1$s',\n"
26218 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26219 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26220 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26221 "\n"
26222 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26223 "ou altere a escrita do nome do autor."
26224
26225 #: src/BufferParams.cpp:2442
26226 #, c-format
26227 msgid ""
26228 "The layout file:\n"
26229 "%1$s\n"
26230 "could not be found. A default textclass with default\n"
26231 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26232 "correct output."
26233 msgstr ""
26234 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26235 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26236 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
26237 "seleccionada da janela de configurações do documento."
26238
26239 #: src/BufferParams.cpp:2448
26240 msgid "Document class not found"
26241 msgstr "Classe de documento não encontrada"
26242
26243 #: src/BufferParams.cpp:2455
26244 #, c-format
26245 msgid ""
26246 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26247 "%1$s\n"
26248 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26249 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26250 "correct output."
26251 msgstr ""
26252 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26253 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26254 "de produzir o resultado correcto."
26255
26256 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26257 msgid "Could not load class"
26258 msgstr "Não é possível carregar classe"
26259
26260 #: src/BufferParams.cpp:2514
26261 msgid "Error reading internal layout information"
26262 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
26263
26264 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
26265 msgid "Read Error"
26266 msgstr "Erro de Leitura"
26267
26268 #: src/BufferView.cpp:194
26269 msgid "No more insets"
26270 msgstr "Não mais insertos"
26271
26272 #: src/BufferView.cpp:800
26273 msgid "Save bookmark"
26274 msgstr "Guardar favorito"
26275
26276 #: src/BufferView.cpp:1016
26277 msgid "Converting document to new document class..."
26278 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
26279
26280 #: src/BufferView.cpp:1061
26281 msgid "Document is read-only"
26282 msgstr "O documento é apenas de leitura"
26283
26284 #: src/BufferView.cpp:1063
26285 msgid "Document has been modified externally"
26286 msgstr ""
26287
26288 #: src/BufferView.cpp:1072
26289 msgid "This portion of the document is deleted."
26290 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
26291
26292 #: src/BufferView.cpp:1115 src/BufferView.cpp:2105
26293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3859
26294 msgid "Absolute filename expected."
26295 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
26296
26297 #: src/BufferView.cpp:1337 src/BufferView.cpp:1369
26298 #, c-format
26299 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26300 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
26301
26302 #: src/BufferView.cpp:1395
26303 msgid "No further undo information"
26304 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
26305
26306 #: src/BufferView.cpp:1415
26307 msgid "No further redo information"
26308 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
26309
26310 #: src/BufferView.cpp:1641
26311 msgid "Mark off"
26312 msgstr "Marca fora"
26313
26314 #: src/BufferView.cpp:1647
26315 msgid "Mark on"
26316 msgstr "Marca dentro"
26317
26318 #: src/BufferView.cpp:1654
26319 msgid "Mark removed"
26320 msgstr "Marca removida"
26321
26322 #: src/BufferView.cpp:1657
26323 msgid "Mark set"
26324 msgstr "Marca definida"
26325
26326 #: src/BufferView.cpp:1748
26327 msgid "Statistics for the selection:"
26328 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
26329
26330 #: src/BufferView.cpp:1750
26331 msgid "Statistics for the document:"
26332 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26333
26334 #: src/BufferView.cpp:1753
26335 #, c-format
26336 msgid "%1$d words"
26337 msgstr "%1$d palavras"
26338
26339 #: src/BufferView.cpp:1755
26340 msgid "One word"
26341 msgstr "Uma palavra"
26342
26343 #: src/BufferView.cpp:1758
26344 #, c-format
26345 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26346 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
26347
26348 #: src/BufferView.cpp:1761
26349 msgid "One character (including blanks)"
26350 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
26351
26352 #: src/BufferView.cpp:1764
26353 #, c-format
26354 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26355 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
26356
26357 #: src/BufferView.cpp:1767
26358 msgid "One character (excluding blanks)"
26359 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
26360
26361 #: src/BufferView.cpp:1769
26362 msgid "Statistics"
26363 msgstr "Estatísticas"
26364
26365 #: src/BufferView.cpp:1963
26366 #, c-format
26367 msgid ""
26368 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26369 msgstr ""
26370 "`inset-forall'  foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
26371
26372 #: src/BufferView.cpp:1965
26373 #, c-format
26374 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26375 msgstr "Aplicado  \"%1$s\" às  %2$d inserções"
26376
26377 #: src/BufferView.cpp:1973
26378 msgid "Branch name"
26379 msgstr "Nome do Ramo"
26380
26381 #: src/BufferView.cpp:1980 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26382 msgid "Branch already exists"
26383 msgstr "Ramo já existente"
26384
26385 #: src/BufferView.cpp:2839
26386 #, c-format
26387 msgid "Inserting document %1$s..."
26388 msgstr "A inserir documento %1$s..."
26389
26390 #: src/BufferView.cpp:2850
26391 #, c-format
26392 msgid "Document %1$s inserted."
26393 msgstr "Documento %1$s inserido."
26394
26395 #: src/BufferView.cpp:2852
26396 #, c-format
26397 msgid "Could not insert document %1$s"
26398 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
26399
26400 #: src/BufferView.cpp:3283
26401 #, c-format
26402 msgid ""
26403 "Could not read the specified document\n"
26404 "%1$s\n"
26405 "due to the error: %2$s"
26406 msgstr ""
26407 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26408 "%1$s\n"
26409 "devido ao erro: %2$s"
26410
26411 #: src/BufferView.cpp:3285
26412 msgid "Could not read file"
26413 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
26414
26415 #: src/BufferView.cpp:3292
26416 #, c-format
26417 msgid ""
26418 "%1$s\n"
26419 " is not readable."
26420 msgstr ""
26421 "%1$s\n"
26422 "não é legível."
26423
26424 #: src/BufferView.cpp:3293 src/output.cpp:39
26425 msgid "Could not open file"
26426 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
26427
26428 #: src/BufferView.cpp:3300
26429 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26430 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
26431
26432 #: src/BufferView.cpp:3301
26433 msgid ""
26434 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26435 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26436 "If this does not give the correct result\n"
26437 "then please change the encoding of the file\n"
26438 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26439 msgstr ""
26440 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
26441 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
26442 "Se isto não der o resultado correcto\n"
26443 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
26444 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
26445
26446 #: src/Changes.cpp:370
26447 msgid "Uncodable character in author name"
26448 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26449
26450 #: src/Changes.cpp:371
26451 #, c-format
26452 msgid ""
26453 "The author name '%1$s',\n"
26454 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26455 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26456 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26457 "\n"
26458 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26459 "or change the spelling of the author name."
26460 msgstr ""
26461 "O nome do autor '%1$s',\n"
26462 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26463 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26464 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26465 "\n"
26466 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26467 "ou altere a escrita do nome do autor."
26468
26469 #: src/Chktex.cpp:65
26470 #, fuzzy, c-format
26471 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26472 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
26473
26474 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26475 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26476 msgid "none"
26477 msgstr "nenhum"
26478
26479 #: src/Color.cpp:204
26480 msgid "black"
26481 msgstr "preto"
26482
26483 #: src/Color.cpp:205
26484 msgid "white"
26485 msgstr "branco"
26486
26487 #: src/Color.cpp:206
26488 msgid "blue"
26489 msgstr "azul"
26490
26491 #: src/Color.cpp:207
26492 #, fuzzy
26493 msgid "brown"
26494 msgstr "frown"
26495
26496 #: src/Color.cpp:208
26497 msgid "cyan"
26498 msgstr "ciano"
26499
26500 #: src/Color.cpp:209
26501 msgid "darkgray"
26502 msgstr ""
26503
26504 #: src/Color.cpp:210
26505 #, fuzzy
26506 msgid "gray"
26507 msgstr "SvCaixaCinzenta"
26508
26509 #: src/Color.cpp:211
26510 msgid "green"
26511 msgstr "verde"
26512
26513 #: src/Color.cpp:212
26514 #, fuzzy
26515 msgid "lightgray"
26516 msgstr "lightning"
26517
26518 #: src/Color.cpp:213
26519 msgid "lime"
26520 msgstr ""
26521
26522 #: src/Color.cpp:214
26523 msgid "magenta"
26524 msgstr "magenta"
26525
26526 #: src/Color.cpp:215
26527 msgid "olive"
26528 msgstr ""
26529
26530 #: src/Color.cpp:216
26531 #, fuzzy
26532 msgid "orange"
26533 msgstr "Alcance"
26534
26535 #: src/Color.cpp:217
26536 msgid "pink"
26537 msgstr ""
26538
26539 #: src/Color.cpp:218
26540 msgid "purple"
26541 msgstr ""
26542
26543 #: src/Color.cpp:219
26544 msgid "red"
26545 msgstr "vermelho"
26546
26547 #: src/Color.cpp:220
26548 msgid "teal"
26549 msgstr ""
26550
26551 #: src/Color.cpp:221
26552 msgid "violet"
26553 msgstr ""
26554
26555 #: src/Color.cpp:222
26556 msgid "yellow"
26557 msgstr "amarelo"
26558
26559 #: src/Color.cpp:223
26560 msgid "cursor"
26561 msgstr "cursor"
26562
26563 #: src/Color.cpp:224
26564 msgid "background"
26565 msgstr "fundo"
26566
26567 #: src/Color.cpp:225
26568 msgid "text"
26569 msgstr "texto"
26570
26571 #: src/Color.cpp:226
26572 msgid "selection"
26573 msgstr "selecção"
26574
26575 #: src/Color.cpp:227
26576 msgid "selected text"
26577 msgstr "texto seleccionado"
26578
26579 #: src/Color.cpp:229
26580 msgid "LaTeX text"
26581 msgstr "texto LaTeX"
26582
26583 #: src/Color.cpp:230
26584 msgid "inline completion"
26585 msgstr "completação em-linha"
26586
26587 #: src/Color.cpp:232
26588 msgid "non-unique inline completion"
26589 msgstr "completação em-linha não-única"
26590
26591 #: src/Color.cpp:234
26592 msgid "previewed snippet"
26593 msgstr "pedaço pré-visualizado"
26594
26595 #: src/Color.cpp:235
26596 msgid "note label"
26597 msgstr "etiqueta de nota"
26598
26599 #: src/Color.cpp:236
26600 msgid "note background"
26601 msgstr "fundo de nota"
26602
26603 #: src/Color.cpp:237
26604 msgid "comment label"
26605 msgstr "etiqueta de comentário"
26606
26607 #: src/Color.cpp:238
26608 msgid "comment background"
26609 msgstr "fundo de comentário"
26610
26611 #: src/Color.cpp:239
26612 msgid "greyedout inset label"
26613 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26614
26615 #: src/Color.cpp:240
26616 msgid "greyedout inset text"
26617 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26618
26619 #: src/Color.cpp:241
26620 msgid "greyedout inset background"
26621 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
26622
26623 #: src/Color.cpp:242
26624 msgid "phantom inset text"
26625 msgstr "texto de inserto fantasma"
26626
26627 #: src/Color.cpp:243
26628 msgid "shaded box"
26629 msgstr "caixa sombreada"
26630
26631 #: src/Color.cpp:244
26632 msgid "listings background"
26633 msgstr "fundo de listagens"
26634
26635 #: src/Color.cpp:245
26636 msgid "branch label"
26637 msgstr "etiqueta de ramo"
26638
26639 #: src/Color.cpp:246
26640 msgid "footnote label"
26641 msgstr "etiqueta de rodapé"
26642
26643 #: src/Color.cpp:247
26644 msgid "index label"
26645 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26646
26647 #: src/Color.cpp:248
26648 msgid "margin note label"
26649 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26650
26651 #: src/Color.cpp:249
26652 msgid "URL label"
26653 msgstr "etiqueta de URL"
26654
26655 #: src/Color.cpp:250
26656 msgid "URL text"
26657 msgstr "texto URL"
26658
26659 #: src/Color.cpp:251
26660 msgid "depth bar"
26661 msgstr "barra de profundidade"
26662
26663 #: src/Color.cpp:252
26664 #, fuzzy
26665 msgid "scroll indicator"
26666 msgstr "Ind&icador de cursor"
26667
26668 #: src/Color.cpp:253
26669 msgid "language"
26670 msgstr "língua"
26671
26672 #: src/Color.cpp:254
26673 msgid "command inset"
26674 msgstr "comando inserto"
26675
26676 #: src/Color.cpp:255
26677 msgid "command inset background"
26678 msgstr "comando fundo de inserto"
26679
26680 #: src/Color.cpp:256
26681 msgid "command inset frame"
26682 msgstr "comando moldura de inserto"
26683
26684 #: src/Color.cpp:257
26685 msgid "special character"
26686 msgstr "caracter especial"
26687
26688 #: src/Color.cpp:258
26689 msgid "math"
26690 msgstr "mat."
26691
26692 #: src/Color.cpp:259
26693 msgid "math background"
26694 msgstr "fundo mat."
26695
26696 #: src/Color.cpp:260
26697 msgid "graphics background"
26698 msgstr "fundo de gráficos"
26699
26700 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26701 msgid "math macro background"
26702 msgstr "fundo de macro mat."
26703
26704 #: src/Color.cpp:262
26705 msgid "math frame"
26706 msgstr "moldura mat."
26707
26708 #: src/Color.cpp:263
26709 msgid "math corners"
26710 msgstr "cantos mat."
26711
26712 #: src/Color.cpp:264
26713 msgid "math line"
26714 msgstr "linha mat."
26715
26716 #: src/Color.cpp:266
26717 msgid "math macro hovered background"
26718 msgstr "fundo projectado de macro mat."
26719
26720 #: src/Color.cpp:267
26721 msgid "math macro label"
26722 msgstr "etiqueta de macro mat."
26723
26724 #: src/Color.cpp:268
26725 msgid "math macro frame"
26726 msgstr "moldura de macro mat."
26727
26728 #: src/Color.cpp:269
26729 msgid "math macro blended out"
26730 msgstr "macro mat. integrada"
26731
26732 #: src/Color.cpp:270
26733 msgid "math macro old parameter"
26734 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
26735
26736 #: src/Color.cpp:271
26737 msgid "math macro new parameter"
26738 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
26739
26740 #: src/Color.cpp:272
26741 #, fuzzy
26742 msgid "collapsible inset text"
26743 msgstr "texto de inserto fechável"
26744
26745 #: src/Color.cpp:273
26746 #, fuzzy
26747 msgid "collapsible inset frame"
26748 msgstr "moldura de inserto recolhível"
26749
26750 #: src/Color.cpp:274
26751 msgid "inset background"
26752 msgstr "fundo de inserto"
26753
26754 #: src/Color.cpp:275
26755 msgid "inset frame"
26756 msgstr "moldura de inserto"
26757
26758 #: src/Color.cpp:276
26759 msgid "LaTeX error"
26760 msgstr "erro LaTeX"
26761
26762 #: src/Color.cpp:277
26763 msgid "end-of-line marker"
26764 msgstr "marcador fim-de-linha"
26765
26766 #: src/Color.cpp:278
26767 msgid "appendix marker"
26768 msgstr "marcador de apêndice"
26769
26770 #: src/Color.cpp:279
26771 msgid "change bar"
26772 msgstr "alterar barra"
26773
26774 #: src/Color.cpp:280
26775 msgid "deleted text"
26776 msgstr "texto apagado"
26777
26778 #: src/Color.cpp:281
26779 msgid "added text"
26780 msgstr "texto adicionado"
26781
26782 #: src/Color.cpp:282
26783 msgid "changed text 1st author"
26784 msgstr "texto alterado 1º autor"
26785
26786 #: src/Color.cpp:283
26787 msgid "changed text 2nd author"
26788 msgstr "texto alterado 2º autor"
26789
26790 #: src/Color.cpp:284
26791 msgid "changed text 3rd author"
26792 msgstr "texto alterado 3º autor"
26793
26794 #: src/Color.cpp:285
26795 msgid "changed text 4th author"
26796 msgstr "texto alterado 4º autor"
26797
26798 #: src/Color.cpp:286
26799 msgid "changed text 5th author"
26800 msgstr "texto alterado 5º autor"
26801
26802 #: src/Color.cpp:287
26803 msgid "deleted text modifier"
26804 msgstr "modificador de texto apagado"
26805
26806 #: src/Color.cpp:288
26807 msgid "added space markers"
26808 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
26809
26810 #: src/Color.cpp:289
26811 msgid "table line"
26812 msgstr "linha de tabela"
26813
26814 #: src/Color.cpp:290
26815 msgid "table on/off line"
26816 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
26817
26818 #: src/Color.cpp:292
26819 msgid "bottom area"
26820 msgstr "area de baixo"
26821
26822 #: src/Color.cpp:293
26823 msgid "new page"
26824 msgstr "página nova"
26825
26826 #: src/Color.cpp:294
26827 msgid "page break / line break"
26828 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
26829
26830 #: src/Color.cpp:295
26831 #, fuzzy
26832 msgid "button frame"
26833 msgstr "Sem moldura"
26834
26835 #: src/Color.cpp:296
26836 msgid "button background"
26837 msgstr "fundo de botão"
26838
26839 #: src/Color.cpp:297
26840 msgid "button background under focus"
26841 msgstr "fundo de botão sob foco"
26842
26843 #: src/Color.cpp:298
26844 msgid "paragraph marker"
26845 msgstr "marca de parágrafo"
26846
26847 #: src/Color.cpp:299
26848 msgid "preview frame"
26849 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
26850
26851 #: src/Color.cpp:300
26852 msgid "inherit"
26853 msgstr "herdar"
26854
26855 #: src/Color.cpp:301
26856 msgid "regexp frame"
26857 msgstr "moldura de expressão regular"
26858
26859 #: src/Color.cpp:302
26860 msgid "ignore"
26861 msgstr "ignorar"
26862
26863 #: src/Converter.cpp:294
26864 #, c-format
26865 msgid ""
26866 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26867 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26868 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26869 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26870 "actually need it, instead.</p>"
26871 msgstr ""
26872
26873 #: src/Converter.cpp:303
26874 #, fuzzy
26875 msgid "Security Warning"
26876 msgstr "Próximo &Aviso"
26877
26878 #: src/Converter.cpp:316
26879 #, c-format
26880 msgid ""
26881 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26882 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26883 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26884 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26885 msgstr ""
26886
26887 #: src/Converter.cpp:323
26888 #, c-format
26889 msgid ""
26890 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26891 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26892 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26893 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26894 msgstr ""
26895
26896 #: src/Converter.cpp:333
26897 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26898 msgstr ""
26899
26900 #: src/Converter.cpp:335
26901 msgid ""
26902 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26903 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26904 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26905 "i>.)"
26906 msgstr ""
26907
26908 #: src/Converter.cpp:344
26909 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26910 msgstr ""
26911
26912 #: src/Converter.cpp:345
26913 msgid "An external converter requires your authorization"
26914 msgstr ""
26915
26916 #: src/Converter.cpp:348
26917 msgid ""
26918 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26919 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26920 msgstr ""
26921
26922 #: src/Converter.cpp:351
26923 msgid ""
26924 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26925 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26926 msgstr ""
26927
26928 #: src/Converter.cpp:355
26929 #, fuzzy
26930 msgid "Do &not allow"
26931 msgstr "Não carregar"
26932
26933 #: src/Converter.cpp:355
26934 #, fuzzy
26935 msgid "Do &not run"
26936 msgstr "Não carregar"
26937
26938 #: src/Converter.cpp:356
26939 #, fuzzy
26940 msgid "A&llow"
26941 msgstr "amarelo"
26942
26943 #: src/Converter.cpp:356
26944 msgid "&Run"
26945 msgstr ""
26946
26947 #: src/Converter.cpp:358
26948 #, fuzzy
26949 msgid "&Always allow for this document"
26950 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26951
26952 #: src/Converter.cpp:359
26953 #, fuzzy
26954 msgid "&Always run for this document"
26955 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
26956
26957 #: src/Converter.cpp:427 src/Converter.cpp:668 src/Converter.cpp:697
26958 #, fuzzy
26959 msgid "Converter killed"
26960 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
26961
26962 #: src/Converter.cpp:428 src/Converter.cpp:669 src/Converter.cpp:698
26963 #, c-format
26964 msgid ""
26965 "The running converter\n"
26966 " %1$s\n"
26967 "was killed by the user."
26968 msgstr ""
26969
26970 #: src/Converter.cpp:447 src/Converter.cpp:722 src/Converter.cpp:745
26971 #: src/Converter.cpp:788
26972 msgid "Cannot convert file"
26973 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
26974
26975 #: src/Converter.cpp:448
26976 #, c-format
26977 msgid ""
26978 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26979 "Define a converter in the preferences."
26980 msgstr ""
26981 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
26982 "Definir um conversor nas preferências."
26983
26984 #: src/Converter.cpp:550 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
26985 msgid "Pygments driver command not found!"
26986 msgstr ""
26987
26988 #: src/Converter.cpp:551 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26989 msgid ""
26990 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26991 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26992 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26993 "is named differently, to add the following line to the\n"
26994 "document preamble:\n"
26995 "\n"
26996 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26997 "\n"
26998 "where 'driver' is name of the driver command."
26999 msgstr ""
27000
27001 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
27002 msgid "Executing command: "
27003 msgstr "A executar comando:"
27004
27005 #: src/Converter.cpp:709
27006 #, fuzzy
27007 msgid "Process Killed"
27008 msgstr "&Continuar"
27009
27010 #: src/Converter.cpp:710
27011 #, fuzzy, c-format
27012 msgid ""
27013 "The conversion process was killed while running:\n"
27014 "%1$s"
27015 msgstr ""
27016 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
27017 "%1$s"
27018
27019 #: src/Converter.cpp:713
27020 msgid "Process Timed Out"
27021 msgstr ""
27022
27023 #: src/Converter.cpp:714
27024 #, c-format
27025 msgid ""
27026 "The conversion process:\n"
27027 "%1$s\n"
27028 "timed out before completing."
27029 msgstr ""
27030
27031 #: src/Converter.cpp:717
27032 msgid "Build errors"
27033 msgstr "Erros de compilação"
27034
27035 #: src/Converter.cpp:718
27036 msgid "There were errors during the build process."
27037 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
27038
27039 #: src/Converter.cpp:723
27040 #, c-format
27041 msgid ""
27042 "An error occurred while running:\n"
27043 "%1$s"
27044 msgstr ""
27045 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
27046 "%1$s"
27047
27048 #: src/Converter.cpp:746
27049 #, c-format
27050 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27051 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
27052
27053 #: src/Converter.cpp:790
27054 #, c-format
27055 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27056 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
27057
27058 #: src/Converter.cpp:791
27059 #, c-format
27060 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27061 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
27062
27063 #: src/Converter.cpp:835
27064 msgid "Running LaTeX..."
27065 msgstr "A executar LaTeX..."
27066
27067 #: src/Converter.cpp:852
27068 #, fuzzy
27069 msgid "Export canceled"
27070 msgstr "Falha ao exportar"
27071
27072 #: src/Converter.cpp:853
27073 msgid "The export process was terminated by the user."
27074 msgstr ""
27075
27076 #: src/Converter.cpp:867
27077 #, c-format
27078 msgid ""
27079 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27080 "log %1$s."
27081 msgstr ""
27082 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
27083 "registo LaTeX %1$s."
27084
27085 #: src/Converter.cpp:870 src/Converter.cpp:877
27086 msgid "LaTeX failed"
27087 msgstr "O LaTeX falhou"
27088
27089 #: src/Converter.cpp:873
27090 #, c-format
27091 msgid ""
27092 "The external program\n"
27093 "%1$s\n"
27094 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27095 "program's error (check the logs). "
27096 msgstr ""
27097
27098 #: src/Converter.cpp:879
27099 msgid "Output is empty"
27100 msgstr "Resultado é vazio"
27101
27102 #: src/Converter.cpp:880
27103 #, fuzzy
27104 msgid "No output file was generated."
27105 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
27106
27107 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1954
27108 msgid ", Inset: "
27109 msgstr ", Inserto: "
27110
27111 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1956
27112 msgid ", Cell: "
27113 msgstr ""
27114
27115 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1959
27116 msgid ", Position: "
27117 msgstr ", Posição: "
27118
27119 #: src/CutAndPaste.cpp:188
27120 #, c-format
27121 msgid ""
27122 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27123 "not been pasted."
27124 msgstr ""
27125
27126 #: src/CutAndPaste.cpp:192
27127 #, c-format
27128 msgid ""
27129 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27130 "not been pasted."
27131 msgstr ""
27132
27133 #: src/CutAndPaste.cpp:235
27134 #, fuzzy
27135 msgid "Uncodable content"
27136 msgstr "caracteres não codificáveis"
27137
27138 #: src/CutAndPaste.cpp:419
27139 #, c-format
27140 msgid ""
27141 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27142 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27143 msgstr ""
27144 "O ramo copiado \"%1$s\"  é indefinido.\n"
27145 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
27146
27147 #: src/CutAndPaste.cpp:422
27148 msgid "Unknown branch"
27149 msgstr "Ramo desconhecido"
27150
27151 #: src/CutAndPaste.cpp:423
27152 msgid "&Don't Add"
27153 msgstr "&Não Juntar"
27154
27155 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
27156 #, c-format
27157 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27158 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
27159
27160 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
27161 msgid "Layout Not Found"
27162 msgstr "Formato não encontrado"
27163
27164 #: src/CutAndPaste.cpp:838
27165 #, c-format
27166 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27167 msgstr ""
27168 "Inserto flex  %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
27169
27170 #: src/CutAndPaste.cpp:841
27171 #, c-format
27172 msgid ""
27173 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27174 "%3$s'."
27175 msgstr ""
27176 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
27177 "%2$s para %3$s"
27178
27179 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27180 msgid "Undefined flex inset"
27181 msgstr "Inserto flex não definido"
27182
27183 #: src/Exporter.cpp:45
27184 #, c-format
27185 msgid ""
27186 "The file %1$s already exists.\n"
27187 "\n"
27188 "Do you want to overwrite that file?"
27189 msgstr ""
27190 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
27191 "\n"
27192 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
27193
27194 #: src/Exporter.cpp:48
27195 msgid "Overwrite file?"
27196 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
27197
27198 #: src/Exporter.cpp:50
27199 msgid "&Keep file"
27200 msgstr "&Manter ficheiro"
27201
27202 #: src/Exporter.cpp:51
27203 msgid "Overwrite &all"
27204 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
27205
27206 #: src/Exporter.cpp:51
27207 msgid "&Cancel export"
27208 msgstr "&Cancelar exportação"
27209
27210 #: src/Exporter.cpp:97
27211 msgid "Couldn't copy file"
27212 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
27213
27214 #: src/Exporter.cpp:98
27215 #, c-format
27216 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27217 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
27218
27219 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
27220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27221 msgid "Roman"
27222 msgstr "Roman"
27223
27224 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27226 msgid "Sans Serif"
27227 msgstr "Sans Serif"
27228
27229 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
27230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27231 msgid "Typewriter"
27232 msgstr "Typewriter"
27233
27234 #: src/Font.cpp:60
27235 msgid "Symbol"
27236 msgstr "Símbolo"
27237
27238 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27239 #: src/Font.cpp:77
27240 msgid "Inherit"
27241 msgstr "Herdar"
27242
27243 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
27244 msgid "Medium"
27245 msgstr "Médio"
27246
27247 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
27248 msgid "Upright"
27249 msgstr "Direito"
27250
27251 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27252 msgid "Italic"
27253 msgstr "Itálico"
27254
27255 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27256 msgid "Slanted"
27257 msgstr "Inclinado"
27258
27259 #: src/Font.cpp:68
27260 msgid "Smallcaps"
27261 msgstr "Versaletes"
27262
27263 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
27264 msgid "Increase"
27265 msgstr "Incrementar"
27266
27267 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27268 msgid "Decrease"
27269 msgstr "Decrementar"
27270
27271 #: src/Font.cpp:77
27272 msgid "Toggle"
27273 msgstr "Alternar"
27274
27275 #: src/Font.cpp:163
27276 #, c-format
27277 msgid "Emphasis %1$s, "
27278 msgstr "Itálico %1$s, "
27279
27280 #: src/Font.cpp:166
27281 #, c-format
27282 msgid "Underline %1$s, "
27283 msgstr "Sublinhado %1$s, "
27284
27285 #: src/Font.cpp:169
27286 #, fuzzy, c-format
27287 msgid "Strike out %1$s, "
27288 msgstr "Traçar %1$s, "
27289
27290 #: src/Font.cpp:172
27291 #, fuzzy, c-format
27292 msgid "Cross out %1$s, "
27293 msgstr "Traçar %1$s, "
27294
27295 #: src/Font.cpp:175
27296 #, c-format
27297 msgid "Double underline %1$s, "
27298 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
27299
27300 #: src/Font.cpp:178
27301 #, c-format
27302 msgid "Wavy underline %1$s, "
27303 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
27304
27305 #: src/Font.cpp:181
27306 #, c-format
27307 msgid "Noun %1$s, "
27308 msgstr "Nome %1$s, "
27309
27310 #: src/Font.cpp:195
27311 #, c-format
27312 msgid "Language: %1$s, "
27313 msgstr "Língua: %1$s, "
27314
27315 #: src/Font.cpp:198
27316 #, c-format
27317 msgid "Number %1$s"
27318 msgstr "Número %1$s"
27319
27320 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27321 msgid "Cannot view file"
27322 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
27323
27324 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3501
27325 #, c-format
27326 msgid "File does not exist: %1$s"
27327 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
27328
27329 #: src/Format.cpp:682
27330 #, c-format
27331 msgid "No information for viewing %1$s"
27332 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27333
27334 #: src/Format.cpp:692
27335 #, c-format
27336 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27337 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
27338
27339 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27340 msgid "Cannot edit file"
27341 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
27342
27343 #: src/Format.cpp:751
27344 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27345 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
27346
27347 #: src/Format.cpp:764
27348 #, c-format
27349 msgid "No information for editing %1$s"
27350 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27351
27352 #: src/Format.cpp:775
27353 #, c-format
27354 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27355 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
27356
27357 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27358 msgid "Could not find bind file"
27359 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
27360
27361 #: src/KeyMap.cpp:230
27362 #, c-format
27363 msgid ""
27364 "Unable to find the bind file\n"
27365 "%1$s.\n"
27366 "Please check your installation."
27367 msgstr ""
27368 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27369 "%1$s.\n"
27370 "Por favor verifique a sua instalação."
27371
27372 #: src/KeyMap.cpp:237
27373 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27374 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
27375
27376 #: src/KeyMap.cpp:238
27377 msgid ""
27378 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27379 "Please check your installation."
27380 msgstr ""
27381 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
27382 "Por favor verifique a sua instalação."
27383
27384 #: src/KeyMap.cpp:245
27385 #, c-format
27386 msgid ""
27387 "Unable to find the bind file\n"
27388 "%1$s.\n"
27389 "Falling back to default."
27390 msgstr ""
27391 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27392 "%1$s.\n"
27393 "Voltando para o pré-definido."
27394
27395 #: src/KeySequence.cpp:181
27396 msgid "   options: "
27397 msgstr "   opções:"
27398
27399 #: src/LaTeX.cpp:58
27400 #, c-format
27401 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27402 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
27403
27404 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27405 msgid "Running Index Processor."
27406 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
27407
27408 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27409 msgid "Running BibTeX."
27410 msgstr "A correr BibTeX."
27411
27412 #: src/LaTeX.cpp:514
27413 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27414 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
27415
27416 #: src/LaTeX.cpp:1391 src/LaTeX.cpp:1397 src/LaTeX.cpp:1406
27417 msgid "BibTeX error: "
27418 msgstr "erro do BibTeX:"
27419
27420 #: src/LaTeX.cpp:1413
27421 msgid "Biber error: "
27422 msgstr "Erro Biber:"
27423
27424 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27425 msgid "Font not available"
27426 msgstr "Fonte não disponível"
27427
27428 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27429 #, c-format
27430 msgid ""
27431 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27432 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27433 msgstr ""
27434 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
27435 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
27436
27437 #: src/LyX.cpp:148
27438 msgid "Could not read configuration file"
27439 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
27440
27441 #: src/LyX.cpp:149
27442 #, c-format
27443 msgid ""
27444 "Error while reading the configuration file\n"
27445 "%1$s.\n"
27446 "Please check your installation."
27447 msgstr ""
27448 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27449 "%1$s.\n"
27450 "Por favor verifique a sua instalação."
27451
27452 #: src/LyX.cpp:402
27453 msgid "The following files could not be loaded:"
27454 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
27455
27456 #: src/LyX.cpp:443
27457 #, c-format
27458 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27459 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
27460
27461 #: src/LyX.cpp:445
27462 msgid "Cannot remove temporary directory"
27463 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
27464
27465 #: src/LyX.cpp:450
27466 #, c-format
27467 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27468 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27469
27470 #: src/LyX.cpp:480
27471 #, c-format
27472 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27473 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
27474
27475 #: src/LyX.cpp:497
27476 msgid "Missing filename for this operation."
27477 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
27478
27479 #: src/LyX.cpp:552
27480 #, c-format
27481 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27482 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
27483
27484 #: src/LyX.cpp:599
27485 msgid "No textclass is found"
27486 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
27487
27488 #: src/LyX.cpp:600
27489 msgid ""
27490 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27491 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27492 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27493 msgstr ""
27494 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
27495 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
27496 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
27497
27498 #: src/LyX.cpp:604
27499 msgid "&Reconfigure"
27500 msgstr "&Reconfigurar"
27501
27502 #: src/LyX.cpp:605
27503 msgid "&Without LaTeX"
27504 msgstr "&Sem LaTeX"
27505
27506 #: src/LyX.cpp:606 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27507 msgid "&Continue"
27508 msgstr "&Continuar"
27509
27510 #: src/LyX.cpp:709
27511 msgid ""
27512 "SIGHUP signal caught!\n"
27513 "Bye."
27514 msgstr ""
27515 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
27516 "Adeus."
27517
27518 #: src/LyX.cpp:713
27519 msgid ""
27520 "SIGFPE signal caught!\n"
27521 "Bye."
27522 msgstr ""
27523 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
27524 "Adeus"
27525
27526 #: src/LyX.cpp:716
27527 msgid ""
27528 "SIGSEGV signal caught!\n"
27529 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27530 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27531 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27532 "Bye."
27533 msgstr ""
27534 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
27535 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
27536 "nenhuns dados.\n"
27537 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em  'Help-"
27538 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
27539 "achar necessário. Obrigado!\n"
27540 "Adeus"
27541
27542 #: src/LyX.cpp:732
27543 msgid "LyX crashed!"
27544 msgstr "LyX foi abaixo!"
27545
27546 #: src/LyX.cpp:766
27547 msgid "LyX: "
27548 msgstr "LyX: "
27549
27550 #: src/LyX.cpp:1015
27551 msgid "Could not create temporary directory"
27552 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27553
27554 #: src/LyX.cpp:1016
27555 #, c-format
27556 msgid ""
27557 "Could not create a temporary directory in\n"
27558 "\"%1$s\"\n"
27559 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27560 msgstr ""
27561 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
27562 "\"%1$s\"\n"
27563 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
27564 "novamente."
27565
27566 #: src/LyX.cpp:1080
27567 msgid "Missing user LyX directory"
27568 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
27569
27570 #: src/LyX.cpp:1081
27571 #, c-format
27572 msgid ""
27573 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27574 "It is needed to keep your own configuration."
27575 msgstr ""
27576 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
27577 "É necessária para manter a sua própria configuração."
27578
27579 #: src/LyX.cpp:1086
27580 msgid "&Create directory"
27581 msgstr "&Criar pasta"
27582
27583 #: src/LyX.cpp:1087
27584 msgid "&Exit LyX"
27585 msgstr "&Sair do LyX"
27586
27587 #: src/LyX.cpp:1088
27588 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27589 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
27590
27591 #: src/LyX.cpp:1092
27592 #, c-format
27593 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27594 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
27595
27596 #: src/LyX.cpp:1097
27597 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27598 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
27599
27600 #: src/LyX.cpp:1170
27601 msgid "List of supported debug flags:"
27602 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
27603
27604 #: src/LyX.cpp:1174
27605 #, c-format
27606 msgid "Setting debug level to %1$s"
27607 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
27608
27609 #: src/LyX.cpp:1185
27610 #, fuzzy
27611 msgid ""
27612 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27613 "Command line switches (case sensitive):\n"
27614 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27615 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27616 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27617 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27618 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27619 "                  select the features to debug.\n"
27620 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27621 "\t-x [--execute] command\n"
27622 "                  where command is a lyx command.\n"
27623 "\t-e [--export] fmt\n"
27624 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27625 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27626 "Name\n"
27627 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27628 "name\n"
27629 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27630 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27631 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27632 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27633 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27634 "                  and filename is the destination filename.\n"
27635 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27636 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27637 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27638 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27639 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27640 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27641 "files,\n"
27642 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27643 "export.\n"
27644 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27645 "consumed.\n"
27646 "\t--ignore-error-message which\n"
27647 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27648 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27649 "values:\n"
27650 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27651 "\t-n [--no-remote]\n"
27652 "                  open documents in a new instance\n"
27653 "\t-r [--remote]\n"
27654 "                  open documents in an already running instance\n"
27655 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27656 "\t-v [--verbose]\n"
27657 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27658 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27659 "\t-version  summarize version and build info\n"
27660 "Check the LyX man page for more details."
27661 msgstr ""
27662 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27663 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
27664 "\t-help             sumário ajuda\n"
27665 "\t-userdir dir       especifica como dir o directorio do utilizador\n"
27666 "\t-sysdir dir        especifica como dir o directorio do sistema\n"
27667 "\t-geometry WxH+X+Y  especifica a geometria da janela principal\n"
27668 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27669 "                  selecciona as características a testar (debug).\n"
27670 "                  Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
27671 "\t-x [--execute] command\n"
27672 "                  onde command é um comando lyX.\n"
27673 "\t-e [--export] fmt\n"
27674 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
27675 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
27676 ">Formato\n"
27677 "                  para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
27678 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27679 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
27680 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
27681 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27682 "                  onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
27683 "                  para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
27684 "nenhum,\n"
27685 "                  respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
27686 "exportação em modo batch.\n"
27687 "                  Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
27688 "\t-versao        resumo da versão e informação de compilação\n"
27689 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
27690
27691 #: src/LyX.cpp:1238 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27692 msgid "  Git commit hash "
27693 msgstr ""
27694
27695 #: src/LyX.cpp:1249 src/support/Package.cpp:647
27696 msgid "No system directory"
27697 msgstr "Sem pasta de sistema"
27698
27699 #: src/LyX.cpp:1250
27700 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27701 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
27702
27703 #: src/LyX.cpp:1261
27704 msgid "No user directory"
27705 msgstr "Sem pasta de utilizador"
27706
27707 #: src/LyX.cpp:1262
27708 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27709 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
27710
27711 #: src/LyX.cpp:1273
27712 msgid "Incomplete command"
27713 msgstr "Comando incompleto"
27714
27715 #: src/LyX.cpp:1274
27716 msgid "Missing command string after --execute switch"
27717 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
27718
27719 #: src/LyX.cpp:1285
27720 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27721 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
27722
27723 #: src/LyX.cpp:1290
27724 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27725 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
27726
27727 #: src/LyX.cpp:1303
27728 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27729 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
27730
27731 #: src/LyX.cpp:1316
27732 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27733 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
27734
27735 #: src/LyX.cpp:1321
27736 msgid "Missing filename for --import"
27737 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
27738
27739 #: src/LyXRC.cpp:3056
27740 msgid ""
27741 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27742 "legal words?"
27743 msgstr ""
27744 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27745 "como palavras legais?"
27746
27747 #: src/LyXRC.cpp:3060
27748 msgid ""
27749 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27750 "document."
27751 msgstr ""
27752 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
27753 "do documento."
27754
27755 #: src/LyXRC.cpp:3068
27756 msgid ""
27757 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27758 "automatically by what you type."
27759 msgstr ""
27760 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
27761 "automáticamente pela que definiu."
27762
27763 #: src/LyXRC.cpp:3072
27764 msgid ""
27765 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27766 "class change."
27767 msgstr ""
27768 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
27769 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
27770
27771 #: src/LyXRC.cpp:3076
27772 msgid ""
27773 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27774 msgstr ""
27775 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
27776 "sem guarda automática (auto-save)"
27777
27778 #: src/LyXRC.cpp:3083
27779 msgid ""
27780 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27781 "the backup file in the same directory as the original file."
27782 msgstr ""
27783 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
27784 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
27785 "mesma pasta do ficheiro original."
27786
27787 #: src/LyXRC.cpp:3087
27788 msgid ""
27789 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27790 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27791 msgstr ""
27792 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
27793 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27794
27795 #: src/LyXRC.cpp:3091
27796 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27797 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
27798
27799 #: src/LyXRC.cpp:3095
27800 msgid ""
27801 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27802 "its global and local bind/ directories."
27803 msgstr ""
27804 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
27805 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
27806
27807 #: src/LyXRC.cpp:3099
27808 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27809 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
27810
27811 #: src/LyXRC.cpp:3103
27812 msgid ""
27813 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27814 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27815 msgstr ""
27816 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27817 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
27818
27819 #: src/LyXRC.cpp:3110
27820 msgid ""
27821 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27822 "undesired effects."
27823 msgstr ""
27824
27825 #: src/LyXRC.cpp:3114
27826 msgid ""
27827 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27828 "prevent undesired effects."
27829 msgstr ""
27830
27831 #: src/LyXRC.cpp:3121
27832 msgid ""
27833 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27834 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27835 msgstr ""
27836 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27837 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27838 "écran."
27839
27840 #: src/LyXRC.cpp:3129
27841 msgid ""
27842 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27843 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27844 "the top of the screen"
27845 msgstr ""
27846 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27847 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27848 "écran."
27849
27850 #: src/LyXRC.cpp:3133
27851 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27852 msgstr ""
27853 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
27854
27855 #: src/LyXRC.cpp:3137
27856 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27857 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
27858
27859 #: src/LyXRC.cpp:3141
27860 msgid ""
27861 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27862 "inside."
27863 msgstr ""
27864 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
27865 "quando o cursos está no interior."
27866
27867 #: src/LyXRC.cpp:3146
27868 #, no-c-format
27869 msgid ""
27870 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27871 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27872 msgstr ""
27873 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
27874 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27875
27876 #: src/LyXRC.cpp:3150
27877 msgid ""
27878 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27879 "look in its global and local commands/ directories."
27880 msgstr ""
27881 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
27882 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
27883
27884 #: src/LyXRC.cpp:3154
27885 msgid ""
27886 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27887 msgstr ""
27888 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
27889 "que não são TeX."
27890
27891 #: src/LyXRC.cpp:3158
27892 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27893 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27894
27895 #: src/LyXRC.cpp:3162
27896 msgid ""
27897 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27898 "shown after the change has been made.)"
27899 msgstr ""
27900 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
27901 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
27902
27903 #: src/LyXRC.cpp:3166
27904 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27905 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
27906
27907 #: src/LyXRC.cpp:3170
27908 msgid ""
27909 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27910 "LyX was started from."
27911 msgstr ""
27912 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
27913 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
27914
27915 #: src/LyXRC.cpp:3174
27916 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27917 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
27918
27919 #: src/LyXRC.cpp:3178
27920 msgid ""
27921 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27922 "value selects the directory LyX was started from."
27923 msgstr ""
27924 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
27925 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
27926
27927 #: src/LyXRC.cpp:3182
27928 msgid ""
27929 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27930 "recommended for non-English languages."
27931 msgstr ""
27932 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
27933 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
27934
27935 #: src/LyXRC.cpp:3189
27936 msgid ""
27937 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27938 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27939 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27940 msgstr ""
27941 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
27942 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
27943 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27944
27945 #: src/LyXRC.cpp:3193
27946 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27947 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
27948
27949 #: src/LyXRC.cpp:3197
27950 msgid ""
27951 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27952 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27953 msgstr ""
27954 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
27955 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
27956 "remissivo."
27957
27958 #: src/LyXRC.cpp:3201
27959 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27960 msgstr ""
27961
27962 #: src/LyXRC.cpp:3210
27963 msgid ""
27964 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27965 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27966 msgstr ""
27967 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
27968 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
27969 "teclado Americano."
27970
27971 #: src/LyXRC.cpp:3214
27972 msgid ""
27973 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27974 "document."
27975 msgstr ""
27976 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
27977 "documento."
27978
27979 #: src/LyXRC.cpp:3218
27980 msgid ""
27981 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27982 msgstr ""
27983 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
27984 "documento."
27985
27986 #: src/LyXRC.cpp:3222
27987 msgid ""
27988 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27989 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27990 "name of the second language."
27991 msgstr ""
27992 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
27993 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
27994 "língua."
27995
27996 #: src/LyXRC.cpp:3226
27997 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27998 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
27999
28000 #: src/LyXRC.cpp:3230
28001 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28002 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
28003
28004 #: src/LyXRC.cpp:3234
28005 msgid ""
28006 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28007 "\\documentclass."
28008 msgstr ""
28009 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
28010 "para \\documentclass."
28011
28012 #: src/LyXRC.cpp:3238
28013 msgid ""
28014 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28015 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28016 msgstr ""
28017 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
28018 "\"\\usepackage{omega}\"."
28019
28020 #: src/LyXRC.cpp:3242
28021 msgid ""
28022 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28023 "document is the default language."
28024 msgstr ""
28025 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
28026 "documento é a língua por omissão."
28027
28028 #: src/LyXRC.cpp:3246
28029 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28030 msgstr ""
28031 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
28032 "guardada."
28033
28034 #: src/LyXRC.cpp:3250
28035 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28036 msgstr ""
28037 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
28038 "LyX."
28039
28040 #: src/LyXRC.cpp:3254
28041 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28042 msgstr ""
28043 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
28044 "segurança."
28045
28046 #: src/LyXRC.cpp:3258
28047 msgid ""
28048 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28049 "of the document."
28050 msgstr ""
28051 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
28052 "documento."
28053
28054 #: src/LyXRC.cpp:3262
28055 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28056 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
28057
28058 #: src/LyXRC.cpp:3266
28059 msgid "The completion popup delay."
28060 msgstr "O atraso do popup de completação."
28061
28062 #: src/LyXRC.cpp:3270
28063 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28064 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
28065
28066 #: src/LyXRC.cpp:3274
28067 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28068 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
28069
28070 #: src/LyXRC.cpp:3278
28071 msgid ""
28072 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28073 msgstr ""
28074 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
28075 "não única."
28076
28077 #: src/LyXRC.cpp:3282
28078 msgid ""
28079 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28080 "available."
28081 msgstr ""
28082 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
28083 "completação está disponível."
28084
28085 #: src/LyXRC.cpp:3286
28086 msgid "The inline completion delay."
28087 msgstr "O atraso de completação em-linha."
28088
28089 #: src/LyXRC.cpp:3290
28090 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28091 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
28092
28093 #: src/LyXRC.cpp:3294
28094 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28095 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
28096
28097 #: src/LyXRC.cpp:3298
28098 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28099 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
28100
28101 #: src/LyXRC.cpp:3302
28102 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28103 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
28104
28105 #: src/LyXRC.cpp:3306
28106 #, c-format
28107 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28108 msgstr ""
28109 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
28110
28111 #: src/LyXRC.cpp:3311
28112 msgid ""
28113 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28114 "variable.\n"
28115 "Use the OS native format."
28116 msgstr ""
28117 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28118 "PATH.\n"
28119 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
28120
28121 #: src/LyXRC.cpp:3317
28122 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28123 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
28124
28125 #: src/LyXRC.cpp:3321
28126 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28127 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
28128
28129 #: src/LyXRC.cpp:3325
28130 msgid "Scale the preview size to suit."
28131 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
28132
28133 #: src/LyXRC.cpp:3329
28134 msgid "The option to print out in landscape."
28135 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
28136
28137 #: src/LyXRC.cpp:3333
28138 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28139 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
28140
28141 #: src/LyXRC.cpp:3337
28142 msgid "The option to specify paper type."
28143 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
28144
28145 #: src/LyXRC.cpp:3341
28146 msgid ""
28147 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28148 msgstr ""
28149 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
28150 "movimento lógico."
28151
28152 #: src/LyXRC.cpp:3345
28153 msgid ""
28154 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28155 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28156 msgstr ""
28157 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
28158 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
28159
28160 #: src/LyXRC.cpp:3349
28161 msgid ""
28162 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28163 "wrong, override the setting here."
28164 msgstr ""
28165 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
28166 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
28167
28168 #: src/LyXRC.cpp:3355
28169 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28170 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
28171
28172 #: src/LyXRC.cpp:3364
28173 msgid ""
28174 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28175 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28176 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28177 msgstr ""
28178 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
28179 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
28180 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
28181 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
28182
28183 #: src/LyXRC.cpp:3368
28184 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28185 msgstr ""
28186 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
28187
28188 #: src/LyXRC.cpp:3373
28189 #, no-c-format
28190 msgid ""
28191 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28192 "roughly the same size as on paper."
28193 msgstr ""
28194 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
28195 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
28196
28197 #: src/LyXRC.cpp:3377
28198 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28199 msgstr ""
28200 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
28201
28202 #: src/LyXRC.cpp:3381
28203 msgid ""
28204 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28205 "\".out\". Only for advanced users."
28206 msgstr ""
28207 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
28208 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
28209
28210 #: src/LyXRC.cpp:3388
28211 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28212 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
28213
28214 #: src/LyXRC.cpp:3392
28215 msgid ""
28216 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28217 "when you quit LyX."
28218 msgstr ""
28219 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
28220 "apagadas ao sair do LyX."
28221
28222 #: src/LyXRC.cpp:3396
28223 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28224 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
28225
28226 #: src/LyXRC.cpp:3400
28227 msgid ""
28228 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28229 "value selects the directory LyX was started from."
28230 msgstr ""
28231 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
28232 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
28233
28234 #: src/LyXRC.cpp:3410
28235 msgid ""
28236 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28237 "environment variable.\n"
28238 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28239 msgstr ""
28240 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28241 "TEXINPUTS.\n"
28242 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
28243 "formato nativo do sistema operativo."
28244
28245 #: src/LyXRC.cpp:3417
28246 msgid ""
28247 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28248 "will look in its global and local ui/ directories."
28249 msgstr ""
28250 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
28251 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
28252 "locais."
28253
28254 #: src/LyXRC.cpp:3427
28255 msgid ""
28256 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28257 "selection."
28258 msgstr ""
28259 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
28260 "principal e para as selecções"
28261
28262 #: src/LyXRC.cpp:3431
28263 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28264 msgstr ""
28265 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
28266
28267 #: src/LyXRC.cpp:3435
28268 msgid ""
28269 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28270 msgstr ""
28271 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
28272
28273 #: src/LyXRC.cpp:3439
28274 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28275 msgstr ""
28276 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
28277 "paper\")"
28278
28279 #: src/LyXVC.cpp:49
28280 #, fuzzy, c-format
28281 msgid "%1$s lock"
28282 msgstr "%1$s Ficheiros"
28283
28284 #: src/LyXVC.cpp:111
28285 #, c-format
28286 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28287 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
28288
28289 #: src/LyXVC.cpp:113
28290 msgid "Retrieve from version control?"
28291 msgstr "Obter da versão de controlo?"
28292
28293 #: src/LyXVC.cpp:114
28294 msgid "&Retrieve"
28295 msgstr "&Obter"
28296
28297 #: src/LyXVC.cpp:148
28298 msgid "Document not saved"
28299 msgstr "Documento não guardado"
28300
28301 #: src/LyXVC.cpp:149
28302 msgid "You must save the document before it can be registered."
28303 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
28304
28305 #: src/LyXVC.cpp:185
28306 msgid "LyX VC: Initial description"
28307 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28308
28309 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28310 msgid "(no initial description)"
28311 msgstr "(sem descripção inicial)"
28312
28313 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28314 msgid "LyX VC: Log message"
28315 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28316
28317 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28318 #: src/LyXVC.cpp:242
28319 msgid "(no log message)"
28320 msgstr "(sem mensagem de registo)"
28321
28322 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3359
28323 msgid "LyX VC: Log Message"
28324 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28325
28326 #: src/LyXVC.cpp:298
28327 #, c-format
28328 msgid ""
28329 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28330 "changes.\n"
28331 "\n"
28332 "Do you want to revert to the older version?"
28333 msgstr ""
28334 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
28335 "todas as alterações actuais.\n"
28336 "\n"
28337 "Quer voltar à versão mais antiga?"
28338
28339 #: src/LyXVC.cpp:303
28340 msgid "Revert to stored version of document?"
28341 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28342
28343 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3908
28344 msgid "&Revert"
28345 msgstr "&Reverter"
28346
28347 #: src/Paragraph.cpp:2026
28348 msgid "Senseless with this layout!"
28349 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28350
28351 #: src/Paragraph.cpp:2087
28352 msgid "Alignment not permitted"
28353 msgstr "Alinhamento não permitido"
28354
28355 #: src/Paragraph.cpp:2088
28356 msgid ""
28357 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28358 "Setting to default."
28359 msgstr ""
28360 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
28361 "A usar o pré-definido."
28362
28363 #: src/Text.cpp:420
28364 msgid "Unknown Inset"
28365 msgstr "Inserto desconhecido"
28366
28367 #: src/Text.cpp:533
28368 #, fuzzy
28369 msgid "Change tracking author index missing"
28370 msgstr "Alterar erro de registo"
28371
28372 #: src/Text.cpp:534
28373 #, c-format
28374 msgid ""
28375 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28376 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28377 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28378 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28379 msgstr ""
28380
28381 #: src/Text.cpp:550
28382 msgid "Unknown token"
28383 msgstr "Dispositivo desconhecido"
28384
28385 #: src/Text.cpp:921
28386 msgid ""
28387 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28388 "Tutorial."
28389 msgstr ""
28390 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
28391 "Tutorial."
28392
28393 #: src/Text.cpp:930
28394 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28395 msgstr ""
28396 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
28397 "Tutorial."
28398
28399 #: src/Text.cpp:941
28400 #, fuzzy
28401 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28402 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
28403
28404 #: src/Text.cpp:1904
28405 msgid "[Change Tracking] "
28406 msgstr "[Alterar Registo] "
28407
28408 #: src/Text.cpp:1912
28409 #, c-format
28410 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28411 msgstr ""
28412
28413 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28414 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28415 #, c-format
28416 msgid "Font: %1$s"
28417 msgstr "Fonte: %1$s"
28418
28419 #: src/Text.cpp:1927
28420 #, c-format
28421 msgid ", Depth: %1$d"
28422 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28423
28424 #: src/Text.cpp:1933
28425 msgid ", Spacing: "
28426 msgstr ", Espaçamento: "
28427
28428 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
28429 msgid "OneHalf"
28430 msgstr "Um-e-meio"
28431
28432 #: src/Text.cpp:1945
28433 msgid "Other ("
28434 msgstr "Outro ("
28435
28436 #: src/Text.cpp:1957
28437 msgid ", Paragraph: "
28438 msgstr ", Parágrafo: "
28439
28440 #: src/Text.cpp:1958
28441 msgid ", Id: "
28442 msgstr ", Id: "
28443
28444 #: src/Text.cpp:1965
28445 msgid ", Char: 0x"
28446 msgstr ", Char: 0x"
28447
28448 #: src/Text.cpp:1967
28449 msgid ", Boundary: "
28450 msgstr ", Limite: "
28451
28452 #: src/Text2.cpp:409
28453 msgid "No font change defined."
28454 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
28455
28456 #: src/Text2.cpp:449
28457 msgid "Nothing to index!"
28458 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
28459
28460 #: src/Text2.cpp:451
28461 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28462 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28463
28464 #: src/Text3.cpp:194
28465 msgid "Math editor mode"
28466 msgstr "Modo editor mat."
28467
28468 #: src/Text3.cpp:196
28469 msgid "No valid math formula"
28470 msgstr "Formula mat. não valida"
28471
28472 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28473 msgid "Already in regular expression mode"
28474 msgstr "Já no modo de expressão regular"
28475
28476 #: src/Text3.cpp:217
28477 msgid "Regexp editor mode"
28478 msgstr "Modo editor de expressão regular"
28479
28480 #: src/Text3.cpp:1545
28481 msgid "Layout "
28482 msgstr "Layout"
28483
28484 #: src/Text3.cpp:1546
28485 msgid " not known"
28486 msgstr " desconhecido"
28487
28488 #: src/Text3.cpp:2232 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1708
28489 msgid "Missing argument"
28490 msgstr "Argumento em falta"
28491
28492 #: src/Text3.cpp:2384 src/Text3.cpp:2396
28493 msgid "Character set"
28494 msgstr "Conjunto de caracteres"
28495
28496 #: src/Text3.cpp:2549
28497 #, fuzzy
28498 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28499 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28500
28501 #: src/Text3.cpp:2550
28502 msgid ""
28503 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28504 "The thesaurus is not functional.\n"
28505 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28506 "instructions."
28507 msgstr ""
28508
28509 #: src/Text3.cpp:2617 src/Text3.cpp:2628
28510 msgid "Paragraph layout set"
28511 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
28512
28513 #: src/TextClass.cpp:141
28514 msgid "Plain Layout"
28515 msgstr "Disposição Simples"
28516
28517 #: src/TextClass.cpp:892
28518 msgid "Missing File"
28519 msgstr "Ficheiro em Falta"
28520
28521 #: src/TextClass.cpp:893
28522 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28523 msgstr ""
28524 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28525
28526 #: src/TextClass.cpp:896
28527 msgid "Corrupt File"
28528 msgstr "Ficheiro Corrompido"
28529
28530 #: src/TextClass.cpp:897
28531 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28532 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28533
28534 #: src/TextClass.cpp:1681
28535 #, c-format
28536 msgid ""
28537 "The module %1$s has been requested by\n"
28538 "this document but has not been found in the list of\n"
28539 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28540 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28541 msgstr ""
28542 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28543 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28544 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28545 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28546
28547 #: src/TextClass.cpp:1686
28548 msgid "Module not available"
28549 msgstr "Módulo não disponível"
28550
28551 #: src/TextClass.cpp:1692
28552 #, c-format
28553 msgid ""
28554 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28555 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28556 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28557 "Missing prerequisites:\n"
28558 "\t%2$s\n"
28559 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28560 msgstr ""
28561 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
28562 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28563 "pode não ser possível.\n"
28564 "Requisitos em falta:\n"
28565 "\t%2$s\n"
28566 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28567
28568 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28569 msgid "Package not available"
28570 msgstr "Pacote não disponível"
28571
28572 #: src/TextClass.cpp:1704
28573 #, c-format
28574 msgid "Error reading module %1$s\n"
28575 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28576
28577 #: src/TextClass.cpp:1716
28578 #, fuzzy, c-format
28579 msgid ""
28580 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28581 "this document but has not been found in the list of\n"
28582 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28583 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28584 msgstr ""
28585 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28586 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28587 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28588 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28589
28590 #: src/TextClass.cpp:1721
28591 #, fuzzy
28592 msgid "Cite Engine not available"
28593 msgstr "Fonte não disponível"
28594
28595 #: src/TextClass.cpp:1727
28596 #, fuzzy, c-format
28597 msgid ""
28598 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28599 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28600 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28601 "Missing prerequisites:\n"
28602 "\t%2$s\n"
28603 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28604 msgstr ""
28605 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
28606 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28607 "pode não ser possível.\n"
28608 "Requisitos em falta:\n"
28609 "\t%2$s\n"
28610 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28611
28612 #: src/TextClass.cpp:1739
28613 #, fuzzy, c-format
28614 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28615 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28616
28617 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28618 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28619 msgid "unknown type!"
28620 msgstr "Tipo  desconhecido!"
28621
28622 #: src/TocBackend.cpp:263
28623 #, fuzzy, c-format
28624 msgid "Index Entries (%1$s)"
28625 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
28626
28627 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28628 msgid "Table of Contents"
28629 msgstr "Índice"
28630
28631 #: src/TocBackend.cpp:280
28632 msgid "Changes"
28633 msgstr "Alterações"
28634
28635 #: src/TocBackend.cpp:281
28636 #, fuzzy
28637 msgid "Senseless"
28638 msgstr "Sem sentido!"
28639
28640 #: src/TocBackend.cpp:282
28641 msgid "Citations"
28642 msgstr "Citações"
28643
28644 #: src/TocBackend.cpp:283
28645 msgid "Labels and References"
28646 msgstr "Etiquetas e Referências"
28647
28648 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
28649 msgid "Child Documents"
28650 msgstr "Documentos filhos"
28651
28652 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28653 msgid "Graphics"
28654 msgstr "Gráficos"
28655
28656 #: src/TocBackend.cpp:287
28657 msgid "Equations"
28658 msgstr "Equações"
28659
28660 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28661 msgid "External Material"
28662 msgstr "Material Externo"
28663
28664 #: src/TocBackend.cpp:290
28665 msgid "Nomenclature Entries"
28666 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28667
28668 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28669 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28670 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28671 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3321
28673 msgid "Revision control error."
28674 msgstr "Erro de controlo de revisão."
28675
28676 #: src/VCBackend.cpp:64
28677 #, c-format
28678 msgid ""
28679 "Some problem occurred while running the command:\n"
28680 "'%1$s'."
28681 msgstr ""
28682 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
28683 "'%1$s'."
28684
28685 #: src/VCBackend.cpp:636
28686 msgid "Up-to-date"
28687 msgstr "Actualizado"
28688
28689 #: src/VCBackend.cpp:638
28690 msgid "Locally Modified"
28691 msgstr "Modificado Localmente"
28692
28693 #: src/VCBackend.cpp:640
28694 msgid "Locally Added"
28695 msgstr "Adicionado Localmente"
28696
28697 #: src/VCBackend.cpp:642
28698 msgid "Needs Merge"
28699 msgstr "Necessita Fusão"
28700
28701 #: src/VCBackend.cpp:644
28702 msgid "Needs Checkout"
28703 msgstr "Necessita comprovação"
28704
28705 #: src/VCBackend.cpp:646
28706 msgid "No CVS file"
28707 msgstr "Sem ficheiro CVS"
28708
28709 #: src/VCBackend.cpp:648
28710 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28711 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
28712
28713 #: src/VCBackend.cpp:874
28714 msgid ""
28715 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28716 "You have to update from repository first or revert your changes."
28717 msgstr ""
28718 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
28719 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
28720 "alterações."
28721
28722 #: src/VCBackend.cpp:879
28723 #, c-format
28724 msgid ""
28725 "Bad status when checking in changes.\n"
28726 "\n"
28727 "'%1$s'\n"
28728 "\n"
28729 msgstr ""
28730 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
28731 "\n"
28732 "'%1$s'\n"
28733 "\n"
28734
28735 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28736 #, c-format
28737 msgid ""
28738 "Error when updating from repository.\n"
28739 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28740 "'%1$s'.\n"
28741 "\n"
28742 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28743 msgstr ""
28744 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
28745 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
28746 "%1$s'.\n"
28747 "\n"
28748 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28749
28750 #: src/VCBackend.cpp:962
28751 #, c-format
28752 msgid ""
28753 "There were detected changes in the working directory:\n"
28754 "%1$s\n"
28755 "\n"
28756 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28757 "revert back to the repository version."
28758 msgstr ""
28759 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28760 "%1$s\n"
28761 "\n"
28762 "No caso de  conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou  "
28763 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
28764
28765 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28766 #: src/VCBackend.cpp:1531
28767 msgid "Changes detected"
28768 msgstr "Alterações detectadas"
28769
28770 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28771 msgid "&Abort"
28772 msgstr "&Abortar"
28773
28774 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28775 msgid "View &Log ..."
28776 msgstr "Ver &Log ..."
28777
28778 #: src/VCBackend.cpp:987
28779 #, c-format
28780 msgid ""
28781 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28782 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28783 "'%2$s'.\n"
28784 "\n"
28785 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28786 msgstr ""
28787 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
28788 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
28789 "'%2$s'.\n"
28790 "\n"
28791 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28792
28793 #: src/VCBackend.cpp:1046
28794 #, c-format
28795 msgid ""
28796 "The document %1$s is not in repository.\n"
28797 "You have to check in the first revision before you can revert."
28798 msgstr ""
28799 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28800 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
28801
28802 #: src/VCBackend.cpp:1054
28803 #, c-format
28804 msgid ""
28805 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28806 "The status '%2$s' is unexpected."
28807 msgstr ""
28808 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
28809 "O estado  '%2$s' é inesperado."
28810
28811 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28812 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28813 msgid "Error: Could not generate logfile."
28814 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28815
28816 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28817 msgid ""
28818 "Error when committing to repository.\n"
28819 "You have to manually resolve the problem.\n"
28820 "LyX will reopen the document after you press OK."
28821 msgstr ""
28822 "Erro ao submeter para repositório.\n"
28823 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
28824 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
28825
28826 #: src/VCBackend.cpp:1457
28827 msgid ""
28828 "Error while acquiring write lock.\n"
28829 "Another user is most probably editing\n"
28830 "the current document now!\n"
28831 "Also check the access to the repository."
28832 msgstr ""
28833 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
28834 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
28835 "o documento actual agora! \n"
28836 "Verifique também o acesso ao repositório."
28837
28838 #: src/VCBackend.cpp:1463
28839 msgid ""
28840 "Error while releasing write lock.\n"
28841 "Check the access to the repository."
28842 msgstr ""
28843 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
28844 "Verificar o acesso ao repositório."
28845
28846 #: src/VCBackend.cpp:1522
28847 #, c-format
28848 msgid ""
28849 "There were detected changes in the working directory:\n"
28850 "%1$s\n"
28851 "\n"
28852 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28853 "preferred.\n"
28854 "\n"
28855 "Continue?"
28856 msgstr ""
28857 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28858 "%1$s\n"
28859 "\n"
28860 "No caso de  conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
28861 "preferidos.\n"
28862 "\n"
28863 "Continuar?"
28864
28865 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28866 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28867 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28868 msgid "&Yes"
28869 msgstr "&Sim"
28870
28871 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28872 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28873 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28874 msgid "&No"
28875 msgstr "&Não"
28876
28877 #: src/VCBackend.cpp:1591
28878 msgid "SVN File Locking"
28879 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
28880
28881 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28882 msgid "Locking property unset."
28883 msgstr "Propriedade de fecho removida."
28884
28885 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28886 msgid "Locking property set."
28887 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
28888
28889 #: src/VCBackend.cpp:1593
28890 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28891 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
28892
28893 #: src/VSpace.cpp:162
28894 msgid "Default skip"
28895 msgstr "Salto por omissão"
28896
28897 #: src/VSpace.cpp:165
28898 msgid "Small skip"
28899 msgstr "Salto pequeno"
28900
28901 #: src/VSpace.cpp:168
28902 msgid "Medium skip"
28903 msgstr "Salto médio"
28904
28905 #: src/VSpace.cpp:171
28906 msgid "Big skip"
28907 msgstr "Salto grande"
28908
28909 #: src/VSpace.cpp:174
28910 msgid "Vertical fill"
28911 msgstr "Preenchimento vertical"
28912
28913 #: src/VSpace.cpp:181
28914 msgid "protected"
28915 msgstr "protegido"
28916
28917 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28918 #, c-format
28919 msgid ""
28920 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28921 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28922 msgstr ""
28923 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
28924 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
28925
28926 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3899
28927 msgid "Reload saved document?"
28928 msgstr "Recarregar documento guardado?"
28929
28930 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28931 msgid "Yes, &Reload"
28932 msgstr "Sim, &Recarregar"
28933
28934 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28935 msgid "No, &Keep Changes"
28936 msgstr "Não, &Manter Alterações"
28937
28938 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28939 #, c-format
28940 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28941 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
28942
28943 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28944 msgid "File not readable!"
28945 msgstr "Ficheiro não legível!"
28946
28947 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28948 #, c-format
28949 msgid ""
28950 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28951 "\n"
28952 "Do you want to create a new document?"
28953 msgstr ""
28954 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
28955 "\n"
28956 "Pretende criar um documento novo?"
28957
28958 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28959 msgid "Create new document?"
28960 msgstr "Criar documento novo?"
28961
28962 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28963 msgid "&Create"
28964 msgstr "&Criar"
28965
28966 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28967 #, c-format
28968 msgid ""
28969 "The specified document template\n"
28970 "%1$s\n"
28971 "could not be read."
28972 msgstr ""
28973 "O documento modelo especificado\n"
28974 "%1$s\n"
28975 "não pôde ser lido."
28976
28977 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28978 msgid "Could not read template"
28979 msgstr "Não é possível ler modelo"
28980
28981 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28982 msgid "Standard[[Bullets]]"
28983 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
28984
28985 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28986 msgid "Maths"
28987 msgstr "Mat."
28988
28989 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28990 msgid "Dings 1"
28991 msgstr "Dings 1"
28992
28993 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28994 msgid "Dings 2"
28995 msgstr "Dings 2"
28996
28997 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28998 msgid "Dings 3"
28999 msgstr "Dings 3"
29000
29001 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29002 msgid "Dings 4"
29003 msgstr "Dings 4"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
29006 msgid "Unavailable:"
29007 msgstr "Indisponível:"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29010 #, c-format
29011 msgid "Unavailable: %1$s"
29012 msgstr "Indisponível: %1$s"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
29015 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
29016 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
29017 msgid "Uncategorized"
29018 msgstr "Sem categoria"
29019
29020 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
29021 msgid "Directories"
29022 msgstr "Pastas"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
29025 msgid "File"
29026 msgstr "Ficheiro"
29027
29028 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
29029 msgid "Master document"
29030 msgstr "Documento Principal"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
29033 msgid "Open files"
29034 msgstr "Abrir Ficheiros"
29035
29036 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
29037 msgid "Manuals"
29038 msgstr "Manuais"
29039
29040 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
29041 #, c-format
29042 msgid ""
29043 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29044 "Continue searching from the beginning?"
29045 msgstr ""
29046 "%1$s: Chegou-se ao fim durante  a procura para a frente.\n"
29047 "Continuar a procura desde o princípio?"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
29050 #, c-format
29051 msgid ""
29052 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29053 "Continue searching from the end?"
29054 msgstr ""
29055 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante  a procura para trás.\n"
29056 "Continuar a procura desde o final?"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
29059 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29060 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
29061
29062 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
29063 msgid "Advanced search cancelled by user"
29064 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
29065
29066 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
29067 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29068 msgid "Wrap search?"
29069 msgstr "Procura recursiva?"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
29072 msgid "Nothing to search"
29073 msgstr "Nada a procurar"
29074
29075 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
29076 msgid "No open document(s) in which to search"
29077 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
29080 msgid "Advanced Find and Replace"
29081 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29084 #, fuzzy
29085 msgid "Float Settings"
29086 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29089 #, fuzzy
29090 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29091 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29094 #, fuzzy
29095 msgid ""
29096 "Please install correctly to estimate the great\n"
29097 "amount of work other people have done for the LyX project."
29098 msgstr ""
29099 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
29100 "LyX"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29103 #, fuzzy
29104 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29105 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29108 #, fuzzy
29109 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29110 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29113 #, fuzzy
29114 msgid ""
29115 "Please install correctly to see what has changed\n"
29116 "for this version of LyX."
29117 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29120 #, fuzzy
29121 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29122 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29125 #, c-format
29126 msgid ""
29127 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29128 "1995--%1$s LyX Team"
29129 msgstr ""
29130 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29131 "1995--%1$s LyX Team"
29132
29133 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29134 msgid ""
29135 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29136 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29137 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29138 "any later version."
29139 msgstr ""
29140 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
29141 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
29142 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
29143 "posterior."
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29146 msgid ""
29147 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29148 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29149 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29150 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29151 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29152 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29153 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29154 msgstr ""
29155 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
29156 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
29157 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
29158 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
29159 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
29160 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
29161 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29162
29163 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29164 msgid "not released yet"
29165 msgstr "ainda não lançado"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29168 #, c-format
29169 msgid ""
29170 "LyX Version %1$s\n"
29171 "(%2$s)"
29172 msgstr ""
29173 "Versão do LyX %1$s\n"
29174 "(%2$s)"
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29177 msgid "Built from git commit hash "
29178 msgstr ""
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29181 msgid "Library directory: "
29182 msgstr "Pasta de biblioteca:"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29185 msgid "User directory: "
29186 msgstr "Pasta de utilizador:"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29189 #, c-format
29190 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29191 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29194 #, c-format
29195 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29196 msgstr "Versão Qt  (compilação): %1$s"
29197
29198 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29199 msgid "About LyX"
29200 msgstr "Acerca do LyX"
29201
29202 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29203 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29204 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29205 #, c-format
29206 msgid "LyX: %1$s"
29207 msgstr "LyX: %1$s"
29208
29209 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29210 msgid "About %1"
29211 msgstr "Acerca %1"
29212
29213 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
29214 msgid "Preferences"
29215 msgstr "Preferências"
29216
29217 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29218 msgid "Reconfigure"
29219 msgstr "Reconfigurar"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29222 msgid "Quit %1"
29223 msgstr "Sair %1"
29224
29225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
29226 msgid "Nothing to do"
29227 msgstr "Nada a fazer"
29228
29229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
29230 msgid "Unknown action"
29231 msgstr "Função desconhecida"
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
29234 msgid "Command not handled"
29235 msgstr "Comando não manejado"
29236
29237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
29238 msgid "Command disabled"
29239 msgstr "Comando desactivado"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
29242 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29243 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
29246 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29247 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
29250 msgid "Wrong focus!"
29251 msgstr ""
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29254 msgid "Running configure..."
29255 msgstr "A corre configurar..."
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29258 msgid "Reloading configuration..."
29259 msgstr "A recarregar a configuração..."
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29262 msgid "System reconfiguration failed"
29263 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29266 msgid ""
29267 "The system reconfiguration has failed.\n"
29268 "Default textclass is used but LyX may\n"
29269 "not be able to work properly.\n"
29270 "Please reconfigure again if needed."
29271 msgstr ""
29272 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
29273 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
29274 "correctamente.\n"
29275 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
29276
29277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29278 msgid "System reconfigured"
29279 msgstr "Sistema reconfigurado"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29282 msgid ""
29283 "The system has been reconfigured.\n"
29284 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29285 "updated document class specifications."
29286 msgstr ""
29287 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29288 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
29289 "especificações de classe de documento actualizadas."
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29292 msgid "Exiting."
29293 msgstr "A sair."
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
29296 #, c-format
29297 msgid "Opening help file %1$s..."
29298 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
29299
29300 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
29301 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29302 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29303
29304 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
29305 #, c-format
29306 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29307 msgstr ""
29308 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1854
29311 #, fuzzy, c-format
29312 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29313 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1949
29316 #, c-format
29317 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29318 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
29319
29320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2024
29321 #, c-format
29322 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29323 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2028
29326 msgid "Unable to save document defaults"
29327 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2232
29330 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2247
29331 msgid "Unknown function."
29332 msgstr "Função desconhecida."
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2729
29335 msgid "The current document was closed."
29336 msgstr "O documento actual foi fechado"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
29339 msgid ""
29340 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29341 "documents and exit.\n"
29342 "\n"
29343 "Exception: "
29344 msgstr ""
29345 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
29346 "guardados e sair.\n"
29347 "\n"
29348 "Excepção:"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
29351 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
29352 msgid "Software exception Detected"
29353 msgstr "Excepção de software Detectada"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2747
29356 msgid ""
29357 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29358 "unsaved documents and exit."
29359 msgstr ""
29360 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
29361 "documentos não guardados e sair."
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3039
29364 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29365 msgid "Could not find UI definition file"
29366 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3040
29369 #, c-format
29370 msgid ""
29371 "Error while reading the included file\n"
29372 "%1$s\n"
29373 "Please check your installation."
29374 msgstr ""
29375 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
29376 "%1$s\n"
29377 "Por favor verifique a sua instalação."
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29380 msgid "Could not find default UI file"
29381 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29384 msgid ""
29385 "LyX could not find the default UI file!\n"
29386 "Please check your installation."
29387 msgstr ""
29388 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
29389 "Por favor verifique a sua instalação."
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29392 #, c-format
29393 msgid ""
29394 "Error while reading the configuration file\n"
29395 "%1$s\n"
29396 "Falling back to default.\n"
29397 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29398 "check which User Interface file you are using."
29399 msgstr ""
29400 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29401 "%1$s\n"
29402 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
29403 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
29404 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29407 #, fuzzy
29408 msgid "Bibliography Item Settings"
29409 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29412 msgid "BibTeX Bibliography"
29413 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29416 msgid ""
29417 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29418 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29419 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29420 "this is the place you should store it."
29421 msgstr ""
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29424 #, fuzzy
29425 msgid "Biblatex Bibliography"
29426 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29429 #, fuzzy
29430 msgid "all reference units"
29431 msgstr "todas as referências"
29432
29433 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29434 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
29436 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2291
29438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2429 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
29439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2602 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2720
29440 #, fuzzy
29441 msgid "D&ocuments"
29442 msgstr "Documentos"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29445 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29446 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29449 msgid "Select a BibTeX database to add"
29450 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29453 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29454 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29457 msgid "Select a BibTeX style"
29458 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29461 msgid "No frame"
29462 msgstr "Sem moldura"
29463
29464 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29465 msgid "Simple rectangular frame"
29466 msgstr "Moldura rectangular simples"
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29469 msgid "Oval frame, thin"
29470 msgstr "Moldura oval, fino"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29473 msgid "Oval frame, thick"
29474 msgstr "Moldura oval, largo"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29477 msgid "Drop shadow"
29478 msgstr "Deixar sombra"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29481 msgid "Shaded background"
29482 msgstr "Fundo sombreado"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29485 msgid "Double rectangular frame"
29486 msgstr "Moldura rectangular dupla"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29489 msgid "Depth"
29490 msgstr "Profundidade"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29493 msgid "Total Height"
29494 msgstr "Altura Total"
29495
29496 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29497 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29498 msgid "Makebox"
29499 msgstr "Makebox"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29502 #, fuzzy
29503 msgid "Box Settings"
29504 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29507 msgid "Branch Settings"
29508 msgstr "Configurações de Ramo"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29511 msgid "Branch"
29512 msgstr "Ramo"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29515 msgid "Activated"
29516 msgstr "Activado"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29519 msgid "Filename Suffix"
29520 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
29524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
29525 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29526 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29527 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29528 msgid "Yes"
29529 msgstr "Sim"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
29533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3960
29535 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29536 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29537 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29538 msgid "No"
29539 msgstr "Não"
29540
29541 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29542 msgid "Enter new branch name"
29543 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29546 #, c-format
29547 msgid ""
29548 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29549 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29550 msgstr ""
29551 "Um ramo com o nome f\"%1$s\"  já existe.\n"
29552 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29555 msgid "&Merge"
29556 msgstr "&Fusionar"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29559 msgid "Renaming failed"
29560 msgstr "Falhou a re-nomeação"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29563 msgid "The branch could not be renamed."
29564 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29567 msgid "Merge Changes"
29568 msgstr "Juntar Alterações"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29571 #, fuzzy
29572 msgid ""
29573 "Changed by %1\n"
29574 "\n"
29575 msgstr ""
29576 "Alterar de %1$s\n"
29577 "\n"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29580 #, fuzzy
29581 msgid "Change made on %1\n"
29582 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29585 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29586 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29587 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29588 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29589 msgid "No change"
29590 msgstr "Sem alteração"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29593 msgid "Small Caps"
29594 msgstr "Caixa Baixa"
29595
29596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29598 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29601 msgid "Reset"
29602 msgstr "Reiniciar"
29603
29604 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29605 msgid "Underbar"
29606 msgstr "Barrainferior"
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29609 msgid "Double underbar"
29610 msgstr "Sublinhado duplo"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29613 msgid "Wavy underbar"
29614 msgstr "Sublinhado ondulado"
29615
29616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29617 #, fuzzy
29618 msgid "Strike out"
29619 msgstr "Riscar"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29622 #, fuzzy
29623 msgid "Cross out"
29624 msgstr "ListaCruzada"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29627 msgid "No color"
29628 msgstr "Sem côr"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29631 msgid "Text Style"
29632 msgstr "Estilo Texto"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29635 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29636 msgid "Clear text"
29637 msgstr "Limpar texto"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29640 #, fuzzy
29641 msgid "All avail. citations"
29642 msgstr "Citações &disponíveis:"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29645 msgid "Regular e&xpression"
29646 msgstr "E&xpressão regular"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29649 msgid "Case se&nsitive"
29650 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29653 msgid "Search as you &type"
29654 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29657 #, fuzzy
29658 msgid "General text befo&re:"
29659 msgstr "Terminologia Geral:"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29662 #, fuzzy
29663 msgid "General &text after:"
29664 msgstr "Terminologia Geral:"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29667 msgid ""
29668 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29669 "individual items, double-click on the respective entry above."
29670 msgstr ""
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29673 msgid ""
29674 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29675 "items, double-click on the respective entry above."
29676 msgstr ""
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29679 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29680 msgstr ""
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29683 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29684 msgstr ""
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29687 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29688 msgstr ""
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29691 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29692 msgstr ""
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29695 msgid "Keys"
29696 msgstr "Chaves"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29699 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29700 msgstr ""
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29703 #, fuzzy
29704 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29705 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29708 #, fuzzy
29709 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29710 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29711
29712 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29713 #, fuzzy
29714 msgid ""
29715 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29716 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29719 #, fuzzy
29720 msgid "Text before"
29721 msgstr "Texto &antes:"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29724 msgid "Cite key"
29725 msgstr ""
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29728 #, fuzzy
29729 msgid "Text after"
29730 msgstr "Texto &após:"
29731
29732 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29733 msgid "LinkBack PDF"
29734 msgstr "LinkBack PDF"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29737 msgid "JPEG"
29738 msgstr "JPEG"
29739
29740 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29741 msgid "pasted"
29742 msgstr "colado"
29743
29744 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29745 #, c-format
29746 msgid "%1$s Files"
29747 msgstr "%1$s Ficheiros"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29750 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29751 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2305
29754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2448 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
29755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2476 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
29756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3871
29757 msgid "Canceled."
29758 msgstr "Cancelado."
29759
29760 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29761 msgid "Overwrite external file?"
29762 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
29763
29764 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29765 #, c-format
29766 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29767 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
29768
29769 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29770 msgid "List of previous commands"
29771 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29774 msgid "Next command"
29775 msgstr "Próximo comando"
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29778 msgid "Compare LyX files"
29779 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
29780
29781 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29782 msgid "Select document"
29783 msgstr "Seleccionar documento"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
29786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2566
29787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2610
29788 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29789 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29792 msgid "Error while comparing documents."
29793 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29796 msgid "Aborted"
29797 msgstr "Abortado"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29800 msgid "Finished"
29801 msgstr "Acabado"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29804 msgid "Aborting process..."
29805 msgstr " Abortando..."
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29808 msgid "differences"
29809 msgstr "diferenças"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29812 msgid "Compare different revisions"
29813 msgstr "Compare diferentes revisões"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29816 msgid "big[[delimiter size]]"
29817 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29820 msgid "Big[[delimiter size]]"
29821 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29824 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29825 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29828 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29829 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29832 msgid "Math Delimiter"
29833 msgstr "Delimitador Mat."
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29839 msgid "(None)"
29840 msgstr "(Nenhum)"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29843 msgid "Variable"
29844 msgstr "Variável"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29847 msgid "Module not found!"
29848 msgstr "Módulo não encontrado!"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29851 msgid "Press button to check validity..."
29852 msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29855 msgid "Layout is valid!"
29856 msgstr "Formato válido!"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29859 msgid "Layout is invalid!"
29860 msgstr "O formato é inválido!"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29863 #, fuzzy
29864 msgid "Conversion to current format impossible!"
29865 msgstr "A converter para o formato corrente"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29868 #, fuzzy
29869 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29870 msgstr "A converter para o formato corrente"
29871
29872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29873 msgid "Convert to current format"
29874 msgstr "A converter para o formato corrente"
29875
29876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29877 msgid "Document Settings"
29878 msgstr "Configurações do Documento"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29882 msgid "Child Document"
29883 msgstr "Documento Filho"
29884
29885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29886 msgid "Include to Output"
29887 msgstr "Incluído no Resultado"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29890 msgid "10"
29891 msgstr "10"
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29894 msgid "11"
29895 msgstr "11"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29898 msgid "12"
29899 msgstr "12"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29902 msgid "None (no fontenc)"
29903 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29906 msgid ""
29907 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29908 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29909 msgstr ""
29910 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
29911 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29914 msgid "empty"
29915 msgstr "vazio"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29918 msgid "plain"
29919 msgstr "simples"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29922 msgid "headings"
29923 msgstr "cabeçalhos"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29926 msgid "fancy"
29927 msgstr "sofisticado"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29930 msgid "US letter"
29931 msgstr "US letter"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29934 msgid "US legal"
29935 msgstr "US legal"
29936
29937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29938 msgid "US executive"
29939 msgstr "US executive"
29940
29941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29942 msgid "A0"
29943 msgstr "A0"
29944
29945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29946 msgid "A1"
29947 msgstr "A1"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29950 msgid "A2"
29951 msgstr "A2"
29952
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29954 msgid "A3"
29955 msgstr "A3"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29958 msgid "A4"
29959 msgstr "A4"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29962 msgid "A5"
29963 msgstr "A5"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29966 msgid "A6"
29967 msgstr "A6"
29968
29969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29970 msgid "B0"
29971 msgstr "B0"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29974 msgid "B1"
29975 msgstr "B1"
29976
29977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29978 msgid "B2"
29979 msgstr "B2"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29982 msgid "B3"
29983 msgstr "B3"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29986 msgid "B4"
29987 msgstr "B4"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29990 msgid "B5"
29991 msgstr "B5"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29994 msgid "B6"
29995 msgstr "B6"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29998 msgid "C0"
29999 msgstr "C0"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
30002 msgid "C1"
30003 msgstr "C1"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
30006 msgid "C2"
30007 msgstr "C2"
30008
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
30010 msgid "C3"
30011 msgstr "C3"
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
30014 msgid "C4"
30015 msgstr "C4"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
30018 msgid "C5"
30019 msgstr "C5"
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
30022 msgid "C6"
30023 msgstr "C6"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
30026 msgid "JIS B0"
30027 msgstr "JIS B0"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
30030 msgid "JIS B1"
30031 msgstr "JIS B1"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
30034 msgid "JIS B2"
30035 msgstr "JIS B2"
30036
30037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
30038 msgid "JIS B3"
30039 msgstr "JIS B3"
30040
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
30042 msgid "JIS B4"
30043 msgstr "JIS B4"
30044
30045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
30046 msgid "JIS B5"
30047 msgstr "JIS B5"
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
30050 msgid "JIS B6"
30051 msgstr "JIS B6"
30052
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
30054 msgid "Language Default (no inputenc)"
30055 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
30058 msgid "Numbered"
30059 msgstr "Numerado"
30060
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
30062 msgid "Appears in TOC"
30063 msgstr "Aparece no Índice"
30064
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
30066 msgid "Package"
30067 msgstr "Pacote"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
30070 msgid "Load automatically"
30071 msgstr "Carregado automaticamente"
30072
30073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
30074 msgid "Load always"
30075 msgstr "Carregar sempre"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
30078 msgid "Do not load"
30079 msgstr "Não carregar"
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
30082 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30083 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
30086 #, c-format
30087 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30088 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
30091 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30092 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
30093
30094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
30095 #, c-format
30096 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30097 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
30101 #, c-format
30102 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30103 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
30106 #, c-format
30107 msgid ""
30108 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30109 "all required packages (%2$s) installed."
30110 msgstr ""
30111 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
30112 "pacotes  (%2$s) instalados."
30113
30114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
30115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
30116 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30117 msgstr ""
30118 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
30119 "de parâmetros."
30120
30121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
30122 msgid "Document Class"
30123 msgstr "Classe de Documento"
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
30126 msgid "Modules"
30127 msgstr "Módulos"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
30130 msgid "Local Layout"
30131 msgstr "Formato local"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
30134 msgid "Text Layout"
30135 msgstr "Disposição de Texto"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
30138 msgid "Page Margins"
30139 msgstr "Margens de Página"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
30142 msgid "Colors"
30143 msgstr "Cores"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
30146 msgid "Numbering & TOC"
30147 msgstr "Numeração & Índice"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
30150 msgid "Indexes"
30151 msgstr "Índices"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
30154 msgid "PDF Properties"
30155 msgstr "Propriedades PDF"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
30158 msgid "Math Options"
30159 msgstr "Opções Mat."
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
30162 msgid "Float Placement"
30163 msgstr "Colocação de flutuante"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
30166 msgid "Bullets"
30167 msgstr "Pontos"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
30170 msgid "Formats[[output]]"
30171 msgstr ""
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
30174 msgid "LaTeX Preamble"
30175 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
30178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
30179 msgid "&Default..."
30180 msgstr "&Por regra..."
30181
30182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
30183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
30185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
30186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3748
30187 msgid " (not installed)"
30188 msgstr " (não instalado)"
30189
30190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
30191 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30192 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
30193
30194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
30195 msgid " (not available)"
30196 msgstr "(não disponível)"
30197
30198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
30199 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30200 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
30203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
30204 msgid "Class Default"
30205 msgstr "Pré-definição de classe"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30208 #, fuzzy
30209 msgid "Lay&outs"
30210 msgstr "Layouts|#o#O"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
30213 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30214 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
30218 msgid "Local layout file"
30219 msgstr "Ficheiro layout local"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
30222 #, fuzzy
30223 msgid ""
30224 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30225 "file, not one in the system or user directory.\n"
30226 "Your document will not work with this layout if you\n"
30227 "move the layout file to a different directory."
30228 msgstr ""
30229 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
30230 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
30231 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
30232 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
30235 msgid "&Set Layout"
30236 msgstr "&Definir Layout"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
30239 msgid "Unable to read local layout file."
30240 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
30243 msgid "This is a local layout file."
30244 msgstr " Ficheiro de formato local."
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
30247 msgid "Select master document"
30248 msgstr "Seleccionar documento principal"
30249
30250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
30251 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30252 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
30255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
30256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4168
30257 msgid "Unapplied changes"
30258 msgstr "Alterações não aplicadas"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
30261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
30262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
30263 msgid ""
30264 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30265 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30266 msgstr ""
30267 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
30268 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
30269
30270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
30271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
30272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
30273 msgid "&Dismiss"
30274 msgstr "&Retirar"
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
30277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
30278 msgid "Unable to set document class."
30279 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
30282 #, fuzzy
30283 msgid "Basic numerical"
30284 msgstr "Numérico"
30285
30286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
30287 msgid "Author-year"
30288 msgstr "Autor-ano"
30289
30290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
30291 #, fuzzy
30292 msgid "Author-number"
30293 msgstr "Autor-ano"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
30296 #, c-format
30297 msgid "%1$s and %2$s"
30298 msgstr "%1$s e %2$s"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
30301 #, c-format
30302 msgid "%1$s, %2$s"
30303 msgstr "%1$s, %2$s"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
30306 #, c-format
30307 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30308 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
30311 #, c-format
30312 msgid "%1$s (unavailable)"
30313 msgstr "%1$s (indisponível)"
30314
30315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
30316 msgid "Module provided by document class."
30317 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30318
30319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
30320 #, c-format
30321 msgid "Category: %1$s."
30322 msgstr "Categoria: %1$s."
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30325 #, c-format
30326 msgid "Package(s) required: %1$s."
30327 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
30330 msgid "or"
30331 msgstr "ou"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
30334 #, c-format
30335 msgid "Modules required: %1$s."
30336 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
30339 #, c-format
30340 msgid "Modules excluded: %1$s."
30341 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
30344 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30345 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
30348 #, fuzzy
30349 msgid "per part"
30350 msgstr "Formato do papel"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
30353 #, fuzzy
30354 msgid "per chapter"
30355 msgstr "Capítulo \\thechapter"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
30358 #, fuzzy
30359 msgid "per section"
30360 msgstr "mathsection"
30361
30362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
30363 #, fuzzy
30364 msgid "per subsection"
30365 msgstr "\\Alph{subsection}."
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
30368 #, fuzzy
30369 msgid "per child document"
30370 msgstr "Documento Filho"
30371
30372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
30373 msgid "[No options predefined]"
30374 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
30375
30376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
30377 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30378 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
30379
30380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
30381 msgid "&Use Hyperref Support"
30382 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4191
30385 msgid "Can't set layout!"
30386 msgstr "Não é possível especificar layout!"
30387
30388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4192
30389 #, c-format
30390 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30391 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4288
30394 msgid "Not Found"
30395 msgstr "Não encontrado"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
30398 msgid "Assigned master does not include this file"
30399 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4350
30402 #, c-format
30403 msgid ""
30404 "You must include this file in the document\n"
30405 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30406 "feature."
30407 msgstr ""
30408 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
30409 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4354
30412 msgid "Could not load master"
30413 msgstr "Não foi possível carregar principal"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4355
30416 #, c-format
30417 msgid ""
30418 "The master document '%1$s'\n"
30419 "could not be loaded."
30420 msgstr ""
30421 "O documento master '%1$s'\n"
30422 "não pôde ser carregado."
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4488
30425 #, fuzzy
30426 msgid "(Module name: %1)"
30427 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30430 #, fuzzy
30431 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30432 msgstr "Configurações do Código TeX"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30435 msgid "Literate"
30436 msgstr "Literal"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30439 msgid "Error List"
30440 msgstr "Lista de Erros"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30443 #, c-format
30444 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30445 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30448 msgid "Top left"
30449 msgstr "Topo esquerda"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30452 msgid "Bottom left"
30453 msgstr "Baixo esquerda"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30456 msgid "Baseline left"
30457 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30460 msgid "Top center"
30461 msgstr "Topo centro"
30462
30463 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30464 msgid "Bottom center"
30465 msgstr "Baixo centro"
30466
30467 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30468 msgid "Baseline center"
30469 msgstr "Linha-de-base centro"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30472 msgid "Top right"
30473 msgstr "Topo direita"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30476 msgid "Bottom right"
30477 msgstr "Baixo direita"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30480 msgid "Baseline right"
30481 msgstr "Linha-de-base direita"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30484 msgid "Scale%"
30485 msgstr "Redimensionar%"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
30488 msgid "Select external file"
30489 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30492 msgid "automatically"
30493 msgstr "automaticamente"
30494
30495 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30496 msgid "Dissolve previous group?"
30497 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
30498
30499 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30500 #, c-format
30501 msgid ""
30502 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30503 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30504 "because this graphic was its only member.\n"
30505 "How do you want to proceed?"
30506 msgstr ""
30507 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
30508 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
30509 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
30510 "Como quer proceder?"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30513 #, c-format
30514 msgid "Stick with group '%1$s'"
30515 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30518 #, c-format
30519 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30520 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30523 #, c-format
30524 msgid ""
30525 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30526 "the group will be dissolved,\n"
30527 "because this graphic was its only member.\n"
30528 "How do you want to proceed?"
30529 msgstr ""
30530 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
30531 "o grupo sera desintegrado,\n"
30532 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
30533 "Como quer proceder?"
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30536 #, c-format
30537 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30538 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30541 msgid "Enter unique group name:"
30542 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30545 msgid "Group already defined!"
30546 msgstr "Grupo já definido!"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30549 #, c-format
30550 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30551 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30554 #, fuzzy
30555 msgid "Set max. &width:"
30556 msgstr "Definir &largura:"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30559 #, fuzzy
30560 msgid "Set max. &height:"
30561 msgstr "Definir alt&ura:"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30564 #, fuzzy
30565 msgid "Maximal width of image in output"
30566 msgstr "Largura da imagem no resultado"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30569 #, fuzzy
30570 msgid "Maximal height of image in output"
30571 msgstr "Altura da imagem no resultado"
30572
30573 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30574 msgid "bp"
30575 msgstr "bp"
30576
30577 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30578 msgid "cm"
30579 msgstr "cm"
30580
30581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30582 msgid "mm"
30583 msgstr "mm"
30584
30585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30586 msgid "in[[unit of measure]]"
30587 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
30588
30589 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30590 msgid "Select graphics file"
30591 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
30592
30593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30594 #, fuzzy
30595 msgid "&Clipart"
30596 msgstr "Clipart|#C#c"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30599 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30600 msgid "Interword Space"
30601 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30602
30603 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30604 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30605 msgid "Thin Space"
30606 msgstr "Espaço Fino"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30609 msgid "Medium Space"
30610 msgstr "Espaço Médio"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30613 msgid "Thick Space"
30614 msgstr "Espaço Largo"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30617 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30618 msgid "Negative Thin Space"
30619 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30622 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30623 msgid "Negative Medium Space"
30624 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30627 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30628 msgid "Negative Thick Space"
30629 msgstr "Espaço Negativo Largo"
30630
30631 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30632 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30633 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30634
30635 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30636 msgid "Quad (1 em)"
30637 msgstr "Quad (1 em)"
30638
30639 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30640 msgid "Double Quad (2 em)"
30641 msgstr "Double Quad (2 em)"
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30644 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30645 msgid "Horizontal Fill"
30646 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30649 msgid "Visible Space"
30650 msgstr "Espaço Visível"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30653 msgid ""
30654 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30655 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30656 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30657 msgstr ""
30658 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
30659 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
30660 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30663 msgid "Horizontal Space Settings"
30664 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30667 #, fuzzy
30668 msgid "Hyperlink Settings"
30669 msgstr "Hiperligação"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30672 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30673 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30674 msgid ""
30675 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30676 msgstr ""
30677 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
30678 "parâmetros."
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30681 msgid "Select document to include"
30682 msgstr "Selecionar documento a inserir"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30685 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30686 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30689 msgid "Index Entry Settings"
30690 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30693 msgid "Label Color"
30694 msgstr "Côr de etiqueta"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30697 msgid "Cannot remove standard index"
30698 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30701 msgid "The default index cannot be removed."
30702 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30705 msgid "Enter new index name"
30706 msgstr "Inserir novo nome de índice"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30709 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30710 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30713 msgid "unknown"
30714 msgstr "desconhecido"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30717 msgid "shortcut"
30718 msgstr "atalho"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30721 msgid "shortcuts"
30722 msgstr "atalhos"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30725 msgid "lyxrc"
30726 msgstr "lyxrc"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30729 msgid "package"
30730 msgstr "pacote"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30733 msgid "textclass"
30734 msgstr "classetexto"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30737 msgid "menu"
30738 msgstr "menú"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30741 msgid "icon"
30742 msgstr "ícon"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30745 msgid "buffer"
30746 msgstr "buffer"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30749 msgid "lyxinfo"
30750 msgstr "info do lyx"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30753 #, fuzzy
30754 msgid "Info Inset Settings"
30755 msgstr "Configurações de índice"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30758 msgid "Shift-"
30759 msgstr "Shift-"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30762 msgid "Control-"
30763 msgstr "Control-"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30766 msgid "Option-"
30767 msgstr "Opção-"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30770 msgid "Command-"
30771 msgstr "Comando-"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30774 #, fuzzy
30775 msgid "Label Settings"
30776 msgstr "Configurações de &tabela"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30779 #, fuzzy
30780 msgid "Line Settings"
30781 msgstr "Configurações &Principais"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30784 msgid "No language"
30785 msgstr "Sem língua"
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30788 msgid "Program Listing Settings"
30789 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30792 msgid "No dialect"
30793 msgstr "Sem dialecto"
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30796 msgid "LaTeX Log"
30797 msgstr "Registo LaTex"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30800 msgid "Biber"
30801 msgstr ""
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30804 msgid "LyX2LyX"
30805 msgstr "LyX2LyX"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30808 msgid "Literate Programming Build Log"
30809 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30812 msgid "lyx2lyx Error Log"
30813 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30816 msgid "Version Control Log"
30817 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30820 msgid "Log file not found."
30821 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30824 msgid "No literate programming build log file found."
30825 msgstr ""
30826 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30829 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30830 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30833 msgid "No version control log file found."
30834 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30837 msgid "[x]"
30838 msgstr "[x]"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30841 msgid "(x)"
30842 msgstr "(x)"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30845 msgid "{x}"
30846 msgstr "{x}"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30849 msgid "|x|"
30850 msgstr "|x|"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30853 msgid "||x||"
30854 msgstr "||x||"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30857 msgid "bmatrix"
30858 msgstr "bmatrix"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30861 msgid "pmatrix"
30862 msgstr "pmatrix"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30865 msgid "Bmatrix"
30866 msgstr "Bmatrix"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30869 msgid "vmatrix"
30870 msgstr "vmatrix"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30873 msgid "Vmatrix"
30874 msgstr "Vmatrix"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30877 msgid "Math Matrix"
30878 msgstr "Matriz Mat."
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30881 #, fuzzy
30882 msgid "Nomenclature Settings"
30883 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30886 msgid "Note Settings"
30887 msgstr "Configurações de Nota"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30890 msgid "Paragraph Settings"
30891 msgstr "Configurações de Parágrafo"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30894 msgid ""
30895 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30896 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30897 "\n"
30898 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30899 "the items is used."
30900 msgstr ""
30901 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
30902 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
30903 "Descrição.\n"
30904 "\n"
30905 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
30906 "de etiqueta de todos os itens."
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30909 msgid "Phantom Settings"
30910 msgstr "Parâmetros fantasmas"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30913 #, fuzzy
30914 msgid "&System files"
30915 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30918 #, fuzzy
30919 msgid "&User files"
30920 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30923 msgid "Look & Feel"
30924 msgstr "Aparência & Comportamento"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30927 msgid "Language Settings"
30928 msgstr "Configurações de Língua"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30931 msgid "File Handling"
30932 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30935 msgid "Keyboard/Mouse"
30936 msgstr "Teclado/Rato"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30939 msgid "Input Completion"
30940 msgstr "Entrada de Completação"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30943 #, fuzzy
30944 msgid "C&ommand:"
30945 msgstr "&Comando: "
30946
30947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30949 msgid "Co&mmand:"
30950 msgstr "&Comando: "
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30953 msgid "Screen Fonts"
30954 msgstr "Fontes de écran"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30957 msgid "Paths"
30958 msgstr "Caminhos (Paths)"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30961 msgid "Select directory for example files"
30962 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30965 msgid "Select a document templates directory"
30966 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30969 msgid "Select a temporary directory"
30970 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30973 msgid "Select a backups directory"
30974 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
30975
30976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30977 msgid "Select a document directory"
30978 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
30979
30980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30981 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30982 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
30983
30984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30985 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30986 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30989 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30990 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30993 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30994 msgid "Spellchecker"
30995 msgstr "Verificador ortográfico"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30998 msgid "Native"
30999 msgstr "Nativo"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
31002 msgid "Aspell"
31003 msgstr "Aspell"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
31006 msgid "Enchant"
31007 msgstr "Enchant"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
31010 msgid "Hunspell"
31011 msgstr "Hunspell"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
31014 msgid "Converters"
31015 msgstr "Conversores"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
31018 msgid "SECURITY WARNING!"
31019 msgstr ""
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
31022 msgid ""
31023 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31024 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31025 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31026 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31027 msgstr ""
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
31030 msgid "File Formats"
31031 msgstr "Formatos de ficheiro"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
31034 msgid "Format in use"
31035 msgstr "Formatos em uso"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
31038 msgid ""
31039 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31040 "converter. Please remove the converter first."
31041 msgstr ""
31042 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
31043 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
31046 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31047 msgstr ""
31048 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
31049 "conversor."
31050
31051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
31052 msgid "LyX needs to be restarted!"
31053 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
31054
31055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
31056 msgid ""
31057 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31058 "restart."
31059 msgstr ""
31060 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
31061 "completamente efectiva após um recomeço."
31062
31063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
31064 msgid "User Interface"
31065 msgstr "Interface do utilizador"
31066
31067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
31068 msgid "Classic"
31069 msgstr "Classico"
31070
31071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
31072 msgid "Oxygen"
31073 msgstr "Oxygen"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
31076 msgid "Document Handling"
31077 msgstr "Gestão de Documento"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
31080 msgid "Control"
31081 msgstr "Controlo"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
31084 msgid "Shortcuts"
31085 msgstr "Atalhos"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
31088 msgid "Function"
31089 msgstr "Função"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
31092 msgid "Shortcut"
31093 msgstr "Atalho"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
31096 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31097 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
31100 msgid "Mathematical Symbols"
31101 msgstr "Símbolos Matemáticos"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31104 msgid "Document and Window"
31105 msgstr "Documento e Janela"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
31108 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31109 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
31110
31111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
31112 msgid "System and Miscellaneous"
31113 msgstr "Sistema e Miscelânea"
31114
31115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
31116 msgid "Res&tore"
31117 msgstr "Res&taurar"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
31120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
31121 msgid "Failed to create shortcut"
31122 msgstr "A criação de atalho falhou"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
31125 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31126 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
31129 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31130 msgstr ""
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
31133 msgid "Invalid or empty key sequence"
31134 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
31137 #, c-format
31138 msgid ""
31139 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31140 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31141 msgstr ""
31142 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
31143 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
31146 msgid "Redefine shortcut?"
31147 msgstr "Redefinir o atalho?"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
31150 msgid "&Redefine"
31151 msgstr "&Redefinir"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
31154 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31155 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
31158 msgid "Identity"
31159 msgstr "Identidade"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
31162 msgid "Choose bind file"
31163 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
31166 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31167 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
31170 msgid "Choose UI file"
31171 msgstr "Escolher ficheiro UI"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
31174 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31175 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
31178 msgid "Choose keyboard map"
31179 msgstr "Escolher mapa de teclado"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
31182 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31183 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31186 msgid "Longest label width"
31187 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31190 #, fuzzy
31191 msgid "Nomenclature List Settings"
31192 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31195 msgid "Index Settings"
31196 msgstr "Configurações de índice"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31199 msgid "<All indexes>"
31200 msgstr "<Todos os índices>"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31203 msgid "Progress/Debug Messages"
31204 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31207 msgid "Debug Level"
31208 msgstr "Nível de análise"
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31211 msgid "Set"
31212 msgstr "Definir"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31215 msgid "Cross-reference"
31216 msgstr "Referência-cruzada"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31219 #, fuzzy
31220 msgid "All available labels"
31221 msgstr "Modelos disponíveis"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31224 #, fuzzy
31225 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31226 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31229 #, fuzzy
31230 msgid "By Occurrence"
31231 msgstr "Preferências"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31234 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31235 msgstr ""
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31238 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31239 msgstr ""
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31242 msgid "&Go Back"
31243 msgstr "&Voltar atrás"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31246 msgid "Jump back to the original cursor location"
31247 msgstr ""
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31250 msgid "<No prefix>"
31251 msgstr "<No prefix>"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31254 msgid "Find and Replace"
31255 msgstr "Procurar e Substituir"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31258 msgid "Export or Send Document"
31259 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31262 msgid "Show File"
31263 msgstr "Mostrar Ficheiro"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31266 msgid "Error -> Cannot load file!"
31267 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31270 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31271 msgstr ""
31272 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31275 msgid ""
31276 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31277 "beginning?"
31278 msgstr ""
31279 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
31280 "princincípio?"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31283 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31284 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31287 msgid "Basic Latin"
31288 msgstr "Latin Basico"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31291 msgid "Latin-1 Supplement"
31292 msgstr "Latin-1 Suplementar"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31295 msgid "Latin Extended-A"
31296 msgstr "Latin Estendido-A"
31297
31298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31299 msgid "Latin Extended-B"
31300 msgstr "Latin Estendido-B"
31301
31302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31303 msgid "IPA Extensions"
31304 msgstr "Extensões IPA "
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31307 msgid "Spacing Modifier Letters"
31308 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31311 msgid "Combining Diacritical Marks"
31312 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31315 msgid "Cyrillic"
31316 msgstr "Círilico"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31319 msgid "Arabic"
31320 msgstr "Arábico"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31323 msgid "Devanagari"
31324 msgstr "Devanagari"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31327 msgid "Bengali"
31328 msgstr "Bengali"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31331 msgid "Gurmukhi"
31332 msgstr "Gurmukhi"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31335 msgid "Gujarati"
31336 msgstr "Gujarati"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31339 msgid "Oriya"
31340 msgstr "Oriya"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31343 msgid "Malayalam"
31344 msgstr "Malayalam"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31347 msgid "Hangul Jamo"
31348 msgstr "Hangul Jamo"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31351 msgid "Phonetic Extensions"
31352 msgstr "Extensões Fonéticas"
31353
31354 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31355 msgid "Latin Extended Additional"
31356 msgstr "Latin Estendido Adicional"
31357
31358 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31359 msgid "Greek Extended"
31360 msgstr "Grego Estendido"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31363 msgid "General Punctuation"
31364 msgstr "Pontuação Geral"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31367 msgid "Superscripts and Subscripts"
31368 msgstr "Índices Superior e Inferior"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31371 msgid "Currency Symbols"
31372 msgstr "Símbolos de Moeda"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31375 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31376 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31379 msgid "Letterlike Symbols"
31380 msgstr "Símbolos Deletras"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31383 msgid "Number Forms"
31384 msgstr "Formas de Números"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31387 msgid "Mathematical Operators"
31388 msgstr "Operadores Matemáticos"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31391 msgid "Miscellaneous Technical"
31392 msgstr "Miscelânea Técnica"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31395 msgid "Control Pictures"
31396 msgstr "Imagens de Controlo"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31399 msgid "Optical Character Recognition"
31400 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31403 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31404 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31407 msgid "Box Drawing"
31408 msgstr "Desenho de Caixa"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31411 msgid "Block Elements"
31412 msgstr "Elementos de Bloco"
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31415 msgid "Geometric Shapes"
31416 msgstr "Formas Geométricas"
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31419 msgid "Miscellaneous Symbols"
31420 msgstr "Símbolos Miscelânea"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31423 msgid "Dingbats"
31424 msgstr "Dingbats"
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31427 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31428 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31431 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31432 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31435 msgid "Hiragana"
31436 msgstr "Hiragana"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31439 msgid "Katakana"
31440 msgstr "Katakana"
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31443 msgid "Bopomofo"
31444 msgstr "Bopomofo"
31445
31446 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31447 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31448 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
31449
31450 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31451 msgid "Kanbun"
31452 msgstr "Kanbun"
31453
31454 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31455 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31456 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31459 msgid "CJK Compatibility"
31460 msgstr "Compatibilidade CJK"
31461
31462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31463 msgid "CJK Unified Ideographs"
31464 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31467 msgid "Hangul Syllables"
31468 msgstr "Sílabas Hangul"
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31471 msgid "High Surrogates"
31472 msgstr "Substitutos Altos"
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31475 msgid "Private Use High Surrogates"
31476 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31479 msgid "Low Surrogates"
31480 msgstr "Substitutos Baixos"
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31483 msgid "Private Use Area"
31484 msgstr "Área de Uso Privado"
31485
31486 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31487 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31488 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
31489
31490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31491 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31492 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
31493
31494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31495 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31496 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31499 msgid "Combining Half Marks"
31500 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
31501
31502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31503 msgid "CJK Compatibility Forms"
31504 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31507 msgid "Small Form Variants"
31508 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31511 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31512 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31515 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31516 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31519 msgid "Linear B Syllabary"
31520 msgstr "Silabário Linear B"
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31523 msgid "Linear B Ideograms"
31524 msgstr "Ideogramas Linear B"
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31527 msgid "Aegean Numbers"
31528 msgstr "Números Helénicos"
31529
31530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31531 msgid "Ancient Greek Numbers"
31532 msgstr "Números Gregos Antigos"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31535 msgid "Old Italic"
31536 msgstr "Itálico Antigo"
31537
31538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31539 msgid "Gothic"
31540 msgstr "Gótico"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31543 msgid "Ugaritic"
31544 msgstr "Ugarítico"
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31547 msgid "Old Persian"
31548 msgstr "Persa Antigo"
31549
31550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31551 msgid "Deseret"
31552 msgstr "Desereto"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31555 msgid "Shavian"
31556 msgstr "Shaviano"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31559 msgid "Osmanya"
31560 msgstr "Osmania"
31561
31562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31563 msgid "Cypriot Syllabary"
31564 msgstr "Silabário Cipriota"
31565
31566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31567 msgid "Kharoshthi"
31568 msgstr "Kharoshthi"
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31571 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31572 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31573
31574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31575 msgid "Musical Symbols"
31576 msgstr "Símbolos Musicais"
31577
31578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31579 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31580 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31581
31582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31583 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31584 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31587 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31588 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31591 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31592 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31595 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31596 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31599 msgid "Tags"
31600 msgstr "Marcas"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31603 msgid "Variation Selectors Supplement"
31604 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31607 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31608 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31611 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31612 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31615 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31616 msgstr ""
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31619 msgid "Symbols"
31620 msgstr "Símbolos"
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31623 #, fuzzy
31624 msgid "Tabular Settings"
31625 msgstr "Configurações de &tabela"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31628 msgid "Insert Table"
31629 msgstr "Inserir Tabela"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31632 msgid "TeX Information"
31633 msgstr "Informação TeX"
31634
31635 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31636 msgid "No thesaurus available for this language!"
31637 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
31638
31639 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31640 msgid "Outline"
31641 msgstr "Contorno"
31642
31643 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31644 msgid "auto"
31645 msgstr "auto"
31646
31647 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31648 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31649 msgid "off"
31650 msgstr "desligado"
31651
31652 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31653 #, c-format
31654 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31655 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31658 #, fuzzy
31659 msgid "movable"
31660 msgstr "Tabela"
31661
31662 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31663 msgid "immovable"
31664 msgstr ""
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31667 msgid "Vertical Space Settings"
31668 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31671 msgid "version "
31672 msgstr "versão"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31675 msgid "unknown version"
31676 msgstr "versão desconhecida"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31679 msgid ""
31680 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31681 "Right click to change."
31682 msgstr ""
31683
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31685 #, c-format
31686 msgid "Successful export to format: %1$s"
31687 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31690 #, c-format
31691 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31692 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31695 #, c-format
31696 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31697 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
31698
31699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31700 #, c-format
31701 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31702 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
31703
31704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31705 msgid "Exit LyX"
31706 msgstr "Sair do LyX"
31707
31708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31709 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31710 msgstr ""
31711 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
31712 "LyX."
31713
31714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31715 #, c-format
31716 msgid "%1$s (modified externally)"
31717 msgstr ""
31718
31719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31720 msgid "Welcome to LyX!"
31721 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31724 msgid "Automatic save done."
31725 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31728 msgid "Automatic save failed!"
31729 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31732 msgid "Command not allowed without any document open"
31733 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1990 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2007
31736 #, c-format
31737 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31738 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
31741 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31742 msgstr ""
31743
31744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
31745 msgid "Select template file"
31746 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
31749 #, fuzzy
31750 msgid "&Templates"
31751 msgstr "&Modelo"
31752
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
31754 msgid "Document not loaded."
31755 msgstr "Documento não carregado."
31756
31757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
31758 msgid "Select document to open"
31759 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
31760
31761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
31762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31763 #, fuzzy
31764 msgid "&Examples"
31765 msgstr "Exemplos"
31766
31767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
31768 #, c-format
31769 msgid ""
31770 "The directory in the given path\n"
31771 "%1$s\n"
31772 "does not exist."
31773 msgstr ""
31774 "A pasta no caminho (path) dado\n"
31775 "%1$s\n"
31776 "não existe."
31777
31778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
31779 #, c-format
31780 msgid "Opening document %1$s..."
31781 msgstr "A abrir documento %1$s..."
31782
31783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2342
31784 #, c-format
31785 msgid "Document %1$s opened."
31786 msgstr "Documento %1$s aberto."
31787
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
31789 msgid "Version control detected."
31790 msgstr "Controle de versão detectado."
31791
31792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31793 #, c-format
31794 msgid "Could not open document %1$s"
31795 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2377
31798 msgid "Couldn't import file"
31799 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2378
31802 #, c-format
31803 msgid "No information for importing the format %1$s."
31804 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
31805
31806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
31807 #, c-format
31808 msgid "Select %1$s file to import"
31809 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
31810
31811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31812 #, c-format
31813 msgid ""
31814 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31815 "Aborting import."
31816 msgstr ""
31817
31818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2772
31820 #, c-format
31821 msgid ""
31822 "The document %1$s already exists.\n"
31823 "\n"
31824 "Do you want to overwrite that document?"
31825 msgstr ""
31826 "O documento %1$s já existe.\n"
31827 "\n"
31828 "Quer escrever por cima deste documento?"
31829
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
31831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
31832 msgid "Overwrite document?"
31833 msgstr "Escrever por cima de documento?"
31834
31835 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2498
31836 #, c-format
31837 msgid "Importing %1$s..."
31838 msgstr "A importar %1$s..."
31839
31840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
31841 msgid "imported."
31842 msgstr "importado."
31843
31844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
31845 msgid "file not imported!"
31846 msgstr "ficheiro não importado!"
31847
31848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
31849 msgid "newfile"
31850 msgstr "novoficheiro"
31851
31852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2561
31853 msgid "Select LyX document to insert"
31854 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
31855
31856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2601
31857 msgid "Choose a filename to save document as"
31858 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
31859
31860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
31861 #, c-format
31862 msgid ""
31863 "The file\n"
31864 "%1$s\n"
31865 "is already open in your current session.\n"
31866 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31867 "Do you want to choose a new filename?"
31868 msgstr ""
31869 "O ficheiro\n"
31870 "%1$s\n"
31871 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
31872 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
31873 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
31874
31875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
31876 msgid "Chosen File Already Open"
31877 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
31878
31879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
31880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2676 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2777
31881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
31882 msgid "&Rename"
31883 msgstr "&Renomear"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
31886 #, c-format
31887 msgid ""
31888 "The document %1$s is already registered.\n"
31889 "\n"
31890 "Do you want to choose a new name?"
31891 msgstr ""
31892 "O documento %1$s já existe.\n"
31893 "\n"
31894 "Quer escolher um nome diferente?"
31895
31896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31897 msgid "Rename document?"
31898 msgstr "Re-nomear o documento?"
31899
31900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31901 msgid "Copy document?"
31902 msgstr "Copiar o documento?"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
31905 msgid "&Copy"
31906 msgstr "&Copiar"
31907
31908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31909 msgid "Choose a filename to export the document as"
31910 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723
31913 msgid "Guess from extension (*.*)"
31914 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
31915
31916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2818
31917 #, c-format
31918 msgid ""
31919 "The document %1$s could not be saved.\n"
31920 "\n"
31921 "Do you want to rename the document and try again?"
31922 msgstr ""
31923 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
31924 "\n"
31925 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
31926
31927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2821
31928 msgid "Rename and save?"
31929 msgstr "Renomear e guardar?"
31930
31931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2822
31932 msgid "&Retry"
31933 msgstr "&Retentar"
31934
31935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2867
31936 #, c-format
31937 msgid ""
31938 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31939 "Would you like to close or hide the document?\n"
31940 "\n"
31941 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31942 "the menu: View->Hidden->...\n"
31943 "\n"
31944 "To remove this question, set your preference in:\n"
31945 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31946 msgstr ""
31947 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
31948 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
31949 "\n"
31950 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
31951 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
31952 "\n"
31953 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
31954 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador  (Tools-"
31955 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
31956
31957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
31958 msgid "Close or hide document?"
31959 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
31960
31961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31962 msgid "&Hide"
31963 msgstr "&Esconder"
31964
31965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
31966 msgid "Close document"
31967 msgstr "Fechar documento"
31968
31969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2968
31970 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31971 msgstr ""
31972 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
31973
31974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3086 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3201
31975 #, c-format
31976 msgid ""
31977 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31978 "\n"
31979 "Do you want to save the document?"
31980 msgstr ""
31981 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
31982 "\n"
31983 "Quer guardar o documento?"
31984
31985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3089 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3204
31986 msgid "Save new document?"
31987 msgstr "Guardar documento novo?"
31988
31989 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3095
31990 #, c-format
31991 msgid ""
31992 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31993 "\n"
31994 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31995 msgstr ""
31996 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
31997 "\n"
31998 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
31999
32000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3098
32001 #, fuzzy, c-format
32002 msgid ""
32003 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32004 "\n"
32005 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32006 msgstr ""
32007 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
32008 "\n"
32009 "Quer guardar o documento?"
32010
32011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
32012 msgid "Save changed document?"
32013 msgstr "Guardar documento alterado?"
32014
32015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3102
32016 #, fuzzy
32017 msgid "Save document?"
32018 msgstr "Guardar documento"
32019
32020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3104
32021 msgid "&Discard"
32022 msgstr "&Esquecer"
32023
32024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
32025 #, c-format
32026 msgid ""
32027 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32028 "\n"
32029 "Do you want to save the document?"
32030 msgstr ""
32031 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
32032 "\n"
32033 "Quer guardar o documento?"
32034
32035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
32036 #, c-format
32037 msgid ""
32038 "Document \n"
32039 "%1$s\n"
32040 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32041 msgstr ""
32042 "O documento \n"
32043 "%1$s\n"
32044 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
32045 "serão perdidas."
32046
32047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
32048 msgid "Reload externally changed document?"
32049 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
32050
32051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
32052 msgid "Document could not be checked in."
32053 msgstr "O documento não pode ser verificado"
32054
32055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322
32056 msgid "Error when setting the locking property."
32057 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
32058
32059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
32060 msgid "Directory is not accessible."
32061 msgstr "Pasta não esta acessivel"
32062
32063 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3444
32064 #, c-format
32065 msgid "Opening child document %1$s..."
32066 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
32067
32068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3508
32069 #, c-format
32070 msgid "No buffer for file: %1$s."
32071 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro:  %1$s."
32072
32073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3518
32074 msgid "Inverse Search Failed"
32075 msgstr "A procura para trás falhou"
32076
32077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3519
32078 #, fuzzy
32079 msgid ""
32080 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32081 "You may need to update the viewed document."
32082 msgstr ""
32083 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
32084 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
32085
32086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3591
32087 msgid "Export Error"
32088 msgstr "Erro ao Exportar"
32089
32090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3592
32091 msgid "Error cloning the Buffer."
32092 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
32093
32094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3716 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3736
32095 msgid "Exporting ..."
32096 msgstr "Exportando..."
32097
32098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3745
32099 msgid "Previewing ..."
32100 msgstr "Pré-visualizando…."
32101
32102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3783
32103 msgid "Document not loaded"
32104 msgstr "Documento não carregado"
32105
32106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3865
32107 msgid "Select file to insert"
32108 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
32109
32110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868
32111 msgid "All Files (*)"
32112 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
32113
32114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3896
32115 #, fuzzy, c-format
32116 msgid ""
32117 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32118 "on disk of the document %1$s?"
32119 msgstr ""
32120 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32121 "versão guardada do documento %1$s?"
32122
32123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3903
32124 #, c-format
32125 msgid ""
32126 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32127 "version of the document %1$s?"
32128 msgstr ""
32129 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32130 "versão guardada do documento %1$s?"
32131
32132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3906
32133 #, fuzzy
32134 msgid "Revert to saved document?"
32135 msgstr "Recarregar documento guardado?"
32136
32137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3934
32138 msgid "Saving all documents..."
32139 msgstr "A guardar todos os documentos..."
32140
32141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
32142 msgid "All documents saved."
32143 msgstr "Todos os documentos guardados."
32144
32145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
32146 msgid "Developer mode is now enabled."
32147 msgstr ""
32148
32149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3966
32150 msgid "Developer mode is now disabled."
32151 msgstr ""
32152
32153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
32154 msgid "Toolbars unlocked."
32155 msgstr ""
32156
32157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
32158 #, fuzzy
32159 msgid "Toolbars locked."
32160 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
32161
32162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005
32163 #, c-format
32164 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32165 msgstr ""
32166
32167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4095
32168 #, c-format
32169 msgid "%1$s unknown command!"
32170 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
32171
32172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4199
32173 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32174 msgstr ""
32175
32176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
32177 msgid "Please, preview the document first."
32178 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
32179
32180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4271
32181 msgid "Couldn't proceed."
32182 msgstr "Não é possível prosseguir."
32183
32184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4749
32185 msgid "Disable Shell Escape"
32186 msgstr ""
32187
32188 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32189 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32190 #, fuzzy
32191 msgid "Code Preview"
32192 msgstr "Pré-visualização"
32193
32194 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32195 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32196 msgstr ""
32197
32198 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1521
32199 msgid "Close File"
32200 msgstr "Fechar Ficheiro"
32201
32202 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2037
32203 #, fuzzy
32204 msgid "%1 (read only)"
32205 msgstr " (somente leitura)"
32206
32207 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2041
32208 msgid "%1 (modified externally)"
32209 msgstr ""
32210
32211 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2061
32212 msgid "Hide tab"
32213 msgstr "Esconder tab"
32214
32215 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2063
32216 msgid "Close tab"
32217 msgstr "Fechar tab"
32218
32219 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2180
32220 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32221 msgstr ""
32222
32223 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32224 msgid "Wrap Float Settings"
32225 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
32226
32227 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32228 msgid "Click to detach"
32229 msgstr "Clicar para destacar"
32230
32231 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32232 #, c-format
32233 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32234 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
32235
32236 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32237 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32238 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
32239
32240 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32241 #, c-format
32242 msgid "%1$s (unknown)"
32243 msgstr " %1$s (desconhecido)"
32244
32245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32246 msgid "More...|M"
32247 msgstr "Mais…|M"
32248
32249 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32250 msgid "No Group"
32251 msgstr "Sem Grupo"
32252
32253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32254 msgid "More Spelling Suggestions"
32255 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
32256
32257 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32258 msgid "Add to personal dictionary|n"
32259 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
32260
32261 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32262 msgid "Ignore all|I"
32263 msgstr "Ignorar tudoII|I"
32264
32265 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32266 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32267 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
32268
32269 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32270 msgid "Language|L"
32271 msgstr "Lingua|L"
32272
32273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32274 msgid "More Languages ...|M"
32275 msgstr "Mais Línguas…|M"
32276
32277 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32278 msgid "Hidden|H"
32279 msgstr "Escondido|E"
32280
32281 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32282 msgid "<No Documents Open>"
32283 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
32284
32285 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32286 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32287 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
32288
32289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32290 msgid "View (Other Formats)|F"
32291 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
32292
32293 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32294 msgid "Update (Other Formats)|p"
32295 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
32296
32297 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32298 #, c-format
32299 msgid "View [%1$s]|V"
32300 msgstr "Ver [%1$s]|V"
32301
32302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32303 #, c-format
32304 msgid "Update [%1$s]|U"
32305 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
32306
32307 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32308 msgid "No Custom Insets Defined!"
32309 msgstr "Insertos não definidos!"
32310
32311 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32312 #, fuzzy
32313 msgid "(No Document Open)"
32314 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
32315
32316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32317 msgid "Master Document"
32318 msgstr "Documento Principal"
32319
32320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32321 msgid "Other Lists"
32322 msgstr "Outras Listas"
32323
32324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32325 #, fuzzy
32326 msgid "(Empty Table of Contents)"
32327 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
32328
32329 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32330 #, fuzzy
32331 msgid "Open Outliner..."
32332 msgstr "A&brir grupo novo…"
32333
32334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32335 msgid "Other Toolbars"
32336 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32337
32338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32339 msgid "No Branches Set for Document!"
32340 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
32341
32342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32343 msgid "Index List|I"
32344 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
32345
32346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32347 msgid "Index Entry|d"
32348 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
32349
32350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32351 #, c-format
32352 msgid "Index: %1$s"
32353 msgstr "Índice: %1$s"
32354
32355 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32356 #, c-format
32357 msgid "Index Entry (%1$s)"
32358 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
32359
32360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32361 msgid "No Citation in Scope!"
32362 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32363
32364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32365 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32366 msgid "No citations selected!"
32367 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
32368
32369 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32370 #, fuzzy
32371 msgid "All authors|h"
32372 msgstr "Autores"
32373
32374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32375 #, fuzzy
32376 msgid "Force upper case|u"
32377 msgstr "Forçar &maiúsculas"
32378
32379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32380 #, c-format
32381 msgid "Caption (%1$s)"
32382 msgstr "Legenda (%1$s)"
32383
32384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32385 #, fuzzy
32386 msgid "No Quote in Scope!"
32387 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32388
32389 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32390 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32391 #, fuzzy, c-format
32392 msgid "%1$s (dynamic)"
32393 msgstr "%1$s (indisponível)"
32394
32395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32396 #, c-format
32397 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32398 msgstr ""
32399
32400 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32401 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32402 msgstr ""
32403
32404 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32405 msgid "static[[Quotes]]"
32406 msgstr ""
32407
32408 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32409 #, fuzzy, c-format
32410 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32411 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
32412
32413 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32414 #, c-format
32415 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32416 msgstr ""
32417
32418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32419 #, c-format
32420 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32421 msgstr ""
32422
32423 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32424 #, fuzzy
32425 msgid "Change Style|y"
32426 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
32427
32428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32429 #, c-format
32430 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32431 msgstr ""
32432
32433 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32434 #, fuzzy, c-format
32435 msgid "Separated %1$s Above"
32436 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32437
32438 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32439 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32440 #, c-format
32441 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32442 msgstr ""
32443
32444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32446 #, fuzzy, c-format
32447 msgid "Separated %1$s Below"
32448 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32449
32450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
32451 #, c-format
32452 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32453 msgstr ""
32454
32455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
32456 #, fuzzy, c-format
32457 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32458 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32459
32460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
32461 #, fuzzy, c-format
32462 msgid "Export [%1$s]|E"
32463 msgstr "Exportar %1$s"
32464
32465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
32466 msgid "No Action Defined!"
32467 msgstr "Sem acção definida!"
32468
32469 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32470 msgid "Search"
32471 msgstr "Procurar"
32472
32473 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32474 #, c-format
32475 msgid "Export %1$s"
32476 msgstr "Exportar %1$s"
32477
32478 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32479 #, c-format
32480 msgid "Import %1$s"
32481 msgstr "A importar %1$s…"
32482
32483 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32484 #, c-format
32485 msgid "Update %1$s"
32486 msgstr "Actualizar %1$s"
32487
32488 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32489 #, c-format
32490 msgid "View %1$s"
32491 msgstr "View %1$s"
32492
32493 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32494 msgid "space"
32495 msgstr "espaço"
32496
32497 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32498 msgid ""
32499 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32500 "characters:\n"
32501 msgstr ""
32502 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
32503 "um destes caracteres:\n"
32504
32505 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32506 msgid "Could not update TeX information"
32507 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
32508
32509 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32510 #, c-format
32511 msgid "The script `%1$s' failed."
32512 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32513
32514 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32515 msgid "All Files "
32516 msgstr "Todos os Ficheiros"
32517
32518 #: src/insets/Inset.cpp:89
32519 msgid "Bibliography Entry"
32520 msgstr "Entrada Bibliográfica"
32521
32522 #: src/insets/Inset.cpp:95
32523 msgid "Float"
32524 msgstr "Flutuante"
32525
32526 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32527 msgid "Box"
32528 msgstr "Caixa"
32529
32530 #: src/insets/Inset.cpp:115
32531 msgid "Horizontal Space"
32532 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32533
32534 #: src/insets/Inset.cpp:164
32535 msgid "Horizontal Math Space"
32536 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32537
32538 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32539 msgid "Unknown Argument"
32540 msgstr "Argumento  desconhecido"
32541
32542 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32543 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32544 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
32545
32546 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32547 msgid "Keys must be unique!"
32548 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32549
32550 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32551 #, c-format
32552 msgid ""
32553 "The key %1$s already exists,\n"
32554 "it will be changed to %2$s."
32555 msgstr ""
32556 "A chave %1$s já existe,\n"
32557 "será alterada para %2$s."
32558
32559 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32560 #, fuzzy, c-format
32561 msgid ""
32562 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32563 "If you proceed, all of them will be opened."
32564 msgstr ""
32565 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
32566 "Se continuar, todas serão abertas."
32567
32568 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32569 msgid "Open Databases?"
32570 msgstr "Abrir Bases de dados?"
32571
32572 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32573 msgid "&Proceed"
32574 msgstr "&Continuar"
32575
32576 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32577 #, fuzzy
32578 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32579 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32580
32581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32582 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32583 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32584
32585 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32586 msgid "Databases:"
32587 msgstr "Bases de dados:"
32588
32589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32590 msgid "Style File:"
32591 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
32592
32593 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32594 msgid "Lists:"
32595 msgstr "Listas:"
32596
32597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32598 msgid "included in TOC"
32599 msgstr "Incluído no Índice"
32600
32601 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32602 msgid ""
32603 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32604 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32605 "document'"
32606 msgstr ""
32607
32608 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32609 #, fuzzy
32610 msgid "Options: "
32611 msgstr "&Opções:"
32612
32613 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32614 msgid ""
32615 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32616 "BibTeX will be unable to find it."
32617 msgstr ""
32618 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
32619 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
32620
32621 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32622 msgid "simple frame"
32623 msgstr "moldura simples"
32624
32625 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32626 msgid "frameless"
32627 msgstr "sem moldura"
32628
32629 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32630 msgid "simple frame, page breaks"
32631 msgstr "moldura simples, quebras de página"
32632
32633 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32634 msgid "oval, thin"
32635 msgstr "oval, fino"
32636
32637 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32638 msgid "oval, thick"
32639 msgstr "oval, largo"
32640
32641 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32642 msgid "drop shadow"
32643 msgstr "deixar sombra"
32644
32645 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32646 msgid "shaded background"
32647 msgstr "fundo sombreado"
32648
32649 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32650 msgid "double frame"
32651 msgstr "moldura dupla"
32652
32653 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32654 #, c-format
32655 msgid "%1$s (%2$s)"
32656 msgstr "%1$s (%2$s)"
32657
32658 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32659 #, c-format
32660 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32661 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32662
32663 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32664 msgid "active"
32665 msgstr "activo"
32666
32667 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32668 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32669 msgid "non-active"
32670 msgstr "não-activo"
32671
32672 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32673 #, fuzzy, c-format
32674 msgid "master %1$s, child %2$s"
32675 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
32676
32677 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32678 #, c-format
32679 msgid ""
32680 "Branch Name: %1$s\n"
32681 "Branch Status: %2$s\n"
32682 "Inset Status: %3$s"
32683 msgstr ""
32684
32685 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32686 msgid "Branch: "
32687 msgstr "Ramo: "
32688
32689 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32690 #, fuzzy
32691 msgid "Branch (child): "
32692 msgstr "Ramo (apenas filho): "
32693
32694 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32695 #, fuzzy
32696 msgid "Branch (master): "
32697 msgstr "Ramo (só mestre): "
32698
32699 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32700 msgid "Branch (undefined): "
32701 msgstr "Ramo (indefinido): "
32702
32703 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32704 msgid "Branch state changes in master document"
32705 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
32706
32707 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32708 #, c-format
32709 msgid ""
32710 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32711 "sure to save the master."
32712 msgstr ""
32713 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
32714 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
32715
32716 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32717 #, c-format
32718 msgid "Sub-%1$s"
32719 msgstr "Sub-%1$s"
32720
32721 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32722 msgid "No bibliography defined!"
32723 msgstr "Bibliografia não definida!"
32724
32725 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32726 #, c-format
32727 msgid "+ %1$d more entries."
32728 msgstr ""
32729
32730 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32731 msgid "LaTeX Command: "
32732 msgstr "Comando LaTeX: "
32733
32734 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32735 msgid "InsetCommand Error: "
32736 msgstr "Erro ComandoInserto:"
32737
32738 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32739 msgid "Incompatible command name."
32740 msgstr "Nome de comando incompatível."
32741
32742 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32743 msgid "InsetCommandParams Error: "
32744 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
32745
32746 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32747 msgid "InsetCommandParams: "
32748 msgstr "ParamsComandoInserto:"
32749
32750 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32751 msgid "Unknown parameter name: "
32752 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32753
32754 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32755 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32756 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
32757
32758 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32759 msgid "Uncodable characters"
32760 msgstr "caracteres não codificáveis"
32761
32762 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32763 #, c-format
32764 msgid ""
32765 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32766 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32767 "%2$s."
32768 msgstr ""
32769 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
32770 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
32771 "%2$s."
32772
32773 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32774 #, c-format
32775 msgid "External template %1$s is not installed"
32776 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
32777
32778 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32779 #, c-format
32780 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32781 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
32782
32783 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32784 msgid "float"
32785 msgstr "flutuante"
32786
32787 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32788 msgid "float: "
32789 msgstr "flutuante: "
32790
32791 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32792 msgid "subfloat: "
32793 msgstr "sub-flutuante: "
32794
32795 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32796 msgid " (sideways)"
32797 msgstr " (lados)"
32798
32799 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32800 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32801 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
32802
32803 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32804 #, c-format
32805 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32806 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
32807
32808 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32809 msgid "footnote"
32810 msgstr "nota de rodapé"
32811
32812 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:845
32813 #, c-format
32814 msgid ""
32815 "Could not copy the file\n"
32816 "%1$s\n"
32817 "into the temporary directory."
32818 msgstr ""
32819 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
32820 "%1$s\n"
32821 "para a pasta temporária."
32822
32823 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32824 #, c-format
32825 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32826 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
32827
32828 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32829 #, c-format
32830 msgid "Graphics file: %1$s"
32831 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
32832
32833 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32834 #, fuzzy
32835 msgid "Hyperlink: "
32836 msgstr "Hiperligação"
32837
32838 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32839 msgid "www"
32840 msgstr "www"
32841
32842 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32843 msgid "email"
32844 msgstr "email"
32845
32846 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32847 msgid "file"
32848 msgstr "ficheiro"
32849
32850 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32851 #, c-format
32852 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32853 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
32854
32855 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
32856 msgid "Verbatim Input"
32857 msgstr "Entrada palavra por palavra"
32858
32859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:380
32860 msgid "Verbatim Input*"
32861 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
32862
32863 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32864 msgid "Include (excluded)"
32865 msgstr "Incluído (excluído) "
32866
32867 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32868 msgid "Unknown"
32869 msgstr "Desconhecido"
32870
32871 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32873 msgid "Recursive input"
32874 msgstr "Entrada recursiva"
32875
32876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:892
32877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:967
32878 #, c-format
32879 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32880 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
32881
32882 #: src/insets/InsetInclude.cpp:715
32883 #, c-format
32884 msgid ""
32885 "Could not load included file\n"
32886 "`%1$s'\n"
32887 "Please, check whether it actually exists."
32888 msgstr ""
32889 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
32890 "`%1$s'\n"
32891 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
32892
32893 #: src/insets/InsetInclude.cpp:719 src/insets/InsetInclude.cpp:803
32894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:828
32895 #, fuzzy
32896 msgid "Error: "
32897 msgstr "Erro"
32898
32899 #: src/insets/InsetInclude.cpp:728
32900 #, c-format
32901 msgid ""
32902 "Included file `%1$s'\n"
32903 "has textclass `%2$s'\n"
32904 "while parent file has textclass `%3$s'."
32905 msgstr ""
32906 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32907 "tem classetexto `%2$s'\n"
32908 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32909
32910 #: src/insets/InsetInclude.cpp:734
32911 msgid "Different textclasses"
32912 msgstr "Classestexto diferentes"
32913
32914 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
32915 #, fuzzy, c-format
32916 msgid ""
32917 "Included file `%1$s'\n"
32918 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32919 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32920 msgstr ""
32921 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32922 "tem classetexto `%2$s'\n"
32923 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
32924
32925 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746
32926 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32927 msgstr ""
32928
32929 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32930 #, c-format
32931 msgid ""
32932 "Included file `%1$s'\n"
32933 "uses module `%2$s'\n"
32934 "which is not used in parent file."
32935 msgstr ""
32936 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
32937 "usa módulo `%2$s'\n"
32938 "que não é usado no documento pai."
32939
32940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:765
32941 msgid "Module not found"
32942 msgstr "Módulo não encontrado"
32943
32944 #: src/insets/InsetInclude.cpp:794 src/insets/InsetInclude.cpp:820
32945 #, fuzzy, c-format
32946 msgid ""
32947 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32948 " LaTeX export is probably incomplete."
32949 msgstr ""
32950 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
32951 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
32952
32953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32954 msgid "Unsupported Inclusion"
32955 msgstr "Inclusão não suportada"
32956
32957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880
32958 #, c-format
32959 msgid ""
32960 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32961 "Offending file:\n"
32962 "%1$s"
32963 msgstr ""
32964 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
32965 "Ficheiro em causa:\n"
32966 "%1$s"
32967
32968 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32969 msgid "Index sorting failed"
32970 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
32971
32972 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32973 #, c-format
32974 msgid ""
32975 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32976 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32977 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32978 "explained in the User Guide."
32979 msgstr ""
32980 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
32981 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
32982 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
32983 "explicado no Guia do Utilizador."
32984
32985 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32986 msgid "Index Entry"
32987 msgstr "Entrada de Índice"
32988
32989 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32990 msgid "Unknown index type!"
32991 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
32992
32993 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32994 msgid "All indexes"
32995 msgstr "Todos os Índices"
32996
32997 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32998 msgid "subindex"
32999 msgstr "Subíndice"
33000
33001 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
33002 #, c-format
33003 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
33004 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
33005
33006 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
33007 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33008 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
33009
33010 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
33011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
33012 msgid "undefined"
33013 msgstr "indefinido"
33014
33015 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
33016 msgid "yes"
33017 msgstr "sim"
33018
33019 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
33020 msgid "no"
33021 msgstr "não"
33022
33023 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
33024 msgid "No version control"
33025 msgstr " Não existe versão de controlo"
33026
33027 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
33028 msgid "Label names must be unique!"
33029 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
33030
33031 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
33032 #, c-format
33033 msgid ""
33034 "The label %1$s already exists,\n"
33035 "it will be changed to %2$s."
33036 msgstr ""
33037 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
33038 "será alterada para %2$s."
33039
33040 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
33041 msgid "DUPLICATE: "
33042 msgstr "DUPLICADO:"
33043
33044 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33045 msgid "Horizontal line"
33046 msgstr "Linha Horizontal"
33047
33048 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
33049 msgid "no more lstline delimiters available"
33050 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
33051
33052 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
33053 msgid "Running out of delimiters"
33054 msgstr "A ficar sem delimitadores"
33055
33056 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
33057 msgid ""
33058 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33059 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33060 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33061 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33062 "must investigate!"
33063 msgstr ""
33064 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
33065 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
33066 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
33067 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
33068 " deve investigar isto!"
33069
33070 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
33071 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33072 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
33073
33074 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
33075 #, fuzzy, c-format
33076 msgid ""
33077 "The following characters in one of the program listings are\n"
33078 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33079 "%1$s.\n"
33080 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33081 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33082 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33083 "might help."
33084 msgstr ""
33085 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
33086 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33087 "%1$s."
33088
33089 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
33090 #, c-format
33091 msgid ""
33092 "The following characters in one of the program listings are\n"
33093 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33094 "%1$s."
33095 msgstr ""
33096 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
33097 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33098 "%1$s."
33099
33100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33101 msgid "A value is expected."
33102 msgstr "É esperado um valor."
33103
33104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33111 msgid "Unbalanced braces!"
33112 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
33113
33114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33115 msgid "Please specify true or false."
33116 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
33117
33118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33119 msgid "Only true or false is allowed."
33120 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
33121
33122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33123 msgid "Please specify an integer value."
33124 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
33125
33126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33127 msgid "An integer is expected."
33128 msgstr "É esperado um inteiro."
33129
33130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33131 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33132 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33133
33134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33135 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33136 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33137
33138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33139 #, fuzzy, c-format
33140 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33141 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33142
33143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33144 #, fuzzy
33145 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33146 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33147
33148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33149 #, c-format
33150 msgid "Please specify one of %1$s."
33151 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
33152
33153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33154 #, c-format
33155 msgid "Try one of %1$s."
33156 msgstr "Tentar um de %1$s."
33157
33158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33159 #, c-format
33160 msgid "I guess you mean %1$s."
33161 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
33162
33163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33164 #, c-format
33165 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33166 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
33167
33168 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33169 #, c-format
33170 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33171 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
33172
33173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33174 msgid ""
33175 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33176 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
33177
33178 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33179 #, fuzzy
33180 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33181 msgstr ""
33182 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33183 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
33184
33185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33186 msgid ""
33187 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33188 "trblTRBL"
33189 msgstr ""
33190 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33191 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
33192
33193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33194 msgid ""
33195 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33196 "right, bottom left and top left corner."
33197 msgstr ""
33198 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
33199 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
33200
33201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33202 msgid "Previously defined color name as a string"
33203 msgstr ""
33204
33205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33206 msgid "Enter something like \\color{white}"
33207 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
33208
33209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33210 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33211 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33212
33213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33215 msgid "auto, last or a number"
33216 msgstr "auto, último ou um número"
33217
33218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33220 msgid ""
33221 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33222 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33223 "defining a listing inset)"
33224 msgstr ""
33225 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33226 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33227 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
33228
33229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33231 msgid ""
33232 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33233 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33234 "a listing inset)"
33235 msgstr ""
33236 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33237 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33238 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
33239
33240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33241 msgid "default: _minted-<jobname>"
33242 msgstr ""
33243
33244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33245 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33246 msgstr ""
33247
33248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33249 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33250 msgstr ""
33251
33252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33253 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33254 msgstr ""
33255
33256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33257 msgid "A latex name such as \\small"
33258 msgstr ""
33259
33260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33261 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33262 msgstr ""
33263
33264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33265 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33266 msgstr ""
33267
33268 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33269 msgid ""
33270 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33271 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33272 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33273 msgstr ""
33274
33275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33276 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33277 msgstr ""
33278
33279 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33280 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33281 msgstr ""
33282
33283 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33284 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33285 msgstr ""
33286
33287 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33288 msgid "For PHP only"
33289 msgstr ""
33290
33291 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33292 msgid "The style used by Pygments"
33293 msgstr ""
33294
33295 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33296 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33297 msgstr ""
33298
33299 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33301 msgid "Enables latex code in comments"
33302 msgstr ""
33303
33304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33305 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33306 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
33307
33308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33309 #, c-format
33310 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33311 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33312
33313 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33314 #, c-format
33315 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33316 msgstr ""
33317 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
33318 "\" são %2$s"
33319
33320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33321 #, c-format
33322 msgid "Parameter %1$s: "
33323 msgstr "Parâmetror %1$s: "
33324
33325 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33326 #, c-format
33327 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33328 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
33329
33330 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33331 #, c-format
33332 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33333 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
33334
33335 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33336 msgid "New Page"
33337 msgstr "Página Nova"
33338
33339 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33340 msgid "Page Break"
33341 msgstr "Quebra de Página"
33342
33343 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33344 msgid "Clear Page"
33345 msgstr "Limpar Página"
33346
33347 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33348 msgid "Clear Double Page"
33349 msgstr "Limpar Página Dupla"
33350
33351 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33352 msgid "Nom: "
33353 msgstr "Nom:"
33354
33355 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33356 msgid "Nomenclature Symbol: "
33357 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
33358
33359 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33360 msgid "Description: "
33361 msgstr "Descrição:"
33362
33363 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33364 msgid "Sorting: "
33365 msgstr "Ordenação:"
33366
33367 #: src/insets/InsetNote.cpp:264
33368 msgid "note"
33369 msgstr "nota"
33370
33371 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33372 msgid "Phantom"
33373 msgstr "Fantasma"
33374
33375 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33376 msgid "HPhantom"
33377 msgstr "HFantasma"
33378
33379 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33380 msgid "VPhantom"
33381 msgstr "VFantasma"
33382
33383 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33384 msgid "phantom"
33385 msgstr "pfantasma"
33386
33387 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33388 msgid "hphantom"
33389 msgstr "hfantasma"
33390
33391 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33392 msgid "vphantom"
33393 msgstr "vfantasma"
33394
33395 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33396 #, c-format
33397 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33398 msgstr ""
33399
33400 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33401 #, c-format
33402 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33403 msgstr ""
33404
33405 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33406 #, fuzzy, c-format
33407 msgid "%1$stext"
33408 msgstr "texto"
33409
33410 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33411 #, fuzzy, c-format
33412 msgid "text%1$s"
33413 msgstr "texto"
33414
33415 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
33416 msgid "BROKEN: "
33417 msgstr "PARTIDO: "
33418
33419 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33420 msgid "Ref: "
33421 msgstr "Ref: "
33422
33423 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33424 msgid "Equation"
33425 msgstr "Equação"
33426
33427 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33428 msgid "EqRef: "
33429 msgstr "EqRef: "
33430
33431 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33432 msgid "Page Number"
33433 msgstr "Número de Página"
33434
33435 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33436 msgid "Page: "
33437 msgstr "Página:"
33438
33439 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33440 msgid "Textual Page Number"
33441 msgstr "Número de Página Textual"
33442
33443 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33444 msgid "TextPage: "
33445 msgstr "PáginaTexto:"
33446
33447 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33448 msgid "Standard+Textual Page"
33449 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
33450
33451 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33452 msgid "Ref+Text: "
33453 msgstr "Ref+Texto: "
33454
33455 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33456 msgid "Formatted"
33457 msgstr "Formatado"
33458
33459 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
33460 msgid "Format: "
33461 msgstr "Formato:"
33462
33463 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33464 msgid "Reference to Name"
33465 msgstr "Referência ao Nome"
33466
33467 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
33468 #, fuzzy
33469 msgid "NameRef: "
33470 msgstr "NomeRef:"
33471
33472 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33473 #, fuzzy
33474 msgid "Label Only"
33475 msgstr "Só preâmbulo"
33476
33477 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
33478 #, fuzzy
33479 msgid "Label: "
33480 msgstr "Eti&queta:"
33481
33482 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33483 msgid "subscript"
33484 msgstr "Índice inferior"
33485
33486 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33487 msgid "superscript"
33488 msgstr "Índice superior"
33489
33490 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33491 msgid "Protected Space"
33492 msgstr "Espaço Protegido"
33493
33494 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33495 msgid "Quad Space"
33496 msgstr "Espaço Quad"
33497
33498 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33499 msgid "Double Quad Space"
33500 msgstr "Espaço Quad Duplo"
33501
33502 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33503 msgid "Enspace"
33504 msgstr "EspaçoEn"
33505
33506 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33507 msgid "Enskip"
33508 msgstr "Enskip"
33509
33510 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33511 msgid "Protected Horizontal Fill"
33512 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33513
33514 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33515 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33516 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33517
33518 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33519 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33520 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
33521
33522 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33523 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33524 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
33525
33526 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33527 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33528 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
33529
33530 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33531 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33532 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
33533
33534 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33535 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33536 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
33537
33538 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33539 #, c-format
33540 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33541 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33542
33543 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33544 #, c-format
33545 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33546 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33547
33548 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33549 msgid "Unknown TOC type"
33550 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
33551
33552 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4635
33553 msgid "Selections not supported."
33554 msgstr "Selecções não suportadas."
33555
33556 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4657
33557 msgid "Multi-column in current or destination column."
33558 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
33559
33560 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4669
33561 msgid "Multi-row in current or destination row."
33562 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
33563
33564 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5109
33565 msgid "Selection size should match clipboard content."
33566 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
33567
33568 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33569 msgid "wrap: "
33570 msgstr "envolver: "
33571
33572 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33573 msgid "wrap"
33574 msgstr "envolver"
33575
33576 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33577 msgid "Not shown."
33578 msgstr "Não mostrado."
33579
33580 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33581 msgid "Loading..."
33582 msgstr "A carregar..."
33583
33584 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33585 msgid "Converting to loadable format..."
33586 msgstr "A converter para formato carregável..."
33587
33588 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33589 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33590 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
33591
33592 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33593 msgid "Scaling etc..."
33594 msgstr "Redimensionar etc..."
33595
33596 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33597 msgid "Ready to display"
33598 msgstr "Pronto a visualizar"
33599
33600 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33601 msgid "No file found!"
33602 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
33603
33604 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33605 msgid "Error converting to loadable format"
33606 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33607
33608 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33609 msgid "Error loading file into memory"
33610 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
33611
33612 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33613 msgid "Error generating the pixmap"
33614 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
33615
33616 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33617 msgid "No image"
33618 msgstr "Sem imagem"
33619
33620 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33621 msgid "Preview loading"
33622 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
33623
33624 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33625 msgid "Preview ready"
33626 msgstr "Pré-visualização pronta"
33627
33628 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33629 msgid "Preview failed"
33630 msgstr "Pré-visualização falhou"
33631
33632 #: src/lengthcommon.cpp:41
33633 msgid "cc[[unit of measure]]"
33634 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
33635
33636 #: src/lengthcommon.cpp:41
33637 msgid "dd"
33638 msgstr "dd"
33639
33640 #: src/lengthcommon.cpp:41
33641 msgid "em"
33642 msgstr "em"
33643
33644 #: src/lengthcommon.cpp:42
33645 msgid "ex"
33646 msgstr "ex"
33647
33648 #: src/lengthcommon.cpp:42
33649 msgid "mu[[unit of measure]]"
33650 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
33651
33652 #: src/lengthcommon.cpp:42
33653 msgid "pc"
33654 msgstr "pc"
33655
33656 #: src/lengthcommon.cpp:43
33657 msgid "pt"
33658 msgstr "pt"
33659
33660 #: src/lengthcommon.cpp:43
33661 msgid "sp"
33662 msgstr "sp"
33663
33664 #: src/lengthcommon.cpp:43
33665 msgid "Text Width %"
33666 msgstr "Largura Texto %"
33667
33668 #: src/lengthcommon.cpp:44
33669 msgid "Column Width %"
33670 msgstr "Largura Coluna %"
33671
33672 #: src/lengthcommon.cpp:44
33673 msgid "Page Width %"
33674 msgstr "Largura Página %"
33675
33676 #: src/lengthcommon.cpp:44
33677 msgid "Line Width %"
33678 msgstr "Largura Linha %"
33679
33680 #: src/lengthcommon.cpp:45
33681 msgid "Text Height %"
33682 msgstr "Altura Texto %"
33683
33684 #: src/lengthcommon.cpp:45
33685 msgid "Page Height %"
33686 msgstr "Altura Página %"
33687
33688 #: src/lengthcommon.cpp:45
33689 #, fuzzy
33690 msgid "Line Distance %"
33691 msgstr "Largura Linha %"
33692
33693 #: src/lyxfind.cpp:128
33694 msgid "Search error"
33695 msgstr "Procurar erro"
33696
33697 #: src/lyxfind.cpp:128
33698 msgid "Search string is empty"
33699 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
33700
33701 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33702 msgid ""
33703 "End of file reached while searching forward.\n"
33704 "Continue searching from the beginning?"
33705 msgstr ""
33706 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
33707 "Continuar a procura a partir do princípio?"
33708
33709 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33710 msgid ""
33711 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33712 "Continue searching from the end?"
33713 msgstr ""
33714 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
33715 "Continuar a procura a partir do fim?"
33716
33717 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33718 msgid "String not found."
33719 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
33720
33721 #: src/lyxfind.cpp:400
33722 msgid "String found."
33723 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
33724
33725 #: src/lyxfind.cpp:402
33726 msgid "String has been replaced."
33727 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
33728
33729 #: src/lyxfind.cpp:405
33730 #, c-format
33731 msgid "%1$d strings have been replaced."
33732 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
33733
33734 #: src/lyxfind.cpp:1535
33735 msgid "Invalid regular expression!"
33736 msgstr "Expressão regular inválida."
33737
33738 #: src/lyxfind.cpp:1540
33739 msgid "Match not found!"
33740 msgstr "Par não encontrado!"
33741
33742 #: src/lyxfind.cpp:1544
33743 msgid "Match found!"
33744 msgstr "Par encontrado!"
33745
33746 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2169
33747 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33748 #, c-format
33749 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33750 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
33751
33752 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33753 #, fuzzy, c-format
33754 msgid "Box: %1$s"
33755 msgstr "Fonte: %1$s"
33756
33757 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33758 #, c-format
33759 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33760 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
33761
33762 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33763 #, c-format
33764 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33765 msgstr ""
33766 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
33767
33768 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33769 #, fuzzy, c-format
33770 msgid "Color: %1$s"
33771 msgstr "Cores"
33772
33773 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33774 #, fuzzy, c-format
33775 msgid "Decoration: %1$s"
33776 msgstr "&Decoração:"
33777
33778 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33779 #, fuzzy, c-format
33780 msgid "Environment: %1$s"
33781 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
33782
33783 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33784 msgid "Cursor not in table"
33785 msgstr " Cursor não instalado"
33786
33787 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33788 msgid "Only one row"
33789 msgstr "Apenas uma linha"
33790
33791 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33792 msgid "Only one column"
33793 msgstr "Apenas uma coluna"
33794
33795 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33796 msgid "No hline to delete"
33797 msgstr "Não hà hline para apagar"
33798
33799 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33800 msgid "No vline to delete"
33801 msgstr "Não há vline para apagar"
33802
33803 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33804 #, c-format
33805 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33806 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
33807
33808 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
33809 #, fuzzy, c-format
33810 msgid "Type: %1$s"
33811 msgstr "LyX: %1$s"
33812
33813 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1768
33814 msgid "Bad math environment"
33815 msgstr "Ambiente matemático mau"
33816
33817 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1769
33818 msgid ""
33819 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33820 "Change the math formula type and try again."
33821 msgstr ""
33822 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
33823 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
33824
33825 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1872 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1881
33826 msgid "No number"
33827 msgstr "Sem número"
33828
33829 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2152
33830 #, c-format
33831 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33832 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
33833
33834 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
33835 #, c-format
33836 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33837 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
33838
33839 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33840 #, fuzzy, c-format
33841 msgid "Macro: %1$s"
33842 msgstr " Macro: %1$s: "
33843
33844 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33845 msgid "optional"
33846 msgstr "Opcional"
33847
33848 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33849 msgid "math macro"
33850 msgstr "macro mat."
33851
33852 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33853 #, fuzzy, c-format
33854 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33855 msgstr "Macros Mat."
33856
33857 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33858 #, c-format
33859 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33860 msgstr ""
33861
33862 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1746
33863 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
33864 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33865 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
33866
33867 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33868 msgid "create new math text environment ($...$)"
33869 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
33870
33871 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33872 msgid "entered math text mode (textrm)"
33873 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
33874
33875 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33876 msgid "Regular expression editor mode"
33877 msgstr "Modo editor de expressão regular"
33878
33879 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1891
33880 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33881 msgstr "Autocorrecção activada  (<space> para sair)"
33882
33883 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33884 msgid "Standard[[mathref]]"
33885 msgstr "Padrão[[mathref]]"
33886
33887 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33888 msgid "PrettyRef"
33889 msgstr "RefBonita"
33890
33891 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33892 msgid "FormatRef: "
33893 msgstr "RefFormat: "
33894
33895 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33896 #, fuzzy, c-format
33897 msgid "Size: %1$s"
33898 msgstr "View %1$s"
33899
33900 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33901 #, c-format
33902 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33903 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
33904
33905 #: src/output.cpp:37
33906 #, c-format
33907 msgid ""
33908 "Could not open the specified document\n"
33909 "%1$s."
33910 msgstr ""
33911 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
33912 "%1$s."
33913
33914 #: src/output_latex.cpp:1422
33915 #, fuzzy
33916 msgid "Error in latexParagraphs"
33917 msgstr " Parágrafo corrente"
33918
33919 #: src/output_latex.cpp:1423
33920 #, c-format
33921 msgid ""
33922 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33923 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33924 msgstr ""
33925
33926 #: src/output_plaintext.cpp:144
33927 msgid "Abstract: "
33928 msgstr "Resumo: "
33929
33930 #: src/output_plaintext.cpp:156
33931 msgid "References: "
33932 msgstr "Referências: "
33933
33934 #: src/support/Package.cpp:169
33935 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33936 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
33937
33938 #: src/support/Package.cpp:173
33939 msgid "Done!"
33940 msgstr "Pronto!"
33941
33942 #: src/support/Package.cpp:528
33943 msgid "LyX binary not found"
33944 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
33945
33946 #: src/support/Package.cpp:529
33947 #, c-format
33948 msgid ""
33949 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33950 msgstr ""
33951 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
33952 "linha %1$s"
33953
33954 #: src/support/Package.cpp:648
33955 #, c-format
33956 msgid ""
33957 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33958 "\t%1$s\n"
33959 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33960 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33961 msgstr ""
33962 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
33963 "\t%1$s\n"
33964 "Use o parâmetro do comando de linha  '-sysdir' ou configure a variável do "
33965 "ambiente\n"
33966 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
33967
33968 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33969 msgid "File not found"
33970 msgstr "Ficheiro não encontrado"
33971
33972 #: src/support/Package.cpp:718
33973 #, c-format
33974 msgid ""
33975 "Invalid %1$s switch.\n"
33976 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33977 msgstr ""
33978 "Inválida %1$s troca.\n"
33979 "Directório %2$s não contém %3$s."
33980
33981 #: src/support/Package.cpp:745
33982 #, c-format
33983 msgid ""
33984 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33985 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33986 msgstr ""
33987 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
33988 "Directório %2$s não contém %3$s."
33989
33990 #: src/support/Package.cpp:769
33991 #, c-format
33992 msgid ""
33993 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33994 "%2$s is not a directory."
33995 msgstr ""
33996 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
33997 "%2$s não é um directório."
33998
33999 #: src/support/Package.cpp:771
34000 msgid "Directory not found"
34001 msgstr "Directório não encontrado!"
34002
34003 #: src/support/Systemcall.cpp:430
34004 #, c-format
34005 msgid ""
34006 "The command\n"
34007 "%1$s\n"
34008 "has not yet completed.\n"
34009 "\n"
34010 "Do you want to stop it?"
34011 msgstr ""
34012 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
34013 "\n"
34014 "Quer anulá-lo?"
34015
34016 #: src/support/Systemcall.cpp:432
34017 msgid "Stop command?"
34018 msgstr "Anular comando?"
34019
34020 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34021 msgid "&Stop it"
34022 msgstr "&Parar"
34023
34024 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34025 msgid "Let it &run"
34026 msgstr "Deixar &correr"
34027
34028 #: src/support/debug.cpp:41
34029 msgid "No debugging messages"
34030 msgstr "Sem mensagem de compilação"
34031
34032 #: src/support/debug.cpp:42
34033 msgid "General information"
34034 msgstr "Informação geral"
34035
34036 #: src/support/debug.cpp:43
34037 msgid "Program initialisation"
34038 msgstr "Inicialização de programa"
34039
34040 #: src/support/debug.cpp:44
34041 msgid "Keyboard events handling"
34042 msgstr "A gerir eventos do teclado"
34043
34044 #: src/support/debug.cpp:45
34045 msgid "GUI handling"
34046 msgstr "A gerir GUI"
34047
34048 #: src/support/debug.cpp:46
34049 msgid "Lyxlex grammar parser"
34050 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
34051
34052 #: src/support/debug.cpp:47
34053 msgid "Configuration files reading"
34054 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
34055
34056 #: src/support/debug.cpp:48
34057 msgid "Custom keyboard definition"
34058 msgstr "Definição de teclado personalizada"
34059
34060 #: src/support/debug.cpp:49
34061 msgid "LaTeX generation/execution"
34062 msgstr "geração/execução de LaTeX"
34063
34064 #: src/support/debug.cpp:50
34065 msgid "Math editor"
34066 msgstr "Editor mat."
34067
34068 #: src/support/debug.cpp:51
34069 msgid "Font handling"
34070 msgstr "Gestão de fonte"
34071
34072 #: src/support/debug.cpp:52
34073 msgid "Textclass files reading"
34074 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
34075
34076 #: src/support/debug.cpp:53
34077 msgid "Version control"
34078 msgstr "Controle de versão"
34079
34080 #: src/support/debug.cpp:54
34081 msgid "External control interface"
34082 msgstr "Interface de controlo externa"
34083
34084 #: src/support/debug.cpp:55
34085 msgid "Undo/Redo mechanism"
34086 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
34087
34088 #: src/support/debug.cpp:56
34089 msgid "User commands"
34090 msgstr "Comandos do Utilisador"
34091
34092 #: src/support/debug.cpp:57
34093 msgid "The LyX Lexer"
34094 msgstr "O LyX Lexer"
34095
34096 #: src/support/debug.cpp:58
34097 msgid "Dependency information"
34098 msgstr "Informação de dependência"
34099
34100 #: src/support/debug.cpp:59
34101 msgid "LyX Insets"
34102 msgstr "Insertos LyX"
34103
34104 #: src/support/debug.cpp:60
34105 msgid "Files used by LyX"
34106 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
34107
34108 #: src/support/debug.cpp:61
34109 msgid "Workarea events"
34110 msgstr "Eventos da área de trabalho"
34111
34112 #: src/support/debug.cpp:62
34113 #, fuzzy
34114 msgid "Clipboard handling"
34115 msgstr "A gerir eventos do teclado"
34116
34117 #: src/support/debug.cpp:63
34118 msgid "Graphics conversion and loading"
34119 msgstr "Carregar e converter gráficos"
34120
34121 #: src/support/debug.cpp:64
34122 msgid "Change tracking"
34123 msgstr "Alterar registo"
34124
34125 #: src/support/debug.cpp:65
34126 msgid "External template/inset messages"
34127 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
34128
34129 #: src/support/debug.cpp:66
34130 msgid "RowPainter profiling"
34131 msgstr "Perfil PintorLinha"
34132
34133 #: src/support/debug.cpp:67
34134 msgid "Scrolling debugging"
34135 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
34136
34137 #: src/support/debug.cpp:68
34138 msgid "Math macros"
34139 msgstr "Macros mat."
34140
34141 #: src/support/debug.cpp:69
34142 msgid "RTL/Bidi"
34143 msgstr "RTL/Bidi"
34144
34145 #: src/support/debug.cpp:70
34146 msgid "Locale/Internationalisation"
34147 msgstr "Local/Internacionalização"
34148
34149 #: src/support/debug.cpp:71
34150 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34151 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
34152
34153 #: src/support/debug.cpp:72
34154 msgid "Find and replace mechanism"
34155 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
34156
34157 #: src/support/debug.cpp:73
34158 msgid "Developers' general debug messages"
34159 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
34160
34161 #: src/support/debug.cpp:74
34162 msgid "All debugging messages"
34163 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
34164
34165 #: src/support/debug.cpp:153
34166 #, c-format
34167 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34168 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
34169
34170 #: src/support/lassert.cpp:60
34171 #, c-format
34172 msgid ""
34173 "Assertion %1$s violated in\n"
34174 "file: %2$s, line: %3$s"
34175 msgstr ""
34176 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
34177 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
34178
34179 #: src/support/lassert.cpp:70
34180 msgid ""
34181 "It should be safe to continue, but you\n"
34182 "may wish to save your work and restart LyX."
34183 msgstr ""
34184 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
34185 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
34186
34187 #: src/support/lassert.cpp:73
34188 msgid "Warning!"
34189 msgstr "Aviso ao Exportar!"
34190
34191 #: src/support/lassert.cpp:80
34192 msgid ""
34193 "There has been an error with this document.\n"
34194 "LyX will attempt to close it safely."
34195 msgstr ""
34196 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
34197 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
34198
34199 #: src/support/lassert.cpp:83
34200 msgid "Buffer Error!"
34201 msgstr "Erro de tampão!"
34202
34203 #: src/support/lassert.cpp:90
34204 msgid ""
34205 "LyX has encountered an application error\n"
34206 "and will now shut down."
34207 msgstr ""
34208 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
34209 "e encerrará."
34210
34211 #: src/support/lassert.cpp:93
34212 msgid "Fatal Exception!"
34213 msgstr "Excepção Fatal"
34214
34215 #: src/support/os_win32.cpp:504
34216 msgid "System file not found"
34217 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
34218
34219 #: src/support/os_win32.cpp:505
34220 msgid ""
34221 "Unable to load shfolder.dll\n"
34222 "Please install."
34223 msgstr ""
34224 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34225 "Por favor instalar."
34226
34227 #: src/support/os_win32.cpp:510
34228 msgid "System function not found"
34229 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34230
34231 #: src/support/os_win32.cpp:511
34232 msgid ""
34233 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34234 "Don't know how to proceed. Sorry."
34235 msgstr ""
34236 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34237 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34238
34239 #: src/support/userinfo.cpp:45
34240 msgid "Unknown user"
34241 msgstr "Utilizador desconhecido"
34242
34243 #~ msgid "C&aption:"
34244 #~ msgstr "&Legenda:"
34245
34246 #~ msgid "La&bel:"
34247 #~ msgstr "Etiq&ueta:"
34248
34249 #, fuzzy
34250 #~ msgid " et al."
34251 #~ msgstr "%1$s et al."
34252
34253 #, fuzzy
34254 #~ msgid "/"
34255 #~ msgstr "_/"
34256
34257 #~ msgid "pp."
34258 #~ msgstr "pp."
34259
34260 #~ msgid "ed."
34261 #~ msgstr "ed."
34262
34263 #~ msgid "vol."
34264 #~ msgstr "vol."
34265
34266 #~ msgid "no."
34267 #~ msgstr "n.º"
34268
34269 #~ msgid "in"
34270 #~ msgstr "in"
34271
34272 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
34273 #~ msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
34274
34275 #~ msgid "Documents|#o#O"
34276 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
34277
34278 #~ msgid "Templates|#T#t"
34279 #~ msgstr "Modelos|#O#o"
34280
34281 #~ msgid "Examples|#E#e"
34282 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
34283
34284 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34285 #~ msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
34286
34287 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34288 #~ msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
34289
34290 #~ msgid "&Clipping"
34291 #~ msgstr "&Recorte"
34292
34293 #~ msgid "Caption: "
34294 #~ msgstr "Legenda:"
34295
34296 #, fuzzy
34297 #~ msgid "Author Note: "
34298 #~ msgstr "Nota de autor:"
34299
34300 #, fuzzy
34301 #~ msgid "ACM Volume: "
34302 #~ msgstr "Volume"
34303
34304 #, fuzzy
34305 #~ msgid "ACM Number: "
34306 #~ msgstr "Número PACS:"
34307
34308 #, fuzzy
34309 #~ msgid "ACM Article: "
34310 #~ msgstr "Artigo"
34311
34312 #, fuzzy
34313 #~ msgid "ACM Month: "
34314 #~ msgstr "Mês"
34315
34316 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34317 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34318
34319 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34320 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
34321
34322 #~ msgid "    "
34323 #~ msgstr "    "
34324
34325 #, fuzzy
34326 #~ msgid "Use &minted"
34327 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34328
34329 #, fuzzy
34330 #~ msgid "Number floats by chapter"
34331 #~ msgstr "Número da categoria"
34332
34333 #, fuzzy
34334 #~ msgid "Number floats by section"
34335 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
34336
34337 #, fuzzy
34338 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34339 #~ msgstr "auto, último ou um número"
34340
34341 #, fuzzy
34342 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34343 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
34344
34345 #~ msgid "&Key:"
34346 #~ msgstr "C&have:"
34347
34348 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34349 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
34350
34351 #~ msgid "&Default (numerical)"
34352 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
34353
34354 #~ msgid ""
34355 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34356 #~ "parameters in document class options."
34357 #~ msgstr ""
34358 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
34359 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
34360
34361 #~ msgid "&Natbib"
34362 #~ msgstr "&Natbib"
34363
34364 #~ msgid "Natbib &style:"
34365 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
34366
34367 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34368 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34369
34370 #~ msgid "&Jurabib"
34371 #~ msgstr "&Jurabib"
34372
34373 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34374 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
34375
34376 #~ msgid "Databa&ses"
34377 #~ msgstr "&Bases de dados"
34378
34379 #, fuzzy
34380 #~ msgid "&Search Citation"
34381 #~ msgstr "Procurar citação"
34382
34383 #~ msgid "Searc&h:"
34384 #~ msgstr "Pro&curar:"
34385
34386 #~ msgid ""
34387 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34388 #~ msgstr ""
34389 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
34390 #~ "procura"
34391
34392 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34393 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
34394
34395 #~ msgid "&Search"
34396 #~ msgstr "&Procurar"
34397
34398 #, fuzzy
34399 #~ msgid "Search &field:"
34400 #~ msgstr "Campo de procura:"
34401
34402 #, fuzzy
34403 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34404 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34405
34406 #~ msgid "Text to place before citation"
34407 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34408
34409 #~ msgid "Text to place after citation"
34410 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34411
34412 #~ msgid "List all authors"
34413 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34414
34415 #, fuzzy
34416 #~ msgid "&Full author list"
34417 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
34418
34419 #~ msgid "Force upper case in citation"
34420 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
34421
34422 #~ msgid "&Size:"
34423 #~ msgstr "Ta&manho:"
34424
34425 #~ msgid "&Email"
34426 #~ msgstr "&e-mail"
34427
34428 #~ msgid "&File"
34429 #~ msgstr "&Ficheiro"
34430
34431 #~ msgid "&Description:"
34432 #~ msgstr "&Descrição:"
34433
34434 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34435 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34436
34437 #~ msgid "&Zoom %:"
34438 #~ msgstr "Ampliar %:"
34439
34440 #~ msgid "La&bels in:"
34441 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34442
34443 #~ msgid "&References"
34444 #~ msgstr "&Referências"
34445
34446 #~ msgid "Fil&ter:"
34447 #~ msgstr "Fi&ltro:"
34448
34449 #~ msgid ""
34450 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34451 #~ "sensitive option is checked)"
34452 #~ msgstr ""
34453 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
34454 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
34455
34456 #~ msgid "&Sort"
34457 #~ msgstr "&Ordenar"
34458
34459 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34460 #~ msgstr ""
34461 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
34462 #~ "minúscula"
34463
34464 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34465 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
34466
34467 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34468 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34469
34470 #~ msgid "Default (basic)"
34471 #~ msgstr "Implícito (básico)"
34472
34473 #~ msgid "Citation engine"
34474 #~ msgstr "Motor de Citação"
34475
34476 #~ msgid "Jurabib"
34477 #~ msgstr "Jurabib"
34478
34479 #~ msgid "Example:"
34480 #~ msgstr "Exemplo:"
34481
34482 #~ msgid "Examples:"
34483 #~ msgstr "Exemplos:"
34484
34485 #~ msgid "Subexample:"
34486 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34487
34488 #~ msgid "Natbib"
34489 #~ msgstr "Natbib"
34490
34491 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34492 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34493
34494 #~ msgid "Source Pane|S"
34495 #~ msgstr "Painel do Código-fonte|F"
34496
34497 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34498 #~ msgstr "Citação Comum|C"
34499
34500 #~ msgid "Single Quote|S"
34501 #~ msgstr "Citação Simples|S"
34502
34503 #~ msgid "Styles"
34504 #~ msgstr "Estilos"
34505
34506 #~ msgid ""
34507 #~ "Today's date.\n"
34508 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34509 #~ msgstr ""
34510 #~ "Data de hoje.\n"
34511 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
34512
34513 #~ msgid "Plain text (image)"
34514 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34515
34516 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34517 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
34518
34519 #~ msgid "date (output)"
34520 #~ msgstr "data (resultado)"
34521
34522 #~ msgid "date command"
34523 #~ msgstr "comando data"
34524
34525 #~ msgid "PSTEX"
34526 #~ msgstr "PSTEX"
34527
34528 #~ msgid ""
34529 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34530 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34531 #~ "%1$s."
34532 #~ msgstr ""
34533 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
34534 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
34535 #~ "%1$s."
34536
34537 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34538 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34539
34540 #~ msgid "frame of button"
34541 #~ msgstr "moldura de botão"
34542
34543 #~ msgid "Change: "
34544 #~ msgstr "Alterar: "
34545
34546 #~ msgid " at "
34547 #~ msgstr " a"
34548
34549 #~ msgid "Conversion Failed!"
34550 #~ msgstr "A conversão falhou!"
34551
34552 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34553 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
34554
34555 #~ msgid "``text''"
34556 #~ msgstr "``texto''"
34557
34558 #~ msgid "''text''"
34559 #~ msgstr "''texto''"
34560
34561 #~ msgid ",,text``"
34562 #~ msgstr ",,texto``"
34563
34564 #~ msgid ",,text''"
34565 #~ msgstr ",,texto''"
34566
34567 #~ msgid "<<text>>"
34568 #~ msgstr "<<text>>"
34569
34570 #~ msgid ">>text<<"
34571 #~ msgstr ">>text<<"
34572
34573 #~ msgid "pLaTeX"
34574 #~ msgstr "pLaTeX"
34575
34576 #~ msgid "Jump back"
34577 #~ msgstr "Saltar para trás"
34578
34579 #~ msgid "Jump to label"
34580 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
34581
34582 #~ msgid "Character: "
34583 #~ msgstr "Caracter:"
34584
34585 #~ msgid "Code Point: "
34586 #~ msgstr "Ponto de Código:"
34587
34588 #~ msgid "LaTeX Source"
34589 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34590
34591 #~ msgid "DocBook Source"
34592 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34593
34594 #~ msgid "Literate Source"
34595 #~ msgstr "Fonte Literada"
34596
34597 #~ msgid " (version control, locking)"
34598 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
34599
34600 #~ msgid " (version control)"
34601 #~ msgstr " (controlo de versão)"
34602
34603 #~ msgid " (changed)"
34604 #~ msgstr " (alterado)"
34605
34606 #~ msgid " (read only)"
34607 #~ msgstr " (somente leitura)"
34608
34609 #, fuzzy
34610 #~ msgid "External material"
34611 #~ msgstr "Material Externo"
34612
34613 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34614 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34615
34616 #~ msgid "Undef: "
34617 #~ msgstr " Indef:"
34618
34619 #~ msgid ""
34620 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34621 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34622 #~ "%1$s."
34623 #~ msgstr ""
34624 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
34625 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
34626 #~ "%1$s."
34627
34628 #~ msgid "Missing included file"
34629 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
34630
34631 #, fuzzy
34632 #~ msgid "DVI-PS Options"
34633 #~ msgstr "Opções"
34634
34635 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34636 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
34637
34638 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34639 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
34640
34641 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34642 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
34643
34644 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34645 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
34646
34647 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34648 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
34649
34650 #~ msgid "Document &class"
34651 #~ msgstr "&Classe do documento"
34652
34653 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34654 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
34655
34656 #~ msgid "Forward search"
34657 #~ msgstr "Procura directa"
34658
34659 #~ msgid "Printer Command Options"
34660 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
34661
34662 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34663 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
34664
34665 #~ msgid "File ex&tension:"
34666 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
34667
34668 #~ msgid "Option used to print to a file."
34669 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
34670
34671 #~ msgid "Print to &file:"
34672 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
34673
34674 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34675 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
34676
34677 #~ msgid "Set &printer:"
34678 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
34679
34680 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34681 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
34682
34683 #~ msgid "Spool &printer:"
34684 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
34685
34686 #~ msgid ""
34687 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34688 #~ msgstr ""
34689 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
34690
34691 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34692 #~ msgstr "Co&mando spool:"
34693
34694 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34695 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
34696
34697 #~ msgid "Re&verse pages:"
34698 #~ msgstr "In&verter páginas:"
34699
34700 #~ msgid "&Number of copies:"
34701 #~ msgstr "&Número de cópias:"
34702
34703 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34704 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
34705
34706 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34707 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
34708
34709 #~ msgid "Co&llated:"
34710 #~ msgstr "A&gregado:"
34711
34712 #~ msgid "Pa&ge range:"
34713 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
34714
34715 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34716 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
34717
34718 #~ msgid "&Odd pages:"
34719 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
34720
34721 #~ msgid "&Even pages:"
34722 #~ msgstr "Páginas &pares:"
34723
34724 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34725 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
34726
34727 #~ msgid "E&xtra options:"
34728 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
34729
34730 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34731 #~ msgstr ""
34732 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
34733 #~ "experientes."
34734
34735 #~ msgid ""
34736 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34737 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34738 #~ "your printers."
34739 #~ msgstr ""
34740 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
34741 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
34742 #~ "para todas as suas impressoras."
34743
34744 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34745 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
34746
34747 #~ msgid "Name of the default printer"
34748 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
34749
34750 #~ msgid "Default &printer:"
34751 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
34752
34753 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34754 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
34755
34756 #~ msgid "Pages"
34757 #~ msgstr "Páginas"
34758
34759 #~ msgid "Page number to print from"
34760 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
34761
34762 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34763 #~ msgstr "&Da:"
34764
34765 #~ msgid "Page number to print to"
34766 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
34767
34768 #~ msgid "Print all pages"
34769 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
34770
34771 #~ msgid "Fro&m"
34772 #~ msgstr "&De"
34773
34774 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34775 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
34776
34777 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34778 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
34779
34780 #~ msgid "Print in reverse order"
34781 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
34782
34783 #~ msgid "Re&verse order"
34784 #~ msgstr "In&verter ordem"
34785
34786 #~ msgid "Copie&s"
34787 #~ msgstr "Có&pias"
34788
34789 #~ msgid "Number of copies"
34790 #~ msgstr "Número de cópias"
34791
34792 #~ msgid "Collate copies"
34793 #~ msgstr "Agregar cópias"
34794
34795 #~ msgid "&Collate"
34796 #~ msgstr "A&gregar"
34797
34798 #~ msgid "Send output to the printer"
34799 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
34800
34801 #~ msgid "P&rinter:"
34802 #~ msgstr "Im&pressora:"
34803
34804 #~ msgid "Send output to the given printer"
34805 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
34806
34807 #~ msgid "Send output to a file"
34808 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
34809
34810 #~ msgid "&Longtable"
34811 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
34812
34813 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34814 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
34815
34816 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34817 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
34818
34819 #~ msgid "Lists"
34820 #~ msgstr "Listas"
34821
34822 #~ msgid "Top Line|n"
34823 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
34824
34825 #~ msgid "Bottom Line|i"
34826 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
34827
34828 #~ msgid "Print...|P"
34829 #~ msgstr "Imprimir...|p"
34830
34831 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34832 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
34833
34834 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34835 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34836
34837 #~ msgid ""
34838 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34839 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34840 #~ msgstr ""
34841 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
34842 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
34843
34844 #~ msgid "Print document failed"
34845 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
34846
34847 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34848 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34849
34850 #~ msgid "Unknown document class"
34851 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
34852
34853 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34854 #~ msgstr ""
34855 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
34856 #~ "desconhecida."
34857
34858 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34859 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
34860
34861 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34862 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
34863
34864 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34865 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
34866
34867 #~ msgid "Included File Invalid"
34868 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
34869
34870 #~ msgid ""
34871 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34872 #~ "  %1$s\n"
34873 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34874 #~ msgstr ""
34875 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
34876 #~ "%1$s\n"
34877 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
34878
34879 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34880 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
34881
34882 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34883 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
34884
34885 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34886 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
34887
34888 #~ msgid ""
34889 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34890 #~ "environment variable PRINTER."
34891 #~ msgstr ""
34892 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
34893 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
34894
34895 #~ msgid "The option to print only even pages."
34896 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
34897
34898 #~ msgid ""
34899 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34900 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34901 #~ msgstr ""
34902 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
34903 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
34904
34905 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34906 #~ msgstr ""
34907 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
34908
34909 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34910 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
34911
34912 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34913 #~ msgstr ""
34914 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
34915 #~ "imprimir."
34916
34917 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34918 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
34919
34920 #~ msgid ""
34921 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34922 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34923 #~ "and arguments."
34924 #~ msgstr ""
34925 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
34926 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
34927 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
34928
34929 #~ msgid ""
34930 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34931 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34932 #~ msgstr ""
34933 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
34934 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
34935 #~ "spool."
34936
34937 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34938 #~ msgstr ""
34939 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
34940 #~ "ficheiro."
34941
34942 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34943 #~ msgstr ""
34944 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
34945 #~ "impressora específica."
34946
34947 #~ msgid ""
34948 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34949 #~ "command."
34950 #~ msgstr ""
34951 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
34952 #~ "comando imprimir."
34953
34954 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34955 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
34956
34957 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34958 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
34959
34960 #~ msgid "Black"
34961 #~ msgstr "Preto"
34962
34963 #~ msgid "White"
34964 #~ msgstr "Branco"
34965
34966 #~ msgid "Red"
34967 #~ msgstr "Vermelho"
34968
34969 #~ msgid "Green"
34970 #~ msgstr "Verde"
34971
34972 #~ msgid "Blue"
34973 #~ msgstr "Azul"
34974
34975 #~ msgid "Cyan"
34976 #~ msgstr "Ciano"
34977
34978 #~ msgid "Magenta"
34979 #~ msgstr "Magenta"
34980
34981 #~ msgid "Yellow"
34982 #~ msgstr "Amarelo"
34983
34984 #~ msgid "Printer"
34985 #~ msgstr "Impressora"
34986
34987 #~ msgid "Print Document"
34988 #~ msgstr "Imprimir Documento"
34989
34990 #~ msgid "Print to file"
34991 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
34992
34993 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34994 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
34995
34996 #~ msgid "Open Navigator..."
34997 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
34998
34999 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35000 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
35001
35002 #, fuzzy
35003 #~ msgid "Scaling"
35004 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
35005
35006 #, fuzzy
35007 #~ msgid "&Vertical factor:"
35008 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
35009
35010 #, fuzzy
35011 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35012 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
35013
35014 #, fuzzy
35015 #~ msgid "Rotation"
35016 #~ msgstr "Notação"
35017
35018 #, fuzzy
35019 #~ msgid "&Rotation:"
35020 #~ msgstr "Notação"
35021
35022 #~ msgid "."
35023 #~ msgstr "."
35024
35025 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35026 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
35027
35028 #~ msgid ""
35029 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35030 #~ msgstr ""
35031 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
35032 #~ "Hebreu, Árabe)."
35033
35034 #~ msgid "Enable &RTL support"
35035 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
35036
35037 #~ msgid "___"
35038 #~ msgstr "___"
35039
35040 #~ msgid "--Separator--"
35041 #~ msgstr "--Separador--"
35042
35043 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35044 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
35045
35046 #~ msgid "EndOfSlide"
35047 #~ msgstr "FimDeSlide"
35048
35049 #~ msgid "TeX Code|X"
35050 #~ msgstr "Código TeX|X"
35051
35052 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35053 #~ msgstr ""
35054 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
35055 #~ "no écran."
35056
35057 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35058 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35059
35060 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35061 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35062
35063 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35064 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35065
35066 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35067 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35068
35069 #, fuzzy
35070 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35071 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
35072
35073 #, fuzzy
35074 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35075 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
35076
35077 #~ msgid "&Down"
35078 #~ msgstr "Para &baixo"
35079
35080 #, fuzzy
35081 #~ msgid "Split Environment|l"
35082 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
35083
35084 #, fuzzy
35085 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35086 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35087
35088 #, fuzzy
35089 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35090 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
35091
35092 #, fuzzy
35093 #~ msgid "Alternative theorem string"
35094 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
35095
35096 #, fuzzy
35097 #~ msgid "Key Words."
35098 #~ msgstr "Palavras chave."
35099
35100 #~ msgid "Scrap"
35101 #~ msgstr "Lixo"
35102
35103 #, fuzzy
35104 #~ msgid "End Multiple Columns"
35105 #~ msgstr "&Multi-coluna"
35106
35107 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35108 #~ msgstr "pt"
35109
35110 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35111 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35112
35113 #~ msgid "Use AMS &math package"
35114 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35115
35116 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35117 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35118
35119 #~ msgid "Use &esint package"
35120 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35121
35122 #, fuzzy
35123 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35124 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35125
35126 #, fuzzy
35127 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35128 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35129
35130 #, fuzzy
35131 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35132 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35133
35134 #, fuzzy
35135 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35136 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
35137
35138 #, fuzzy
35139 #~ msgid "Use mh&chem package"
35140 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35141
35142 #~ msgid "&First:"
35143 #~ msgstr "P&rimeiro:"
35144
35145 #, fuzzy
35146 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35147 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35148
35149 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35150 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
35151
35152 #~ msgid ""
35153 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35154 #~ "actually to print."
35155 #~ msgstr ""
35156 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
35157 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
35158
35159 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35160 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
35161
35162 #, fuzzy
35163 #~ msgid "Table w&idth:"
35164 #~ msgstr "Nota tabela:"
35165
35166 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35167 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
35168
35169 #~ msgid "institute mark"
35170 #~ msgstr "marca instituição"
35171
35172 #~ msgid "Fig. ---"
35173 #~ msgstr "Fig. ---"
35174
35175 #~ msgid "Computing Review Categories"
35176 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
35177
35178 #~ msgid "LatinOn"
35179 #~ msgstr "LatinoLigado"
35180
35181 #~ msgid "Latin on"
35182 #~ msgstr "Latino ligado"
35183
35184 #~ msgid "LatinOff"
35185 #~ msgstr "LatinoDesligado"
35186
35187 #~ msgid "Latin off"
35188 #~ msgstr "Latino desligado"
35189
35190 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35191 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
35192
35193 #~ msgid "EndFrame"
35194 #~ msgstr "FimMoldura"
35195
35196 #~ msgid "________________________________"
35197 #~ msgstr "________________________________"
35198
35199 #~ msgid "Institute mark"
35200 #~ msgstr "Marca instituição"
35201
35202 #~ msgid "Maintext"
35203 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35204
35205 #~ msgid "Space"
35206 #~ msgstr "Espaço"
35207
35208 #~ msgid "Space:"
35209 #~ msgstr "Espaço:"
35210
35211 #~ msgid "Computer:"
35212 #~ msgstr "Computador:"
35213
35214 #~ msgid "Close Section"
35215 #~ msgstr "Fechar Secção"
35216
35217 #~ msgid "Table Caption"
35218 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35219
35220 #~ msgid "Captionabove"
35221 #~ msgstr "Legendacima"
35222
35223 #~ msgid "Captionbelow"
35224 #~ msgstr "Legendabaixo"
35225
35226 #~ msgid "opt"
35227 #~ msgstr "opt"
35228
35229 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35230 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35231
35232 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35233 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35234
35235 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35236 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35237
35238 #~ msgid "Settings...|g"
35239 #~ msgstr "Configurações...|c"
35240
35241 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35242 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35243
35244 #~ msgid "Braille Manual|B"
35245 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35246
35247 #, fuzzy
35248 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35249 #~ msgstr "musica LilyPond"
35250
35251 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35252 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35253
35254 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35255 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35256
35257 #~ msgid "Rotate cell"
35258 #~ msgstr "Rodar célula"
35259
35260 #~ msgid "AMS arrows"
35261 #~ msgstr "Setas AMS"
35262
35263 #~ msgid "AMS relations"
35264 #~ msgstr "relações AMS"
35265
35266 #~ msgid "AMS operators"
35267 #~ msgstr "operadores AMS"
35268
35269 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35270 #~ msgstr "misc AMS"
35271
35272 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35273 #~ msgstr "Misc AMS"
35274
35275 #~ msgid "AMS Arrows"
35276 #~ msgstr "Setas AMS"
35277
35278 #~ msgid "AMS Relations"
35279 #~ msgstr "Relações AMS"
35280
35281 #~ msgid "AMS Operators"
35282 #~ msgstr "Operadores AMS"
35283
35284 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35285 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35286
35287 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35288 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35289
35290 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35291 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35292
35293 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35294 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35295
35296 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35297 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35298
35299 #~ msgid "HTML|H"
35300 #~ msgstr "HTML|H"
35301
35302 #, fuzzy
35303 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35304 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35305
35306 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35307 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35308
35309 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35310 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35311
35312 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35313 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35314
35315 #~ msgid "Specify the default paper size."
35316 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35317
35318 #~ msgid "Memory problem"
35319 #~ msgstr "Problema de memória"
35320
35321 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35322 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35323
35324 #~ msgid "Utopia"
35325 #~ msgstr "Utopia"
35326
35327 #~ msgid "List of Graphics"
35328 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35329
35330 #~ msgid "List of Equations"
35331 #~ msgstr "Lista de  Equações"
35332
35333 #, fuzzy
35334 #~ msgid "List of Index Entries"
35335 #~ msgstr "Lista de Índices"
35336
35337 #~ msgid "List of Marginal notes"
35338 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35339
35340 #~ msgid "List of Notes"
35341 #~ msgstr "Lista de Notas"
35342
35343 #~ msgid "List of Citations"
35344 #~ msgstr "Lista de Citações"
35345
35346 #~ msgid "List of Branches"
35347 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35348
35349 #~ msgid "List of Changes"
35350 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35351
35352 #~ msgid "Automatic help"
35353 #~ msgstr "Ajuda automática"
35354
35355 #~ msgid "Session"
35356 #~ msgstr "Sessão"
35357
35358 #, fuzzy
35359 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35360 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35361
35362 #, fuzzy
35363 #~ msgid "&Output Format:"
35364 #~ msgstr "F&ormato:"
35365
35366 #~ msgid "MM"
35367 #~ msgstr "MM"
35368
35369 #~ msgid "MMMMM"
35370 #~ msgstr "MMMMM"
35371
35372 #, fuzzy
35373 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35374 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35375
35376 #, fuzzy
35377 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35378 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35379
35380 #, fuzzy
35381 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35382 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35383
35384 #, fuzzy
35385 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35386 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35387
35388 #, fuzzy
35389 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35390 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35391
35392 #, fuzzy
35393 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35394 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35395
35396 #, fuzzy
35397 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35398 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35399
35400 #, fuzzy
35401 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35402 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35403
35404 #, fuzzy
35405 #~ msgid "Remark \\theremark"
35406 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35407
35408 #, fuzzy
35409 #~ msgid "Case \\thecase"
35410 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35411
35412 #, fuzzy
35413 #~ msgid "Question \\thequestion"
35414 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35415
35416 #, fuzzy
35417 #~ msgid "Note \\thenote"
35418 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35419
35420 #~ msgid "&New:"
35421 #~ msgstr "&Novo:"
35422
35423 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35424 #~ msgstr ""
35425 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35426
35427 #~ msgid "Preface:"
35428 #~ msgstr "Prefácio:"
35429
35430 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35431 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35432
35433 #~ msgid "MiniTOC"
35434 #~ msgstr "TOCmini"
35435
35436 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35437 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35438
35439 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35440 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35441
35442 #~ msgid "branch"
35443 #~ msgstr "ramo"
35444
35445 #~ msgid "Step"
35446 #~ msgstr "Passo"
35447
35448 #~ msgid "Step \\thestep."
35449 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35450
35451 #~ msgid "Appendices Section"
35452 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35453
35454 #~ msgid "--- Appendices ---"
35455 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35456
35457 #~ msgid "&Dummy"
35458 #~ msgstr "Tes&te"
35459
35460 #~ msgid "F&ind:"
35461 #~ msgstr "&Procurar:"
35462
35463 #~ msgid "The Enter key works, too"
35464 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35465
35466 #~ msgid "The delete key works, too"
35467 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35468
35469 #~ msgid "D&elete"
35470 #~ msgstr "Apa&gar"
35471
35472 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35473 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35474
35475 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35476 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35477
35478 #~ msgid "&Use babel"
35479 #~ msgstr "&Usar babel"
35480
35481 #~ msgid "&BibTeX command:"
35482 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35483
35484 #~ msgid ""
35485 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35486 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35487 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35488 #~ msgstr ""
35489 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35490 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35491 #~ "do Cygwin teTeX."
35492
35493 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35494 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35495
35496 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35497 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35498
35499 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35500 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35501
35502 #~ msgid "Screen &DPI:"
35503 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35504
35505 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35506 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35507
35508 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35509 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35510
35511 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35512 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35513
35514 #~ msgid "Merge cells"
35515 #~ msgstr "Juntar células"
35516
35517 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35518 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35519
35520 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35521 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35522
35523 #~ msgid "scheme"
35524 #~ msgstr "esquema"
35525
35526 #~ msgid "chart"
35527 #~ msgstr "mapa"
35528
35529 #~ msgid "graph"
35530 #~ msgstr "gráfico"
35531
35532 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35533 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35534
35535 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35536 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35537
35538 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35539 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35540
35541 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35542 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35543
35544 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35545 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35546
35547 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35548 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
35549
35550 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
35551 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
35552
35553 #~ msgid "Affilation:"
35554 #~ msgstr "Afiliação:"
35555
35556 #~ msgid "Strasse"
35557 #~ msgstr "Rua"
35558
35559 #~ msgid "Land"
35560 #~ msgstr "País"
35561
35562 #~ msgid "BLZ"
35563 #~ msgstr "BLZ"
35564
35565 #~ msgid "Konto"
35566 #~ msgstr "Escritório"
35567
35568 #~ msgid "Element:Firstname"
35569 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
35570
35571 #~ msgid "Element:Fname"
35572 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
35573
35574 #~ msgid "Element:Surname"
35575 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
35576
35577 #~ msgid "Element:Filename"
35578 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
35579
35580 #~ msgid "Element:Literal"
35581 #~ msgstr "Elemento:Literal"
35582
35583 #~ msgid "Element:Emph"
35584 #~ msgstr "Elemento:Italico"
35585
35586 #~ msgid "Element:Abbrev"
35587 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
35588
35589 #~ msgid "Element:Citation-number"
35590 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
35591
35592 #~ msgid "Element:Volume"
35593 #~ msgstr "Elemento:Volume"
35594
35595 #~ msgid "Element:Day"
35596 #~ msgstr "Elemento:Dia"
35597
35598 #~ msgid "Element:Month"
35599 #~ msgstr "Elemento:Mês"
35600
35601 #~ msgid "Element:Year"
35602 #~ msgstr "Elemento:Ano"
35603
35604 #~ msgid "Element:Issue-number"
35605 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
35606
35607 #~ msgid "Element:Issue-day"
35608 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
35609
35610 #~ msgid "Element:Issue-months"
35611 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
35612
35613 #~ msgid "Element:ISSN"
35614 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
35615
35616 #~ msgid "Element:CODEN"
35617 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
35618
35619 #~ msgid "Element:SS-Code"
35620 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
35621
35622 #~ msgid "Element:SS-Title"
35623 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
35624
35625 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35626 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
35627
35628 #~ msgid "Element:Code"
35629 #~ msgstr "Elemento:Código"
35630
35631 #~ msgid "Element:Dscr"
35632 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
35633
35634 #~ msgid "Element:Keyword"
35635 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
35636
35637 #, fuzzy
35638 #~ msgid "Element:Orgdiv"
35639 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
35640
35641 #~ msgid "Element:Orgname"
35642 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
35643
35644 #~ msgid "Element:Street"
35645 #~ msgstr "Elemento:Rua"
35646
35647 #~ msgid "Element:City"
35648 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
35649
35650 #~ msgid "Element:State"
35651 #~ msgstr "Elemento:Estado"
35652
35653 #~ msgid "Element:Postcode"
35654 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
35655
35656 #~ msgid "Element:Country"
35657 #~ msgstr "Elemento:País"
35658
35659 #~ msgid "Element:Directory"
35660 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
35661
35662 #~ msgid "Element:Email"
35663 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
35664
35665 #~ msgid "Element:KeyCap"
35666 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
35667
35668 #~ msgid "Element:GuiMenu"
35669 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
35670
35671 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35672 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
35673
35674 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35675 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
35676
35677 #~ msgid "Note:Note"
35678 #~ msgstr "Nota:Nota"
35679
35680 #~ msgid "Note:Greyedout"
35681 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
35682
35683 #~ msgid "greyedout"
35684 #~ msgstr "aCinzento"
35685
35686 #~ msgid "Box:Shaded"
35687 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
35688
35689 #~ msgid "Wrap"
35690 #~ msgstr "Wrap"
35691
35692 #~ msgid "OptArg"
35693 #~ msgstr "OptArg"
35694
35695 #~ msgid "Info:menu"
35696 #~ msgstr "Info:menu"
35697
35698 #~ msgid "Info:shortcut"
35699 #~ msgstr "Info:atalho"
35700
35701 #~ msgid "Info:shortcuts"
35702 #~ msgstr "Info:atalhos"
35703
35704 #~ msgid "Custom:Endnote"
35705 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
35706
35707 #~ msgid "Custom:Glosse"
35708 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
35709
35710 #, fuzzy
35711 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35712 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
35713
35714 #~ msgid "CharStyle:Expression"
35715 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
35716
35717 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
35718 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
35719
35720 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
35721 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
35722
35723 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35724 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
35725
35726 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35727 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
35728
35729 #~ msgid "CharStyle:Strong"
35730 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
35731
35732 #~ msgid "CharStyle:Code"
35733 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
35734
35735 #~ msgid "Layout|L"
35736 #~ msgstr "Layout|L"
35737
35738 #~ msgid "Documents|D"
35739 #~ msgstr "Documentos|D"
35740
35741 #~ msgid "New from Template...|T"
35742 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
35743
35744 #~ msgid "Revert|R"
35745 #~ msgstr "Reverter|R"
35746
35747 #~ msgid "Redo|d"
35748 #~ msgstr "Refazer|z"
35749
35750 #~ msgid "Cut|C"
35751 #~ msgstr "Cortar|C"
35752
35753 #~ msgid "Paste|a"
35754 #~ msgstr "Colar|l"
35755
35756 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35757 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
35758
35759 #~ msgid "Tabular|T"
35760 #~ msgstr "Tabular|T"
35761
35762 #~ msgid "Thesaurus..."
35763 #~ msgstr "Sinónimos..."
35764
35765 #~ msgid "Statistics...|i"
35766 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
35767
35768 #~ msgid "Change Tracking|g"
35769 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
35770
35771 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35772 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
35773
35774 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35775 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
35776
35777 #~ msgid "Line Bottom|B"
35778 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
35779
35780 #~ msgid "Line Left|L"
35781 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
35782
35783 #~ msgid "Line Right|R"
35784 #~ msgstr "Linha Direita|D"
35785
35786 #~ msgid "Delete Row|w"
35787 #~ msgstr "Remover Linha|L"
35788
35789 #~ msgid "Copy Row"
35790 #~ msgstr "Copiar Linha"
35791
35792 #~ msgid "Swap Rows"
35793 #~ msgstr "Trocar Linhas"
35794
35795 #~ msgid "Delete Column|D"
35796 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
35797
35798 #~ msgid "Copy Column"
35799 #~ msgstr "Copiar Coluna"
35800
35801 #~ msgid "Swap Columns"
35802 #~ msgstr "Trocar Colunas"
35803
35804 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35805 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
35806
35807 #~ msgid "Alignment|A"
35808 #~ msgstr "Alinhamento|i"
35809
35810 #~ msgid "Add Row|R"
35811 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
35812
35813 #~ msgid "Add Column|C"
35814 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
35815
35816 #~ msgid "Octave"
35817 #~ msgstr "Octave"
35818
35819 #~ msgid "Maxima"
35820 #~ msgstr "Maxima"
35821
35822 #~ msgid "Mathematica"
35823 #~ msgstr "Mathematica"
35824
35825 #~ msgid "Maple, simplify"
35826 #~ msgstr "Maple, simplificar"
35827
35828 #~ msgid "Maple, factor"
35829 #~ msgstr "Maple, factorizar"
35830
35831 #~ msgid "Maple, evalm"
35832 #~ msgstr "Maple, evalm"
35833
35834 #~ msgid "Maple, evalf"
35835 #~ msgstr "Maple, evalf"
35836
35837 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35838 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
35839
35840 #~ msgid "Align Environment|A"
35841 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
35842
35843 #~ msgid "AlignAt Environment"
35844 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
35845
35846 #, fuzzy
35847 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35848 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
35849
35850 #~ msgid "Multline Environment"
35851 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
35852
35853 #~ msgid "Special Character|S"
35854 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
35855
35856 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35857 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
35858
35859 #~ msgid "URL...|U"
35860 #~ msgstr "URL...|U"
35861
35862 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35863 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
35864
35865 #~ msgid "TeX Code|T"
35866 #~ msgstr "Código TeX|T"
35867
35868 #~ msgid "Minipage|p"
35869 #~ msgstr "Minipágina|p"
35870
35871 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35872 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
35873
35874 #~ msgid "Floats|a"
35875 #~ msgstr "Flutuantes|u"
35876
35877 #~ msgid "Insert File|e"
35878 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
35879
35880 #~ msgid "External Material...|x"
35881 #~ msgstr "Material Externo...|x"
35882
35883 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35884 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
35885
35886 #~ msgid "Protected Space|r"
35887 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
35888
35889 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35890 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
35891
35892 #~ msgid "Vertical Space..."
35893 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
35894
35895 #~ msgid "Protected Dash|D"
35896 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
35897
35898 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35899 #~ msgstr "Citação Comum|o"
35900
35901 #~ msgid "Font Change|o"
35902 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
35903
35904 #~ msgid "Math Normal Font"
35905 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
35906
35907 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35908 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
35909
35910 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35911 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
35912
35913 #~ msgid "Math Roman Family"
35914 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
35915
35916 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35917 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
35918
35919 #~ msgid "Math Bold Series"
35920 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
35921
35922 #~ msgid "Text Normal Font"
35923 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
35924
35925 #~ msgid "Floatflt Figure"
35926 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
35927
35928 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35929 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
35930
35931 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35932 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
35933
35934 #~ msgid "Character...|C"
35935 #~ msgstr "Caracter...|C"
35936
35937 #~ msgid "Paragraph...|P"
35938 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
35939
35940 #~ msgid "Document...|D"
35941 #~ msgstr "Documento...|D"
35942
35943 #~ msgid "Tabular...|T"
35944 #~ msgstr "Tabular...|T"
35945
35946 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35947 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
35948
35949 #~ msgid "Noun Style|N"
35950 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
35951
35952 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35953 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
35954
35955 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35956 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
35957
35958 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35959 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
35960
35961 #~ msgid "TeX Information|X"
35962 #~ msgstr "Informação TeX|X"
35963
35964 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35965 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
35966
35967 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35968 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
35969
35970 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35971 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
35972
35973 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35974 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
35975
35976 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35977 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
35978
35979 #~ msgid "Extended Features|E"
35980 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
35981
35982 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35983 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
35984
35985 #~ msgid "Preferences..."
35986 #~ msgstr "Preferências..."
35987
35988 #~ msgid "Quit LyX"
35989 #~ msgstr "Sair do LyX"
35990
35991 #~ msgid "Insert|n"
35992 #~ msgstr "Inserir|n"
35993
35994 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
35995 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
35996
35997 #~ msgid "View DVI"
35998 #~ msgstr "Ver DVI"
35999
36000 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36001 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36002
36003 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36004 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36005
36006 #~ msgid "View PostScript"
36007 #~ msgstr "Ver PostScript"
36008
36009 #~ msgid "Update PostScript"
36010 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36011
36012 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36013 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
36014
36015 #~ msgid ""
36016 #~ "The specified document\n"
36017 #~ "%1$s\n"
36018 #~ "could not be read."
36019 #~ msgstr ""
36020 #~ "O documento especificado\n"
36021 #~ "%1$s\n"
36022 #~ "não pôde ser lido."
36023
36024 #~ msgid ""
36025 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36026 #~ "%1$s.layout,\n"
36027 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36028 #~ "class or style file required by it is not\n"
36029 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36030 #~ "for more information.\n"
36031 #~ msgstr ""
36032 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
36033 #~ "%1$s.layout,\n"
36034 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
36035 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
36036 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
36037 #~ "para mais informação.\n"
36038
36039 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36040 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
36041
36042 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36043 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
36044
36045 #~ msgid "top/bottom line"
36046 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
36047
36048 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36049 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
36050
36051 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36052 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
36053
36054 #~ msgid ""
36055 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36056 #~ "You may not have the right languages installed."
36057 #~ msgstr ""
36058 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
36059 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
36060
36061 #~ msgid ""
36062 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36063 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36064 #~ msgstr ""
36065 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
36066 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
36067
36068 #~ msgid ""
36069 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36070 #~ "`%2$s'."
36071 #~ msgstr ""
36072 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
36073 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
36074
36075 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36076 #~ msgstr ""
36077 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
36078
36079 #~ msgid ""
36080 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36081 #~ "encoding `%2$s'."
36082 #~ msgstr ""
36083 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
36084 #~ "para a codificação `%2$s'."
36085
36086 #~ msgid ""
36087 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36088 #~ "encoding `%2$s'."
36089 #~ msgstr ""
36090 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
36091 #~ "para a codificação `%2$s'."
36092
36093 #~ msgid "&Use Default"
36094 #~ msgstr "&Usar pré-definido"
36095
36096 #~ msgid ""
36097 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36098 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36099 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36100 #~ msgstr ""
36101 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
36102 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
36103 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
36104
36105 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36106 #~ msgstr ""
36107 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
36108 #~ "uma nova legenda"
36109
36110 #~ msgid ""
36111 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
36112 #~ msgstr ""
36113 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
36114 #~ "ispell_english\"."
36115
36116 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36117 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
36118
36119 #~ msgid ""
36120 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
36121 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36122 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36123 #~ msgstr ""
36124 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
36125 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
36126 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
36127
36128 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36129 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
36130
36131 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36132 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
36133
36134 #~ msgid ""
36135 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36136 #~ "\n"
36137 #~ "%1$s."
36138 #~ msgstr ""
36139 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
36140 #~ "\n"
36141 #~ "%1$s."
36142
36143 #~ msgid ""
36144 #~ "Error when updating from repository.\n"
36145 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
36146 #~ "'%1$s'.\n"
36147 #~ "\n"
36148 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
36149 #~ msgstr ""
36150 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
36151 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
36152 #~ "%1$s'.\n"
36153 #~ "\n"
36154 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
36155
36156 #~ msgid ""
36157 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36158 #~ msgstr ""
36159 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
36160 #~ "parâmetros."
36161
36162 #~ msgid "Length"
36163 #~ msgstr "Comprimento"
36164
36165 #~ msgid "Thin space"
36166 #~ msgstr "Espaço fino"
36167
36168 #~ msgid "Medium space"
36169 #~ msgstr "Espaço médio"
36170
36171 #~ msgid "Thick space"
36172 #~ msgstr "Espaço largo"
36173
36174 #~ msgid "Negative thin space"
36175 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
36176
36177 #~ msgid "Negative medium space"
36178 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
36179
36180 #~ msgid "Negative thick space"
36181 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
36182
36183 #~ msgid "Inter-word space"
36184 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
36185
36186 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36187 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
36188
36189 #~ msgid "aspell"
36190 #~ msgstr "aspell"
36191
36192 #~ msgid "hspell"
36193 #~ msgstr "hspell"
36194
36195 #~ msgid "pspell (library)"
36196 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36197
36198 #~ msgid "aspell (library)"
36199 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36200
36201 #~ msgid "*.pws"
36202 #~ msgstr "*.pws"
36203
36204 #~ msgid "*.ispell"
36205 #~ msgstr "*.ispell"
36206
36207 #~ msgid "Spellchecker error"
36208 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36209
36210 #~ msgid ""
36211 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36212 #~ "Maybe it has been killed."
36213 #~ msgstr ""
36214 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36215 #~ "Talvez tenha sido morto."
36216
36217 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36218 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36219
36220 #~ msgid "%1$d words checked."
36221 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36222
36223 #~ msgid "One word checked."
36224 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36225
36226 #~ msgid "Spelling check completed"
36227 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36228
36229 #~ msgid "No Table of contents"
36230 #~ msgstr "Sem Índice"
36231
36232 #~ msgid "Opened inset"
36233 #~ msgstr "Inserto aberto"
36234
36235 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36236 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36237
36238 #~ msgid ""
36239 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
36240 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36241 #~ "%1$s."
36242 #~ msgstr ""
36243 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
36244 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36245 #~ "%1$s."
36246
36247 #~ msgid "Opened Box Inset"
36248 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36249
36250 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36251 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36252
36253 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36254 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36255
36256 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36257 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36258
36259 #~ msgid "Opened Float Inset"
36260 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36261
36262 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36263 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36264
36265 #, fuzzy
36266 #~ msgid "Unknown buffer info"
36267 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36268
36269 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36270 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36271
36272 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36273 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36274
36275 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36276 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36277
36278 #~ msgid "Opened Note Inset"
36279 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36280
36281 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36282 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36283
36284 #~ msgid "QQuad Space"
36285 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36286
36287 #~ msgid "Opened table"
36288 #~ msgstr "Tabela aberta"
36289
36290 #~ msgid "Opened Text Inset"
36291 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36292
36293 #, fuzzy
36294 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36295 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36296
36297 #~ msgid "Norsk"
36298 #~ msgstr "Norueguês"
36299
36300 #~ msgid "Nynorsk"
36301 #~ msgstr "Nynorsk"
36302
36303 #, fuzzy
36304 #~ msgid "Glossary term"
36305 #~ msgstr "Nota-glossário"
36306
36307 #~ msgid "TheoremTemplate"
36308 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36309
36310 #~ msgid "Theorem #:"
36311 #~ msgstr "Teorema #:"
36312
36313 #~ msgid "Lemma #:"
36314 #~ msgstr "Lema #:"
36315
36316 #~ msgid "Corollary #:"
36317 #~ msgstr "Corolário #:"
36318
36319 #~ msgid "Proposition #:"
36320 #~ msgstr "Proposição #:"
36321
36322 #~ msgid "Conjecture #:"
36323 #~ msgstr "Conjectura #:"
36324
36325 #~ msgid "Criterion #:"
36326 #~ msgstr "Critério #:"
36327
36328 #~ msgid "Fact #:"
36329 #~ msgstr "Facto #:"
36330
36331 #~ msgid "Axiom #:"
36332 #~ msgstr "Axioma #:"
36333
36334 #~ msgid "Definition #:"
36335 #~ msgstr "Definição #:"
36336
36337 #~ msgid "Example #:"
36338 #~ msgstr "Exemplo #:"
36339
36340 #~ msgid "Condition #:"
36341 #~ msgstr "Condição #:"
36342
36343 #~ msgid "Problem #:"
36344 #~ msgstr "Problema #:"
36345
36346 #~ msgid "Exercise #:"
36347 #~ msgstr "Exercício #:"
36348
36349 #~ msgid "Remark #:"
36350 #~ msgstr "Observação #:"
36351
36352 #~ msgid "Claim #:"
36353 #~ msgstr "Afirmação #:"
36354
36355 #~ msgid "Note #:"
36356 #~ msgstr "Nota #:"
36357
36358 #~ msgid "Notation #:"
36359 #~ msgstr "Notação #:"
36360
36361 #~ msgid "Case #:"
36362 #~ msgstr "Caso #:"
36363
36364 #~ msgid ""
36365 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36366 #~ "%2$s"
36367 #~ msgstr ""
36368 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
36369 #~ "%2$s"
36370
36371 #, fuzzy
36372 #~ msgid "Anschrift:"
36373 #~ msgstr "Unterschrift:"
36374
36375 #, fuzzy
36376 #~ msgid "Briefkopf:"
36377 #~ msgstr "Briefkopf:"
36378
36379 #~ msgid "Zusatz:"
36380 #~ msgstr "Zusatz:"
36381
36382 #, fuzzy
36383 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36384 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36385
36386 #, fuzzy
36387 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36388 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36389
36390 #, fuzzy
36391 #~ msgid "Unterschrift:"
36392 #~ msgstr "Unterschrift:"
36393
36394 #, fuzzy
36395 #~ msgid "Vorwahl:"
36396 #~ msgstr "Normal:"
36397
36398 #~ msgid "Telefon:"
36399 #~ msgstr "Telefone:"
36400
36401 #~ msgid "Ort:"
36402 #~ msgstr "Ort:"
36403
36404 #~ msgid "Datum:"
36405 #~ msgstr "Data:"
36406
36407 #, fuzzy
36408 #~ msgid "Betreff:"
36409 #~ msgstr "Betreff:"
36410
36411 #, fuzzy
36412 #~ msgid "Anrede:"
36413 #~ msgstr "Anrede:"
36414
36415 #, fuzzy
36416 #~ msgid "Gruss:"
36417 #~ msgstr "Gruss:"
36418
36419 #, fuzzy
36420 #~ msgid "Anlage(n):"
36421 #~ msgstr "Anlagen:"
36422
36423 #, fuzzy
36424 #~ msgid "Verteiler:"
36425 #~ msgstr "Verteiler:"
36426
36427 #~ msgid "Strasse:"
36428 #~ msgstr "Rua:"
36429
36430 #~ msgid "Land:"
36431 #~ msgstr "País:"
36432
36433 #~ msgid "RetourAdresse:"
36434 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36435
36436 #~ msgid "MeinZeichen:"
36437 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36438
36439 #~ msgid "IhrZeichen:"
36440 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36441
36442 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36443 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36444
36445 #~ msgid "BLZ:"
36446 #~ msgstr "BLZ:"
36447
36448 #~ msgid "Konto:"
36449 #~ msgstr "Escritório:"
36450
36451 #~ msgid "Adresse:"
36452 #~ msgstr "Endereço:"
36453
36454 #, fuzzy
36455 #~ msgid "Anlagen:"
36456 #~ msgstr "Anlagen:"