1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2020-11-27 12:18-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
30 msgid "Version goes here"
31 msgstr "A versão vai aqui"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
44 msgstr "Resultados da Compilação"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgstr "Notas de tabela"
51 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
52 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
53 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
54 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
55 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
56 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
57 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
58 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
59 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
61 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
66 msgid "The bibliography key"
67 msgstr "A chave bibliográfica"
69 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
73 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
74 msgid "The label as it appears in the document"
75 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
77 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
81 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
83 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
84 "to enter LaTeX code."
87 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
88 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
89 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
95 msgid "Citation Style"
96 msgstr "Estilo de citação"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
100 msgid "Sty&le format:"
101 msgstr "Formato de &data"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
105 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
106 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
107 "Expand to get more information."
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
116 msgid "Provides available cite style variants."
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
126 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
131 msgid "Biblatex &citation style:"
132 msgstr "Est&ilo de citação:"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
135 msgid "The style that determines the layout of the citations"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
150 msgid "Bibliography Style"
151 msgstr "Estilo de bibliografia"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
155 msgid "Biblate&x bibliography style:"
156 msgstr "Estilo de bibliografia"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
160 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
170 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
176 msgstr "&Matemática:"
178 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
180 msgid "Default BibTeX st&yle:"
181 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
185 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
194 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
195 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
196 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
198 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
200 msgid "Subdivided bibli&ography"
201 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
205 msgid "Rescan style files"
206 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
215 msgid "&Multiple bibliographies:"
216 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
220 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
221 msgstr "Bibliografia não definida!"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
225 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
227 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
229 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
231 msgid "Bibliography Generation"
232 msgstr "Construção da bibliografia"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
239 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
240 msgid "Select a processor"
241 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
249 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
251 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
253 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
256 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
257 msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
260 msgid "&Databases found by LaTeX:"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
265 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
266 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
275 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
280 msgid "&Local databases:"
281 msgstr "Bases de dados:"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
285 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
286 msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
290 msgid "Browse your local directory"
291 msgstr "Sem pasta de utilizador"
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
294 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
301 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
302 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
303 #: src/CutAndPaste.cpp:431
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
308 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
309 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
310 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
312 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
317 msgid "BibTeX database to use"
318 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
323 msgstr "Bases de dados:"
325 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
326 msgid "Add a BibTeX database file"
327 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
329 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
333 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
334 msgid "Remove the selected database"
335 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
342 msgid "Move the selected database upwards in the list"
343 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
346 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
351 msgid "Move the selected database downwards in the list"
352 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
355 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
360 msgid "Scan for new databases and styles"
361 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
364 msgid "The BibTeX style"
365 msgstr "O estilo BibTeX"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
371 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
372 msgid "Choose a style file"
373 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
376 msgid "This bibliography section contains..."
377 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
383 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
385 msgid "all cited references"
386 msgstr "todas as referências citadas"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
389 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
390 msgid "all uncited references"
391 msgstr "todas as referências não citadas"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
395 msgid "all references"
396 msgstr "todas as referências"
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
399 msgid "Add bibliography to the table of contents"
400 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
403 msgid "Add bibliography to &TOC"
404 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
413 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
419 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
420 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
423 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
426 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
429 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
431 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
433 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
438 msgid "Type and Size"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
443 msgstr "Valor de largura"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
446 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
451 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
458 msgstr "Cai&xa interior:"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
462 msgid "Inner box type"
463 msgstr "Inserir caixa"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
466 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
469 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
470 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
481 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
485 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
486 msgid "Check this if the box should break across pages"
487 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
490 msgid "Allow &page breaks"
491 msgstr "Permitir saltos de &página"
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
495 msgstr "Valor de altura"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
498 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
502 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
503 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
504 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
511 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
512 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
518 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
523 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
524 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
530 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
532 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
538 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
539 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
561 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
565 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
566 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
572 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
573 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
579 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
580 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
586 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
587 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
592 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
598 msgid "Decoration box types"
599 msgstr "Tipos de caixa suportados"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
603 msgid "Thickness value"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
608 msgid "&Line thickness:"
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
613 msgid "Separation value"
614 msgstr "ângulo de rotação"
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
618 msgid "Box s&eparation:"
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
625 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
627 msgid "&Shadow size:"
628 msgstr "Tamanho da &fonte:"
630 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
633 msgstr "Valor de largura"
635 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
639 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
644 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
649 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
650 msgid "&Available branches:"
651 msgstr "Ramos &disponíveis:"
653 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
654 msgid "Select your branch"
655 msgstr "Seleccione o seu ramo"
657 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
663 msgid "&New:[[branch]]"
664 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
668 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
671 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
675 msgid "Filename &Suffix"
676 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
679 msgid "Show undefined branches used in this document."
680 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
683 msgid "&Undefined Branches"
684 msgstr "Ramos &Indefinidos"
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
687 msgid "A&vailable Branches:"
688 msgstr "Ramos &disponíveis:"
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
691 msgid "Toggle the selected branch"
692 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
694 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
695 msgid "(&De)activate"
696 msgstr "(&Des)activar"
698 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
699 msgid "Add a new branch to the list"
700 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
702 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
703 msgid "Define or change background color"
704 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
706 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
707 msgid "Alter Co&lor..."
708 msgstr "Alterar &côr"
710 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
711 msgid "Remove the selected branch"
712 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
714 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
715 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
719 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
720 msgid "Change the name of the selected branch"
721 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
723 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
727 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
728 msgid "Add the selected branches to the list."
729 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
731 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
732 msgid "&Add Selected"
733 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
735 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
736 msgid "Add all unknown branches to the list."
737 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
739 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
741 msgstr "Adicionar T&odos"
743 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
744 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
745 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
746 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
748 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
749 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
750 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
751 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
753 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
764 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
765 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
766 msgid "Undefined branches used in this document."
767 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
769 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
770 msgid "&Undefined Branches:"
771 msgstr "Ramos não&definidos:"
773 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
775 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
777 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
778 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
782 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
786 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
787 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
809 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
810 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
812 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
813 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
815 msgstr "Pré-determinado"
817 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
818 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
822 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
823 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
825 msgstr "Muito pequeno"
827 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
830 msgstr "Mais Pequena"
832 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
833 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
838 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
842 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
843 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
847 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
852 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
853 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
855 msgstr "Muito grande"
857 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
858 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
862 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
863 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
867 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
869 msgid "&Custom bullet:"
870 msgstr "&Personalizar Marca:"
872 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
873 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
882 msgid "Go to previous change"
883 msgstr "Ir para a alteração anterior"
885 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
886 msgid "&Previous change"
887 msgstr "&Alteração anterior"
889 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
890 msgid "Go to next change"
891 msgstr "Ir para a próxima alteração"
893 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
895 msgstr "Próxima alteração"
897 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
898 msgid "Accept this change"
899 msgstr "Aceitar esta alteração"
901 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
905 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
906 msgid "Reject this change"
907 msgstr "Rejeitar esta alteração"
909 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
915 msgid "Font Properties"
916 msgstr "Propriedades PDF"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
921 msgstr "Família tipográfica"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
931 msgstr "Série de fonte"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
940 msgstr "Forma da fonte"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
949 msgstr "Tamanho da fonte"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
952 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
954 msgstr "Côr da fonte"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
962 msgid "U&nderlining:"
965 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
966 msgid "Underlining of text"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
971 msgid "S&trikethrough:"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
976 msgid "Strike-through text"
979 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
985 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
986 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
987 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
988 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
990 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
996 msgid "Semantic Markup"
997 msgstr "Marcação Lógica"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
1000 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
1009 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
1018 msgid "Apply each change automatically"
1019 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
1022 msgid "Apply changes &immediately"
1023 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
1031 msgid "Restore Defaults"
1032 msgstr "&Usar pré-definido"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1035 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1037 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1040 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1041 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
1043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
1044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1049 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1050 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1051 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1053 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1054 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1063 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1064 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1069 msgstr "Todos os Campos"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1072 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1076 msgid "All entry types"
1077 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1080 msgid "Click for more filter options"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1089 msgid "A&vailable Citations:"
1090 msgstr "Citações &disponíveis:"
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1093 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1095 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1098 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1099 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1101 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1105 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1106 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1109 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1110 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1114 msgid "Selected &Citations:"
1115 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1123 msgid "Citation st&yle:"
1124 msgstr "Est&ilo de citação:"
1126 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1128 msgid "Text befo&re:"
1129 msgstr "Texto &antes:"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1132 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1137 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1138 "style supports this."
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1143 msgid "&Text after:"
1144 msgstr "Texto &após:"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1148 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1154 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1155 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1158 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1160 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1161 "citation style supports this."
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1166 msgid "Force upcas&ing"
1167 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1171 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1172 "citation style supports this."
1175 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1177 msgid "All aut&hors"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1182 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1184 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1195 msgstr "Cor das fontes"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1199 msgstr "Texto Principal:"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1203 msgid "Click to change the color"
1204 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1212 msgid "Revert the color to the default"
1213 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1216 msgid "Greyed-out notes:"
1217 msgstr "Notas a-cinzento:"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
1221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1223 msgstr "&Modificar:"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1227 msgid "Background Colors"
1228 msgstr "Cores de fundo"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1235 msgid "Shaded boxes:"
1236 msgstr "caixas sombreadas:"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1239 msgid "Compare Revisions"
1240 msgstr "Comparar as revisões"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1243 msgid "&Revisions back"
1244 msgstr "&Revisões anteriores"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1247 msgid "&Between revisions"
1248 msgstr "Entr&e revisões:"
1250 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1259 msgid "&New Document:"
1260 msgstr "&Novo documento:"
1262 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1263 msgid "&Old Document:"
1264 msgstr "&Documento antigo:"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1270 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1271 msgid "Copy Document Settings from:"
1272 msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1275 msgid "N&ew Document"
1276 msgstr "No&vo documento"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1279 msgid "Ol&d Document"
1280 msgstr "Do&cumento antigo"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1284 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1285 "resulting document"
1287 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1290 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1291 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1292 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1295 msgid "Insert the delimiters"
1296 msgstr "Inserir os delimitadores"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1302 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1303 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1305 msgstr "Código TeX:"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1308 msgid "Match delimiter types"
1309 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1312 msgid "&Keep matched"
1313 msgstr "&Manter correspondência"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1317 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1321 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1322 msgid "S&wap && Reverse"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1326 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1327 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1330 msgid "Use Class Defaults"
1331 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1334 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1336 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1339 msgid "Save as Document Defaults"
1340 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1347 msgid "Show ERT button only"
1348 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1355 msgid "Show ERT contents"
1356 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1363 msgid "For more information, refer to the complete log."
1364 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1371 msgid "Description:"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1375 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1376 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1379 msgid "View Complete &Log..."
1380 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1383 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1387 msgid "Show Output &Anyway"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1392 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1393 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1401 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1402 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1405 msgstr "Nome do ficheiro"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1408 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
1413 msgid "Select a file"
1414 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1425 msgid "Available templates"
1426 msgstr "Modelos disponíveis"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1430 msgid "LaTe&X and LyX options"
1431 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1434 msgid "LaTeX Options"
1435 msgstr "Opções LaTeX"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1445 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1447 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1448 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1450 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1451 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1454 msgid "&Show in LyX"
1455 msgstr "&Mostrar no LyX"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1459 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1461 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1462 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1465 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1466 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1469 msgid "Si&ze and Rotation"
1470 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1479 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1480 msgid "Angle to rotate image by"
1481 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1487 msgid "The origin of the rotation"
1488 msgstr "A origem da rotação"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1500 msgstr "Redimensionar"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1504 msgid "Height of image in output"
1505 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1509 msgid "Width of image in output"
1510 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1513 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1514 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1518 msgid "&Maintain aspect ratio"
1519 msgstr "&Manter proporções"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1525 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1526 msgid "Clip to bounding box values"
1527 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1530 msgid "Clip to &bounding box"
1531 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1535 msgid "&Left bottom:"
1536 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1542 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1543 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1545 msgstr "&Topo direito:"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1548 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1549 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1553 msgid "&Get from File"
1554 msgstr "&Obter do ficheiro"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1562 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1571 msgstr "&Encontrar: "
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1574 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1575 msgid "Replace &with:"
1576 msgstr "Substituir p&or:"
1578 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1579 msgid "Perform a case-sensitive search"
1580 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1582 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1583 msgid "Case &sensitive"
1584 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1586 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1587 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1588 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1591 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1593 msgstr "Procurar &Próximo"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1596 msgid "Restrict search to whole words only"
1597 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1600 msgid "W&hole words"
1601 msgstr "Palavras &completas."
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1604 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1605 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1608 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1609 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1610 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1612 msgstr "S&ubstituir"
1614 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1615 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1617 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1620 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1621 msgid "Search &backwards"
1622 msgstr "Procurar para &trás"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1625 msgid "Replace all occurrences at once"
1626 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1629 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1630 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1631 msgid "Replace &All"
1632 msgstr "Substituir T&udo"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1636 msgstr "C&onfigurações"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1639 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1640 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1647 msgid "C&urrent document"
1648 msgstr "Documento corrente"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1652 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1655 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1659 msgid "&Master document"
1660 msgstr "Documento &Principal"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1663 msgid "All open documents"
1664 msgstr "Todos os documentos abertos"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1667 msgid "&Open documents"
1668 msgstr "Documentos &abertos"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1671 msgid "&All manuals"
1672 msgstr "&Todos os manuais"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1676 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1677 "and paragraph style"
1679 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1680 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1683 msgid "I&gnore format"
1684 msgstr "I&gnorar o formato"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1688 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1691 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1695 msgid "&Preserve first case on replace"
1696 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1699 msgid "&Expand macros"
1700 msgstr "E&xpandir macros"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1703 msgid "Restrict search to math environments only"
1704 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1707 msgid "Search on&ly in maths"
1708 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1717 msgstr "Tipo flutuante:"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1720 msgid "Use &default placement"
1721 msgstr "Usar colocação &habitual"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1724 msgid "Advanced Placement Options"
1725 msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1728 msgid "&Top of page"
1729 msgstr "&Começo da página"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1732 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1733 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1736 msgid "Here de&finitely"
1737 msgstr "Aqui, sem&pre"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1740 msgid "&Here if possible"
1741 msgstr "&Aqui se possível"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1744 msgid "&Page of floats"
1745 msgstr "&Página de flutuantes"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1748 msgid "&Bottom of page"
1749 msgstr "&Fim da página"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1752 msgid "&Span columns"
1753 msgstr "&Estender colunas"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1756 msgid "&Rotate sideways"
1757 msgstr "&Rodar para um lado"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1763 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1765 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1768 "Usar fontes OpenType e TrueType do pacote fontspec (exige ter instalado o "
1769 "XeTeX ou o LuaTeX)"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1772 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1773 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1776 msgid "&Default family:"
1777 msgstr "Família &Pré-definida:"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1780 msgid "Select the default family for the document"
1781 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1786 msgstr "Tamanho &Base:"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1790 msgid "&LaTeX font encoding:"
1791 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1794 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1795 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1801 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1802 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1803 msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1806 msgid "&Sans Serif:"
1807 msgstr "&Sans Serif:"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1810 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1811 msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1815 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1818 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1820 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1824 msgid "&Typewriter:"
1825 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1828 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1829 msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1833 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1836 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1838 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
1841 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1843 msgstr "&Matemática:"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1846 msgid "Select the math typeface"
1847 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1853 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1854 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1855 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1858 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1859 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1861 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1863 msgid "Use true s&mall caps"
1864 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1866 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1867 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1868 msgid "Use old style instead of lining figures"
1870 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1871 "tem a mesma altura) "
1873 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1875 msgid "Use &old style figures"
1876 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1880 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1885 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1890 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1891 "box prevents that."
1894 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1895 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1903 msgid "Select an image file"
1904 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1908 msgstr "Tamanho de saída"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1911 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1912 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1915 msgid "Set &height:"
1916 msgstr "Definir alt&ura:"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1920 msgid "&Scale graphics (%):"
1921 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1924 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1925 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1929 msgstr "Definir &largura:"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1932 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1934 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1938 msgid "Rotate Graphics"
1939 msgstr "Rodar Gráficos"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1942 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1943 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1946 msgid "Ro&tate after scaling"
1947 msgstr "&Rodar após redimensionar"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1955 msgid "A&ngle (degrees):"
1956 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1960 msgid "File name of image"
1961 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1964 msgid "&Coordinates and Clipping"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1969 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1970 "viewport for PDF output)"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1975 msgid "Clip to c&oordinates"
1976 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1979 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1983 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1990 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1991 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1996 msgid "Additional LaTeX options"
1997 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2000 msgid "LaTeX &options:"
2001 msgstr "&Opções LaTeX:"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2006 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2007 "at application level (see Preferences dialog)."
2009 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
2010 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2013 msgid "Sho&w in LyX"
2014 msgstr "&Mostrar no LyX"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2018 msgid "Sca&le on screen (%):"
2019 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2022 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2024 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
2027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2028 msgid "Graphics Group"
2029 msgstr "Grupo de Gráficos"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2033 msgid "Assigned &to group:"
2034 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2037 msgid "Click to define a new graphics group."
2038 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2041 msgid "O&pen new group..."
2042 msgstr "A&brir grupo novo…"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2045 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2046 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2050 msgstr "Modo rascunho"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2054 msgstr "Modo &rascunho"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2057 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2058 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2061 msgid "..............."
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2069 msgid "<-----------"
2070 msgstr "<-----------"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2073 msgid "----------->"
2074 msgstr "----------->"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2077 msgid "\\-----v-----/"
2078 msgstr "\\-----v-----/"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2081 msgid "/-----^-----\\"
2082 msgstr "/-----^-----\\"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2086 msgstr "&Espaçamento:"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2089 msgid "Supported spacing types"
2090 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2096 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2097 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2098 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2100 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2101 msgid "&Fill Pattern:"
2102 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2108 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2109 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2110 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2114 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2115 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2116 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2117 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2121 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2125 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2127 msgid "Name associated with the URL"
2128 msgstr "Nome associado ao URL"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2137 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2138 "to enter LaTeX code."
2141 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2142 msgid "Specify the link target"
2143 msgstr "Especifica o elo alvo"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2147 msgstr "Tipo de elo"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2150 msgid "Link to the web or to every other target"
2151 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2157 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2158 msgid "Link to an email address"
2159 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2166 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2167 msgid "Link to a file"
2168 msgstr "Elo para um ficheiro"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
2175 msgid "Listing Parameters"
2176 msgstr "Listagem de parâmetros"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2181 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2182 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2187 msgid "&Bypass validation"
2188 msgstr "&Saltar validação"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2199 msgid "Mo&re parameters"
2200 msgstr "&Mais parâmetros"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
2203 msgid "Underline spaces in generated output"
2204 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
2207 msgid "&Mark spaces in output"
2208 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
2211 msgid "Show LaTeX preview"
2212 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
2215 msgid "&Show preview"
2216 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
2220 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2221 "that does not yet exist.)"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
2225 msgid "&Include Type:"
2226 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2232 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2238 msgstr "Verbatim (literal)"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2241 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2242 msgid "Program Listing"
2243 msgstr "Listagem de Programa"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
2246 msgid "Edit the file"
2247 msgstr "Editar o ficheiro"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
2250 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2251 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2256 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2257 msgid "A&vailable Indexes:"
2258 msgstr "Índices &disponíveis:"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2261 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2262 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2266 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2268 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2273 msgid "Index Generation"
2274 msgstr "Construção do índice"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2282 msgid "Define program options of the selected processor."
2283 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2286 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2287 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2290 msgid "&Use multiple indexes"
2291 msgstr "&Usar vários índices"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2294 msgid "&New:[[index]]"
2295 msgstr "&Novo Índice:"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2299 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2301 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2302 "pressionar \"Add\""
2304 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2305 msgid "Add a new index to the list"
2306 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2313 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2314 msgid "Remove the selected index"
2315 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2318 msgid "Rename the selected index"
2319 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2325 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2326 msgid "Define or change button color"
2327 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2330 msgid "Information Type:"
2331 msgstr "Tipo de Informação:"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2334 msgid "Information Name:"
2335 msgstr "Nome da Informação"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2338 msgid "Inset Parameter Configuration"
2339 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2342 msgid "Update dialog when moving context"
2343 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2346 msgid "S&ynchronize Dialog"
2347 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2350 msgid "Apply settings immediately"
2351 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2354 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2355 msgid "I&mmediate Apply"
2356 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2359 msgid "Restore initial values in dialog"
2360 msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2363 msgid "Push new inset into the document"
2364 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2368 msgstr "Novo Inserto"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2372 msgid "Document &Class"
2373 msgstr "Classe de Documento"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2376 msgid "Click to select a local document class definition file"
2378 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2381 msgid "&Local Layout..."
2382 msgstr "&Formato Local…"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2386 msgid "Class Options"
2387 msgstr "Opções de classe"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2390 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2392 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2395 msgid "&Predefined:"
2396 msgstr "&Pré-definido:"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2400 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2403 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2404 "seleccionar/desseleccionar"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2408 msgstr "Perso&nalizar:"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2411 msgid "&Graphics driver:"
2412 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2415 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2417 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2420 msgid "Select de&fault master document"
2421 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2425 msgstr "&Principal:"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2428 msgid "Enter the name of the default master document"
2429 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2432 msgid "&Suppress default date on front page"
2433 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2436 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2437 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2441 msgid "&Quote style:"
2442 msgstr "Estilo de &Citação"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2446 msgid "Language pa&ckage:"
2447 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2451 msgid "Select which language package LyX should use"
2452 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2457 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2459 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2460 "\\usepackage{babel})"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2463 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2468 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2470 msgstr "Codificação"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2474 msgid "Lan&guage default"
2475 msgstr "Língua &Pré-definida"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2482 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2484 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2485 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2486 "have been inserted with."
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2490 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2495 msgstr "Des&locamento (offset):"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2498 msgid "Value of the vertical line offset."
2499 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2502 msgid "Value of the line width."
2503 msgstr "Valor da largura de linha."
2505 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2509 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2510 msgid "Value of the line thickness."
2511 msgstr "Valor da grossura da linha"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2514 msgid "Input here the listings parameters"
2515 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2519 msgid "Feedback window"
2520 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2523 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2527 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2532 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2533 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2538 msgid "&Main Settings"
2539 msgstr "Configurações &Principais"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2546 msgid "Check for inline listings"
2547 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2550 msgid "&Inline listing"
2551 msgstr "Listagem em l&inha"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2554 msgid "Check for floating listings"
2555 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2563 msgstr "&Colocação:"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2566 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2567 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2570 msgid "Line numbering"
2571 msgstr "Numeração de linha"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2578 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2579 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2586 msgid "Difference between two numbered lines"
2587 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2591 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2594 msgid "Choose the font size for line numbers"
2595 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2604 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2607 msgid "The content's base font size"
2608 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2611 msgid "Font Famil&y:"
2612 msgstr "&Família da fonte:"
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2615 msgid "The content's base font style"
2616 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2619 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2620 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2623 msgid "&Break long lines"
2624 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2627 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2628 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2631 msgid "S&pace as symbol"
2632 msgstr "&Espaço como símbolo"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2635 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2637 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2641 msgid "Space i&n string as symbol"
2642 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2645 msgid "Tab&ulator size:"
2646 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2649 msgid "Use extended character table"
2650 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2653 msgid "&Extended character table"
2654 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2658 msgstr "&Linguagem:"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2661 msgid "Select the programming language"
2662 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2669 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2670 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2677 msgid "Fi&rst line:"
2678 msgstr "P&rimeira linha:"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2681 msgid "The first line to be printed"
2682 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2686 msgstr "&Última linha"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2689 msgid "The last line to be printed"
2690 msgstr "A última linha a ser impressa "
2692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2697 msgid "More Parameters"
2698 msgstr "Mais parâmetros"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2701 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2703 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2706 msgid "Document-specific layout information"
2707 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2713 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2714 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2715 msgid "Errors reported in terminal."
2716 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2718 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2722 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2723 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2724 msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2728 msgstr "Registo&Tipo:"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2731 msgid "Update the display"
2732 msgstr "Actualizar a visualização"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2735 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2737 msgstr "&Actualizar"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2741 msgid "&Open Containing Directory"
2742 msgstr "Directório de &trabalho:"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2748 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2749 msgid "Jump to the next warning message."
2750 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2752 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2753 msgid "Next &Warning"
2754 msgstr "Próximo &Aviso"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2757 msgid "Jump to the next error message."
2758 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2760 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2762 msgstr "Próximo &Erro"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2765 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2766 msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2770 msgid "&Default margins"
2771 msgstr "Margens por &omissão"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2791 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2794 msgid "Head &height:"
2795 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2799 msgstr "Ignorar &rodapé"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2803 msgid "&Column sep:"
2804 msgstr "Separação das &Colunas:"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2807 msgid "Master Document Output"
2808 msgstr "Saída do Documento Principal"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2811 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2812 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2815 msgid "Include only &selected children"
2816 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2820 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2823 "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do documento "
2824 "completo (prolonga o tempo de compilação)"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2827 msgid "&Maintain counters and references"
2828 msgstr "&Manter contadores e referências"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2831 msgid "Include all subdocuments in the output"
2832 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2835 msgid "&Include all children"
2836 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2842 msgid "Number of rows"
2843 msgstr "Número de linhas"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2854 msgid "Number of columns"
2855 msgstr "Número de colunas"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2864 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2865 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2868 msgid "Vertical alignment"
2869 msgstr "Alinhamento vertical"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2875 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2876 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2877 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2880 msgid "&Horizontal:"
2881 msgstr "&Horizontal:"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2887 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2888 msgid "decoration type / matrix border"
2889 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2892 msgid "All packages:"
2893 msgstr "Todos os pacotes:"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2897 msgid "Load A&utomatically"
2898 msgstr "Carregar &automaticamente"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2902 msgid "Load Alwa&ys"
2903 msgstr "Carregar Sem&pre"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
2907 msgid "Do &Not Load"
2908 msgstr "Não &carregar"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2911 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2914 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
2916 msgid "Indent &formulas"
2917 msgstr "Fórmula em-linha|l"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2920 msgid "Size of the indentation"
2921 msgstr "Ta&manho da indentação"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
2925 msgid "Formula numbering side:"
2926 msgstr "Formatos em uso"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
2929 msgid "Side where formulas are numbered"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2934 msgstr "&Disponível:"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2938 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2948 msgstr "&Seleccionado:"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2951 msgid "Nomenclature"
2952 msgstr "Nomenclatura"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2959 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2961 msgid "Des&cription:"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2966 msgstr "Ordenar &como:"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2970 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2971 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2974 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2978 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2979 msgid "LyX internal only"
2980 msgstr "Apenas interno ao LyX"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2986 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2987 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2988 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2992 msgstr "&Comentário"
2994 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2995 msgid "Print as grey text"
2996 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3000 msgstr "A cin&zento"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3003 msgid "&List in Table of Contents"
3004 msgstr "&Listar no Índice"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3010 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3011 msgid "Output Format"
3012 msgstr "Formato do Resultado"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3015 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3016 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3020 msgid "De&fault output format:"
3021 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3028 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3030 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3031 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3032 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3033 "in collaborative settings and with version control systems."
3036 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3037 msgid "Save &transient properties"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3042 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3046 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3048 msgid "&Allow running external programs"
3049 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3052 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3054 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
3057 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3059 msgid "S&ynchronize with output"
3060 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3064 msgid "C&ustom macro:"
3065 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3067 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3068 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3069 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3072 msgid "XHTML Output Options"
3073 msgstr "Opções de saída XHTML."
3075 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3076 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3077 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3080 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3081 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3083 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3084 msgid "&Math output:"
3085 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3088 msgid "Format to use for math output."
3089 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3091 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3095 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3099 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3103 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3104 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3106 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3110 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3111 msgid "Math &image scaling:"
3112 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3115 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3117 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3120 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3122 msgid "Write CSS to file"
3123 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3126 msgid "&Use hyperref support"
3127 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3134 msgid "Header Information"
3135 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3151 msgstr "Palavras-c&have:"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3155 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3157 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3158 "ambientes apropriados"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3161 msgid "Automatically fi&ll header"
3162 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3165 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3166 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3169 msgid "Load in &fullscreen mode"
3170 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3174 msgstr "&Hiperligações"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3177 msgid "Allows link text to break across lines."
3178 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3181 msgid "B&reak links over lines"
3182 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3185 msgid "No &frames around links"
3186 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3189 msgid "C&olor links"
3190 msgstr "&Cores dos elos"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3193 msgid "Bibliographical backreferences"
3194 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3197 msgid "B&ackreferences:"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3202 msgstr "&Marcadores"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3206 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3207 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3210 msgid "&Numbered bookmarks"
3211 msgstr "Marcadores &numerados"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3214 msgid "&Open bookmark tree"
3215 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3218 msgid "Number of levels"
3219 msgstr "Número de níveis"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3223 msgid "Additional O&ptions"
3224 msgstr "&Opções adicionais"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3227 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3228 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3231 msgid "Paper Format"
3232 msgstr "Formato do papel"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3240 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3242 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3245 msgid "&Orientation:"
3246 msgstr "&Orientação:"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3259 msgstr "Disposição de Página"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3262 msgid "Page &style:"
3263 msgstr "Est&ilo de página:"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3266 msgid "Style used for the page header and footer"
3267 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3270 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3271 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3274 msgid "&Two-sided document"
3275 msgstr "Documento frente e &verso"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3279 msgstr "Largura da Etiqueta"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3283 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3284 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3287 msgid "Lo&ngest label"
3288 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3291 msgid "Line &spacing"
3292 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3299 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3303 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3313 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3318 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3321 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3323 msgstr "Personalizado"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3326 msgid "&Indent Paragraph"
3327 msgstr "&Indentar parágrafo"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3331 msgstr "&Justificado"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3337 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3341 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3345 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3346 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3348 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3350 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3351 msgid "Paragraph's &Default"
3352 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3355 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3356 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3363 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3364 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3367 msgid "&Horizontal Phantom"
3368 msgstr "Fantasma &horizontal"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3371 msgid "Vertical space of the phantom content"
3372 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3375 msgid "&Vertical Phantom"
3376 msgstr "Fantasma &vertical"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3381 msgstr "&Encontrar: "
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3384 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3388 msgid "&Use system colors"
3389 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3393 msgid "Change the selected color"
3394 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3401 msgid "Reset the selected color to its original value"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3406 msgid "Reset to &Default"
3407 msgstr "&Usar pré-definido"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3410 msgid "Reset all colors to their original value"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3420 msgstr "Em modo Matemático"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3424 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3427 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3428 "cinzento, no modo matemático."
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3431 msgid "Automatic in&line completion"
3432 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3435 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3436 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3439 msgid "Automatic p&opup"
3440 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3443 msgid "Autoco&rrection"
3444 msgstr "Correcção au&tomática"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3452 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3455 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3456 "cinzento, em modo texto."
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3459 msgid "Automatic &inline completion"
3460 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3463 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3464 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3467 msgid "Automatic &popup"
3468 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3472 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3475 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3476 "estiver disponível, em modo texto."
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3479 msgid "Cursor i&ndicator"
3480 msgstr "Ind&icador de cursor"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3483 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3489 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3490 "if it is available."
3492 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3493 "é mostrada, caso esteja disponível."
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3496 msgid "s inline completion dela&y"
3497 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3501 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3502 "if it is available."
3504 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3505 "mostrada, caso esteja disponível."
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3508 msgid "s popup d&elay"
3509 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3513 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3518 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3523 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3524 "It will be shown right away."
3526 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3527 "será mostrada imediatamente."
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3530 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3532 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3535 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3536 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como \"…\"."
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3539 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3540 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3543 msgid "Converter Defi&nitions"
3544 msgstr "De&finições do conversor"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3548 msgstr "Con&verter:"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3551 msgid "E&xtra flag:"
3552 msgstr "Opções e&xtra:"
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3555 msgid "&From format:"
3556 msgstr "&Do formato:"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3560 msgstr "&Para o formato:"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3574 msgid "Converter File Cache"
3575 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3583 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3584 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3591 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3596 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3601 msgid "Use need&auth option"
3602 msgstr "LegendaCentrada"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3606 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3607 "'needauth' option."
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3612 msgid "Display &graphics"
3613 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3617 msgid "Instant &preview:"
3618 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3627 msgstr "Nenhuma matemática"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3635 msgid "Preview si&ze:"
3636 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3639 msgid "Factor for the preview size"
3640 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3643 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3644 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3647 msgid "&Mark end of paragraphs"
3648 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3652 msgid "Session Handling"
3653 msgstr "Gestão de sessão"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3656 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3657 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3660 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3662 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3666 msgid "Restore cursor &positions"
3667 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3670 msgid "&Load opened files from last session"
3671 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3674 msgid "&Clear all session information"
3675 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3679 msgid "Backup && Saving"
3680 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3683 msgid "Backup &original documents when saving"
3684 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3687 msgid "&Backup documents, every"
3688 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3696 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3697 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3698 "state (compressed or uncompressed)."
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3703 msgid "&Save new documents compressed by default"
3704 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3708 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3709 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3715 msgid "Save the &document directory path"
3716 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3720 msgid "Windows && Work Area"
3721 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3724 msgid "Open documents in &tabs"
3725 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3730 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3731 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3733 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
3734 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
3735 "seguir e reinicie o LyX)"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3738 msgid "Use s&ingle instance"
3739 msgstr "Use uma única &instância"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3742 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3744 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3748 msgid "Displa&y single close-tab button"
3749 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3752 msgid "Closing last &view:"
3753 msgstr "Fechar a última &visualização:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3756 msgid "Closes document"
3757 msgstr "Fechar documento"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3760 msgid "Hides document"
3761 msgstr "Ocultar documento"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3764 msgid "Ask the user"
3765 msgstr "Perguntar ao utilizador"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3772 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3773 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3777 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3778 "width used when set to 0."
3780 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
3781 "controlada automaticamente através do zoom "
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3784 msgid "Cursor width (&pixels):"
3785 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3788 msgid "Scroll &below end of document"
3789 msgstr "Deslizar ¶ além do fim do documento"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3792 msgid "Skip trailing non-word characters"
3793 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3796 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3797 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3800 msgid "Sort &environments alphabetically"
3801 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3804 msgid "&Group environments by their category"
3805 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3808 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3809 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3812 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3813 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3816 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3818 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3822 msgstr "Écran completo"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3825 msgid "&Hide toolbars"
3826 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3829 msgid "Hide scr&ollbar"
3830 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3833 msgid "Hide &tabbar"
3834 msgstr "Ocultar &barra guia"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3837 msgid "Hide &menubar"
3838 msgstr "Ocultar &barra menu"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3841 msgid "Hide sta&tusbar"
3842 msgstr "Ocultar &barra de estado"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3845 msgid "&Limit text width"
3846 msgstr "&limitar largura de texto "
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3849 msgid "Screen used (&pixels):"
3850 msgstr "Écran usado (&pixels):"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3861 msgid "&Document format"
3862 msgstr "Formato do &documento"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3865 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3866 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3869 msgid "Sho&w in export menu"
3870 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3873 msgid "Vector &graphics format"
3874 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3878 msgid "S&hort name:"
3879 msgstr "Nome Abre&viado:"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3882 msgid "E&xtensions:"
3883 msgstr "E&xtensões:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3899 msgstr "&Vizualizador:"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3908 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3910 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3913 msgid "Default Output Formats"
3914 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3917 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3918 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3923 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3924 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3926 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3931 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3932 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3935 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3936 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3939 msgid "With &TeX fonts:"
3940 msgstr "Com fontes &TeX:"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3956 msgid "Your E-mail address"
3957 msgstr "O seu endereço de E-mail"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3964 msgid "Use &keyboard map"
3965 msgstr "Usar mapa de &teclado"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3978 msgstr "&Secundário:"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3982 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3983 "time LyX is launched."
3985 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
3986 "relançamento do LyX."
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3989 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3990 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3997 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3998 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4002 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4003 "speed it up, low values slow it down."
4005 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
4006 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4010 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4014 msgid "&Middle mouse button pasting"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4019 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4020 msgstr "Zoom com a roda do rato"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4039 msgid "User &interface language:"
4040 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4043 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4045 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4048 msgid "Language &package:"
4049 msgstr "Paco&te de linguagem:"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
4060 msgid "Always Babel"
4061 msgstr "Sempre Babel"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4065 msgid "None[[language package]]"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4069 msgid "Command s&tart:"
4070 msgstr "Comando &iniciar:"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4073 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4074 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4077 msgid "Command e&nd:"
4078 msgstr "Comando termi&nar:"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4081 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4082 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4086 msgid "Default decimal &separator:"
4087 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4090 msgid "Default length &unit:"
4091 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4095 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4096 "the language package)"
4098 "Assinalar para passar globalmente a língua (para a classe de documento) e "
4099 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4102 msgid "Set languages &globally"
4103 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4107 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4110 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4111 "um comando de troca de língua"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4115 msgstr "&Iniciar automáticamente"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4119 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4122 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4123 "comando de troca de língua"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4127 msgstr "Termi&nar automáticamente"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4130 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4132 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4135 msgid "Mark &foreign languages"
4136 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4140 msgid "Right-to-Left Language Support"
4141 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4144 msgid "Cursor movement:"
4145 msgstr "Movimento do cursor:"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4157 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4159 "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva ser "
4160 "usada (via fontenc)"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4163 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4164 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4167 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4168 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4171 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4173 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4179 msgstr "&Continuar:"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4182 msgid "BibTeX command and options"
4183 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4187 msgid "Processor for &Japanese:"
4188 msgstr "Processador para &Japonês:"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4196 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4197 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4200 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4201 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4204 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4205 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4208 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4209 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4212 msgid "CheckTeX start options and flags"
4213 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4217 msgid "&CheckTeX command:"
4218 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4221 msgid "&Nomenclature command:"
4222 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4227 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4228 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4229 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4231 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4232 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4233 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4234 "reconhecido durante a configuração.\n"
4235 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4238 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4239 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4242 msgid "Set class options to default on class change"
4244 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4248 msgid "R&eset class options when document class changes"
4249 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4253 msgid "Forward Search"
4254 msgstr "Procura directa |P"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4257 msgid "DV&I command:"
4258 msgstr "Comando DV&I:"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4261 msgid "&PDF command:"
4262 msgstr "Comando &PDF:"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4266 msgid "Dvips Options"
4267 msgstr "Opções de Nota"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4270 msgid "Paper t&ype:"
4271 msgstr "&Tipo de papel:"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4274 msgid "Paper si&ze:"
4275 msgstr "Ta&manho de papel:"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4283 msgid "Other Options"
4284 msgstr "Opções de Nota"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4287 msgid "Output &line length:"
4288 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4292 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4293 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4294 "paragraphs are separated by a blank line."
4296 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4297 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4298 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4301 msgid "&Date format:"
4302 msgstr "Formato de &data"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4305 msgid "Date format for strftime output"
4306 msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4309 msgid "&Overwrite on export:"
4310 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4313 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4315 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4318 msgid "Ask permission"
4319 msgstr "Pedir permissão"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4322 msgid "Main file only"
4323 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4327 msgstr "Todos os Ficheiros"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4331 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4332 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4333 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4334 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4335 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4336 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4340 msgid "&PATH prefix:"
4341 msgstr "Prefixo &PATH:"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4346 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4347 "variable. Use the OS native format."
4349 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4351 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4354 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4355 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4360 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4361 "environment variable. Use the OS native format."
4363 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4365 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4379 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4380 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4383 msgid "&Temporary directory:"
4384 msgstr "Directório &temporário:"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4387 msgid "Ly&XServer pipe:"
4388 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4391 msgid "&Backup directory:"
4392 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4395 msgid "&Example files:"
4396 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4399 msgid "&Document templates:"
4400 msgstr "Modelos de &documento:"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4403 msgid "&Working directory:"
4404 msgstr "Directório de &trabalho:"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4407 msgid "H&unspell dictionaries:"
4408 msgstr "Dicionários H&unspell"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4411 msgid "Sans Seri&f:"
4412 msgstr "Sans Seri&f:"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4415 msgid "T&ypewriter:"
4416 msgstr "&Typewriter:"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4424 msgid "Default &zoom %:"
4425 msgstr "Formato de Data"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4429 msgstr "Tamanhos das fontes"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4441 msgstr "&Muito grande:"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4453 msgstr "M&uito pequeno:"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4469 msgstr "&Minusculo:"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4473 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4476 "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no écran "
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4480 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4481 msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
4483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4489 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4492 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4493 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4496 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4498 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4502 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4503 msgstr "Rever a ortografía das ¬as e comentários."
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4506 msgid "&Spellchecker engine:"
4507 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4510 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4511 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4514 msgid "Accept compound &words"
4515 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4518 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4519 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4522 msgid "S&pellcheck continuously"
4523 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4526 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4528 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4531 msgid "&Escape characters:"
4532 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4535 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4536 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4539 msgid "Al&ternative language:"
4540 msgstr "Língua al&ternativa:"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4543 msgid "General Look && Feel"
4544 msgstr "Aparência && Comportamento"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4547 msgid "&User interface file:"
4548 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4552 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4557 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4558 "save the preferences and restart LyX."
4560 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4561 "esperado enquanto \n"
4562 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4565 msgid "Use icons from system's &theme"
4566 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4570 msgid "Context Help"
4571 msgstr "Ajuda contextual"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4575 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4576 "the main work area of an edited document"
4578 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4579 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4582 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4583 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4590 msgid "&Maximum last files:"
4591 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
4593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4595 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4596 "current LyX session, not permanently."
4599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4601 msgid "A&pply to current session only"
4602 msgstr " Não existe versão de controlo"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4605 msgid "Nomenclature settings"
4606 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
4608 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4609 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4610 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4612 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
4615 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4616 msgid "&List Indentation:"
4617 msgstr "&Indentação da lista:"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4620 msgid "Custom &Width:"
4621 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4624 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4625 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
4627 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4629 msgid "Avai&lable indexes:"
4630 msgstr "Índices &disponíveis:"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4633 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4634 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
4636 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4637 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4639 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
4642 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4646 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4648 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4649 "code in index names."
4652 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4656 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4658 msgstr "Configurações"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4661 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4662 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4665 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4666 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4669 msgid "&Clear automatically"
4670 msgstr "&Limpar automaticamente"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4673 msgid "Debug messages"
4674 msgstr "Mensagens de compilação"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4677 msgid "Display no debug messages"
4678 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4684 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4685 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4686 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4690 msgstr "&Seleccionado"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4693 msgid "Display all debug messages"
4694 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4700 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4701 msgid "Display statusbar messages?"
4702 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4705 msgid "&Statusbar messages"
4706 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4710 msgid "&In[[buffer]]:"
4713 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4714 msgid "Filter case-sensitively"
4715 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4719 msgid "Case Sensiti&ve"
4720 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4723 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4730 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4731 msgid "Sorting of the list of available labels"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4736 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4737 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4743 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4745 msgid "Available &Labels:"
4746 msgstr "Ramos &disponíveis:"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4750 msgid "Sele&cted Label:"
4751 msgstr "&Seleccionado:"
4753 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4754 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4759 msgid "Jump to the selected label"
4760 msgstr "Saltar para a etiqueta"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4763 msgid "&Go to Label"
4764 msgstr "&Ir para Etiqueta"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4768 msgid "Reference For&mat:"
4769 msgstr "Referência:"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4773 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4774 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4778 msgstr "<reference>"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4781 msgid "(<reference>)"
4782 msgstr "(<reference>)"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4788 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4789 msgid "on page <page>"
4790 msgstr "na página <page>"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4793 msgid "<reference> on page <page>"
4794 msgstr "<reference> na página <page>"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4797 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4798 msgid "Formatted reference"
4799 msgstr "Referência formatada"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4802 msgid "Textual reference"
4803 msgstr "Referência textual"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4808 msgstr "Côr de etiqueta"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4811 msgid "Update the label list"
4812 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4816 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4817 "references, and only if you are using refstyle.)"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4825 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4827 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4828 "references, and only if you are using refstyle.)"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4834 msgstr "Capitalizar|a"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4838 msgid "Do not output part of label before \":\""
4839 msgstr "Não escrever o último rodapé"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4844 msgstr "<No prefix>"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4847 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4848 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4851 msgid "Match w&hole words only"
4852 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4855 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4857 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4860 msgid "&Export formats:"
4861 msgstr "E&xportar formatos:"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4864 msgid "&Send exported file to command:"
4865 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4868 msgid "Edit shortcut"
4869 msgstr "Editar atalho"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4872 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4873 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4876 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4877 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4881 msgstr "Apa&gar chave"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4884 msgid "Clear current shortcut"
4885 msgstr "Limpar atalho actual"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4892 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4902 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4903 "the 'Clear' button"
4905 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
4908 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4909 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4910 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4911 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4912 msgid "Spell Checker"
4913 msgstr "Verificador ortográfico"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4917 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4919 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
4922 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4923 msgid "Unknown word:"
4924 msgstr "Palavra desconhecida:"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4927 msgid "Current word"
4928 msgstr "Palavra actual"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4932 msgstr "Procurar &Próximo"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4935 msgid "Re&placement:"
4936 msgstr "S&ubstituição:"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4939 msgid "Replace with selected word"
4940 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4943 msgid "Replace word with current choice"
4944 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4947 msgid "S&uggestions:"
4948 msgstr "Su&gestões:"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4951 msgid "Ignore this word"
4952 msgstr "Ignorar esta palavra"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4955 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4959 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4960 msgid "Ignore this word throughout this session"
4961 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4965 msgstr "&Ignorar tudo"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4968 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4969 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4973 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4976 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
4977 "UTF-8 para a gama completa."
4979 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4981 msgstr "&Categoria:"
4983 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4984 msgid "Select this to display all available characters at once"
4986 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
4989 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4990 msgid "&Display all"
4991 msgstr "&Visualizar tudo"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4994 msgid "Current cell:"
4995 msgstr "Célula actual:"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4998 msgid "Current row position"
4999 msgstr "Posição da linha actual"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5002 msgid "Current column position"
5003 msgstr "Posição da coluna actual"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5006 msgid "&Table Settings"
5007 msgstr "Configurações de &tabela"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5011 msgstr "Parâmetros de linha"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5014 msgid "Merge cells of different rows"
5015 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5019 msgstr "Multi&linhas"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5022 msgid "&Vertical Offset:"
5023 msgstr "Espaçamento &vertical"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5026 msgid "Optional vertical offset"
5027 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5030 msgid "Cell setting"
5031 msgstr "Configurações de célula"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5034 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5035 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5038 msgid "rotation angle"
5039 msgstr "ângulo de rotação"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5046 msgid "Table-wide settings"
5047 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5054 msgid "Verti&cal alignment:"
5055 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5058 msgid "Vertical alignment of the table"
5059 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5062 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5063 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5070 msgid "Column settings"
5071 msgstr "Configurações da Coluna"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5074 msgid "&Horizontal alignment:"
5075 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5078 msgid "Horizontal alignment in column"
5079 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5082 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5084 msgstr "Justificado"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5087 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5088 msgid "At Decimal Separator"
5089 msgstr "Ao Separador Decimal"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5092 msgid "&Decimal separator:"
5093 msgstr "&Separador decimal:"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5096 msgid "Fixed width of the column"
5097 msgstr "Largura fixa de coluna"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5100 msgid "&Vertical alignment in row:"
5101 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5105 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5108 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5109 "referência da linha."
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5112 msgid "Merge cells of different columns"
5113 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5117 msgid "Mu<icolumn"
5118 msgstr "&Multi-coluna"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5121 msgid "LaTe&X argument:"
5122 msgstr "Argument LaTe&X:"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5125 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5126 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5134 msgstr "Definir Contornos"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5137 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5138 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5142 msgstr "Todos os contornos"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5145 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5146 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5152 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5153 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5154 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5157 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5159 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5160 "contornos verticais)"
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5167 msgid "Use default (grid-like) border style"
5168 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5172 msgstr "&Pré-definido"
5174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5175 msgid "Additional Space"
5176 msgstr "Espaço Adicional"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5179 msgid "T&op of row:"
5180 msgstr "&Topo da linha:"
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5183 msgid "Botto&m of row:"
5184 msgstr "&Baixo da linha:"
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5187 msgid "Bet&ween rows:"
5188 msgstr "Entr&e linhas:"
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5192 msgid "&Multi-page table"
5193 msgstr "Rodar tabela"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5196 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5197 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5201 msgid "&Use multi-page table"
5202 msgstr "&Usar tabela longa"
5204 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5205 msgid "Row settings"
5206 msgstr "Configurações de linha"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5212 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5213 msgid "Border above"
5214 msgstr "Contorno acima"
5216 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5217 msgid "Border below"
5218 msgstr "Contorno em baixo"
5220 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5224 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5228 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5229 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5230 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5232 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5236 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5237 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5238 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5254 msgid "First header:"
5255 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5258 msgid "This row is the header of the first page"
5259 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5262 msgid "Don't output the first header"
5263 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5266 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5275 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5276 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5279 msgid "Last footer:"
5280 msgstr "Último rodapé:"
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5283 msgid "This row is the footer of the last page"
5284 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5287 msgid "Don't output the last footer"
5288 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5295 msgid "Set a page break on the current row"
5296 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5299 msgid "Page &break on current row"
5300 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5304 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5305 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5309 msgid "Multi-page table alignment"
5310 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5313 msgid "Close this dialog"
5314 msgstr "Fechar esta janela"
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5317 msgid "Rebuild the file lists"
5318 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5322 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5324 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5325 "mostrados com caminho (path)"
5327 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5329 msgstr "&Visualizar"
5331 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5332 msgid "Selected classes or styles"
5333 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5335 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5336 msgid "LaTeX classes"
5337 msgstr "classes LaTeX"
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5340 msgid "LaTeX styles"
5341 msgstr "estilos LaTeX"
5343 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5344 msgid "BibTeX styles"
5345 msgstr "estilos BibTeX"
5347 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5348 msgid "BibTeX databases"
5349 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5351 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5353 msgid "Biblatex bibliography styles"
5354 msgstr "Estilo de bibliografia"
5356 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5358 msgid "Biblatex citation styles"
5359 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5362 msgid "Toggles view of the file list"
5363 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5367 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5371 msgid "Paragraph Separation"
5372 msgstr "Começo de Parágrafo"
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5375 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5376 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5379 msgid "&Indentation:"
5380 msgstr "&Indentação:"
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5383 msgid "&Vertical space:"
5384 msgstr "Espaço &vertical:"
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5387 msgid "Size of the vertical space"
5388 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5392 msgstr "Espaçamento"
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5395 msgid "&Line spacing:"
5396 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5399 msgid "Spacing type"
5400 msgstr "Tipo de espaçamento"
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5403 msgid "Number of lines"
5404 msgstr "Número de linhas"
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5407 msgid "Format text into two columns"
5408 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5411 msgid "Two-&column document"
5412 msgstr "Documento com duas &colunas"
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5416 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5417 "justified in the output)"
5419 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5422 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5423 msgid "Use &justification in LyX work area"
5424 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5426 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5427 msgid "Language of the thesaurus"
5428 msgstr "Língua do thesaurus"
5430 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5432 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5434 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5436 msgstr "Palavra-c&have:"
5438 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5439 msgid "Word to look up"
5440 msgstr "Palavra a procurar"
5442 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5446 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5447 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5448 msgid "The selected entry"
5449 msgstr "A entrada seleccionada"
5451 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5455 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5456 msgid "Replace the entry with the selection"
5457 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5459 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5460 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5462 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5464 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5468 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5469 msgid "Enter string to filter contents"
5470 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5472 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5474 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5475 "tables, and others)"
5477 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5478 "tabelas, e outras)"
5480 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5481 msgid "Update navigation tree"
5482 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5484 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5485 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5486 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5490 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5491 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5492 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5494 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5495 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5496 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5498 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5499 msgid "Move selected item down by one"
5500 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5502 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5503 msgid "Move selected item up by one"
5504 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5506 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5510 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5511 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5512 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5514 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5518 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5519 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5520 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5522 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5523 msgid "LyX: Enter text"
5524 msgstr "LyX: Inserir texto"
5526 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5527 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5528 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5529 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
5531 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5532 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5533 msgid "&Do not show this warning again!"
5534 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
5536 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5537 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5538 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
5540 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5542 msgstr "Espaçamento ímplicito"
5544 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5546 msgstr "Espaçamento pequeno"
5548 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5550 msgstr "Espaçamento médio"
5552 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5554 msgstr "Espaçamento grande"
5556 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5558 msgstr "Preecher na vertical"
5560 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5564 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5565 msgid "Select the output format"
5566 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
5568 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5569 msgid "Show the source as the master document gets it"
5570 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
5572 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5574 msgid "Master's perspective"
5575 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
5577 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5578 msgid "Automatic update"
5579 msgstr "Actualização automática"
5581 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5582 msgid "Current Paragraph"
5583 msgstr " Parágrafo corrente"
5585 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5586 msgid "Complete Source"
5587 msgstr "Código-fonte completo"
5589 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5590 msgid "Preamble Only"
5591 msgstr "Só preâmbulo"
5593 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5595 msgstr "Apenas Corpo"
5597 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
5598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
5600 msgstr "&Recarregar"
5602 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5603 msgid "Unit of width value"
5604 msgstr "Unidade do valor de largura"
5606 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5607 msgid "number of needed lines"
5608 msgstr "número de linhas necessárias"
5610 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5611 msgid "use number of lines"
5612 msgstr "usar número de linhas"
5614 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5616 msgstr "Extensão da l&inha:"
5618 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5619 msgid "Outer (default)"
5620 msgstr "Exterior (pré-definido)"
5622 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5626 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5627 msgid "use overhang"
5628 msgstr "usar transbordo"
5630 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5632 msgstr "&Transbordo:"
5634 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5635 msgid "Overhang value"
5636 msgstr "Valor de transbordo"
5638 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5639 msgid "Unit of overhang value"
5640 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
5642 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5643 msgid "Check this to allow flexible placement"
5644 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
5646 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5647 msgid "Allow &floating"
5648 msgstr "Permitir &flutuante"
5650 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5652 msgid "Basic (BibTeX)"
5653 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5655 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5657 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5658 "styles primarily suitable for science and maths."
5661 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5662 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5663 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5664 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5668 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5669 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5670 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5671 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5672 msgid "Add to bibliography only."
5673 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
5675 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5676 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5677 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5678 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5681 msgstr "Côr de etiqueta"
5683 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5684 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5685 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5686 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5691 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5693 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5694 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5696 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5698 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5699 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5700 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5701 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5702 "Bibliography processor is advised."
5705 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5706 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5711 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5712 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5716 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5717 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5718 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5719 msgid "bibliography entry"
5720 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5722 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5723 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5725 msgid "Full bibliography entry."
5726 msgstr "Entrada Bibliográfica"
5728 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5729 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5733 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5734 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5739 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5740 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5741 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5744 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5745 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5746 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5749 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5750 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5753 msgstr "Índice superior"
5755 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5756 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5757 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5759 msgstr "Índice superior"
5761 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5766 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5768 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5769 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5770 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5771 "bibliography processor is advised."
5774 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5775 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5778 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5779 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5782 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5784 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5785 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5787 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5789 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5790 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5791 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5794 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5795 msgid "Bibliography entry."
5796 msgstr "Entrada Bibliográfica."
5798 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5802 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5804 msgstr "Título abreviado"
5806 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5808 msgid "Natbib (BibTeX)"
5809 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
5811 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5813 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5814 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5815 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5816 "names, shortened and full author lists, and more."
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5820 msgid "American Economic Association (AEA)"
5821 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
5823 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5824 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5825 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5826 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5827 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5828 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5829 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5830 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5831 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5832 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5833 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5834 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5835 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5836 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5837 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5839 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5840 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5841 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5842 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5843 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5844 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5845 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5846 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5847 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5848 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5849 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5850 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5851 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5855 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5857 msgstr "TítuloAbreviado"
5859 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5860 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5861 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5862 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5863 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5866 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5867 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5868 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5869 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5870 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5871 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5872 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5873 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5874 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5875 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5876 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5877 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5878 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5879 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5880 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5881 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5882 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5884 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5885 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5888 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5889 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5890 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5891 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5892 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5893 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5894 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5895 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5896 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5897 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5898 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5899 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
5900 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
5901 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5902 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5903 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5904 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5905 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5906 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5907 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5910 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5911 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5912 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5913 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5914 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5915 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5918 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5919 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5920 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5921 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5922 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5923 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5924 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5925 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5926 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5927 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5928 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5929 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5930 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5931 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5932 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5933 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5934 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5935 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5936 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5937 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5938 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5939 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5940 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5941 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5942 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5943 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5944 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5945 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5946 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5947 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5948 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5950 msgstr "Frontíspicio"
5952 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5953 msgid "Publication Month"
5954 msgstr "Mês da Publicação"
5956 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5957 msgid "Publication Month:"
5958 msgstr "Mês da Publicação:"
5960 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5961 msgid "Publication Year"
5962 msgstr "Ano da Publicação"
5964 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5965 msgid "Publication Year:"
5966 msgstr "Ano da Publicação:"
5968 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5969 msgid "Publication Volume"
5970 msgstr "Volume da Publicação"
5972 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5973 msgid "Publication Volume:"
5974 msgstr "Volume da Publicação:"
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5977 msgid "Publication Issue"
5978 msgstr "Edição da Publicação"
5980 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5981 msgid "Publication Issue:"
5982 msgstr "Edição da Publicação:"
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5988 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5992 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5993 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5994 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5995 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5996 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5997 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5999 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
6000 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6001 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6002 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6003 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6004 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6005 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
6006 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6007 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
6008 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
6009 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6010 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6011 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6012 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6014 msgstr "Palavras-chave"
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
6017 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6018 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6019 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
6020 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
6021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
6022 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
6023 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
6024 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
6025 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
6027 msgstr "Palavras-chave:"
6029 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6030 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6031 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6032 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6033 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6034 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6036 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6037 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6038 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
6039 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6040 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6041 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6042 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6043 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6044 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6046 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6047 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6048 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6049 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6050 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6051 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6052 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
6053 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6054 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
6055 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
6056 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
6057 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
6058 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
6059 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
6060 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
6061 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
6062 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6063 #: src/output_plaintext.cpp:141
6067 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6068 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6069 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6070 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6071 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6087 msgid "Acknowledgement"
6088 msgstr "Agradecimento"
6090 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6094 msgid "Acknowledgement."
6095 msgstr "Agradecimento."
6097 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6098 msgid "Figure Notes"
6099 msgstr "Notas das Figuras"
6101 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6103 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6104 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6105 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6106 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6107 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6108 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6109 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6110 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6111 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6112 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6113 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6114 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6116 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6117 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6118 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6119 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6120 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6121 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6122 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6123 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6124 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6125 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6126 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6127 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6128 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6129 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6130 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6131 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6132 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6134 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6135 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6136 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6137 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6138 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6139 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6140 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6142 msgstr "TextoPrincipal"
6144 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6146 msgstr "Nota da Figura"
6148 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6149 msgid "Text of a note in a figure"
6150 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6152 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6153 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6157 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6159 msgstr "Notas de tabela"
6161 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6163 msgstr "Nota tabela"
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6166 msgid "Text of a note in a table"
6167 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6170 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6171 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6173 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6180 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6181 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6182 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6183 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6184 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6185 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6186 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6187 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6192 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6196 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6197 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6198 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6199 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6200 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6219 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6239 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6240 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6241 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6243 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6248 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6249 msgid "Case \\thecase."
6250 msgstr "Caso \\thecase."
6252 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6253 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6254 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6255 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6256 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
6261 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6263 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6264 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6265 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6266 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6267 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6272 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6276 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6295 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6314 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6315 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6316 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6317 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
6323 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6325 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6326 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6327 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6328 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6329 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6330 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6331 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6333 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6337 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6339 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6341 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6344 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6345 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6349 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6351 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6352 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6353 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6355 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6356 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6358 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6362 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
6370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
6371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6381 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6383 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6384 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
6391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6393 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6394 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6395 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6396 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6397 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6401 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6407 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
6413 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6414 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6415 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6416 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6417 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6418 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6419 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6421 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6422 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6423 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6428 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
6434 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
6435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6436 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6437 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6438 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6439 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6440 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6444 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6445 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6446 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6447 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6451 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6453 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6455 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6462 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6464 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6465 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6466 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6467 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6468 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6469 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6472 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6476 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6477 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6496 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6497 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6506 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6507 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6508 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6509 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6513 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6517 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6518 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6520 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
6527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6529 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6530 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6531 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6532 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6537 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6541 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6543 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6549 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6552 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6553 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6554 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6559 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6563 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6564 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6566 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6568 msgid "Remark \\theremark."
6569 msgstr "Observação \\theremark."
6571 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6572 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
6578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6579 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6580 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6581 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6582 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6587 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6591 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6593 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6595 msgid "Solution \\thesolution."
6596 msgstr "Solução \\thesolution."
6598 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6599 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6600 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6601 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6602 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6603 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6622 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6623 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6627 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6629 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6630 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6631 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6632 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6633 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6634 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6635 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6639 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6640 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6641 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
6643 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6644 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6645 msgid "Standard in Title"
6646 msgstr "Padrão no Título"
6648 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6649 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6650 msgid "Author Footnote"
6651 msgstr "Nota de rodapé de autor"
6653 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6655 msgstr "Rodapé de autor"
6657 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6658 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6659 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6660 msgstr "Índice Resumo sem título"
6662 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6663 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6664 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6665 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
6667 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6668 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6669 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6672 msgid "IEEE Transactions"
6673 msgstr "Transações IEEE"
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6676 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6677 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6678 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6679 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6680 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6681 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6683 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6684 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6685 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6687 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6690 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6691 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6692 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6693 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6694 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6695 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6696 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6697 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6699 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6700 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6701 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6702 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6704 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6709 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6710 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6711 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6712 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6713 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6714 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6716 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6717 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6718 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6719 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6720 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6721 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6722 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6723 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6724 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6725 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6726 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6727 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6728 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
6729 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6730 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6731 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6733 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
6734 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6735 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6736 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6741 msgid "IEEE membership"
6742 msgstr "Associado IEEE"
6744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6752 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6753 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6754 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6755 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6756 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6758 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6759 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6760 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6761 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6762 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6763 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6765 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6766 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6767 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6768 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6769 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6770 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6771 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6772 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6773 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6775 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6776 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6781 msgid "Short Author|S"
6782 msgstr "Autor Abreviado|A"
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6785 msgid "A short version of the author name"
6786 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6790 msgstr "Nome do autor"
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6794 msgstr "Nome do autor"
6796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6797 msgid "Author Affiliation"
6798 msgstr "Afiliação do autor"
6800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6801 msgid "Author affiliation"
6802 msgstr "Afiliação do autor"
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6806 msgstr "Marca autor"
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6810 msgstr "Marca autor"
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6813 msgid "Special Paper Notice"
6814 msgstr "Aviso de artigo especial"
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6817 msgid "After Title Text"
6818 msgstr "Texto segundo o Título"
6820 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6821 msgid "Page headings"
6824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6826 msgstr "Lado Esquerdo"
6828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6829 msgid "Left side of the header line"
6830 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
6832 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6835 msgstr "MarcarAmbos"
6837 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6838 msgid "Publication ID"
6839 msgstr "ID de Publicação "
6841 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6845 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6846 msgid "Index Terms---"
6847 msgstr "Termos do índice remissivo---"
6849 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6850 msgid "Paragraph Start"
6851 msgstr "Começo de Parágrafo"
6853 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6855 msgstr "Primeiro Caractér"
6857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6858 msgid "First character of first word"
6859 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
6861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6867 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6868 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6869 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6870 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6871 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6872 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6873 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6874 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6876 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6878 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6879 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6880 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6881 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6882 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6883 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6884 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6885 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6886 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6887 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6888 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6889 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6890 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6892 msgstr "Complemento"
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6895 msgid "Peer Review Title"
6896 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6899 msgid "PeerReviewTitle"
6900 msgstr "TítuloRevisãoPares"
6902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6903 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6904 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6905 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6906 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6907 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6908 #: src/RowPainter.cpp:343
6912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6913 #: lib/layouts/jss.layout:119
6915 msgstr "Título Abreviado"
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6918 msgid "Short title for the appendix"
6919 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
6921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6922 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6923 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6924 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6925 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6926 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6927 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6928 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6929 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6930 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6931 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6932 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6933 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6934 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6935 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6936 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6937 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6938 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6939 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6940 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6941 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6944 msgid "Bibliography"
6945 msgstr "Bibliografia"
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6948 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6950 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6952 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6953 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6954 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6955 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6956 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6957 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6958 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6959 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6961 msgstr "Referências"
6963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6972 msgid "Optional photo for biography"
6973 msgstr "Foto opcional para a biografia"
6975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6976 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6977 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6978 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6979 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6980 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6981 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6986 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6987 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6992 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6993 msgid "Name of the author"
6994 msgstr "Nome do autor"
6996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6997 msgid "Biography without photo"
6998 msgstr "Biografia Sem Foto"
7000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7001 msgid "BiographyNoPhoto"
7002 msgstr "BiografiaSemFoto"
7004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7005 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
7006 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7007 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7009 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7010 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7012 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7013 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7014 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7015 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7017 msgstr "Argumentação"
7019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7020 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7021 msgid "Alternative Proof String"
7022 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
7024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7025 msgid "An alternative proof string"
7026 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
7028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
7029 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7030 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7031 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7032 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7036 #: lib/layouts/InStar.module:2
7038 msgid "Title and Preamble Hacks"
7039 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7041 #: lib/layouts/InStar.module:12
7043 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7044 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7045 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7046 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7047 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7048 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7049 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7052 #: lib/layouts/InStar.module:16
7057 #: lib/layouts/InStar.module:23
7062 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7066 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7067 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7068 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7069 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7070 #: lib/layouts/treport.layout:4
7074 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7076 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7077 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7078 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7082 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7083 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7084 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7085 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7086 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7087 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7088 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7090 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7091 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7092 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7093 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7094 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7095 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7099 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7100 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7101 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7102 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7103 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7104 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7105 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7107 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7108 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7109 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7110 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7111 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7112 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7116 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7119 msgstr "ComentárioPostal"
7121 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7122 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7125 msgstr "ComentárioPostal"
7127 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7128 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7129 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7130 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7131 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7135 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7136 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7137 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7138 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7139 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7143 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7144 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7145 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7146 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7147 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7151 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7152 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7153 msgid "Giant Snippet"
7156 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7157 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7158 msgid "More Giant Snippet"
7161 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7162 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7163 msgid "Most Giant Snippet"
7166 #: lib/layouts/aa.layout:3
7167 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7168 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7170 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7171 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7172 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7173 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7174 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7175 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7176 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7177 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7181 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7182 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7186 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7187 msgid "Offprint Requests to:"
7188 msgstr "Requerer separatas a:"
7190 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7191 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7195 #: lib/layouts/aa.layout:140
7196 msgid "Correspondence to:"
7197 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7199 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7200 msgid "Acknowledgements."
7201 msgstr "Agradecimentos."
7203 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7204 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7205 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7206 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7207 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7208 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7209 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7210 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7211 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7212 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7213 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7214 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7215 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7216 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7217 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7218 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7219 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7220 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7221 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7225 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7226 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7227 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7228 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7229 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7230 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7231 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7232 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7233 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7234 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7235 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7236 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7237 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7238 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7239 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7240 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7244 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7245 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7246 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7247 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7248 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7249 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7250 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7251 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7252 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7253 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7254 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7255 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7256 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7257 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7258 msgid "Subsubsection"
7259 msgstr "Subsubsecção"
7261 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7262 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7263 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7264 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7265 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7267 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7268 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7270 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7271 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7272 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7273 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7274 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7276 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7277 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7281 #: lib/layouts/aa.layout:239
7282 msgid "institutemark"
7283 msgstr "marcainstituição"
7285 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7286 msgid "Institute Mark"
7287 msgstr "Marca Instituição"
7289 #: lib/layouts/aa.layout:262
7290 msgid "Abstract (unstructured)"
7291 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7293 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7297 #: lib/layouts/aa.layout:296
7298 msgid "Abstract (structured)"
7299 msgstr "Resumo (estruturado)"
7301 #: lib/layouts/aa.layout:300
7305 #: lib/layouts/aa.layout:301
7306 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7307 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7309 #: lib/layouts/aa.layout:305
7313 #: lib/layouts/aa.layout:306
7314 msgid "Aims of your work"
7315 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7317 #: lib/layouts/aa.layout:310
7321 #: lib/layouts/aa.layout:311
7322 msgid "Methods used in your work"
7323 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7325 #: lib/layouts/aa.layout:315
7329 #: lib/layouts/aa.layout:316
7330 msgid "Results of your work"
7331 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7333 #: lib/layouts/aa.layout:337
7335 msgstr "Palavras-chave."
7337 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7338 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7339 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7340 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7342 msgstr "Instituição"
7344 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7349 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7353 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7354 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7355 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7356 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7357 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7358 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7359 msgid "Acknowledgements"
7360 msgstr "Agradecimentos"
7362 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7367 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7368 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7369 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7371 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7372 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7373 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7375 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7376 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7377 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7378 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7379 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7381 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7385 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7386 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7387 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7388 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7389 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7391 msgstr "Criar lista de items"
7393 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7394 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7395 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7396 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7397 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7401 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7402 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7403 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7404 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7406 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7411 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7412 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7413 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7414 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7415 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7416 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7417 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7418 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7419 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7422 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7424 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7425 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7426 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7433 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7434 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7437 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7439 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7440 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7441 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7442 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
7443 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7448 msgid "Altaffilation"
7449 msgstr "Altafiliação"
7451 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7452 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7456 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7457 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7458 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
7460 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7461 msgid "Alternative affiliation:"
7462 msgstr "Afiliação alternativa:"
7464 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7468 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
7470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7476 msgid "altaffilmark"
7477 msgstr "altaffilmark"
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7480 msgid "altaffiliation mark"
7481 msgstr "marca altafiliação"
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7484 msgid "Subject headings:"
7485 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7488 msgid "[Acknowledgements]"
7489 msgstr "[Agradecimentos]"
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7493 msgstr "ColocarFigura"
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7496 msgid "Place Figure here:"
7497 msgstr "Colocar Figura aqui:"
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7501 msgstr "ColocarTabela"
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7504 msgid "Place Table here:"
7505 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7516 msgid "NoteToEditor"
7517 msgstr "NotaParaEditor"
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7520 msgid "Note to Editor:"
7521 msgstr "Nota para o Editor:"
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7524 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7526 msgstr "TabelaReferências"
7528 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7529 msgid "References. ---"
7530 msgstr "Referências. ---"
7532 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7533 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7534 msgid "TableComments"
7535 msgstr "ComentariosTabela"
7537 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7541 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7543 msgstr "Nota tabela"
7545 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7547 msgstr "Nota tabela:"
7549 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7550 msgid "tablenotemark"
7551 msgstr "tablenotemark"
7553 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7554 msgid "tablenote mark"
7555 msgstr "Nota de rodapé "
7557 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7559 msgstr "LegendaFigura"
7561 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7565 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7567 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7568 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
7570 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7574 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7576 msgstr "Instalação:"
7578 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7580 msgstr "Nomeobjecto"
7582 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7586 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7587 msgid "Recognized Name"
7588 msgstr "Nome Reconhecido"
7590 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7591 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7592 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
7594 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7596 msgstr "Conjunto de Dados"
7598 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7600 msgstr "Conjunto de Dados:"
7602 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7603 msgid "Separate the dataset ID from text"
7604 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
7606 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7608 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7609 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7611 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7615 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7619 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7623 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7626 msgstr "Referências"
7628 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7633 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7635 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7636 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
7638 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7639 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7640 msgid "Corresponding Author"
7641 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
7643 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7645 msgid "Corresponding author:"
7646 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
7648 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7649 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7653 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7654 #: lib/layouts/apax.inc:564
7658 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7659 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7662 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7663 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7664 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7665 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7666 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7667 msgid "Affiliation:"
7670 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7671 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7672 msgid "Collaboration"
7673 msgstr "Colaboração"
7675 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7676 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7677 msgid "Collaboration:"
7678 msgstr "Colaboração:"
7680 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7682 msgid "Nocollaboration"
7683 msgstr "Colaboração"
7685 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7687 msgid "No collaboration"
7688 msgstr "Colaboração"
7690 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7692 msgid "Section Appendix"
7695 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7697 msgid "\\Alph{appendix}."
7698 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7700 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7702 msgid "Subsection Appendix"
7705 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7707 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7708 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
7710 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7712 msgid "Subsubsection Appendix"
7713 msgstr "Subsubsecção"
7715 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7717 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7718 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
7720 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7721 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7722 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
7724 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7725 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7726 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7727 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7728 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7729 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7730 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7731 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7732 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7733 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7734 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7735 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7736 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7738 msgid "Short Title|S"
7739 msgstr "Título Abreviado|A"
7741 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7742 msgid "Short title which will appear in the running header"
7743 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
7745 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7747 msgstr "Nome Abreviado:"
7749 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7750 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7751 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
7753 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7754 msgid "Alt Affiliation"
7755 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7757 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7758 msgid "Also Affiliation"
7759 msgstr "Afiliação Adicional"
7761 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7762 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7763 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7768 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7769 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7770 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7774 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7775 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7779 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7780 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7784 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7785 msgid "Abbreviations"
7786 msgstr "Abreviações"
7788 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7789 msgid "Abbreviations:"
7790 msgstr "Abreviações:"
7792 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7797 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7801 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7802 msgid "List of Schemes"
7803 msgstr "Lista de Esquemas"
7805 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7810 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7814 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7815 msgid "List of Charts"
7816 msgstr "Lista de Diagramas"
7818 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7820 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7823 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7824 msgid "Graph[[mathematical]]"
7827 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7828 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7829 msgstr "Lista de Grafos"
7831 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7832 msgid "SupplementalInfo"
7833 msgstr "InfoSuplementar"
7835 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7836 msgid "Supporting Information Available"
7837 msgstr "Informação complementar disponível"
7839 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7841 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
7843 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7844 msgid "Graphical TOC Entry"
7845 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
7847 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7851 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7855 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7859 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7863 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7864 #: lib/languages:796
7868 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7870 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7871 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7873 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7874 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7878 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7879 msgid "General terms:"
7880 msgstr "Terminologia Geral:"
7882 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7884 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7885 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7888 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7892 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7893 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7894 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7903 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7908 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7909 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7914 msgid "Journal's Short Name: "
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7919 msgid "ACM Conference"
7920 msgstr "Conferência"
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7927 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7931 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7933 msgid "Conference Name: "
7934 msgstr "Conferência"
7936 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7939 msgstr "Título abreviado:"
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7943 msgid "Email address: "
7944 msgstr "Endereço E-mail:"
7946 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7950 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7952 msgid "Affiliation: "
7955 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7957 msgid "Additional Affiliation"
7958 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7962 msgid "Additional Affiliation: "
7963 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7970 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7971 #: lib/layouts/paper.layout:163
7973 msgstr "Instituição"
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7978 msgstr "S&ubstituição:"
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7982 msgid "Street Address"
7983 msgstr "Endereço Actual"
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7987 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7991 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7993 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7999 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8006 msgstr "ComentárioPostal"
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8011 msgstr "MarcaNotaTítulo"
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8015 msgid "Title Note: "
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8020 msgid "SubtitleNote"
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8025 msgid "Subtitle Note: "
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8052 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8067 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8072 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8082 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8087 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8088 msgid "ACM Art Seq Num"
8091 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8093 msgid "Article Sequential Number: "
8094 msgstr "Número de Artigo:"
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8097 msgid "ACM Submission ID"
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8102 msgid "Submission ID: "
8103 msgstr "ID de Publicação "
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8113 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8117 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8121 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8129 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8133 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8134 msgid "ACM Badge R: "
8137 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8141 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8142 msgid "ACM Badge L: "
8145 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8148 msgstr "Limpar Página"
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8152 msgid "Start Page: "
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8163 msgstr "Palavras-chave:"
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8170 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8173 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8175 msgid "CCS Description"
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8179 msgid "Significance"
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8184 msgid "Computing Classification Scheme: "
8185 msgstr "Classificação de assunto CR"
8187 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8189 msgid "Set Copyright"
8192 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8194 msgid "Set Copyright: "
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8199 msgid "Copyright Year"
8200 msgstr "AnoCopyright"
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8204 msgid "Copyright Year: "
8205 msgstr "Ano de Copyright:"
8207 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8209 msgid "Teaser Figure"
8210 msgstr "Imagem Teaser:"
8212 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8213 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8219 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8230 msgid "ShortAuthors"
8231 msgstr "Autor Abreviado|A"
8233 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8235 msgid "Short authors: "
8236 msgstr "Autor Abreviado|A"
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8243 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8244 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8247 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8249 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8250 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8252 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8253 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8254 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8255 msgid "List of Figures"
8256 msgstr "Lista de Figuras"
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8259 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8262 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8263 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8264 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8265 msgid "List of Tables"
8266 msgstr "Lista de Tabelas"
8268 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8273 msgid "Definitions & Theorems"
8274 msgstr "Definição \\thetheorem."
8276 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8277 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8278 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8281 msgid "Additional Theorem Text"
8282 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8284 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8286 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8289 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8290 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8292 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8293 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8294 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8295 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8297 msgid "Theorem \\thetheorem."
8298 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8300 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8301 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8302 msgid "Corollary \\thetheorem."
8303 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8305 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8306 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8307 msgid "Lemma \\thetheorem."
8308 msgstr "Lema \\thetheorem."
8310 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8311 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8312 msgid "Proposition \\thetheorem."
8313 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8315 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8316 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8317 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8318 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8320 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8321 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8322 msgid "Definition \\thetheorem."
8323 msgstr "Definição \\thetheorem."
8325 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8326 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8327 msgid "Example \\thetheorem."
8328 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8330 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8335 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8337 msgid "Print version only"
8338 msgstr "Imprimir destino"
8340 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8343 msgstr "Fontes de écran"
8345 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8347 msgid "Screen version only"
8348 msgstr " Não existe versão de controlo"
8350 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8351 msgid "Anonymous Suppression"
8354 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8355 msgid "Non anonymous only"
8358 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8362 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8363 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8364 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8365 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8366 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8367 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8368 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8369 msgid "Acknowledgments"
8370 msgstr "Agradecimentos"
8372 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8373 msgid "Grant Sponsor"
8376 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8380 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8382 msgid "Grant Number"
8383 msgstr "Número de Página"
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8387 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8388 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8391 msgid "TOG online ID"
8392 msgstr "TOG online ID"
8394 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8403 msgid "Volume number:"
8404 msgstr "Número da Banda:"
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8411 msgid "Article number:"
8412 msgstr "Número de Artigo:"
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8416 msgid "Set copyright"
8419 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8421 msgid "Copyright type:"
8422 msgstr "Ano de Copyright:"
8424 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8426 msgid "Copyright year"
8427 msgstr "Ano de Copyright:"
8429 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8431 msgid "Year of copyright:"
8432 msgstr "varcopyright"
8434 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8436 msgid "Conference info"
8437 msgstr "Conferência"
8439 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8441 msgid "Conference info:"
8442 msgstr "Conferência:"
8444 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8446 msgid "Conference name"
8447 msgstr "Conferência"
8449 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8453 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8457 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8463 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8464 msgid "Article DOI:"
8465 msgstr "Artigo DOI:"
8467 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8468 msgid "TOG article DOI"
8469 msgstr "TOG artigo DOI"
8471 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8475 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8479 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8480 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8482 msgid "Keyword list"
8483 msgstr "Palavras-chave"
8485 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8488 msgid "Concept list"
8491 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8492 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8494 msgid "Print copyright"
8495 msgstr "varcopyright"
8497 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8501 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8502 msgid "Teaser image:"
8503 msgstr "Imagem Teaser:"
8505 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8506 msgid "CR categories"
8507 msgstr "categorias CR"
8509 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8510 msgid "CR Categories:"
8511 msgstr "categorias CR:"
8513 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8517 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8519 msgstr "categoria CR"
8521 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8525 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8526 msgid "Number of the category"
8527 msgstr "Número da categoria"
8529 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8531 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8533 msgstr "Subcategoria"
8535 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8537 msgstr "Terceiro-nível"
8539 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8540 msgid "Third-level of the category"
8541 msgstr "Terceiro nível da categoria"
8543 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8545 msgstr "CitaçãoCurta"
8547 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8549 msgstr "Citação curta "
8551 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8552 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8556 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8557 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8560 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8561 msgid "TOG project URL"
8562 msgstr "TOG projecto URL"
8564 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8565 msgid "Project URL:"
8566 msgstr "Projecto URL:"
8568 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8569 msgid "TOG video URL"
8570 msgstr "TOG video URL"
8572 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8574 msgstr "URL do video:"
8576 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8577 msgid "TOG data URL"
8578 msgstr "TOG data URL"
8580 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8582 msgstr "URL dos Dados:"
8584 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8585 msgid "TOG code URL"
8586 msgstr "TOG código URL"
8588 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8590 msgstr "URL do código:"
8592 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8593 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8594 msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
8596 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8597 msgid "Articles (DocBook)"
8598 msgstr "Artigos (DocBook)"
8600 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8601 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8603 msgstr "Primeironome"
8605 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8609 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8610 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8611 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8612 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8613 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8617 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8618 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8619 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8623 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8624 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8628 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8632 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8634 msgid "Citation-number"
8635 msgstr "Número-citação"
8637 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8638 #: lib/layouts/apax.inc:331
8642 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8646 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8650 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8654 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8655 msgid "Issue-number"
8656 msgstr "Número-volume"
8658 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8662 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8663 msgid "Issue-months"
8666 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8667 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8668 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8669 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8670 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8671 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8672 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8676 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8677 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8678 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8679 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8680 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8681 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8685 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8686 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8687 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8688 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8689 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8690 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8691 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8692 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8693 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8694 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8698 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8699 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8700 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8701 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8702 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8703 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8704 msgid "Subparagraph"
8705 msgstr "Subparágrafo"
8707 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8708 msgid "Subsubparagraph"
8709 msgstr "Subsubparágrafo"
8711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8716 msgid "-- Header --"
8717 msgstr "-- Cabeçalho --"
8719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8720 msgid "Special-section"
8721 msgstr "Secção-especial"
8723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8724 msgid "Special-section:"
8725 msgstr "Secção-especial:"
8727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8732 msgid "AGU-journal:"
8733 msgstr "jornal-AGU:"
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8736 msgid "Citation-number:"
8737 msgstr "Número-citação:"
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8745 msgstr "volume-AGU:"
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8753 msgstr "número-AGU:"
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8761 msgstr "Termos do índice remissivo"
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8764 msgid "Index-terms..."
8765 msgstr "Termos do índice remissivo..."
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8769 msgstr "Termo do índice remissivo"
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8773 msgstr "Termo do índice remissivo:"
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8777 msgstr "Termo-cruzado"
8779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8781 msgstr "Termo-cruzado:"
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8784 msgid "Supplementary"
8785 msgstr "Suplementar"
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8788 msgid "Supplementary..."
8789 msgstr "Suplementar..."
8791 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8795 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8796 msgid "Sup-mat-note:"
8797 msgstr "Nota-mat-sup:"
8799 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8801 msgstr "Citar-outro"
8803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8805 msgstr "Citar-outro:"
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8808 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8814 #: lib/layouts/egs.layout:436
8818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8820 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8829 #: lib/layouts/egs.layout:445
8833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8834 #: lib/layouts/egs.layout:458
8838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8840 msgstr "Indentar-linha"
8842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8844 msgstr "Indentar-linha:"
8846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8848 msgstr "Cabeçalho corrido"
8850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8852 msgstr "Cabeçalho corrido:"
8854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8855 msgid "Published-online:"
8856 msgstr "Publicado-online:"
8858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8867 msgid "Posting-order"
8868 msgstr "Ordem-posting"
8870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8871 msgid "Posting-order:"
8872 msgstr "Ordem-posting:"
8874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8876 msgstr "páginas-AGU"
8878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8880 msgstr "páginas-AGU:"
8882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8890 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8891 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8900 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8924 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8928 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8932 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8937 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8938 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8939 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8943 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8947 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8948 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8949 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8950 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8952 msgstr "Palavra-chave"
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8956 msgstr "Organização divisão"
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8963 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8967 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8969 msgstr "Codigo-postal"
8971 #: lib/layouts/agums.layout:3
8972 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8973 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
8975 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8976 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8977 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8978 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8979 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8983 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8984 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8985 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8986 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8987 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8991 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8992 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8996 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8997 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8999 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9001 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9002 #: lib/layouts/foils.layout:195
9003 msgid "Left Header:"
9004 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9006 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9007 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
9008 msgid "Right Header"
9009 msgstr "Cabeçalho Direito"
9011 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9012 #: lib/layouts/foils.layout:203
9013 msgid "Right Header:"
9014 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9016 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9020 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9022 msgstr "código CCC:"
9024 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9028 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9032 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9034 msgstr "EndereçoAutor"
9036 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9037 msgid "Author Address:"
9038 msgstr "Endereço do Autor:"
9040 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9042 msgstr "ComentárioPréImpresso"
9044 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9045 msgid "Slug Comment:"
9046 msgstr "Comentário Pré Impresso"
9048 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9053 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9056 msgstr "TabelaLarga"
9058 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9062 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9064 msgstr "TabelaLarga"
9066 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
9067 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
9068 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
9069 #: src/insets/Inset.cpp:101
9073 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9077 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9078 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9079 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
9081 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9085 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9086 msgid "Affiliation Mark"
9087 msgstr "Marca de Afiliação"
9089 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9090 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9091 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
9093 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9094 msgid "Author affiliation:"
9095 msgstr "Afiliação do autor:"
9097 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9098 msgid "Acknowledgments."
9099 msgstr "Agradecimentos."
9101 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9103 msgstr "Algoritmo2e"
9105 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9108 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9109 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9112 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
9113 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
9115 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9116 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9117 msgid "List of Algorithms"
9118 msgstr "Lista de Algoritmos"
9120 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9121 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9122 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
9124 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9125 msgid "SpecialSection"
9126 msgstr "SecçãoEspecial"
9128 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9129 msgid "SpecialSection*"
9130 msgstr "SecçãoEspecia*"
9132 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
9134 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
9135 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9136 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9137 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9138 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9140 msgstr "Não-numerado"
9142 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9144 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9145 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9146 msgid "Subsubsection*"
9147 msgstr "Subsubsecção*"
9149 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9150 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9151 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
9153 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9154 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9155 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9156 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9157 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9158 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9159 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9164 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9165 msgid "Chapter Exercises"
9166 msgstr "Exercícios de capítulo"
9168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9169 msgid "Short title which appears in the running headers"
9170 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
9172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9173 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9174 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9175 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9177 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9182 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9183 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9184 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9185 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9186 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9188 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9193 msgid "Current Address"
9194 msgstr "Endereço Actual"
9196 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9197 msgid "Current address:"
9198 msgstr "Endereço actual:"
9200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9201 msgid "E-mail address:"
9202 msgstr "Endereço E-mail:"
9204 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9205 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9209 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9210 msgid "Key words and phrases:"
9211 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9213 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9217 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9219 msgstr "Dedicatória"
9221 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9222 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9226 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9230 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9234 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9235 msgid "Subjectclass"
9236 msgstr "Classedeassunto"
9238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9239 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9240 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9242 #: lib/layouts/apa.layout:3
9243 msgid "American Psychological Association (APA)"
9244 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9246 #: lib/layouts/apa.layout:54
9248 msgstr "CabeçalhoDireito"
9250 #: lib/layouts/apa.layout:63
9251 msgid "Right header:"
9252 msgstr "Cabeçalho direito:"
9254 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9255 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9259 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9260 msgid "Short title:"
9261 msgstr "Título abreviado:"
9263 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9265 msgstr "DoisAutores"
9267 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9268 msgid "ThreeAuthors"
9269 msgstr "TrêsAutores"
9271 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9273 msgstr "QuatroAutores"
9275 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9276 msgid "TwoAffiliations"
9277 msgstr "DuasAfiliações"
9279 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9280 msgid "ThreeAffiliations"
9281 msgstr "TrêsAfiliações"
9283 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9284 msgid "FourAffiliations"
9285 msgstr "QuatroAfiliações"
9287 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9288 msgid "Acknowledgements:"
9289 msgstr "Agradecimentos:"
9291 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9295 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9299 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9300 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9304 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9305 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9307 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9308 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9310 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9312 msgstr "AjustarFigura"
9314 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9316 msgstr "AjustarBitmap"
9318 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9319 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9321 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9322 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9323 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9324 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9325 msgid "Custom Item|s"
9326 msgstr "Personalizar elemento|s"
9328 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9329 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9331 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9332 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9333 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9334 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9335 msgid "A customized item string"
9336 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9338 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9342 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9343 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9344 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9345 msgid "(\\alph{enumii})"
9346 msgstr "(\\alph{enumii})"
9348 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9349 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9350 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9352 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9354 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9355 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9357 #: lib/layouts/apax.inc:112
9359 msgstr "CincoAutores"
9361 #: lib/layouts/apax.inc:119
9363 msgstr "SeisAutores"
9365 #: lib/layouts/apax.inc:126
9367 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9369 #: lib/layouts/apax.inc:135
9370 msgid "Left header:"
9371 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9373 #: lib/layouts/apax.inc:190
9374 msgid "FiveAffiliations"
9375 msgstr "CincoAfiliações"
9377 #: lib/layouts/apax.inc:197
9378 msgid "SixAffiliations"
9379 msgstr "SeisAfiliações"
9381 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9382 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9383 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9384 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
9393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
9394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
9396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9403 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9407 #: lib/layouts/apax.inc:292
9408 msgid "Author Note:"
9409 msgstr "Nota de autor:"
9411 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9415 #: lib/layouts/apax.inc:323
9419 #: lib/layouts/apax.inc:472
9423 #: lib/layouts/apax.inc:527
9428 #: lib/layouts/apax.inc:543
9433 #: lib/layouts/apax.inc:551
9434 msgid "addORCIDlink"
9437 #: lib/layouts/apax.inc:555
9438 msgid "ORCID-link: "
9441 #: lib/layouts/apax.inc:563
9444 msgstr "Nome do autor"
9446 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9447 msgid "Arabic Article"
9448 msgstr "Artigo Arábico"
9450 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9451 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9452 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9454 #: lib/layouts/article.layout:3
9455 msgid "Article (Standard Class)"
9456 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9458 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9459 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9460 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9469 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9470 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9471 msgid "Presentations"
9472 msgstr "Apresentações"
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9481 msgid "Overlay Specifications|v"
9482 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9486 msgid "Overlay specifications for this list"
9487 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9491 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9492 msgid "Item Overlay Specifications"
9493 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9499 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9501 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9503 msgstr "Do Diapositivo"
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9507 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9508 msgid "Overlay specifications for this item"
9509 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9512 msgid "Mini Template"
9513 msgstr "Modelo mini"
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9516 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9517 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9520 msgid "Longest label|s"
9521 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9524 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9526 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9530 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9531 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9532 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9533 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9534 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9535 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9536 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9537 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9538 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9539 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9540 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9541 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9543 msgstr "Seccionamento"
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9556 msgid "Mode Specification|S"
9557 msgstr "Especificações de modo |E"
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9563 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9565 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9568 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9569 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9570 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9571 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9574 msgid "Section \\arabic{section}"
9575 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9578 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9580 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9581 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9584 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9585 msgid "\\Alph{section}"
9586 msgstr "\\Alph{section}"
9588 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9589 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9590 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9592 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9593 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9594 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9597 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9598 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9602 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9604 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9608 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9609 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9612 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9613 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9635 msgid "Overlay specifications for this frame"
9636 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9639 msgid "Default Overlay Specifications"
9640 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9643 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9644 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9648 msgid "Frame Options"
9649 msgstr "Opções de Molduras"
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9654 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9655 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9656 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9657 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9658 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9664 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9665 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9669 msgstr "Título da Moldura"
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9672 msgid "Enter the frame title here"
9673 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9677 msgstr "MolduraSimples"
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9680 msgid "Frame (plain)"
9681 msgstr "Moldura (simples)"
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9684 msgid "FragileFrame"
9685 msgstr "MolduraFrágil"
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9688 msgid "Frame (fragile)"
9689 msgstr "Moldura (frágil)"
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9693 msgstr "OutraMoldura"
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9696 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9702 msgid "Repeat frame with label"
9703 msgstr "Repetir moldura com legenda"
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9707 msgstr "TítuloMoldura"
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9713 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9719 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9720 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9723 msgid "Short Frame Title|S"
9724 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9727 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9728 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9731 msgid "FrameSubtitle"
9732 msgstr "SubtítuloMoldura"
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9735 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9741 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9745 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9746 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9747 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
9749 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9750 msgid "Column Options"
9751 msgstr "Opções de coluna"
9753 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9754 msgid "Column options (see beamer manual)"
9755 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9758 msgid "Column Placement Options"
9759 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9762 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9763 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9766 msgid "ColumnsCenterAligned"
9767 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9770 msgid "Columns (center aligned)"
9771 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9774 msgid "ColumnsTopAligned"
9775 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9778 msgid "Columns (top aligned)"
9779 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9786 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9789 msgstr "Sobreposições"
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9792 msgid "Pause number"
9793 msgstr "Número de Pausa"
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9796 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9797 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9800 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9801 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9805 msgstr "Sobrepôr impressão"
9807 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9808 msgid "Overprint Area Width"
9809 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9812 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9813 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9818 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9819 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9823 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9827 msgstr "Areasobreposição"
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9830 msgid "Overlay Area Width"
9831 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9834 msgid "The width of the overlay area"
9835 msgstr "A largura da área de sobreposição"
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9838 msgid "Overlay Area Height"
9839 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9842 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9847 msgid "The height of the overlay area"
9848 msgstr "A altura da área de sobreposição"
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9855 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9856 msgid "Uncovered on slides"
9857 msgstr "Expôsto nos slides"
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9865 msgid "Only on slides"
9866 msgstr "Apenas nos slides"
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9881 msgid "Action Specification|S"
9882 msgstr "Especificação de acção|S"
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9886 msgstr "Título do bloco"
9888 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9889 msgid "Enter the block title here"
9890 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
9892 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9893 msgid "ExampleBlock"
9894 msgstr "BlocoExemplo"
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9897 msgid "Example Block:"
9898 msgstr "Bloco Exemplo:"
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9902 msgstr "BlocoAlerta"
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9905 msgid "Alert Block:"
9906 msgstr "Bloco Alerta:"
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9912 msgstr "Intitulando"
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9915 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9916 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9919 msgid "Title (Plain Frame)"
9920 msgstr "Título (Moldura Simples)"
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9923 msgid "Short Subtitle|S"
9924 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9927 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9928 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9931 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9932 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9935 msgid "Short Institute|S"
9936 msgstr "Instituto Abreviado|A"
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9939 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9940 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9943 msgid "InstituteMark"
9944 msgstr "MarcaInstituição"
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9947 msgid "Short Date|S"
9948 msgstr "Data Abreviada|A"
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9951 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9952 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9955 msgid "TitleGraphic"
9956 msgstr "TítuloGráfico"
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9959 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9960 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9964 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9965 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9966 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9971 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9976 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9983 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9985 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9986 msgid "Action Specifications|S"
9987 msgstr "Especificações de Acção|S"
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9999 msgid "Definitions."
10000 msgstr "Definições."
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10015 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10016 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
10018 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
10019 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
10020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10021 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10022 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10023 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10024 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10025 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10029 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10037 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
10038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
10043 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10047 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10048 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10050 msgstr "Código-LyX"
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
10057 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
10074 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10075 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
10080 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
10089 msgid "Alternative"
10090 msgstr "Alternativa"
10092 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
10093 msgid "Default Text"
10094 msgstr "Texto Pré-definido"
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
10097 msgid "Enter the default text here"
10098 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
10101 msgid "Beamer Note"
10102 msgstr "Nota do Projector"
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
10105 msgid "Note Options"
10106 msgstr "Opções de Nota"
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
10109 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10110 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
10113 msgid "ArticleMode"
10114 msgstr "ModoArtigo"
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
10121 msgid "PresentationMode"
10122 msgstr "ModoApresentação"
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
10125 msgid "Presentation"
10126 msgstr "Apresentação"
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
10129 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10133 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10135 msgid "Beamerposter"
10136 msgstr "Nota do Projector"
10138 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10139 msgid "Multilingual Captions"
10140 msgstr "Legendas multilingues"
10142 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10144 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10145 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10147 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
10148 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
10150 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10151 msgid "Caption setup"
10152 msgstr "Ajustes de Legenda"
10154 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10156 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10158 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10160 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10161 msgid "Caption setup:"
10162 msgstr "ajustes de legenda:"
10164 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10166 msgstr "Legenda dupla"
10168 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10172 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10173 msgid "Main Language Short Title"
10174 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
10176 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10177 msgid "Short title for the main(document) language"
10178 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
10180 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10181 msgid "Main Language Text"
10182 msgstr "Texto na Língua Principal"
10184 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10185 msgid "Text in the main(document) language"
10186 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
10188 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10189 msgid "Second Language Short Title"
10190 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
10192 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10193 msgid "Short title for the second language"
10194 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
10196 #: lib/layouts/book.layout:3
10197 msgid "Book (Standard Class)"
10198 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10200 #: lib/layouts/braille.module:2
10204 #: lib/layouts/braille.module:6
10206 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10209 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10212 #: lib/layouts/braille.module:22
10213 msgid "Braille (default)"
10214 msgstr "Braille (por omissão)"
10216 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10220 #: lib/layouts/braille.module:45
10221 msgid "Braille (textsize)"
10222 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10224 #: lib/layouts/braille.module:68
10225 msgid "Braille (dots on)"
10226 msgstr "Braille (com pontos)"
10228 #: lib/layouts/braille.module:83
10229 msgid "Braille_dots_on"
10230 msgstr "Braille_com_pontos"
10232 #: lib/layouts/braille.module:92
10233 msgid "Braille (dots off)"
10234 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10236 #: lib/layouts/braille.module:107
10237 msgid "Braille_dots_off"
10238 msgstr "Braille_sem_pontos"
10240 #: lib/layouts/braille.module:116
10241 msgid "Braille (mirror on)"
10242 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10244 #: lib/layouts/braille.module:131
10245 msgid "Braille_mirror_on"
10246 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10248 #: lib/layouts/braille.module:140
10249 msgid "Braille (mirror off)"
10250 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10252 #: lib/layouts/braille.module:155
10253 msgid "Braille_mirror_off"
10254 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10256 #: lib/layouts/braille.module:163
10258 msgstr "CaixaBraille"
10260 #: lib/layouts/braille.module:167
10261 msgid "Braille box"
10262 msgstr "Caixa Braille"
10264 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10268 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10272 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10276 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10280 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10284 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10285 msgid "ACT \\arabic{act}"
10286 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10288 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10292 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10293 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10294 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10296 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10300 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10302 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10304 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10308 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10309 msgid "Parenthetical"
10310 msgstr "Entre parênteses"
10312 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10316 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10320 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10324 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10325 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10326 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10327 msgid "Right Address"
10328 msgstr "Endereço direita"
10330 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10332 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10333 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10335 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10337 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10338 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10340 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10342 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10343 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10345 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10347 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10348 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10350 #: lib/layouts/changebars.module:2
10352 msgid "Change bars"
10353 msgstr "alterar barra"
10355 #: lib/layouts/changebars.module:7
10357 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10358 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10361 #: lib/layouts/chess.layout:3
10365 #: lib/layouts/chess.layout:36
10367 msgstr "LinhaPrincipal"
10369 #: lib/layouts/chess.layout:43
10371 msgstr "LinhaPrincipal:"
10373 #: lib/layouts/chess.layout:62
10377 #: lib/layouts/chess.layout:66
10381 #: lib/layouts/chess.layout:72
10382 msgid "SubVariation"
10383 msgstr "Sub-variação"
10385 #: lib/layouts/chess.layout:75
10386 msgid "Subvariation:"
10387 msgstr "Sub-variação:"
10389 #: lib/layouts/chess.layout:81
10390 msgid "SubVariation2"
10391 msgstr "Sub-variação2"
10393 #: lib/layouts/chess.layout:84
10394 msgid "Subvariation(2):"
10395 msgstr "Sub-variação(2):"
10397 #: lib/layouts/chess.layout:90
10398 msgid "SubVariation3"
10399 msgstr "Sub-variação3"
10401 #: lib/layouts/chess.layout:93
10402 msgid "Subvariation(3):"
10403 msgstr "Sub-variação(3):"
10405 #: lib/layouts/chess.layout:99
10406 msgid "SubVariation4"
10407 msgstr "Sub-variação4"
10409 #: lib/layouts/chess.layout:102
10410 msgid "Subvariation(4):"
10411 msgstr "Sub-variação(4):"
10413 #: lib/layouts/chess.layout:108
10414 msgid "SubVariation5"
10415 msgstr "Sub-variação5"
10417 #: lib/layouts/chess.layout:111
10418 msgid "Subvariation(5):"
10419 msgstr "Sub-variação(5):"
10421 #: lib/layouts/chess.layout:118
10423 msgstr "EsconderMovimentos"
10425 #: lib/layouts/chess.layout:123
10427 msgstr "EsconderMovimentos:"
10429 #: lib/layouts/chess.layout:128
10431 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10433 #: lib/layouts/chess.layout:132
10434 msgid "[chessboard]"
10435 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10437 #: lib/layouts/chess.layout:141
10438 msgid "BoardCentered"
10439 msgstr "TabuleiroCentrado"
10441 #: lib/layouts/chess.layout:146
10442 msgid "[centered board]"
10443 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10445 #: lib/layouts/chess.layout:156
10449 #: lib/layouts/chess.layout:161
10450 msgid "Highlights:"
10453 #: lib/layouts/chess.layout:176
10457 #: lib/layouts/chess.layout:181
10461 #: lib/layouts/chess.layout:187
10463 msgstr "MovimentoRei"
10465 #: lib/layouts/chess.layout:192
10466 msgid "KnightMove:"
10467 msgstr "MovimentoRei:"
10469 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10470 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10473 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10474 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10475 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
10477 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10478 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10479 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
10481 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10482 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10483 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
10485 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10486 msgid "Custom Header/Footerlines"
10487 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
10489 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10492 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10493 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10494 "Layout to 'fancy'!"
10496 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
10497 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
10498 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
10499 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
10500 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
10501 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
10502 "Documento > Configuración > Diseño de página"
10504 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10505 msgid "Header/Footer"
10506 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
10508 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10509 msgid "Even Header"
10510 msgstr "Cabeçalho par"
10512 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10513 msgid "Alternative text for the even header"
10514 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
10516 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10517 msgid "Center Header"
10518 msgstr "Cabeçalho central"
10520 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10521 msgid "Center Header:"
10522 msgstr "Cabeçalho Central:"
10524 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10525 msgid "Left Footer"
10526 msgstr "Rodapé Esquerdo"
10528 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10529 msgid "Left Footer:"
10530 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
10532 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10533 msgid "Center Footer"
10534 msgstr "Rodapé Central"
10536 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10537 msgid "Center Footer:"
10538 msgstr "Rodapé Central:"
10540 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10541 msgid "Right Footer"
10542 msgstr "Rodapé Direito"
10544 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10545 msgid "Right Footer:"
10546 msgstr "Rodapé Direito:"
10548 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10552 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10554 msgstr "Combinação de Teclas"
10556 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10560 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10564 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10565 msgid "GuiMenuItem"
10566 msgstr "ItemMenuGui"
10568 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10572 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10574 msgstr "EscolhaMenu"
10576 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10580 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10581 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10585 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10586 msgid "Subparagraph*"
10587 msgstr "Subparágrafo*"
10589 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10590 msgid "Authorgroup"
10591 msgstr "Grupoautor"
10593 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10594 msgid "RevisionHistory"
10595 msgstr "HistóricoRevisão"
10597 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10598 msgid "Revision History"
10599 msgstr "Histórico de Revisão"
10601 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10605 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10606 msgid "RevisionRemark"
10607 msgstr "ObservaçãoRevisão"
10609 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10611 msgstr "PrimeiroNome"
10613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10618 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10619 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10620 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10624 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10629 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10630 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10631 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10632 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10633 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10635 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10644 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10646 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10647 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10648 msgid "Postal Data"
10649 msgstr "Dados Postais"
10651 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10652 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10653 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10654 msgid "Send To Address"
10655 msgstr "Enviar Para Endereço"
10657 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10658 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10659 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10661 msgstr "O meu endereço"
10663 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10664 msgid "Sender Address:"
10665 msgstr "Endereço do Remetente:"
10667 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10668 msgid "Return address"
10669 msgstr "Endereço Remetente"
10671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10673 msgid "Backaddress:"
10674 msgstr "Endereço de resposta:"
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10677 msgid "Postal comment"
10678 msgstr "Comentário Postal"
10680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10681 msgid "Postal Remark:"
10682 msgstr "Comentário postal:"
10684 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10686 msgstr "Manipulação"
10688 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10690 msgstr "Manipulação:"
10692 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10693 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10694 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10698 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10705 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10710 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10712 msgstr "Nossa ref.:"
10714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10723 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10724 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10725 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10726 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10728 msgstr "Assinatura"
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10731 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10734 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10735 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10742 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10744 msgstr "Assinatura:"
10746 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10748 msgstr "TextoPéPágina"
10750 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10751 msgid "Bottom text:"
10752 msgstr "TextoPéPágina:"
10754 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10756 msgstr "Codigo área"
10758 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10760 msgstr "Codigo área:"
10762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10763 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10764 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10765 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10770 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10771 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10776 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10777 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10779 msgstr "Localização"
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10782 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10784 msgstr "Localização:"
10786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10787 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10798 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10799 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10800 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10802 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10807 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10813 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10815 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10817 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10823 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10828 msgid "Signature|S"
10829 msgstr "Assinatura|A"
10831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10832 msgid "Here you can insert a signature scan"
10833 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
10835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10836 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10840 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10842 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10848 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10854 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10855 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10859 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10865 msgid "Post Scriptum:"
10866 msgstr "Post Scriptum:"
10868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10869 msgid "SenderAddress"
10870 msgstr "EndereçoRemetente"
10872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10874 msgid "Backaddress"
10875 msgstr "Endereço de retorno"
10877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10878 msgid "RetourAdresse"
10879 msgstr "Endereço de retorno"
10881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10886 msgid "Postvermerk"
10887 msgstr "ComentárioPostal"
10889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10891 msgstr "Post scriptum"
10893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10903 msgid "IhrSchreiben"
10904 msgstr "SuaEscrita"
10906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10907 msgid "MeinZeichen"
10910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10911 msgid "Unterschrift"
10912 msgstr "Assinatura"
10914 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10919 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10920 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10924 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10942 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10944 msgstr "Referência"
10946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10956 msgstr "TextoCarta"
10958 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10973 msgstr "Equipamento"
10975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10982 msgstr "Distribuidor"
10984 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10985 msgid "DocBook Book (SGML)"
10986 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
10988 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10989 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10990 msgid "Books (DocBook)"
10991 msgstr "Livros (DocBook)"
10993 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10994 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10995 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
10997 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10998 msgid "DocBook Section (SGML)"
10999 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
11001 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11002 msgid "DocBook Article (SGML)"
11003 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
11005 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11006 msgid "Inderscience A4 Journals"
11007 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
11009 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11010 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11011 msgstr "A Comédia TeXcnica"
11013 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
11014 msgid "Econometrica"
11015 msgstr "Econometrica"
11017 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11019 msgstr "TítuloCorrido"
11021 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11022 msgid "Running Title:"
11023 msgstr "Título Corrido:"
11025 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11027 msgstr "AutorCorrido"
11029 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11030 msgid "Running Author:"
11031 msgstr "Autor Corrido:"
11033 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11034 msgid "Address Option"
11035 msgstr "Endereço de opção"
11037 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11038 msgid "Optional argument for the address"
11039 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
11041 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11042 msgid "E-Mail Option"
11043 msgstr "Opção de e-mail"
11045 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11046 msgid "Optional argument for the e-mail"
11047 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
11049 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11050 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11054 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11055 msgid "Web Address"
11056 msgstr "Endereço Web"
11058 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11059 msgid "Web address:"
11060 msgstr "Endereço web:"
11062 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11063 msgid "Authors Block"
11064 msgstr "Bloco Autores"
11066 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11067 msgid "Authors Block:"
11068 msgstr "Bloco Autores:"
11070 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11071 msgid "Thanks Text"
11072 msgstr "Texto Agradecimento"
11074 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11075 msgid "Thanks \\theThanks:"
11076 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
11078 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11079 msgid "Thanks Reference"
11080 msgstr "Referência Agradecimento"
11082 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11084 msgstr "Ref Agradecimento"
11086 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11087 msgid "Internet Address Reference"
11088 msgstr "Referência de Endereço Internet"
11090 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11091 msgid "Internet Addess Ref"
11092 msgstr "Ref Endereço Internet"
11094 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11095 msgid "Name (First Name)"
11096 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
11098 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11100 msgstr "Primeiro Nome"
11102 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11103 msgid "Name (Surname)"
11104 msgstr "Nome (Sobrenome)"
11106 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11107 msgid "By Same Author (bib)"
11108 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
11110 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11114 #: lib/layouts/egs.layout:3
11115 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11116 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11118 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11120 msgstr "00.00.0000"
11122 #: lib/layouts/egs.layout:289
11123 msgid "LaTeX Title"
11124 msgstr "Título LaTeX"
11126 #: lib/layouts/egs.layout:333
11130 #: lib/layouts/egs.layout:368
11134 #: lib/layouts/egs.layout:377
11138 #: lib/layouts/egs.layout:391
11140 msgstr "número_MS:"
11142 #: lib/layouts/egs.layout:401
11143 msgid "FirstAuthor"
11144 msgstr "PrimeiroAutor"
11146 #: lib/layouts/egs.layout:414
11147 msgid "1st_author_surname:"
11148 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
11150 #: lib/layouts/egs.layout:467
11154 #: lib/layouts/egs.layout:480
11155 msgid "reprint_reqs_to:"
11156 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
11158 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11159 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11160 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
11162 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11163 msgid "Author Option"
11164 msgstr "Opção de Autor"
11166 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11167 msgid "Optional argument for the author"
11168 msgstr "Argumento opcional para o autor"
11170 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11171 msgid "Author Address"
11172 msgstr "Endereço do autor"
11174 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11175 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11176 msgid "Author Email"
11177 msgstr "E-mail do autor"
11179 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11180 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11184 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11185 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11187 msgstr "URL do autor"
11189 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11190 msgid "Thanks Option"
11191 msgstr "Opção de agradecimentos"
11193 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11194 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11195 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
11197 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11198 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11199 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11201 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11205 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11206 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11207 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11209 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11210 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11211 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11213 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11214 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11215 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11217 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11218 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11219 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11221 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11222 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11223 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11225 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11226 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11227 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11229 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11230 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11231 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11233 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11234 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11235 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11237 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11238 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11239 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11241 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11242 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11243 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11245 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11246 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11247 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11249 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11250 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11251 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11253 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11254 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11255 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11257 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11258 msgid "Case \\arabic{case}"
11259 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11261 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11266 msgid "BeginFrontmatter"
11267 msgstr "ComeçoFrontíspicio"
11269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11270 msgid "Begin frontmatter"
11271 msgstr "Começo Frontíspicio"
11273 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11274 msgid "EndFrontmatter"
11275 msgstr "FimFrontíspicio"
11277 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11278 msgid "End frontmatter"
11279 msgstr "Fim Frontíspicio"
11281 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11282 msgid "Titlenotemark"
11283 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11286 msgid "Titlenote mark"
11287 msgstr "Marca NotaTítulo"
11289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11290 msgid "Title footnote"
11291 msgstr "Título nota de rodapé"
11293 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11294 msgid "Footnote Label"
11295 msgstr "étiqueta de rodapé"
11297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11298 msgid "Label you refer to in the title"
11299 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11301 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11302 msgid "Title footnote:"
11303 msgstr "Título de rodapé:"
11305 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11306 msgid "Author Label"
11307 msgstr "Etiqueta do autor"
11309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11310 msgid "Label you will reference in the address"
11311 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11315 msgstr "marcaAutor"
11317 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11318 msgid "Author footnote"
11319 msgstr "Rodapé de autor"
11321 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11322 msgid "Author footnote:"
11323 msgstr "Rodapé de autor:"
11325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11326 msgid "Author Footnote Label"
11327 msgstr "Rodapé de autor"
11329 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11330 msgid "Label you refer to for an author"
11331 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11333 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11334 msgid "CorAuthormark"
11335 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11337 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11338 msgid "CorAuthor mark"
11339 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
11341 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11342 msgid "Corresponding author"
11343 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
11345 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11346 msgid "Corresponding author text:"
11347 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
11349 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11350 msgid "Address Label"
11351 msgstr "Etiqueta Endereço"
11353 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11354 msgid "Label of the author you refer to"
11355 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
11357 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11361 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11362 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11363 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
11365 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11369 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11371 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11372 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11374 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
11375 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
11378 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11380 msgstr "Nota Final##"
11382 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11386 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11387 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11388 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11390 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11392 msgstr "Palavras-chave:"
11394 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11395 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11396 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
11398 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11400 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11401 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11403 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
11404 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
11405 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
11406 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
11407 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
11409 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11410 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11411 msgid "Itemize Options"
11412 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
11414 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11415 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11416 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11417 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11418 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
11420 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11421 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11422 msgid "Enumerate Options"
11423 msgstr "Opções de enumeração"
11425 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11426 msgid "Description Options"
11427 msgstr "Opções Descritivas"
11429 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11431 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11433 msgstr "Etiquetagem"
11435 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11436 msgid "Enumerate-Resume"
11437 msgstr "Enumerar-retomar"
11439 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11440 msgid "Number Equations by Section"
11441 msgstr "Número de Equações por Secção"
11443 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11445 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11446 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11448 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
11449 "secção ao número da equação, como em '(2.1)'."
11451 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11452 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11453 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11455 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11456 msgid "Europass CV (2013)"
11459 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11460 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11461 msgid "Curricula Vitae"
11462 msgstr "Curricula Vitae"
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11466 msgstr "NomeRodapé:"
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11470 msgid "Name (footer):"
11471 msgstr "Último rodapé:"
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11478 msgid "Mobile phone number"
11479 msgstr "Número de Telemóvel"
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11482 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11484 msgstr "página principal"
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11488 msgstr "página de entrada:"
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11491 msgid "InstantMessaging"
11494 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11496 msgid "Instant Messaging:"
11497 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
11499 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11505 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11510 msgstr "Aniversário"
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11513 msgid "Date of birth:"
11514 msgstr "Data do Aniversário:"
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11517 msgid "Nationality"
11518 msgstr "Nacionalidade"
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11521 msgid "Nationality:"
11522 msgstr "Nacionalidade:"
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11532 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11533 msgid "BeforePicture"
11534 msgstr "AntesdaImagem"
11536 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11537 msgid "Space before picture:"
11538 msgstr "Espaço antes da imagem:"
11540 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11544 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11548 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11549 msgid "Resize photo to this width"
11552 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11553 msgid "AfterPicture"
11554 msgstr "DepoisdaImagem"
11556 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11557 msgid "Space after picture:"
11558 msgstr "Espaço depois da imagem:"
11560 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11561 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11562 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11563 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11564 msgid "Vertical Space"
11565 msgstr "Espaço Vertical"
11567 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11568 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11570 msgid "Additional vertical space"
11571 msgstr "Espaço vertical Adicional"
11573 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11574 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11578 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11580 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11581 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11583 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11584 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11588 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11591 msgstr "ListadeItems"
11593 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11597 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11600 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11602 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11604 msgid "Title item:"
11607 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11612 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11614 msgid "Title level:"
11617 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11619 msgid "Text (right side)"
11620 msgstr "Definir linha direita"
11622 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11625 msgstr "ItemComMarcador"
11627 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11630 msgstr "Item ComMarcador:"
11632 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11634 msgid "BlueItemInset"
11635 msgstr "Personalizar Insertos"
11637 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11638 msgid "Blue subitems"
11641 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11646 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11649 msgstr "Listar Item:"
11651 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11654 msgstr "Criar lista de items"
11656 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11657 msgid "MotherTongue"
11660 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11661 msgid "Mother Tongue:"
11662 msgstr "Língua Mãe:"
11664 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11666 msgstr "CabeçalhoLíngua"
11668 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11669 msgid "Language Header:"
11670 msgstr "Cabeçalho Língua:"
11672 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11676 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11677 msgid "Name of the language"
11678 msgstr "Nome da língua"
11680 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11682 msgstr "Compreensão"
11684 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11685 msgid "Level how good you think you can listen"
11686 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
11688 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11692 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11693 msgid "Level how good you think you can read"
11694 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
11696 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11697 msgid "Interaction"
11698 msgstr "Interacção"
11700 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11701 msgid "Level how good you think you can conversate"
11702 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
11704 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11708 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11709 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11710 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
11712 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11713 msgid "LastLanguage"
11714 msgstr "ÚltimaLíngua"
11716 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11717 msgid "Last Language:"
11718 msgstr "Última Língua:"
11720 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11722 msgstr "RodapéLíngua"
11724 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11725 msgid "Language Footer:"
11726 msgstr "Rodapé de Língua:"
11728 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11732 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11736 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11741 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11743 msgstr "CV Europeu"
11745 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11746 msgid "Footer name:"
11747 msgstr "Nome Rodapé:"
11749 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11753 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11757 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11758 msgid "Size the photo is resized to"
11759 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
11761 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11765 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11766 msgid "The title as it appears in the header"
11767 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
11769 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11770 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11771 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
11773 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11774 msgid "BulletedItem"
11775 msgstr "ItemComMarcador"
11777 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11778 msgid "Bulleted Item:"
11779 msgstr "Item ComMarcador:"
11781 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11785 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11786 msgid "Begin of CV"
11787 msgstr "Início do CV"
11789 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11790 msgid "PersonalInfo"
11791 msgstr "InformaçãoPessoal"
11793 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11794 msgid "Personal Info"
11795 msgstr "Informação Pessoal"
11797 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11798 msgid "VerticalSpace"
11799 msgstr "EspaçoVertical"
11801 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11802 msgid "Vertical space"
11803 msgstr "Espaço vertical"
11805 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11806 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11807 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11809 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11810 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11811 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11813 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11814 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11815 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11817 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11818 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11819 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
11821 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11822 msgid "Number Figures by Section"
11823 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
11825 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11827 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11828 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11830 "Recomeça a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
11831 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
11833 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11837 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11839 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11840 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11841 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11843 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
11844 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
11845 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
11846 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11848 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11850 msgstr "Corrigir LaTeX"
11852 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11855 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11856 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11857 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11858 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11859 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11860 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11861 "newer LaTeX distributions."
11863 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
11864 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
11865 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
11866 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
11867 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
11870 #: lib/layouts/fixme.module:2
11874 #: lib/layouts/fixme.module:11
11876 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11877 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11878 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11879 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11880 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11881 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11882 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11883 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11886 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11890 #: lib/layouts/fixme.module:23
11892 msgid "List of FIXMEs"
11893 msgstr "Lista de %1$s"
11895 #: lib/layouts/fixme.module:37
11897 msgid "[List of FIXMEs]"
11898 msgstr "Lista de Figuras"
11900 #: lib/layouts/fixme.module:53
11903 msgstr "Nota da Figura"
11905 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11906 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11908 msgid "Fixme Note Options|s"
11909 msgstr "Opções de Nota"
11911 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11912 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11913 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11916 #: lib/layouts/fixme.module:74
11918 msgid "Fixme Warning"
11919 msgstr "significado"
11921 #: lib/layouts/fixme.module:76
11924 msgstr "Aviso ao Exportar!"
11926 #: lib/layouts/fixme.module:80
11928 msgid "Fixme Error"
11929 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
11931 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
11933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11938 #: lib/layouts/fixme.module:86
11939 msgid "Fixme Fatal"
11942 #: lib/layouts/fixme.module:88
11947 #: lib/layouts/fixme.module:97
11948 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11951 #: lib/layouts/fixme.module:99
11952 msgid "Fixme (Targeted)"
11955 #: lib/layouts/fixme.module:109
11957 msgid "Fixme Note|x"
11958 msgstr "Nota da Figura"
11960 #: lib/layouts/fixme.module:111
11962 msgid "Insert the FIXME note here"
11963 msgstr "Inserir nota LyX"
11965 #: lib/layouts/fixme.module:116
11966 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11969 #: lib/layouts/fixme.module:118
11970 msgid "Warning (Targeted)"
11973 #: lib/layouts/fixme.module:122
11974 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11977 #: lib/layouts/fixme.module:124
11978 msgid "Error (Targeted)"
11981 #: lib/layouts/fixme.module:128
11982 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11985 #: lib/layouts/fixme.module:130
11986 msgid "Fatal (Targeted)"
11989 #: lib/layouts/fixme.module:139
11990 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11993 #: lib/layouts/fixme.module:141
11994 msgid "Fixme (Multipar)"
11997 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11999 msgid "Fixme Summary"
12000 msgstr "Resumo à Esquerda"
12002 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12003 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12006 #: lib/layouts/fixme.module:159
12007 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12010 #: lib/layouts/fixme.module:161
12011 msgid "Warning (Multipar)"
12014 #: lib/layouts/fixme.module:165
12015 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12018 #: lib/layouts/fixme.module:167
12019 msgid "Error (Multipar)"
12022 #: lib/layouts/fixme.module:171
12023 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12026 #: lib/layouts/fixme.module:173
12027 msgid "Fatal (Multipar)"
12030 #: lib/layouts/fixme.module:182
12031 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12034 #: lib/layouts/fixme.module:184
12035 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12038 #: lib/layouts/fixme.module:200
12040 msgid "Annotated Text"
12041 msgstr "Texto segundo o Título"
12043 #: lib/layouts/fixme.module:202
12044 msgid "Annotated Text|x"
12047 #: lib/layouts/fixme.module:203
12049 msgid "Insert the text to annotate here"
12050 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
12052 #: lib/layouts/fixme.module:208
12053 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12056 #: lib/layouts/fixme.module:210
12057 msgid "Warning (MP Targ.)"
12060 #: lib/layouts/fixme.module:214
12061 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12064 #: lib/layouts/fixme.module:216
12065 msgid "Error (MP Targ.)"
12068 #: lib/layouts/fixme.module:220
12069 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12072 #: lib/layouts/fixme.module:222
12073 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12076 #: lib/layouts/fixme.module:232
12081 #: lib/layouts/fixme.module:236
12086 #: lib/layouts/fixme.module:240
12089 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12091 #: lib/layouts/fixme.module:244
12094 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12096 #: lib/layouts/fixme.module:248
12101 #: lib/layouts/fixme.module:252
12106 #: lib/layouts/fixme.module:256
12111 #: lib/layouts/fixme.module:260
12116 #: lib/layouts/foils.layout:3
12120 #: lib/layouts/foils.layout:44
12122 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
12124 #: lib/layouts/foils.layout:64
12125 msgid "ShortFoilhead"
12126 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
12128 #: lib/layouts/foils.layout:70
12129 msgid "Rotatefoilhead"
12130 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
12132 #: lib/layouts/foils.layout:76
12133 msgid "ShortRotatefoilhead"
12134 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
12136 #: lib/layouts/foils.layout:85
12138 msgstr "ListaMarcas"
12140 #: lib/layouts/foils.layout:101
12144 #: lib/layouts/foils.layout:105
12146 msgstr "ListaCruzada"
12148 #: lib/layouts/foils.layout:121
12152 #: lib/layouts/foils.layout:165
12154 msgstr "O meu logotipo"
12156 #: lib/layouts/foils.layout:174
12158 msgstr "O meu logotipo:"
12160 #: lib/layouts/foils.layout:183
12161 msgid "Restriction"
12164 #: lib/layouts/foils.layout:187
12165 msgid "Restriction:"
12166 msgstr "Restrição:"
12168 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
12169 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12171 msgstr "Teorema #. "
12173 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
12174 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12178 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
12179 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12180 msgid "Corollary #."
12181 msgstr "Corolário #."
12183 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12184 msgid "Proposition #."
12185 msgstr "Proposição #."
12187 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
12188 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12189 msgid "Definition #."
12190 msgstr "Definição #."
12192 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12193 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12197 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12198 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12202 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12203 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12205 msgstr "Corolário*"
12207 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12208 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12209 msgid "Proposition*"
12210 msgstr "Proposição*"
12212 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12213 msgid "Proposition."
12214 msgstr "Proposição."
12216 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12217 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12218 msgid "Definition*"
12219 msgstr "Definição*"
12221 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12222 msgid "Foot to End"
12223 msgstr "Rodapé para Fim"
12225 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12227 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12228 "code where you want the endnotes to appear."
12230 "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
12231 "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
12233 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12234 msgid "French Letter (frletter)"
12235 msgstr "Carta em francês (frletter)"
12237 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12238 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12239 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
12241 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12245 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12249 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12253 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12257 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12261 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12265 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12266 msgid "ReturnAddress"
12267 msgstr "EndereçoRemetente"
12269 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12270 msgid "ReturnAddress:"
12271 msgstr "EndereçoRemetente:"
12273 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12274 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12278 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12279 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12283 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12285 msgstr "SeuE-mail:"
12287 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12291 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12295 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12299 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12303 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12307 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12311 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12315 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12319 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12323 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12327 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12329 msgstr "CódigoBancário"
12331 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12333 msgstr "CódigoBancário:"
12335 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12336 msgid "BankAccount"
12337 msgstr "ContaBancária"
12339 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12340 msgid "BankAccount:"
12341 msgstr "ContaBancária:"
12343 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12345 msgid "PostalComment"
12346 msgstr "ComentárioPostal"
12348 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12349 msgid "PostalComment:"
12350 msgstr "ComentárioPostal:"
12352 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12354 msgstr "Referência:"
12356 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12361 msgid "G-Brief (V. 2)"
12362 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12366 msgstr "NomeLinhaA"
12368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12370 msgstr "NomeLinhaA:"
12372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12374 msgstr "NomeLinhaB"
12376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12378 msgstr "NomeLinhaB:"
12380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12382 msgstr "NomeLinhaC"
12384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12386 msgstr "NomeLinhaC:"
12388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12390 msgstr "NomeLinhaD"
12392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12394 msgstr "NomeLinhaD"
12396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12398 msgstr "NomeLinhaE"
12400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12402 msgstr "NomeLinhaE:"
12404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12406 msgstr "NomeLinhaF"
12408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12410 msgstr "NomeLinhaF:"
12412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12414 msgstr "NomeLinhaG"
12416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12418 msgstr "NomeLinhaG:"
12420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12421 msgid "AddressRowA"
12422 msgstr "EndereçoLinhaA"
12424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12425 msgid "AddressRowA:"
12426 msgstr "EndereçoLinhaA"
12428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12429 msgid "AddressRowB"
12430 msgstr "EndereçoLinhaB"
12432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12433 msgid "AddressRowB:"
12434 msgstr "EndereçoLinhaB"
12436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12437 msgid "AddressRowC"
12438 msgstr "EndereçoLinhaC"
12440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12441 msgid "AddressRowC:"
12442 msgstr "EndereçoLinhaC:"
12444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12445 msgid "AddressRowD"
12446 msgstr "EndereçoLinhaD"
12448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12449 msgid "AddressRowD:"
12450 msgstr "EndereçoLinhaD:"
12452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12453 msgid "AddressRowE"
12454 msgstr "EndereçoLinhaE"
12456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12457 msgid "AddressRowE:"
12458 msgstr "EndereçoLinhaE:"
12460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12461 msgid "AddressRowF"
12462 msgstr "EndereçoLinhaF"
12464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12465 msgid "AddressRowF:"
12466 msgstr "EndereçoLinhaF:"
12468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12469 msgid "TelephoneRowA"
12470 msgstr "TelefoneLinhaA"
12472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12473 msgid "TelephoneRowA:"
12474 msgstr "TelefoneLinhaA:"
12476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12477 msgid "TelephoneRowB"
12478 msgstr "TelefoneLinhaB"
12480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12481 msgid "TelephoneRowB:"
12482 msgstr "TelefoneLinhaB:"
12484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12485 msgid "TelephoneRowC"
12486 msgstr "TelefoneLinhaC"
12488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12489 msgid "TelephoneRowC:"
12490 msgstr "TelefoneLinhaC:"
12492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12493 msgid "TelephoneRowD"
12494 msgstr "TelefoneLinhaD"
12496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12497 msgid "TelephoneRowD:"
12498 msgstr "TelefoneLinhaD:"
12500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12501 msgid "TelephoneRowE"
12502 msgstr "TelefoneLinhaE"
12504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12505 msgid "TelephoneRowE:"
12506 msgstr "TelefoneLinhaE:"
12508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12509 msgid "TelephoneRowF"
12510 msgstr "TelefoneLinhaF"
12512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12513 msgid "TelephoneRowF:"
12514 msgstr "TelefoneLinhaF:"
12516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12517 msgid "InternetRowA"
12518 msgstr "InternetLinhaA"
12520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12521 msgid "InternetRowA:"
12522 msgstr "InternetLinhaA:"
12524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12525 msgid "InternetRowB"
12526 msgstr "InternetLinhaB"
12528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12529 msgid "InternetRowB:"
12530 msgstr "InternetLinhaB:"
12532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12533 msgid "InternetRowC"
12534 msgstr "InternetLinhaC"
12536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12537 msgid "InternetRowC:"
12538 msgstr "InternetLinhaC:"
12540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12541 msgid "InternetRowD"
12542 msgstr "InternetLinhaD"
12544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12545 msgid "InternetRowD:"
12546 msgstr "InternetLinhaD:"
12548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12549 msgid "InternetRowE"
12550 msgstr "InternetLinhaE"
12552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12553 msgid "InternetRowE:"
12554 msgstr "InternetLinhaE:"
12556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12557 msgid "InternetRowF"
12558 msgstr "InternetLinhaF"
12560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12561 msgid "InternetRowF:"
12562 msgstr "InternetLinhaF:"
12564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12566 msgstr "BancoLinhaA"
12568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12570 msgstr "BancoLinhaA:"
12572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12574 msgstr "BancoLinhaB"
12576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12578 msgstr "BancoLinhaB:"
12580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12582 msgstr "BancoLinhaC"
12584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12586 msgstr "BancoLinhaC:"
12588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12590 msgstr "BancoLinhaD"
12592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12594 msgstr "BancoLinhaD:"
12596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12598 msgstr "BancoLinhaE"
12600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12602 msgstr "BancoLinhaE:"
12604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12606 msgstr "BancoLinhaF"
12608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12610 msgstr "BancoLinhaF:"
12612 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12614 msgid "GraphicBoxes"
12617 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12618 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12621 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12626 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12629 msgstr "Redimensionar"
12631 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12636 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12637 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12640 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12645 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12646 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12649 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12653 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12655 msgid "Width of the box"
12656 msgstr "Largura fixa de coluna"
12658 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12659 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12662 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12667 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12672 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12673 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12676 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12681 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12682 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12685 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12689 #: lib/layouts/hanging.module:6
12691 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12692 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12695 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
12696 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
12697 "as linhas subsequentes são indentadas."
12699 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12700 msgid "Hebrew Article"
12701 msgstr "Artigo em Hebreu"
12703 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12705 msgstr "Afirmação #."
12707 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12709 msgstr "Observações"
12711 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12713 msgstr "Observações #."
12715 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12716 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12720 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12721 msgid "Hebrew Letter"
12722 msgstr "Carta em Hebreu"
12724 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12728 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12732 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12736 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12738 msgstr "Aparecimento gradual:"
12740 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12744 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12748 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12750 msgstr "Continuação"
12752 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12753 msgid "(continuing)"
12754 msgstr "(continuação)"
12756 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12760 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12761 msgid "TITLE OVER:"
12762 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
12764 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12766 msgstr "Intercorte"
12768 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12769 msgid "INTERCUT WITH:"
12770 msgstr "Intercorte com:"
12772 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12774 msgstr "Desaparição gradual"
12776 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12780 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12782 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12783 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
12785 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12788 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12789 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12790 "in LyX's examples folder."
12792 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
12793 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
12794 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
12796 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12799 msgstr "Número R-S"
12801 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12803 msgid "H-P statement"
12806 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12808 msgid "Statement Text"
12809 msgstr "Texto segundo o Título"
12811 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12813 msgid "Text for statements that require some information"
12815 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
12818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12819 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12820 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12823 msgid "Author Names"
12824 msgstr "Nomes do Autor"
12826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12827 msgid "Author names that will appear in the header line"
12828 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
12830 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12832 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12836 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12840 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12841 msgid "Classification Codes"
12842 msgstr "Códigos de classificação"
12844 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12845 msgid "TableCaption"
12846 msgstr "LegendaTabela"
12848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12849 msgid "Table caption"
12850 msgstr "Legenda de Tabela"
12852 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12854 msgstr "Refcitações"
12856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12857 msgid "Cite reference"
12858 msgstr "referência citada"
12860 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12862 msgstr "ListadeItems"
12864 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12866 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
12868 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12869 msgid "Numbering Scheme"
12870 msgstr "Esquema da Numeração"
12872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12874 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12877 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
12878 "em numeração romana"
12880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12882 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12883 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12884 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12885 msgid "Corollary \\thecorollary."
12886 msgstr "Corolário \\thecorollary."
12888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12889 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
12891 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12893 msgid "Lemma \\thelemma."
12894 msgstr "Lema \\thelemma."
12896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12898 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12899 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12901 msgid "Proposition \\theproposition."
12902 msgstr "Proposição \\theproposition."
12904 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12905 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
12915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
12916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12927 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
12930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12931 msgid "Question \\thequestion."
12932 msgstr "Pergunta \\thequestion."
12934 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12937 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12938 msgid "Claim \\theclaim."
12939 msgstr "Afirmação\\theclaim."
12941 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12944 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12946 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12947 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12954 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12955 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
12957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12958 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12959 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12963 msgstr "ComunicadoPor"
12965 #: lib/layouts/initials.module:2
12969 #: lib/layouts/initials.module:6
12971 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12972 "manual for a detailed description."
12974 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
12975 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
12977 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12978 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12979 #: lib/layouts/initials.module:39
12983 #: lib/layouts/initials.module:35
12984 msgid "Option(s) for the initial"
12985 msgstr "Opções para as letras Capitais"
12987 #: lib/layouts/initials.module:40
12988 msgid "Initial letter(s)"
12989 msgstr "Letras Capitais"
12991 #: lib/layouts/initials.module:44
12992 msgid "Rest of Initial"
12993 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
12995 #: lib/layouts/initials.module:45
12996 msgid "Rest of initial word or text"
12997 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
12999 #: lib/layouts/iopart.layout:3
13000 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13001 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13003 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13004 msgid "Short title that will appear in header line"
13005 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
13007 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13011 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13015 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
13016 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
13018 msgstr "Comentário"
13020 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13024 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13026 msgstr "Preliminar"
13028 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13032 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13033 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
13034 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13038 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13039 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13040 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13042 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13046 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13047 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13048 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
13050 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13052 msgstr "submeterpara"
13054 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13055 msgid "submit to paper:"
13056 msgstr "Submeter para artigo:"
13058 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13059 msgid "Bibliography (plain)"
13060 msgstr "Bibliografia (simples)"
13062 #: lib/layouts/iopart.layout:295
13063 msgid "Bibliography heading"
13064 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
13066 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13067 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13068 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13070 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13074 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13076 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
13078 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13082 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13083 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13084 msgstr "AGRADECIMENTOS"
13086 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13087 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13090 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13092 msgid "\\thesection."
13093 msgstr "mathsection"
13095 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13097 msgid "\\thesection"
13098 msgstr "mathsection"
13100 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13102 msgid "\\thesubsection."
13103 msgstr "\\Alph{subsection}."
13105 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13107 msgid "\\thesubsubsection."
13108 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13110 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13112 msgid "Main Author"
13113 msgstr "Autor actual:"
13115 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13116 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13118 msgid "Affiliation Key"
13121 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13123 msgid "Affiliation key of the author"
13124 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
13126 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13127 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13132 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13135 msgstr "Autor Corr:"
13137 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13140 msgstr "AutorCapítulo"
13142 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13144 msgid "Affiliation key of the co-author"
13145 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
13147 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13149 msgid "Short Author"
13150 msgstr "Autor Abreviado|A"
13152 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13154 msgid "Short author:"
13155 msgstr "Autor Abreviado|A"
13157 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13159 msgid "Affiliation key"
13162 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13165 msgstr "Palavra-c&have:"
13167 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13171 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13175 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13177 msgid "PDB reference"
13178 msgstr "Preferências"
13180 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13182 msgid "PDB reference:"
13183 msgstr "Preferências"
13185 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13187 msgid "Optional name"
13188 msgstr "moldura de legenda"
13190 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13192 msgid "NDB reference"
13193 msgstr "<reference>"
13195 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13197 msgid "NDB reference:"
13198 msgstr "Referência:"
13200 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13204 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13206 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13207 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
13209 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13210 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13211 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13213 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13214 msgid "Alternative Affiliation"
13215 msgstr "Afiliação alternativa:"
13217 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13218 msgid "Affiliation Prefix"
13219 msgstr "Prefixo de Afiliação"
13221 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13222 msgid "A prefix like 'Also at '"
13223 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
13225 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
13226 msgid "PACS numbers:"
13227 msgstr "Números PACS:"
13229 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13230 msgid "Preprint number"
13231 msgstr "Número de Preprint "
13233 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13234 msgid "Preprint number:"
13235 msgstr "Número de Preprint:"
13237 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13238 msgid "Online citation"
13239 msgstr "Inserir uma citação"
13241 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13243 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13244 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
13246 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13247 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13248 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13250 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13252 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13253 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
13255 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13257 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13258 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
13260 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13262 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13263 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
13265 #: lib/layouts/jss.layout:3
13267 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13268 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
13270 #: lib/layouts/jss.layout:107
13272 msgid "Plain Keywords"
13273 msgstr "Palavras-chave"
13275 #: lib/layouts/jss.layout:110
13277 msgid "Plain Keywords:"
13278 msgstr "Palavras-chave:"
13280 #: lib/layouts/jss.layout:113
13282 msgid "Plain Title"
13283 msgstr "Título da Parte"
13285 #: lib/layouts/jss.layout:116
13287 msgid "Plain Title:"
13288 msgstr "Título da Parte"
13290 #: lib/layouts/jss.layout:122
13292 msgid "Short Title:"
13293 msgstr "Título Abreviado"
13295 #: lib/layouts/jss.layout:125
13297 msgid "Plain Author"
13298 msgstr "Autor actual:"
13300 #: lib/layouts/jss.layout:128
13302 msgid "Plain Author:"
13303 msgstr "Autor Corrido:"
13305 #: lib/layouts/jss.layout:131
13310 #: lib/layouts/jss.layout:133
13315 #: lib/layouts/jss.layout:156
13320 #: lib/layouts/jss.layout:158
13324 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13328 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13333 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13338 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13340 msgid "Code Output"
13343 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13347 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13348 msgid "AddressForOffprints"
13349 msgstr "EndereçoParaOffprints"
13351 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13352 msgid "Address for Offprints:"
13353 msgstr "Endereço para Offprints:"
13355 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13356 msgid "RunningTitle"
13357 msgstr "TítuloCorrido"
13359 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13360 msgid "Running title:"
13361 msgstr "Título corrido:"
13363 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13364 msgid "RunningAuthor"
13365 msgstr "AutorCorrido"
13367 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13368 msgid "Running author:"
13369 msgstr "Autor corrido:"
13371 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13372 msgid "Rnw (knitr)"
13373 msgstr "Rnw (knitr)"
13375 #: lib/layouts/knitr.module:6
13377 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13378 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13379 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13381 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
13382 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
13383 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
13384 "http://yihui.name/knitr"
13386 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13387 #: lib/layouts/sweave.module:6
13391 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13392 msgid "Sweave Options"
13393 msgstr "Opções Sweave"
13395 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13396 msgid "Sweave opts"
13397 msgstr "Opções Sweave"
13399 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13400 msgid "S/R expression"
13401 msgstr "Expressão S/R"
13403 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13407 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13408 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13409 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
13411 #: lib/layouts/letter.layout:3
13412 msgid "Letter (Standard Class)"
13413 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
13415 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13416 msgid "French Letter (lettre)"
13417 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
13419 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13420 msgid "NoTelephone"
13421 msgstr "SemTelefone"
13423 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13424 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13428 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13429 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13433 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13434 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13438 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13439 msgid "Post Scriptum"
13440 msgstr "Post Scriptum"
13442 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13443 msgid "EndOfMessage"
13444 msgstr "FimDeMensagem"
13446 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13448 msgstr "FimDeFicheiro"
13450 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13451 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13452 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13453 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13454 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13456 msgstr "Cabeçalhos"
13458 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13462 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13464 msgstr "Escritório:"
13466 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13470 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13472 msgstr "SemTelefone"
13474 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13475 msgid "EndOfMessage."
13476 msgstr "FimDeMensagem"
13478 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13480 msgstr "FimDeFicheiro."
13482 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13486 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13487 msgid "LilyPond Book"
13488 msgstr "Livro LilyPond"
13490 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13492 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13493 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13495 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
13496 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
13498 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13499 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13503 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13504 msgid "LilyPond Options"
13505 msgstr "Opções LilyPond"
13507 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13509 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13512 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
13513 "saber quais as opções possíveis)"
13515 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13516 msgid "Linguistics"
13517 msgstr "Linguística"
13519 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13521 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13522 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13525 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
13526 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
13527 "linguistics.lyx nos exemplos."
13529 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13531 msgid "(\\arabic{example})"
13532 msgstr "\\arabic{chapter}"
13534 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13536 msgid "(\\arabic{examplei})"
13537 msgstr "\\arabic{enumi}."
13539 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13541 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13542 msgstr "Exemplo \\theexample."
13544 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13546 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13547 msgstr "Exemplo \\theexample."
13549 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13554 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13555 msgid "Numbered Example (multiline)"
13556 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
13558 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13559 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13560 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
13562 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13564 msgid "Custom Numbering|s"
13565 msgstr "Alternar Numeração|N"
13567 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13569 msgid "Customize the numeration"
13570 msgstr "Personalização|P"
13572 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13574 msgstr "Sub-exemplo"
13576 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13578 msgstr "Nota-glossário"
13580 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13582 msgid "Translation"
13585 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13587 msgid "Glosse Translation|s"
13588 msgstr "Transações IEEE"
13590 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13592 msgid "Add a translation for the glosse"
13593 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
13595 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13597 msgstr "Tri-Glosse"
13599 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13601 msgid "Structure Tree"
13604 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13608 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13612 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13616 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13620 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13624 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13626 msgstr "Significado"
13628 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13630 msgstr "significado"
13632 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13633 msgid "GroupGlossedWords"
13636 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13641 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13645 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13646 msgid "List of Tableaux"
13647 msgstr "Lista de Quadros"
13649 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13653 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13655 msgid "Literate programming"
13656 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
13658 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13662 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13663 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13664 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13666 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13667 msgid "Running LaTeX Title"
13668 msgstr "Título Corrido LaTeX"
13670 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13672 msgstr "Título TOC"
13674 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13676 msgstr "Título TOC:"
13678 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13679 msgid "Author Running"
13680 msgstr "Autor Corrido"
13682 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13683 msgid "Author Running:"
13684 msgstr "Autor Corrido:"
13686 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13690 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13691 msgid "TOC Author:"
13692 msgstr "Autor TOC:"
13694 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13698 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13701 msgstr "Afirmação."
13703 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13704 msgid "Conjecture #."
13705 msgstr "Conjectura #."
13707 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13709 msgstr "Exemplo #."
13711 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13712 msgid "Exercise #."
13713 msgstr "Exercício #."
13715 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13719 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13721 msgstr "Problema #."
13723 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13724 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13725 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13727 msgstr "Propriedade"
13729 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13730 msgid "Property #."
13731 msgstr "Propriedade #."
13733 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13734 msgid "Question #."
13735 msgstr "Questão #."
13737 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13739 msgstr "Observação #."
13741 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13742 msgid "Solution #."
13743 msgstr "Solução #."
13745 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13746 msgid "Logical Markup"
13747 msgstr "Marcação Lógica"
13749 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13751 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13754 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
13755 "negrito, e código."
13757 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13759 msgstr "Estilos de texto"
13761 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13765 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13769 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13773 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13777 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13781 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13785 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13787 msgid "Mathematical Monthly article"
13788 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
13790 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13792 msgid "Abbreviated Title"
13793 msgstr "Abreviações"
13795 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13797 msgid "Biographies"
13800 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13802 msgid "Author Biography"
13805 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13807 msgid "Affiliation (include email):"
13808 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
13810 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13812 msgid "Title of acknowledgment"
13813 msgstr "agradecimentos"
13815 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13816 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13818 msgstr "Observação*"
13820 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13824 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13825 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13826 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13827 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13828 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13829 msgid "Short Title (TOC)|S"
13830 msgstr "Título Abreviado|A"
13832 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13833 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13834 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
13836 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13837 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13838 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13839 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13840 msgid "Short Title (Header)"
13841 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
13843 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13844 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13845 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13847 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13848 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13849 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
13851 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13852 msgid "The section as it appears in the running headers"
13853 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13855 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13856 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13857 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
13859 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13860 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13861 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13863 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13864 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13865 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
13867 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13868 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13869 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13871 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13872 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13873 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
13875 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13876 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13877 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13879 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13880 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13881 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
13883 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13884 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13885 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13887 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13888 msgid "Chapterprecis"
13889 msgstr "Capítulosinopse"
13891 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13895 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13896 msgid "Epigraph Source|S"
13897 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
13899 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13903 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13904 msgid "The source/author of this epigraph"
13905 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
13907 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13909 msgstr "TítuloPoema"
13911 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13912 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13913 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
13915 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13916 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13917 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
13919 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13921 msgstr "TítuloPoema*"
13923 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13927 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13928 msgid "Minimalistic"
13929 msgstr "Minimalista"
13931 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13932 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13934 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
13937 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13939 msgstr "CV moderno"
13941 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13945 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13947 msgstr "Estilo CV:"
13949 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13951 msgid "Style Options"
13952 msgstr "Opções de Nota"
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13956 msgid "Options for the CV style"
13957 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13959 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13963 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13964 msgid "CV Color Scheme:"
13965 msgstr "Esquema de côr do CV:"
13967 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13971 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13973 msgid "CV Icon Set:"
13974 msgstr "Conjunto de &ícones:"
13976 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13978 msgid "CVColumnWidth"
13979 msgstr "Largura Coluna %"
13981 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13983 msgid "Column Width:"
13984 msgstr "Largura Coluna %"
13986 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13987 msgid "PDF Page Mode"
13988 msgstr "Página PDF"
13990 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13991 msgid "PDF Page Mode:"
13992 msgstr "Página PDF:"
13994 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13997 msgstr "Primeironome"
13999 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
14001 msgstr "&NomeFamília:"
14003 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
14004 msgid "Family Name:"
14005 msgstr "&Nome Família:"
14007 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
14011 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
14012 msgid "Optional address line"
14013 msgstr "Linha de Endereço opcional"
14015 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
14019 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
14024 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
14025 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14028 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14032 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
14036 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
14037 msgid "Name of the social network"
14038 msgstr "Nome da rede social"
14040 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
14044 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
14045 msgid "Extra Info:"
14046 msgstr "Extra Info:"
14048 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
14052 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
14053 msgid "Height the photo is resized to"
14054 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
14056 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
14060 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
14061 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14062 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
14064 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
14065 msgid "EmptySection"
14066 msgstr "SecçãoVazia"
14068 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
14069 msgid "Empty Section"
14070 msgstr "Secção Vazia"
14072 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
14073 msgid "CloseSection"
14074 msgstr "FecharSecção"
14076 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
14080 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
14081 msgid "Optional width"
14082 msgstr "Largura Opcional"
14084 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
14085 msgid "Header content"
14086 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
14088 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14092 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14097 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
14098 msgid "Degree or job title"
14101 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
14103 msgid "Institution or employer"
14104 msgstr "Instituição"
14106 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
14108 msgid "Localization"
14109 msgstr "Localização"
14111 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
14113 msgid "City or country"
14116 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
14121 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
14122 msgid "Grade or other info"
14125 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14129 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14130 msgid "ItemWithComment"
14131 msgstr "ItemComComentário"
14133 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14134 msgid "Item with Comment:"
14135 msgstr "Item com Comentário:"
14137 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14141 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14143 msgstr "ListarItem"
14145 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14147 msgstr "Listar Item:"
14149 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14153 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14154 msgid "Double Item:"
14155 msgstr "Item Duplo:"
14157 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14158 msgid "Left Summary"
14159 msgstr "Resumo à Esquerda"
14161 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14162 msgid "Left summary"
14163 msgstr "Resumo à esquerda"
14165 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14167 msgstr "Texto à esquerda "
14169 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14171 msgstr "texto à Esquerda"
14173 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14174 msgid "Right Summary"
14175 msgstr "Resumo à Direita"
14177 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14178 msgid "Right summary"
14179 msgstr "Resumo à direita"
14181 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14182 msgid "DoubleListItem"
14183 msgstr "ItemListaDuplo"
14185 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14186 msgid "Double List Item:"
14187 msgstr "Item Lista Duplo:"
14189 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14191 msgstr "Primeiro Item"
14193 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14195 msgstr "Primeiro Item"
14197 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14199 msgstr "Computador"
14201 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14202 msgid "MakeCVtitle"
14203 msgstr "FazerTítuloCV"
14205 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14206 msgid "Make CV Title"
14207 msgstr "Fazer Título CV"
14209 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14210 msgid "MakeLetterTitle"
14211 msgstr "FazerTítuloCarta"
14213 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14214 msgid "Make Letter Title"
14215 msgstr "Fazer Título Carta"
14217 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14218 msgid "MakeLetterClosing"
14219 msgstr "FazerFimDeCarta"
14221 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14222 msgid "Close Letter"
14223 msgstr "Terminar Carta"
14225 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
14227 msgstr "Destinatário"
14229 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
14230 msgid "Company Name"
14231 msgstr "Nome da Companhia"
14233 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
14234 msgid "Company name"
14235 msgstr "Nome da companhia"
14237 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14241 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14242 msgid "Alternative Name"
14243 msgstr "Nome alternativo"
14245 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14246 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14247 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
14249 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14253 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14254 msgid "Multiple Columns"
14255 msgstr "Multi-coluna"
14257 #: lib/layouts/multicol.module:7
14259 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14260 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14261 "detailed description of multiple columns."
14263 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
14264 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
14265 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
14267 #: lib/layouts/multicol.module:19
14268 msgid "Number of Columns"
14269 msgstr "Número de colunas"
14271 #: lib/layouts/multicol.module:20
14272 msgid "Insert the number of columns here"
14273 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14275 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14276 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14280 #: lib/layouts/multicol.module:27
14281 msgid "An optional preface"
14282 msgstr "Um Prefácio Opcional"
14284 #: lib/layouts/multicol.module:30
14285 msgid "Space Before Page Break"
14286 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
14288 #: lib/layouts/multicol.module:31
14290 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14293 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
14296 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14297 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14298 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
14300 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14301 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14302 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
14304 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14305 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14306 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
14308 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14312 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14314 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14315 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14316 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14318 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
14319 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
14320 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
14322 #: lib/layouts/noweb.module:2
14326 #: lib/layouts/noweb.module:5
14327 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14328 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
14330 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14331 msgid "\\arabic{section}"
14332 msgstr "\\arabic{section}"
14334 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14335 msgid "\\arabic{chapter}"
14336 msgstr "\\arabic{chapter}"
14338 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14339 msgid "\\Alph{chapter}"
14340 msgstr "\\Alph{chapter}"
14342 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14343 msgid "\\arabic{footnote}"
14344 msgstr "\\arabic{footnote}"
14346 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14347 msgid "\\Roman{section}."
14348 msgstr "\\Roman{section}."
14350 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14351 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14352 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
14354 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14355 msgid "\\Alph{subsection}."
14356 msgstr "\\Alph{subsection}."
14358 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14359 msgid "\\arabic{subsection}."
14360 msgstr "\\arabic{subsection}."
14362 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14363 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14364 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14366 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14367 msgid "\\alph{subsubsection}."
14368 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14370 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14371 msgid "\\alph{paragraph}."
14372 msgstr "\\alph{paragraph}."
14374 #: lib/layouts/paper.layout:3
14375 msgid "Paper (Standard Class)"
14376 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
14378 #: lib/layouts/paper.layout:151
14382 #: lib/layouts/paralist.module:2
14384 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14385 msgstr "Começo de Parágrafo"
14387 #: lib/layouts/paralist.module:9
14389 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14390 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14391 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14392 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14393 "extended to use a similar optional argument."
14396 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14397 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14398 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14399 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14400 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14401 #: lib/layouts/paralist.module:133
14403 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14404 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
14406 #: lib/layouts/paralist.module:47
14408 msgid "AsParagraphItem"
14411 #: lib/layouts/paralist.module:51
14413 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14414 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14416 #: lib/layouts/paralist.module:56
14418 msgid "InParagraphItem"
14421 #: lib/layouts/paralist.module:60
14423 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14424 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14426 #: lib/layouts/paralist.module:65
14428 msgid "CompactItem"
14431 #: lib/layouts/paralist.module:72
14433 msgid "Compact Itemize Options"
14434 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
14436 #: lib/layouts/paralist.module:77
14438 msgid "AsParagraphEnum"
14441 #: lib/layouts/paralist.module:81
14443 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14444 msgstr "Opções de enumeração"
14446 #: lib/layouts/paralist.module:86
14448 msgid "InParagraphEnum"
14451 #: lib/layouts/paralist.module:90
14453 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14454 msgstr "Opções de enumeração"
14456 #: lib/layouts/paralist.module:95
14458 msgid "CompactEnum"
14459 msgstr "Nome da Companhia"
14461 #: lib/layouts/paralist.module:102
14463 msgid "Compact Enumerate Options"
14464 msgstr "Opções de enumeração"
14466 #: lib/layouts/paralist.module:107
14468 msgid "AsParagraphDescr"
14471 #: lib/layouts/paralist.module:111
14473 msgid "As Paragraph Description Options"
14474 msgstr "Opções Descritivas"
14476 #: lib/layouts/paralist.module:116
14478 msgid "InParagraphDescr"
14481 #: lib/layouts/paralist.module:120
14483 msgid "In Paragraph Description Options"
14484 msgstr "Opções Descritivas"
14486 #: lib/layouts/paralist.module:125
14488 msgid "CompactDescr"
14489 msgstr "Computador"
14491 #: lib/layouts/paralist.module:132
14493 msgid "Compact Description Options"
14494 msgstr "Opções Descritivas"
14496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14498 msgid "PDF Comments"
14499 msgstr "Comentário"
14501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14503 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14504 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14505 "and the package documentation for details."
14508 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14509 msgid "Define Avatar"
14512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14514 msgid "PDF-comment"
14515 msgstr "APLcomment"
14517 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14518 msgid "PDF-comment avatar:"
14521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14523 msgid "Name of the Avatar"
14524 msgstr "Nome do autor"
14526 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14527 msgid "Define PDF-Comment Style"
14530 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14532 msgid "PDF-comment style:"
14533 msgstr "etiqueta de comentário"
14535 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14537 msgid "Name of the style"
14538 msgstr "Nome da língua"
14540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14541 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14545 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14550 msgid "Name of the list style"
14551 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
14553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14554 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14558 msgid "PDF-comment list style:"
14561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14562 msgid "PDF-Comment-Setup"
14565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14567 msgid "PDF (Setup)"
14568 msgstr "PDF (XeTeX)"
14570 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14572 msgid "PDF-Comment setup options"
14573 msgstr "Configurações do Documento"
14575 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14576 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14580 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14581 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14586 msgid "PDF-Annotation"
14589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14595 msgid "PDFComment Options"
14596 msgstr "Opções de coluna"
14598 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14600 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14601 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
14603 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14606 msgstr "Margens de Página"
14608 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14610 msgid "PDF (Margin)"
14611 msgstr "Margens de Página"
14613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14619 msgid "PDF (Markup)"
14620 msgstr "PDF (recortado)"
14622 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14623 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14626 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14627 msgid "PDF-Freetext"
14630 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14632 msgid "PDF (Freetext)"
14633 msgstr "PDF (pdflatex)"
14635 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14640 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14642 msgid "PDF (Square)"
14643 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14645 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14650 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14652 msgid "PDF (Circle)"
14655 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14659 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14662 msgstr "PDF (LuaTeX)"
14664 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14666 msgid "PDF-Sideline"
14667 msgstr "Nota-lateral"
14669 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14671 msgid "PDF (Sideline)"
14672 msgstr "PDF (pdflatex)"
14674 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14676 msgid "Insert the comment here"
14677 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14679 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14683 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14685 msgid "PDF (Reply)"
14686 msgstr "PDF (pdflatex)"
14688 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14689 msgid "PDF-Tooltip"
14692 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14694 msgid "PDF (Tooltip)"
14695 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14697 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14699 msgid "Tooltip Text"
14700 msgstr "Copiar Texto|o"
14702 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14706 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14708 msgid "Insert the tooltip text here"
14709 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
14711 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14713 msgid "List of PDF Comments"
14714 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14716 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14718 msgid "[List of PDF Comments]"
14719 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
14721 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14723 msgid "List Options|s"
14724 msgstr "Opções de Nota"
14726 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14728 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14729 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
14731 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14736 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14738 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14739 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14740 "documentation of hyperref for details."
14743 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14744 msgid "Begin PDF Form"
14747 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14750 msgstr "Autor PDF:"
14752 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14754 msgid "PDF Form Parameters"
14755 msgstr "Mais parâmetros"
14757 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14761 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14763 msgid "Insert PDF form parameters here"
14764 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14766 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14767 msgid "End PDF Form"
14770 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14772 msgid "PDF Link Setup"
14773 msgstr "PDF (XeTeX)"
14775 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14777 msgid "PDF link setup"
14778 msgstr "PDF (XeTeX)"
14780 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14785 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14788 msgstr "CheckedBox"
14790 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14793 msgstr "EscolhaMenu"
14795 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14799 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14801 msgid "Insert the label here"
14802 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14804 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14809 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14811 msgid "SubmitButton"
14814 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14816 msgid "ResetButton"
14817 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
14819 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14824 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14826 msgid "The name of the PDF action"
14827 msgstr "A origem da rotação"
14829 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14831 msgid "Text Field Style"
14832 msgstr "Estilo Texto"
14834 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14836 msgid "Default text field style"
14837 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14839 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14841 msgid "Submit Button Style"
14842 msgstr "Estilo de citação"
14844 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14846 msgid "Default submit button style"
14847 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14849 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14851 msgid "Push Button Style"
14852 msgstr "Estilo de citação"
14854 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14856 msgid "Default push button style"
14857 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14859 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14861 msgid "Check Box Style"
14862 msgstr "Estilo Texto"
14864 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14866 msgid "Default check box style"
14867 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14869 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14871 msgid "Reset Button Style"
14872 msgstr "Estilo de citação"
14874 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14876 msgid "Default reset button style"
14877 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14879 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14881 msgid "List Box Style"
14882 msgstr "Lista de Diapositivos"
14884 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14886 msgid "Default list box style"
14887 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14889 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14891 msgid "Combo Box Style"
14892 msgstr "&Cores dos elos"
14894 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14896 msgid "Default combo box style"
14897 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14899 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14900 msgid "Popdown Box Style"
14903 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14905 msgid "Default popdown box style"
14906 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14908 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14910 msgid "Radio Box Style"
14911 msgstr "Estilo de citação"
14913 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14915 msgid "Default radio box style"
14916 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
14918 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14922 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14923 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14925 msgstr "TítuloDiapositivo"
14927 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14928 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14929 #: lib/layouts/slides.layout:3
14931 msgstr "Diapositivos"
14933 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14934 msgid "Slide Option"
14935 msgstr "Opção de Diapositivo"
14937 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14938 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14940 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
14942 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14946 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14950 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14952 msgstr "SlideLargo"
14954 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14956 msgstr "SlideVazio"
14958 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14959 msgid "Empty slide:"
14960 msgstr "Slide vazio:"
14962 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14963 msgid "Section Option"
14964 msgstr "Opção de Secção"
14966 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14967 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14968 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
14970 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14971 msgid "Itemize Type"
14972 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
14974 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14975 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14976 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
14978 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14979 msgid "ItemizeType1"
14980 msgstr "ItemizarTipo1"
14982 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14983 msgid "Enumerate Type"
14984 msgstr "Tipo de Enumeração"
14986 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14987 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14988 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
14990 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14991 msgid "EnumerateType1"
14992 msgstr "EnumerarTipo1"
14994 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14996 msgstr "DuasColunas"
14998 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14999 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15000 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
15002 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
15003 msgid "Left Column"
15004 msgstr "Coluna Esquerda"
15006 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
15007 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15009 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
15010 "parágrafo principal)"
15012 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
15014 msgstr "No diapositivo"
15016 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
15018 msgstr "Nos diapositivos"
15020 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
15021 msgid "Overlay Specification|S"
15022 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
15024 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
15025 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15026 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
15028 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
15030 msgstr "NoDiapositivo+"
15032 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
15034 msgstr "NoDiapositivo*"
15036 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
15037 msgid "Recipe Book"
15038 msgstr "Livro de Receitas"
15040 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
15041 msgid "\\thechapter"
15042 msgstr "\\thechapter"
15044 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
15048 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
15052 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
15053 msgid "Ingredients"
15054 msgstr "Ingredientes"
15056 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15057 msgid "Ingredients Header"
15058 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
15060 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
15061 msgid "Specify an optional ingredients header"
15062 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
15064 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
15065 msgid "Ingredients:"
15066 msgstr "Ingredientes:"
15068 #: lib/layouts/report.layout:3
15069 msgid "Report (Standard Class)"
15070 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
15072 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15073 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15074 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
15076 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
15077 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15078 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15080 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15082 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15083 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15085 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
15086 msgid "Affiliation (alternate)"
15087 msgstr "Afiliação (alternativa)"
15089 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
15090 msgid "Affiliation (alternate):"
15091 msgstr "Afiliação (alternativa):"
15093 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
15094 msgid "Alternate Affiliation Option"
15095 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
15097 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
15098 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
15099 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
15101 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
15102 msgid "Affiliation (none)"
15103 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
15105 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
15106 msgid "No affiliation"
15107 msgstr "Não há afiliação"
15109 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
15110 msgid "Electronic Address:"
15111 msgstr "Endereço Electrónico:"
15113 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
15114 msgid "Electronic Address Option|s"
15115 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
15117 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
15118 msgid "Optional argument to the email command"
15119 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
15121 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
15122 msgid "Author URL Option"
15123 msgstr "Opção de URL do autor"
15125 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
15126 msgid "Optional argument to the homepage command"
15127 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
15129 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
15133 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
15134 msgid "Short title as it appears in the running headers"
15135 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15137 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
15138 msgid "acknowledgments"
15139 msgstr "agradecimentos"
15141 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
15142 msgid "Ruled Table"
15143 msgstr "Tabela pautada"
15145 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
15146 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
15150 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
15152 msgstr "Voltar Página"
15154 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
15156 msgstr "Texto Largo"
15158 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
15162 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
15163 msgid "List of Videos"
15164 msgstr "Lista de Videos"
15166 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
15171 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
15173 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
15175 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
15178 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
15180 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
15182 msgid "lowercase text"
15183 msgstr "Minúsculas"
15185 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
15187 msgid "Online cite"
15188 msgstr "Inserir uma citação"
15190 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
15192 msgid "online cite"
15193 msgstr "Inserir uma citação"
15195 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
15197 msgid "Text behind"
15198 msgstr "Largura Texto %"
15200 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
15201 msgid "text behind the cite"
15204 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15205 msgid "REVTeX (V. 4)"
15206 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15208 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15209 msgid "AltAffiliation"
15210 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
15212 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15213 msgid "PACS number:"
15214 msgstr "Número PACS:"
15216 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15217 msgid "Risk and Safety Statements"
15218 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
15220 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15222 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15223 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15224 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15226 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
15227 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
15228 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
15230 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15232 msgstr "Número R-S"
15234 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15238 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15239 msgid "Safety phrase"
15240 msgstr "Frase de Segurança"
15242 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15243 msgid "Phrase Text"
15244 msgstr "Texto Frase"
15246 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15247 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15249 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
15252 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15256 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15259 msgstr "ComentárioPostal"
15261 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15263 msgstr "Conferência"
15265 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15268 msgstr "Esquerda|E"
15270 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15273 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
15275 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15278 msgstr "Tamanhos das fontes"
15280 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15281 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15284 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15289 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15291 msgid "Right logo:"
15292 msgstr "Rodapé Direito:"
15294 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15296 msgid "Caption Width"
15297 msgstr "Largura Opcional"
15299 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15300 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15303 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15304 msgid "KOMA-Script Article"
15305 msgstr "Artigo KOMA-Script"
15307 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15308 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15309 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
15311 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15312 msgid "KOMA-Script Book"
15313 msgstr "Livro KOMA-Script"
15315 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15316 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15317 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
15319 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15321 msgid "\\alph{enumii})"
15322 msgstr "(\\alph{enumii})"
15324 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15326 msgstr "AdicionarParte"
15328 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15330 msgstr "Adicionarcap"
15332 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15333 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15334 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15335 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
15337 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15339 msgstr "Adicionarsec"
15341 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15343 msgstr "Adicionarcap*"
15345 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15347 msgstr "Adicionarsec*"
15349 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15353 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15357 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15358 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15359 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15363 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15365 msgstr "Títulocabeçalho"
15367 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15368 msgid "Uppertitleback"
15369 msgstr "Títulosuperiortrás"
15371 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15372 msgid "Lowertitleback"
15373 msgstr "Títuloinferiortrás"
15375 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15377 msgstr "Título-extra"
15379 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15383 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15387 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15391 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15395 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15397 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
15399 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15400 msgid "Dictum Author"
15401 msgstr "Autor do Dictum"
15403 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15404 msgid "The author of this dictum"
15405 msgstr "O autor deste dito"
15407 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15408 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15409 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
15411 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15415 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15423 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15427 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15428 msgid "Specialmail"
15429 msgstr "Correioespecial"
15431 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15432 msgid "Specialmail:"
15433 msgstr "Correioespecial:"
15435 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15443 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15445 msgstr "Seucorreio"
15447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15448 msgid "Your letter of:"
15449 msgstr "Sua carta de:"
15451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15455 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15459 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15460 msgid "Customer no.:"
15461 msgstr "Cliente nº:"
15463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15467 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15468 msgid "Invoice no.:"
15469 msgstr "Factura nº:"
15471 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15472 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15473 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2"
15475 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15476 msgid "NextAddress"
15477 msgstr "PróximoEndereço"
15479 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15480 msgid "Next Address:"
15481 msgstr "Próximo Endereço:"
15483 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15484 msgid "Sender Name:"
15485 msgstr "Nome do Remetente:"
15487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15488 msgid "Sender Phone:"
15489 msgstr "Telefone do Remetente:"
15491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15492 msgid "Sender Fax:"
15493 msgstr "Fax do Remetente:"
15495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15496 msgid "Sender E-Mail:"
15497 msgstr "E-Mail do Remetente:"
15499 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15500 msgid "Sender URL:"
15501 msgstr "URL do Remetente:"
15503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15507 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15511 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15516 msgid "End of letter"
15517 msgstr "Fim de carta"
15519 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15520 msgid "KOMA-Script Report"
15521 msgstr "Relatório KOMA-Script"
15523 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15525 msgid "Section Boxes"
15528 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15530 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15533 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15538 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15540 msgid "Section Box"
15543 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15545 msgid "Section Box Width|S"
15546 msgstr "Selecção|S"
15548 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15550 msgid "Width of the section Box"
15551 msgstr "Largura da imagem no resultado"
15553 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15556 msgstr "Cabeçalhos"
15558 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15560 msgid "Section Box Heading"
15561 msgstr "Seccionamento"
15563 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15565 msgid "Insert the section box header here"
15566 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
15568 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15570 msgid "SubsectionBox"
15573 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15575 msgid "Subsection Box"
15578 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15580 msgid "SubsubsectionBox"
15581 msgstr "Subsubsecção"
15583 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15585 msgid "Subsubsection Box"
15586 msgstr "Subsubsecção"
15588 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15592 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15593 msgid "LandscapeSlide"
15594 msgstr "SlidePaisagem"
15596 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15597 msgid "Landscape Slide"
15598 msgstr "Diapositivo Paisagem"
15600 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15601 msgid "PortraitSlide"
15602 msgstr "SlideRetrato"
15604 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15605 msgid "Portrait Slide"
15606 msgstr "Diapositivo Retrato"
15608 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15609 msgid "SlideHeading"
15610 msgstr "CabeçalhoSlide"
15612 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15613 msgid "SlideSubHeading"
15614 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
15616 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15617 msgid "ListOfSlides"
15618 msgstr "ListaDeSlides"
15620 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15621 msgid "List of Slides"
15622 msgstr "Lista de Diapositivos"
15624 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15625 msgid "SlideContents"
15626 msgstr "ÍndiceSlide"
15628 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15629 msgid "Slide Contents"
15630 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
15632 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15633 msgid "ProgressContents"
15634 msgstr "SumárioDeProgessos"
15636 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15637 msgid "Progress Contents"
15638 msgstr "Índice de Progresso"
15640 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15641 msgid "Landscape Slide:"
15642 msgstr "Slide Paisagem:"
15644 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15645 msgid "Portrait Slide:"
15646 msgstr "Slide Retrato:"
15648 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15652 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15655 msgstr "Lista / Índice|i"
15657 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15658 msgid "[List Of Slides]"
15659 msgstr "[Lista De Slides]"
15661 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15662 msgid "[Slide Contents]"
15663 msgstr "[Conteúdo Slides]"
15665 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15666 msgid "[Progress Contents]"
15667 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
15669 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15670 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15671 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
15673 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15675 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15676 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15677 "standard Paragraph Shapes'."
15679 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
15680 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
15681 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
15683 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15685 msgstr "etiqueta de CD"
15687 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15688 msgid "ShapedParagraphs"
15689 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
15691 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15695 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15699 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15703 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15707 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15711 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15715 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15719 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15723 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15727 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15729 msgstr "Gota Invertida"
15731 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15735 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15736 msgid "Triangle up"
15737 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
15739 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15740 msgid "Triangle down"
15741 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
15743 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15744 msgid "Triangle left"
15745 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
15747 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15748 msgid "Triangle right"
15749 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
15751 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15755 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15756 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15757 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
15759 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15760 msgid "Shape specification"
15761 msgstr "Especificação de forma"
15763 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15764 msgid "Specification of the shape"
15765 msgstr "Especificações da forma"
15767 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15769 msgstr "Comando Shapepar"
15771 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15772 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15773 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15775 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15777 msgid "Conjecture*"
15778 msgstr "Conjectura*"
15780 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
15783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15785 msgstr "Algoritmo*"
15787 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15791 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15792 msgid "The title as it appears in the running headers"
15793 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
15795 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15796 msgid "AMS subject classifications:"
15797 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
15799 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15801 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15802 msgstr "ACM SIGPLAN"
15804 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15805 msgid "Name of the conference"
15806 msgstr "Nome da conferência"
15808 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15809 msgid "Conference:"
15810 msgstr "Conferência:"
15812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15813 msgid "CopyrightYear"
15814 msgstr "AnoCopyright"
15816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15817 msgid "Copyright year:"
15818 msgstr "Ano de Copyright:"
15820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15821 msgid "Copyrightdata"
15822 msgstr "DadosCopyright"
15824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15825 msgid "Copyright data:"
15826 msgstr "Dados de Copyright:"
15828 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15829 msgid "TitleBanner"
15830 msgstr "TítuloEstandarte"
15832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15833 msgid "Title banner:"
15834 msgstr "Título do estandarte:"
15836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15837 msgid "PreprintFooter"
15838 msgstr "PréimpressãoRodapé"
15840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15841 msgid "Preprint footer:"
15842 msgstr "Préimpressão rodapé:"
15844 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15845 msgid "Digital Object Identifier:"
15848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15849 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15850 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
15852 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15856 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15858 msgstr "CV simples"
15860 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15864 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15865 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15866 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15868 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15870 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15871 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
15873 #: lib/layouts/slides.layout:107
15875 msgstr "Novo Slide:"
15877 #: lib/layouts/slides.layout:129
15879 msgstr "Sobreposição"
15881 #: lib/layouts/slides.layout:144
15882 msgid "New Overlay:"
15883 msgstr "Nova Sobreposição:"
15885 #: lib/layouts/slides.layout:184
15887 msgstr "Nova Nota:"
15889 #: lib/layouts/slides.layout:209
15890 msgid "InvisibleText"
15891 msgstr "Texto Invisível"
15893 #: lib/layouts/slides.layout:216
15894 msgid "<Invisible Text Follows>"
15895 msgstr "<Invisible Text Follows>"
15897 #: lib/layouts/slides.layout:233
15898 msgid "VisibleText"
15899 msgstr "Texto Visível"
15901 #: lib/layouts/slides.layout:240
15902 msgid "<Visible Text Follows>"
15903 msgstr "<Visible Text Follows>"
15905 #: lib/layouts/spie.layout:3
15906 msgid "SPIE Proceedings"
15907 msgstr "Anais do SPIE"
15909 #: lib/layouts/spie.layout:56
15913 #: lib/layouts/spie.layout:68
15914 msgid "Authorinfo:"
15915 msgstr "InfoAutor:"
15917 #: lib/layouts/spie.layout:96
15918 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15919 msgstr "AGRADECIMENTOS"
15921 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15923 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
15925 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15926 msgid "\\Roman{part}"
15927 msgstr "\\Roman{part}"
15929 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15934 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15936 msgstr "Capítulo ##"
15938 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15939 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15943 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15944 msgid "Paragraph ##"
15945 msgstr "Parágrafo ##"
15947 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15948 msgid "\\arabic{enumi}."
15949 msgstr "\\arabic{enumi}."
15951 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15952 msgid "\\roman{enumiii}."
15953 msgstr "\\roman{enumiii}."
15955 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15956 msgid "\\Alph{enumiv}."
15957 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15959 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15960 msgid "Equation ##"
15961 msgstr "Equação ##"
15963 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15964 msgid "Footnote ##"
15967 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15968 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15971 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15976 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15978 msgid "Margin Figures"
15979 msgstr "MargemFigura"
15981 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15983 msgid "Margin Tables"
15984 msgstr "MargemTabela"
15986 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15987 msgid "Marginal notes"
15988 msgstr "Notas marginais"
15990 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15994 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15998 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
16002 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16003 msgid "Index Entries"
16004 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
16006 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16010 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
16014 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
16018 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
16020 msgstr "A-cinzento"
16022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
16023 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
16027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
16028 msgid "Listings[[List of Listings]]"
16029 msgstr "Lista de Listagens"
16031 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
16032 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
16033 msgid "List of Listings"
16034 msgstr "Lista de Listagens"
16036 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
16037 msgid "Listings[[inset]]"
16040 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
16044 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
16048 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
16050 msgstr "não etiquetado"
16052 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
16054 msgstr "Pré-visualização"
16056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
16057 msgid "see equation[[nomencl]]"
16058 msgstr "veja equação"
16060 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
16061 msgid "page[[nomencl]]"
16064 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
16065 msgid "Nomenclature[[output]]"
16066 msgstr "Nomenclatura"
16068 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
16071 msgstr "Verbatim (literal)"
16073 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
16074 msgid "Part \\thepart"
16075 msgstr "Parte \\thepart"
16077 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
16078 msgid "Chapter \\thechapter"
16079 msgstr "Capítulo \\thechapter"
16081 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
16082 msgid "Appendix \\thechapter"
16083 msgstr "Apêndice \\thechapter"
16085 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
16086 #: lib/layouts/subequations.module:13
16088 msgid "Subequations"
16091 #: lib/layouts/subequations.module:5
16093 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
16094 "subequations.lyx example file."
16097 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
16098 msgid "Front Matter"
16099 msgstr "Preliminares"
16101 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
16102 msgid "--- Front Matter ---"
16103 msgstr "---Preliminares---"
16105 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
16106 msgid "Main Matter"
16107 msgstr "Corpo Principal"
16109 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
16110 msgid "--- Main Matter ---"
16111 msgstr "--- Corpo Principal ---"
16113 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
16114 msgid "Back Matter"
16115 msgstr "Complementos"
16117 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
16118 msgid "--- Back Matter ---"
16119 msgstr "---Complementos---"
16121 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
16122 msgid "PartBacktext"
16123 msgstr "ParteTextoreverso"
16125 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
16127 msgstr "Título da Parte"
16129 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
16130 msgid "Title of this part"
16131 msgstr "Título desta parte"
16133 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
16134 msgid "ChapSubtitle"
16135 msgstr "SubtítuloCapítulo"
16137 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
16139 msgstr "AutorCapítulo"
16141 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
16143 msgstr "CapítuloLema"
16145 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
16146 msgid "Run-in headings"
16147 msgstr "cabeçalhos correntes"
16149 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
16150 msgid "Sub-run-in headings"
16151 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
16153 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
16155 msgstr "CapítuloExtra"
16157 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
16159 msgstr "extracapítulo"
16161 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
16162 msgid "Author data:"
16163 msgstr "Dados do Autor:"
16165 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16167 msgstr "Título TOC:"
16169 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16170 msgid "TOC author:"
16171 msgstr "Índice Autor :"
16173 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
16174 msgid "Running Title"
16175 msgstr "Título actual:"
16177 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16178 msgid "Running Author"
16179 msgstr "Autor actual:"
16181 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16182 msgid "Running Chapter"
16183 msgstr "Capítulo Corrente"
16185 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16186 msgid "Running chapter:"
16187 msgstr "Capítulo actual:"
16189 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16190 msgid "Running Section"
16191 msgstr "Secção Actual"
16193 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16194 msgid "Running section:"
16195 msgstr "secção actual:"
16197 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16201 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16202 msgid "Abstract* (not printed)"
16203 msgstr "Resumo* (não impresso)"
16205 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16206 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16210 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16211 msgid "Alternative name"
16212 msgstr "Nome alternativo"
16214 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
16215 msgid "Longest Description Label"
16216 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
16218 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
16219 msgid "Longest description label"
16220 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
16222 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
16226 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
16228 msgstr "SvCaixaCinzenta"
16230 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
16232 msgstr "Prova(QED)"
16234 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
16235 msgid "Proof(smartQED)"
16236 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
16238 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16240 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
16241 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
16243 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16244 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16246 msgstr "Nota de cabeçalho"
16248 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16249 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16250 msgid "Headnote (optional):"
16251 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
16253 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16254 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16255 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16257 msgstr "Agradecimentos"
16259 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16260 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16262 msgstr "Instituição"
16264 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16265 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16266 msgid "Institute #"
16267 msgstr "Instituição #"
16269 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16270 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16271 msgid "Corr Author:"
16272 msgstr "Autor Corr:"
16274 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16275 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16279 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16280 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16282 msgstr "Offprints:"
16284 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16286 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
16287 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16289 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16291 msgstr "Sub-classe"
16293 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16294 msgid "Mathematics Subject Classification"
16295 msgstr "Classificação de Assuntos Matemáticos"
16297 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16301 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16302 msgid "CR Subject Classification"
16303 msgstr "Classificação de assunto CR"
16305 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16306 msgid "Solution \\thesolution"
16307 msgstr "Solução \\asolução."
16309 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16310 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
16313 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16314 msgid "Springer Monographs (svmono)"
16317 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16318 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
16321 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16325 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16330 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16331 msgid "Contributors"
16332 msgstr "Contribuidores"
16334 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16335 msgid "List of Contributors"
16336 msgstr "Lista de Contribuidores"
16338 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16339 msgid "Contributor List"
16340 msgstr "Lista de Contribuidores"
16342 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16343 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16344 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16345 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16346 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16347 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16348 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16349 msgid "For editors"
16350 msgstr "Para editores"
16352 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16353 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
16356 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
16360 #: lib/layouts/sweave.module:6
16362 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16363 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16365 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
16366 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
16367 "ficheiro sweave.lyx."
16369 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16370 msgid "Sweave Input File"
16371 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
16373 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16374 msgid "Number Tables by Section"
16375 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
16377 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16379 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16380 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16382 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
16383 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
16385 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16387 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16388 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
16390 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16392 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16393 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
16395 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16396 msgid "Fancy Colored Boxes"
16399 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16401 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16402 "the tcolorbox documentation for details."
16405 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16410 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16412 msgid "Color Box Options"
16413 msgstr "Opções de coluna"
16415 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16416 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16419 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16420 msgid "Dynamic Color Box"
16423 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16424 msgid "Color Box (Dynamic)"
16427 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16429 msgid "Fit Color Box"
16430 msgstr "Côr da fonte"
16432 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16433 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16436 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16438 msgid "Raster Color Box"
16439 msgstr "Côr da fonte"
16441 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16443 msgid "Subtitle Options"
16444 msgstr "Opções de Nota"
16446 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16448 msgid "Insert the options here"
16449 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16451 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16453 msgid "Color Box Separator"
16456 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16458 msgid "Color Boxes"
16461 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16465 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16467 msgid "Color Box Line"
16468 msgstr "&Cores dos elos"
16470 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16471 msgid "Color Box Setup"
16474 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16476 msgid "New Color Box Type"
16479 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16481 msgid "New Box Options"
16482 msgstr "Opções de coluna"
16484 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16486 msgid "Options for the new box type (optional)"
16487 msgstr "Opções para as letras Capitais"
16489 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16491 msgid "Name of the new box type"
16492 msgstr "Nome da língua"
16494 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16499 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16500 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16503 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16505 msgid "Default Value"
16506 msgstr "Texto Pré-definido"
16508 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16509 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16512 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16514 msgid "Custom Color Box 1"
16515 msgstr "Côr da fonte"
16517 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16519 msgid "More Color Box Options"
16520 msgstr "Opções de coluna"
16522 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16524 msgid "Insert more color box options here"
16525 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
16527 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16529 msgid "Custom Color Box 2"
16530 msgstr "Côr da fonte"
16532 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16534 msgid "Custom Color Box 3"
16535 msgstr "Côr da fonte"
16537 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16539 msgid "Custom Color Box 4"
16540 msgstr "Côr da fonte"
16542 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16544 msgid "Custom Color Box 5"
16545 msgstr "Côr da fonte"
16547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
16548 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
16549 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16551 msgid "Fact \\thefact."
16552 msgstr "Facto \\ofacto"
16554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
16555 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
16556 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16558 msgid "Definition \\thedefinition."
16559 msgstr "Definição \\thedefinition."
16561 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
16562 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
16563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16565 msgid "Example \\theexample."
16566 msgstr "Exemplo \\theexample."
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
16570 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16571 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16572 msgid "Problem \\theproblem."
16573 msgstr "Problema \\oproblema."
16575 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
16576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
16577 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16579 msgid "Exercise \\theexercise."
16580 msgstr "Exercício \\oexercicio."
16582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16583 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16584 msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
16586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16588 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16589 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16590 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16591 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16592 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16593 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16594 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16595 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16597 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16598 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16599 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
16600 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16601 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16602 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16603 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16607 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16608 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16610 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16613 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16614 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16615 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16616 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16617 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16618 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16619 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16621 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
16622 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
16623 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
16624 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
16625 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
16626 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
16627 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
16629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16630 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16631 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
16633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16635 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16636 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16637 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16638 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16639 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16640 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16641 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16643 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16644 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16645 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16646 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16647 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16648 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16649 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
16653 msgid "Criterion \\thecriterion."
16654 msgstr "Critério \\ocriterio."
16656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
16658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
16670 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16671 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
16673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16677 msgstr "Algoritmo."
16679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
16681 msgid "Axiom \\theaxiom."
16682 msgstr "Axioma \\oaxioma."
16684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
16686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
16698 msgid "Condition \\thecondition."
16699 msgstr "Condição \\acondicao."
16701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
16703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
16715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16716 msgid "Note \\thenote."
16717 msgstr "Nota \\anota."
16719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
16721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
16733 msgid "Notation \\thenotation."
16734 msgstr "Notação \\thenotation."
16736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
16738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
16750 msgid "Summary \\thesummary."
16751 msgstr "Sumário \\osumario."
16753 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
16755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
16767 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16768 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
16770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
16772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16773 msgid "Acknowledgement*"
16774 msgstr "Agradecimento*"
16776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
16778 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16779 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
16781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16784 msgid "Conclusion*"
16785 msgstr "Conclusão*"
16787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16790 msgid "Conclusion."
16791 msgstr "Conclusão."
16793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
16800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
16801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
16802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
16803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
16813 msgid "Assumption \\theassumption."
16814 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
16816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
16818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16819 msgid "Assumption*"
16820 msgstr "Suposição*"
16822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16823 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16825 msgid "Assumption."
16826 msgstr "Suposição."
16828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
16830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
16836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16842 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16843 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
16845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16848 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16849 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16850 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16851 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16852 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16853 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16854 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16855 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16857 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16858 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16859 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
16860 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
16861 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
16862 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
16863 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
16865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16866 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16867 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
16869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16871 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16872 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16873 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16874 "in both numbered and non-numbered forms."
16876 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
16877 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
16878 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
16879 "formas numerada e não numerada."
16881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16882 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16883 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16884 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16889 msgid "Criterion \\thetheorem."
16890 msgstr "Critério \\thetheorem."
16892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16893 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16894 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16897 msgid "Axiom \\thetheorem."
16898 msgstr "Axioma \\thetheorem."
16900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16901 msgid "Condition \\thetheorem."
16902 msgstr "Condição \\thetheorem."
16904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16905 msgid "Note \\thetheorem."
16906 msgstr "Nota \\thetheorem."
16908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16909 msgid "Notation \\thetheorem."
16910 msgstr "Notação \\thetheorem."
16912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16913 msgid "Summary \\thetheorem."
16914 msgstr "Sumário \\thetheorem."
16916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16917 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16918 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
16920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16921 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16922 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16925 msgid "Assumption \\thetheorem."
16926 msgstr "Suposição \\thetheorem."
16928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16929 msgid "Question \\thetheorem."
16930 msgstr "Questão \\thetheorem."
16932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16933 msgid "Fact \\thetheorem."
16934 msgstr "Facto \\thetheorem."
16936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16937 msgid "Problem \\thetheorem."
16938 msgstr "Problema \\thetheorem."
16940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16941 msgid "Exercise \\thetheorem."
16942 msgstr "Exercício \\thetheorem."
16944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16946 msgid "Solution \\thetheorem."
16947 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
16949 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16950 msgid "Remark \\thetheorem."
16951 msgstr "Observação \\thetheorem."
16953 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16954 msgid "Claim \\thetheorem."
16955 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
16957 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16958 msgid "Theorems (AMS)"
16959 msgstr "Teoremas (AMS)"
16961 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16963 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16964 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16965 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16966 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16968 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
16969 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
16970 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
16971 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
16973 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16974 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16975 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
16977 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16979 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16980 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16981 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16982 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16983 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16984 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16985 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16987 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
16988 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo "
16990 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16991 msgid "Case \\arabic{casei}."
16992 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16994 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16995 msgid "Case \\roman{caseii}."
16996 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
16998 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16999 msgid "Case \\alph{caseiii}."
17000 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
17002 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
17003 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
17004 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
17006 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
17007 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17008 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
17010 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
17012 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17013 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17014 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17015 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17016 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
17018 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
17019 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
17020 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
17021 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
17022 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
17024 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
17025 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
17026 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
17028 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
17030 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
17031 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
17032 "chapter environment."
17034 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
17035 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
17036 "fornecem um ambiente capítulo."
17038 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
17039 msgid "Named Theorems"
17040 msgstr "Teoremas nomeados"
17042 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
17045 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
17046 "'Additional Theorem Text' argument."
17048 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
17051 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
17052 msgid "Named Theorem"
17053 msgstr "Teorema Nomeado"
17055 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
17056 msgid "Named Theorem."
17057 msgstr "Teorema Nomeado."
17059 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
17063 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
17067 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
17069 msgstr "Exercício*"
17071 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
17076 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
17078 msgstr "Afirmação*"
17080 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
17081 msgid "Alternative proof string"
17082 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
17084 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
17085 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
17086 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
17088 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
17090 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17091 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17092 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17093 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17094 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
17096 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
17097 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
17098 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
17099 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
17100 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
17102 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
17103 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
17104 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
17106 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
17108 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17111 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
17114 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17115 msgid "Conjecture."
17116 msgstr "Conjectura."
17118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17126 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17128 msgstr "Exercício."
17130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17135 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17137 msgstr "Observação."
17139 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17140 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17141 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
17143 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17145 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17146 "using the extended AMS machinery."
17148 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
17149 "a maquinaria AMS extendida."
17151 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17155 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17157 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17158 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17159 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17161 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
17162 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
17163 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
17165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17167 msgstr "Nome/Título"
17169 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17170 msgid "Alternative optional name or title"
17171 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
17173 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17174 msgid "Prop \\theprop."
17175 msgstr "Prop \\theprop."
17177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17183 msgstr "\\theprob."
17185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17190 msgid "# [number of Prob]"
17191 msgstr "# [número do Problema]"
17193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17194 msgid "Label of Problem"
17195 msgstr "Etiqueta do Problema"
17197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17198 msgid "Label of the corresponding problem"
17199 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
17201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17202 msgid "Property \\theproperty."
17203 msgstr "Propriedade \\theproperty"
17205 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17208 msgstr "Notas de tabela"
17210 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17212 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17213 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17214 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17215 "suppresses the output of TODO notes."
17218 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17222 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17224 msgid "List of TODOs"
17225 msgstr "Lista de Tabelas"
17227 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17229 msgid "[List of TODOs]"
17230 msgstr "Lista de Tabelas"
17232 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17234 msgid "List of TODOs Heading|s"
17235 msgstr "Lista de Listagens"
17237 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17238 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17241 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17242 msgid "TODO Note (Margin)"
17245 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17246 msgid "TODO (Margin)"
17249 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17251 msgid "TODO Note Options|s"
17252 msgstr "Opções de Nota"
17254 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17255 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17258 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17259 msgid "TODO Note (inline)"
17262 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17264 msgid "TODO (Inline)"
17265 msgstr "TOG online ID"
17267 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17269 msgid "Missing Figure"
17270 msgstr "Ficheiro em Falta"
17272 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17273 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17276 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17278 msgid "Todo[Inline]"
17279 msgstr "Em-linha|l"
17281 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17283 msgid "Todo[margin]"
17286 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17288 msgid "MissingFigure"
17289 msgstr "Ficheiro em Falta"
17291 #: lib/layouts/treport.layout:3
17292 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17293 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
17295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17297 msgstr "Livro Tufte"
17299 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17301 msgstr "Nota-lateral"
17303 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17305 msgstr "nota-lateral"
17307 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17309 msgstr "Nota-marginal"
17311 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17313 msgstr "nota-marginal"
17315 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17317 msgstr "NovoPensamento"
17319 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17320 msgid "new thought"
17321 msgstr "novo pensamento"
17323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17325 msgstr "TudoMaiúsculas"
17327 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17329 msgstr "tudomaiúsculas"
17331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17333 msgstr "Minúsculas"
17335 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17337 msgstr "versaletesk"
17339 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17341 msgstr "Largura Total"
17343 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17344 msgid "MarginTable"
17345 msgstr "MargemTabela"
17347 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17348 msgid "MarginFigure"
17349 msgstr "MargemFigura"
17351 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17352 msgid "Tufte Handout"
17353 msgstr "Tufte Apostila"
17355 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17359 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17361 msgid "Variable-width Minipages"
17362 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
17364 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17366 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17367 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17368 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17369 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17370 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17373 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17374 msgid "Minipage (Var. Width)"
17377 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17379 msgid "Minipage (var.)"
17380 msgstr "Mini-página"
17382 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17384 msgid "Vert. Adjustment"
17385 msgstr "Imprimir documento"
17387 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17388 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17391 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17394 msgstr "Largura da Etiqueta"
17396 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17397 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17400 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17401 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17405 #: lib/languages:121
17409 #: lib/languages:129
17413 #: lib/languages:138
17414 msgid "English (USA)"
17415 msgstr "Inglês (USA)"
17417 #: lib/languages:149
17421 #: lib/languages:158
17422 msgid "Greek (ancient)"
17423 msgstr "Grego (antigo)"
17425 #: lib/languages:175
17426 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17427 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
17429 #: lib/languages:186
17430 msgid "Arabic (Arabi)"
17431 msgstr "Arábico (Árabe)"
17433 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17437 #: lib/languages:208
17442 #: lib/languages:216
17443 msgid "English (Australia)"
17444 msgstr "Inglês (Austrália)"
17446 #: lib/languages:229
17447 msgid "German (Austria, old spelling)"
17448 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17450 #: lib/languages:242
17451 msgid "German (Austria)"
17452 msgstr "Alemao (Austria)"
17454 #: lib/languages:252
17456 msgstr "Bahasa Indonesia"
17458 #: lib/languages:262
17462 #: lib/languages:271
17466 #: lib/languages:285
17468 msgstr "Bielorusso"
17470 #: lib/languages:295
17475 #: lib/languages:303
17476 msgid "Portuguese (Brazil)"
17477 msgstr "Português (Brazil)"
17479 #: lib/languages:313
17483 #: lib/languages:322
17484 msgid "English (UK)"
17485 msgstr "Inglês (UK)"
17487 #: lib/languages:332
17491 #: lib/languages:344
17492 msgid "English (Canada)"
17493 msgstr "Inglês (Canada)"
17495 #: lib/languages:357
17496 msgid "French (Canada)"
17497 msgstr "Francês (Canada)"
17499 #: lib/languages:367
17503 #: lib/languages:379
17504 msgid "Chinese (simplified)"
17505 msgstr "Chinês (simplificado)"
17507 #: lib/languages:389
17508 msgid "Chinese (traditional)"
17509 msgstr "Chinês (tradicional)"
17511 #: lib/languages:399
17515 #: lib/languages:406
17519 #: lib/languages:415
17523 #: lib/languages:425
17525 msgstr "Dinamarquês"
17527 #: lib/languages:436
17528 msgid "Divehi (Maldivian)"
17529 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
17531 #: lib/languages:443
17535 #: lib/languages:454
17539 #: lib/languages:467
17543 #: lib/languages:476
17547 #: lib/languages:490
17551 #: lib/languages:505
17555 #: lib/languages:516
17559 #: lib/languages:532
17563 #: lib/languages:542
17567 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17571 #: lib/languages:565
17572 msgid "German (old spelling)"
17573 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
17575 #: lib/languages:576
17579 #: lib/languages:591
17580 msgid "German (Switzerland)"
17581 msgstr "Alemão (Suíça)"
17583 #: lib/languages:604
17585 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17586 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
17588 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17593 #: lib/languages:627
17594 msgid "Greek (polytonic)"
17595 msgstr "Grego (politónico)"
17597 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17601 #: lib/languages:655
17605 #: lib/languages:674
17609 #: lib/languages:685
17610 msgid "Interlingua"
17611 msgstr "Interlingua"
17613 #: lib/languages:695
17617 #: lib/languages:704
17621 #: lib/languages:719
17625 #: lib/languages:733
17626 msgid "Japanese (CJK)"
17627 msgstr "Japonês (CJK)"
17629 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17633 #: lib/languages:751
17637 #: lib/languages:762
17641 #: lib/languages:769
17645 #: lib/languages:778
17649 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17653 #: lib/languages:806
17657 #: lib/languages:819
17661 #: lib/languages:830
17662 msgid "Lower Sorbian"
17663 msgstr "Sérvio Baixo"
17665 #: lib/languages:839
17669 #: lib/languages:850
17673 #: lib/languages:860
17677 #: lib/languages:870
17681 #: lib/languages:879
17682 msgid "English (New Zealand)"
17683 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
17685 #: lib/languages:889
17686 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17687 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
17689 #: lib/languages:899
17690 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17691 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
17693 #: lib/languages:910
17697 #: lib/languages:931
17698 msgid "Piedmontese"
17701 #: lib/languages:941
17705 #: lib/languages:952
17709 #: lib/languages:962
17713 #: lib/languages:972
17718 #: lib/languages:982
17722 #: lib/languages:993
17724 msgstr "Sami Norte"
17726 #: lib/languages:1002
17730 #: lib/languages:1009
17734 #: lib/languages:1020
17738 #: lib/languages:1035
17739 msgid "Serbian (Latin)"
17740 msgstr "Sérvio (Latim)"
17742 #: lib/languages:1045
17746 #: lib/languages:1055
17750 #: lib/languages:1064
17754 #: lib/languages:1078
17755 msgid "Spanish (Mexico)"
17756 msgstr "Espanhol (Mexico)"
17758 #: lib/languages:1090
17762 #: lib/languages:1101
17766 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17770 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17774 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17778 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17782 #: lib/languages:1146
17786 #: lib/languages:1158
17788 msgstr "Turquemeno"
17790 #: lib/languages:1168
17794 #: lib/languages:1179
17795 msgid "Upper Sorbian"
17796 msgstr "Servio Superior"
17798 #: lib/languages:1189
17802 #: lib/languages:1197
17806 #: lib/languages:1206
17810 #: lib/latexfonts:82
17811 msgid "AE (Almost European)"
17812 msgstr "AE (Almost European)"
17814 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17816 msgstr "Bera Serif"
17818 #: lib/latexfonts:104
17822 #: lib/latexfonts:110
17823 msgid "Concrete Roman"
17824 msgstr "Concrete Roman"
17826 #: lib/latexfonts:116
17827 msgid "Zapf Chancery"
17828 msgstr "Zapf Chancery"
17830 #: lib/latexfonts:122
17831 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17832 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17834 #: lib/latexfonts:128
17835 msgid "Crimson (Cochineal)"
17838 #: lib/latexfonts:136
17842 #: lib/latexfonts:142
17843 msgid "Computer Modern Roman"
17844 msgstr "Computer Modern Roman"
17846 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17847 msgid "URW Garamond"
17848 msgstr "URW Garamond"
17850 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17851 #: lib/latexfonts:202
17855 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17856 msgid "Latin Modern Roman"
17857 msgstr "Latin Modern Roman"
17859 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17860 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17861 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17863 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17864 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17865 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17867 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17868 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17869 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17871 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17873 msgstr "Minion Pro"
17875 #: lib/latexfonts:302
17876 msgid "New Century Schoolbook"
17877 msgstr "New Century Schoolbook"
17879 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17882 msgstr "Bera Serif"
17884 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17885 #: lib/latexfonts:354
17889 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17890 msgid "Times Roman"
17891 msgstr "Times Roman"
17893 #: lib/latexfonts:388
17894 msgid "TeX Gyre Bonum"
17895 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17897 #: lib/latexfonts:394
17898 msgid "TeX Gyre Chorus"
17899 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17901 #: lib/latexfonts:400
17902 msgid "TeX Gyre Pagella"
17903 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17905 #: lib/latexfonts:406
17906 msgid "TeX Gyre Schola"
17907 msgstr "TeX Gyre Schola"
17909 #: lib/latexfonts:412
17910 msgid "TeX Gyre Termes"
17911 msgstr "TeX Gyre Termes"
17913 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17914 msgid "Utopia (Fourier)"
17915 msgstr "Utopia (Fourier)"
17917 #: lib/latexfonts:455
17918 msgid "Avant Garde"
17919 msgstr "Avant Garde"
17921 #: lib/latexfonts:461
17925 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17929 #: lib/latexfonts:495
17933 #: lib/latexfonts:502
17934 msgid "Computer Modern Sans"
17935 msgstr "Computer Modern Sans"
17937 #: lib/latexfonts:508
17941 #: lib/latexfonts:516
17945 #: lib/latexfonts:523
17946 msgid "Iwona (Light)"
17947 msgstr "Iwona (Light)"
17949 #: lib/latexfonts:530
17950 msgid "Iwona (Condensed)"
17951 msgstr "Iwona (Condensed)"
17953 #: lib/latexfonts:537
17954 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17955 msgstr "Iwona (Condensed)"
17957 #: lib/latexfonts:544
17961 #: lib/latexfonts:551
17962 msgid "Kurier (Light)"
17963 msgstr "Courier (Light)"
17965 #: lib/latexfonts:558
17966 msgid "Kurier (Condensed)"
17967 msgstr "Kurier (Condensed)"
17969 #: lib/latexfonts:565
17970 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17971 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17973 #: lib/latexfonts:572
17974 msgid "Latin Modern Sans"
17975 msgstr "Latin Modern Sans"
17977 #: lib/latexfonts:579
17981 #: lib/latexfonts:586
17982 msgid "TeX Gyre Adventor"
17983 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17985 #: lib/latexfonts:592
17986 msgid "TeX Gyre Heros"
17987 msgstr "TeX Gyre Heros"
17989 #: lib/latexfonts:598
17990 msgid "URW Classico (Optima)"
17991 msgstr "URW Classico (Optima)"
17993 #: lib/latexfonts:610
17997 #: lib/latexfonts:618
17998 msgid "CM Typewriter Light"
17999 msgstr "CM Typewriter Light"
18001 #: lib/latexfonts:625
18002 msgid "Computer Modern Typewriter"
18003 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18005 #: lib/latexfonts:631
18009 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
18010 msgid "Libertine Mono"
18011 msgstr "Libertine Mono"
18013 #: lib/latexfonts:653
18014 msgid "Latin Modern Typewriter"
18015 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18017 #: lib/latexfonts:660
18021 #: lib/latexfonts:667
18025 #: lib/latexfonts:674
18026 msgid "TeX Gyre Cursor"
18027 msgstr "TeX Gyre Cursor"
18029 #: lib/latexfonts:680
18030 msgid "TX Typewriter"
18031 msgstr "TX Typewriter"
18033 #: lib/latexfonts:692
18035 msgid "Crimson (New TX)"
18036 msgstr "Times Roman (New TX)"
18038 #: lib/latexfonts:700
18042 #: lib/latexfonts:706
18043 msgid "URW Garamond (New TX)"
18044 msgstr "URW Garamond (New TX)"
18046 #: lib/latexfonts:714
18047 msgid "Iwona (Math)"
18048 msgstr "Iwona (Math)"
18050 #: lib/latexfonts:727
18051 msgid "Kurier (Math)"
18052 msgstr "Kurier (Math)"
18054 #: lib/latexfonts:740
18055 msgid "Libertine (New TX)"
18056 msgstr "Libertine (New TX)"
18058 #: lib/latexfonts:748
18059 msgid "Minion Pro (New TX)"
18060 msgstr "Minion Pro (New TX)"
18062 #: lib/latexfonts:757
18063 msgid "Times Roman (New TX)"
18064 msgstr "Times Roman (New TX)"
18066 #: lib/encodings:50
18067 msgid "Unicode (utf8)"
18068 msgstr "Unicode (utf8)"
18070 #: lib/encodings:55
18071 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18072 msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
18074 #: lib/encodings:59
18075 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
18076 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
18078 #: lib/encodings:62
18079 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
18080 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
18082 #: lib/encodings:65
18083 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
18084 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
18086 #: lib/encodings:68
18087 msgid "South European (ISO 8859-3)"
18088 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
18090 #: lib/encodings:71
18091 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
18092 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
18094 #: lib/encodings:75
18095 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18096 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
18098 #: lib/encodings:79
18099 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18100 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
18102 #: lib/encodings:83
18103 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18104 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
18106 #: lib/encodings:86
18107 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18108 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
18110 #: lib/encodings:89
18111 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18112 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
18114 #: lib/encodings:92
18115 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18116 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
18118 #: lib/encodings:95
18119 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18120 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
18122 #: lib/encodings:98
18123 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18124 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
18126 #: lib/encodings:101
18127 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18128 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
18130 #: lib/encodings:104
18131 msgid "DOS (CP 437)"
18132 msgstr "DOS (CP 437)"
18134 #: lib/encodings:108
18135 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18136 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18138 #: lib/encodings:111
18139 msgid "Western European (CP 850)"
18140 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
18142 #: lib/encodings:114
18143 msgid "Central European (CP 852)"
18144 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
18146 #: lib/encodings:118
18147 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18148 msgstr "Círilico (CP 855)"
18150 #: lib/encodings:123
18151 msgid "Western European (CP 858)"
18152 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
18154 #: lib/encodings:126
18155 msgid "Hebrew (CP 862)"
18156 msgstr "Hebreu (CP 862)"
18158 #: lib/encodings:129
18159 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18160 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
18162 #: lib/encodings:133
18163 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18164 msgstr "Círilico (CP 866)"
18166 #: lib/encodings:136
18167 msgid "Central European (CP 1250)"
18168 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
18170 #: lib/encodings:140
18171 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18172 msgstr "Círilico (CP 1251)"
18174 #: lib/encodings:144
18175 msgid "Western European (CP 1252)"
18176 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
18178 #: lib/encodings:147
18179 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18180 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
18182 #: lib/encodings:151
18183 msgid "Arabic (CP 1256)"
18184 msgstr "Arábico (CP 1256)"
18186 #: lib/encodings:154
18187 msgid "Baltic (CP 1257)"
18188 msgstr "Baltico (CP 1257)"
18190 #: lib/encodings:158
18191 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18192 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
18194 #: lib/encodings:162
18195 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18196 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
18198 #: lib/encodings:166
18199 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18200 msgstr "Cirílico (pt 154)"
18202 #: lib/encodings:177
18203 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18204 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
18206 #: lib/encodings:187
18207 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18208 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
18210 #: lib/encodings:194
18211 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18212 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
18214 #: lib/encodings:198
18215 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18216 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
18218 #: lib/encodings:202
18219 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18220 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
18222 #: lib/encodings:206
18223 msgid "Korean (EUC-KR)"
18224 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
18226 #: lib/encodings:210
18227 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18228 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18230 #: lib/encodings:214
18231 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18232 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
18234 #: lib/encodings:218
18235 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18236 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
18238 #: lib/encodings:225
18239 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18240 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
18242 #: lib/encodings:227
18243 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18244 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
18246 #: lib/encodings:229
18247 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18248 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
18250 #: lib/encodings:231
18251 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18252 msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
18254 #: lib/encodings:238
18255 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18256 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
18258 #: lib/encodings:243
18259 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18260 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18262 #: lib/encodings:247
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18267 msgid "Array Environment|y"
18268 msgstr "Ambiente Quadro"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18271 msgid "Cases Environment|C"
18272 msgstr "Ambiente Casos|C"
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18275 msgid "Aligned Environment|l"
18276 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18279 msgid "AlignedAt Environment|v"
18280 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18283 msgid "Gathered Environment|h"
18284 msgstr "Ambiente Junto|u"
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18287 msgid "Split Environment|S"
18288 msgstr "Ambiente Dividir|D"
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18291 msgid "Delimiters...|r"
18292 msgstr "Delimitadores...|r"
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18295 msgid "Matrix...|x"
18296 msgstr "Matriz...|z"
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18302 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18303 msgid "AMS align Environment|a"
18304 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
18306 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18307 msgid "AMS alignat Environment|t"
18308 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
18310 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18311 msgid "AMS flalign Environment|f"
18312 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
18314 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18315 msgid "AMS gather Environment|g"
18316 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
18318 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18319 msgid "AMS multline Environment|m"
18320 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
18322 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18323 msgid "Inline Formula|I"
18324 msgstr "Fórmula em-linha|l"
18326 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18327 msgid "Displayed Formula|D"
18328 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
18330 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18331 msgid "Eqnarray Environment|E"
18332 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
18334 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18335 msgid "AMS Environment|A"
18336 msgstr "Ambiente AMS|A"
18338 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18339 msgid "Number Whole Formula|N"
18340 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
18342 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18343 msgid "Number This Line|u"
18344 msgstr "Numerar esta Linha|u"
18346 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18347 msgid "Equation Label|L"
18348 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
18350 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18351 msgid "Copy as Reference|R"
18352 msgstr "Copiar como Referência|R"
18354 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
18355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
18356 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
18361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
18362 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
18367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
18368 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
18373 msgid "Paste Recent|e"
18374 msgstr "Colar Recente|e"
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
18381 msgid "Split Cell|C"
18382 msgstr "Dividir Célula|C"
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
18386 msgid "Rows & Columns| "
18387 msgstr "Linhas & Colunas|u"
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
18390 msgid "Add Line Above|o"
18391 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
18394 msgid "Add Line Below|B"
18395 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18398 msgid "Delete Line Above|v"
18399 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18402 msgid "Delete Line Below|w"
18403 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18406 msgid "Add Line to Left"
18407 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18410 msgid "Add Line to Right"
18411 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18414 msgid "Delete Line to Left"
18415 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18418 msgid "Delete Line to Right"
18419 msgstr "Apagar Linha à Direita"
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18422 msgid "Show Math Toolbar"
18423 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18426 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18427 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18430 msgid "Show Table Toolbar"
18431 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18434 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18435 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18438 msgid "Next Cross-Reference|N"
18439 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18442 msgid "Go to Label|G"
18443 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18446 msgid "<Reference>|R"
18447 msgstr "<Reference>|R"
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18450 msgid "(<Reference>)|e"
18451 msgstr "(<Reference>)|e"
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18458 msgid "On Page <Page>|O"
18459 msgstr "Na Página <Page>|O"
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18462 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18463 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18466 msgid "Formatted Reference|t"
18467 msgstr "Referência formatada|t"
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18470 msgid "Textual Reference|x"
18471 msgstr "Referência Textual|x"
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18475 msgid "Label Only|L"
18476 msgstr "Só preâmbulo"
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18485 msgid "Capitalize|C"
18486 msgstr "Capitalizar|a"
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18492 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18496 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18501 msgid "Settings...|S"
18502 msgstr "Configurações...|C"
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18506 msgstr "Voltar Atrás|V"
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18509 msgid "Copy as Reference|C"
18510 msgstr "Copiar como Referencia|C"
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18513 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18514 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18517 msgid "Open Inset|O"
18518 msgstr "Abrir Inserto|A"
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18521 msgid "Close Inset|C"
18522 msgstr "Fechar Inserto|c"
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18526 msgid "Dissolve Inset|D"
18527 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18530 msgid "Show Label|L"
18531 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18534 msgid "Frameless|l"
18535 msgstr "Sem-moldura|m"
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18538 msgid "Simple Frame|F"
18539 msgstr "Moldura simples|M"
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18542 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18543 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18546 msgid "Oval, Thin|a"
18547 msgstr "Oval, Fino"
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18550 msgid "Oval, Thick|v"
18551 msgstr "Oval, Largo"
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18554 msgid "Drop Shadow|w"
18555 msgstr "Deixar Sombra|b"
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18558 msgid "Shaded Background|B"
18559 msgstr "Fundo Sombreado|S"
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18562 msgid "Double Frame|u"
18563 msgstr "Moldura Dupla|u"
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18567 msgstr "Nota LyX|N"
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18571 msgstr "Comentário|m"
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18574 msgid "Greyed Out|G"
18575 msgstr "A-cinzento|z"
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18578 msgid "Open All Notes|A"
18579 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18582 msgid "Close All Notes|l"
18583 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18587 msgstr "Fantasma|F"
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18590 msgid "Horizontal Phantom|H"
18591 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18594 msgid "Vertical Phantom|V"
18595 msgstr "Fantasma Vertical|V"
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18598 msgid "Interword Space|w"
18599 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18602 msgid "Protected Space|o"
18603 msgstr "Espaço Protegido|r"
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18606 msgid "Visible Space|a"
18607 msgstr "Espaço Visível|V"
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18610 msgid "Thin Space|T"
18611 msgstr "Espaço Fino|F"
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18614 msgid "Negative Thin Space|N"
18615 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18618 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18619 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18622 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18623 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18626 msgid "Quad Space|Q"
18627 msgstr "Espaço Quad|Q"
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18630 msgid "Double Quad Space|u"
18631 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18634 msgid "Horizontal Fill|F"
18635 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18638 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18639 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18642 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18643 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18646 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18647 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
18649 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18650 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18651 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
18653 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18654 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18655 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
18657 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18658 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18659 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18662 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18663 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18666 msgid "Custom Length|C"
18667 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18670 msgid "Medium Space|M"
18671 msgstr "Espaço Médio|M"
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18674 msgid "Thick Space|h"
18675 msgstr "Espaço Largo|g"
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18678 msgid "Negative Medium Space|u"
18679 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18682 msgid "Negative Thick Space|i"
18683 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18690 msgid "SmallSkip|S"
18691 msgstr "SmallSkip|S"
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18697 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18705 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18707 msgstr "Personalizado|P"
18709 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18710 msgid "Settings...|e"
18711 msgstr "Configurações...|C"
18713 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18717 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18721 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18723 msgstr "Palavra por palavra|P"
18725 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18726 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18727 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
18729 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18731 msgstr "Listagem|L"
18733 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18734 msgid "Edit Included File...|E"
18735 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
18737 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18739 msgstr "Nova Página|N"
18741 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18742 msgid "Page Break|a"
18743 msgstr "Quebra de Página|Q"
18745 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18746 msgid "Clear Page|C"
18747 msgstr "Limpar Página|L"
18749 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18750 msgid "Clear Double Page|D"
18751 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
18753 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18754 msgid "Ragged Line Break|R"
18755 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18758 msgid "Justified Line Break|J"
18759 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
18761 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18763 msgid "Plain Separator|P"
18764 msgstr "Separador de Menú|M"
18766 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18768 msgid "Paragraph Break|B"
18771 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18772 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18773 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
18775 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18776 msgid "Forward Search|F"
18777 msgstr "Procura directa |P"
18779 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18780 msgid "Move Paragraph Up|o"
18781 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
18783 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18784 msgid "Move Paragraph Down|v"
18785 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
18787 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18788 msgid "Promote Section|r"
18789 msgstr "Promover Secção|r"
18791 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18792 msgid "Demote Section|m"
18793 msgstr "Reduzir secção|e"
18795 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18796 msgid "Move Section Down|D"
18797 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
18799 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18800 msgid "Move Section Up|U"
18801 msgstr "Mover secção para Cima|C"
18803 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18804 msgid "Insert Regular Expression"
18805 msgstr "Inserir Expressão Regular"
18807 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18808 msgid "Accept Change|c"
18809 msgstr "Aceitar Alteração|A"
18811 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18812 msgid "Reject Change|j"
18813 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
18815 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18816 msgid "Apply Last Text Style|A"
18817 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
18819 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18820 msgid "Text Style|x"
18821 msgstr "Estilo de Texto|E"
18823 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18824 msgid "Paragraph Settings...|P"
18825 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
18827 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18829 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18830 msgstr "Grupo de Gráficos"
18832 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18833 msgid "Fullscreen Mode"
18834 msgstr "Modo écran completo"
18836 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18837 msgid "Close Current View"
18838 msgstr "Fechar Vista Actual"
18840 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18842 msgstr "Qualquer|Q"
18844 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18845 msgid "Anything Non-Empty|o"
18846 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
18848 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18850 msgstr "Qualquer Palavra|P"
18852 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18853 msgid "Any Number|N"
18854 msgstr "Qualquer Número|N"
18856 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18857 msgid "User Defined|U"
18858 msgstr "Definido pelo usuário|U"
18860 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18861 msgid "Append Argument"
18862 msgstr "Adicionar Argumento"
18864 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18865 msgid "Remove Last Argument"
18866 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
18868 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18869 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18870 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
18872 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18873 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18874 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
18876 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18877 msgid "Insert Optional Argument"
18878 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
18880 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18881 msgid "Remove Optional Argument"
18882 msgstr "Remover Argumento Opcional"
18884 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18885 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18886 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
18888 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18889 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18890 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
18892 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18893 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18894 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
18896 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18898 msgstr "Recarregar|R"
18900 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18901 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18902 msgid "Edit Externally...|x"
18903 msgstr "Editar externamente...|x"
18905 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18909 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18913 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18915 msgstr "Esquerda|E"
18917 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18921 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18923 msgstr "Esquerda|e"
18925 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18929 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18933 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18937 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18938 msgid "Multicolumn|u"
18939 msgstr "Multicoluna|u"
18941 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18943 msgstr "MultiLinha|M"
18945 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18946 msgid "Append Row|A"
18947 msgstr "Adicionar Linha|A"
18949 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18950 msgid "Delete Row|D"
18951 msgstr "Apagar Linha|A"
18953 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18955 msgstr "Copiar Linha|o"
18957 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18958 msgid "Move Row Up"
18959 msgstr "Mover Linha para Cima"
18961 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18962 msgid "Move Row Down"
18963 msgstr "Mover Linha para Baixo"
18965 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18966 msgid "Append Column|p"
18967 msgstr "Adicionar Coluna"
18969 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18970 msgid "Delete Column|e"
18971 msgstr "Apagar Coluna|A"
18973 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18974 msgid "Copy Column|y"
18975 msgstr "Copiar Coluna|y"
18977 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18978 msgid "Move Column Right|v"
18979 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
18981 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18982 msgid "Move Column Left"
18983 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
18985 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18987 msgid "Multi-page Table|g"
18988 msgstr "Tabela pautada"
18990 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18992 msgid "Formal Style|m"
18993 msgstr "Estilo Negrito|g"
18995 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18998 msgstr "&Contornos"
19000 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
19001 msgid "Alignment|i"
19002 msgstr "Alinhamento|i"
19004 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
19006 msgid "Columns/Rows|C"
19009 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
19011 msgstr "Ficheiro|F"
19013 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
19015 msgstr "Caminho (Path)|C"
19017 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
19021 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
19022 msgid "File Revision|R"
19023 msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
19025 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
19026 msgid "Tree Revision|T"
19027 msgstr "Revisão da arborescência|R"
19029 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
19030 msgid "Revision Author|A"
19031 msgstr "Autor da Revisão|A"
19033 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
19034 msgid "Revision Date|D"
19035 msgstr "Data da Revisão|D"
19037 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
19038 msgid "Revision Time|i"
19039 msgstr "Hora da Revisão|H"
19041 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
19042 msgid "LyX Version|X"
19043 msgstr "Versão LyX| X"
19045 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
19046 msgid "Document Info|D"
19047 msgstr "Informação sobre o Documento|D"
19049 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
19050 msgid "Copy Text|o"
19051 msgstr "Copiar Texto|o"
19053 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
19054 msgid "Activate Branch|A"
19055 msgstr "Activar o ramo|A"
19057 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
19058 msgid "Deactivate Branch|e"
19059 msgstr "Desactivar o ramo| D"
19061 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
19062 msgid "Activate Branch in Master|M"
19063 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
19065 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
19066 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
19067 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
19069 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
19071 msgid "Invert Inset|I"
19072 msgstr "Inserir nota"
19074 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
19075 msgid "Add Unknown Branch|w"
19076 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
19078 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
19079 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
19080 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
19082 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
19083 msgid "All Indexes|A"
19084 msgstr "Todos os índices| T"
19086 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
19088 msgstr "Subindexe|b"
19090 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
19091 msgid "Reject Change|R"
19092 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
19094 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
19095 msgid "Promote Section|P"
19096 msgstr "Promover Secção|P"
19098 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
19099 msgid "Demote Section|D"
19100 msgstr "Despromover Secção|D"
19102 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
19103 msgid "Move Section Down|w"
19104 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
19106 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
19107 msgid "Select Section|S"
19108 msgstr "Seleccionar Secção|S"
19110 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
19111 msgid "Wrap by Preview|y"
19112 msgstr "Vista preliminar já|V"
19114 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
19116 msgid "End Editing Externally...|e"
19117 msgstr "Editar externamente...|x"
19119 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
19121 msgid "Lock Toolbars|L"
19122 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19124 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
19126 msgid "Small-sized Icons"
19127 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
19129 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
19131 msgid "Normal-sized Icons"
19132 msgstr "Ícons de tamanho normal"
19134 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
19136 msgid "Big-sized Icons"
19137 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19139 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
19141 msgid "Huge-sized Icons"
19142 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19144 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
19146 msgid "Giant-sized Icons"
19147 msgstr "Ícons de tamanho grande"
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19167 msgstr "Documento|D"
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19171 msgstr "Ferramentas|F"
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19182 msgid "New from Template...|m"
19183 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19187 msgstr "Abrir...|A"
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19190 msgid "Open Recent|t"
19191 msgstr "Abrir Recente|t"
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19199 msgstr "Fechar Tudo"
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19206 msgid "Save As...|A"
19207 msgstr "Guardar Como...|C"
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19211 msgstr "Guardar Tudo|u"
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19214 msgid "Revert to Saved|R"
19215 msgstr "Reverter para Guardado|R"
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19218 msgid "Version Control|V"
19219 msgstr "Controlo de Versão|V"
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19223 msgstr "Importar|I"
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19227 msgstr "Exportar|E"
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19234 msgid "New Window|W"
19235 msgstr "Nova Janela|J"
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19238 msgid "Close Window|d"
19239 msgstr "Fechar Janela|n"
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19246 msgid "Register...|R"
19247 msgstr "Registar...|R"
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19250 msgid "Check In Changes...|I"
19251 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19254 msgid "Check Out for Edit|O"
19255 msgstr "Assinalar para Editar |a"
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19263 msgstr "Renomear|R"
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19266 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19267 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório|d"
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19270 msgid "Revert to Repository Version|v"
19271 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19274 msgid "Undo Last Check In|U"
19275 msgstr "Anular Último Check In|u"
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19278 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19279 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19282 msgid "Show History...|H"
19283 msgstr "Mostrar História...|H"
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19286 msgid "Use Locking Property|L"
19287 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19290 msgid "Export As...|s"
19291 msgstr "Exportar Como …|E"
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19295 msgid "More Formats & Options...|r"
19296 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19307 msgid "Paste Special"
19308 msgstr "Colar Especial"
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19311 msgid "Select Whole Inset"
19312 msgstr "Seleccionar inserção completa"
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19316 msgstr "Seleccionar Tudo"
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19319 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19320 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19323 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19324 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19327 msgid "Text Style|S"
19328 msgstr "Estilo de Texto|s"
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19339 msgid "Rows & Columns|C"
19340 msgstr "Linhas & Colunas|u"
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19343 msgid "Increase List Depth|I"
19344 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19347 msgid "Decrease List Depth|D"
19348 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19351 msgid "Dissolve Inset"
19352 msgstr "Desintegrar Inserto"
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19355 msgid "TeX Code Settings...|C"
19356 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19359 msgid "Float Settings...|a"
19360 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19363 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19364 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19367 msgid "Note Settings...|N"
19368 msgstr "Configurações de Notas...|N"
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19371 msgid "Phantom Settings...|h"
19372 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19375 msgid "Branch Settings...|B"
19376 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19379 msgid "Box Settings...|x"
19380 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19383 msgid "Index Entry Settings...|y"
19384 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19387 msgid "Index Settings...|x"
19388 msgstr "Configurações de índice…|x"
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19391 msgid "Info Settings...|n"
19392 msgstr "Configurações de informação…|I"
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19395 msgid "Listings Settings...|g"
19396 msgstr "Listagens de configurações...|g"
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19399 msgid "Table Settings...|a"
19400 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19403 msgid "Paste from HTML|H"
19404 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19407 msgid "Paste from LaTeX|L"
19408 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19411 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19412 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19415 msgid "Paste as PDF"
19416 msgstr "Colar como PDF"
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19419 msgid "Paste as PNG"
19420 msgstr "Colar como PNG"
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19423 msgid "Paste as JPEG"
19424 msgstr "Colar como JPEG"
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19427 msgid "Paste as EMF"
19428 msgstr "Colar como EMF"
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19431 msgid "Plain Text|T"
19432 msgstr "Texto Simples|T"
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19435 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19436 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19439 msgid "Selection|S"
19440 msgstr "Selecção|S"
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19443 msgid "Selection, Join Lines|i"
19444 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19447 msgid "Dissolve Text Style"
19448 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19451 msgid "Customized...|C"
19452 msgstr "Personalizado...|P"
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19455 msgid "Capitalize|a"
19456 msgstr "Capitalizar|a"
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19459 msgid "Uppercase|U"
19460 msgstr "Maiúsculas|u"
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19463 msgid "Lowercase|L"
19464 msgstr "Minúsculas|l"
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19468 msgid "Formal Style|F"
19469 msgstr "Estilo Negrito|g"
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19472 msgid "Multicolumn|M"
19473 msgstr "Multicoluna|M"
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19477 msgstr "MultiLinha|u"
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19481 msgstr "Linha de Topo|T"
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19484 msgid "Bottom Line|B"
19485 msgstr "Linha de Baixo|B"
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19488 msgid "Left Line|L"
19489 msgstr "Linha Esquerda|E"
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19492 msgid "Right Line|R"
19493 msgstr "Linha Direita|D"
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19513 msgstr "Adicionar Linha|A"
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19516 msgid "Add Column|u"
19517 msgstr "Adicionar Coluna|u"
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19520 msgid "Copy Column|p"
19521 msgstr "Copiar Coluna|p"
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19524 msgid "Change Limits Type|L"
19525 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19528 msgid "Macro Definition"
19529 msgstr "Definição de Macro"
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19532 msgid "Change Formula Type|F"
19533 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19536 msgid "Text Style|T"
19537 msgstr "Estilo de Texto|T"
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19540 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19541 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19544 msgid "Add Line Above|A"
19545 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19548 msgid "Delete Line Above|D"
19549 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19552 msgid "Delete Line Below|e"
19553 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19556 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19557 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19560 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19561 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19565 msgstr "Pré-definido|d"
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19569 msgstr "Visualizar|V"
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19573 msgstr "Em-linha|l"
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19576 msgid "Math Normal Font|N"
19577 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19580 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19581 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19584 msgid "Math Formal Script Family|o"
19585 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19588 msgid "Math Fraktur Family|F"
19589 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19592 msgid "Math Roman Family|R"
19593 msgstr "Família Mat. Roman|R"
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19596 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19597 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19600 msgid "Math Bold Series|B"
19601 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19604 msgid "Text Normal Font|T"
19605 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19608 msgid "Text Roman Family"
19609 msgstr "Família Texto Roman"
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19612 msgid "Text Sans Serif Family"
19613 msgstr "Família Texto Sans Serif"
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19616 msgid "Text Typewriter Family"
19617 msgstr "Família Texto Typewriter"
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19620 msgid "Text Bold Series"
19621 msgstr "Série Texto Negrito"
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19624 msgid "Text Medium Series"
19625 msgstr "Série Texto Médio"
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19628 msgid "Text Italic Shape"
19629 msgstr "Texto Forma Itálico"
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19632 msgid "Text Small Caps Shape"
19633 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19636 msgid "Text Slanted Shape"
19637 msgstr "Texto Forma Inclinado"
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19640 msgid "Text Upright Shape"
19641 msgstr "Texto Forma Superior direito"
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19652 msgid "Mathematica|a"
19653 msgstr "Mathematica|a"
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19656 msgid "Maple, Simplify|S"
19657 msgstr "Maple, Simplificar|S"
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19660 msgid "Maple, Factor|F"
19661 msgstr "Maple, Factorizar|F"
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19664 msgid "Maple, Evalm|E"
19665 msgstr "Maple, Evalm|E"
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19668 msgid "Maple, Evalf|v"
19669 msgstr "Maple, Evalf|v"
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19672 msgid "Open All Insets|O"
19673 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19676 msgid "Close All Insets|C"
19677 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19680 msgid "Unfold Math Macro|n"
19681 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19684 msgid "Fold Math Macro|d"
19685 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19688 msgid "Outline Pane|u"
19689 msgstr "Painel do esquema|P"
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19693 msgid "Code Preview Pane|P"
19694 msgstr "Pré-visualização falhou"
19696 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19697 msgid "Messages Pane|g"
19698 msgstr "Painel das Mensagens|g"
19700 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19702 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
19704 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19705 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19706 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
19708 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19709 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19710 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
19712 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19713 msgid "Close Current View|w"
19714 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
19716 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19717 msgid "Fullscreen|l"
19718 msgstr "Écran completo|l"
19720 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19724 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19725 msgid "Special Character|p"
19726 msgstr "Caracter Especial|p"
19728 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19729 msgid "Formatting|o"
19730 msgstr "A formatar|o"
19732 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19733 msgid "List / TOC|i"
19734 msgstr "Lista / Índice|i"
19736 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19738 msgstr "Flutuante|u"
19740 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19744 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19748 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19749 msgid "Custom Insets"
19750 msgstr "Personalizar Insertos"
19752 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19754 msgstr "Ficheiro|e"
19756 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19758 msgid "Box[[Menu]]|x"
19759 msgstr "Caixa[[Menu]]"
19761 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19762 msgid "Citation...|C"
19763 msgstr "Citação...|C"
19765 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19766 msgid "Cross-Reference...|R"
19767 msgstr "Referência-cruzada...|R"
19769 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19771 msgstr "Etiqueta...|q"
19773 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19774 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19775 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
19777 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19779 msgstr "Tabela...|T"
19781 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19782 msgid "Graphics...|G"
19783 msgstr "Gráficos...|G"
19785 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19789 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19790 msgid "Hyperlink...|k"
19791 msgstr "Hiperligação...|l"
19793 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19797 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19798 msgid "Marginal Note|M"
19799 msgstr "Nota Marginal|M"
19801 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19802 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19803 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
19805 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19807 msgstr "Código TeX"
19809 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19811 msgstr "Pré-visualização|p"
19813 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19814 msgid "Symbols...|b"
19815 msgstr "Símbolos...|b"
19817 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19821 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19822 msgid "End of Sentence|E"
19823 msgstr "Fim de Frase|F"
19825 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19827 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19828 msgstr "Marca de Afiliação"
19830 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19832 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19833 msgstr "ângulo de rotação"
19835 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19836 msgid "Protected Hyphen|y"
19837 msgstr "Hifen Protegido|f"
19839 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19840 msgid "Breakable Slash|a"
19841 msgstr "Slash Quebrável|a"
19843 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19844 msgid "Visible Space|V"
19845 msgstr "Espaço Visível|V"
19847 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19848 msgid "Menu Separator|M"
19849 msgstr "Separador de Menú|M"
19851 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19852 msgid "Phonetic Symbols|P"
19853 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
19855 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19860 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19863 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19865 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19868 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19870 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19872 msgid "LaTeX Logo|a"
19873 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19875 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19877 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19878 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19880 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19881 msgid "Superscript|S"
19882 msgstr "Índice superior|s"
19884 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19885 msgid "Subscript|u"
19886 msgstr "Índice inferior|i"
19888 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19889 msgid "Protected Space|P"
19890 msgstr "Espaço Protegido|r"
19892 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19893 msgid "Horizontal Space...|o"
19894 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
19896 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19897 msgid "Horizontal Line...|L"
19898 msgstr "Linha Horizontal...|L"
19900 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19901 msgid "Vertical Space...|V"
19902 msgstr "Espaço Vertical…|V"
19904 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19906 msgstr "Fantasma|m"
19908 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19909 msgid "Hyphenation Point|H"
19910 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
19912 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19913 msgid "Ligature Break|k"
19914 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
19916 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19918 msgid "Optional Line Break|B"
19919 msgstr "Quebra de Linha|L"
19921 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19922 msgid "Display Formula|D"
19923 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
19925 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19926 msgid "Numbered Formula|N"
19927 msgstr "Fórmula Numerada|N"
19929 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19930 msgid "Figure Wrap Float|F"
19931 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
19933 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19934 msgid "Table Wrap Float|T"
19935 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
19937 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19938 msgid "Table of Contents|C"
19941 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19942 msgid "List of Listings|L"
19943 msgstr "Lista de Listagens|L"
19945 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19946 msgid "Nomenclature|N"
19947 msgstr "Nomenclatura|N"
19949 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19951 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19952 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
19954 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19955 msgid "LyX Document...|X"
19956 msgstr "Documento LyX...|X"
19958 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19959 msgid "Plain Text...|T"
19960 msgstr "Texto Simples...|T"
19962 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19963 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19964 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
19966 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19967 msgid "External Material...|M"
19968 msgstr "Material Externo...|M"
19970 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19971 msgid "Child Document...|d"
19972 msgstr "Documento Filho....|i"
19974 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19976 msgstr "Comentário|C"
19978 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19979 msgid "Insert New Branch...|I"
19980 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
19982 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19983 msgid "Change Tracking|C"
19984 msgstr "Alterar registo|A"
19986 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19987 msgid "Build Program|B"
19988 msgstr "Construir Programa|C"
19990 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19991 msgid "LaTeX Log|L"
19992 msgstr "Registo do LaTeX|R"
19994 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19996 msgid "Start Appendix Here|x"
19997 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
19999 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
20000 msgid "View Master Document|M"
20001 msgstr "Ver Documento Principal|P"
20003 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
20004 msgid "Update Master Document|a"
20005 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
20007 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
20009 msgid "Compressed|o"
20010 msgstr "Comprimido|m"
20012 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
20013 msgid "Disable Editing|E"
20016 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
20017 msgid "Track Changes|T"
20018 msgstr "Registar Alterações|R"
20020 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
20021 msgid "Merge Changes...|M"
20022 msgstr "Juntar Alterações...|J"
20024 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
20025 msgid "Accept Change|A"
20026 msgstr "Aceitar Alteração|A"
20028 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
20029 msgid "Accept All Changes|c"
20030 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
20032 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
20033 msgid "Reject All Changes|e"
20034 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
20036 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
20037 msgid "Show Changes in Output|S"
20038 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
20040 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
20041 msgid "Bookmarks|B"
20042 msgstr "Favoritos|v"
20044 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
20045 msgid "Next Note|N"
20046 msgstr "Próxima Nota|N"
20048 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
20049 msgid "Next Change|C"
20050 msgstr "Próxima Alteração|A"
20052 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
20053 msgid "Next Cross-Reference|R"
20054 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
20056 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
20057 msgid "Go to Label|L"
20058 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
20060 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
20061 msgid "Save Bookmark 1|S"
20062 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
20064 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
20065 msgid "Save Bookmark 2"
20066 msgstr "Guardar Favorito 2"
20068 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
20069 msgid "Save Bookmark 3"
20070 msgstr "Guardar Favorito 3"
20072 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
20073 msgid "Save Bookmark 4"
20074 msgstr "Guardar Favorito 4"
20076 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
20077 msgid "Save Bookmark 5"
20078 msgstr "Guardar Favorito 5"
20080 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
20081 msgid "Clear Bookmarks|C"
20082 msgstr "Limpar Favoritos|L"
20084 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
20085 msgid "Navigate Back|B"
20086 msgstr "Navegar para Trás|N"
20088 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
20089 msgid "Spellchecker...|S"
20090 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
20092 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
20093 msgid "Thesaurus...|T"
20094 msgstr "Sinónimos...|S"
20096 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
20097 msgid "Statistics...|a"
20098 msgstr "Estatísticas...|a"
20100 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
20101 msgid "Check TeX|h"
20102 msgstr "Verificar TeX|e"
20104 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
20105 msgid "TeX Information|I"
20106 msgstr "Informação TeX|I"
20108 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
20109 msgid "Compare...|C"
20110 msgstr "Comparar…|C"
20112 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
20113 msgid "Reconfigure|R"
20114 msgstr "Reconfigurar|R"
20116 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
20117 msgid "Preferences...|P"
20118 msgstr "Preferências...|P"
20120 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
20121 msgid "Introduction|I"
20122 msgstr "Introdução|I"
20124 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
20126 msgstr "Tutorial|T"
20128 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
20129 msgid "User's Guide|U"
20130 msgstr "Guia do Utilizador|U"
20132 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
20133 msgid "Additional Features|F"
20134 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
20136 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
20137 msgid "Embedded Objects|O"
20138 msgstr "Objectos Incorporados|O"
20140 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
20141 msgid "Customization|C"
20142 msgstr "Personalização|P"
20144 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20145 msgid "Shortcuts|S"
20148 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20149 msgid "LyX Functions|y"
20150 msgstr "Funções LyX|y"
20152 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20153 msgid "LaTeX Configuration|L"
20154 msgstr "Configuração LaTeX|L"
20156 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20157 msgid "Specific Manuals|p"
20158 msgstr "Especificar Manuais|p"
20160 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
20161 msgid "About LyX|X"
20162 msgstr "Acerca do LyX|X"
20164 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
20165 msgid "Beamer Presentations|B"
20166 msgstr "Apresentações Beamer|A"
20168 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20172 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20174 msgid "Colored boxes|r"
20177 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20178 msgid "Feynman-diagram|F"
20179 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
20181 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20185 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20187 msgstr "LilyPond|P"
20189 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20190 msgid "Linguistics|L"
20191 msgstr "Linguística|L"
20193 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20194 msgid "Multilingual Captions|C"
20195 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
20197 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20201 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20203 msgid "PDF comments|D"
20204 msgstr "Comentário"
20206 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20208 msgid "PDF forms|o"
20209 msgstr "Comentário"
20211 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20213 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20214 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
20216 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
20220 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
20222 msgstr "Manual XY-pic|X"
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20225 msgid "New document"
20226 msgstr "Novo documento"
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20229 msgid "Open document"
20230 msgstr "Abrir documento"
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20233 msgid "Save document"
20234 msgstr "Guardar documento"
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20237 msgid "Check spelling"
20238 msgstr "Verificar ortografia"
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20241 msgid "Spellcheck continuously"
20242 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20253 msgid "Find and replace"
20254 msgstr "Procurar e substituir"
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20257 msgid "Find and replace (advanced)"
20258 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20261 msgid "Navigate back"
20262 msgstr "Navegar para trás"
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20265 msgid "Toggle emphasis"
20266 msgstr "Alternar itálico"
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20269 msgid "Toggle noun"
20270 msgstr "Alternar nome"
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20274 msgstr "Aplicar último"
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20277 msgid "Insert math"
20278 msgstr "Inserir mat."
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20281 msgid "Insert graphics"
20282 msgstr "Inserir gráficos"
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20285 msgid "Insert table"
20286 msgstr "Inserir tabela"
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20289 msgid "Toggle outline"
20290 msgstr "Alternar contorno"
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20293 msgid "Toggle math toolbar"
20294 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20297 msgid "Toggle table toolbar"
20298 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20302 msgid "Toggle review toolbar"
20303 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
20306 msgid "View/Update"
20307 msgstr "Ver/Actualizar"
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
20311 msgstr "Visualizar"
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
20315 msgstr "Actualizar"
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20318 msgid "View master document"
20319 msgstr "Ver documento principal"
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20322 msgid "Update master document"
20323 msgstr "Actualizar documento principal"
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20326 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20327 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20330 msgid "View other formats"
20331 msgstr "Ver outros Formatos"
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
20334 msgid "Update other formats"
20335 msgstr "Actualizar outros Formatos"
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
20342 msgid "Numbered list"
20343 msgstr "Lista numerada"
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
20346 msgid "Itemized list"
20347 msgstr "Lista itemizada"
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20350 msgid "Increase depth"
20351 msgstr "Aumentar profundidade"
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20354 msgid "Decrease depth"
20355 msgstr "Diminuir profundidade"
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
20358 msgid "Insert figure float"
20359 msgstr "Inserir flutuante figura"
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20362 msgid "Insert table float"
20363 msgstr "Inserir flutuante tabela"
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20366 msgid "Insert label"
20367 msgstr "Inserir legenda"
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
20370 msgid "Insert cross-reference"
20371 msgstr "Inserir referência-cruzada"
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20374 msgid "Insert citation"
20375 msgstr "Inserir uma citação"
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20378 msgid "Insert index entry"
20379 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20382 msgid "Insert nomenclature entry"
20383 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20386 msgid "Insert footnote"
20387 msgstr "Inserir nota de rodapé"
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20390 msgid "Insert margin note"
20391 msgstr "Inserir nota marginal"
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20394 msgid "Insert LyX note"
20395 msgstr "Inserir nota LyX"
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
20399 msgstr "Inserir caixa"
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20402 msgid "Insert hyperlink"
20403 msgstr "Inserir hiperligação"
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20406 msgid "Insert TeX code"
20407 msgstr "Inserir código TeX"
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20410 msgid "Insert math macro"
20411 msgstr "Inserir macro mat."
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20414 msgid "Include file"
20415 msgstr "Incluir ficheiro"
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20419 msgstr "Estilo de texto"
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20422 msgid "Paragraph settings"
20423 msgstr "Configurações de parágrafo"
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
20427 msgstr "Adicionar linha"
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20431 msgstr "Adicionar coluna"
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20435 msgstr "Remover linha"
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20438 msgid "Delete column"
20439 msgstr "Remover coluna"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20442 msgid "Move row up"
20443 msgstr "Mover uma linha para cima"
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20446 msgid "Move column left"
20447 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20450 msgid "Move row down"
20451 msgstr "Mover linha para Baixo"
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20454 msgid "Move column right"
20455 msgstr "Mover coluna para a direita"
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20458 msgid "Set top line"
20459 msgstr "Definir linha de topo"
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20462 msgid "Set bottom line"
20463 msgstr "Definir linha de baixo"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20466 msgid "Set left line"
20467 msgstr "Definir linha esquerda"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20470 msgid "Set right line"
20471 msgstr "Definir linha direita"
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20474 msgid "Set border lines"
20475 msgstr "Definir linhas de contorno"
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20478 msgid "Set all lines"
20479 msgstr "Definir todas as linhas"
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20483 msgid "Set inner lines"
20484 msgstr "Definir linhas de contorno"
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20487 msgid "Unset all lines"
20488 msgstr "Desactivar todas as linhas"
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20492 msgstr "Alinhar à esquerda"
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20495 msgid "Align center"
20496 msgstr "Alinhar ao centro"
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20499 msgid "Align right"
20500 msgstr "Alinhar à direita"
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20503 msgid "Align on decimal"
20504 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20508 msgstr "Alinhar topo"
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20511 msgid "Align middle"
20512 msgstr "Alinhar meio"
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20515 msgid "Align bottom"
20516 msgstr "Alinhar baixo"
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20519 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20520 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20523 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20524 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20527 msgid "Set multi-column"
20528 msgstr "Definir multi-coluna"
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20531 msgid "Set multi-row"
20532 msgstr "Definir multi-linha"
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20539 msgid "Set display mode"
20540 msgstr "Definir modo de visualização"
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20544 msgstr "Índice inferior"
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20547 msgid "Insert square root"
20548 msgstr "Inserir raíz quadrada"
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20551 msgid "Insert root"
20552 msgstr "Inserir raíz"
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20555 msgid "Insert standard fraction"
20556 msgstr "Inserir fracção padrão"
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20560 msgstr "Inserir soma"
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20563 msgid "Insert integral"
20564 msgstr "Inserir integral"
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20567 msgid "Insert product"
20568 msgstr "Inserir produto"
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20572 msgstr "Inserir ( )"
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20576 msgstr "Inserir [ ]"
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20580 msgstr "Inserir { }"
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20583 msgid "Insert delimiters"
20584 msgstr "Inserir delimitadores"
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20587 msgid "Insert matrix"
20588 msgstr "Inserir matriz"
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20591 msgid "Insert cases environment"
20592 msgstr "Inserir ambiente casos"
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20595 msgid "Toggle math panels"
20596 msgstr "Alternar paineis mat."
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20599 msgid "Math Macros"
20600 msgstr "Macros Mat."
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20603 msgid "Remove last argument"
20604 msgstr "Remover último argumento"
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20607 msgid "Append argument"
20608 msgstr "Adicionar argumento"
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20611 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20612 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20615 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20616 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20619 msgid "Remove optional argument"
20620 msgstr "Remover argumento opcional"
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20623 msgid "Insert optional argument"
20624 msgstr "Inserir argumento opcional"
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20627 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20628 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20631 msgid "Append argument eating from the right"
20632 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20635 msgid "Append optional argument eating from the right"
20636 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20639 msgid "Phonetic Symbols"
20640 msgstr "Símbolos Fonéticos"
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20643 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20644 msgstr "API Consonantes infraglotais"
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20647 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20648 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20652 msgstr "Vogais API"
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20655 msgid "IPA Other Symbols"
20656 msgstr "Outros Símbolos IPA"
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20659 msgid "IPA Suprasegmentals"
20660 msgstr "API : suprasegmentais"
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20663 msgid "IPA Diacritics"
20664 msgstr "API : diacriticas"
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20667 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20668 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20671 msgid "Command Buffer"
20672 msgstr "Comando Buffer"
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20675 msgid "Review[[Toolbar]]"
20676 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20679 msgid "Track changes"
20680 msgstr "Seguir alterações"
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20683 msgid "Show changes in output"
20684 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20687 msgid "Next change"
20688 msgstr "Próxima alteração"
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20691 msgid "Accept change inside selection"
20692 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20695 msgid "Reject change inside selection"
20696 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20699 msgid "Merge changes"
20700 msgstr "Juntar alterações"
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20703 msgid "Accept all changes"
20704 msgstr "Aceitar todas as alterações"
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20707 msgid "Reject all changes"
20708 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20711 msgid "Insert note"
20712 msgstr "Inserir nota"
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20716 msgstr "Próxima nota"
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20720 msgid "LyX Documentation Tools"
20721 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20729 msgid "Menu Separator"
20730 msgstr "Separador de Menú|M"
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20735 msgstr "O meu logotipo"
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20740 msgstr "Registo LaTex"
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20745 msgstr "Registo LaTex"
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20749 msgid "LaTeX2e Logo"
20750 msgstr "Registo LaTex"
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20753 msgid "View Other Formats"
20754 msgstr "Ver outros formatos"
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20757 msgid "Update Other Formats"
20758 msgstr "Actualizar outros formatos"
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20761 msgid "Version Control"
20762 msgstr "Controlo de Versão"
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20769 msgid "Check-out for edit"
20770 msgstr "Verificar para editar"
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20773 msgid "Check-in changes"
20774 msgstr "Verificar alterações"
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20777 msgid "View revision log"
20778 msgstr "Ver registo de revisão"
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20781 msgid "Revert changes"
20782 msgstr "Reverter alterações"
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20785 msgid "Compare with older revision"
20786 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20789 msgid "Compare with last revision"
20790 msgstr "Comparar com a última revisão"
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20793 msgid "Insert Version Info"
20794 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20797 msgid "Use SVN file locking property"
20798 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20801 msgid "Update local directory from repository"
20802 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20805 msgid "Math Panels"
20806 msgstr "Paineis Mat."
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20809 msgid "Math spacings"
20810 msgstr "Espaçamentos Mat. "
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20814 msgid "Styles & classes"
20815 msgstr "classes LaTeX"
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20831 msgid "Frame decorations"
20832 msgstr "Decorações de moldura"
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20835 msgid "Big operators"
20836 msgstr "Operadores grandes"
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20839 msgid "Miscellaneous"
20840 msgstr "Miscelânea"
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20848 msgid "Arrows (extended)"
20849 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20853 msgstr "Operadores"
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20856 msgid "Operators (extended)"
20857 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20864 msgid "Relations (extended)"
20865 msgstr "Relações (AMS estendido)"
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20868 msgid "Negative relations (extended)"
20869 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20876 msgid "Delimiters (fixed size)"
20877 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20880 msgid "Miscellaneous (extended)"
20881 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
21017 msgstr "Espaçamentos"
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
21020 msgid "Thin space\t\\,"
21021 msgstr "Espaço fino\t\\,"
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
21024 msgid "Medium space\t\\:"
21025 msgstr "Espaço médio\t\\:"
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
21028 msgid "Thick space\t\\;"
21029 msgstr "Espaço largo\t\\;"
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
21032 msgid "Quadratin space\t\\quad"
21033 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
21036 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
21037 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
21040 msgid "Negative space\t\\!"
21041 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
21044 msgid "Phantom\t\\phantom"
21045 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
21048 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
21049 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
21052 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
21053 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
21057 msgid "Smash\t\\smash"
21058 msgstr "Esmagar\\smash"
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
21062 msgid "Top smash\t\\smasht"
21063 msgstr "Esmagar\\smash"
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
21067 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
21068 msgstr "Esmagar\\smash"
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
21072 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
21073 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
21077 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
21078 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
21082 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
21083 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
21090 msgid "Square root\t\\sqrt"
21091 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
21094 msgid "Other root\t\\root"
21095 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
21098 msgid "Styles & Classes"
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
21102 msgid "Display style\t\\displaystyle"
21103 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
21106 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
21107 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
21110 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
21111 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
21114 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
21115 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
21118 msgid "Relation class\t\\mathrel"
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
21122 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
21126 msgid "Large operator class\t\\mathop"
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
21130 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
21134 msgid "Standard\t\\frac"
21135 msgstr "Padrão\t\\frac"
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
21138 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
21139 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
21142 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
21143 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
21146 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
21147 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
21150 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21151 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
21154 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21155 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
21158 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21159 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21162 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21163 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21166 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21167 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21170 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21171 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21174 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21175 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21178 msgid "Binomial\t\\binom"
21179 msgstr "Binomial\t\\binom"
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21182 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21183 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21186 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21187 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
21190 msgid "Roman\t\\mathrm"
21191 msgstr "Roman\t\\mathrm"
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
21194 msgid "Bold\t\\mathbf"
21195 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
21198 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21199 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21202 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21203 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21206 msgid "Italic\t\\mathit"
21207 msgstr "Italico\t\\mathit"
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21210 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21211 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21214 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21215 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21219 msgid "Double stroke\t\\mathds"
21220 msgstr "Item Duplo:"
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21223 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21224 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21227 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21228 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21231 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21232 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21235 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21236 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21252 msgstr "pontosdddots"
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
21259 msgid "Frame Decorations"
21260 msgstr "Decorações de Moldura"
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21288 msgstr "chapéulargo"
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21328 msgstr "sobrelinha"
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21332 msgstr "sobrechaveta"
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21335 msgid "overleftarrow"
21336 msgstr "sobresetaesquerda"
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21339 msgid "overrightarrow"
21340 msgstr "sobresetadireita"
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21343 msgid "overleftrightarrow"
21344 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21352 msgstr "subchaveta"
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21355 msgid "underleftarrow"
21356 msgstr "subsetaesquerdainferior"
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
21359 msgid "underrightarrow"
21360 msgstr "subsetadireita"
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21363 msgid "underleftrightarrow"
21364 msgstr "subsetadireitaesquerda"
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21384 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21385 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21389 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21390 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21394 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21395 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21399 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21400 msgstr "Inserir índices laterais"
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21404 msgstr "sobreconjunto"
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21408 msgstr "subconjunto"
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21415 msgid "stackrelthree"
21416 msgstr "stackrelthree"
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
21420 msgstr "setaesquerda"
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21424 msgstr "setadireita"
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21435 msgid "updownarrow"
21436 msgstr "setacimabaixo"
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21439 msgid "leftrightarrow"
21440 msgstr "setaesquerdadireita"
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21444 msgstr "setaesquerda"
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21448 msgstr "setadireita"
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21459 msgid "Updownarrow"
21460 msgstr "Setacimabaixo"
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21463 msgid "Leftrightarrow"
21464 msgstr "Setaesquerdadireita"
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21467 msgid "Longleftrightarrow"
21468 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21471 msgid "Longleftarrow"
21472 msgstr "Setaesquerdalonga"
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21475 msgid "Longrightarrow"
21476 msgstr "Setadireitalonga"
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21479 msgid "longleftrightarrow"
21480 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21483 msgid "longleftarrow"
21484 msgstr "setaesquerdalonga"
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21487 msgid "longrightarrow"
21488 msgstr "setadireitalonga"
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21491 msgid "leftharpoondown"
21492 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21495 msgid "rightharpoondown"
21496 msgstr "arpãodireirobaixo"
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21500 msgstr "apontapara"
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21504 msgstr "apontaparalongo"
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21515 msgid "leftharpoonup"
21516 msgstr "arpãoesquerdocima"
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21519 msgid "rightharpoonup"
21520 msgstr "arpãodireitocima"
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21523 msgid "hookleftarrow"
21524 msgstr "setasesquerdacurva"
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21527 msgid "hookrightarrow"
21528 msgstr "setadireitacurva"
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21539 msgid "rightleftharpoons"
21540 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21567 msgid "bigtriangleup"
21568 msgstr "triângulograndecima"
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21583 msgid "bigtriangledown"
21584 msgstr "triângulograndebaixo"
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21599 msgid "triangleright"
21600 msgstr "triângulodireita"
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21615 msgid "triangleleft"
21616 msgstr "triânguloesquerda"
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21640 msgstr "circgrande"
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21664 msgstr "tilvertical"
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21772 msgstr "contidoigrecto"
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21776 msgstr "contemigrecto"
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21787 msgid "in[[math relation]]"
21788 msgstr "em[[math relation]]"
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21800 msgstr "naopertence"
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21856 msgstr "varepsilon"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
22024 msgstr "varUpsilon"
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
22060 msgstr "conjuntovazio"
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
22147 msgid "diamondsuit"
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
22163 msgid "textrm \\AA"
22164 msgstr "textrm \\AA"
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22168 msgstr "textrm \\O"
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22171 msgid "mathcircumflex"
22172 msgstr "matcircumflexo"
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22180 msgstr "textdegree"
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22184 msgstr "mathdollar"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22187 msgid "mathparagraph"
22188 msgstr "mathparagraph"
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22191 msgid "mathsection"
22192 msgstr "mathsection"
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
22239 msgid "Big Operators"
22240 msgstr "Operadores Grandes"
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22256 msgstr "duplointopo"
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22264 msgstr "triplointopo"
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22272 msgstr "triplointopo"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22280 msgstr "intpontostopo"
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22300 msgstr "intoduplotopo"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22303 msgid "ointctrclockwiseop"
22304 msgstr "intoopantihorario"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22307 msgid "ointctrclockwise"
22308 msgstr "intoantihorario"
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22311 msgid "ointclockwiseop"
22312 msgstr "intoophorario"
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22315 msgid "ointclockwise"
22316 msgstr "intohorario"
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22324 msgstr "intquadtopo"
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22328 msgstr "duplointquad"
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22332 msgstr "duplointquadtopo"
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22347 msgid "landupintop"
22348 msgstr "landupintop"
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22351 msgid "landdownint"
22352 msgstr "landdownint"
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22355 msgid "landdownintop"
22356 msgstr "landdownintop"
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22372 msgstr "varoiintop"
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22375 msgid "varointclockwise"
22376 msgstr "varointclockwise"
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22379 msgid "varointclockwiseop"
22380 msgstr "varointclockwiseop"
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22383 msgid "varointctrclockwise"
22384 msgstr "varointctrclockwise"
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22387 msgid "varointctrclockwiseop"
22388 msgstr "varointctrclockwiseop"
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22404 msgstr "ourectogrande"
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22408 msgstr "ovezesgrande"
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22412 msgstr "opontogrande"
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22416 msgstr "omaisgrande"
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22428 msgstr "umaisgrande"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22432 msgstr "vcimagrande"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22436 msgstr "vbaixogrande"
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22479 msgid "vartriangle"
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22483 msgid "triangledown"
22484 msgstr "triânguloinvert"
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22492 msgstr "CheckedBox"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22503 msgid "wasylozenge"
22504 msgstr "wasylozenge"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22515 msgid "measuredangle"
22516 msgstr "ângulomedido"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22551 msgid "blacktriangle"
22552 msgstr "triângulopreto"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22555 msgid "blacktriangledown"
22556 msgstr "triângulopretoinvert"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22559 msgid "blacksquare"
22560 msgstr "quadradopreto"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22563 msgid "blacklozenge"
22564 msgstr "losangopreto"
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22568 msgstr "estrelagrande"
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22571 msgid "sphericalangle"
22572 msgstr "ânguloesferico"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22576 msgstr "complemento"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22595 msgid "varcopyright"
22596 msgstr "varcopyright"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22607 msgid "invdiameter"
22608 msgstr "invdiametro"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22620 msgstr "varhexágono"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22635 msgid "blacksmiley"
22636 msgstr "blacksmiley"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22652 msgstr "Leftcircle"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22655 msgid "Rightcircle"
22656 msgstr "Rightcircle"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22664 msgstr "LEFTCIRCLE"
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22667 msgid "RIGHTCIRCLE"
22668 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22675 msgid "RIGHTcircle"
22676 msgstr "RIGHTcircle"
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22724 msgstr "varhexstar"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22736 msgstr "kreuz (cruz)"
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22752 msgstr "eighthnote"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22755 msgid "quarternote"
22756 msgstr "quarternote"
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22784 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22879 msgid "sagittarius"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22883 msgid "capricornus"
22884 msgstr "capricórnio"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22900 msgstr "APLcomment"
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22907 msgid "APLdownarrowbox"
22908 msgstr "APLdownarrowbox"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22919 msgid "APLleftarrowbox"
22920 msgstr "APLleftarrowbox"
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22927 msgid "APLrightarrowbox"
22928 msgstr "APLrightarrowbox"
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22939 msgid "APLuparrowbox"
22940 msgstr "APLuparrowbox"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22943 msgid "dashleftarrow"
22944 msgstr "setatracejadoesquerda"
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22947 msgid "dashrightarrow"
22948 msgstr "setatracejadodireita"
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22951 msgid "leftleftarrows"
22952 msgstr "setasesquerdaesquerda"
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22955 msgid "leftrightarrows"
22956 msgstr "setasesquerdadireita"
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22959 msgid "rightrightarrows"
22960 msgstr "setasdireitadireita"
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22963 msgid "rightleftarrows"
22964 msgstr "setasdireitaesquerda"
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22968 msgstr "setaEesquerda"
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22971 msgid "Rrightarrow"
22972 msgstr "setaDdireita"
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22975 msgid "twoheadleftarrow"
22976 msgstr "setaduascabeças"
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22979 msgid "twoheadrightarrow"
22980 msgstr "setaduascabeçasdireita"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22983 msgid "leftarrowtail"
22984 msgstr "setacaudaesquerda"
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22987 msgid "rightarrowtail"
22988 msgstr "setadireitacauda"
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22991 msgid "looparrowleft"
22992 msgstr "setacicloesquerda"
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22995 msgid "looparrowright"
22996 msgstr "setaciclodireita"
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22999 msgid "curvearrowleft"
23000 msgstr "setacurvaesquerda"
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
23003 msgid "curvearrowright"
23004 msgstr "setacurvadireita"
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
23007 msgid "circlearrowleft"
23008 msgstr "setacirculoesquerda"
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
23011 msgid "circlearrowright"
23012 msgstr "setacirculodireita"
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
23024 msgstr "setascimacima"
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
23027 msgid "downdownarrows"
23028 msgstr "setasbaixobaixo"
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
23031 msgid "upharpoonleft"
23032 msgstr "arpãocimaesquerda"
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
23035 msgid "upharpoonright"
23036 msgstr "arpãocimadireita"
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
23039 msgid "downharpoonleft"
23040 msgstr "arpãobaixoesquerda"
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
23043 msgid "downharpoonright"
23044 msgstr "arpãobaixodireita"
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
23047 msgid "leftrightharpoons"
23048 msgstr "arpõesesquerdadireita"
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
23051 msgid "rightsquigarrow"
23052 msgstr "setaondadireita"
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
23055 msgid "leftrightsquigarrow"
23056 msgstr "setaondaesquerdadireita"
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
23060 msgstr "nsetaesquerda"
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
23063 msgid "nrightarrow"
23064 msgstr "nsetadireita"
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
23067 msgid "nleftrightarrow"
23068 msgstr "nsetaesquerdadireita"
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
23072 msgstr "nsetaEsquerda"
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
23075 msgid "nRightarrow"
23076 msgstr "nsetaDireita"
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23079 msgid "nLeftrightarrow"
23080 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
23087 msgid "shortleftarrow"
23088 msgstr "shortleftarrow"
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23091 msgid "shortrightarrow"
23092 msgstr "shortrightarrow"
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
23095 msgid "shortuparrow"
23096 msgstr "shortuparrow"
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
23099 msgid "shortdownarrow"
23100 msgstr "shortdownarrow"
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
23103 msgid "leftrightarroweq"
23104 msgstr "leftrightarroweq"
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
23107 msgid "curlyveedownarrow"
23108 msgstr "leftrightarroweq"
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
23111 msgid "curlyveeuparrow"
23112 msgstr "curlyveeuparrow"
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
23131 msgid "curlywedgeuparrow"
23132 msgstr "curlywedgeuparrow"
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
23135 msgid "curlywedgedownarrow"
23136 msgstr "curlywedgedownarrow"
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
23139 msgid "leftrightarrowtriangle"
23140 msgstr "leftrightarrowtriangle"
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
23143 msgid "leftarrowtriangle"
23144 msgstr "leftarrowtriangle"
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
23147 msgid "rightarrowtriangle"
23148 msgstr "rightarrowtriangle"
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
23164 msgstr "Longmapsto"
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23167 msgid "longmapsfrom"
23168 msgstr "longmapsfrom"
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23171 msgid "Longmapsfrom"
23172 msgstr "Longmapsfrom"
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23176 msgstr "xleftarrow"
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23179 msgid "xrightarrow"
23180 msgstr "xrightarrow"
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23192 msgstr "mmenorigincl"
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23196 msgstr "maiorigincl"
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23199 msgid "eqslantless"
23200 msgstr "igincmenor"
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23204 msgstr "iginclmaior"
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23228 msgstr "menoraprox"
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23232 msgstr "maioraprox"
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23240 msgstr "igtriângulo"
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23244 msgstr "menorponto"
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23248 msgstr "maiorponto"
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
23260 msgstr "menormaior"
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
23264 msgstr "maiormenor"
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23268 msgstr "menorigmaior"
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23272 msgstr "maiorigmenor"
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23276 msgstr "menoriggmaior"
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23280 msgstr "maioriggmenor"
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23295 msgid "thickapprox"
23296 msgstr "aproxlargo"
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23308 msgstr "contidoigg"
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23316 msgstr "Subconjunto"
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23320 msgstr "Sobreconjunto"
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23324 msgstr "subconjuntorecto"
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23328 msgstr "sobreconjuntorecto"
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23331 msgid "preccurlyeq"
23332 msgstr "preccurvoig"
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23335 msgid "succcurlyeq"
23336 msgstr "succcurvoig"
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23339 msgid "curlyeqprec"
23340 msgstr "curvoigprec"
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23343 msgid "curlyeqsucc"
23344 msgstr "curvoigsuc"
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23363 msgid "vartriangleleft"
23364 msgstr "vartriânguloesquerda"
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23367 msgid "vartriangleright"
23368 msgstr "vartriângulodireita"
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23371 msgid "trianglelefteq"
23372 msgstr "triânguloesquerdaig"
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23375 msgid "trianglerighteq"
23376 msgstr "triângulodireitaig"
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23388 msgstr "pontoigponto"
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23391 msgid "risingdotseq"
23392 msgstr "pontoscrescig"
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
23395 msgid "fallingdotseq"
23396 msgstr "pontosdecrescig"
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23415 msgid "shortparallel"
23416 msgstr "paralelopeq"
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23427 msgid "blacktriangleleft"
23428 msgstr "triângulopretoesquerda"
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23431 msgid "blacktriangleright"
23432 msgstr "triângulopretodireita"
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23443 msgid "wasytherefore"
23444 msgstr "wasytherefore"
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23447 msgid "backepsilon"
23448 msgstr "backepsilon"
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23463 msgid "trianglelefteqslant"
23464 msgstr "trianglelefteqslant"
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23467 msgid "trianglerighteqslant"
23468 msgstr "trianglerighteqslant"
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23480 msgstr "subsetplus"
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23484 msgstr "supsetplus"
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23487 msgid "subsetpluseq"
23488 msgstr "subsetpluseq"
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23491 msgid "supsetpluseq"
23492 msgstr "supsetpluseq"
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23532 msgstr "interleave"
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23540 msgstr "rightslice"
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23548 msgstr "talloblong"
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23580 msgstr "vcentcolon"
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23583 msgid "colonapprox"
23584 msgstr "vcentcolon"
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23587 msgid "Colonapprox"
23588 msgstr "Colonapprox"
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23632 msgstr "wasypropto"
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23643 msgid "Negative Relations (extended)"
23644 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23664 msgstr "nmenorigincl"
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23668 msgstr "nmaiorigincl"
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23696 msgstr "menorvertnigg"
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23700 msgstr "maiorvertnigg"
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23712 msgstr "menornaprox"
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23716 msgstr "maiornaprox"
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23751 msgid "precnapprox"
23752 msgstr "precnaprox"
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23755 msgid "succnapprox"
23756 msgstr "succnaprox"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23760 msgstr "subconjuntonig"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23764 msgstr "sobreconjuntonig"
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23768 msgstr "subconjuntonigg"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23772 msgstr "sobreconjuntonigg"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23776 msgstr "nsubconjuntoig"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23780 msgstr "nsubseteqq"
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23784 msgstr "nsobreconjuntoig"
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23788 msgstr "nsobreconjuntoigg"
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23807 msgid "varsubsetneq"
23808 msgstr "varsubconjuntonig"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23811 msgid "varsupsetneq"
23812 msgstr "varsobreconjuntonig"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23815 msgid "varsubsetneqq"
23816 msgstr "varsubconjuntonigg"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23819 msgid "varsupsetneqq"
23820 msgstr "varsobreconjuntonigg"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23823 msgid "ntriangleleft"
23824 msgstr "ntriânguloesquerda"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23827 msgid "ntriangleright"
23828 msgstr "ntriângulodireita"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23831 msgid "ntrianglelefteq"
23832 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23835 msgid "ntrianglerighteq"
23836 msgstr "ntriângulodireitaig"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23859 msgid "nshortparallel"
23860 msgstr "nparalelopeq"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23863 msgid "ntrianglelefteqslant"
23864 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23867 msgid "ntrianglerighteqslant"
23868 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23875 msgid "smallsetminus"
23876 msgstr "conjmenospeq"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23888 msgstr "vbaixobarra"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23895 msgid "doublebarwedge"
23896 msgstr "vbaixobarraduplo"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23900 msgstr "caixamenos"
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23904 msgstr "caixavezes"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23908 msgstr "caixaponto"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23943 msgid "divideontimes"
23944 msgstr "dividenovezes"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23948 msgstr "menorvezes"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23952 msgstr "maiorvezes"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23955 msgid "leftthreetimes"
23956 msgstr "esquerdatrezvezes"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23959 msgid "rightthreetimes"
23960 msgstr "direitatresvezes"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23964 msgstr "vbaixocurvo"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23971 msgid "circleddash"
23972 msgstr "traçoemcirculo"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23976 msgstr "asteriscoemcirculo"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23979 msgid "circledcirc"
23980 msgstr "circemcirculo"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23984 msgstr "pontocentral"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23999 msgid "bigcurlyvee"
24000 msgstr "bigcurlyvee"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
24003 msgid "bigcurlywedge"
24004 msgstr "bigcurlywedge"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
24015 msgid "bigparallel"
24016 msgstr "bigparallel"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
24019 msgid "biginterleave"
24020 msgstr "biginterleave"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
24063 msgid "ogreaterthan"
24064 msgstr "ogreaterthan"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
24075 msgid "varcurlyvee"
24076 msgstr "varcurlyvee"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
24079 msgid "varcurlywedge"
24080 msgstr "varcurlywedge"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
24108 msgstr "varobslash"
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
24112 msgstr "varocircle"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
24131 msgid "varolessthan"
24132 msgstr "varolessthan"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
24135 msgid "varogreaterthan"
24136 msgstr "varogreatertha"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
24140 msgstr "varbigcirc"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
24144 msgstr "brokenvert"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24195 msgid "llparenthesis"
24196 msgstr "llparenthesis"
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24199 msgid "rrparenthesis"
24200 msgstr "rrparenthesis"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24203 msgid "binampersand"
24204 msgstr "binampersand"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24207 msgid "bindnasrepma"
24208 msgstr "binampersand"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
24211 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24212 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
24215 msgid "Voiced bilabial plosive"
24216 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24219 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24220 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24223 msgid "Voiced alveolar plosive"
24224 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24227 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24228 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24231 msgid "Voiced retroflex plosive"
24232 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24235 msgid "Voiceless palatal plosive"
24236 msgstr "Oclusiva palatal surda"
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24239 msgid "Voiced palatal plosive"
24240 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24243 msgid "Voiceless velar plosive"
24244 msgstr "Oclusiva velar surda"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24247 msgid "Voiced velar plosive"
24248 msgstr "Oclusiva velar sonora"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24251 msgid "Voiceless uvular plosive"
24252 msgstr "Oclusiva uvular surda"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24255 msgid "Voiced uvular plosive"
24256 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24259 msgid "Glottal plosive"
24260 msgstr "Oclusiva glotal"
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24263 msgid "Voiced bilabial nasal"
24264 msgstr "Nasal bilabial sonora"
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24267 msgid "Voiced labiodental nasal"
24268 msgstr "Nasal labiodental sonora"
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24271 msgid "Voiced alveolar nasal"
24272 msgstr "Nasal alveolar sonora"
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24275 msgid "Voiced retroflex nasal"
24276 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24279 msgid "Voiced palatal nasal"
24280 msgstr "Palatal nasal sonora"
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24283 msgid "Voiced velar nasal"
24284 msgstr "Nasal velar sonora"
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24287 msgid "Voiced uvular nasal"
24288 msgstr "Nasal uvular sonora"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24291 msgid "Voiced bilabial trill"
24292 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24295 msgid "Voiced alveolar trill"
24296 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24299 msgid "Voiced uvular trill"
24300 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24303 msgid "Voiced alveolar tap"
24304 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
24307 msgid "Voiced retroflex flap"
24308 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24311 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24312 msgstr "Fricativa bilabial surda"
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24315 msgid "Voiced bilabial fricative"
24316 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24319 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24320 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24323 msgid "Voiced labiodental fricative"
24324 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24327 msgid "Voiceless dental fricative"
24328 msgstr "Fricativa labiodental surda"
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24331 msgid "Voiced dental fricative"
24332 msgstr "Fricativa dental sonora"
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24335 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24336 msgstr "Fricativa alveolar surda"
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24339 msgid "Voiced alveolar fricative"
24340 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24343 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24344 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24347 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24348 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24351 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24352 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24355 msgid "Voiced retroflex fricative"
24356 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24359 msgid "Voiceless palatal fricative"
24360 msgstr "Fricativa palatal surda"
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24363 msgid "Voiced palatal fricative"
24364 msgstr "Fricativa palatal sonora"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24367 msgid "Voiceless velar fricative"
24368 msgstr "Fricativa velarl surda"
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24371 msgid "Voiced velar fricative"
24372 msgstr "Fricativa velar sonora"
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24375 msgid "Voiceless uvular fricative"
24376 msgstr "Fricativa uvular surda"
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24379 msgid "Voiced uvular fricative"
24380 msgstr "Fricativa uvular sonora"
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24383 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24384 msgstr "Fricativa faríngea surda"
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24387 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24388 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24391 msgid "Voiceless glottal fricative"
24392 msgstr "Fricativa glotal surda"
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24395 msgid "Voiced glottal fricative"
24396 msgstr "Fricativa glotal sonora"
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24399 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24400 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24403 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24404 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24407 msgid "Voiced labiodental approximant"
24408 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24411 msgid "Voiced alveolar approximant"
24412 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24415 msgid "Voiced retroflex approximant"
24416 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24419 msgid "Voiced palatal approximant"
24420 msgstr "Aproximante palatal sonora"
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24423 msgid "Voiced velar approximant"
24424 msgstr "Aproximante velar sonora"
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24427 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24428 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24431 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24432 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24435 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24436 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24439 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24440 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
24443 msgid "Bilabial click"
24444 msgstr "Clic bilabial"
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
24447 msgid "Dental click"
24448 msgstr "Clic dental"
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24451 msgid "(Post)alveolar click"
24452 msgstr "Clic (Post)alveolar"
24454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24455 msgid "Palatoalveolar click"
24456 msgstr "Clic palatoalveolar"
24458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24459 msgid "Alveolar lateral click"
24460 msgstr "Clic lateral alveolar"
24462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24463 msgid "Voiced bilabial implosive"
24464 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
24466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24467 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24468 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
24470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24471 msgid "Voiced palatal implosive"
24472 msgstr "Implosiva palatal sonora"
24474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24475 msgid "Voiced velar implosive"
24476 msgstr "Implosiva velar sonora"
24478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24479 msgid "Voiced uvular implosive"
24480 msgstr "Implosiva uvular sonora"
24482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24483 msgid "Ejective mark"
24484 msgstr "Marca efectiva"
24486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24487 msgid "Close front unrounded vowel"
24488 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
24490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24491 msgid "Close front rounded vowel"
24492 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
24494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24495 msgid "Close central unrounded vowel"
24496 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
24498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24499 msgid "Close central rounded vowel"
24500 msgstr "Vocal fechada central labializada"
24502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24503 msgid "Close back unrounded vowel"
24504 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
24506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24507 msgid "Close back rounded vowel"
24508 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
24510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24511 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24512 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
24514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24515 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24516 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
24518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24519 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24520 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
24522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24523 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24524 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
24526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24527 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24528 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
24530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24531 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24532 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
24534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24535 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24536 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
24538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24539 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24540 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
24542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24543 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24544 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
24546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24547 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24548 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
24550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24551 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24552 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
24554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24555 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24556 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
24558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24559 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24560 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
24562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24563 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24564 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
24566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24567 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24568 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
24570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24571 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24572 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
24574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24575 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24576 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
24578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24579 msgid "Near-open vowel"
24580 msgstr "Vocal quase aberta"
24582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24583 msgid "Open front unrounded vowel"
24584 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
24586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24587 msgid "Open front rounded vowel"
24588 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
24590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24591 msgid "Open back unrounded vowel"
24592 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
24594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24595 msgid "Open back rounded vowel"
24596 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
24598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24599 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24600 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
24602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24603 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24604 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
24606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24607 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24608 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
24610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24611 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24612 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
24614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24615 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24616 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
24618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24619 msgid "Epiglottal plosive"
24620 msgstr "Oclusiva epiglotal"
24622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24623 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24624 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
24626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24627 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24628 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
24630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24631 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24632 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
24634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24635 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24636 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
24638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24639 msgid "Top tie bar"
24640 msgstr "Barra de ligadura superior"
24642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24643 msgid "Bottom tie bar"
24644 msgstr "Barra de ligadura inferior"
24646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24655 msgid "Extra short"
24656 msgstr "Extra curto"
24658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24659 msgid "Primary stress"
24660 msgstr "Acento principal"
24662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24663 msgid "Secondary stress"
24664 msgstr "Acento secundário"
24666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24667 msgid "Minor (foot) group"
24668 msgstr "Grupo menor (pé)"
24670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24671 msgid "Major (intonation) group"
24672 msgstr "Grupo maior (entonação)"
24674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24675 msgid "Syllable break"
24676 msgstr "Corte silábico"
24678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24679 msgid "Linking (absence of a break)"
24680 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
24682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24684 msgstr "Ensurdecida"
24686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24687 msgid "Voiceless (above)"
24688 msgstr "Ensurdecida (acima)"
24690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24692 msgstr "Sonorizada"
24694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24695 msgid "Breathy voiced"
24698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24699 msgid "Creaky voiced"
24700 msgstr "Sonora estridente"
24702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24703 msgid "Linguolabial"
24704 msgstr "Linguolabial"
24706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24723 msgid "More rounded"
24724 msgstr "Mais labializada"
24726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24727 msgid "Less rounded"
24728 msgstr "Menos labializada"
24730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24739 msgid "Centralized"
24740 msgstr "Centralizada"
24742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24743 msgid "Mid-centralized"
24744 msgstr "Médio centralizada"
24746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24751 msgid "Non-syllabic"
24752 msgstr "Não silábica"
24754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24760 msgstr "Labializada"
24762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24764 msgstr "Palatalizada"
24766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24768 msgstr "Velarizada"
24770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24771 msgid "Pharyngialized"
24772 msgstr "Faringilizada"
24774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24775 msgid "Velarized or pharyngialized"
24776 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
24778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24787 msgid "Advanced tongue root"
24788 msgstr "Base da língua avançada"
24790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24791 msgid "Retracted tongue root"
24792 msgstr "Base da língua retraída"
24794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24796 msgstr "Nasalizada"
24798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24799 msgid "Nasal release"
24800 msgstr "Tendencia nasal"
24802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24803 msgid "Lateral release"
24804 msgstr "Tendencia lateral"
24806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24807 msgid "No audible release"
24808 msgstr "Oclusão inaudível"
24810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24811 msgid "Extra high (accent)"
24812 msgstr "Extra alto (acento)"
24814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24815 msgid "Extra high (tone letter)"
24816 msgstr "Extra alto (tom)"
24818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24819 msgid "High (accent)"
24820 msgstr "Alto (acento)"
24822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24823 msgid "High (tone letter)"
24824 msgstr "Alto (tom)"
24826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24827 msgid "Mid (accent)"
24828 msgstr "Médio (acento)"
24830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24831 msgid "Mid (tone letter)"
24832 msgstr "Nível médio (tom)"
24834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24835 msgid "Low (accent)"
24836 msgstr "Baixo (acento)"
24838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24839 msgid "Low (tone letter)"
24840 msgstr "Baixo (tom)"
24842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24843 msgid "Extra low (accent)"
24844 msgstr "Extra baixo (acento)"
24846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24847 msgid "Extra low (tone letter)"
24848 msgstr "Extra baixo (tom)"
24850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24852 msgstr "Um tom mais baixo"
24854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24856 msgstr "Um tom mais alto"
24858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24859 msgid "Rising (accent)"
24860 msgstr "Ascendente (acento)"
24862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24863 msgid "Rising (tone letter)"
24864 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
24866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24867 msgid "Falling (accent)"
24868 msgstr "Descendente (acento)"
24870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24871 msgid "Falling (tone letter)"
24872 msgstr "Descendente (tom)"
24874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24875 msgid "High rising (accent)"
24876 msgstr "Ascendente alto (acento)"
24878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24879 msgid "High rising (tone letter)"
24880 msgstr "Ascendente alto (tom)"
24882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24883 msgid "Low rising (accent)"
24884 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
24886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24887 msgid "Low rising (tone letter)"
24888 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
24890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24891 msgid "Rising-falling (accent)"
24892 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
24894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24895 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24896 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
24898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24899 msgid "Global rise"
24900 msgstr "Ascensão Global"
24902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24903 msgid "Global fall"
24904 msgstr "Descida Global"
24906 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24907 msgid "ChessDiagram"
24908 msgstr "DiagramaXadrêz"
24910 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24911 msgid "Chess diagram"
24912 msgstr "Diagrama Xadrêz"
24914 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24916 "A chess position diagram.\n"
24917 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24918 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24919 "the position that you want to display.\n"
24920 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24921 "and remember to type in a relative path\n"
24922 "to the LyX document location.\n"
24923 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24924 "to enable general editing of the board.\n"
24925 "You might also check out the\n"
24926 "'Options->Test legality' option, and\n"
24927 "remember to middle and right click to\n"
24928 "insert new material in the board.\n"
24929 "In order for this to work, you have to\n"
24930 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24931 "that TeX will find it, and you will need\n"
24932 "to install the skak package from CTAN.\n"
24934 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
24935 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
24936 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
24937 " a posição que pretende mostrar.\n"
24938 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
24939 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
24940 "para o local do documento LyX.\n"
24941 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
24942 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
24943 "Pode também verificar a opção\n"
24944 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
24945 "clique no botão do meio e direita\n"
24946 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
24947 "Para que isto funcione, tem que\n"
24948 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
24949 "TeX o encontre, e precisará\n"
24950 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
24952 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24956 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24957 msgid "Dia diagram"
24958 msgstr "Diagrana Dia"
24960 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24961 msgid "Dia diagram.\n"
24962 msgstr "Diagrana Dia.\n"
24964 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24965 msgid "GnumericSpreadsheet"
24966 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
24968 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24969 msgid "Spreadsheet"
24970 msgstr "Folha de Cálculo"
24972 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24975 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24976 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24977 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24978 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24979 "both for gnumeric and excel files.\n"
24981 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24982 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
24983 "comprimento. Uma largura excesiva podrerá ser un problema.\n"
24984 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
24985 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
24987 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24992 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24994 msgid "Inkscape figure"
24995 msgstr "Inserir flutuante figura"
24997 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24999 "An Inkscape figure.\n"
25000 "Note that using this template automatically uses the \n"
25001 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
25004 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
25005 msgid "Lilypond typeset music"
25006 msgstr "Lilypond escrita musica"
25008 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
25010 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
25011 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
25012 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
25013 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
25015 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
25016 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
25017 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
25018 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
25020 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
25022 msgstr "PáginasPDF"
25024 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
25026 msgstr "Páginas PDF"
25028 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
25030 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
25031 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
25032 "which must be inserted to 'Options'.\n"
25034 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
25035 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
25036 "* pages=- (to include all pages)\n"
25037 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
25038 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
25039 "inserted in their original size.\n"
25040 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
25041 "for further options and details.\n"
25043 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
25044 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
25045 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
25047 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
25048 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
25049 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
25050 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
25051 "para mais opções e detalhes.\n"
25053 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
25054 msgid "RasterImage"
25055 msgstr "ImagemRaster"
25057 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
25058 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
25059 msgid "Raster image"
25060 msgstr "Imagem Raster"
25062 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
25065 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
25068 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
25070 msgid "VectorGraphics"
25073 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
25074 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
25076 msgid "Vector graphics"
25077 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
25079 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
25081 "A vector graphics file.\n"
25082 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
25083 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
25084 "the final output.\n"
25085 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
25086 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
25087 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
25090 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
25094 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
25095 msgid "Xfig figure"
25096 msgstr " Xfig figura"
25098 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
25099 msgid "An Xfig figure.\n"
25100 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
25102 #: lib/configure.py:652
25106 #: lib/configure.py:652
25110 #: lib/configure.py:655
25114 #: lib/configure.py:658
25118 #: lib/configure.py:661
25122 #: lib/configure.py:661
25124 msgid "sxd|OpenDocument"
25125 msgstr "OpenDocument"
25127 #: lib/configure.py:664
25131 #: lib/configure.py:667
25135 #: lib/configure.py:670
25139 #: lib/configure.py:671
25141 msgid "SVG (compressed)"
25142 msgstr "Comprimido|m"
25144 #: lib/configure.py:674
25148 #: lib/configure.py:675
25152 #: lib/configure.py:676
25156 #: lib/configure.py:676
25160 #: lib/configure.py:677
25164 #: lib/configure.py:678
25168 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25172 #: lib/configure.py:680
25176 #: lib/configure.py:681
25180 #: lib/configure.py:682
25184 #: lib/configure.py:683
25188 #: lib/configure.py:696
25189 msgid "Plain text (chess output)"
25190 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
25192 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
25193 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25197 #: lib/configure.py:697
25201 #: lib/configure.py:698
25202 msgid "DocBook (XML)"
25203 msgstr "Docbook (XML)"
25205 #: lib/configure.py:699
25206 msgid "Graphviz Dot"
25207 msgstr "Graphviz Dot"
25209 #: lib/configure.py:700
25210 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25211 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25213 #: lib/configure.py:701
25214 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25215 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25217 #: lib/configure.py:702
25221 #: lib/configure.py:702
25225 #: lib/configure.py:704
25227 msgid "Sweave (Japanese)"
25228 msgstr "Opções Sweave"
25230 #: lib/configure.py:704
25232 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25235 #: lib/configure.py:705
25237 msgstr "código R/S"
25239 #: lib/configure.py:707
25241 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25242 msgstr "Rnw (knitr)"
25244 #: lib/configure.py:708
25245 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25246 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25248 #: lib/configure.py:709
25250 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25251 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
25253 #: lib/configure.py:710
25254 msgid "LaTeX (plain)"
25255 msgstr "LaTeX (simples)"
25257 #: lib/configure.py:710
25258 msgid "LaTeX (plain)|L"
25259 msgstr "LaTeX (simples)|L"
25261 #: lib/configure.py:711
25262 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25263 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25265 #: lib/configure.py:712
25266 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25267 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25269 #: lib/configure.py:713
25270 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25271 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25273 #: lib/configure.py:714
25274 msgid "LaTeX (clipboard)"
25275 msgstr "LaTeX (simples)"
25277 #: lib/configure.py:715
25279 msgstr "Texto simples"
25281 #: lib/configure.py:715
25282 msgid "Plain text|a"
25283 msgstr "Texto simples|s"
25285 #: lib/configure.py:716
25286 msgid "Plain text (pstotext)"
25287 msgstr "Texto simples (pstotext)"
25289 #: lib/configure.py:717
25290 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25291 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
25293 #: lib/configure.py:718
25294 msgid "Plain text (catdvi)"
25295 msgstr "Texto simples (catdvi)"
25297 #: lib/configure.py:719
25298 msgid "Plain Text, Join Lines"
25299 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
25301 #: lib/configure.py:720
25302 msgid "Info (Beamer)"
25303 msgstr "Info (Projector)"
25305 #: lib/configure.py:725
25306 msgid "LilyPond music"
25307 msgstr "musica LilyPond"
25309 #: lib/configure.py:728
25310 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25311 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
25313 #: lib/configure.py:729
25314 msgid "Excel spreadsheet"
25315 msgstr "Folha de cálculo Excel"
25317 #: lib/configure.py:730
25318 msgid "MS Excel Office Open XML"
25321 #: lib/configure.py:731
25322 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25325 #: lib/configure.py:732
25327 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25328 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
25330 #: lib/configure.py:735
25334 #: lib/configure.py:735
25338 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25339 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
25343 #: lib/configure.py:751
25347 #: lib/configure.py:752
25348 msgid "EPS (uncropped)"
25349 msgstr "EPS (sem recortar)"
25351 #: lib/configure.py:753
25352 msgid "EPS (cropped)"
25353 msgstr "EPS (recortado)"
25355 #: lib/configure.py:754
25357 msgstr "Postscript"
25359 #: lib/configure.py:754
25360 msgid "Postscript|t"
25361 msgstr "Postscript|t"
25363 #: lib/configure.py:763
25364 msgid "PDF (ps2pdf)"
25365 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25367 #: lib/configure.py:763
25368 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25369 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25371 #: lib/configure.py:764
25372 msgid "PDF (pdflatex)"
25373 msgstr "PDF (pdflatex)"
25375 #: lib/configure.py:764
25376 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25377 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25379 #: lib/configure.py:765
25380 msgid "PDF (dvipdfm)"
25381 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25383 #: lib/configure.py:765
25384 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25385 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25387 #: lib/configure.py:766
25388 msgid "PDF (XeTeX)"
25389 msgstr "PDF (XeTeX)"
25391 #: lib/configure.py:766
25392 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25393 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25395 #: lib/configure.py:767
25396 msgid "PDF (LuaTeX)"
25397 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25399 #: lib/configure.py:767
25400 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25401 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25403 #: lib/configure.py:768
25404 msgid "PDF (graphics)"
25405 msgstr " PDF (gráficos)"
25407 #: lib/configure.py:769
25408 msgid "PDF (cropped)"
25409 msgstr "PDF (recortado)"
25411 #: lib/configure.py:770
25413 msgid "PDF (lower resolution)"
25414 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25416 #: lib/configure.py:775
25420 #: lib/configure.py:775
25424 #: lib/configure.py:776
25425 msgid "DVI (LuaTeX)"
25426 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25428 #: lib/configure.py:776
25429 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25430 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25432 #: lib/configure.py:779
25436 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25440 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
25444 #: lib/configure.py:785
25448 #: lib/configure.py:788
25450 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25451 msgstr "OpenDocument"
25453 #: lib/configure.py:789
25455 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25456 msgstr "OpenDocument"
25458 #: lib/configure.py:790
25460 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25461 msgstr "OpenDocument"
25463 #: lib/configure.py:791
25464 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25465 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25467 #: lib/configure.py:794
25468 msgid "Rich Text Format"
25469 msgstr "Formato Rich Text"
25471 #: lib/configure.py:795
25475 #: lib/configure.py:795
25479 #: lib/configure.py:796
25480 msgid "MS Word Office Open XML"
25483 #: lib/configure.py:796
25484 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25487 #: lib/configure.py:799
25488 msgid "Table (CSV)"
25489 msgstr "Tabela (CSV)"
25491 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25492 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25496 #: lib/configure.py:802
25500 #: lib/configure.py:803
25504 #: lib/configure.py:804
25508 #: lib/configure.py:805
25512 #: lib/configure.py:806
25516 #: lib/configure.py:807
25521 #: lib/configure.py:808
25526 #: lib/configure.py:809
25527 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25528 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25530 #: lib/configure.py:810
25531 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25532 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25534 #: lib/configure.py:811
25535 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25536 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25538 #: lib/configure.py:812
25539 msgid "LyX Preview"
25540 msgstr "Pré-visualização LyX"
25542 #: lib/configure.py:813
25546 #: lib/configure.py:813
25548 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25551 #: lib/configure.py:814
25555 #: lib/configure.py:815
25559 #: lib/configure.py:815
25560 msgid "ps_tex|PSTEX"
25563 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25564 msgid "Windows Metafile"
25565 msgstr "Windows Metafile"
25567 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25568 msgid "Enhanced Metafile"
25569 msgstr "Enhanced Metafile"
25571 #: lib/configure.py:937
25573 msgstr "LyXBlogger"
25575 #: lib/configure.py:1178
25579 #: lib/configure.py:1178
25580 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25583 #: lib/configure.py:1251
25584 msgid "LyX Archive (zip)"
25585 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
25587 #: lib/configure.py:1254
25588 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25589 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
25591 #: src/Author.cpp:57
25593 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25594 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
25596 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25597 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25601 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25605 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25606 msgid "Bibliography entry not found!"
25607 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
25609 #: src/Buffer.cpp:440
25610 msgid "Disk Error: "
25611 msgstr "Erro de Disco:"
25613 #: src/Buffer.cpp:441
25616 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25618 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
25621 #: src/Buffer.cpp:570
25622 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25623 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
25625 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25627 msgid "Save failed! Document is lost."
25628 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
25630 #: src/Buffer.cpp:576
25631 msgid "Attempting to close changed document!"
25632 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
25634 #: src/Buffer.cpp:585
25636 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25637 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
25639 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25641 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25642 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
25644 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25645 msgid "Document header error"
25646 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
25648 #: src/Buffer.cpp:1000
25649 msgid "\\begin_header is missing"
25650 msgstr "\\begin_header em falta"
25652 #: src/Buffer.cpp:1024
25653 msgid "\\begin_document is missing"
25654 msgstr "\\begin_document em falta"
25656 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25657 #: src/Buffer.cpp:3028
25658 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25659 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
25661 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25663 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25664 "xcolor/ulem are installed.\n"
25665 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25668 "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost ou "
25669 "o xcolor/soul estão instalados.\n"
25670 "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted no "
25673 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25675 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25676 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25677 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25680 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
25681 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
25682 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25683 "no preâmbulo LaTeX."
25685 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25686 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25690 #: src/Buffer.cpp:1188
25691 msgid "File Not Found"
25692 msgstr "Ficheiro não encontrado"
25694 #: src/Buffer.cpp:1189
25696 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25697 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
25699 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25700 msgid "Document format failure"
25701 msgstr "Falha no formato do documento"
25703 #: src/Buffer.cpp:1218
25705 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25707 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
25710 #: src/Buffer.cpp:1287
25712 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25713 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
25715 #: src/Buffer.cpp:1314
25716 msgid "Conversion failed"
25717 msgstr "A conversão falhou"
25719 #: src/Buffer.cpp:1315
25722 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25723 "it could not be created."
25725 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
25726 "temporário para o converter."
25728 #: src/Buffer.cpp:1325
25729 msgid "Conversion script not found"
25730 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
25732 #: src/Buffer.cpp:1326
25735 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25736 "could not be found."
25738 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
25739 "não foi encontrado."
25741 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25742 msgid "Conversion script failed"
25743 msgstr "O programa de conversão falhou"
25745 #: src/Buffer.cpp:1350
25748 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25751 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
25754 #: src/Buffer.cpp:1357
25757 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25760 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
25763 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25764 msgid "File is read-only"
25765 msgstr "O documento é apenas de leitura"
25767 #: src/Buffer.cpp:1414
25769 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25771 "O ficheiro %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
25774 #: src/Buffer.cpp:1423
25777 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25778 "overwrite this file?"
25780 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
25781 "sobre este ficheiro?"
25783 #: src/Buffer.cpp:1425
25784 msgid "Overwrite modified file?"
25785 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
25787 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25788 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25791 msgstr "Escrever por cima&o"
25793 #: src/Buffer.cpp:1491
25794 msgid "Backup failure"
25795 msgstr "Falha na cópia de segurança"
25797 #: src/Buffer.cpp:1492
25800 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25801 "Please check whether the directory exists and is writable."
25803 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
25804 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
25806 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25808 msgid "Write failure"
25809 msgstr "falha no chktex"
25811 #: src/Buffer.cpp:1529
25814 "The file has successfully been saved as:\n"
25816 "But LyX could not move it to:\n"
25818 "Your original file has been backed up to:\n"
25822 #: src/Buffer.cpp:1540
25825 "Cannot move saved file to:\n"
25827 "But the file has successfully been saved as:\n"
25831 #: src/Buffer.cpp:1556
25833 msgid "Saving document %1$s..."
25834 msgstr "A guardar documento %1$s..."
25836 #: src/Buffer.cpp:1571
25837 msgid " could not write file!"
25838 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
25840 #: src/Buffer.cpp:1579
25844 #: src/Buffer.cpp:1594
25846 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25847 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
25849 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25851 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25852 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
25854 #: src/Buffer.cpp:1607
25855 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25856 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
25858 #: src/Buffer.cpp:1621
25859 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25860 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
25862 #: src/Buffer.cpp:1726
25863 msgid "Iconv software exception Detected"
25864 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
25866 #: src/Buffer.cpp:1726
25869 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25872 "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação (%1$s) "
25873 "está correctamente instalado"
25875 #: src/Buffer.cpp:1753
25877 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25879 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
25882 #: src/Buffer.cpp:1756
25884 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25885 "chosen encoding.\n"
25886 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25888 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
25889 "codificação escolhida.\n"
25890 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
25892 #: src/Buffer.cpp:1763
25893 msgid "iconv conversion failed"
25894 msgstr "conversão iconv falhou"
25896 #: src/Buffer.cpp:1768
25897 msgid "conversion failed"
25898 msgstr "conversão falhou"
25900 #: src/Buffer.cpp:1886
25901 msgid "Uncodable character in file path"
25902 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
25904 #: src/Buffer.cpp:1888
25907 "The path of your document\n"
25909 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25910 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25911 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25912 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25914 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25915 "(such as utf8) or change the file path name."
25917 "O caminho do seu documento\n"
25919 "contém sinais desconhecidos\n"
25920 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
25921 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
25923 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
25924 "ou altere o nome do caminho."
25926 #: src/Buffer.cpp:1972
25928 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25931 #: src/Buffer.cpp:1973
25933 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25936 #: src/Buffer.cpp:1983
25938 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25941 #: src/Buffer.cpp:1984
25943 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25946 #: src/Buffer.cpp:1990
25948 msgid "Incompatible Languages!"
25949 msgstr "Nome de comando incompatível."
25951 #: src/Buffer.cpp:1992
25954 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25955 "because they require conflicting language packages:\n"
25959 #: src/Buffer.cpp:2298
25960 msgid "Running chktex..."
25961 msgstr "A executar chktex..."
25963 #: src/Buffer.cpp:2312
25964 msgid "chktex failure"
25965 msgstr "falha no chktex"
25967 #: src/Buffer.cpp:2313
25968 msgid "Could not run chktex successfully."
25969 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
25971 #: src/Buffer.cpp:2720
25973 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25974 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
25976 #: src/Buffer.cpp:2824
25978 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25979 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
25981 #: src/Buffer.cpp:2833
25982 msgid "Error generating literate programming code."
25983 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
25985 #: src/Buffer.cpp:2909
25987 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25988 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
25990 #: src/Buffer.cpp:2944
25992 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25993 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
25995 #: src/Buffer.cpp:3001
25997 msgid "Error viewing the output file."
25998 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
26000 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
26001 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
26002 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565
26003 msgid "Invalid filename"
26004 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
26006 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
26007 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566
26009 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
26012 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
26013 "através do LaTeX:"
26015 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
26016 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570
26017 msgid "Problematic filename for DVI"
26018 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
26020 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
26021 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571
26023 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
26024 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
26026 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro "
26027 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
26029 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
26030 msgid "Export Warning!"
26031 msgstr "Aviso ao Exportar!"
26033 #: src/Buffer.cpp:3406
26035 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
26036 "BibTeX will be unable to find them."
26038 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
26039 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
26041 #: src/Buffer.cpp:4058
26043 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
26044 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
26046 #: src/Buffer.cpp:4062
26048 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
26049 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
26051 #: src/Buffer.cpp:4115
26052 msgid "Preview source code"
26053 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
26055 #: src/Buffer.cpp:4117
26056 msgid "Preview preamble"
26057 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
26059 #: src/Buffer.cpp:4119
26060 msgid "Preview body"
26061 msgstr "Pré-visualização do corpo"
26063 #: src/Buffer.cpp:4134
26064 msgid "Plain text does not have a preamble."
26065 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
26067 #: src/Buffer.cpp:4239
26069 msgid "Auto-saving %1$s"
26070 msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
26072 #: src/Buffer.cpp:4295
26073 msgid "Autosave failed!"
26074 msgstr "Guarda automática falhou!"
26076 #: src/Buffer.cpp:4356
26077 msgid "Autosaving current document..."
26078 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
26080 #: src/Buffer.cpp:4481
26081 msgid "Couldn't export file"
26082 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
26084 #: src/Buffer.cpp:4482
26086 msgid "No information for exporting the format %1$s."
26087 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
26089 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
26090 msgid "File name error"
26091 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
26093 #: src/Buffer.cpp:4545
26096 "The directory path to the document\n"
26098 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
26099 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
26102 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
26103 msgid "Document export cancelled."
26104 msgstr "Exportação do documento cancelada."
26106 #: src/Buffer.cpp:4665
26108 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
26109 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
26111 #: src/Buffer.cpp:4672
26113 msgid "Document exported as %1$s"
26114 msgstr "Documento exportado como %1$s"
26116 #: src/Buffer.cpp:4741
26119 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
26121 "Recover emergency save?"
26123 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
26125 "Recuperar cópia de emergência?"
26127 #: src/Buffer.cpp:4744
26128 msgid "Load emergency save?"
26129 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
26131 #: src/Buffer.cpp:4745
26133 msgstr "&Recuperar"
26135 #: src/Buffer.cpp:4745
26136 msgid "&Load Original"
26137 msgstr "&Carregar Original"
26139 #: src/Buffer.cpp:4756
26142 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26143 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26145 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
26146 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
26147 "guardar o documento com um nome diferente."
26149 #: src/Buffer.cpp:4763
26150 msgid "Document was successfully recovered."
26151 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
26153 #: src/Buffer.cpp:4765
26154 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26155 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
26157 #: src/Buffer.cpp:4766
26160 "Remove emergency file now?\n"
26163 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
26166 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
26167 msgid "Delete emergency file?"
26168 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
26170 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
26174 #: src/Buffer.cpp:4775
26175 msgid "Emergency file deleted"
26176 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
26178 #: src/Buffer.cpp:4776
26179 msgid "Do not forget to save your file now!"
26180 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
26182 #: src/Buffer.cpp:4783
26183 msgid "Remove emergency file now?"
26184 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
26186 #: src/Buffer.cpp:4806
26188 msgid "Can't rename emergency file!"
26189 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
26191 #: src/Buffer.cpp:4807
26193 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
26194 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
26195 "file, and may over-write your own work."
26198 #: src/Buffer.cpp:4832
26201 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26203 "Load the backup instead?"
26205 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
26207 "Carregar antes a cópia de segurança?"
26209 #: src/Buffer.cpp:4834
26210 msgid "Load backup?"
26211 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
26213 #: src/Buffer.cpp:4835
26214 msgid "&Load backup"
26215 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
26217 #: src/Buffer.cpp:4835
26218 msgid "Load &original"
26219 msgstr "Carregar &original"
26221 #: src/Buffer.cpp:4845
26224 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26225 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26227 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
26228 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
26229 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
26231 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
26232 msgid "Senseless!!! "
26233 msgstr "Sem sentido!!! "
26235 #: src/Buffer.cpp:5438
26237 msgid "Document %1$s reloaded."
26238 msgstr "Documento %1$s recarregado."
26240 #: src/Buffer.cpp:5441
26242 msgid "Could not reload document %1$s."
26243 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
26245 #: src/BufferParams.cpp:508
26247 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26248 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26250 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26251 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26253 #: src/BufferParams.cpp:510
26255 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26256 "are inserted into formulas"
26258 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
26259 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
26261 #: src/BufferParams.cpp:512
26263 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26266 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos \\cancel forem usados "
26269 #: src/BufferParams.cpp:514
26271 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26272 "inserted into formulas"
26274 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
26275 "inseridos em fórmulas"
26277 #: src/BufferParams.cpp:516
26279 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26282 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
26285 #: src/BufferParams.cpp:518
26287 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26288 "inserted into formulas"
26290 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
26291 "inseridos em fórmulas"
26293 #: src/BufferParams.cpp:520
26295 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26296 "inserted into formulas"
26298 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
26299 "inseridos em fórmulas"
26301 #: src/BufferParams.cpp:522
26303 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26304 "subscript is inserted into formulas"
26306 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
26307 "\\stackrel com subscripto"
26309 #: src/BufferParams.cpp:524
26311 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26312 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26314 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
26315 "St Mary's Road para ciencia computacional "
26317 #: src/BufferParams.cpp:526
26319 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26320 "decoration 'utilde'"
26322 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
26323 "enquadramento 'utilde'"
26325 #: src/BufferParams.cpp:731
26328 "The selected document class\n"
26330 "requires external files that are not available.\n"
26331 "The document class can still be used, but the\n"
26332 "document cannot be compiled until the following\n"
26333 "prerequisites are installed:\n"
26335 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26336 "User's Guide for more information."
26338 "A classe de documentos seleccionada\n"
26340 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
26341 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
26342 "documento não se pode compilar até que se\n"
26343 "instalem os siguentes requisitos:\n"
26345 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
26346 "Guia do usuário para mais informação. "
26348 #: src/BufferParams.cpp:740
26349 msgid "Document class not available"
26350 msgstr "Classe de documento não disponível"
26352 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
26353 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
26354 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
26355 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902
26356 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
26357 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
26358 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
26359 msgid "LyX Warning: "
26360 msgstr "Aviso do LyX:"
26362 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
26363 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
26364 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
26365 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:260
26366 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
26367 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
26368 msgid "uncodable character"
26369 msgstr "caracter não codificável"
26371 #: src/BufferParams.cpp:1756
26373 msgid "Uncodable character in class options"
26374 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
26376 #: src/BufferParams.cpp:1758
26379 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
26380 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26381 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26384 "Please select an appropriate document encoding\n"
26385 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
26387 "O nome do autor '%1$s',\n"
26388 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26389 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26390 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26392 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26393 "ou altere a escrita do nome do autor."
26395 #: src/BufferParams.cpp:2222
26397 msgid "Uncodable character in user preamble"
26398 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26400 #: src/BufferParams.cpp:2224
26403 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26404 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26405 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
26408 "Please select an appropriate document encoding\n"
26409 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26411 "O nome do autor '%1$s',\n"
26412 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26413 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26414 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26416 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26417 "ou altere a escrita do nome do autor."
26419 #: src/BufferParams.cpp:2513
26422 "The layout file:\n"
26424 "could not be found. A default textclass with default\n"
26425 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26428 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26429 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26430 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
26431 "seleccionada da janela de configurações do documento."
26433 #: src/BufferParams.cpp:2519
26434 msgid "Document class not found"
26435 msgstr "Classe de documento não encontrada"
26437 #: src/BufferParams.cpp:2526
26440 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26442 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26443 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26446 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
26447 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
26448 "de produzir o resultado correcto."
26450 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
26451 msgid "Could not load class"
26452 msgstr "Não é possível carregar classe"
26454 #: src/BufferParams.cpp:2585
26455 msgid "Error reading internal layout information"
26456 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
26458 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26460 msgstr "Erro de Leitura"
26462 #: src/BufferView.cpp:194
26463 msgid "No more insets"
26464 msgstr "Não mais insertos"
26466 #: src/BufferView.cpp:799
26467 msgid "Save bookmark"
26468 msgstr "Guardar favorito"
26470 #: src/BufferView.cpp:1015
26471 msgid "Converting document to new document class..."
26472 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
26474 #: src/BufferView.cpp:1060
26475 msgid "Document is read-only"
26476 msgstr "O documento é apenas de leitura"
26478 #: src/BufferView.cpp:1062
26479 msgid "Document has been modified externally"
26482 #: src/BufferView.cpp:1071
26483 msgid "This portion of the document is deleted."
26484 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
26486 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2150
26487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3835 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3918
26488 msgid "Absolute filename expected."
26489 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
26491 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26493 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26494 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
26496 #: src/BufferView.cpp:1397
26497 msgid "No further undo information"
26498 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
26500 #: src/BufferView.cpp:1417
26501 msgid "No further redo information"
26502 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
26504 #: src/BufferView.cpp:1651
26506 msgstr "Marca fora"
26508 #: src/BufferView.cpp:1657
26510 msgstr "Marca dentro"
26512 #: src/BufferView.cpp:1664
26513 msgid "Mark removed"
26514 msgstr "Marca removida"
26516 #: src/BufferView.cpp:1667
26518 msgstr "Marca definida"
26520 #: src/BufferView.cpp:1759
26521 msgid "Statistics for the selection:"
26522 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
26524 #: src/BufferView.cpp:1761
26525 msgid "Statistics for the document:"
26526 msgstr "Estatísticas para o documento:"
26528 #: src/BufferView.cpp:1764
26531 msgstr "%1$d palavras"
26533 #: src/BufferView.cpp:1766
26535 msgstr "Uma palavra"
26537 #: src/BufferView.cpp:1769
26539 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26540 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
26542 #: src/BufferView.cpp:1772
26543 msgid "One character (including blanks)"
26544 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
26546 #: src/BufferView.cpp:1775
26548 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26549 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
26551 #: src/BufferView.cpp:1778
26552 msgid "One character (excluding blanks)"
26553 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
26555 #: src/BufferView.cpp:1780
26557 msgstr "Estatísticas"
26559 #: src/BufferView.cpp:2003
26562 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26564 "`inset-forall' foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
26566 #: src/BufferView.cpp:2005
26568 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26569 msgstr "Aplicado \"%1$s\" às %2$d inserções"
26571 #: src/BufferView.cpp:2013
26572 msgid "Branch name"
26573 msgstr "Nome do Ramo"
26575 #: src/BufferView.cpp:2020 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26576 msgid "Branch already exists"
26577 msgstr "Ramo já existente"
26579 #: src/BufferView.cpp:2913
26581 msgid "Inserting document %1$s..."
26582 msgstr "A inserir documento %1$s..."
26584 #: src/BufferView.cpp:2924
26586 msgid "Document %1$s inserted."
26587 msgstr "Documento %1$s inserido."
26589 #: src/BufferView.cpp:2926
26591 msgid "Could not insert document %1$s"
26592 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
26594 #: src/BufferView.cpp:3342
26597 "Could not read the specified document\n"
26599 "due to the error: %2$s"
26601 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
26603 "devido ao erro: %2$s"
26605 #: src/BufferView.cpp:3344
26606 msgid "Could not read file"
26607 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
26609 #: src/BufferView.cpp:3351
26613 " is not readable."
26618 #: src/BufferView.cpp:3352 src/output.cpp:39
26619 msgid "Could not open file"
26620 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
26622 #: src/BufferView.cpp:3359
26623 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26624 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
26626 #: src/BufferView.cpp:3360
26628 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26629 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26630 "If this does not give the correct result\n"
26631 "then please change the encoding of the file\n"
26632 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26634 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
26635 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
26636 "Se isto não der o resultado correcto\n"
26637 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
26638 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
26640 #: src/Changes.cpp:370
26641 msgid "Uncodable character in author name"
26642 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
26644 #: src/Changes.cpp:371
26647 "The author name '%1$s',\n"
26648 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26649 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26650 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26652 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26653 "or change the spelling of the author name."
26655 "O nome do autor '%1$s',\n"
26656 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
26657 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
26658 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
26660 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
26661 "ou altere a escrita do nome do autor."
26663 #: src/Chktex.cpp:65
26665 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26666 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
26668 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26669 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26673 #: src/Color.cpp:204
26677 #: src/Color.cpp:205
26681 #: src/Color.cpp:206
26685 #: src/Color.cpp:207
26690 #: src/Color.cpp:208
26694 #: src/Color.cpp:209
26698 #: src/Color.cpp:210
26701 msgstr "SvCaixaCinzenta"
26703 #: src/Color.cpp:211
26707 #: src/Color.cpp:212
26712 #: src/Color.cpp:213
26716 #: src/Color.cpp:214
26720 #: src/Color.cpp:215
26724 #: src/Color.cpp:216
26729 #: src/Color.cpp:217
26733 #: src/Color.cpp:218
26737 #: src/Color.cpp:219
26741 #: src/Color.cpp:220
26745 #: src/Color.cpp:221
26749 #: src/Color.cpp:222
26753 #: src/Color.cpp:223
26757 #: src/Color.cpp:224
26761 #: src/Color.cpp:225
26765 #: src/Color.cpp:226
26769 #: src/Color.cpp:227
26770 msgid "selected text"
26771 msgstr "texto seleccionado"
26773 #: src/Color.cpp:229
26775 msgstr "texto LaTeX"
26777 #: src/Color.cpp:230
26778 msgid "inline completion"
26779 msgstr "completação em-linha"
26781 #: src/Color.cpp:232
26782 msgid "non-unique inline completion"
26783 msgstr "completação em-linha não-única"
26785 #: src/Color.cpp:234
26786 msgid "previewed snippet"
26787 msgstr "pedaço pré-visualizado"
26789 #: src/Color.cpp:235
26791 msgstr "etiqueta de nota"
26793 #: src/Color.cpp:236
26794 msgid "note background"
26795 msgstr "fundo de nota"
26797 #: src/Color.cpp:237
26798 msgid "comment label"
26799 msgstr "etiqueta de comentário"
26801 #: src/Color.cpp:238
26802 msgid "comment background"
26803 msgstr "fundo de comentário"
26805 #: src/Color.cpp:239
26806 msgid "greyedout inset label"
26807 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26809 #: src/Color.cpp:240
26810 msgid "greyedout inset text"
26811 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
26813 #: src/Color.cpp:241
26814 msgid "greyedout inset background"
26815 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
26817 #: src/Color.cpp:242
26818 msgid "phantom inset text"
26819 msgstr "texto de inserto fantasma"
26821 #: src/Color.cpp:243
26823 msgstr "caixa sombreada"
26825 #: src/Color.cpp:244
26826 msgid "listings background"
26827 msgstr "fundo de listagens"
26829 #: src/Color.cpp:245
26830 msgid "branch label"
26831 msgstr "etiqueta de ramo"
26833 #: src/Color.cpp:246
26834 msgid "footnote label"
26835 msgstr "etiqueta de rodapé"
26837 #: src/Color.cpp:247
26838 msgid "index label"
26839 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
26841 #: src/Color.cpp:248
26842 msgid "margin note label"
26843 msgstr "etiqueta de nota marginal"
26845 #: src/Color.cpp:249
26847 msgstr "etiqueta de URL"
26849 #: src/Color.cpp:250
26853 #: src/Color.cpp:251
26855 msgstr "barra de profundidade"
26857 #: src/Color.cpp:252
26859 msgid "scroll indicator"
26860 msgstr "Ind&icador de cursor"
26862 #: src/Color.cpp:253
26866 #: src/Color.cpp:254
26867 msgid "command inset"
26868 msgstr "comando inserto"
26870 #: src/Color.cpp:255
26871 msgid "command inset background"
26872 msgstr "comando fundo de inserto"
26874 #: src/Color.cpp:256
26875 msgid "command inset frame"
26876 msgstr "comando moldura de inserto"
26878 #: src/Color.cpp:257
26879 msgid "special character"
26880 msgstr "caracter especial"
26882 #: src/Color.cpp:258
26886 #: src/Color.cpp:259
26887 msgid "math background"
26888 msgstr "fundo mat."
26890 #: src/Color.cpp:260
26891 msgid "graphics background"
26892 msgstr "fundo de gráficos"
26894 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26895 msgid "math macro background"
26896 msgstr "fundo de macro mat."
26898 #: src/Color.cpp:262
26900 msgstr "moldura mat."
26902 #: src/Color.cpp:263
26903 msgid "math corners"
26904 msgstr "cantos mat."
26906 #: src/Color.cpp:264
26908 msgstr "linha mat."
26910 #: src/Color.cpp:266
26911 msgid "math macro hovered background"
26912 msgstr "fundo projectado de macro mat."
26914 #: src/Color.cpp:267
26915 msgid "math macro label"
26916 msgstr "etiqueta de macro mat."
26918 #: src/Color.cpp:268
26919 msgid "math macro frame"
26920 msgstr "moldura de macro mat."
26922 #: src/Color.cpp:269
26923 msgid "math macro blended out"
26924 msgstr "macro mat. integrada"
26926 #: src/Color.cpp:270
26927 msgid "math macro old parameter"
26928 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
26930 #: src/Color.cpp:271
26931 msgid "math macro new parameter"
26932 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
26934 #: src/Color.cpp:272
26935 msgid "collapsible inset text"
26936 msgstr "texto de inserto fechável"
26938 #: src/Color.cpp:273
26939 msgid "collapsible inset frame"
26940 msgstr "moldura de inserto recolhível"
26942 #: src/Color.cpp:274
26943 msgid "inset background"
26944 msgstr "fundo de inserto"
26946 #: src/Color.cpp:275
26947 msgid "inset frame"
26948 msgstr "moldura de inserto"
26950 #: src/Color.cpp:276
26951 msgid "LaTeX error"
26952 msgstr "erro LaTeX"
26954 #: src/Color.cpp:277
26955 msgid "end-of-line marker"
26956 msgstr "marcador fim-de-linha"
26958 #: src/Color.cpp:278
26959 msgid "appendix marker"
26960 msgstr "marcador de apêndice"
26962 #: src/Color.cpp:279
26964 msgstr "alterar barra"
26966 #: src/Color.cpp:280
26967 msgid "deleted text"
26968 msgstr "texto apagado"
26970 #: src/Color.cpp:281
26972 msgstr "texto adicionado"
26974 #: src/Color.cpp:282
26975 msgid "changed text 1st author"
26976 msgstr "texto alterado 1º autor"
26978 #: src/Color.cpp:283
26979 msgid "changed text 2nd author"
26980 msgstr "texto alterado 2º autor"
26982 #: src/Color.cpp:284
26983 msgid "changed text 3rd author"
26984 msgstr "texto alterado 3º autor"
26986 #: src/Color.cpp:285
26987 msgid "changed text 4th author"
26988 msgstr "texto alterado 4º autor"
26990 #: src/Color.cpp:286
26991 msgid "changed text 5th author"
26992 msgstr "texto alterado 5º autor"
26994 #: src/Color.cpp:287
26995 msgid "deleted text modifier"
26996 msgstr "modificador de texto apagado"
26998 #: src/Color.cpp:288
26999 msgid "added space markers"
27000 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
27002 #: src/Color.cpp:289
27004 msgstr "linha de tabela"
27006 #: src/Color.cpp:290
27007 msgid "table on/off line"
27008 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
27010 #: src/Color.cpp:292
27011 msgid "bottom area"
27012 msgstr "area de baixo"
27014 #: src/Color.cpp:293
27016 msgstr "página nova"
27018 #: src/Color.cpp:294
27019 msgid "page break / line break"
27020 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
27022 #: src/Color.cpp:295
27024 msgid "button frame"
27025 msgstr "Sem moldura"
27027 #: src/Color.cpp:296
27028 msgid "button background"
27029 msgstr "fundo de botão"
27031 #: src/Color.cpp:297
27032 msgid "button background under focus"
27033 msgstr "fundo de botão sob foco"
27035 #: src/Color.cpp:298
27036 msgid "paragraph marker"
27037 msgstr "marca de parágrafo"
27039 #: src/Color.cpp:299
27040 msgid "preview frame"
27041 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
27043 #: src/Color.cpp:300
27047 #: src/Color.cpp:301
27048 msgid "regexp frame"
27049 msgstr "moldura de expressão regular"
27051 #: src/Color.cpp:302
27055 #: src/Converter.cpp:308
27058 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
27059 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
27060 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
27061 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
27062 "actually need it, instead.</p>"
27065 #: src/Converter.cpp:317
27067 msgid "Security Warning"
27068 msgstr "Próximo &Aviso"
27070 #: src/Converter.cpp:330
27073 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
27074 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
27075 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
27076 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27079 #: src/Converter.cpp:337
27082 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
27083 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
27084 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
27085 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
27088 #: src/Converter.cpp:347
27089 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
27092 #: src/Converter.cpp:349
27094 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
27095 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
27096 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
27100 #: src/Converter.cpp:358
27101 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
27104 #: src/Converter.cpp:359
27105 msgid "An external converter requires your authorization"
27108 #: src/Converter.cpp:362
27110 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
27111 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27114 #: src/Converter.cpp:365
27116 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
27117 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
27120 #: src/Converter.cpp:369
27122 msgid "Do ¬ allow"
27123 msgstr "Não carregar"
27125 #: src/Converter.cpp:369
27127 msgid "Do ¬ run"
27128 msgstr "Não carregar"
27130 #: src/Converter.cpp:370
27135 #: src/Converter.cpp:370
27139 #: src/Converter.cpp:372
27141 msgid "&Always allow for this document"
27142 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
27144 #: src/Converter.cpp:373
27146 msgid "&Always run for this document"
27147 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
27149 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
27150 #: src/Converter.cpp:762
27151 msgid "Cannot convert file"
27152 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
27154 #: src/Converter.cpp:452
27157 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27158 "Define a converter in the preferences."
27160 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
27161 "Definir um conversor nas preferências."
27163 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
27164 msgid "Pygments driver command not found!"
27167 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
27169 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27170 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27171 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27172 "is named differently, to add the following line to the\n"
27173 "document preamble:\n"
27175 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27177 "where 'driver' is name of the driver command."
27180 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
27181 msgid "Executing command: "
27182 msgstr "A executar comando:"
27184 #: src/Converter.cpp:691
27185 msgid "Build errors"
27186 msgstr "Erros de compilação"
27188 #: src/Converter.cpp:692
27189 msgid "There were errors during the build process."
27190 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
27192 #: src/Converter.cpp:697
27195 "An error occurred while running:\n"
27198 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
27201 #: src/Converter.cpp:720
27203 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27204 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
27206 #: src/Converter.cpp:764
27208 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27209 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
27211 #: src/Converter.cpp:765
27213 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27214 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
27216 #: src/Converter.cpp:807
27217 msgid "Running LaTeX..."
27218 msgstr "A executar LaTeX..."
27220 #: src/Converter.cpp:833
27223 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27226 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
27227 "registo LaTeX %1$s."
27229 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
27230 msgid "LaTeX failed"
27231 msgstr "O LaTeX falhou"
27233 #: src/Converter.cpp:839
27236 "The external program\n"
27238 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27239 "program's error (check the logs). "
27242 #: src/Converter.cpp:845
27243 msgid "Output is empty"
27244 msgstr "Resultado é vazio"
27246 #: src/Converter.cpp:846
27248 msgid "No output file was generated."
27249 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
27251 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965
27253 msgstr ", Inserto: "
27255 #: src/Cursor.cpp:1112
27259 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968
27260 msgid ", Position: "
27261 msgstr ", Posição: "
27263 #: src/CutAndPaste.cpp:196
27266 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27270 #: src/CutAndPaste.cpp:200
27273 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27277 #: src/CutAndPaste.cpp:243
27279 msgid "Uncodable content"
27280 msgstr "caracteres não codificáveis"
27282 #: src/CutAndPaste.cpp:427
27285 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27286 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27288 "O ramo copiado \"%1$s\" é indefinido.\n"
27289 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
27291 #: src/CutAndPaste.cpp:430
27292 msgid "Unknown branch"
27293 msgstr "Ramo desconhecido"
27295 #: src/CutAndPaste.cpp:431
27297 msgstr "&Não Juntar"
27299 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
27301 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27302 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
27304 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
27305 msgid "Layout Not Found"
27306 msgstr "Formato não encontrado"
27308 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27310 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27312 "Inserto flex %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
27314 #: src/CutAndPaste.cpp:849
27317 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27320 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
27323 #: src/CutAndPaste.cpp:854
27324 msgid "Undefined flex inset"
27325 msgstr "Inserto flex não definido"
27327 #: src/Exporter.cpp:45
27330 "The file %1$s already exists.\n"
27332 "Do you want to overwrite that file?"
27334 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
27336 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
27338 #: src/Exporter.cpp:48
27339 msgid "Overwrite file?"
27340 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
27342 #: src/Exporter.cpp:50
27344 msgstr "&Manter ficheiro"
27346 #: src/Exporter.cpp:51
27347 msgid "Overwrite &all"
27348 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
27350 #: src/Exporter.cpp:51
27351 msgid "&Cancel export"
27352 msgstr "&Cancelar exportação"
27354 #: src/Exporter.cpp:97
27355 msgid "Couldn't copy file"
27356 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
27358 #: src/Exporter.cpp:98
27360 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27361 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
27363 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27368 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
27369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27371 msgstr "Sans Serif"
27373 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
27374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27376 msgstr "Typewriter"
27382 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27387 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27391 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27395 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27399 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27405 msgstr "Versaletes"
27407 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27409 msgstr "Incrementar"
27411 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27413 msgstr "Decrementar"
27419 #: src/Font.cpp:163
27421 msgid "Emphasis %1$s, "
27422 msgstr "Itálico %1$s, "
27424 #: src/Font.cpp:166
27426 msgid "Underline %1$s, "
27427 msgstr "Sublinhado %1$s, "
27429 #: src/Font.cpp:169
27431 msgid "Strike out %1$s, "
27432 msgstr "Traçar %1$s, "
27434 #: src/Font.cpp:172
27436 msgid "Cross out %1$s, "
27437 msgstr "Traçar %1$s, "
27439 #: src/Font.cpp:175
27441 msgid "Double underline %1$s, "
27442 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
27444 #: src/Font.cpp:178
27446 msgid "Wavy underline %1$s, "
27447 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
27449 #: src/Font.cpp:181
27451 msgid "Noun %1$s, "
27452 msgstr "Nome %1$s, "
27454 #: src/Font.cpp:195
27456 msgid "Language: %1$s, "
27457 msgstr "Língua: %1$s, "
27459 #: src/Font.cpp:198
27461 msgid "Number %1$s"
27462 msgstr "Número %1$s"
27464 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27465 msgid "Cannot view file"
27466 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
27468 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
27470 msgid "File does not exist: %1$s"
27471 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
27473 #: src/Format.cpp:682
27475 msgid "No information for viewing %1$s"
27476 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
27478 #: src/Format.cpp:692
27480 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27481 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
27483 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27484 msgid "Cannot edit file"
27485 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
27487 #: src/Format.cpp:773
27488 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27489 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
27491 #: src/Format.cpp:786
27493 msgid "No information for editing %1$s"
27494 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
27496 #: src/Format.cpp:797
27498 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27499 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
27501 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27502 msgid "Could not find bind file"
27503 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
27505 #: src/KeyMap.cpp:230
27508 "Unable to find the bind file\n"
27510 "Please check your installation."
27512 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27514 "Por favor verifique a sua instalação."
27516 #: src/KeyMap.cpp:237
27517 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27518 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
27520 #: src/KeyMap.cpp:238
27522 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27523 "Please check your installation."
27525 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
27526 "Por favor verifique a sua instalação."
27528 #: src/KeyMap.cpp:245
27531 "Unable to find the bind file\n"
27533 "Falling back to default."
27535 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
27537 "Voltando para o pré-definido."
27539 #: src/KeySequence.cpp:181
27543 #: src/LaTeX.cpp:58
27545 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27546 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
27548 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27549 msgid "Running Index Processor."
27550 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
27552 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27553 msgid "Running BibTeX."
27554 msgstr "A correr BibTeX."
27556 #: src/LaTeX.cpp:481
27557 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27558 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
27560 #: src/LaTeX.cpp:896
27561 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27564 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27565 msgid "BibTeX error: "
27566 msgstr "erro do BibTeX:"
27568 #: src/LaTeX.cpp:1410
27569 msgid "Biber error: "
27570 msgstr "Erro Biber:"
27572 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27573 msgid "Font not available"
27574 msgstr "Fonte não disponível"
27576 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27579 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27580 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27582 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
27583 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
27586 msgid "Could not read configuration file"
27587 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
27592 "Error while reading the configuration file\n"
27594 "Please check your installation."
27596 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
27598 "Por favor verifique a sua instalação."
27601 msgid "The following files could not be loaded:"
27602 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
27606 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27607 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
27610 msgid "Cannot remove temporary directory"
27611 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
27615 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27616 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27620 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27621 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
27624 msgid "Missing filename for this operation."
27625 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
27629 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27630 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
27633 msgid "No textclass is found"
27634 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
27638 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27639 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27640 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27642 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
27643 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
27644 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
27647 msgid "&Reconfigure"
27648 msgstr "&Reconfigurar"
27651 msgid "&Without LaTeX"
27652 msgstr "&Sem LaTeX"
27654 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27656 msgstr "&Continuar"
27660 "SIGHUP signal caught!\n"
27663 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
27668 "SIGFPE signal caught!\n"
27671 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
27676 "SIGSEGV signal caught!\n"
27677 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27678 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27679 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27682 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
27683 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
27685 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em 'Help-"
27686 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
27687 "achar necessário. Obrigado!\n"
27691 msgid "LyX crashed!"
27692 msgstr "LyX foi abaixo!"
27698 #: src/LyX.cpp:1009
27699 msgid "Could not create temporary directory"
27700 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
27702 #: src/LyX.cpp:1010
27705 "Could not create a temporary directory in\n"
27707 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27709 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
27711 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
27714 #: src/LyX.cpp:1074
27715 msgid "Missing user LyX directory"
27716 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
27718 #: src/LyX.cpp:1075
27721 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27722 "It is needed to keep your own configuration."
27724 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
27725 "É necessária para manter a sua própria configuração."
27727 #: src/LyX.cpp:1080
27728 msgid "&Create directory"
27729 msgstr "&Criar pasta"
27731 #: src/LyX.cpp:1081
27733 msgstr "&Sair do LyX"
27735 #: src/LyX.cpp:1082
27736 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27737 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
27739 #: src/LyX.cpp:1086
27741 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27742 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
27744 #: src/LyX.cpp:1091
27745 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27746 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
27748 #: src/LyX.cpp:1164
27749 msgid "List of supported debug flags:"
27750 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
27752 #: src/LyX.cpp:1168
27754 msgid "Setting debug level to %1$s"
27755 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
27757 #: src/LyX.cpp:1179
27760 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27761 "Command line switches (case sensitive):\n"
27762 "\t-help summarize LyX usage\n"
27763 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27764 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27765 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27766 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27767 " select the features to debug.\n"
27768 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27769 "\t-x [--execute] command\n"
27770 " where command is a lyx command.\n"
27771 "\t-e [--export] fmt\n"
27772 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27773 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27775 " to see which parameter (which differs from the format "
27777 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27778 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27779 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27780 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27781 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27782 " and filename is the destination filename.\n"
27783 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27784 " where fmt is the import format of choice\n"
27785 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27786 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27787 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27788 " specifying whether all files, main file only, or no "
27790 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27792 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27794 "\t--ignore-error-message which\n"
27795 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27796 " Do not use for final documents! Currently supported "
27798 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27799 "\t-n [--no-remote]\n"
27800 " open documents in a new instance\n"
27801 "\t-r [--remote]\n"
27802 " open documents in an already running instance\n"
27803 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27804 "\t-v [--verbose]\n"
27805 " report on terminal about spawned commands.\n"
27806 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27807 "\t-version summarize version and build info\n"
27808 "Check the LyX man page for more details."
27810 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27811 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
27812 "\t-help sumário ajuda\n"
27813 "\t-userdir dir especifica como dir o directorio do utilizador\n"
27814 "\t-sysdir dir especifica como dir o directorio do sistema\n"
27815 "\t-geometry WxH+X+Y especifica a geometria da janela principal\n"
27816 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27817 " selecciona as características a testar (debug).\n"
27818 " Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
27819 "\t-x [--execute] command\n"
27820 " onde command é um comando lyX.\n"
27821 "\t-e [--export] fmt\n"
27822 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
27823 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
27825 " para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
27826 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27827 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
27828 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
27829 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27830 " onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
27831 " para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
27833 " respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
27834 "exportação em modo batch.\n"
27835 " Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
27836 "\t-versao resumo da versão e informação de compilação\n"
27837 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
27839 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27840 msgid " Git commit hash "
27843 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27844 msgid "No system directory"
27845 msgstr "Sem pasta de sistema"
27847 #: src/LyX.cpp:1244
27848 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27849 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
27851 #: src/LyX.cpp:1255
27852 msgid "No user directory"
27853 msgstr "Sem pasta de utilizador"
27855 #: src/LyX.cpp:1256
27856 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27857 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
27859 #: src/LyX.cpp:1267
27860 msgid "Incomplete command"
27861 msgstr "Comando incompleto"
27863 #: src/LyX.cpp:1268
27864 msgid "Missing command string after --execute switch"
27865 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
27867 #: src/LyX.cpp:1279
27868 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27869 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
27871 #: src/LyX.cpp:1284
27872 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27873 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
27875 #: src/LyX.cpp:1297
27876 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27877 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
27879 #: src/LyX.cpp:1310
27880 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27881 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
27883 #: src/LyX.cpp:1315
27884 msgid "Missing filename for --import"
27885 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
27887 #: src/LyXRC.cpp:3117
27889 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27892 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
27893 "como palavras legais?"
27895 #: src/LyXRC.cpp:3121
27897 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27900 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
27903 #: src/LyXRC.cpp:3129
27905 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27906 "automatically by what you type."
27908 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
27909 "automáticamente pela que definiu."
27911 #: src/LyXRC.cpp:3133
27913 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27916 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
27917 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
27919 #: src/LyXRC.cpp:3137
27921 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27923 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
27924 "sem guarda automática (auto-save)"
27926 #: src/LyXRC.cpp:3144
27928 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27929 "the backup file in the same directory as the original file."
27931 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
27932 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
27933 "mesma pasta do ficheiro original."
27935 #: src/LyXRC.cpp:3148
27937 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27938 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27940 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
27941 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27943 #: src/LyXRC.cpp:3152
27944 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27945 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
27947 #: src/LyXRC.cpp:3156
27949 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27950 "its global and local bind/ directories."
27952 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
27953 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
27955 #: src/LyXRC.cpp:3160
27956 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27957 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
27959 #: src/LyXRC.cpp:3164
27961 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27962 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27964 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27965 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
27967 #: src/LyXRC.cpp:3171
27969 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27970 "undesired effects."
27973 #: src/LyXRC.cpp:3175
27975 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27976 "prevent undesired effects."
27979 #: src/LyXRC.cpp:3182
27981 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27982 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27984 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27985 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27988 #: src/LyXRC.cpp:3190
27990 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27991 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27992 "the top of the screen"
27994 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
27995 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
27998 #: src/LyXRC.cpp:3194
27999 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
28001 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
28003 #: src/LyXRC.cpp:3198
28004 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
28005 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
28007 #: src/LyXRC.cpp:3202
28009 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
28012 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
28013 "quando o cursos está no interior."
28015 #: src/LyXRC.cpp:3207
28018 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
28019 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
28021 "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
28022 "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
28024 #: src/LyXRC.cpp:3211
28026 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
28027 "look in its global and local commands/ directories."
28029 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
28030 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
28032 #: src/LyXRC.cpp:3215
28034 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
28036 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
28039 #: src/LyXRC.cpp:3219
28040 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28041 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
28043 #: src/LyXRC.cpp:3223
28045 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
28046 "shown after the change has been made.)"
28048 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
28049 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
28051 #: src/LyXRC.cpp:3227
28052 msgid "Select how LyX will display any graphics."
28053 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
28055 #: src/LyXRC.cpp:3231
28057 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28058 "LyX was started from."
28060 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
28061 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
28063 #: src/LyXRC.cpp:3235
28064 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28065 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
28067 #: src/LyXRC.cpp:3239
28069 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28070 "value selects the directory LyX was started from."
28072 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
28073 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
28075 #: src/LyXRC.cpp:3243
28077 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
28078 "recommended for non-English languages."
28080 "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é vivamente "
28081 "recomendado para outras línguas que não o Inglês."
28083 #: src/LyXRC.cpp:3250
28085 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28086 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28087 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28089 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
28090 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
28091 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
28093 #: src/LyXRC.cpp:3254
28094 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28095 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
28097 #: src/LyXRC.cpp:3258
28099 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28100 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28102 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
28103 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
28106 #: src/LyXRC.cpp:3262
28107 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28110 #: src/LyXRC.cpp:3271
28112 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28113 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28115 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
28116 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
28117 "teclado Americano."
28119 #: src/LyXRC.cpp:3275
28121 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28124 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
28127 #: src/LyXRC.cpp:3279
28129 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28131 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
28134 #: src/LyXRC.cpp:3283
28136 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28137 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28138 "name of the second language."
28140 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
28141 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
28144 #: src/LyXRC.cpp:3287
28145 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28146 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
28148 #: src/LyXRC.cpp:3291
28149 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28150 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
28152 #: src/LyXRC.cpp:3295
28154 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28157 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
28158 "para \\documentclass."
28160 #: src/LyXRC.cpp:3299
28162 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28163 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28165 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
28166 "\"\\usepackage{omega}\"."
28168 #: src/LyXRC.cpp:3303
28170 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28171 "document is the default language."
28173 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
28174 "documento é a língua por omissão."
28176 #: src/LyXRC.cpp:3307
28177 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28179 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
28182 #: src/LyXRC.cpp:3311
28183 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28185 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
28188 #: src/LyXRC.cpp:3315
28189 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28191 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
28194 #: src/LyXRC.cpp:3319
28196 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28199 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
28202 #: src/LyXRC.cpp:3323
28203 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28204 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
28206 #: src/LyXRC.cpp:3327
28207 msgid "The completion popup delay."
28208 msgstr "O atraso do popup de completação."
28210 #: src/LyXRC.cpp:3331
28211 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28212 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
28214 #: src/LyXRC.cpp:3335
28215 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28216 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
28218 #: src/LyXRC.cpp:3339
28220 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28222 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
28225 #: src/LyXRC.cpp:3343
28227 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28230 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
28231 "completação está disponível."
28233 #: src/LyXRC.cpp:3347
28234 msgid "The inline completion delay."
28235 msgstr "O atraso de completação em-linha."
28237 #: src/LyXRC.cpp:3351
28238 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28239 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
28241 #: src/LyXRC.cpp:3355
28242 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28243 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
28245 #: src/LyXRC.cpp:3359
28246 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28247 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
28249 #: src/LyXRC.cpp:3363
28250 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28251 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
28253 #: src/LyXRC.cpp:3367
28255 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28257 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
28259 #: src/LyXRC.cpp:3372
28261 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28263 "Use the OS native format."
28265 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28267 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
28269 #: src/LyXRC.cpp:3378
28270 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28271 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
28273 #: src/LyXRC.cpp:3382
28274 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28275 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
28277 #: src/LyXRC.cpp:3386
28278 msgid "Scale the preview size to suit."
28279 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
28281 #: src/LyXRC.cpp:3390
28282 msgid "The option to print out in landscape."
28283 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
28285 #: src/LyXRC.cpp:3394
28286 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28287 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
28289 #: src/LyXRC.cpp:3398
28290 msgid "The option to specify paper type."
28291 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
28293 #: src/LyXRC.cpp:3402
28295 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28297 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
28298 "movimento lógico."
28300 #: src/LyXRC.cpp:3406
28302 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28303 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28305 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
28306 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
28308 #: src/LyXRC.cpp:3410
28310 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28311 "wrong, override the setting here."
28313 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
28314 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
28316 #: src/LyXRC.cpp:3416
28317 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28318 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
28320 #: src/LyXRC.cpp:3425
28322 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28323 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28324 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28326 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
28327 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
28328 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
28329 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
28331 #: src/LyXRC.cpp:3429
28332 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28334 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
28336 #: src/LyXRC.cpp:3434
28339 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28340 "roughly the same size as on paper."
28342 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
28343 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
28345 #: src/LyXRC.cpp:3438
28346 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28348 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
28350 #: src/LyXRC.cpp:3442
28352 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28353 "\".out\". Only for advanced users."
28355 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
28356 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
28358 #: src/LyXRC.cpp:3449
28359 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28360 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
28362 #: src/LyXRC.cpp:3453
28364 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28365 "when you quit LyX."
28367 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
28368 "apagadas ao sair do LyX."
28370 #: src/LyXRC.cpp:3457
28371 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28372 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
28374 #: src/LyXRC.cpp:3461
28376 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28377 "value selects the directory LyX was started from."
28379 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
28380 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
28382 #: src/LyXRC.cpp:3471
28384 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28385 "environment variable.\n"
28386 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28388 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
28390 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
28391 "formato nativo do sistema operativo."
28393 #: src/LyXRC.cpp:3478
28395 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28396 "will look in its global and local ui/ directories."
28398 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
28399 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
28402 #: src/LyXRC.cpp:3488
28404 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28407 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
28408 "principal e para as selecções"
28410 #: src/LyXRC.cpp:3492
28411 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28413 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
28415 #: src/LyXRC.cpp:3496
28417 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28419 "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
28421 #: src/LyXRC.cpp:3500
28422 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28424 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
28427 #: src/LyXVC.cpp:49
28430 msgstr "%1$s Ficheiros"
28432 #: src/LyXVC.cpp:111
28434 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28435 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
28437 #: src/LyXVC.cpp:113
28438 msgid "Retrieve from version control?"
28439 msgstr "Obter da versão de controlo?"
28441 #: src/LyXVC.cpp:114
28445 #: src/LyXVC.cpp:148
28446 msgid "Document not saved"
28447 msgstr "Documento não guardado"
28449 #: src/LyXVC.cpp:149
28450 msgid "You must save the document before it can be registered."
28451 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
28453 #: src/LyXVC.cpp:185
28454 msgid "LyX VC: Initial description"
28455 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
28457 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28458 msgid "(no initial description)"
28459 msgstr "(sem descripção inicial)"
28461 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28462 msgid "LyX VC: Log message"
28463 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28465 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28466 #: src/LyXVC.cpp:242
28467 msgid "(no log message)"
28468 msgstr "(sem mensagem de registo)"
28470 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393
28471 msgid "LyX VC: Log Message"
28472 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
28474 #: src/LyXVC.cpp:298
28477 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28480 "Do you want to revert to the older version?"
28482 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
28483 "todas as alterações actuais.\n"
28485 "Quer voltar à versão mais antiga?"
28487 #: src/LyXVC.cpp:303
28488 msgid "Revert to stored version of document?"
28489 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
28491 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
28495 #: src/Paragraph.cpp:2085
28496 msgid "Senseless with this layout!"
28497 msgstr "Sem sentido com este layout!"
28499 #: src/Paragraph.cpp:2146
28500 msgid "Alignment not permitted"
28501 msgstr "Alinhamento não permitido"
28503 #: src/Paragraph.cpp:2147
28505 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28506 "Setting to default."
28508 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
28509 "A usar o pré-definido."
28511 #: src/Text.cpp:420
28512 msgid "Unknown Inset"
28513 msgstr "Inserto desconhecido"
28515 #: src/Text.cpp:533
28517 msgid "Change tracking author index missing"
28518 msgstr "Alterar erro de registo"
28520 #: src/Text.cpp:534
28523 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28524 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28525 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28526 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28529 #: src/Text.cpp:550
28530 msgid "Unknown token"
28531 msgstr "Dispositivo desconhecido"
28533 #: src/Text.cpp:922
28535 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28538 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
28541 #: src/Text.cpp:931
28542 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28544 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
28547 #: src/Text.cpp:942
28549 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28550 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
28552 #: src/Text.cpp:1910
28553 msgid "[Change Tracking] "
28554 msgstr "[Alterar Registo] "
28556 #: src/Text.cpp:1918
28558 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28561 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28562 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28565 msgstr "Fonte: %1$s"
28567 #: src/Text.cpp:1933
28569 msgid ", Depth: %1$d"
28570 msgstr ", Profundidade: %1$d"
28572 #: src/Text.cpp:1939
28573 msgid ", Spacing: "
28574 msgstr ", Espaçamento: "
28576 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28580 #: src/Text.cpp:1951
28584 #: src/Text.cpp:1962
28587 msgstr "Estilo CV:"
28589 #: src/Text.cpp:1966
28590 msgid ", Paragraph: "
28591 msgstr ", Parágrafo: "
28593 #: src/Text.cpp:1967
28597 #: src/Text.cpp:1974
28599 msgstr ", Char: 0x"
28601 #: src/Text.cpp:1976
28602 msgid ", Boundary: "
28603 msgstr ", Limite: "
28605 #: src/Text2.cpp:413
28606 msgid "No font change defined."
28607 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
28609 #: src/Text2.cpp:453
28610 msgid "Nothing to index!"
28611 msgstr "Nada para o índice remissivo!"
28613 #: src/Text2.cpp:455
28614 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28615 msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
28617 #: src/Text3.cpp:195
28618 msgid "Math editor mode"
28619 msgstr "Modo editor mat."
28621 #: src/Text3.cpp:197
28622 msgid "No valid math formula"
28623 msgstr "Formula mat. não valida"
28625 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28626 msgid "Already in regular expression mode"
28627 msgstr "Já no modo de expressão regular"
28629 #: src/Text3.cpp:218
28630 msgid "Regexp editor mode"
28631 msgstr "Modo editor de expressão regular"
28633 #: src/Text3.cpp:1549
28637 #: src/Text3.cpp:1550
28639 msgstr " desconhecido"
28641 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28642 msgid "Missing argument"
28643 msgstr "Argumento em falta"
28645 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28646 msgid "Character set"
28647 msgstr "Conjunto de caracteres"
28649 #: src/Text3.cpp:2537
28651 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28652 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
28654 #: src/Text3.cpp:2538
28656 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28657 "The thesaurus is not functional.\n"
28658 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28662 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28663 msgid "Paragraph layout set"
28664 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
28666 #: src/TextClass.cpp:141
28667 msgid "Plain Layout"
28668 msgstr "Disposição Simples"
28670 #: src/TextClass.cpp:895
28671 msgid "Missing File"
28672 msgstr "Ficheiro em Falta"
28674 #: src/TextClass.cpp:896
28675 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28677 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28679 #: src/TextClass.cpp:899
28680 msgid "Corrupt File"
28681 msgstr "Ficheiro Corrompido"
28683 #: src/TextClass.cpp:900
28684 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28685 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
28687 #: src/TextClass.cpp:1683
28690 "The module %1$s has been requested by\n"
28691 "this document but has not been found in the list of\n"
28692 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28693 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28695 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28696 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28697 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28698 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28700 #: src/TextClass.cpp:1688
28701 msgid "Module not available"
28702 msgstr "Módulo não disponível"
28704 #: src/TextClass.cpp:1694
28707 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28708 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28709 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28710 "Missing prerequisites:\n"
28712 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28714 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28715 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28716 "pode não ser possível.\n"
28717 "Requisitos em falta:\n"
28719 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28721 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28722 msgid "Package not available"
28723 msgstr "Pacote não disponível"
28725 #: src/TextClass.cpp:1706
28727 msgid "Error reading module %1$s\n"
28728 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28730 #: src/TextClass.cpp:1718
28733 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28734 "this document but has not been found in the list of\n"
28735 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28736 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28738 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
28739 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
28740 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
28741 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
28743 #: src/TextClass.cpp:1723
28745 msgid "Cite Engine not available"
28746 msgstr "Fonte não disponível"
28748 #: src/TextClass.cpp:1729
28751 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28752 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28753 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28754 "Missing prerequisites:\n"
28756 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28758 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
28759 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
28760 "pode não ser possível.\n"
28761 "Requisitos em falta:\n"
28763 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
28765 #: src/TextClass.cpp:1741
28767 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28768 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
28770 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28771 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28772 msgid "unknown type!"
28773 msgstr "Tipo desconhecido!"
28775 #: src/TocBackend.cpp:263
28777 msgid "Index Entries (%1$s)"
28778 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
28780 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28781 msgid "Table of Contents"
28784 #: src/TocBackend.cpp:280
28786 msgstr "Alterações"
28788 #: src/TocBackend.cpp:281
28791 msgstr "Sem sentido!"
28793 #: src/TocBackend.cpp:282
28797 #: src/TocBackend.cpp:283
28798 msgid "Labels and References"
28799 msgstr "Etiquetas e Referências"
28801 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
28802 msgid "Child Documents"
28803 msgstr "Documentos filhos"
28805 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28809 #: src/TocBackend.cpp:287
28813 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28814 msgid "External Material"
28815 msgstr "Material Externo"
28817 #: src/TocBackend.cpp:290
28818 msgid "Nomenclature Entries"
28819 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
28821 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28822 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28823 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28824 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3355
28826 msgid "Revision control error."
28827 msgstr "Erro de controlo de revisão."
28829 #: src/VCBackend.cpp:64
28832 "Some problem occurred while running the command:\n"
28835 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
28838 #: src/VCBackend.cpp:636
28840 msgstr "Actualizado"
28842 #: src/VCBackend.cpp:638
28843 msgid "Locally Modified"
28844 msgstr "Modificado Localmente"
28846 #: src/VCBackend.cpp:640
28847 msgid "Locally Added"
28848 msgstr "Adicionado Localmente"
28850 #: src/VCBackend.cpp:642
28851 msgid "Needs Merge"
28852 msgstr "Necessita Fusão"
28854 #: src/VCBackend.cpp:644
28855 msgid "Needs Checkout"
28856 msgstr "Necessita comprovação"
28858 #: src/VCBackend.cpp:646
28859 msgid "No CVS file"
28860 msgstr "Sem ficheiro CVS"
28862 #: src/VCBackend.cpp:648
28863 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28864 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
28866 #: src/VCBackend.cpp:874
28868 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28869 "You have to update from repository first or revert your changes."
28871 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
28872 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
28875 #: src/VCBackend.cpp:879
28878 "Bad status when checking in changes.\n"
28883 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
28888 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28891 "Error when updating from repository.\n"
28892 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28895 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28897 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
28898 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
28901 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28903 #: src/VCBackend.cpp:962
28906 "There were detected changes in the working directory:\n"
28909 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28910 "revert back to the repository version."
28912 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
28915 "No caso de conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou "
28916 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
28918 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28919 #: src/VCBackend.cpp:1531
28920 msgid "Changes detected"
28921 msgstr "Alterações detectadas"
28923 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28927 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28928 msgid "View &Log ..."
28929 msgstr "Ver &Log ..."
28931 #: src/VCBackend.cpp:987
28934 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28935 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28938 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28940 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
28941 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
28944 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
28946 #: src/VCBackend.cpp:1046
28949 "The document %1$s is not in repository.\n"
28950 "You have to check in the first revision before you can revert."
28952 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
28953 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
28955 #: src/VCBackend.cpp:1054
28958 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28959 "The status '%2$s' is unexpected."
28961 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
28962 "O estado '%2$s' é inesperado."
28964 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28965 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28966 msgid "Error: Could not generate logfile."
28967 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
28969 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28971 "Error when committing to repository.\n"
28972 "You have to manually resolve the problem.\n"
28973 "LyX will reopen the document after you press OK."
28975 "Erro ao submeter para repositório.\n"
28976 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
28977 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
28979 #: src/VCBackend.cpp:1457
28981 "Error while acquiring write lock.\n"
28982 "Another user is most probably editing\n"
28983 "the current document now!\n"
28984 "Also check the access to the repository."
28986 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
28987 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
28988 "o documento actual agora! \n"
28989 "Verifique também o acesso ao repositório."
28991 #: src/VCBackend.cpp:1463
28993 "Error while releasing write lock.\n"
28994 "Check the access to the repository."
28996 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
28997 "Verificar o acesso ao repositório."
28999 #: src/VCBackend.cpp:1522
29002 "There were detected changes in the working directory:\n"
29005 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
29010 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
29013 "No caso de conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
29018 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29019 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
29020 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
29024 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
29025 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
29026 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
29030 #: src/VCBackend.cpp:1591
29031 msgid "SVN File Locking"
29032 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
29034 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29035 msgid "Locking property unset."
29036 msgstr "Propriedade de fecho removida."
29038 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
29039 msgid "Locking property set."
29040 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
29042 #: src/VCBackend.cpp:1593
29043 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
29044 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
29046 #: src/VSpace.cpp:162
29047 msgid "Default skip"
29048 msgstr "Salto por omissão"
29050 #: src/VSpace.cpp:165
29052 msgstr "Salto pequeno"
29054 #: src/VSpace.cpp:168
29055 msgid "Medium skip"
29056 msgstr "Salto médio"
29058 #: src/VSpace.cpp:171
29060 msgstr "Salto grande"
29062 #: src/VSpace.cpp:174
29063 msgid "Vertical fill"
29064 msgstr "Preenchimento vertical"
29066 #: src/VSpace.cpp:181
29070 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29073 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29074 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29076 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
29077 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
29079 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3955
29080 msgid "Reload saved document?"
29081 msgstr "Recarregar documento guardado?"
29083 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29084 msgid "Yes, &Reload"
29085 msgstr "Sim, &Recarregar"
29087 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29088 msgid "No, &Keep Changes"
29089 msgstr "Não, &Manter Alterações"
29091 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29093 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29094 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
29096 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29097 msgid "File not readable!"
29098 msgstr "Ficheiro não legível!"
29100 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29103 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29105 "Do you want to create a new document?"
29107 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
29109 "Pretende criar um documento novo?"
29111 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29112 msgid "Create new document?"
29113 msgstr "Criar documento novo?"
29115 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29117 msgid "&Yes, Create New Document"
29118 msgstr "Criar documento novo?"
29120 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29121 msgid "&No, Do Not Create"
29124 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29127 "The specified document template\n"
29129 "could not be read."
29131 "O documento modelo especificado\n"
29133 "não pôde ser lido."
29135 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29136 msgid "Could not read template"
29137 msgstr "Não é possível ler modelo"
29139 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29140 msgid "Standard[[Bullets]]"
29141 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
29143 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
29147 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29151 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29155 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29159 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29163 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
29164 msgid "Unavailable:"
29165 msgstr "Indisponível:"
29167 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29169 msgid "Unavailable: %1$s"
29170 msgstr "Indisponível: %1$s"
29172 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
29173 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
29174 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
29175 msgid "Uncategorized"
29176 msgstr "Sem categoria"
29178 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29179 msgid "Directories"
29182 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
29186 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
29187 msgid "Master document"
29188 msgstr "Documento Principal"
29190 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
29192 msgstr "Abrir Ficheiros"
29194 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
29198 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
29201 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29202 "Continue searching from the beginning?"
29204 "%1$s: Chegou-se ao fim durante a procura para a frente.\n"
29205 "Continuar a procura desde o princípio?"
29207 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
29210 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29211 "Continue searching from the end?"
29213 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante a procura para trás.\n"
29214 "Continuar a procura desde o final?"
29216 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
29217 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29218 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
29220 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
29221 msgid "Advanced search cancelled by user"
29222 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
29224 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
29225 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29226 msgid "Wrap search?"
29227 msgstr "Procura recursiva?"
29229 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
29230 msgid "Nothing to search"
29231 msgstr "Nada a procurar"
29233 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
29234 msgid "No open document(s) in which to search"
29235 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
29237 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
29238 msgid "Advanced Find and Replace"
29239 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
29241 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29243 msgid "Float Settings"
29244 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
29246 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29248 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29249 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29251 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
29252 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
29253 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29255 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
29256 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
29258 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
29261 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29263 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29264 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29266 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
29268 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29269 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29271 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
29273 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
29274 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
29276 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
29277 msgid "for this version of LyX."
29280 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
29282 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29283 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
29285 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
29288 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29289 "1995--%1$s LyX Team"
29291 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29292 "1995--%1$s LyX Team"
29294 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
29296 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29297 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29298 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29299 "any later version."
29301 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
29302 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
29303 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
29306 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
29308 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29309 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29310 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29311 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29312 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29313 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29314 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29316 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
29317 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
29318 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
29319 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
29320 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
29321 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
29322 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29324 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
29325 msgid "not released yet"
29326 msgstr "ainda não lançado"
29328 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29331 "LyX Version %1$s\n"
29334 "Versão do LyX %1$s\n"
29337 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
29338 msgid "Built from git commit hash "
29341 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
29342 msgid "Library directory: "
29343 msgstr "Pasta de biblioteca:"
29345 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29346 msgid "User directory: "
29347 msgstr "Pasta de utilizador:"
29349 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
29351 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29352 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
29354 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
29356 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29357 msgstr "Versão Qt (compilação): %1$s"
29359 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
29361 msgstr "Acerca do LyX"
29363 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29364 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29365 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29370 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
29374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
29375 msgid "Preferences"
29376 msgstr "Preferências"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29379 msgid "Reconfigure"
29380 msgstr "Reconfigurar"
29382 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
29386 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1151
29387 msgid "Nothing to do"
29388 msgstr "Nada a fazer"
29390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1157
29391 msgid "Unknown action"
29392 msgstr "Função desconhecida"
29394 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1201
29395 msgid "Command not handled"
29396 msgstr "Comando não manejado"
29398 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1207
29399 msgid "Command disabled"
29400 msgstr "Comando desactivado"
29402 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
29403 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29404 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
29406 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
29407 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29408 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
29410 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
29411 msgid "Running configure..."
29412 msgstr "A corre configurar..."
29414 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
29415 msgid "Reloading configuration..."
29416 msgstr "A recarregar a configuração..."
29418 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
29419 msgid "System reconfiguration failed"
29420 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
29422 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29424 "The system reconfiguration has failed.\n"
29425 "Default textclass is used but LyX may\n"
29426 "not be able to work properly.\n"
29427 "Please reconfigure again if needed."
29429 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
29430 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
29432 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
29434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1551
29435 msgid "System reconfigured"
29436 msgstr "Sistema reconfigurado"
29438 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
29440 "The system has been reconfigured.\n"
29441 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29442 "updated document class specifications."
29444 "O sistema foi reconfigurado.\n"
29445 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
29446 "especificações de classe de documento actualizadas."
29448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1632
29452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29454 msgid "Opening help file %1$s..."
29455 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
29457 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29458 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29459 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
29463 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29465 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
29467 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
29469 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29470 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
29472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1960
29474 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29475 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
29477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29479 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29480 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
29482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
29483 msgid "Unable to save document defaults"
29484 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
29486 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2243
29487 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2258
29488 msgid "Unknown function."
29489 msgstr "Função desconhecida."
29491 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
29492 msgid "The current document was closed."
29493 msgstr "O documento actual foi fechado"
29495 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29497 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29498 "documents and exit.\n"
29502 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
29503 "guardados e sair.\n"
29507 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
29509 msgid "Software exception Detected"
29510 msgstr "Excepção de software Detectada"
29512 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
29514 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29515 "unsaved documents and exit."
29517 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
29518 "documentos não guardados e sair."
29520 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
29521 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
29522 msgid "Could not find UI definition file"
29523 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
29525 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29528 "Error while reading the included file\n"
29530 "Please check your installation."
29532 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
29534 "Por favor verifique a sua instalação."
29536 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29537 msgid "Could not find default UI file"
29538 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
29540 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29542 "LyX could not find the default UI file!\n"
29543 "Please check your installation."
29545 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
29546 "Por favor verifique a sua instalação."
29548 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
29551 "Error while reading the configuration file\n"
29553 "Falling back to default.\n"
29554 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29555 "check which User Interface file you are using."
29557 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29559 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
29560 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
29561 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
29563 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29565 msgid "Bibliography Item Settings"
29566 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
29568 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29569 msgid "BibTeX Bibliography"
29570 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29572 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29574 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29575 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29576 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29577 "this is the place you should store it."
29580 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29582 msgid "Biblatex Bibliography"
29583 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29585 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29587 msgid "all reference units"
29588 msgstr "todas as referências"
29590 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29591 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:376
29594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29595 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29597 msgid "Documents|#o#O"
29598 msgstr "Documentos|#o#O"
29600 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29601 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29602 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
29604 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29605 msgid "Select a BibTeX database to add"
29606 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
29608 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29609 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29610 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
29612 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29613 msgid "Select a BibTeX style"
29614 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
29616 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29618 msgstr "Sem moldura"
29620 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29621 msgid "Simple rectangular frame"
29622 msgstr "Moldura rectangular simples"
29624 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29625 msgid "Oval frame, thin"
29626 msgstr "Moldura oval, fino"
29628 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29629 msgid "Oval frame, thick"
29630 msgstr "Moldura oval, largo"
29632 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29633 msgid "Drop shadow"
29634 msgstr "Deixar sombra"
29636 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29637 msgid "Shaded background"
29638 msgstr "Fundo sombreado"
29640 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29641 msgid "Double rectangular frame"
29642 msgstr "Moldura rectangular dupla"
29644 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29646 msgstr "Profundidade"
29648 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29649 msgid "Total Height"
29650 msgstr "Altura Total"
29652 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29653 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29657 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29659 msgid "Box Settings"
29660 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
29662 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29663 msgid "Branch Settings"
29664 msgstr "Configurações de Ramo"
29666 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29670 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29674 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29675 msgid "Filename Suffix"
29676 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
29678 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
29680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29681 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29682 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29683 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29687 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
29689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
29691 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29692 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29693 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29697 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29698 msgid "Enter new branch name"
29699 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
29701 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29704 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29705 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29707 "Um ramo com o nome f\"%1$s\" já existe.\n"
29708 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
29710 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29714 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29715 msgid "Renaming failed"
29716 msgstr "Falhou a re-nomeação"
29718 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29719 msgid "The branch could not be renamed."
29720 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
29722 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29723 msgid "Merge Changes"
29724 msgstr "Juntar Alterações"
29726 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29732 "Alterar de %1$s\n"
29735 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29737 msgid "Change made on %1\n"
29738 msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
29740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29741 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29747 msgstr "Sem alteração"
29749 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29751 msgstr "Caixa Baixa"
29753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29754 msgid "(Without)[[underlining]]"
29757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29758 msgid "Single[[underlining]]"
29761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29763 msgid "Double[[underlining]]"
29764 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
29766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29771 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29775 msgid "Single[[strikethrough]]"
29778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29783 msgid "(Without)[[color]]"
29786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29788 msgstr "Estilo Texto"
29790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29792 msgid "Reset All To &Default"
29793 msgstr "Usar pré-definições de classe"
29795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29797 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29798 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
29800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29802 msgid "&Reset All Fields"
29803 msgstr "Todos os Campos"
29805 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29806 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29808 msgstr "Limpar texto"
29810 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29812 msgid "All avail. citations"
29813 msgstr "Citações &disponíveis:"
29815 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29816 msgid "Regular e&xpression"
29817 msgstr "E&xpressão regular"
29819 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29820 msgid "Case se&nsitive"
29821 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
29823 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29824 msgid "Search as you &type"
29825 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
29827 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29829 "Ordered list of all cited references.\n"
29830 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29833 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29835 msgid "General text befo&re:"
29836 msgstr "Terminologia Geral:"
29838 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29840 msgid "General &text after:"
29841 msgstr "Terminologia Geral:"
29843 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29845 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29846 "individual items, double-click on the respective entry above."
29849 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29851 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29852 "items, double-click on the respective entry above."
29855 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29856 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29859 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29860 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29863 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29864 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29867 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29868 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29871 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29872 msgid "All references available for citing."
29875 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29877 "All references available for citing.\n"
29878 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29879 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29882 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29886 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29887 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29890 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29892 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29893 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
29895 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29897 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29898 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29900 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29903 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29904 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
29906 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29909 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29914 msgid "Text before"
29915 msgstr "Texto &antes:"
29917 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29921 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29924 msgstr "Texto &após:"
29926 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29927 msgid "LinkBack PDF"
29928 msgstr "LinkBack PDF"
29930 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29934 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29938 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29941 msgstr "%1$s Ficheiros"
29943 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29944 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29945 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
29947 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3930
29952 msgstr "Cancelado."
29954 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29955 msgid "Overwrite external file?"
29956 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
29958 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29960 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29961 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
29963 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29964 msgid "List of previous commands"
29965 msgstr "Lista de comandos anteriores"
29967 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29968 msgid "Next command"
29969 msgstr "Próximo comando"
29971 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29972 msgid "Compare LyX files"
29973 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
29975 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29976 msgid "Select document"
29977 msgstr "Seleccionar documento"
29979 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29982 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29983 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29985 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29986 msgid "Error while comparing documents."
29987 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
29989 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29993 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29997 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29998 msgid "Aborting process..."
29999 msgstr " Abortando..."
30001 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
30002 msgid "differences"
30003 msgstr "diferenças"
30005 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
30006 msgid "Compare different revisions"
30007 msgstr "Compare diferentes revisões"
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
30010 msgid "big[[delimiter size]]"
30011 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
30014 msgid "Big[[delimiter size]]"
30015 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
30018 msgid "bigg[[delimiter size]]"
30019 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
30022 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
30023 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
30026 msgid "Math Delimiter"
30027 msgstr "Delimitador Mat."
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
30031 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
30036 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
30041 msgid "Module not found!"
30042 msgstr "Módulo não encontrado!"
30044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
30050 msgid "Validation required!"
30053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
30054 msgid "Layout is valid!"
30055 msgstr "Formato válido!"
30057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
30058 msgid "Layout is invalid!"
30059 msgstr "O formato é inválido!"
30061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
30063 msgid "Conversion to current format impossible!"
30064 msgstr "A converter para o formato corrente"
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
30068 msgid "Conversion to current stable format impossible."
30069 msgstr "A converter para o formato corrente"
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
30072 msgid "Convert to current format"
30073 msgstr "A converter para o formato corrente"
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
30076 msgid "Document Settings"
30077 msgstr "Configurações do Documento"
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
30080 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
30081 msgid "Child Document"
30082 msgstr "Documento Filho"
30084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
30085 msgid "Include to Output"
30086 msgstr "Incluído no Resultado"
30088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
30100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
30101 msgid "None (no fontenc)"
30102 msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
30104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
30106 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30107 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30109 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
30110 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
30112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
30116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
30120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
30122 msgstr "cabeçalhos"
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
30126 msgstr "sofisticado"
30128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
30132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
30136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
30137 msgid "US executive"
30138 msgstr "US executive"
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
30152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
30156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
30168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
30172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
30176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
30180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
30184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
30196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
30200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
30204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
30208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
30212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
30216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
30220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
30224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
30228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
30232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
30236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
30240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
30244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
30248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
30252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
30253 msgid "Language Default (no inputenc)"
30254 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
30256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
30260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
30261 msgid "Appears in TOC"
30262 msgstr "Aparece no Índice"
30264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
30268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
30269 msgid "Load automatically"
30270 msgstr "Carregado automaticamente"
30272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
30273 msgid "Load always"
30274 msgstr "Carregar sempre"
30276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
30277 msgid "Do not load"
30278 msgstr "Não carregar"
30280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
30281 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30282 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
30284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
30286 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30287 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
30289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
30290 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30291 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
30293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
30295 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30296 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
30298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
30299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
30301 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30302 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
30304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
30307 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30308 "all required packages (%2$s) installed."
30310 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
30311 "pacotes (%2$s) instalados."
30313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
30314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
30315 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30317 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
30320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
30321 msgid "Document Class"
30322 msgstr "Classe de Documento"
30324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
30328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
30329 msgid "Local Layout"
30330 msgstr "Formato local"
30332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
30333 msgid "Text Layout"
30334 msgstr "Disposição de Texto"
30336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
30337 msgid "Page Margins"
30338 msgstr "Margens de Página"
30340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
30344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
30345 msgid "Numbering & TOC"
30346 msgstr "Numeração & Índice"
30348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
30352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
30353 msgid "PDF Properties"
30354 msgstr "Propriedades PDF"
30356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
30357 msgid "Math Options"
30358 msgstr "Opções Mat."
30360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
30361 msgid "Float Placement"
30362 msgstr "Colocação de flutuante"
30364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
30368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
30369 msgid "Formats[[output]]"
30372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
30373 msgid "LaTeX Preamble"
30374 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
30376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
30377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
30378 msgid "&Default..."
30379 msgstr "&Por regra..."
30381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
30382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
30383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
30384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
30385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
30386 msgid " (not installed)"
30387 msgstr " (não instalado)"
30389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
30390 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30391 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
30393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
30394 msgid " (not available)"
30395 msgstr "(não disponível)"
30397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
30398 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30399 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
30401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
30402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
30403 msgid "Class Default"
30404 msgstr "Pré-definição de classe"
30406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
30407 msgid "Layouts|#o#O"
30408 msgstr "Layouts|#o#O"
30410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
30411 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30412 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
30414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
30415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
30416 msgid "Local layout file"
30417 msgstr "Ficheiro layout local"
30419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30422 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30423 "file, not one in the system or user directory.\n"
30424 "Your document will not work with this layout if you\n"
30425 "move the layout file to a different directory."
30427 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
30428 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
30429 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
30430 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
30432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30433 msgid "&Set Layout"
30434 msgstr "&Definir Layout"
30436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
30437 msgid "Unable to read local layout file."
30438 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
30440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30441 msgid "This is a local layout file."
30442 msgstr " Ficheiro de formato local."
30444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
30445 msgid "Select master document"
30446 msgstr "Seleccionar documento principal"
30448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
30449 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30450 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
30452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
30454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30455 msgid "Unapplied changes"
30456 msgstr "Alterações não aplicadas"
30458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
30459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
30460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30462 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30463 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30465 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
30466 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
30468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
30469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
30475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30476 msgid "Unable to set document class."
30477 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
30479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30481 msgid "Basic numerical"
30484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
30485 msgid "Author-year"
30488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30490 msgid "Author-number"
30493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
30495 msgid "%1$s and %2$s"
30496 msgstr "%1$s e %2$s"
30498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
30501 msgstr "%1$s, %2$s"
30503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30505 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30506 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
30510 msgid "%1$s (unavailable)"
30511 msgstr "%1$s (indisponível)"
30513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
30514 msgid "Module provided by document class."
30515 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
30517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30519 msgid "Category: %1$s."
30520 msgstr "Categoria: %1$s."
30522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
30524 msgid "Package(s) required: %1$s."
30525 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
30527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
30531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30533 msgid "Modules required: %1$s."
30534 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30538 msgid "Modules excluded: %1$s."
30539 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
30541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
30543 msgid "Filename: %1$s.module."
30546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
30547 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30548 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
30550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
30553 msgstr "Formato do papel"
30555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30557 msgid "per chapter"
30558 msgstr "Capítulo \\thechapter"
30560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30562 msgid "per section"
30563 msgstr "mathsection"
30565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30567 msgid "per subsection"
30568 msgstr "\\Alph{subsection}."
30570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30572 msgid "per child document"
30573 msgstr "Documento Filho"
30575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
30576 msgid "[No options predefined]"
30577 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
30579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
30580 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30581 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
30583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30584 msgid "&Use Hyperref Support"
30585 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
30587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
30588 msgid "Can't set layout!"
30589 msgstr "Não é possível especificar layout!"
30591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
30593 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30594 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
30596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
30598 msgstr "Não encontrado"
30600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
30601 msgid "Assigned master does not include this file"
30602 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
30604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
30607 "You must include this file in the document\n"
30608 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30611 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
30612 "'%1$s' de modo a usar caracteristica do documento principal."
30614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30615 msgid "Could not load master"
30616 msgstr "Não foi possível carregar principal"
30618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30621 "The master document '%1$s'\n"
30622 "could not be loaded."
30624 "O documento master '%1$s'\n"
30625 "não pôde ser carregado."
30627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
30629 msgid "(Module name: %1)"
30630 msgstr "Módulo requer: %1$s."
30632 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30634 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30635 msgstr "Configurações do Código TeX"
30637 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30641 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30643 msgstr "Lista de Erros"
30645 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30647 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30648 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
30650 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30652 msgstr "Topo esquerda"
30654 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30655 msgid "Bottom left"
30656 msgstr "Baixo esquerda"
30658 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30659 msgid "Baseline left"
30660 msgstr "Linha-de-base esquerda"
30662 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30664 msgstr "Topo centro"
30666 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30667 msgid "Bottom center"
30668 msgstr "Baixo centro"
30670 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30671 msgid "Baseline center"
30672 msgstr "Linha-de-base centro"
30674 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30676 msgstr "Topo direita"
30678 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30679 msgid "Bottom right"
30680 msgstr "Baixo direita"
30682 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30683 msgid "Baseline right"
30684 msgstr "Linha-de-base direita"
30686 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30688 msgstr "Redimensionar%"
30690 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30691 msgid "Select external file"
30692 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
30694 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30695 msgid "automatically"
30696 msgstr "automaticamente"
30698 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30699 msgid "Dissolve previous group?"
30700 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
30702 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30705 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30706 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30707 "because this graphic was its only member.\n"
30708 "How do you want to proceed?"
30710 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
30711 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
30712 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
30713 "Como quer proceder?"
30715 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30717 msgid "Stick with group '%1$s'"
30718 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
30720 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30722 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30723 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
30725 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30728 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30729 "the group will be dissolved,\n"
30730 "because this graphic was its only member.\n"
30731 "How do you want to proceed?"
30733 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
30734 "o grupo sera desintegrado,\n"
30735 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
30736 "Como quer proceder?"
30738 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30740 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30741 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
30743 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30744 msgid "Enter unique group name:"
30745 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
30747 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30748 msgid "Group already defined!"
30749 msgstr "Grupo já definido!"
30751 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30753 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30754 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
30756 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30758 msgid "Set max. &width:"
30759 msgstr "Definir &largura:"
30761 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30763 msgid "Set max. &height:"
30764 msgstr "Definir alt&ura:"
30766 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30768 msgid "Maximal width of image in output"
30769 msgstr "Largura da imagem no resultado"
30771 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30773 msgid "Maximal height of image in output"
30774 msgstr "Altura da imagem no resultado"
30776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30780 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30784 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30788 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30789 msgid "in[[unit of measure]]"
30790 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
30792 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30793 msgid "Select graphics file"
30794 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
30796 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30797 msgid "Clipart|#C#c"
30798 msgstr "Clipart|#C#c"
30800 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30801 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30802 msgid "Interword Space"
30803 msgstr "Espaço Entre-palavra"
30805 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30806 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30808 msgstr "Espaço Fino"
30810 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30811 msgid "Medium Space"
30812 msgstr "Espaço Médio"
30814 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30815 msgid "Thick Space"
30816 msgstr "Espaço Largo"
30818 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30819 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30820 msgid "Negative Thin Space"
30821 msgstr "Espaço Negativo Fino"
30823 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30824 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30825 msgid "Negative Medium Space"
30826 msgstr "Espaço Negativo Médio"
30828 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30829 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30830 msgid "Negative Thick Space"
30831 msgstr "Espaço Negativo Largo"
30833 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30834 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30835 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
30837 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30838 msgid "Quad (1 em)"
30839 msgstr "Quad (1 em)"
30841 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30842 msgid "Double Quad (2 em)"
30843 msgstr "Double Quad (2 em)"
30845 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30846 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30847 msgid "Horizontal Fill"
30848 msgstr "Preenchimento Horizontal"
30850 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30851 msgid "Visible Space"
30852 msgstr "Espaço Visível"
30854 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30856 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30857 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30858 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30860 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
30861 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
30862 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
30864 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30865 msgid "Horizontal Space Settings"
30866 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
30868 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30870 msgid "Hyperlink Settings"
30871 msgstr "Hiperligação"
30873 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
30874 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30875 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30877 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30879 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
30882 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
30886 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:358
30887 msgid "Select document to include"
30888 msgstr "Selecionar documento a inserir"
30890 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:365
30891 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30892 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30894 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30895 msgid "Index Entry Settings"
30896 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
30898 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30899 msgid "Label Color"
30900 msgstr "Côr de etiqueta"
30902 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30903 msgid "Cannot remove standard index"
30904 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
30906 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30907 msgid "The default index cannot be removed."
30908 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
30910 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30911 msgid "Enter new index name"
30912 msgstr "Inserir novo nome de índice"
30914 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30915 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30916 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
30918 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30920 msgstr "desconhecido"
30922 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30926 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30930 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30934 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30938 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30940 msgstr "classetexto"
30942 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30946 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30950 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30954 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30956 msgstr "info do lyx"
30958 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30960 msgid "Info Inset Settings"
30961 msgstr "Configurações de índice"
30963 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30967 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30971 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30975 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30979 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30981 msgid "Label Settings"
30982 msgstr "Configurações de &tabela"
30984 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30986 msgid "Line Settings"
30987 msgstr "Configurações &Principais"
30989 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30990 msgid "No language"
30991 msgstr "Sem língua"
30993 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30994 msgid "Program Listing Settings"
30995 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
30997 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30999 msgstr "Sem dialecto"
31001 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
31003 msgstr "Registo LaTex"
31005 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
31009 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
31013 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
31014 msgid "Literate Programming Build Log"
31015 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
31017 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
31018 msgid "lyx2lyx Error Log"
31019 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
31021 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
31022 msgid "Version Control Log"
31023 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
31025 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
31026 msgid "Log file not found."
31027 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
31029 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
31030 msgid "No literate programming build log file found."
31032 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
31034 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
31035 msgid "No lyx2lyx error log file found."
31036 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
31038 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
31039 msgid "No version control log file found."
31040 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
31042 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
31046 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
31050 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
31054 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
31058 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
31062 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
31066 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
31070 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
31074 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
31078 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
31082 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
31083 msgid "Math Matrix"
31084 msgstr "Matriz Mat."
31086 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
31088 msgid "Nomenclature Settings"
31089 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
31091 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
31092 msgid "Note Settings"
31093 msgstr "Configurações de Nota"
31095 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
31096 msgid "Paragraph Settings"
31097 msgstr "Configurações de Parágrafo"
31099 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
31101 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
31102 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
31104 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
31105 "the items is used."
31107 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
31108 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
31111 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
31112 "de etiqueta de todos os itens."
31114 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
31115 msgid "Phantom Settings"
31116 msgstr "Parâmetros fantasmas"
31118 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
31119 msgid "System files|#S#s"
31120 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
31122 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
31123 msgid "User files|#U#u"
31124 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
31126 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
31127 msgid "Look & Feel"
31128 msgstr "Aparência & Comportamento"
31130 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
31131 msgid "Language Settings"
31132 msgstr "Configurações de Língua"
31134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
31135 msgid "File Handling"
31136 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
31138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
31139 msgid "Keyboard/Mouse"
31140 msgstr "Teclado/Rato"
31142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
31143 msgid "Input Completion"
31144 msgstr "Entrada de Completação"
31146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
31149 msgstr "&Comando: "
31151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
31152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
31154 msgstr "&Comando: "
31156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
31157 msgid "Screen Fonts"
31158 msgstr "Fontes de écran"
31160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
31162 msgstr "Caminhos (Paths)"
31164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
31165 msgid "Select directory for example files"
31166 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
31168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
31169 msgid "Select a document templates directory"
31170 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
31172 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
31173 msgid "Select a temporary directory"
31174 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
31176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
31177 msgid "Select a backups directory"
31178 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
31180 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
31181 msgid "Select a document directory"
31182 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
31184 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
31185 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31186 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
31188 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
31189 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31190 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
31192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
31193 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31194 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
31196 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31198 msgid "Spellchecker"
31199 msgstr "Verificador ortográfico"
31201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
31205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
31209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
31213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
31217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
31219 msgstr "Conversores"
31221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31222 msgid "SECURITY WARNING!"
31225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
31227 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31228 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31229 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31230 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
31234 msgid "File Formats"
31235 msgstr "Formatos de ficheiro"
31237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
31238 msgid "Format in use"
31239 msgstr "Formatos em uso"
31241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
31243 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31244 "converter. Please remove the converter first."
31246 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
31247 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
31249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
31250 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31252 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
31255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
31256 msgid "LyX needs to be restarted!"
31257 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
31259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
31261 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31264 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
31265 "completamente efectiva após um recomeço."
31267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
31268 msgid "User Interface"
31269 msgstr "Interface do utilizador"
31271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
31275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
31279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
31280 msgid "Document Handling"
31281 msgstr "Gestão de Documento"
31283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
31287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
31291 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
31295 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
31299 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
31300 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31301 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
31303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
31304 msgid "Mathematical Symbols"
31305 msgstr "Símbolos Matemáticos"
31307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
31308 msgid "Document and Window"
31309 msgstr "Documento e Janela"
31311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
31312 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31313 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
31315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
31316 msgid "System and Miscellaneous"
31317 msgstr "Sistema e Miscelânea"
31319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
31321 msgstr "Res&taurar"
31323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
31324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
31325 msgid "Failed to create shortcut"
31326 msgstr "A criação de atalho falhou"
31328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31329 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31330 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
31332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
31333 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
31337 msgid "Invalid or empty key sequence"
31338 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
31340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
31343 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31344 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31346 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
31347 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
31349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
31350 msgid "Redefine shortcut?"
31351 msgstr "Redefinir o atalho?"
31353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
31355 msgstr "&Redefinir"
31357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
31358 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31359 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
31361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
31363 msgstr "Identidade"
31365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
31366 msgid "Choose bind file"
31367 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
31369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
31370 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31371 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
31373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
31374 msgid "Choose UI file"
31375 msgstr "Escolher ficheiro UI"
31377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
31378 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31379 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
31381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
31382 msgid "Choose keyboard map"
31383 msgstr "Escolher mapa de teclado"
31385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
31386 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31387 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
31389 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31390 msgid "Longest label width"
31391 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
31393 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31395 msgid "Nomenclature List Settings"
31396 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
31398 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31399 msgid "Index Settings"
31400 msgstr "Configurações de índice"
31402 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31403 msgid "<All indexes>"
31404 msgstr "<Todos os índices>"
31406 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31407 msgid "Progress/Debug Messages"
31408 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
31410 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31411 msgid "Debug Level"
31412 msgstr "Nível de análise"
31414 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31418 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31419 msgid "Cross-reference"
31420 msgstr "Referência-cruzada"
31422 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31424 msgid "All available labels"
31425 msgstr "Modelos disponíveis"
31427 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31429 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31430 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
31432 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31434 msgid "By Occurrence"
31435 msgstr "Preferências"
31437 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31438 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31441 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31442 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31445 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31447 msgstr "&Voltar atrás"
31449 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31450 msgid "Jump back to the original cursor location"
31453 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31454 msgid "<No prefix>"
31455 msgstr "<No prefix>"
31457 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31458 msgid "Find and Replace"
31459 msgstr "Procurar e Substituir"
31461 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31462 msgid "Export or Send Document"
31463 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
31465 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31467 msgstr "Mostrar Ficheiro"
31469 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31470 msgid "Error -> Cannot load file!"
31471 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
31473 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31474 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31476 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
31478 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31480 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31483 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
31486 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31487 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31488 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
31490 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31491 msgid "Basic Latin"
31492 msgstr "Latin Basico"
31494 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31495 msgid "Latin-1 Supplement"
31496 msgstr "Latin-1 Suplementar"
31498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31499 msgid "Latin Extended-A"
31500 msgstr "Latin Estendido-A"
31502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31503 msgid "Latin Extended-B"
31504 msgstr "Latin Estendido-B"
31506 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31507 msgid "IPA Extensions"
31508 msgstr "Extensões IPA "
31510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31511 msgid "Spacing Modifier Letters"
31512 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
31514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31515 msgid "Combining Diacritical Marks"
31516 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
31518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31528 msgstr "Devanagari"
31530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31546 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31551 msgid "Hangul Jamo"
31552 msgstr "Hangul Jamo"
31554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31555 msgid "Phonetic Extensions"
31556 msgstr "Extensões Fonéticas"
31558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31559 msgid "Latin Extended Additional"
31560 msgstr "Latin Estendido Adicional"
31562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31563 msgid "Greek Extended"
31564 msgstr "Grego Estendido"
31566 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31567 msgid "General Punctuation"
31568 msgstr "Pontuação Geral"
31570 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31571 msgid "Superscripts and Subscripts"
31572 msgstr "Índices Superior e Inferior"
31574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31575 msgid "Currency Symbols"
31576 msgstr "Símbolos de Moeda"
31578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31579 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31580 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
31582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31583 msgid "Letterlike Symbols"
31584 msgstr "Símbolos Deletras"
31586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31587 msgid "Number Forms"
31588 msgstr "Formas de Números"
31590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31591 msgid "Mathematical Operators"
31592 msgstr "Operadores Matemáticos"
31594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31595 msgid "Miscellaneous Technical"
31596 msgstr "Miscelânea Técnica"
31598 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31599 msgid "Control Pictures"
31600 msgstr "Imagens de Controlo"
31602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31603 msgid "Optical Character Recognition"
31604 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
31606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31607 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31608 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
31610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31611 msgid "Box Drawing"
31612 msgstr "Desenho de Caixa"
31614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31615 msgid "Block Elements"
31616 msgstr "Elementos de Bloco"
31618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31619 msgid "Geometric Shapes"
31620 msgstr "Formas Geométricas"
31622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31623 msgid "Miscellaneous Symbols"
31624 msgstr "Símbolos Miscelânea"
31626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31631 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31632 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
31634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31635 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31636 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
31638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31651 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31652 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
31654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31659 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31660 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
31662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31663 msgid "CJK Compatibility"
31664 msgstr "Compatibilidade CJK"
31666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31667 msgid "CJK Unified Ideographs"
31668 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
31670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31671 msgid "Hangul Syllables"
31672 msgstr "Sílabas Hangul"
31674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31675 msgid "High Surrogates"
31676 msgstr "Substitutos Altos"
31678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31679 msgid "Private Use High Surrogates"
31680 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
31682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31683 msgid "Low Surrogates"
31684 msgstr "Substitutos Baixos"
31686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31687 msgid "Private Use Area"
31688 msgstr "Área de Uso Privado"
31690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31691 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31692 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
31694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31695 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31696 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
31698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31699 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31700 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
31702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31703 msgid "Combining Half Marks"
31704 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
31706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31707 msgid "CJK Compatibility Forms"
31708 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
31710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31711 msgid "Small Form Variants"
31712 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
31714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31715 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31716 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
31718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31719 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31720 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
31722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31723 msgid "Linear B Syllabary"
31724 msgstr "Silabário Linear B"
31726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31727 msgid "Linear B Ideograms"
31728 msgstr "Ideogramas Linear B"
31730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31731 msgid "Aegean Numbers"
31732 msgstr "Números Helénicos"
31734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31735 msgid "Ancient Greek Numbers"
31736 msgstr "Números Gregos Antigos"
31738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31740 msgstr "Itálico Antigo"
31742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31751 msgid "Old Persian"
31752 msgstr "Persa Antigo"
31754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31767 msgid "Cypriot Syllabary"
31768 msgstr "Silabário Cipriota"
31770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31772 msgstr "Kharoshthi"
31774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31775 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31776 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
31778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31779 msgid "Musical Symbols"
31780 msgstr "Símbolos Musicais"
31782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31783 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31784 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
31786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31787 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31788 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
31790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31791 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31792 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
31794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31795 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31796 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
31798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31799 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31800 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
31802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31807 msgid "Variation Selectors Supplement"
31808 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
31810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31811 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31812 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
31814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31815 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31816 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
31818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31819 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31826 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31828 msgid "Tabular Settings"
31829 msgstr "Configurações de &tabela"
31831 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31832 msgid "Insert Table"
31833 msgstr "Inserir Tabela"
31835 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31836 msgid "TeX Information"
31837 msgstr "Informação TeX"
31839 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
31840 msgid "No thesaurus available for this language!"
31841 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
31843 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31847 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31851 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31852 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31856 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31858 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31859 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
31861 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31866 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31870 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31871 msgid "Vertical Space Settings"
31872 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
31874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31879 msgid "unknown version"
31880 msgstr "versão desconhecida"
31882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31884 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31885 "Right click to change."
31888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31890 msgid "Successful export to format: %1$s"
31891 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
31893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31895 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31896 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
31898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31900 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31901 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
31903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31905 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31906 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
31908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31910 msgstr "Sair do LyX"
31912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31913 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31915 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
31918 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31920 msgid "%1$s (modified externally)"
31923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31924 msgid "Welcome to LyX!"
31925 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
31927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31928 msgid "Automatic save done."
31929 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
31931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31932 msgid "Automatic save failed!"
31933 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
31935 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31936 msgid "Command not allowed without any document open"
31937 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31941 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31942 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
31944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31945 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31949 msgid "Select template file"
31950 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
31952 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31953 msgid "Templates|#T#t"
31954 msgstr "Modelos|#O#o"
31956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31957 msgid "Document not loaded."
31958 msgstr "Documento não carregado."
31960 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31961 msgid "Select document to open"
31962 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
31964 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31966 msgid "Examples|#E#e"
31967 msgstr "Exemplos|#E#e"
31969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31972 "The directory in the given path\n"
31976 "A pasta no caminho (path) dado\n"
31980 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31982 msgid "Opening document %1$s..."
31983 msgstr "A abrir documento %1$s..."
31985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31987 msgid "Document %1$s opened."
31988 msgstr "Documento %1$s aberto."
31990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31991 msgid "Version control detected."
31992 msgstr "Controle de versão detectado."
31994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31996 msgid "Could not open document %1$s"
31997 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
31999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
32000 msgid "Couldn't import file"
32001 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
32003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
32005 msgid "No information for importing the format %1$s."
32006 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
32008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
32010 msgid "Select %1$s file to import"
32011 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
32013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
32016 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
32020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
32021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
32024 "The document %1$s already exists.\n"
32026 "Do you want to overwrite that document?"
32028 "O documento %1$s já existe.\n"
32030 "Quer escrever por cima deste documento?"
32032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
32033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
32034 msgid "Overwrite document?"
32035 msgstr "Escrever por cima de documento?"
32037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
32039 msgid "Importing %1$s..."
32040 msgstr "A importar %1$s..."
32042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
32044 msgstr "importado."
32046 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
32047 msgid "file not imported!"
32048 msgstr "ficheiro não importado!"
32050 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
32052 msgstr "novoficheiro"
32054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
32055 msgid "Select LyX document to insert"
32056 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
32058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
32059 msgid "Choose a filename to save document as"
32060 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
32062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
32067 "is already open in your current session.\n"
32068 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
32069 "Do you want to choose a new filename?"
32073 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
32074 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
32075 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
32077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
32078 msgid "Chosen File Already Open"
32079 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
32081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
32082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
32083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
32087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
32090 "The document %1$s is already registered.\n"
32092 "Do you want to choose a new name?"
32094 "O documento %1$s já existe.\n"
32096 "Quer escolher um nome diferente?"
32098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
32099 msgid "Rename document?"
32100 msgstr "Re-nomear o documento?"
32102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
32103 msgid "Copy document?"
32104 msgstr "Copiar o documento?"
32106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
32110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
32111 msgid "Choose a filename to export the document as"
32112 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
32114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
32115 msgid "Guess from extension (*.*)"
32116 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
32118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
32121 "The document %1$s could not be saved.\n"
32123 "Do you want to rename the document and try again?"
32125 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
32127 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
32129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
32130 msgid "Rename and save?"
32131 msgstr "Renomear e guardar?"
32133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
32137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
32140 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
32141 "Would you like to close or hide the document?\n"
32143 "Hidden documents can be displayed back through\n"
32144 "the menu: View->Hidden->...\n"
32146 "To remove this question, set your preference in:\n"
32147 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
32149 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
32150 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
32152 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
32153 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
32155 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
32156 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador (Tools-"
32157 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
32159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
32160 msgid "Close or hide document?"
32161 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
32163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
32167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
32168 msgid "Close document"
32169 msgstr "Fechar documento"
32171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2985
32172 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32174 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
32176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
32179 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32181 "Do you want to save the document?"
32183 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
32185 "Quer guardar o documento?"
32187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238
32188 msgid "Save new document?"
32189 msgstr "Guardar documento novo?"
32191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
32192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
32196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
32199 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32201 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32203 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
32205 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
32207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
32210 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32212 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32214 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
32216 "Quer guardar o documento?"
32218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
32219 msgid "Save changed document?"
32220 msgstr "Guardar documento alterado?"
32222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136
32224 msgid "Save document?"
32225 msgstr "Guardar documento"
32227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
32231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
32234 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32236 "Do you want to save the document?"
32238 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
32240 "Quer guardar o documento?"
32242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264
32247 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32251 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
32254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
32255 msgid "Reload externally changed document?"
32256 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
32258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
32259 msgid "Document could not be checked in."
32260 msgstr "O documento não pode ser verificado"
32262 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3356
32263 msgid "Error when setting the locking property."
32264 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
32266 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
32267 msgid "Directory is not accessible."
32268 msgstr "Pasta não esta acessivel"
32270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
32272 msgid "Opening child document %1$s..."
32273 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
32275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
32277 msgid "No buffer for file: %1$s."
32278 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro: %1$s."
32280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
32281 msgid "Inverse Search Failed"
32282 msgstr "A procura para trás falhou"
32284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
32287 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32288 "You may need to update the viewed document."
32290 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
32291 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
32293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3627
32294 msgid "Export Error"
32295 msgstr "Erro ao Exportar"
32297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3628
32298 msgid "Error cloning the Buffer."
32299 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
32301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3779 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3799
32302 msgid "Exporting ..."
32303 msgstr "Exportando..."
32305 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
32306 msgid "Previewing ..."
32307 msgstr "Pré-visualizando…."
32309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842
32310 msgid "Document not loaded"
32311 msgstr "Documento não carregado"
32313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3924
32314 msgid "Select file to insert"
32315 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
32317 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
32318 msgid "All Files (*)"
32319 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
32321 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
32324 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32325 "on disk of the document %1$s?"
32327 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32328 "versão guardada do documento %1$s?"
32330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
32333 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32334 "version of the document %1$s?"
32336 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
32337 "versão guardada do documento %1$s?"
32339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
32341 msgid "Revert to saved document?"
32342 msgstr "Recarregar documento guardado?"
32344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
32345 msgid "Saving all documents..."
32346 msgstr "A guardar todos os documentos..."
32348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
32349 msgid "All documents saved."
32350 msgstr "Todos os documentos guardados."
32352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4020
32353 msgid "Developer mode is now enabled."
32356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4022
32357 msgid "Developer mode is now disabled."
32360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4046
32361 msgid "Toolbars unlocked."
32364 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4048
32366 msgid "Toolbars locked."
32367 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
32369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4061
32371 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4151
32376 msgid "%1$s unknown command!"
32377 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
32379 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
32380 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32383 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4311
32384 msgid "Please, preview the document first."
32385 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
32387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4327
32388 msgid "Couldn't proceed."
32389 msgstr "Não é possível prosseguir."
32391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4818
32392 msgid "Disable Shell Escape"
32395 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32396 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32398 msgid "Code Preview"
32399 msgstr "Pré-visualização"
32401 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32402 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32405 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1635
32407 msgstr "Fechar Ficheiro"
32409 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2151
32411 msgid "%1 (read only)"
32412 msgstr " (somente leitura)"
32414 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
32415 msgid "%1 (modified externally)"
32418 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2175
32420 msgstr "Esconder tab"
32422 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2177
32424 msgstr "Fechar tab"
32426 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2216
32427 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32430 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32431 msgid "Wrap Float Settings"
32432 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
32434 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32435 msgid "Click to detach"
32436 msgstr "Clicar para destacar"
32438 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
32440 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32441 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
32443 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32444 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32445 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
32447 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32449 msgid "%1$s (unknown)"
32450 msgstr " %1$s (desconhecido)"
32452 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32456 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32461 msgid "More Spelling Suggestions"
32462 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
32464 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32465 msgid "Add to personal dictionary|n"
32466 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
32468 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32469 msgid "Ignore all|I"
32470 msgstr "Ignorar tudoII|I"
32472 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32473 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32474 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
32476 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32480 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32481 msgid "More Languages ...|M"
32482 msgstr "Mais Línguas…|M"
32484 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32486 msgstr "Escondido|E"
32488 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32489 msgid "<No Documents Open>"
32490 msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
32492 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32493 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32494 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
32496 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32497 msgid "View (Other Formats)|F"
32498 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
32500 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32501 msgid "Update (Other Formats)|p"
32502 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
32504 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32506 msgid "View [%1$s]|V"
32507 msgstr "Ver [%1$s]|V"
32509 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32511 msgid "Update [%1$s]|U"
32512 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
32514 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32515 msgid "No Custom Insets Defined!"
32516 msgstr "Insertos não definidos!"
32518 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32520 msgid "(No Document Open)"
32521 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
32523 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32524 msgid "Master Document"
32525 msgstr "Documento Principal"
32527 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32528 msgid "Other Lists"
32529 msgstr "Outras Listas"
32531 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32533 msgid "(Empty Table of Contents)"
32534 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
32536 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32538 msgid "Open Outliner..."
32539 msgstr "A&brir grupo novo…"
32541 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32542 msgid "Other Toolbars"
32543 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
32545 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32546 msgid "No Branches Set for Document!"
32547 msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
32549 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32550 msgid "Index List|I"
32551 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
32553 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32554 msgid "Index Entry|d"
32555 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
32557 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32559 msgid "Index: %1$s"
32560 msgstr "Índice: %1$s"
32562 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32564 msgid "Index Entry (%1$s)"
32565 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
32567 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32568 msgid "No Citation in Scope!"
32569 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32571 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32572 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32573 msgid "No citations selected!"
32574 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
32576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32578 msgid "All authors|h"
32581 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32583 msgid "Force upper case|u"
32584 msgstr "Forçar &maiúsculas"
32586 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32588 msgid "Caption (%1$s)"
32589 msgstr "Legenda (%1$s)"
32591 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32593 msgid "No Quote in Scope!"
32594 msgstr "Sem Citação no Scope!"
32596 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32597 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32599 msgid "%1$s (dynamic)"
32600 msgstr "%1$s (indisponível)"
32602 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32604 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32607 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32608 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32611 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32612 msgid "static[[Quotes]]"
32615 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32617 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32618 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
32620 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32622 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32625 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32627 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32630 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32632 msgid "Change Style|y"
32633 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
32635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32637 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32642 msgid "Separated %1$s Above"
32643 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32646 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32648 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32651 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32652 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32654 msgid "Separated %1$s Below"
32655 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32657 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32659 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32662 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32664 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32665 msgstr "Parâmetror %1$s: "
32667 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
32669 msgid "Export [%1$s]|E"
32670 msgstr "Exportar %1$s"
32672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
32673 msgid "No Action Defined!"
32674 msgstr "Sem acção definida!"
32676 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32680 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32682 msgid "Export %1$s"
32683 msgstr "Exportar %1$s"
32685 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32687 msgid "Import %1$s"
32688 msgstr "A importar %1$s…"
32690 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32692 msgid "Update %1$s"
32693 msgstr "Actualizar %1$s"
32695 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32700 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32704 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32706 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32709 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
32710 "um destes caracteres:\n"
32712 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32713 msgid "Could not update TeX information"
32714 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
32716 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32718 msgid "The script `%1$s' failed."
32719 msgstr "O script `%1$s' falhou."
32721 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32723 msgstr "Todos os Ficheiros"
32725 #: src/insets/Inset.cpp:89
32726 msgid "Bibliography Entry"
32727 msgstr "Entrada Bibliográfica"
32729 #: src/insets/Inset.cpp:95
32733 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32737 #: src/insets/Inset.cpp:115
32738 msgid "Horizontal Space"
32739 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32741 #: src/insets/Inset.cpp:164
32742 msgid "Horizontal Math Space"
32743 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
32745 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32746 msgid "Unknown Argument"
32747 msgstr "Argumento desconhecido"
32749 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32750 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32751 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
32753 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32754 msgid "Keys must be unique!"
32755 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
32757 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32760 "The key %1$s already exists,\n"
32761 "it will be changed to %2$s."
32763 "A chave %1$s já existe,\n"
32764 "será alterada para %2$s."
32766 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32769 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32770 "If you proceed, all of them will be opened."
32772 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
32773 "Se continuar, todas serão abertas."
32775 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32776 msgid "Open Databases?"
32777 msgstr "Abrir Bases de dados?"
32779 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32781 msgstr "&Continuar"
32783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32785 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32786 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32788 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32789 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32790 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
32792 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32794 msgstr "Bases de dados:"
32796 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32797 msgid "Style File:"
32798 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
32800 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32804 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32805 msgid "included in TOC"
32806 msgstr "Incluído no Índice"
32808 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32810 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32811 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32815 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32820 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32822 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32823 "BibTeX will be unable to find it."
32825 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
32826 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
32828 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32829 msgid "simple frame"
32830 msgstr "moldura simples"
32832 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32834 msgstr "sem moldura"
32836 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32837 msgid "simple frame, page breaks"
32838 msgstr "moldura simples, quebras de página"
32840 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32842 msgstr "oval, fino"
32844 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32845 msgid "oval, thick"
32846 msgstr "oval, largo"
32848 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32849 msgid "drop shadow"
32850 msgstr "deixar sombra"
32852 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32853 msgid "shaded background"
32854 msgstr "fundo sombreado"
32856 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32857 msgid "double frame"
32858 msgstr "moldura dupla"
32860 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32862 msgid "%1$s (%2$s)"
32863 msgstr "%1$s (%2$s)"
32865 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32867 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32868 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32870 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32874 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32875 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32877 msgstr "não-activo"
32879 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32881 msgid "master %1$s, child %2$s"
32882 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
32884 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32887 "Branch Name: %1$s\n"
32888 "Branch Status: %2$s\n"
32889 "Inset Status: %3$s"
32892 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32896 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32898 msgid "Branch (child): "
32899 msgstr "Ramo (apenas filho): "
32901 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32903 msgid "Branch (master): "
32904 msgstr "Ramo (só mestre): "
32906 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32907 msgid "Branch (undefined): "
32908 msgstr "Ramo (indefinido): "
32910 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32911 msgid "Branch state changes in master document"
32912 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
32914 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32917 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32918 "sure to save the master."
32920 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
32921 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
32923 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32928 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32929 msgid "No bibliography defined!"
32930 msgstr "Bibliografia não definida!"
32932 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32934 msgid "+ %1$d more entries."
32937 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32938 msgid "LaTeX Command: "
32939 msgstr "Comando LaTeX: "
32941 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32942 msgid "InsetCommand Error: "
32943 msgstr "Erro ComandoInserto:"
32945 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32946 msgid "Incompatible command name."
32947 msgstr "Nome de comando incompatível."
32949 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32950 msgid "InsetCommandParams Error: "
32951 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
32953 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32954 msgid "InsetCommandParams: "
32955 msgstr "ParamsComandoInserto:"
32957 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32958 msgid "Unknown parameter name: "
32959 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
32961 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32962 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32963 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
32965 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32966 msgid "Uncodable characters"
32967 msgstr "caracteres não codificáveis"
32969 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32972 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32973 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32976 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
32977 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
32980 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32982 msgid "Uncodable characters in inset"
32983 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
32985 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32988 "The following characters in one of the insets are\n"
32989 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32990 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32992 "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
32993 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
32996 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32998 msgid "External template %1$s is not installed"
32999 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
33001 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
33003 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
33004 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
33006 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
33010 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
33012 msgstr "flutuante: "
33014 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
33016 msgstr "sub-flutuante: "
33018 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
33019 msgid " (sideways)"
33022 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
33023 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
33024 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
33026 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
33028 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
33029 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
33031 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
33033 msgstr "nota de rodapé"
33035 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872
33038 "Could not copy the file\n"
33040 "into the temporary directory."
33042 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
33044 "para a pasta temporária."
33046 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061
33048 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
33049 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
33051 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:913
33053 msgid "Uncodable characters in path"
33054 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
33056 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:914
33059 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
33060 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
33061 "You need to adapt either the encoding or the path."
33063 "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
33064 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33067 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:939
33069 msgid "Graphics file: %1$s"
33070 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
33072 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
33074 msgid "Hyperlink: "
33075 msgstr "Hiperligação"
33077 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
33081 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
33085 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
33089 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
33091 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
33092 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
33094 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
33095 msgid "Verbatim Input"
33096 msgstr "Entrada palavra por palavra"
33098 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
33099 msgid "Verbatim Input*"
33100 msgstr "Entrada palavra por palavra*"
33102 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
33103 msgid "Include (excluded)"
33104 msgstr "Incluído (excluído) "
33106 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
33108 msgstr "Desconhecido"
33110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
33111 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
33112 msgid "Recursive input"
33113 msgstr "Entrada recursiva"
33115 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
33116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
33118 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
33119 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
33121 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
33124 "Could not load included file\n"
33126 "Please, check whether it actually exists."
33128 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
33130 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
33132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
33133 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
33138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
33141 "Included file `%1$s'\n"
33142 "has textclass `%2$s'\n"
33143 "while parent file has textclass `%3$s'."
33145 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
33146 "tem classetexto `%2$s'\n"
33147 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
33149 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
33150 msgid "Different textclasses"
33151 msgstr "Classestexto diferentes"
33153 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
33156 "Included file `%1$s'\n"
33157 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
33158 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
33160 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
33161 "tem classetexto `%2$s'\n"
33162 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
33164 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
33165 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
33168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
33171 "Included file `%1$s'\n"
33172 "uses module `%2$s'\n"
33173 "which is not used in parent file."
33175 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
33176 "usa módulo `%2$s'\n"
33177 "que não é usado no documento pai."
33179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
33180 msgid "Module not found"
33181 msgstr "Módulo não encontrado"
33183 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
33186 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33187 " LaTeX export is probably incomplete."
33189 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
33190 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
33192 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
33193 msgid "Unsupported Inclusion"
33194 msgstr "Inclusão não suportada"
33196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
33199 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33200 "Offending file:\n"
33203 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
33204 "Ficheiro em causa:\n"
33207 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
33208 msgid "Index sorting failed"
33209 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
33211 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
33214 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33215 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33216 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33217 "explained in the User Guide."
33219 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
33220 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
33221 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
33222 "explicado no Guia do Utilizador."
33224 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33225 msgid "Index Entry"
33226 msgstr "Entrada de Índice"
33228 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33229 msgid "Unknown index type!"
33230 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
33232 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33233 msgid "All indexes"
33234 msgstr "Todos os Índices"
33236 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33240 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
33242 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
33243 msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
33245 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
33246 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33247 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
33249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
33250 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
33252 msgstr "indefinido"
33254 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
33255 msgid "Return[[Key]]"
33258 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
33262 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
33266 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
33269 msgstr "Para &baixo"
33271 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
33275 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
33280 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
33284 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
33286 msgid "Control[[Key]]"
33289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
33291 msgid "Command[[Key]]"
33294 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
33296 msgid "Option[[Key]]"
33299 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
33301 msgid "Delete[[Key]]"
33302 msgstr "Apa&gar chave"
33304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
33308 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
33313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
33321 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
33322 msgid "No version control"
33323 msgstr " Não existe versão de controlo"
33325 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
33326 msgid "Label names must be unique!"
33327 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
33329 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
33332 "The label %1$s already exists,\n"
33333 "it will be changed to %2$s."
33335 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
33336 "será alterada para %2$s."
33338 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
33339 msgid "DUPLICATE: "
33340 msgstr "DUPLICADO:"
33342 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33343 msgid "Horizontal line"
33344 msgstr "Linha Horizontal"
33346 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
33347 msgid "no more lstline delimiters available"
33348 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
33350 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
33351 msgid "Running out of delimiters"
33352 msgstr "A ficar sem delimitadores"
33354 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
33356 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33357 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33358 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33359 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33360 "must investigate!"
33362 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
33363 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
33364 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
33365 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
33366 " deve investigar isto!"
33368 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
33369 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33370 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
33372 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
33375 "The following characters in one of the program listings are\n"
33376 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33378 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33379 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33380 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33383 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
33384 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33387 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
33390 "The following characters in one of the program listings are\n"
33391 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33394 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
33395 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
33398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33399 msgid "A value is expected."
33400 msgstr "É esperado um valor."
33402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33405 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33406 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33407 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33409 msgid "Unbalanced braces!"
33410 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
33412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33413 msgid "Please specify true or false."
33414 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
33416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33417 msgid "Only true or false is allowed."
33418 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
33420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33421 msgid "Please specify an integer value."
33422 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
33424 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33425 msgid "An integer is expected."
33426 msgstr "É esperado um inteiro."
33428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33429 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33430 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33432 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33433 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33434 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33436 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33438 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33439 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
33441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33443 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33444 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
33446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33448 msgid "Please specify one of %1$s."
33449 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
33451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33453 msgid "Try one of %1$s."
33454 msgstr "Tentar um de %1$s."
33456 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33458 msgid "I guess you mean %1$s."
33459 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
33461 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33463 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33464 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
33466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33468 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33469 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
33471 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33473 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33474 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
33476 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33478 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33480 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33481 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
33483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33485 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33488 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
33489 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
33491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33493 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33494 "right, bottom left and top left corner."
33496 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
33497 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
33499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33500 msgid "Previously defined color name as a string"
33503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33504 msgid "Enter something like \\color{white}"
33505 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
33507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33508 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33509 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
33511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33513 msgid "auto, last or a number"
33514 msgstr "auto, último ou um número"
33516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33517 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33519 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33520 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33521 "defining a listing inset)"
33523 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33524 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33525 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
33527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33530 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33531 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33534 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
33535 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
33536 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
33538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33539 msgid "default: _minted-<jobname>"
33542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33543 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33547 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33551 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33555 msgid "A latex name such as \\small"
33558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33559 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33563 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33568 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33569 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33570 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33573 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33574 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33578 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33582 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33586 msgid "For PHP only"
33589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33590 msgid "The style used by Pygments"
33593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33594 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33599 msgid "Enables latex code in comments"
33602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33603 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33604 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
33606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33608 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33609 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
33611 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33613 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33615 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
33618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33620 msgid "Parameter %1$s: "
33621 msgstr "Parâmetror %1$s: "
33623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33625 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33626 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
33628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33630 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33631 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
33633 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33635 msgstr "Página Nova"
33637 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33639 msgstr "Quebra de Página"
33641 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33643 msgstr "Limpar Página"
33645 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33646 msgid "Clear Double Page"
33647 msgstr "Limpar Página Dupla"
33649 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33653 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33654 msgid "Nomenclature Symbol: "
33655 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
33657 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33658 msgid "Description: "
33659 msgstr "Descrição:"
33661 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33663 msgstr "Ordenação:"
33665 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33669 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33673 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33677 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33681 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33685 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33689 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33693 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33695 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33698 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33700 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33703 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33708 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33713 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33717 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33721 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33725 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33729 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33730 msgid "Page Number"
33731 msgstr "Número de Página"
33733 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33737 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33738 msgid "Textual Page Number"
33739 msgstr "Número de Página Textual"
33741 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33743 msgstr "PáginaTexto:"
33745 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33746 msgid "Standard+Textual Page"
33747 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
33749 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33751 msgstr "Ref+Texto: "
33753 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33754 msgid "Reference to Name"
33755 msgstr "Referência ao Nome"
33757 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33762 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33766 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33770 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33773 msgstr "Só preâmbulo"
33775 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33778 msgstr "Eti&queta:"
33780 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33782 msgstr "Índice inferior"
33784 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33785 msgid "superscript"
33786 msgstr "Índice superior"
33788 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33789 msgid "Protected Space"
33790 msgstr "Espaço Protegido"
33792 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33794 msgstr "Espaço Quad"
33796 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33797 msgid "Double Quad Space"
33798 msgstr "Espaço Quad Duplo"
33800 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33804 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33809 msgid "Protected Horizontal Fill"
33810 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
33812 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33813 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33814 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
33816 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33817 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33818 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
33820 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33821 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33822 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
33824 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33825 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33826 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
33828 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33829 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33830 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
33832 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33833 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33834 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
33836 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33838 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33839 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
33841 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33843 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33844 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
33846 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33847 msgid "Unknown TOC type"
33848 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
33850 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33851 msgid "Selections not supported."
33852 msgstr "Selecções não suportadas."
33854 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33855 msgid "Multi-column in current or destination column."
33856 msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
33858 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33859 msgid "Multi-row in current or destination row."
33860 msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
33862 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33863 msgid "Selection size should match clipboard content."
33864 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
33866 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33868 msgstr "envolver: "
33870 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33874 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33876 msgstr "Não mostrado."
33878 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33880 msgstr "A carregar..."
33882 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33883 msgid "Converting to loadable format..."
33884 msgstr "A converter para formato carregável..."
33886 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33887 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33888 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
33890 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33891 msgid "Scaling etc..."
33892 msgstr "Redimensionar etc..."
33894 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33895 msgid "Ready to display"
33896 msgstr "Pronto a visualizar"
33898 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33899 msgid "No file found!"
33900 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
33902 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33903 msgid "Error converting to loadable format"
33904 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
33906 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33907 msgid "Error loading file into memory"
33908 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
33910 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33911 msgid "Error generating the pixmap"
33912 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
33914 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33916 msgstr "Sem imagem"
33918 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33919 msgid "Preview loading"
33920 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
33922 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33923 msgid "Preview ready"
33924 msgstr "Pré-visualização pronta"
33926 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33927 msgid "Preview failed"
33928 msgstr "Pré-visualização falhou"
33930 #: src/lengthcommon.cpp:41
33931 msgid "cc[[unit of measure]]"
33932 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
33934 #: src/lengthcommon.cpp:41
33938 #: src/lengthcommon.cpp:41
33942 #: src/lengthcommon.cpp:42
33946 #: src/lengthcommon.cpp:42
33947 msgid "mu[[unit of measure]]"
33948 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
33950 #: src/lengthcommon.cpp:42
33954 #: src/lengthcommon.cpp:43
33958 #: src/lengthcommon.cpp:43
33962 #: src/lengthcommon.cpp:43
33963 msgid "Text Width %"
33964 msgstr "Largura Texto %"
33966 #: src/lengthcommon.cpp:44
33967 msgid "Column Width %"
33968 msgstr "Largura Coluna %"
33970 #: src/lengthcommon.cpp:44
33971 msgid "Page Width %"
33972 msgstr "Largura Página %"
33974 #: src/lengthcommon.cpp:44
33975 msgid "Line Width %"
33976 msgstr "Largura Linha %"
33978 #: src/lengthcommon.cpp:45
33979 msgid "Text Height %"
33980 msgstr "Altura Texto %"
33982 #: src/lengthcommon.cpp:45
33983 msgid "Page Height %"
33984 msgstr "Altura Página %"
33986 #: src/lengthcommon.cpp:45
33988 msgid "Line Distance %"
33989 msgstr "Largura Linha %"
33991 #: src/lyxfind.cpp:128
33992 msgid "Search error"
33993 msgstr "Procurar erro"
33995 #: src/lyxfind.cpp:128
33996 msgid "Search string is empty"
33997 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
33999 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
34001 "End of file reached while searching forward.\n"
34002 "Continue searching from the beginning?"
34004 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
34005 "Continuar a procura a partir do princípio?"
34007 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
34009 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
34010 "Continue searching from the end?"
34012 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
34013 "Continuar a procura a partir do fim?"
34015 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
34016 msgid "String not found."
34017 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
34019 #: src/lyxfind.cpp:400
34020 msgid "String found."
34021 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
34023 #: src/lyxfind.cpp:402
34024 msgid "String has been replaced."
34025 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
34027 #: src/lyxfind.cpp:405
34029 msgid "%1$d strings have been replaced."
34030 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
34032 #: src/lyxfind.cpp:1538
34033 msgid "Invalid regular expression!"
34034 msgstr "Expressão regular inválida."
34036 #: src/lyxfind.cpp:1543
34037 msgid "Match not found!"
34038 msgstr "Par não encontrado!"
34040 #: src/lyxfind.cpp:1547
34041 msgid "Match found!"
34042 msgstr "Par encontrado!"
34044 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
34045 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
34047 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
34048 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
34050 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
34053 msgstr "Fonte: %1$s"
34055 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
34057 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
34058 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
34060 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
34062 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
34064 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
34066 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
34068 msgid "Color: %1$s"
34071 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
34073 msgid "Decoration: %1$s"
34074 msgstr "&Decoração:"
34076 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
34078 msgid "Environment: %1$s"
34079 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
34081 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
34082 msgid "Cursor not in table"
34083 msgstr " Cursor não instalado"
34085 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
34086 msgid "Only one row"
34087 msgstr "Apenas uma linha"
34089 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
34090 msgid "Only one column"
34091 msgstr "Apenas uma coluna"
34093 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
34094 msgid "No hline to delete"
34095 msgstr "Não hà hline para apagar"
34097 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
34098 msgid "No vline to delete"
34099 msgstr "Não há vline para apagar"
34101 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
34103 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
34104 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
34106 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
34111 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
34112 msgid "Bad math environment"
34113 msgstr "Ambiente matemático mau"
34115 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
34117 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
34118 "Change the math formula type and try again."
34120 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
34121 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
34123 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
34125 msgstr "Sem número"
34127 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
34129 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
34130 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
34132 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
34134 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
34135 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
34137 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
34139 msgid "Macro: %1$s"
34140 msgstr " Macro: %1$s: "
34142 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
34146 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
34148 msgstr "macro mat."
34150 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
34152 msgid "Math Macro: \\%1$s"
34153 msgstr "Macros Mat."
34155 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
34157 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
34160 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
34161 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
34162 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
34163 msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
34165 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
34166 msgid "create new math text environment ($...$)"
34167 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
34169 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
34170 msgid "entered math text mode (textrm)"
34171 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
34173 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
34174 msgid "Regular expression editor mode"
34175 msgstr "Modo editor de expressão regular"
34177 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
34178 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
34179 msgstr "Autocorrecção activada (<space> para sair)"
34181 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
34182 msgid "Standard[[mathref]]"
34183 msgstr "Padrão[[mathref]]"
34185 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34189 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
34190 msgid "FormatRef: "
34191 msgstr "RefFormat: "
34193 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
34198 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
34200 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
34201 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
34203 #: src/output.cpp:37
34206 "Could not open the specified document\n"
34209 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
34212 #: src/output_latex.cpp:1484
34214 msgid "Error in latexParagraphs"
34215 msgstr " Parágrafo corrente"
34217 #: src/output_latex.cpp:1485
34220 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34221 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34224 #: src/output_plaintext.cpp:144
34228 #: src/output_plaintext.cpp:156
34229 msgid "References: "
34230 msgstr "Referências: "
34232 #: src/support/Package.cpp:169
34233 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34234 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
34236 #: src/support/Package.cpp:173
34240 #: src/support/Package.cpp:528
34241 msgid "LyX binary not found"
34242 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
34244 #: src/support/Package.cpp:529
34247 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34249 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
34252 #: src/support/Package.cpp:648
34255 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34257 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34258 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34260 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
34262 "Use o parâmetro do comando de linha '-sysdir' ou configure a variável do "
34264 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
34266 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34267 msgid "File not found"
34268 msgstr "Ficheiro não encontrado"
34270 #: src/support/Package.cpp:718
34273 "Invalid %1$s switch.\n"
34274 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34276 "Inválida %1$s troca.\n"
34277 "Directório %2$s não contém %3$s."
34279 #: src/support/Package.cpp:745
34282 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34283 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34285 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
34286 "Directório %2$s não contém %3$s."
34288 #: src/support/Package.cpp:769
34291 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34292 "%2$s is not a directory."
34294 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
34295 "%2$s não é um directório."
34297 #: src/support/Package.cpp:771
34298 msgid "Directory not found"
34299 msgstr "Directório não encontrado!"
34301 #: src/support/Systemcall.cpp:397
34306 "has not yet completed.\n"
34308 "Do you want to stop it?"
34310 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
34314 #: src/support/Systemcall.cpp:399
34315 msgid "Stop command?"
34316 msgstr "Anular comando?"
34318 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34322 #: src/support/Systemcall.cpp:400
34323 msgid "Let it &run"
34324 msgstr "Deixar &correr"
34326 #: src/support/debug.cpp:41
34327 msgid "No debugging messages"
34328 msgstr "Sem mensagem de compilação"
34330 #: src/support/debug.cpp:42
34331 msgid "General information"
34332 msgstr "Informação geral"
34334 #: src/support/debug.cpp:43
34335 msgid "Program initialisation"
34336 msgstr "Inicialização de programa"
34338 #: src/support/debug.cpp:44
34339 msgid "Keyboard events handling"
34340 msgstr "A gerir eventos do teclado"
34342 #: src/support/debug.cpp:45
34343 msgid "GUI handling"
34344 msgstr "A gerir GUI"
34346 #: src/support/debug.cpp:46
34347 msgid "Lyxlex grammar parser"
34348 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
34350 #: src/support/debug.cpp:47
34351 msgid "Configuration files reading"
34352 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
34354 #: src/support/debug.cpp:48
34355 msgid "Custom keyboard definition"
34356 msgstr "Definição de teclado personalizada"
34358 #: src/support/debug.cpp:49
34359 msgid "LaTeX generation/execution"
34360 msgstr "geração/execução de LaTeX"
34362 #: src/support/debug.cpp:50
34363 msgid "Math editor"
34364 msgstr "Editor mat."
34366 #: src/support/debug.cpp:51
34367 msgid "Font handling"
34368 msgstr "Gestão de fonte"
34370 #: src/support/debug.cpp:52
34371 msgid "Textclass files reading"
34372 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
34374 #: src/support/debug.cpp:53
34375 msgid "Version control"
34376 msgstr "Controle de versão"
34378 #: src/support/debug.cpp:54
34379 msgid "External control interface"
34380 msgstr "Interface de controlo externa"
34382 #: src/support/debug.cpp:55
34383 msgid "Undo/Redo mechanism"
34384 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
34386 #: src/support/debug.cpp:56
34387 msgid "User commands"
34388 msgstr "Comandos do Utilisador"
34390 #: src/support/debug.cpp:57
34391 msgid "The LyX Lexer"
34392 msgstr "O LyX Lexer"
34394 #: src/support/debug.cpp:58
34395 msgid "Dependency information"
34396 msgstr "Informação de dependência"
34398 #: src/support/debug.cpp:59
34400 msgstr "Insertos LyX"
34402 #: src/support/debug.cpp:60
34403 msgid "Files used by LyX"
34404 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
34406 #: src/support/debug.cpp:61
34407 msgid "Workarea events"
34408 msgstr "Eventos da área de trabalho"
34410 #: src/support/debug.cpp:62
34412 msgid "Clipboard handling"
34413 msgstr "A gerir eventos do teclado"
34415 #: src/support/debug.cpp:63
34416 msgid "Graphics conversion and loading"
34417 msgstr "Carregar e converter gráficos"
34419 #: src/support/debug.cpp:64
34420 msgid "Change tracking"
34421 msgstr "Alterar registo"
34423 #: src/support/debug.cpp:65
34424 msgid "External template/inset messages"
34425 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
34427 #: src/support/debug.cpp:66
34428 msgid "RowPainter profiling"
34429 msgstr "Perfil PintorLinha"
34431 #: src/support/debug.cpp:67
34432 msgid "Scrolling debugging"
34433 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
34435 #: src/support/debug.cpp:68
34436 msgid "Math macros"
34437 msgstr "Macros mat."
34439 #: src/support/debug.cpp:69
34443 #: src/support/debug.cpp:70
34444 msgid "Locale/Internationalisation"
34445 msgstr "Local/Internacionalização"
34447 #: src/support/debug.cpp:71
34448 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34449 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
34451 #: src/support/debug.cpp:72
34452 msgid "Find and replace mechanism"
34453 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
34455 #: src/support/debug.cpp:73
34456 msgid "Developers' general debug messages"
34457 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
34459 #: src/support/debug.cpp:74
34460 msgid "All debugging messages"
34461 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
34463 #: src/support/debug.cpp:153
34465 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34466 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
34468 #: src/support/lassert.cpp:60
34471 "Assertion %1$s violated in\n"
34472 "file: %2$s, line: %3$s"
34474 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
34475 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
34477 #: src/support/lassert.cpp:70
34479 "It should be safe to continue, but you\n"
34480 "may wish to save your work and restart LyX."
34482 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
34483 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
34485 #: src/support/lassert.cpp:73
34487 msgstr "Aviso ao Exportar!"
34489 #: src/support/lassert.cpp:80
34491 "There has been an error with this document.\n"
34492 "LyX will attempt to close it safely."
34494 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
34495 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
34497 #: src/support/lassert.cpp:83
34498 msgid "Buffer Error!"
34499 msgstr "Erro de tampão!"
34501 #: src/support/lassert.cpp:90
34503 "LyX has encountered an application error\n"
34504 "and will now shut down."
34506 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
34509 #: src/support/lassert.cpp:93
34510 msgid "Fatal Exception!"
34511 msgstr "Excepção Fatal"
34513 #: src/support/os_win32.cpp:510
34514 msgid "System file not found"
34515 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
34517 #: src/support/os_win32.cpp:511
34519 "Unable to load shfolder.dll\n"
34522 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
34523 "Por favor instalar."
34525 #: src/support/os_win32.cpp:516
34526 msgid "System function not found"
34527 msgstr "Função de sistema não encontrada"
34529 #: src/support/os_win32.cpp:517
34531 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34532 "Don't know how to proceed. Sorry."
34534 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
34535 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
34537 #: src/support/userinfo.cpp:45
34538 msgid "Unknown user"
34539 msgstr "Utilizador desconhecido"
34541 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
34542 #~ msgstr "Parte\\Roman{part}"
34544 #~ msgid "File name to include"
34545 #~ msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
34554 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
34555 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
34558 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
34559 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
34562 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34563 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
34566 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
34567 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
34570 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
34571 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
34574 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
34575 #~ msgstr "Facto \\ofacto"
34578 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34579 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
34582 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
34583 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
34586 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
34587 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
34590 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
34591 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
34594 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34595 #~ msgstr "Solução \\thesolution."
34598 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
34599 #~ msgstr "Observação \\theremark."
34602 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
34603 #~ msgstr "Afirmação\\theclaim."
34606 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
34607 #~ msgstr "Critério \\ocriterio."
34610 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
34611 #~ msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
34614 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
34615 #~ msgstr "Axioma \\oaxioma."
34618 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34619 #~ msgstr "Condição \\acondicao."
34622 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
34623 #~ msgstr "Nota \\anota."
34626 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34627 #~ msgstr "Notação \\thenotation."
34630 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
34631 #~ msgstr "Sumário \\osumario."
34634 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
34635 #~ msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
34638 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34639 #~ msgstr "Conclusão \\aconclusão."
34642 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
34643 #~ msgstr "Suposição \\aassumpcap."
34646 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
34647 #~ msgstr "Pergunta \\thequestion."
34651 #~ msgstr "&Encontrar: "
34653 #~ msgid "Press button to check validity..."
34654 #~ msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
34656 #~ msgid "Never Toggled"
34657 #~ msgstr "Nunca alterna"
34659 #~ msgid "Other font settings"
34660 #~ msgstr "Outras configurações da fonte"
34662 #~ msgid "Always Toggled"
34663 #~ msgstr "Alterna sempre"
34668 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34669 #~ msgstr "alternar fonte em tudo acima"
34671 #~ msgid "&Toggle all"
34672 #~ msgstr "&Alternar tudo"
34674 #~ msgid "Springer cl2emult"
34675 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34677 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34678 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34680 #~ msgid "Springer SV Mono"
34681 #~ msgstr "Springer SV Monografia"
34683 #~ msgid "Springer SV Mult"
34684 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34686 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34687 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34689 #~ msgid "Underbar"
34690 #~ msgstr "Barrainferior"
34692 #~ msgid "Double underbar"
34693 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
34695 #~ msgid "Wavy underbar"
34696 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
34699 #~ msgid "Cross out"
34700 #~ msgstr "ListaCruzada"
34702 #~ msgid "No color"
34703 #~ msgstr "Sem côr"
34705 #~ msgid "&Clipping"
34706 #~ msgstr "&Recorte"
34708 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34709 #~ msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
34713 #~ msgstr "%1$s et al."
34734 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34735 #~ msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
34737 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34738 #~ msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
34740 #~ msgid "Caption: "
34741 #~ msgstr "Legenda:"
34744 #~ msgid "Author Note: "
34745 #~ msgstr "Nota de autor:"
34748 #~ msgid "ACM Volume: "
34752 #~ msgid "ACM Number: "
34753 #~ msgstr "Número PACS:"
34756 #~ msgid "ACM Article: "
34760 #~ msgid "ACM Month: "
34763 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34764 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
34766 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34767 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
34773 #~ msgid "Use &minted"
34774 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
34777 #~ msgid "Number floats by chapter"
34778 #~ msgstr "Número da categoria"
34781 #~ msgid "Number floats by section"
34782 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
34785 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34786 #~ msgstr "auto, último ou um número"
34789 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34790 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
34793 #~ msgstr "C&have:"
34795 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34796 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
34798 #~ msgid "&Default (numerical)"
34799 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
34802 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34803 #~ "parameters in document class options."
34805 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
34806 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
34809 #~ msgstr "&Natbib"
34811 #~ msgid "Natbib &style:"
34812 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
34814 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34815 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
34817 #~ msgid "&Jurabib"
34818 #~ msgstr "&Jurabib"
34820 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34821 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
34823 #~ msgid "Databa&ses"
34824 #~ msgstr "&Bases de dados"
34827 #~ msgid "&Search Citation"
34828 #~ msgstr "Procurar citação"
34830 #~ msgid "Searc&h:"
34831 #~ msgstr "Pro&curar:"
34834 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34836 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
34839 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34840 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
34843 #~ msgstr "&Procurar"
34846 #~ msgid "Search &field:"
34847 #~ msgstr "Campo de procura:"
34850 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34851 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
34853 #~ msgid "Text to place before citation"
34854 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
34856 #~ msgid "Text to place after citation"
34857 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
34859 #~ msgid "List all authors"
34860 #~ msgstr "Listar todos os autores"
34863 #~ msgid "&Full author list"
34864 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
34866 #~ msgid "Force upper case in citation"
34867 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
34870 #~ msgstr "Ta&manho:"
34873 #~ msgstr "&e-mail"
34876 #~ msgstr "&Ficheiro"
34878 #~ msgid "&Description:"
34879 #~ msgstr "&Descrição:"
34881 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34882 #~ msgstr "Pro&cessador:"
34884 #~ msgid "&Zoom %:"
34885 #~ msgstr "Ampliar %:"
34887 #~ msgid "La&bels in:"
34888 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
34890 #~ msgid "&References"
34891 #~ msgstr "&Referências"
34893 #~ msgid "Fil&ter:"
34894 #~ msgstr "Fi<ro:"
34897 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34898 #~ "sensitive option is checked)"
34900 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
34901 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
34904 #~ msgstr "&Ordenar"
34906 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34908 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
34911 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34912 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
34914 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34915 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
34917 #~ msgid "Default (basic)"
34918 #~ msgstr "Implícito (básico)"
34920 #~ msgid "Citation engine"
34921 #~ msgstr "Motor de Citação"
34924 #~ msgstr "Jurabib"
34926 #~ msgid "Example:"
34927 #~ msgstr "Exemplo:"
34929 #~ msgid "Examples:"
34930 #~ msgstr "Exemplos:"
34932 #~ msgid "Subexample:"
34933 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34938 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34939 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
34941 #~ msgid "Source Pane|S"
34942 #~ msgstr "Painel do Código-fonte|F"
34944 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34945 #~ msgstr "Citação Comum|C"
34947 #~ msgid "Single Quote|S"
34948 #~ msgstr "Citação Simples|S"
34951 #~ msgstr "Estilos"
34954 #~ "Today's date.\n"
34955 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34957 #~ "Data de hoje.\n"
34958 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
34960 #~ msgid "Plain text (image)"
34961 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
34963 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34964 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
34966 #~ msgid "date (output)"
34967 #~ msgstr "data (resultado)"
34969 #~ msgid "date command"
34970 #~ msgstr "comando data"
34976 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34977 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34980 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
34981 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
34984 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34985 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
34987 #~ msgid "frame of button"
34988 #~ msgstr "moldura de botão"
34990 #~ msgid "Change: "
34991 #~ msgstr "Alterar: "
34996 #~ msgid "Conversion Failed!"
34997 #~ msgstr "A conversão falhou!"
34999 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
35000 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
35002 #~ msgid "``text''"
35003 #~ msgstr "``texto''"
35005 #~ msgid "''text''"
35006 #~ msgstr "''texto''"
35008 #~ msgid ",,text``"
35009 #~ msgstr ",,texto``"
35011 #~ msgid ",,text''"
35012 #~ msgstr ",,texto''"
35014 #~ msgid "<<text>>"
35015 #~ msgstr "<<text>>"
35017 #~ msgid ">>text<<"
35018 #~ msgstr ">>text<<"
35023 #~ msgid "Jump back"
35024 #~ msgstr "Saltar para trás"
35026 #~ msgid "Jump to label"
35027 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
35029 #~ msgid "Character: "
35030 #~ msgstr "Caracter:"
35032 #~ msgid "Code Point: "
35033 #~ msgstr "Ponto de Código:"
35035 #~ msgid "LaTeX Source"
35036 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
35038 #~ msgid "DocBook Source"
35039 #~ msgstr "Fonte DocBook"
35041 #~ msgid "Literate Source"
35042 #~ msgstr "Fonte Literada"
35044 #~ msgid " (version control, locking)"
35045 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
35047 #~ msgid " (version control)"
35048 #~ msgstr " (controlo de versão)"
35050 #~ msgid " (changed)"
35051 #~ msgstr " (alterado)"
35053 #~ msgid " (read only)"
35054 #~ msgstr " (somente leitura)"
35057 #~ msgid "External material"
35058 #~ msgstr "Material Externo"
35060 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
35061 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
35064 #~ msgstr " Indef:"
35067 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
35068 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35071 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
35072 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
35075 #~ msgid "Missing included file"
35076 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
35078 #~ msgid "Export failure"
35079 #~ msgstr "Falha ao exportar"
35082 #~ msgid "DVI-PS Options"
35085 #~ msgid "LongTableNoNumber"
35086 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
35088 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
35089 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
35091 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35092 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
35094 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
35095 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
35097 #~ msgid "Don't un&zip on export"
35098 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
35100 #~ msgid "Document &class"
35101 #~ msgstr "&Classe do documento"
35103 #~ msgid "Copy to Clip&board"
35104 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
35106 #~ msgid "Forward search"
35107 #~ msgstr "Procura directa"
35109 #~ msgid "Printer Command Options"
35110 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
35112 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
35113 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
35115 #~ msgid "File ex&tension:"
35116 #~ msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
35118 #~ msgid "Option used to print to a file."
35119 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
35121 #~ msgid "Print to &file:"
35122 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
35124 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
35125 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
35127 #~ msgid "Set &printer:"
35128 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
35130 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
35131 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
35133 #~ msgid "Spool &printer:"
35134 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
35137 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
35139 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
35141 #~ msgid "Spool co&mmand:"
35142 #~ msgstr "Co&mando spool:"
35144 #~ msgid "Option used to reverse page order."
35145 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
35147 #~ msgid "Re&verse pages:"
35148 #~ msgstr "In&verter páginas:"
35150 #~ msgid "&Number of copies:"
35151 #~ msgstr "&Número de cópias:"
35153 #~ msgid "Option used to set number of copies."
35154 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
35156 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
35157 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
35159 #~ msgid "Co&llated:"
35160 #~ msgstr "A&gregado:"
35162 #~ msgid "Pa&ge range:"
35163 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
35165 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
35166 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
35168 #~ msgid "&Odd pages:"
35169 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
35171 #~ msgid "&Even pages:"
35172 #~ msgstr "Páginas &pares:"
35174 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
35175 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
35177 #~ msgid "E&xtra options:"
35178 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
35180 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
35182 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
35186 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
35187 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
35188 #~ "your printers."
35190 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
35191 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
35192 #~ "para todas as suas impressoras."
35194 #~ msgid "Adapt &output to printer"
35195 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
35197 #~ msgid "Name of the default printer"
35198 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
35200 #~ msgid "Default &printer:"
35201 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35203 #~ msgid "Printer co&mmand:"
35204 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
35207 #~ msgstr "Páginas"
35209 #~ msgid "Page number to print from"
35210 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
35212 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
35215 #~ msgid "Page number to print to"
35216 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
35218 #~ msgid "Print all pages"
35219 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
35224 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
35225 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
35227 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
35228 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
35230 #~ msgid "Print in reverse order"
35231 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
35233 #~ msgid "Re&verse order"
35234 #~ msgstr "In&verter ordem"
35237 #~ msgstr "Có&pias"
35239 #~ msgid "Number of copies"
35240 #~ msgstr "Número de cópias"
35242 #~ msgid "Collate copies"
35243 #~ msgstr "Agregar cópias"
35245 #~ msgid "&Collate"
35246 #~ msgstr "A&gregar"
35248 #~ msgid "Send output to the printer"
35249 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
35251 #~ msgid "P&rinter:"
35252 #~ msgstr "Im&pressora:"
35254 #~ msgid "Send output to the given printer"
35255 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
35257 #~ msgid "Send output to a file"
35258 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
35260 #~ msgid "&Longtable"
35261 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
35263 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35264 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
35266 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35267 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
35272 #~ msgid "Top Line|n"
35273 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
35275 #~ msgid "Bottom Line|i"
35276 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
35278 #~ msgid "Print...|P"
35279 #~ msgstr "Imprimir...|p"
35281 #~ msgid "A bitmap file.\n"
35282 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
35284 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35285 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35288 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35289 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35291 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
35292 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
35294 #~ msgid "Print document failed"
35295 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
35297 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
35298 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
35300 #~ msgid "Unknown document class"
35301 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
35303 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35305 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
35308 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35309 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
35311 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35312 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
35314 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35315 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
35317 #~ msgid "Included File Invalid"
35318 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
35321 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35323 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35325 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
35327 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
35329 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35330 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
35332 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35333 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
35335 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35336 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
35339 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35340 #~ "environment variable PRINTER."
35342 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
35343 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
35345 #~ msgid "The option to print only even pages."
35346 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
35349 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35350 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35352 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
35353 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
35355 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35357 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
35359 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35360 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
35362 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35364 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
35367 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35368 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
35371 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35372 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35373 #~ "and arguments."
35375 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
35376 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
35377 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
35380 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35381 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35383 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
35384 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
35387 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35389 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
35392 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35394 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
35395 #~ "impressora específica."
35398 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35401 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
35402 #~ "comando imprimir."
35404 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35405 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
35407 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35408 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
35417 #~ msgstr "Vermelho"
35429 #~ msgstr "Magenta"
35432 #~ msgstr "Amarelo"
35435 #~ msgstr "Impressora"
35437 #~ msgid "Print Document"
35438 #~ msgstr "Imprimir Documento"
35440 #~ msgid "Print to file"
35441 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
35443 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35444 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
35446 #~ msgid "Open Navigator..."
35447 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
35449 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35450 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
35454 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
35457 #~ msgid "&Vertical factor:"
35458 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
35461 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35462 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
35465 #~ msgid "Rotation"
35466 #~ msgstr "Notação"
35469 #~ msgid "&Rotation:"
35470 #~ msgstr "Notação"
35475 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35476 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
35479 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35481 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
35482 #~ "Hebreu, Árabe)."
35484 #~ msgid "Enable &RTL support"
35485 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
35490 #~ msgid "--Separator--"
35491 #~ msgstr "--Separador--"
35493 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35494 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
35496 #~ msgid "EndOfSlide"
35497 #~ msgstr "FimDeSlide"
35499 #~ msgid "TeX Code|X"
35500 #~ msgstr "Código TeX|X"
35502 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35504 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
35507 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35508 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35510 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35511 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35513 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35514 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35516 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35517 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35520 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35521 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
35524 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35525 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
35528 #~ msgid "Split Environment|l"
35529 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
35532 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35533 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35536 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35537 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
35540 #~ msgid "Alternative theorem string"
35541 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
35544 #~ msgid "Key Words."
35545 #~ msgstr "Palavras chave."
35551 #~ msgid "End Multiple Columns"
35552 #~ msgstr "&Multi-coluna"
35554 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35557 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35558 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35560 #~ msgid "Use AMS &math package"
35561 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35563 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35564 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35566 #~ msgid "Use &esint package"
35567 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35570 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35571 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
35574 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35575 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
35578 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35579 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
35582 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35583 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
35586 #~ msgid "Use mh&chem package"
35587 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
35590 #~ msgstr "P&rimeiro:"
35593 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35594 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
35596 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35597 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
35600 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35601 #~ "actually to print."
35603 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
35604 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
35606 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35607 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
35610 #~ msgid "Table w&idth:"
35611 #~ msgstr "Nota tabela:"
35613 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35614 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
35616 #~ msgid "institute mark"
35617 #~ msgstr "marca instituição"
35619 #~ msgid "Fig. ---"
35620 #~ msgstr "Fig. ---"
35622 #~ msgid "Computing Review Categories"
35623 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
35626 #~ msgstr "LatinoLigado"
35628 #~ msgid "Latin on"
35629 #~ msgstr "Latino ligado"
35631 #~ msgid "LatinOff"
35632 #~ msgstr "LatinoDesligado"
35634 #~ msgid "Latin off"
35635 #~ msgstr "Latino desligado"
35637 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35638 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
35640 #~ msgid "EndFrame"
35641 #~ msgstr "FimMoldura"
35643 #~ msgid "________________________________"
35644 #~ msgstr "________________________________"
35646 #~ msgid "Institute mark"
35647 #~ msgstr "Marca instituição"
35649 #~ msgid "Maintext"
35650 #~ msgstr "TextoPrincipal"
35656 #~ msgstr "Espaço:"
35658 #~ msgid "Computer:"
35659 #~ msgstr "Computador:"
35661 #~ msgid "Close Section"
35662 #~ msgstr "Fechar Secção"
35664 #~ msgid "Table Caption"
35665 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
35667 #~ msgid "Captionabove"
35668 #~ msgstr "Legendacima"
35670 #~ msgid "Captionbelow"
35671 #~ msgstr "Legendabaixo"
35676 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35677 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
35679 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35680 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35682 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35683 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
35685 #~ msgid "Settings...|g"
35686 #~ msgstr "Configurações...|c"
35688 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35689 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
35691 #~ msgid "Braille Manual|B"
35692 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35695 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35696 #~ msgstr "musica LilyPond"
35698 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35699 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
35701 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35702 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
35704 #~ msgid "Rotate cell"
35705 #~ msgstr "Rodar célula"
35707 #~ msgid "AMS arrows"
35708 #~ msgstr "Setas AMS"
35710 #~ msgid "AMS relations"
35711 #~ msgstr "relações AMS"
35713 #~ msgid "AMS operators"
35714 #~ msgstr "operadores AMS"
35716 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35717 #~ msgstr "misc AMS"
35719 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35720 #~ msgstr "Misc AMS"
35722 #~ msgid "AMS Arrows"
35723 #~ msgstr "Setas AMS"
35725 #~ msgid "AMS Relations"
35726 #~ msgstr "Relações AMS"
35728 #~ msgid "AMS Operators"
35729 #~ msgstr "Operadores AMS"
35731 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35732 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35734 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35735 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35737 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35738 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35740 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35741 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35743 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35744 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35750 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35751 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35753 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35754 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
35756 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35757 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35759 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35760 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
35762 #~ msgid "Specify the default paper size."
35763 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
35765 #~ msgid "Memory problem"
35766 #~ msgstr "Problema de memória"
35768 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35769 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
35774 #~ msgid "List of Graphics"
35775 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
35777 #~ msgid "List of Equations"
35778 #~ msgstr "Lista de Equações"
35781 #~ msgid "List of Index Entries"
35782 #~ msgstr "Lista de Índices"
35784 #~ msgid "List of Marginal notes"
35785 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
35787 #~ msgid "List of Notes"
35788 #~ msgstr "Lista de Notas"
35790 #~ msgid "List of Citations"
35791 #~ msgstr "Lista de Citações"
35793 #~ msgid "List of Branches"
35794 #~ msgstr "Lista de Ramos"
35796 #~ msgid "List of Changes"
35797 #~ msgstr "Lista de Alterações"
35799 #~ msgid "Automatic help"
35800 #~ msgstr "Ajuda automática"
35805 #~ msgid "Documents"
35806 #~ msgstr "Documentos"
35809 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35810 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
35813 #~ msgid "&Output Format:"
35814 #~ msgstr "F&ormato:"
35823 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35824 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
35827 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35828 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
35831 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35832 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
35835 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35836 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
35839 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35840 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
35843 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35844 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
35847 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35848 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
35851 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35852 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
35855 #~ msgid "Remark \\theremark"
35856 #~ msgstr "Observação \\theremark."
35859 #~ msgid "Case \\thecase"
35860 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
35863 #~ msgid "Question \\thequestion"
35864 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
35867 #~ msgid "Note \\thenote"
35868 #~ msgstr "Nota \\thenote."
35873 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35875 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
35877 #~ msgid "Preface:"
35878 #~ msgstr "Prefácio:"
35880 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35881 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
35884 #~ msgstr "TOCmini"
35886 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35887 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
35889 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35890 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
35898 #~ msgid "Step \\thestep."
35899 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35901 #~ msgid "Appendices Section"
35902 #~ msgstr "Secção Apêndices"
35904 #~ msgid "--- Appendices ---"
35905 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
35911 #~ msgstr "&Procurar:"
35913 #~ msgid "The Enter key works, too"
35914 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
35916 #~ msgid "The delete key works, too"
35917 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
35920 #~ msgstr "Apa&gar"
35922 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35923 #~ msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
35925 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35926 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
35928 #~ msgid "&Use babel"
35929 #~ msgstr "&Usar babel"
35931 #~ msgid "&BibTeX command:"
35932 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
35935 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35936 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35937 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35939 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
35940 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
35941 #~ "do Cygwin teTeX."
35943 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35944 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
35946 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35947 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
35949 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35950 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
35952 #~ msgid "Screen &DPI:"
35953 #~ msgstr "&DPI do écran:"
35955 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35956 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
35958 #~ msgid "Personal &dictionary:"
35959 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
35961 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35962 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
35964 #~ msgid "Merge cells"
35965 #~ msgstr "Juntar células"
35967 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35968 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
35970 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35971 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
35974 #~ msgstr "esquema"
35980 #~ msgstr "gráfico"
35982 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35983 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
35985 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35986 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
35988 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35989 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
35991 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35992 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
35994 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35995 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
35997 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
35998 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
36000 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
36001 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
36003 #~ msgid "Affilation:"
36004 #~ msgstr "Afiliação:"
36016 #~ msgstr "Escritório"
36018 #~ msgid "Element:Firstname"
36019 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
36021 #~ msgid "Element:Fname"
36022 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
36024 #~ msgid "Element:Surname"
36025 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
36027 #~ msgid "Element:Filename"
36028 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
36030 #~ msgid "Element:Literal"
36031 #~ msgstr "Elemento:Literal"
36033 #~ msgid "Element:Emph"
36034 #~ msgstr "Elemento:Italico"
36036 #~ msgid "Element:Abbrev"
36037 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
36039 #~ msgid "Element:Citation-number"
36040 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
36042 #~ msgid "Element:Volume"
36043 #~ msgstr "Elemento:Volume"
36045 #~ msgid "Element:Day"
36046 #~ msgstr "Elemento:Dia"
36048 #~ msgid "Element:Month"
36049 #~ msgstr "Elemento:Mês"
36051 #~ msgid "Element:Year"
36052 #~ msgstr "Elemento:Ano"
36054 #~ msgid "Element:Issue-number"
36055 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
36057 #~ msgid "Element:Issue-day"
36058 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
36060 #~ msgid "Element:Issue-months"
36061 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
36063 #~ msgid "Element:ISSN"
36064 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
36066 #~ msgid "Element:CODEN"
36067 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
36069 #~ msgid "Element:SS-Code"
36070 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
36072 #~ msgid "Element:SS-Title"
36073 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
36075 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36076 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
36078 #~ msgid "Element:Code"
36079 #~ msgstr "Elemento:Código"
36081 #~ msgid "Element:Dscr"
36082 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
36084 #~ msgid "Element:Keyword"
36085 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
36088 #~ msgid "Element:Orgdiv"
36089 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
36091 #~ msgid "Element:Orgname"
36092 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
36094 #~ msgid "Element:Street"
36095 #~ msgstr "Elemento:Rua"
36097 #~ msgid "Element:City"
36098 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
36100 #~ msgid "Element:State"
36101 #~ msgstr "Elemento:Estado"
36103 #~ msgid "Element:Postcode"
36104 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
36106 #~ msgid "Element:Country"
36107 #~ msgstr "Elemento:País"
36109 #~ msgid "Element:Directory"
36110 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
36112 #~ msgid "Element:Email"
36113 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
36115 #~ msgid "Element:KeyCap"
36116 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
36118 #~ msgid "Element:GuiMenu"
36119 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
36121 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36122 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
36124 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36125 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
36127 #~ msgid "Note:Note"
36128 #~ msgstr "Nota:Nota"
36130 #~ msgid "Note:Greyedout"
36131 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
36133 #~ msgid "greyedout"
36134 #~ msgstr "aCinzento"
36136 #~ msgid "Box:Shaded"
36137 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
36145 #~ msgid "Info:menu"
36146 #~ msgstr "Info:menu"
36148 #~ msgid "Info:shortcut"
36149 #~ msgstr "Info:atalho"
36151 #~ msgid "Info:shortcuts"
36152 #~ msgstr "Info:atalhos"
36154 #~ msgid "Custom:Endnote"
36155 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
36157 #~ msgid "Custom:Glosse"
36158 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
36161 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36162 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
36164 #~ msgid "CharStyle:Expression"
36165 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
36167 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
36168 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
36170 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
36171 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
36173 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36174 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
36176 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36177 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
36179 #~ msgid "CharStyle:Strong"
36180 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
36182 #~ msgid "CharStyle:Code"
36183 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
36185 #~ msgid "Layout|L"
36186 #~ msgstr "Layout|L"
36188 #~ msgid "Documents|D"
36189 #~ msgstr "Documentos|D"
36191 #~ msgid "New from Template...|T"
36192 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
36194 #~ msgid "Revert|R"
36195 #~ msgstr "Reverter|R"
36198 #~ msgstr "Refazer|z"
36201 #~ msgstr "Cortar|C"
36204 #~ msgstr "Colar|l"
36206 #~ msgid "Paste External Selection|x"
36207 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
36209 #~ msgid "Tabular|T"
36210 #~ msgstr "Tabular|T"
36212 #~ msgid "Thesaurus..."
36213 #~ msgstr "Sinónimos..."
36215 #~ msgid "Statistics...|i"
36216 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
36218 #~ msgid "Change Tracking|g"
36219 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
36221 #~ msgid "Selection as Lines|L"
36222 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
36224 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
36225 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
36227 #~ msgid "Line Bottom|B"
36228 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
36230 #~ msgid "Line Left|L"
36231 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
36233 #~ msgid "Line Right|R"
36234 #~ msgstr "Linha Direita|D"
36236 #~ msgid "Delete Row|w"
36237 #~ msgstr "Remover Linha|L"
36239 #~ msgid "Copy Row"
36240 #~ msgstr "Copiar Linha"
36242 #~ msgid "Swap Rows"
36243 #~ msgstr "Trocar Linhas"
36245 #~ msgid "Delete Column|D"
36246 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
36248 #~ msgid "Copy Column"
36249 #~ msgstr "Copiar Coluna"
36251 #~ msgid "Swap Columns"
36252 #~ msgstr "Trocar Colunas"
36254 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
36255 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
36257 #~ msgid "Alignment|A"
36258 #~ msgstr "Alinhamento|i"
36260 #~ msgid "Add Row|R"
36261 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
36263 #~ msgid "Add Column|C"
36264 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
36272 #~ msgid "Mathematica"
36273 #~ msgstr "Mathematica"
36275 #~ msgid "Maple, simplify"
36276 #~ msgstr "Maple, simplificar"
36278 #~ msgid "Maple, factor"
36279 #~ msgstr "Maple, factorizar"
36281 #~ msgid "Maple, evalm"
36282 #~ msgstr "Maple, evalm"
36284 #~ msgid "Maple, evalf"
36285 #~ msgstr "Maple, evalf"
36287 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
36288 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
36290 #~ msgid "Align Environment|A"
36291 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
36293 #~ msgid "AlignAt Environment"
36294 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
36297 #~ msgid "Flalign Environment|F"
36298 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
36300 #~ msgid "Multline Environment"
36301 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
36303 #~ msgid "Special Character|S"
36304 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
36306 #~ msgid "Cross-reference...|r"
36307 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
36309 #~ msgid "URL...|U"
36310 #~ msgstr "URL...|U"
36312 #~ msgid "Lists & TOC|O"
36313 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
36315 #~ msgid "TeX Code|T"
36316 #~ msgstr "Código TeX|T"
36318 #~ msgid "Minipage|p"
36319 #~ msgstr "Minipágina|p"
36321 #~ msgid "Tabular Material...|b"
36322 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
36324 #~ msgid "Floats|a"
36325 #~ msgstr "Flutuantes|u"
36327 #~ msgid "Insert File|e"
36328 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
36330 #~ msgid "External Material...|x"
36331 #~ msgstr "Material Externo...|x"
36333 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
36334 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
36336 #~ msgid "Protected Space|r"
36337 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
36339 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36340 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
36342 #~ msgid "Vertical Space..."
36343 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
36345 #~ msgid "Protected Dash|D"
36346 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
36348 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
36349 #~ msgstr "Citação Comum|o"
36351 #~ msgid "Font Change|o"
36352 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
36354 #~ msgid "Math Normal Font"
36355 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
36357 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
36358 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
36360 #~ msgid "Math Fraktur Family"
36361 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
36363 #~ msgid "Math Roman Family"
36364 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
36366 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
36367 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
36369 #~ msgid "Math Bold Series"
36370 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
36372 #~ msgid "Text Normal Font"
36373 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
36375 #~ msgid "Floatflt Figure"
36376 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
36378 #~ msgid "Accept All Changes|A"
36379 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
36381 #~ msgid "Reject All Changes|R"
36382 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
36384 #~ msgid "Character...|C"
36385 #~ msgstr "Caracter...|C"
36387 #~ msgid "Paragraph...|P"
36388 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
36390 #~ msgid "Document...|D"
36391 #~ msgstr "Documento...|D"
36393 #~ msgid "Tabular...|T"
36394 #~ msgstr "Tabular...|T"
36396 #~ msgid "Emphasize Style|E"
36397 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
36399 #~ msgid "Noun Style|N"
36400 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
36402 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
36403 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
36405 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
36406 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
36408 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
36409 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
36411 #~ msgid "TeX Information|X"
36412 #~ msgstr "Informação TeX|X"
36414 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
36415 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
36417 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
36418 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
36420 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
36421 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
36423 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
36424 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
36426 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
36427 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
36429 #~ msgid "Extended Features|E"
36430 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
36432 #~ msgid "Embedded Objects|m"
36433 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
36435 #~ msgid "Preferences..."
36436 #~ msgstr "Preferências..."
36438 #~ msgid "Quit LyX"
36439 #~ msgstr "Sair do LyX"
36441 #~ msgid "Insert|n"
36442 #~ msgstr "Inserir|n"
36444 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36445 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
36447 #~ msgid "View DVI"
36448 #~ msgstr "Ver DVI"
36450 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36451 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
36453 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36454 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
36456 #~ msgid "View PostScript"
36457 #~ msgstr "Ver PostScript"
36459 #~ msgid "Update PostScript"
36460 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
36462 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36463 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
36466 #~ "The specified document\n"
36468 #~ "could not be read."
36470 #~ "O documento especificado\n"
36472 #~ "não pôde ser lido."
36475 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36476 #~ "%1$s.layout,\n"
36477 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36478 #~ "class or style file required by it is not\n"
36479 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36480 #~ "for more information.\n"
36482 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
36483 #~ "%1$s.layout,\n"
36484 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
36485 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
36486 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
36487 #~ "para mais informação.\n"
36489 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36490 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
36492 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36493 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
36495 #~ msgid "top/bottom line"
36496 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
36498 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36499 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
36501 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36502 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
36505 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36506 #~ "You may not have the right languages installed."
36508 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
36509 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
36512 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36513 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36515 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
36516 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
36519 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36522 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
36523 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
36525 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36527 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
36530 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36531 #~ "encoding `%2$s'."
36533 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
36534 #~ "para a codificação `%2$s'."
36537 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36538 #~ "encoding `%2$s'."
36540 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
36541 #~ "para a codificação `%2$s'."
36544 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
36545 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
36546 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
36548 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
36549 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
36550 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
36552 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36554 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
36555 #~ "uma nova legenda"
36558 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
36560 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
36561 #~ "ispell_english\"."
36563 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36564 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
36567 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
36568 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36569 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36571 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
36572 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
36573 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
36575 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36576 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
36578 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36579 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
36582 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36586 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
36591 #~ "Error when updating from repository.\n"
36592 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
36595 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
36597 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
36598 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
36601 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
36604 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36606 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
36610 #~ msgstr "Comprimento"
36612 #~ msgid "Thin space"
36613 #~ msgstr "Espaço fino"
36615 #~ msgid "Medium space"
36616 #~ msgstr "Espaço médio"
36618 #~ msgid "Thick space"
36619 #~ msgstr "Espaço largo"
36621 #~ msgid "Negative thin space"
36622 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
36624 #~ msgid "Negative medium space"
36625 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
36627 #~ msgid "Negative thick space"
36628 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
36630 #~ msgid "Inter-word space"
36631 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
36633 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36634 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
36642 #~ msgid "pspell (library)"
36643 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
36645 #~ msgid "aspell (library)"
36646 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
36651 #~ msgid "*.ispell"
36652 #~ msgstr "*.ispell"
36654 #~ msgid "Spellchecker error"
36655 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
36658 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36659 #~ "Maybe it has been killed."
36661 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
36662 #~ "Talvez tenha sido morto."
36664 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36665 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
36667 #~ msgid "%1$d words checked."
36668 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
36670 #~ msgid "One word checked."
36671 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
36673 #~ msgid "Spelling check completed"
36674 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
36676 #~ msgid "No Table of contents"
36677 #~ msgstr "Sem Índice"
36679 #~ msgid "Opened inset"
36680 #~ msgstr "Inserto aberto"
36682 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
36683 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
36685 #~ msgid "Opened Box Inset"
36686 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
36688 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36689 #~ msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
36691 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36692 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
36694 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36695 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
36697 #~ msgid "Opened Float Inset"
36698 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
36700 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36701 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
36704 #~ msgid "Unknown buffer info"
36705 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
36707 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36708 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
36710 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36711 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
36713 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
36714 #~ msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
36716 #~ msgid "Opened Note Inset"
36717 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
36719 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36720 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
36722 #~ msgid "QQuad Space"
36723 #~ msgstr "Espaço QQuad"
36725 #~ msgid "Opened table"
36726 #~ msgstr "Tabela aberta"
36728 #~ msgid "Opened Text Inset"
36729 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
36732 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36733 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
36736 #~ msgstr "Norueguês"
36739 #~ msgstr "Nynorsk"
36742 #~ msgid "Glossary term"
36743 #~ msgstr "Nota-glossário"
36745 #~ msgid "TheoremTemplate"
36746 #~ msgstr "ModeloTeorema"
36748 #~ msgid "Theorem #:"
36749 #~ msgstr "Teorema #:"
36751 #~ msgid "Lemma #:"
36752 #~ msgstr "Lema #:"
36754 #~ msgid "Corollary #:"
36755 #~ msgstr "Corolário #:"
36757 #~ msgid "Proposition #:"
36758 #~ msgstr "Proposição #:"
36760 #~ msgid "Conjecture #:"
36761 #~ msgstr "Conjectura #:"
36763 #~ msgid "Criterion #:"
36764 #~ msgstr "Critério #:"
36767 #~ msgstr "Facto #:"
36769 #~ msgid "Axiom #:"
36770 #~ msgstr "Axioma #:"
36772 #~ msgid "Definition #:"
36773 #~ msgstr "Definição #:"
36775 #~ msgid "Example #:"
36776 #~ msgstr "Exemplo #:"
36778 #~ msgid "Condition #:"
36779 #~ msgstr "Condição #:"
36781 #~ msgid "Problem #:"
36782 #~ msgstr "Problema #:"
36784 #~ msgid "Exercise #:"
36785 #~ msgstr "Exercício #:"
36787 #~ msgid "Remark #:"
36788 #~ msgstr "Observação #:"
36790 #~ msgid "Claim #:"
36791 #~ msgstr "Afirmação #:"
36794 #~ msgstr "Nota #:"
36796 #~ msgid "Notation #:"
36797 #~ msgstr "Notação #:"
36800 #~ msgstr "Caso #:"
36803 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36806 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
36810 #~ msgid "Anschrift:"
36811 #~ msgstr "Unterschrift:"
36814 #~ msgid "Briefkopf:"
36815 #~ msgstr "Briefkopf:"
36818 #~ msgstr "Zusatz:"
36821 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36822 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36825 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36826 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36829 #~ msgid "Unterschrift:"
36830 #~ msgstr "Unterschrift:"
36833 #~ msgid "Vorwahl:"
36834 #~ msgstr "Normal:"
36836 #~ msgid "Telefon:"
36837 #~ msgstr "Telefone:"
36846 #~ msgid "Betreff:"
36847 #~ msgstr "Betreff:"
36851 #~ msgstr "Anrede:"
36858 #~ msgid "Anlage(n):"
36859 #~ msgstr "Anlagen:"
36862 #~ msgid "Verteiler:"
36863 #~ msgstr "Verteiler:"
36865 #~ msgid "Strasse:"
36871 #~ msgid "RetourAdresse:"
36872 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36874 #~ msgid "MeinZeichen:"
36875 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36877 #~ msgid "IhrZeichen:"
36878 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36880 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36881 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36887 #~ msgstr "Escritório:"
36889 #~ msgid "Adresse:"
36890 #~ msgstr "Endereço:"
36893 #~ msgid "Anlagen:"
36894 #~ msgstr "Anlagen:"