1 # translation of pt.po to
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-01-26 19:28+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
31 msgid "Library directory"
32 msgstr "Pasta de biblioteca:"
34 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
35 msgid "Open library directory in file browser"
38 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
42 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
44 msgid "User directory"
45 msgstr "Pasta de utilizador:"
47 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
48 msgid "Open user directory in file browser"
51 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
60 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
61 #: lib/layouts/apax.inc:348
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
67 msgstr "Resultados da Compilação"
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
72 msgstr "Notas de tabela"
74 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
75 msgid "Copy version information to clipboard"
78 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
80 msgid "Copy &Version Info"
81 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
83 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
84 msgid "The bibliography key"
85 msgstr "A chave bibliográfica"
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
91 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
92 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
93 msgid "The label as it appears in the document"
94 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
96 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
97 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
98 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
102 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
107 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
108 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
111 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
113 msgid "A&ll Author Names:"
114 msgstr "Nomes do Autor"
116 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
118 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
119 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
120 "abbreviated list above."
123 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
125 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
126 "to enter LaTeX code."
129 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
130 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
131 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
137 msgid "Citation Style"
138 msgstr "Estilo de citação"
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
142 msgid "Sty&le format:"
143 msgstr "Formato de &data"
145 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
147 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
148 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
149 "Expand to get more information."
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
158 msgid "Provides available cite style variants."
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
168 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
173 msgid "Biblatex &citation style:"
174 msgstr "Est&ilo de citação:"
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
177 msgid "The style that determines the layout of the citations"
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
181 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
183 msgid "Reset to the preset default"
184 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
192 msgid "Bibliography Style"
193 msgstr "Estilo de bibliografia"
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
197 msgid "Biblate&x bibliography style:"
198 msgstr "Estilo de bibliografia"
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
202 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
205 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
212 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
218 msgstr "&Matemática:"
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
222 msgid "Default BibTeX st&yle:"
223 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
227 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
237 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
238 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
242 msgid "Subdivided bibli&ography"
243 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
247 msgid "Rescan style files"
248 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
257 msgid "&Multiple bibliographies:"
258 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
262 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
263 msgstr "Bibliografia não definida!"
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
267 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
269 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
271 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
273 msgid "Bibliography Generation"
274 msgstr "Construção da bibliografia"
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
277 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
282 msgid "Select a processor"
283 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
286 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
287 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
293 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
295 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
299 msgid "BibTeX database(s) to use"
300 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
305 msgstr "Bases de dados:"
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
308 msgid "Found b&y LaTeX:"
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
313 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
314 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
318 msgid "&Add Selected[[bib]]"
319 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
323 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
324 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
328 msgid "Add &Local..."
329 msgstr "&Formato Local…"
331 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
332 msgid "Remove the selected database"
333 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
341 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
342 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
345 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
351 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
352 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
355 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
359 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
361 msgid "Edit selected database externally"
362 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
372 msgstr "&Seleccionado:"
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
375 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
387 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
388 "document, specify it here"
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
392 msgid "The BibTeX style"
393 msgstr "O estilo BibTeX"
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
400 msgid "Choose a style file"
401 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
405 msgid "Select a style file from your local directory"
406 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
409 msgid "Add L&ocal..."
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
413 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
414 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
415 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
416 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
417 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
418 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
419 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
420 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
421 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
426 msgid "This bibliography section contains..."
427 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
435 msgid "all cited references"
436 msgstr "todas as referências citadas"
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
440 msgid "all uncited references"
441 msgstr "todas as referências não citadas"
443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
445 msgid "all references"
446 msgstr "todas as referências"
448 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
449 msgid "Add bibliography to the table of contents"
450 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
453 msgid "Add bibliography to &TOC"
454 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
459 msgstr "Personalizado"
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
463 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
467 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
468 msgid "Scan for new databases and styles"
469 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
471 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
476 msgid "Type and Size"
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
481 msgstr "Valor de largura"
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
484 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
488 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
489 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
496 msgstr "Cai&xa interior:"
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
500 msgid "Inner box type"
501 msgstr "Inserir caixa"
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
504 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
506 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
508 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
509 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
514 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
519 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
523 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
524 msgid "Check this if the box should break across pages"
525 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
528 msgid "Allow &page breaks"
529 msgstr "Permitir saltos de &página"
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
533 msgstr "Valor de altura"
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
536 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
541 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
542 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
549 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
550 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
556 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
561 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
562 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
570 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
574 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
576 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
577 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
581 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
582 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
599 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
604 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
610 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
611 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
616 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
617 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
621 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
624 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
634 msgid "Decoration box types"
635 msgstr "Tipos de caixa suportados"
637 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
639 msgid "Thickness value"
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
644 msgid "&Line thickness:"
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
649 msgid "Separation value"
650 msgstr "ângulo de rotação"
652 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
654 msgid "Box s&eparation:"
657 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
661 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
663 msgid "&Shadow size:"
664 msgstr "Tamanho da &fonte:"
666 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
669 msgstr "Valor de largura"
671 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
685 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
686 msgid "&Available branches:"
687 msgstr "Ramos &disponíveis:"
689 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
690 msgid "Select your branch"
691 msgstr "Seleccione o seu ramo"
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
700 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
703 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
706 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
707 msgid "Filename &Suffix"
708 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
710 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
711 msgid "A&vailable Branches:"
712 msgstr "Ramos &disponíveis:"
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
715 msgid "Remove the selected branch"
716 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
718 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
719 #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
724 msgid "Show undefined branches used in this document."
725 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
728 msgid "&Undefined Branches"
729 msgstr "Ramos &Indefinidos"
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
732 msgid "Toggle the selected branch"
733 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
736 msgid "(&De)activate"
737 msgstr "(&Des)activar"
739 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
740 msgid "Add a new branch to the list"
741 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
743 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
744 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
749 msgid "Define or change background color"
750 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
753 msgid "Alter Co&lor..."
754 msgstr "Alterar &côr"
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
757 msgid "Change the name of the selected branch"
758 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
765 msgid "&New:[[branch]]"
766 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
769 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
772 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
778 msgid "Add the selected branches to the list."
779 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
782 msgid "&Add Selected"
783 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
786 msgid "Add all unknown branches to the list."
787 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
789 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
791 msgstr "Adicionar T&odos"
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1456
794 #: src/Buffer.cpp:4690 src/Buffer.cpp:4784 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
795 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
796 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
797 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371
802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
808 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
809 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
810 msgid "Undefined branches used in this document."
811 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
813 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
814 msgid "&Undefined Branches:"
815 msgstr "Ramos não&definidos:"
817 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
819 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
821 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
822 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
826 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
830 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
832 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
833 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2667
841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2687 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2694
842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2701 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2791
843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
844 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
845 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
846 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
847 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
848 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
849 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
851 msgstr "Pré-determinado"
853 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
854 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
858 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
859 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
861 msgstr "Muito pequeno"
863 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
864 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
866 msgstr "Mais Pequena"
868 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
869 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
873 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
878 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
879 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
883 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
884 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
888 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
889 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
891 msgstr "Muito grande"
893 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
894 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
898 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
899 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
903 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
905 msgid "&Custom bullet:"
906 msgstr "&Personalizar Marca:"
908 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
914 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
916 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
919 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
921 msgid "&Track changes"
922 msgstr "Seguir alterações"
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
925 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
930 msgid "&Show changes in output"
931 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
933 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
934 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
937 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
939 msgid "Use change &bars in output"
940 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
942 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
946 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
947 msgid "Go to previous change"
948 msgstr "Ir para a alteração anterior"
950 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
951 msgid "&Previous change"
952 msgstr "&Alteração anterior"
954 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
955 msgid "Go to next change"
956 msgstr "Ir para a próxima alteração"
958 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
960 msgstr "Próxima alteração"
962 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
963 msgid "Accept this change"
964 msgstr "Aceitar esta alteração"
966 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
970 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
971 msgid "Reject this change"
972 msgstr "Rejeitar esta alteração"
974 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
980 msgid "Font Properties"
981 msgstr "Propriedades PDF"
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
985 msgstr "Família tipográfica"
987 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
994 msgstr "Série de fonte"
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1002 msgstr "Forma da fonte"
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1011 msgstr "Tamanho da fonte"
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1014 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1016 msgstr "Côr da fonte"
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1024 msgid "U&nderlining:"
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1028 msgid "Underlining of text"
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1033 msgid "S&trikethrough:"
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1038 msgid "Strike-through text"
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1042 msgid "Language Settings"
1043 msgstr "Configurações de Língua"
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1046 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1047 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1048 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1053 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1054 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1055 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1056 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
1057 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1062 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1066 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1069 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1071 msgid "Semantic Markup"
1072 msgstr "Marcação Lógica"
1074 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1075 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1078 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1083 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1084 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1087 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1092 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1093 msgid "Apply each change automatically"
1094 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
1096 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1097 msgid "Apply changes &immediately"
1098 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1101 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1106 msgstr "Todos os Campos"
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1109 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1113 msgid "All entry types"
1114 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1117 msgid "Click for more filter options"
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1126 msgid "A&vailable Citations:"
1127 msgstr "Citações &disponíveis:"
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1130 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1132 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1135 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1136 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1138 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1142 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1143 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1146 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1147 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1151 msgid "Selected &Citations:"
1152 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1159 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1160 msgid "Citation st&yle:"
1161 msgstr "Est&ilo de citação:"
1163 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1165 msgid "Text befo&re:"
1166 msgstr "Texto &antes:"
1168 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1169 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1174 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1175 "style supports this."
1178 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1180 msgid "&Text after:"
1181 msgstr "Texto &após:"
1183 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1185 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1191 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1192 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1195 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1197 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1198 "citation style supports this."
1201 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1203 msgid "Force upcas&ing"
1204 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1206 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1208 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1209 "citation style supports this."
1212 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1214 msgid "All aut&hors"
1217 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1220 msgstr "Cor das fontes"
1222 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1224 msgstr "Texto Principal:"
1226 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1228 msgid "Click to change the color"
1229 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1231 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1235 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1236 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1237 msgid "Revert the color to the default"
1238 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1240 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1241 msgid "Greyed-out notes:"
1242 msgstr "Notas a-cinzento:"
1244 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2237
1247 msgstr "&Modificar:"
1249 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1251 msgid "Background Colors"
1252 msgstr "Cores de fundo"
1254 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1258 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1259 msgid "Shaded boxes:"
1260 msgstr "caixas sombreadas:"
1262 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1263 msgid "Compare Revisions"
1264 msgstr "Comparar as revisões"
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1268 msgid "Revisions ba&ck"
1269 msgstr "&Revisões anteriores"
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1272 msgid "&Between revisions"
1273 msgstr "Entr&e revisões:"
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1279 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1285 msgid "Old Documen&t:"
1286 msgstr "&Documento antigo:"
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1289 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1297 msgid "&New Document:"
1298 msgstr "&Novo documento:"
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1301 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1305 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1306 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1307 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1311 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1313 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1314 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
1316 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1317 msgid "Document Settings"
1318 msgstr "Configurações do Documento"
1320 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1322 msgid "O&ld Document"
1323 msgstr "Do&cumento antigo"
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1327 msgid "New Docu&ment"
1328 msgstr "No&vo documento"
1330 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1332 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1333 "resulting document"
1335 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1338 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1340 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1341 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1343 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1346 msgstr "Computador:"
1348 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1350 msgid "Select counter to modify"
1351 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
1353 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1358 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1359 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1362 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1364 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1368 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1370 msgid "&Workarea only"
1371 msgstr "Eventos da área de trabalho"
1373 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1375 msgstr "Código TeX:"
1377 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1378 msgid "Match delimiter types"
1379 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1381 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1382 msgid "&Keep matched"
1383 msgstr "&Manter correspondência"
1385 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1387 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1391 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1392 msgid "S&wap && Reverse"
1395 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1396 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1397 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1399 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1400 msgid "Use Class Defaults"
1401 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1403 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1405 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1407 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1409 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1410 msgid "Save as Document Defaults"
1411 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1413 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1417 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1418 msgid "Show ERT button only"
1419 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1421 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1425 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1426 msgid "Show ERT contents"
1427 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1429 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1434 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1436 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1437 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1440 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1441 msgid "For more information, refer to the complete log."
1442 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1444 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1445 msgid "Description:"
1448 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1452 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1453 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1454 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1456 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1457 msgid "View Complete &Log..."
1458 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1460 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1461 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1464 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1465 msgid "Show Output &Anyway"
1468 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1472 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1473 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1474 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1476 msgstr "Nome do ficheiro"
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1479 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1484 msgid "Select a file"
1485 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1496 msgid "Available templates"
1497 msgstr "Modelos disponíveis"
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1500 msgid "LaTe&X and LyX options"
1501 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1503 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1504 msgid "LaTeX Options"
1505 msgstr "Opções LaTeX"
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1516 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1518 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1519 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1521 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1522 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1525 msgid "&Show in LyX"
1526 msgstr "&Mostrar no LyX"
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1529 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1530 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1531 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1534 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1535 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1538 msgid "Si&ze and Rotation"
1539 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1546 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1547 msgid "Angle to rotate image by"
1548 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1551 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1552 msgid "The origin of the rotation"
1553 msgstr "A origem da rotação"
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1563 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1565 msgstr "Redimensionar"
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1568 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1569 msgid "Height of image in output"
1570 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1573 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1574 msgid "Width of image in output"
1575 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1578 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1579 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1582 msgid "&Maintain aspect ratio"
1583 msgstr "&Manter proporções"
1585 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1589 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1590 msgid "Clip to bounding box values"
1591 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1593 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1594 msgid "Clip to &bounding box"
1595 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1597 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1599 msgid "Left botto&m:"
1600 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1602 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1606 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1608 msgstr "&Topo direito:"
1610 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1611 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1612 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1614 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1615 msgid "&Get from File"
1616 msgstr "&Obter do ficheiro"
1618 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1624 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1631 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1636 msgid "Replace &with:"
1637 msgstr "Substituir p&or:"
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1640 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1642 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1645 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1646 msgid "Search &backwards"
1647 msgstr "Procurar para &trás"
1649 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1650 msgid "Restrict search to whole words only"
1651 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1654 msgid "W&hole words"
1655 msgstr "Palavras &completas."
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1658 msgid "Perform a case-sensitive search"
1659 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1662 msgid "Case &sensitive"
1663 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1666 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1667 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1669 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1670 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1672 msgstr "Procurar &Próximo"
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1675 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1676 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1679 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1680 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1682 msgstr "S&ubstituir"
1684 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1685 msgid "Replace all occurrences at once"
1686 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1689 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1690 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1691 msgid "Replace &All"
1692 msgstr "Substituir T&udo"
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1696 msgstr "C&onfigurações"
1698 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1699 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1700 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1707 msgid "C&urrent document"
1708 msgstr "Documento corrente"
1710 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1712 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1715 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1719 msgid "&Master document"
1720 msgstr "Documento &Principal"
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1723 msgid "All open documents"
1724 msgstr "Todos os documentos abertos"
1726 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1727 msgid "&Open documents"
1728 msgstr "Documentos &abertos"
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1731 msgid "&All manuals"
1732 msgstr "&Todos os manuais"
1734 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1735 msgid "Restrict search to math environments only"
1736 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1738 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1739 msgid "Search on&ly in maths"
1740 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1742 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1744 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1745 "and paragraph style"
1747 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1748 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1751 msgid "I&gnore format"
1752 msgstr "I&gnorar o formato"
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1755 msgid "&Expand macros"
1756 msgstr "E&xpandir macros"
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1760 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1763 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1767 msgid "&Preserve first case on replace"
1768 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1770 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1771 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1775 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1777 msgid "Float T&ype:"
1778 msgstr "Tipo flutuante:"
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1782 msgid "Alignment of Contents"
1785 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1788 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1791 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
1793 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1795 msgid "D&ocument Default"
1796 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1798 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1800 msgid "Left-align float contents"
1801 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
1803 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1804 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1808 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1810 msgid "Center float contents"
1811 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
1813 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1814 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1819 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1820 msgid "Right-align float contents"
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1828 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1830 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1832 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1836 msgid "Class &Default"
1837 msgstr "Pré-definição de classe"
1839 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1841 msgid "Further Options"
1842 msgstr "Opções de Nota"
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1845 msgid "&Span columns"
1846 msgstr "&Estender colunas"
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1850 msgid "Rotate side&ways"
1851 msgstr "&Rodar para um lado"
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1855 msgid "Position on Page"
1858 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1860 msgid "Place&ment Settings:"
1861 msgstr "Configurações do Documento"
1863 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1864 msgid "&Top of page"
1865 msgstr "&Começo da página"
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1868 msgid "&Bottom of page"
1869 msgstr "&Fim da página"
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1872 msgid "&Page of floats"
1873 msgstr "&Página de flutuantes"
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1876 msgid "&Here if possible"
1877 msgstr "&Aqui se possível"
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1880 msgid "Here de&finitely"
1881 msgstr "Aqui, sem&pre"
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1884 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1885 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1892 msgid "&Default family:"
1893 msgstr "Família &Pré-definida:"
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1896 msgid "Select the default family for the document"
1897 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1902 msgstr "Tamanho &Base:"
1904 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1906 msgid "&LaTeX font encoding:"
1907 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1909 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1910 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1911 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1919 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1920 "typing while the list is expanded."
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1924 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1925 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1929 msgid "Use true s&mall caps"
1930 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1932 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1933 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1935 msgid "Use old style instead of lining figures"
1937 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1938 "tem a mesma altura) "
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1942 msgid "Use &old style figures"
1943 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1954 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1958 msgid "&Sans Serif:"
1959 msgstr "&Sans Serif:"
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1963 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1964 "just start typing while the list is expanded."
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1969 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1972 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1974 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1979 msgid "Use old st&yle figures"
1980 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1982 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1983 msgid "&Typewriter:"
1984 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1986 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1988 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1989 "just start typing while the list is expanded."
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1994 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1997 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1999 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
2002 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2004 msgid "Use old style &figures"
2005 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2009 msgstr "&Matemática:"
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2012 msgid "Select the math typeface"
2013 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2020 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2021 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2025 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2029 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2030 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2033 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2035 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2038 "Usar fontes OpenType e TrueType do pacote fontspec (exige ter instalado o "
2039 "XeTeX ou o LuaTeX)"
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2042 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2043 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2045 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2047 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2048 "box prevents that."
2051 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2052 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2060 msgid "Select an image file"
2061 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2065 msgstr "Tamanho de saída"
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2068 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2069 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2072 msgid "Set &height:"
2073 msgstr "Definir alt&ura:"
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2077 msgid "&Scale graphics (%):"
2078 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
2080 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2081 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2082 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
2084 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2086 msgstr "Definir &largura:"
2088 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2089 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2091 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2095 msgid "Rotate Graphics"
2096 msgstr "Rodar Gráficos"
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2099 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2100 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2103 msgid "Ro&tate after scaling"
2104 msgstr "&Rodar após redimensionar"
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2112 msgid "A&ngle (degrees):"
2113 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2116 msgid "File name of image"
2117 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2120 msgid "&Coordinates and Clipping"
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2125 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2126 "viewport for PDF output)"
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2131 msgid "Clip to c&oordinates"
2132 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
2134 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2138 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2144 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2145 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2148 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2151 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2152 "at application level (see Preferences dialog)."
2154 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
2155 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2158 msgid "Sho&w in LyX"
2159 msgstr "&Mostrar no LyX"
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2163 msgid "Sca&le on screen (%):"
2164 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2168 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2171 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2172 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2175 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2176 msgid "Additional LaTeX options"
2177 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
2179 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2180 msgid "LaTeX &options:"
2181 msgstr "&Opções LaTeX:"
2183 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2184 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2186 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2190 msgid "Graphics Group"
2191 msgstr "Grupo de Gráficos"
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2195 msgid "Assigned &to group:"
2196 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
2198 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2199 msgid "Click to define a new graphics group."
2200 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
2202 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2203 msgid "O&pen new group..."
2204 msgstr "A&brir grupo novo…"
2206 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2207 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2208 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
2210 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2212 msgstr "Modo rascunho"
2214 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2216 msgstr "Modo &rascunho"
2218 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2219 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2220 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2222 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2223 msgid "..............."
2226 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2230 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2231 msgid "<-----------"
2232 msgstr "<-----------"
2234 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2235 msgid "----------->"
2236 msgstr "----------->"
2238 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2239 msgid "\\-----v-----/"
2240 msgstr "\\-----v-----/"
2242 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2243 msgid "/-----^-----\\"
2244 msgstr "/-----^-----\\"
2246 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2248 msgstr "&Espaçamento:"
2250 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2251 msgid "Supported spacing types"
2252 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2254 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2258 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2259 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2260 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2262 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2263 msgid "&Fill Pattern:"
2264 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2266 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2270 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2271 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2272 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2274 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2275 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2277 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2279 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2283 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2287 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2288 msgid "Name associated with the URL"
2289 msgstr "Nome associado ao URL"
2291 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2292 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2296 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2298 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2299 "to enter LaTeX code."
2302 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2303 msgid "Specify the link target"
2304 msgstr "Especifica o elo alvo"
2306 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2308 msgstr "Tipo de elo"
2310 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2311 msgid "Link to the web or to every other target"
2312 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2314 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2318 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2319 msgid "Link to an email address"
2320 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2322 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2327 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2328 msgid "Link to a file"
2329 msgstr "Elo para um ficheiro"
2331 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2335 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2337 msgid "I&nclude Type:"
2338 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2340 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2344 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2348 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2349 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2351 msgstr "Verbatim (literal)"
2353 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2355 msgid "Program Listing"
2356 msgstr "Listagem de Programa"
2358 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2359 msgid "Edit the file"
2360 msgstr "Editar o ficheiro"
2362 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2363 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2370 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2371 "that does not yet exist.)"
2374 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2375 msgid "Underline spaces in generated output"
2376 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2378 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2379 msgid "&Mark spaces in output"
2380 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2382 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2383 msgid "Show LaTeX preview"
2384 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2386 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2387 msgid "&Show preview"
2388 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2390 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2391 msgid "Listing Parameters"
2392 msgstr "Listagem de parâmetros"
2394 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2400 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2401 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2402 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2403 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2405 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2406 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2407 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2408 msgid "&Bypass validation"
2409 msgstr "&Saltar validação"
2411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2413 msgid "&More parameters"
2414 msgstr "&Mais parâmetros"
2416 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2418 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2419 "want to enter LaTeX code."
2422 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2424 msgid "Available I&ndexes:"
2425 msgstr "Índices &disponíveis:"
2427 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2428 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2429 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2431 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2433 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2435 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2438 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2440 msgid "Index Generation"
2441 msgstr "Construção do índice"
2443 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2444 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2448 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2449 msgid "Define program options of the selected processor."
2450 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2452 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2453 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2454 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2456 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2457 msgid "&Use multiple indexes"
2458 msgstr "&Usar vários índices"
2460 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2461 msgid "&New:[[index]]"
2462 msgstr "&Novo Índice:"
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2466 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2468 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2469 "pressionar \"Add\""
2471 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2472 msgid "Add a new index to the list"
2473 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2475 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2476 msgid "A&vailable Indexes:"
2477 msgstr "Índices &disponíveis:"
2479 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2480 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2484 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2485 msgid "Remove the selected index"
2486 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2488 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2489 msgid "Rename the selected index"
2490 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2492 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2496 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2497 msgid "Define or change button color"
2498 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2500 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2502 msgid "Infor&mation Type:"
2503 msgstr "Tipo de Informação:"
2505 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2507 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2508 "information below."
2511 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2516 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2517 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2520 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2523 msgstr "Perso&nalizar:"
2525 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2526 msgid "Inset Parameter Configuration"
2527 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2529 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2530 msgid "Update dialog when moving context"
2531 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2533 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2534 msgid "S&ynchronize Dialog"
2535 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2537 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2538 msgid "Apply settings immediately"
2539 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2541 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2542 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2543 msgid "I&mmediate Apply"
2544 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2546 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2548 msgid "Document &Class"
2549 msgstr "Classe de Documento"
2551 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2552 msgid "Click to select a local document class definition file"
2554 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2556 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2557 msgid "&Local Layout..."
2558 msgstr "&Formato Local…"
2560 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2562 msgid "Class Options"
2563 msgstr "Opções de classe"
2565 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2566 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2568 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2570 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2571 msgid "&Predefined:"
2572 msgstr "&Pré-definido:"
2574 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2576 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2579 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2580 "seleccionar/desseleccionar"
2582 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2584 msgstr "Perso&nalizar:"
2586 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2587 msgid "&Graphics driver:"
2588 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2590 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2591 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2593 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2595 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2596 msgid "Select de&fault master document"
2597 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2599 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2601 msgstr "&Principal:"
2603 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2604 msgid "Enter the name of the default master document"
2605 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2607 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2608 msgid "&Suppress default date on front page"
2609 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2611 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2612 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2613 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2615 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2617 msgid "&Quote style:"
2618 msgstr "Estilo de &Citação"
2620 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2622 msgid "Select the default quotation marks style"
2623 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
2625 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2627 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2628 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2629 "have been inserted with."
2632 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2633 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2636 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2639 msgstr "Codificação"
2641 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2642 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2645 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2646 msgid "Select Unicode encoding variant."
2649 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2650 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2653 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2655 msgid "Select custom encoding."
2656 msgstr "Seleccionar documento"
2658 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2660 msgid "Language pa&ckage:"
2661 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2663 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2664 msgid "Select which language package LyX should use"
2665 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2667 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2669 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2671 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2672 "\\usepackage{babel})"
2674 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2676 msgstr "Des&locamento (offset):"
2678 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2679 msgid "Value of the vertical line offset."
2680 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2682 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2683 msgid "Value of the line width."
2684 msgstr "Valor da largura de linha."
2686 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2690 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2691 msgid "Value of the line thickness."
2692 msgstr "Valor da grossura da linha"
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2695 msgid "Input here the listings parameters"
2696 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2700 msgid "Feedback window"
2701 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2704 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2708 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2712 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2715 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2720 msgid "&Main Settings"
2721 msgstr "Configurações &Principais"
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2728 msgid "Check for inline listings"
2729 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2732 msgid "&Inline listing"
2733 msgstr "Listagem em l&inha"
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2736 msgid "Check for floating listings"
2737 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2746 msgstr "&Colocação:"
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2749 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2750 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2753 msgid "Line numbering"
2754 msgstr "Numeração de linha"
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2761 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2762 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2769 msgid "Difference between two numbered lines"
2770 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2774 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2776 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2777 msgid "Choose the font size for line numbers"
2778 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2780 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2784 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2786 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2789 msgid "The content's base font size"
2790 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2793 msgid "Font Famil&y:"
2794 msgstr "&Família da fonte:"
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2797 msgid "The content's base font style"
2798 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2801 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2802 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2805 msgid "&Break long lines"
2806 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2809 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2810 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2812 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2813 msgid "S&pace as symbol"
2814 msgstr "&Espaço como símbolo"
2816 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2817 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2819 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2823 msgid "Space i&n string as symbol"
2824 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2827 msgid "Tab&ulator size:"
2828 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2831 msgid "Use extended character table"
2832 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2835 msgid "&Extended character table"
2836 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2840 msgstr "&Linguagem:"
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2843 msgid "Select the programming language"
2844 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2851 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2852 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2859 msgid "Fi&rst line:"
2860 msgstr "P&rimeira linha:"
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2863 msgid "The first line to be printed"
2864 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2868 msgstr "&Última linha"
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2871 msgid "The last line to be printed"
2872 msgstr "A última linha a ser impressa "
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2879 msgid "More Parameters"
2880 msgstr "Mais parâmetros"
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2883 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2885 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2887 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2888 msgid "Document-specific layout information"
2889 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2891 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2895 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2896 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2897 msgid "Errors reported in terminal."
2898 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2900 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2901 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2904 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2908 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2910 msgstr "Registo&Tipo:"
2912 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2913 msgid "Jump to the next error message."
2914 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2916 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2918 msgstr "Próximo &Erro"
2920 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2921 msgid "Jump to the next warning message."
2922 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2924 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2925 msgid "Next &Warning"
2926 msgstr "Próximo &Aviso"
2928 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2930 msgstr "&Encontrar: "
2932 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2933 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2936 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2938 msgid "&Open Containing Directory"
2939 msgstr "Directório de &trabalho:"
2941 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2942 msgid "Update the display"
2943 msgstr "Actualizar a visualização"
2945 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2946 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2948 msgstr "&Actualizar"
2950 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2955 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2959 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2961 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2965 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2966 msgid "Filter case-sensitively"
2967 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
2969 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2971 msgid "Case Sensiti&ve"
2972 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
2974 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2975 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2978 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2980 msgid "&Default margins"
2981 msgstr "Margens por &omissão"
2983 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2987 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2991 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2995 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2999 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3001 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
3003 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3004 msgid "Head &height:"
3005 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
3007 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3009 msgstr "Ignorar &rodapé"
3011 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3013 msgid "&Column sep:"
3014 msgstr "Separação das &Colunas:"
3016 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3017 msgid "Master Document Output"
3018 msgstr "Saída do Documento Principal"
3020 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3021 msgid "Include all subdocuments in the output"
3022 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
3024 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3025 msgid "&Include all children"
3026 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
3028 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3029 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3030 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
3032 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3033 msgid "Include only &selected children"
3034 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
3036 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3038 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3039 "the excluded child documents."
3042 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3044 msgid "Global Counters && References"
3045 msgstr "todas as referências não citadas"
3047 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3049 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3050 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3051 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3052 "counter values and references."
3055 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3056 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3059 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3061 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3062 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3063 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3064 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3065 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3066 "correct counters and more or less correct references."
3069 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3070 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3073 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3075 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3076 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3077 "you absolutely need correct counters."
3080 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3081 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3084 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3085 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3086 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
3088 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3092 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3093 msgid "Vertical alignment"
3094 msgstr "Alinhamento vertical"
3096 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3098 msgid "Hori&zontal:"
3099 msgstr "&Horizontal:"
3101 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3106 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3107 msgid "decoration type / matrix border"
3108 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
3110 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3111 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3112 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3113 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3114 msgid "Number of rows"
3115 msgstr "Número de linhas"
3117 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3118 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3122 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3123 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3124 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3125 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3126 msgid "Number of columns"
3127 msgstr "Número de colunas"
3129 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3130 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3135 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3136 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3137 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
3139 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3140 msgid "All packages:"
3141 msgstr "Todos os pacotes:"
3143 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3145 msgid "Load A&utomatically"
3146 msgstr "Carregar &automaticamente"
3148 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3150 msgid "Load Alwa&ys"
3151 msgstr "Carregar Sem&pre"
3153 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3155 msgid "Do &Not Load"
3156 msgstr "Não &carregar"
3158 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3159 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3162 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3164 msgid "Indent &formulas"
3165 msgstr "Fórmula em-linha|l"
3167 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3168 msgid "Size of the indentation"
3169 msgstr "Ta&manho da indentação"
3171 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3173 msgid "Formula numbering side:"
3174 msgstr "Formatos em uso"
3176 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3177 msgid "Side where formulas are numbered"
3180 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3182 msgstr "&Disponível:"
3184 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3185 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3186 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3190 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3194 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3196 msgstr "&Seleccionado:"
3198 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3199 msgid "Nomenclature"
3200 msgstr "Nomenclatura"
3202 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3207 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3209 msgid "Des&cription:"
3212 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3214 msgstr "Ordenar &como:"
3216 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3218 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3219 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3222 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3226 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3227 msgid "LyX internal only"
3228 msgstr "Apenas interno ao LyX"
3230 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3234 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3235 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3236 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
3238 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3240 msgstr "&Comentário"
3242 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3243 msgid "Print as grey text"
3244 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
3246 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3248 msgstr "A cin&zento"
3250 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3252 msgid "Add line numbers to the document"
3253 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
3255 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3257 msgid "L&ine numbering"
3258 msgstr "Numeração de linha"
3260 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3265 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3267 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3268 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3271 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3272 msgid "&List in Table of Contents"
3273 msgstr "&Listar no Índice"
3275 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3279 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3281 msgid "DocBook Output Options"
3282 msgstr "Opções de saída XHTML."
3284 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3286 msgid "&Table output:"
3287 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3289 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3290 msgid "Format to use for math output."
3291 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3293 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3297 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3301 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3306 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3308 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3309 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3310 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3311 "in collaborative settings and with version control systems."
3314 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3315 msgid "Save &transient properties"
3318 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3319 msgid "Output Format"
3320 msgstr "Formato do Resultado"
3322 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3323 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3324 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
3326 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3328 msgid "De&fault output format:"
3329 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
3331 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3332 msgid "XHTML Output Options"
3333 msgstr "Opções de saída XHTML."
3335 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3339 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3343 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3344 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3346 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3350 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3352 msgid "Write CSS to file"
3353 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3355 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3356 msgid "&Math output:"
3357 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3359 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3360 msgid "Math &image scaling:"
3361 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3363 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3364 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3365 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3367 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3368 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3369 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3371 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3372 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3374 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3377 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3379 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3383 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3385 msgid "&Allow running external programs"
3386 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
3388 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3390 msgid "LaTeX Output Options"
3391 msgstr "Opções de saída XHTML."
3393 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3394 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3396 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
3399 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3401 msgid "S&ynchronize with output"
3402 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
3404 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3406 msgid "C&ustom macro:"
3407 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3409 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3410 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3411 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3415 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3416 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3417 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3420 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3421 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3424 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3425 msgid "&Use hyperref support"
3426 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3428 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3432 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3433 msgid "Header Information"
3434 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3436 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3440 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3444 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3449 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3451 msgstr "Palavras-c&have:"
3453 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3455 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3457 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3458 "ambientes apropriados"
3460 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3461 msgid "Automatically fi&ll header"
3462 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3464 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3465 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3466 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3468 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3469 msgid "Load in &fullscreen mode"
3470 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3472 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3474 msgstr "&Hiperligações"
3476 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3477 msgid "Allows link text to break across lines."
3478 msgstr "Permite que texto de ligação quebre entre linhas."
3480 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3481 msgid "B&reak links over lines"
3482 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3484 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3485 msgid "No &frames around links"
3486 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3488 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3489 msgid "C&olor links"
3490 msgstr "&Cores dos elos"
3492 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3493 msgid "Bibliographical backreferences"
3494 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3496 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3497 msgid "B&ackreferences:"
3500 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3502 msgstr "&Marcadores"
3504 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3506 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3507 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3509 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3510 msgid "&Numbered bookmarks"
3511 msgstr "Marcadores &numerados"
3513 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3514 msgid "&Open bookmark tree"
3515 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3517 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3518 msgid "Number of levels"
3519 msgstr "Número de níveis"
3521 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3523 msgid "Additional O&ptions"
3524 msgstr "&Opções adicionais"
3526 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3527 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3528 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3530 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3531 msgid "Paper Format"
3532 msgstr "Formato do papel"
3534 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3535 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3539 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3540 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3542 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3544 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3545 msgid "&Orientation:"
3546 msgstr "&Orientação:"
3548 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3552 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3556 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3557 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3558 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
3560 msgstr "Disposição de Página"
3562 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3563 msgid "Page &style:"
3564 msgstr "Est&ilo de página:"
3566 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3567 msgid "Style used for the page header and footer"
3568 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3570 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3571 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3572 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3574 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3575 msgid "&Two-sided document"
3576 msgstr "Documento frente e &verso"
3578 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3579 msgid "Line &spacing"
3580 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3582 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3587 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3591 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3596 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3601 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3606 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3607 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3608 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3609 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3610 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3614 msgstr "Personalizado"
3616 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3618 msgstr "&Justificado"
3620 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3624 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3625 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3627 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3629 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3630 msgid "Paragraph's &Default"
3631 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3633 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3635 msgstr "Largura da Etiqueta"
3637 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3638 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3639 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3640 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3642 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3643 msgid "Lo&ngest label"
3644 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3646 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3648 msgid "&Do not indent paragraph"
3649 msgstr "&Indentar parágrafo"
3651 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3652 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3653 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3655 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3660 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3661 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3662 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3664 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3665 msgid "&Horizontal Phantom"
3666 msgstr "Fantasma &horizontal"
3668 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3669 msgid "Vertical space of the phantom content"
3670 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3672 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3674 msgid "Verti&cal Phantom"
3675 msgstr "Fantasma &vertical"
3677 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3680 msgstr "&Encontrar: "
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3684 msgid "Change the selected color"
3685 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3691 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3692 msgid "Reset the selected color to its original value"
3695 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3697 msgid "Restore &Default"
3698 msgstr "&Usar pré-definido"
3700 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3701 msgid "Reset all colors to their original value"
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3706 msgid "Restore A&ll"
3709 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3710 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3713 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3714 msgid "&Use system colors"
3715 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3717 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3719 msgstr "Em modo Matemático"
3721 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3723 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3726 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3727 "cinzento, no modo matemático."
3729 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3730 msgid "Automatic in&line completion"
3731 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3733 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3734 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3735 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3737 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3738 msgid "Automatic p&opup"
3739 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3741 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3742 msgid "Autoco&rrection"
3743 msgstr "Correcção au&tomática"
3745 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3751 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3754 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3755 "cinzento, em modo texto."
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3758 msgid "Automatic &inline completion"
3759 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3762 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3763 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3765 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3766 msgid "Automatic &popup"
3767 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3771 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3774 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3775 "estiver disponível, em modo texto."
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3778 msgid "Cursor i&ndicator"
3779 msgstr "Ind&icador de cursor"
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3782 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3783 msgid "General[[settings]]"
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3788 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3789 "if it is available."
3791 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3792 "é mostrada, caso esteja disponível."
3794 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3795 msgid "s inline completion dela&y"
3796 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3798 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3800 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3801 "if it is available."
3803 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3804 "mostrada, caso esteja disponível."
3806 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3807 msgid "s popup d&elay"
3808 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3812 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3817 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3822 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3823 "It will be shown right away."
3825 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3826 "será mostrada imediatamente."
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3829 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3831 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3834 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3835 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como \"…\"."
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3838 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3839 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3842 msgid "Converter Defi&nitions"
3843 msgstr "De&finições do conversor"
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3848 msgstr "Con&verter:"
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3851 msgid "E&xtra flag:"
3852 msgstr "Opções e&xtra:"
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3856 msgid "Fro&m format:"
3857 msgstr "&Do formato:"
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3861 msgstr "&Para o formato:"
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3870 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3875 msgid "Converter File Cache"
3876 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3884 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3885 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3893 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3897 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3902 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3903 "'needauth' option."
3906 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3908 msgid "Use need&auth option"
3909 msgstr "LegendaCentrada"
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3912 msgid "Factor for the preview size"
3913 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3917 msgid "Display &graphics"
3918 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3922 msgid "Instant &preview:"
3923 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3932 msgstr "Nenhuma matemática"
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3939 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3940 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3943 msgid "&Mark end of paragraphs"
3944 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3948 msgid "Preview si&ze:"
3949 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3953 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3959 msgid "&Underline change tracking additions"
3960 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3964 msgid "Session Handling"
3965 msgstr "Gestão de sessão"
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3968 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3969 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3972 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3974 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3978 msgid "Restore cursor &positions"
3979 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3982 msgid "&Load opened files from last session"
3983 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3986 msgid "&Clear all session information"
3987 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3991 msgid "Backup && Saving"
3992 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3995 msgid "Backup &original documents when saving"
3996 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3999 msgid "&Backup documents, every"
4000 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4008 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4009 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4010 "state (compressed or uncompressed)."
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4015 msgid "&Save new documents compressed by default"
4016 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4020 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4021 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4027 msgid "Save the &document directory path"
4028 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4032 msgid "Windows && Work Area"
4033 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4036 msgid "Open documents in &tabs"
4037 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4042 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4043 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4045 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
4046 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
4047 "seguir e reinicie o LyX)"
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4050 msgid "Use s&ingle instance"
4051 msgstr "Use uma única &instância"
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4054 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4056 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4060 msgid "Displa&y single close-tab button"
4061 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4064 msgid "Closing last &view:"
4065 msgstr "Fechar a última &visualização:"
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4068 msgid "Closes document"
4069 msgstr "Fechar documento"
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4072 msgid "Hides document"
4073 msgstr "Ocultar documento"
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4076 msgid "Ask the user"
4077 msgstr "Perguntar ao utilizador"
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4084 msgid "Scroll &below end of document"
4085 msgstr "Deslizar ¶ além do fim do documento"
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4088 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4089 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4092 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4093 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4096 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4098 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no LyX < 1.6)"
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4102 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4103 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4108 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4112 msgid "Sort &environments alphabetically"
4113 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4116 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4117 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4121 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4122 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4127 msgid "Search &drive for cited files"
4128 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4133 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4136 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3102
4141 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4142 "width used when set to 0."
4144 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
4145 "controlada automaticamente através do zoom "
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4148 msgid "Cursor width (&pixels):"
4149 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4152 msgid "Skip trailing non-word characters"
4153 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4156 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4157 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4160 msgid "&Group environments by their category"
4161 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4165 msgstr "Écran completo"
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4168 msgid "Hide &menubar"
4169 msgstr "Ocultar &barra menu"
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4172 msgid "Hide scr&ollbar"
4173 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4176 msgid "Hide sta&tusbar"
4177 msgstr "Ocultar &barra de estado"
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4181 msgid "H&ide tabbar"
4182 msgstr "Ocultar &barra guia"
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4185 msgid "&Limit text width"
4186 msgstr "&limitar largura de texto "
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4190 msgid "Screen used (pi&xels):"
4191 msgstr "Écran usado (&pixels):"
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4194 msgid "&Hide toolbars"
4195 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4206 msgid "&Document format"
4207 msgstr "Formato do &documento"
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4210 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4211 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4214 msgid "Sho&w in export menu"
4215 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4218 msgid "Vector &graphics format"
4219 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4223 msgid "S&hort name:"
4224 msgstr "Nome Abre&viado:"
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4227 msgid "E&xtensions:"
4228 msgstr "E&xtensões:"
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4244 msgstr "&Vizualizador:"
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4253 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4255 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4258 msgid "Default Output Formats"
4259 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4262 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4263 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4268 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4269 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4271 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4276 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4277 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4280 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4281 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4284 msgid "With &TeX fonts:"
4285 msgstr "Com fontes &TeX:"
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4302 msgid "Initials of your name"
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4310 msgid "Your E-mail address"
4311 msgstr "O seu endereço de E-mail"
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4318 msgid "Use &keyboard map"
4319 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4328 msgstr "&Secundário:"
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4336 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4337 "time LyX is launched."
4339 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
4340 "relançamento do LyX."
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4343 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4344 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4351 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4352 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4356 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4357 "speed it up, low values slow it down."
4359 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
4360 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4364 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4368 msgid "&Middle mouse button pasting"
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4373 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4374 msgstr "Zoom com a roda do rato"
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4394 msgid "User &interface language:"
4395 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4398 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4400 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4404 msgid "LaTeX Language Support"
4405 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4408 msgid "Language &package:"
4409 msgstr "Paco&te de linguagem:"
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4413 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4414 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2708
4418 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4424 msgid "Always Babel"
4425 msgstr "Sempre Babel"
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4429 msgid "None[[language package]]"
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4435 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4436 "\\usepackage{babel})"
4438 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
4439 "\\usepackage{babel})"
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4442 msgid "Command s&tart:"
4443 msgstr "Comando &iniciar:"
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4448 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4449 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4450 msgstr "O comando LaTeX que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4453 msgid "Command e&nd:"
4454 msgstr "Comando termi&nar:"
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4459 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4460 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4461 msgstr "O comando LaTeX que termina uma troca para um língua estrangeira"
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4466 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4467 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4470 "Assinalar para passar globalmente a língua (para a classe de documento) e "
4471 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4474 msgid "Set languages &globally"
4475 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4480 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4483 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4484 "um comando de troca de língua"
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4488 msgid "Set document language e&xplicitly"
4489 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4494 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4497 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4498 "comando de troca de língua"
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4501 msgid "&Unset document language explicitly"
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4506 msgid "Editor Settings"
4507 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4512 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4515 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4519 msgid "&Mark additional languages"
4520 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3230
4524 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4525 "system, as default input language."
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4530 msgid "Respect &OS keyboard language"
4531 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4535 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4541 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4542 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4546 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4547 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4548 "when coming from the left)"
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4557 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4558 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4568 msgid "Local Preferences"
4569 msgstr "todas as referências"
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4574 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4575 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4576 "for the current language."
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4581 msgid "Default decimal &separator:"
4582 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4586 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4587 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4592 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4593 msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4596 msgid "Default length &unit:"
4597 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4602 msgid "Language Default"
4603 msgstr "Língua &Pré-definida"
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4606 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4607 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4610 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4612 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4618 msgstr "&Continuar:"
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4621 msgid "BibTeX command and options"
4622 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4626 msgid "Processor for &Japanese:"
4627 msgstr "Processador para &Japonês:"
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4630 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4631 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4634 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4635 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4638 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4639 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4642 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4643 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4646 msgid "CheckTeX start options and flags"
4647 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4651 msgid "&CheckTeX command:"
4652 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4655 msgid "&Nomenclature command:"
4656 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4661 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4662 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4663 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4665 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4666 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4667 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4668 "reconhecido durante a configuração.\n"
4669 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4672 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4673 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4676 msgid "Set class options to default on class change"
4678 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4682 msgid "R&eset class options when document class changes"
4683 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4687 msgid "Forward Search"
4688 msgstr "Procura directa |P"
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4691 msgid "DV&I command:"
4692 msgstr "Comando DV&I:"
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4695 msgid "&PDF command:"
4696 msgstr "Comando &PDF:"
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4700 msgid "Dvips Options"
4701 msgstr "Opções de Nota"
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4704 msgid "Paper t&ype:"
4705 msgstr "&Tipo de papel:"
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4708 msgid "Paper si&ze:"
4709 msgstr "Ta&manho de papel:"
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4717 msgid "Other Options"
4718 msgstr "Opções de Nota"
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4721 msgid "Output &line length:"
4722 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3041
4726 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4727 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4728 "paragraphs are separated by a blank line."
4730 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4731 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4732 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4735 msgid "&Overwrite on export:"
4736 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4739 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4741 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4744 msgid "Ask permission"
4745 msgstr "Pedir permissão"
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4748 msgid "Main file only"
4749 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4753 msgstr "Todos os Ficheiros"
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4757 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4758 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4759 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4760 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4761 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4762 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4766 msgid "&PATH prefix:"
4767 msgstr "Prefixo &PATH:"
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4772 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4773 "variable. Use the OS native format."
4775 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4777 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4780 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4781 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4786 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4787 "environment variable. Use the OS native format."
4789 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4791 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4804 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4805 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4808 msgid "&Temporary directory:"
4809 msgstr "Directório &temporário:"
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4812 msgid "Ly&XServer pipe:"
4813 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4816 msgid "&Backup directory:"
4817 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4820 msgid "&Example files:"
4821 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4824 msgid "&Document templates:"
4825 msgstr "Modelos de &documento:"
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4828 msgid "&Working directory:"
4829 msgstr "Directório de &trabalho:"
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4832 msgid "H&unspell dictionaries:"
4833 msgstr "Dicionários H&unspell"
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4836 msgid "Sans Seri&f:"
4837 msgstr "Sans Seri&f:"
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4840 msgid "T&ypewriter:"
4841 msgstr "&Typewriter:"
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4849 msgid "Default &zoom %:"
4850 msgstr "Formato de Data"
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4854 msgstr "Tamanhos das fontes"
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4866 msgstr "&Muito grande:"
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4878 msgstr "M&uito pequeno:"
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4894 msgstr "&Minusculo:"
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4902 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4905 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4906 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4909 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4911 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4915 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4916 msgstr "Rever a ortografía das ¬as e comentários."
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4919 msgid "&Spellchecker engine:"
4920 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4923 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4924 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4927 msgid "Accept compound &words"
4928 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4931 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4932 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4935 msgid "S&pellcheck continuously"
4936 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4939 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4941 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4944 msgid "&Escape characters:"
4945 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4948 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4949 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4952 msgid "Al&ternative language:"
4953 msgstr "Língua al&ternativa:"
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4956 msgid "General Look && Feel"
4957 msgstr "Aparência && Comportamento"
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4960 msgid "Use icons from system's &theme"
4961 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4964 msgid "&User interface file:"
4965 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4969 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4974 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4975 "save the preferences and restart LyX."
4977 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4978 "esperado enquanto \n"
4979 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4983 msgid "Context Help"
4984 msgstr "Ajuda contextual"
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4988 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4989 "the main work area of an edited document"
4991 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4992 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4995 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4996 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5003 msgid "&Maximum last files:"
5004 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5008 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5009 "current LyX session, not permanently."
5012 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5014 msgid "A&pply to current session only"
5015 msgstr " Não existe versão de controlo"
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5018 msgid "Nomenclature settings"
5019 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5023 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5025 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5029 msgid "&List Indentation:"
5030 msgstr "&Indentação da lista:"
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5033 msgid "Custom &Width:"
5034 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5037 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5038 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5042 msgid "Available i&ndexes:"
5043 msgstr "Índices &disponíveis:"
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5046 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5047 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5050 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5052 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
5055 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5059 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5061 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5062 "code in index names."
5065 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5069 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5071 msgstr "Configurações"
5073 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5074 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5075 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
5077 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5078 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5079 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
5081 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5082 msgid "&Clear automatically"
5083 msgstr "&Limpar automaticamente"
5085 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5086 msgid "Debug messages"
5087 msgstr "Mensagens de compilação"
5089 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5090 msgid "Display no debug messages"
5091 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
5093 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5097 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5098 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5099 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
5101 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5103 msgstr "&Seleccionado"
5105 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5106 msgid "Display all debug messages"
5107 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
5109 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5113 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5114 msgid "Display statusbar messages?"
5115 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
5117 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5118 msgid "&Statusbar messages"
5119 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
5121 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5123 msgid "&In[[buffer]]:"
5126 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5127 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5130 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5134 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5135 msgid "Sorting of the list of available labels"
5138 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5140 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5141 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
5143 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5147 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5149 msgid "Available &Labels:"
5150 msgstr "Ramos &disponíveis:"
5152 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5154 msgid "Sele&cted Label:"
5155 msgstr "&Seleccionado:"
5157 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5158 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5161 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5163 msgid "Jump to the selected label"
5164 msgstr "Saltar para a etiqueta"
5166 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:404
5167 msgid "&Go to Label"
5168 msgstr "&Ir para Etiqueta"
5170 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5172 msgid "Reference For&mat:"
5173 msgstr "Referência:"
5175 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5177 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5178 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
5180 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5182 msgstr "<reference>"
5184 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5185 msgid "(<reference>)"
5186 msgstr "(<reference>)"
5188 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5192 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5193 msgid "on page <page>"
5194 msgstr "na página <page>"
5196 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5197 msgid "<reference> on page <page>"
5198 msgstr "<reference> na página <page>"
5200 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5201 msgid "Formatted reference"
5202 msgstr "Referência formatada"
5204 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5205 msgid "Textual reference"
5206 msgstr "Referência textual"
5208 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5211 msgstr "Côr de etiqueta"
5213 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5215 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5216 "references, and only if you are using refstyle.)"
5219 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5224 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5226 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5227 "references, and only if you are using refstyle.)"
5230 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5233 msgstr "Capitalizar|a"
5235 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5237 msgid "Do not output part of label before \":\""
5238 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5240 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5243 msgstr "<No prefix>"
5245 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5247 msgid "Repla&ce with:"
5248 msgstr "Substituir p&or:"
5250 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5251 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5252 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
5254 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5255 msgid "Match w&hole words only"
5256 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
5258 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5259 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5261 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
5263 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5265 msgid "Export for&mats:"
5266 msgstr "E&xportar formatos:"
5268 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5270 msgid "Send exported file to &command:"
5271 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
5273 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5274 msgid "Edit shortcut"
5275 msgstr "Editar atalho"
5277 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5282 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5283 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5284 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
5286 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5291 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5293 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5294 "the 'Clear' button"
5296 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
5299 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5300 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5301 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
5303 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5305 msgstr "Apa&gar chave"
5307 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5308 msgid "Clear current shortcut"
5309 msgstr "Limpar atalho actual"
5311 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5315 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5316 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5317 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5318 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5319 msgid "Spell Checker"
5320 msgstr "Verificador ortográfico"
5322 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5323 msgid "Replace with selected word"
5324 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
5326 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5327 msgid "Replace word with current choice"
5328 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
5330 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5331 msgid "Ignore this word"
5332 msgstr "Ignorar esta palavra"
5334 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5335 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5339 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5341 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5343 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
5346 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5348 msgstr "Procurar &Próximo"
5350 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5351 msgid "Unknown word:"
5352 msgstr "Palavra desconhecida:"
5354 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5355 msgid "Current word"
5356 msgstr "Palavra actual"
5358 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5359 msgid "Re&placement:"
5360 msgstr "S&ubstituição:"
5362 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5363 msgid "S&uggestions:"
5364 msgstr "Su&gestões:"
5366 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5367 msgid "Ignore this word throughout this session"
5368 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
5370 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5372 msgstr "&Ignorar tudo"
5374 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5375 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5376 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
5378 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5380 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5383 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
5384 "UTF-8 para a gama completa."
5386 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5388 msgstr "&Categoria:"
5390 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5391 msgid "Select this to display all available characters at once"
5393 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
5396 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5397 msgid "&Display all"
5398 msgstr "&Visualizar tudo"
5400 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5406 msgid "&Table Settings"
5407 msgstr "Configurações de &tabela"
5409 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5411 msgstr "Parâmetros de linha"
5413 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5414 msgid "Merge cells of different rows"
5415 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5419 msgstr "Multi&linhas"
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5422 msgid "&Vertical Offset:"
5423 msgstr "Espaçamento &vertical"
5425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5426 msgid "Optional vertical offset"
5427 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5430 msgid "Cell setting"
5431 msgstr "Configurações de célula"
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5434 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5435 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5438 msgid "rotation angle"
5439 msgstr "ângulo de rotação"
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5447 msgid "Table-wide settings"
5448 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5455 msgid "Verti&cal alignment:"
5456 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5459 msgid "Vertical alignment of the table"
5460 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5463 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5464 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5475 msgid "Column settings"
5476 msgstr "Configurações da Coluna"
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5480 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5481 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5482 "Fixed custom width</p></body></html>"
5485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5488 msgstr "Estilo de texto"
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5492 msgid "Variable[[Width]]"
5495 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5497 msgid "Custom[[Width]]"
5498 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
5500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5501 msgid "Horizontal alignment in column"
5502 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5505 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5507 msgstr "Justificado"
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5510 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5511 msgid "At Decimal Separator"
5512 msgstr "Ao Separador Decimal"
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5516 msgid "Hori&zontal alignment:"
5517 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5521 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5524 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5525 "referência da linha."
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5528 msgid "&Vertical alignment in row:"
5529 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5533 msgid "Custom width of the column"
5534 msgstr "Largura fixa de coluna"
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5537 msgid "&Decimal separator:"
5538 msgstr "&Separador decimal:"
5540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5541 msgid "Merge cells of different columns"
5542 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5544 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5546 msgid "Mu<icolumn"
5547 msgstr "&Multi-coluna"
5549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5550 msgid "LaTe&X argument:"
5551 msgstr "Argument LaTe&X:"
5553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5554 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5555 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5557 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5563 msgstr "Definir Contornos"
5565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5566 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5567 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5571 msgstr "Todos os contornos"
5573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5574 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5575 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5582 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5583 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5585 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5586 msgid "Use default (grid-like) border style"
5587 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5591 msgstr "&Pré-definido"
5593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5595 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5596 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5601 msgid "Use Default &Formal Style"
5602 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5605 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5607 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5608 "contornos verticais)"
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5615 msgid "Additional Space"
5616 msgstr "Espaço Adicional"
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5619 msgid "T&op of row:"
5620 msgstr "&Topo da linha:"
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5623 msgid "Botto&m of row:"
5624 msgstr "&Baixo da linha:"
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5627 msgid "Bet&ween rows:"
5628 msgstr "Entr&e linhas:"
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5632 msgid "&Multi-Page Table"
5633 msgstr "Rodar tabela"
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5636 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5637 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5641 msgid "&Use multi-page table"
5642 msgstr "&Usar tabela longa"
5644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5645 msgid "Row settings"
5646 msgstr "Configurações de linha"
5648 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5652 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5653 msgid "Border above"
5654 msgstr "Contorno acima"
5656 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5657 msgid "Border below"
5658 msgstr "Contorno em baixo"
5660 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5668 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5669 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5670 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5672 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5675 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5681 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5687 msgid "First header:"
5688 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5691 msgid "This row is the header of the first page"
5692 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5695 msgid "Don't output the first header"
5696 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5698 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5706 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5707 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5708 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5710 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5711 msgid "Last footer:"
5712 msgstr "Último rodapé:"
5714 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5715 msgid "This row is the footer of the last page"
5716 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5718 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5719 msgid "Don't output the last footer"
5720 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5722 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5726 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5727 msgid "Set a page break on the current row"
5728 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5730 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5731 msgid "Page &break on current row"
5732 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5734 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5736 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5737 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5739 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5741 msgid "Multi-page table alignment"
5742 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5744 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5745 msgid "Current cell:"
5746 msgstr "Célula actual:"
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5749 msgid "Current row position"
5750 msgstr "Posição da linha actual"
5752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5753 msgid "Current column position"
5754 msgstr "Posição da coluna actual"
5756 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5757 msgid "Selected classes or styles"
5758 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5760 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5761 msgid "LaTeX classes"
5762 msgstr "classes LaTeX"
5764 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5765 msgid "LaTeX styles"
5766 msgstr "estilos LaTeX"
5768 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5769 msgid "BibTeX styles"
5770 msgstr "estilos BibTeX"
5772 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5773 msgid "BibTeX databases"
5774 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5776 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5778 msgid "Biblatex bibliography styles"
5779 msgstr "Estilo de bibliografia"
5781 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5783 msgid "Biblatex citation styles"
5784 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5786 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5787 msgid "Toggles view of the file list"
5788 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5790 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5792 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5794 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5795 msgid "Rebuild the file lists"
5796 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5798 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5800 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5802 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5803 "mostrados com caminho (path)"
5805 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5807 msgstr "&Visualizar"
5809 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5811 msgstr "Espaçamento"
5813 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5814 msgid "&Line spacing:"
5815 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5817 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5818 msgid "Spacing type"
5819 msgstr "Tipo de espaçamento"
5821 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5822 msgid "Number of lines"
5823 msgstr "Número de linhas"
5825 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5828 msgstr "Nota tabela"
5830 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5832 msgid "Default St&yle:"
5833 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
5835 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5837 msgid "Paragraph Separation"
5838 msgstr "Começo de Parágrafo"
5840 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5841 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5842 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5844 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5845 msgid "&Indentation:"
5846 msgstr "&Indentação:"
5848 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5849 msgid "&Vertical space:"
5850 msgstr "Espaço &vertical:"
5852 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5853 msgid "Size of the vertical space"
5854 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5856 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5858 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5859 "justified in the output)"
5861 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5864 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5865 msgid "Use &justification in LyX work area"
5866 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5868 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5869 msgid "Format text into two columns"
5870 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5872 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5873 msgid "Two-&column document"
5874 msgstr "Documento com duas &colunas"
5876 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5877 msgid "Language of the thesaurus"
5878 msgstr "Língua do thesaurus"
5880 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5882 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5884 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5886 msgstr "Palavra-c&have:"
5888 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5892 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5893 msgid "The selected entry"
5894 msgstr "A entrada seleccionada"
5896 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5901 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5902 msgid "Replace the entry with the selection"
5903 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5905 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5906 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5908 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5910 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5911 msgid "Word to look up"
5912 msgstr "Palavra a procurar"
5914 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5918 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5919 msgid "Enter string to filter contents"
5920 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5922 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5923 msgid "Update navigation tree"
5924 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5926 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5927 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5928 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5932 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5933 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5934 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5936 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5937 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5938 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5940 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5941 msgid "Move selected item down by one"
5942 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5944 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5945 msgid "Move selected item up by one"
5946 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5948 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5952 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5953 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5954 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5956 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5960 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5962 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5963 "tables, and others)"
5965 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5966 "tabelas, e outras)"
5968 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5969 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5970 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5972 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5976 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5978 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5979 "change tracking, etc.)"
5982 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5985 msgstr "Todos os Ficheiros"
5987 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5989 msgid "Only output items"
5990 msgstr "Apenas nos slides"
5992 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5994 msgid "Only non-output items"
5995 msgstr "Apenas nos slides"
5997 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6000 msgstr "LyX: Inserir texto"
6002 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6003 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6004 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6005 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
6007 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6008 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6009 msgid "&Do not show this warning again!"
6010 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
6012 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6013 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6014 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
6016 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6018 msgstr "Espaçamento ímplicito"
6020 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6022 msgstr "Espaçamento pequeno"
6024 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6026 msgstr "Espaçamento médio"
6028 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6030 msgstr "Espaçamento grande"
6032 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6035 msgid "Half line height"
6036 msgstr "Linha-de-base direita"
6038 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6042 msgstr "Linha Direita|D"
6044 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6046 msgstr "Preecher na vertical"
6048 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6052 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6053 msgid "Select the output format"
6054 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
6056 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6057 msgid "Show the source as the master document gets it"
6058 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
6060 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6062 msgid "Master's perspective"
6063 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
6065 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6066 msgid "Automatic update"
6067 msgstr "Actualização automática"
6069 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6070 msgid "Current Paragraph"
6071 msgstr " Parágrafo corrente"
6073 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6074 msgid "Complete Source"
6075 msgstr "Código-fonte completo"
6077 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6078 msgid "Preamble Only"
6079 msgstr "Só preâmbulo"
6081 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6083 msgstr "Apenas Corpo"
6085 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512
6086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
6088 msgstr "&Recarregar"
6090 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6092 msgid "Horizontal placement"
6093 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
6095 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6096 msgid "Outer (default)"
6097 msgstr "Exterior (pré-definido)"
6099 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6103 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6104 msgid "Check this to allow flexible placement"
6105 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
6107 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6108 msgid "Allow &floating"
6109 msgstr "Permitir &flutuante"
6111 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6115 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6116 msgid "Unit of width value"
6117 msgstr "Unidade do valor de largura"
6119 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6120 msgid "use overhang"
6121 msgstr "usar transbordo"
6123 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6125 msgstr "&Transbordo:"
6127 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6128 msgid "Overhang value"
6129 msgstr "Valor de transbordo"
6131 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6132 msgid "Unit of overhang value"
6133 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
6135 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6136 msgid "use number of lines"
6137 msgstr "usar número de linhas"
6139 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6141 msgstr "Extensão da l&inha:"
6143 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6144 msgid "number of needed lines"
6145 msgstr "número de linhas necessárias"
6147 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6149 msgid "Basic (BibTeX)"
6150 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6152 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6154 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6155 "styles primarily suitable for science and maths."
6158 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6159 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6160 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6161 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6165 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6166 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6167 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6168 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6169 msgid "Add to bibliography only."
6170 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
6172 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6173 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6174 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6175 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6178 msgstr "Côr de etiqueta"
6180 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6181 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6182 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6183 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6188 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6190 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6191 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
6193 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6195 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6196 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6197 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6198 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6199 "Bibliography processor is advised."
6202 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6203 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6204 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6209 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6210 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6214 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6215 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6216 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6217 msgid "bibliography entry"
6218 msgstr "Entrada Bibliográfica"
6220 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6221 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6223 msgid "Full bibliography entry."
6224 msgstr "Entrada Bibliográfica"
6226 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6227 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6231 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6232 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6237 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6238 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6239 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6242 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6243 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6244 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6247 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6248 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6251 msgstr "Índice superior"
6253 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6254 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6255 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6257 msgstr "Índice superior"
6259 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6264 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6266 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6267 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6268 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6269 "bibliography processor is advised."
6272 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6273 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6276 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6277 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6280 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6282 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6283 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6285 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6287 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6288 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6289 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6292 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6293 msgid "Bibliography entry."
6294 msgstr "Entrada Bibliográfica."
6296 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6300 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6302 msgstr "Título abreviado"
6304 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6306 msgid "Natbib (BibTeX)"
6307 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6309 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6311 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6312 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6313 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6314 "names, shortened and full author lists, and more."
6317 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6318 msgid "American Economic Association (AEA)"
6319 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
6321 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6322 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6323 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6324 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6325 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6326 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6327 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6328 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6329 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6330 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6331 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6332 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6333 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6334 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6335 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6336 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6338 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6339 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6340 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6341 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6342 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6343 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6344 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6345 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6346 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6347 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6348 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6349 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6350 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6351 #: lib/examples/Articles:0
6355 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6357 msgstr "TítuloAbreviado"
6359 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6360 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6361 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6362 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6363 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6366 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6367 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6368 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6369 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6370 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6371 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6372 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6373 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6374 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6375 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6376 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6377 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6378 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6382 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6383 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6384 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6386 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6387 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6388 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6389 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6390 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6391 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6392 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6393 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6394 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6395 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6396 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6397 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6398 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6399 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6400 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6401 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6402 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6403 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6404 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6405 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6406 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6407 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6409 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6411 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6412 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6420 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6421 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6422 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6423 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6424 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6425 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6426 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6427 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6428 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6429 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6430 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6431 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6432 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6433 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6434 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6435 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6436 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6437 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6438 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6441 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6442 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6443 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6444 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6445 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6446 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6447 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6449 msgstr "Frontíspicio"
6451 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6452 msgid "Publication Month"
6453 msgstr "Mês da Publicação"
6455 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6456 msgid "Publication Month:"
6457 msgstr "Mês da Publicação:"
6459 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6460 msgid "Publication Year"
6461 msgstr "Ano da Publicação"
6463 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6464 msgid "Publication Year:"
6465 msgstr "Ano da Publicação:"
6467 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6468 msgid "Publication Volume"
6469 msgstr "Volume da Publicação"
6471 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6472 msgid "Publication Volume:"
6473 msgstr "Volume da Publicação:"
6475 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6476 msgid "Publication Issue"
6477 msgstr "Edição da Publicação"
6479 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6480 msgid "Publication Issue:"
6481 msgstr "Edição da Publicação:"
6483 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6487 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6492 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6493 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6494 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6495 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6496 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6498 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6501 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6502 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6503 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6504 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6505 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6506 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6507 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6508 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6509 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6510 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6512 msgstr "Palavras-chave"
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6515 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6517 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6519 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6520 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6521 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6522 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6523 #: lib/layouts/spie.layout:49
6525 msgstr "Palavras-chave:"
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6528 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6529 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6530 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6531 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6533 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6534 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6536 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6537 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6538 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6539 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6540 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6542 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6544 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6545 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6546 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6547 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6548 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6549 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6550 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6551 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6552 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6553 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6555 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6556 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6557 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6558 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6559 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6560 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6561 #: src/output_plaintext.cpp:145
6565 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6566 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6567 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6568 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6569 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6585 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6586 msgid "Acknowledgement"
6587 msgstr "Agradecimento"
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6593 msgid "Acknowledgement."
6594 msgstr "Agradecimento."
6596 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6597 msgid "Figure Notes"
6598 msgstr "Notas das Figuras"
6600 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6602 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6603 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6604 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6605 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6606 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6607 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6611 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6612 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6613 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6614 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6615 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6616 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6619 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6620 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6621 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6622 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6623 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6624 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6625 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6626 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6627 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6628 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6629 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6630 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6632 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6633 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6634 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6635 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6636 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6637 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6638 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6640 msgstr "TextoPrincipal"
6642 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6644 msgstr "Nota da Figura"
6646 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6647 msgid "Text of a note in a figure"
6648 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6650 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6655 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6657 msgstr "Notas de tabela"
6659 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6661 msgstr "Nota tabela"
6663 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6664 msgid "Text of a note in a table"
6665 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6667 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6668 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6670 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6671 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6673 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6674 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6681 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6683 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6684 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6685 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6686 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6688 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6689 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6691 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6696 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6700 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6701 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6702 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6703 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6704 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6720 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6724 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6740 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6744 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6745 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6746 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6747 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6748 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6756 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6757 msgid "Case \\thecase."
6758 msgstr "Caso \\thecase."
6760 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6761 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6763 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6764 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6774 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6775 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6776 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6777 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6783 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6787 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6803 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6807 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6823 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6827 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6828 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6830 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6831 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6840 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6841 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6843 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6849 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6853 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6855 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6858 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6865 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6866 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6868 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6869 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6870 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6871 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6877 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6881 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6897 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6901 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6903 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6904 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6905 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6913 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6914 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6915 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6916 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6917 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6918 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6923 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6927 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6929 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6930 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6937 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6938 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6939 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6940 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6942 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6948 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6953 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6954 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6961 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6962 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6963 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6964 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6965 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6966 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6974 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6978 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6979 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6980 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6982 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6983 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6991 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6992 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6993 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6994 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6995 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6996 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7002 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7006 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
7007 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7023 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7027 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
7028 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7036 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7037 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7038 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7039 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7040 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7041 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7046 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7050 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
7051 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
7053 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
7054 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7061 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7063 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7064 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7065 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7066 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7067 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7073 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7077 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
7078 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
7079 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
7080 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7088 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7089 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7090 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7091 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7093 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7099 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7103 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
7104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7108 msgid "Remark \\theremark."
7109 msgstr "Observação \\theremark."
7111 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
7112 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7122 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7123 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7124 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7130 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7134 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7138 msgid "Solution \\thesolution."
7139 msgstr "Solução \\thesolution."
7141 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7142 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7143 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7144 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7145 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7146 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7147 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7163 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7167 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7168 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7172 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7173 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7174 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7176 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7177 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7178 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7179 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7180 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7184 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7185 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7186 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
7188 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7189 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7190 msgid "Standard in Title"
7191 msgstr "Padrão no Título"
7193 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7194 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7195 msgid "Author Footnote"
7196 msgstr "Nota de rodapé de autor"
7198 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7200 msgstr "Rodapé de autor"
7202 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7203 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7204 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7205 msgstr "Índice Resumo sem título"
7207 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7208 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7209 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7210 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
7212 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7213 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7214 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7217 msgid "IEEE Transactions"
7218 msgstr "Transações IEEE"
7220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7221 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7222 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7224 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7225 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7226 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7227 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7228 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7229 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7230 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7231 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7232 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7233 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7235 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7236 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7237 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7238 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7239 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7240 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7241 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7242 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7245 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7246 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7247 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7248 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7253 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7254 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7255 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7257 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7258 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7259 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7260 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7261 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7262 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7263 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7264 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7265 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7267 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7268 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7269 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7270 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7271 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7272 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7273 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7274 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7276 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7277 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7278 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7279 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7284 msgid "IEEE membership"
7285 msgstr "Associado IEEE"
7287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7296 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7297 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7298 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7301 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7302 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7303 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7304 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7305 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7306 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7307 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7308 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7310 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7311 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7312 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7313 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7314 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7315 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7316 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7317 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7318 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7319 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7324 msgid "Short Author|S"
7325 msgstr "Autor Abreviado|A"
7327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7328 msgid "A short version of the author name"
7329 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
7331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7333 msgstr "Nome do autor"
7335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7337 msgstr "Nome do autor"
7339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7340 msgid "Author Affiliation"
7341 msgstr "Afiliação do autor"
7343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7344 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7345 msgid "Author affiliation"
7346 msgstr "Afiliação do autor"
7348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7350 msgstr "Marca autor"
7352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7354 msgstr "Marca autor"
7356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7357 msgid "Special Paper Notice"
7358 msgstr "Aviso de artigo especial"
7360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7361 msgid "After Title Text"
7362 msgstr "Texto segundo o Título"
7364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7365 msgid "Page headings"
7368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7370 msgstr "Lado Esquerdo"
7372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7373 msgid "Left side of the header line"
7374 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
7376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7377 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7379 msgstr "MarcarAmbos"
7381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7382 msgid "Publication ID"
7383 msgstr "ID de Publicação "
7385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7390 msgid "Index Terms---"
7391 msgstr "Termos do índice remissivo---"
7393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7394 msgid "Paragraph Start"
7395 msgstr "Começo de Parágrafo"
7397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7399 msgstr "Primeiro Caractér"
7401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7402 msgid "First character of first word"
7403 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
7405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7413 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7414 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7415 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7416 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7417 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7418 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7419 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7420 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7423 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7424 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7425 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7426 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7427 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7428 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7429 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7430 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7431 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7432 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7433 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7434 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7436 msgstr "Complemento"
7438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7439 msgid "Peer Review Title"
7440 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
7442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7443 msgid "PeerReviewTitle"
7444 msgstr "TítuloRevisãoPares"
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7448 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7449 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7450 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7451 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7452 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7455 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7456 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7461 #: lib/layouts/jss.layout:123
7463 msgstr "Título Abreviado"
7465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7466 msgid "Short title for the appendix"
7467 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
7469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7470 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7471 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7472 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7473 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7474 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7475 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7476 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7477 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7479 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7480 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7481 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7482 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7483 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7484 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7485 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7486 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7487 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7488 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7489 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7490 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7491 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7492 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7494 msgid "Bibliography"
7495 msgstr "Bibliografia"
7497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7498 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7499 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7500 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7501 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7503 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7504 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7505 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7506 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7507 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7508 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7509 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7510 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7512 msgstr "Referências"
7514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7515 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7516 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7517 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7520 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7521 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7522 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7523 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7524 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7526 msgid "Bib preamble"
7527 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
7529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7530 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7532 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7535 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7536 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7537 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7538 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7539 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7541 msgid "Bibliography Preamble"
7542 msgstr "Estilo de bibliografia"
7544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7545 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7547 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7548 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7550 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7551 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7552 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7553 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7554 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7555 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7567 msgid "Optional photo for biography"
7568 msgstr "Foto opcional para a biografia"
7570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7571 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7572 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7573 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7575 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7576 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7579 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7580 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7581 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7587 msgid "Name of the author"
7588 msgstr "Nome do autor"
7590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7591 msgid "Biography without photo"
7592 msgstr "Biografia Sem Foto"
7594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7595 msgid "BiographyNoPhoto"
7596 msgstr "BiografiaSemFoto"
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7600 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7601 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7603 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7604 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7606 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7607 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7608 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7611 msgstr "Argumentação"
7613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7614 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7615 msgid "Alternative Proof String"
7616 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
7618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7619 msgid "An alternative proof string"
7620 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
7622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7623 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7624 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7625 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7626 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7630 #: lib/layouts/InStar.module:2
7632 msgid "Title and Preamble Hacks"
7633 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7635 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7636 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7637 msgid "Fixes & Hacks"
7640 #: lib/layouts/InStar.module:13
7642 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7643 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7644 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7645 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7646 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7647 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7648 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7651 #: lib/layouts/InStar.module:17
7656 #: lib/layouts/InStar.module:24
7661 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7665 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7666 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7667 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7668 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7669 #: lib/layouts/treport.layout:4
7673 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7674 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7675 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7676 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7677 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7678 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7682 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7683 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7684 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7685 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7687 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7688 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7691 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7692 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7693 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7694 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7696 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7700 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7701 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7702 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7703 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7704 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7706 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7708 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7709 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7710 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7711 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7712 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7713 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7717 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7720 msgstr "ComentárioPostal"
7722 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7723 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7726 msgstr "ComentárioPostal"
7728 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7729 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7730 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7731 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7732 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7736 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7737 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7738 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7739 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7740 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7744 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7745 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7746 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7747 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7748 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7752 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7753 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7754 msgid "Giant Snippet"
7757 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7758 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7759 msgid "More Giant Snippet"
7762 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7763 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7764 msgid "Most Giant Snippet"
7767 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7768 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7769 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7771 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7772 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7774 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7775 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7776 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7777 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7778 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7782 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7783 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7787 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7788 msgid "Offprint Requests to:"
7789 msgstr "Requerer separatas a:"
7791 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7792 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7796 #: lib/layouts/aa.layout:151
7797 msgid "Correspondence to:"
7798 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7800 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7801 #: lib/layouts/egs.layout:602
7802 msgid "Acknowledgements."
7803 msgstr "Agradecimentos."
7805 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7806 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7807 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7808 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7809 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7810 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7811 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7812 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7813 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7814 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7815 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7816 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7817 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7818 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7819 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7820 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7821 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7822 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7823 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7828 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7829 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7830 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7831 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7832 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7833 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7834 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7835 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7836 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7837 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7838 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7839 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7840 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7841 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7842 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7846 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7847 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7848 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7849 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7850 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7851 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7852 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7853 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7854 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7855 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7856 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7857 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7858 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7859 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7860 msgid "Subsubsection"
7861 msgstr "Subsubsecção"
7863 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7864 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7866 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7868 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7869 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7871 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7872 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7873 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7874 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7875 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7877 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7878 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7882 #: lib/layouts/aa.layout:268
7883 msgid "institutemark"
7884 msgstr "marcainstituição"
7886 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7887 msgid "Institute Mark"
7888 msgstr "Marca Instituição"
7890 #: lib/layouts/aa.layout:291
7891 msgid "Abstract (unstructured)"
7892 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7894 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7898 #: lib/layouts/aa.layout:330
7899 msgid "Abstract (structured)"
7900 msgstr "Resumo (estruturado)"
7902 #: lib/layouts/aa.layout:334
7906 #: lib/layouts/aa.layout:335
7907 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7908 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7910 #: lib/layouts/aa.layout:339
7914 #: lib/layouts/aa.layout:340
7915 msgid "Aims of your work"
7916 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7918 #: lib/layouts/aa.layout:344
7922 #: lib/layouts/aa.layout:345
7923 msgid "Methods used in your work"
7924 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7926 #: lib/layouts/aa.layout:349
7930 #: lib/layouts/aa.layout:350
7931 msgid "Results of your work"
7932 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7934 #: lib/layouts/aa.layout:376
7936 msgstr "Palavras-chave."
7938 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7939 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7940 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7941 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7943 msgstr "Instituição"
7945 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7950 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7954 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7955 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7956 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7957 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7958 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7959 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7960 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7961 msgid "Acknowledgements"
7962 msgstr "Agradecimentos"
7964 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7969 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7970 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7971 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7973 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7974 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7975 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7977 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7978 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7979 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7980 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7981 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7983 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7984 #: lib/examples/Articles:0
7988 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7989 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7990 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7991 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7993 msgstr "Criar lista de items"
7995 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7996 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7997 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7998 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8002 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8003 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8004 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8006 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8011 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8012 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8013 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8014 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8015 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8016 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8017 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8018 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
8019 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
8020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
8021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
8022 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8024 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8025 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8026 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8030 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8032 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8033 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8035 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8036 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8037 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8038 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8039 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8040 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
8041 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8042 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8046 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8047 msgid "Altaffilation"
8048 msgstr "Altafiliação"
8050 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8051 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
8055 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8056 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8057 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
8059 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8060 msgid "Alternative affiliation:"
8061 msgstr "Afiliação alternativa:"
8063 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8067 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3139
8068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3277
8069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3296
8073 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8074 msgid "altaffilmark"
8075 msgstr "altaffilmark"
8077 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8078 msgid "altaffiliation mark"
8079 msgstr "marca altafiliação"
8081 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8082 msgid "Subject headings:"
8083 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
8085 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8086 msgid "[Acknowledgements]"
8087 msgstr "[Agradecimentos]"
8089 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8091 msgstr "ColocarFigura"
8093 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8094 msgid "Place Figure here:"
8095 msgstr "Colocar Figura aqui:"
8097 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8099 msgstr "ColocarTabela"
8101 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8102 msgid "Place Table here:"
8103 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
8105 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
8109 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8113 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8114 msgid "NoteToEditor"
8115 msgstr "NotaParaEditor"
8117 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8118 msgid "Note to Editor:"
8119 msgstr "Nota para o Editor:"
8121 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8122 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8124 msgstr "TabelaReferências"
8126 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8127 msgid "References. ---"
8128 msgstr "Referências. ---"
8130 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8131 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8132 msgid "TableComments"
8133 msgstr "ComentariosTabela"
8135 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8139 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8141 msgstr "Nota tabela"
8143 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8145 msgstr "Nota tabela:"
8147 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8148 msgid "tablenotemark"
8149 msgstr "tablenotemark"
8151 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8152 msgid "tablenote mark"
8153 msgstr "Nota de rodapé "
8155 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8157 msgstr "LegendaFigura"
8159 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8163 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8165 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8166 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
8168 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8172 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8174 msgstr "Instalação:"
8176 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8178 msgstr "Nomeobjecto"
8180 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8184 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8185 msgid "Recognized Name"
8186 msgstr "Nome Reconhecido"
8188 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8189 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8190 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
8192 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8194 msgstr "Conjunto de Dados"
8196 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8198 msgstr "Conjunto de Dados:"
8200 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8201 msgid "Separate the dataset ID from text"
8202 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
8204 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8206 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8207 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8209 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8213 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8217 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8221 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8224 msgstr "Referências"
8226 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8231 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8233 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8234 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8236 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8237 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8238 msgid "Corresponding Author"
8239 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
8241 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8243 msgid "Corresponding author:"
8244 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
8246 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8247 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8251 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8252 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8256 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8257 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8260 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8261 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8262 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8263 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8264 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8265 msgid "Affiliation:"
8268 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8269 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8270 msgid "Collaboration"
8271 msgstr "Colaboração"
8273 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8274 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8275 msgid "Collaboration:"
8276 msgstr "Colaboração:"
8278 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8280 msgid "Nocollaboration"
8281 msgstr "Colaboração"
8283 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8285 msgid "No collaboration"
8286 msgstr "Colaboração"
8288 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8290 msgid "Section Appendix"
8293 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8295 msgid "\\Alph{appendix}."
8296 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8298 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8303 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8305 msgid "Subsection Appendix"
8308 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8310 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8311 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8313 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8315 msgid "Subsubappendix"
8316 msgstr "Subsubsecção"
8318 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8320 msgid "Subsubsection Appendix"
8321 msgstr "Subsubsecção"
8323 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8325 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8326 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8328 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8329 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8330 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
8332 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8333 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8334 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8335 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8336 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8337 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8338 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8339 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8340 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8341 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8342 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8343 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8344 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8345 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8346 msgid "Short Title|S"
8347 msgstr "Título Abreviado|A"
8349 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8350 msgid "Short title which will appear in the running header"
8351 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
8353 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8355 msgstr "Nome Abreviado:"
8357 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8358 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8359 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
8361 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8362 msgid "Alt Affiliation"
8363 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8365 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8366 msgid "Also Affiliation"
8367 msgstr "Afiliação Adicional"
8369 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8370 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8371 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8376 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8377 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8378 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8382 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8383 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8387 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8388 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8392 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8393 msgid "Abbreviations"
8394 msgstr "Abreviações"
8396 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8397 msgid "Abbreviations:"
8398 msgstr "Abreviações:"
8400 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8405 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8409 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8410 msgid "List of Schemes"
8411 msgstr "Lista de Esquemas"
8413 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8418 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8422 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8423 msgid "List of Charts"
8424 msgstr "Lista de Diagramas"
8426 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8428 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8431 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8432 msgid "Graph[[mathematical]]"
8435 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8436 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8437 msgstr "Lista de Grafos"
8439 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8440 msgid "SupplementalInfo"
8441 msgstr "InfoSuplementar"
8443 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8444 msgid "Supporting Information Available"
8445 msgstr "Informação complementar disponível"
8447 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8449 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
8451 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8452 msgid "Graphical TOC Entry"
8453 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
8455 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8459 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8463 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8467 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8471 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8472 #: lib/languages:1043
8476 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8478 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8479 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
8481 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8482 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8486 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8487 msgid "General terms:"
8488 msgstr "Terminologia Geral:"
8490 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8492 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8493 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8496 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8500 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8501 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8502 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8506 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8517 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8522 msgid "Journal's Short Name: "
8525 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8527 msgid "ACM Conference"
8528 msgstr "Conferência"
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8541 msgid "Conference Name: "
8542 msgstr "Conferência"
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8547 msgstr "Título abreviado:"
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8551 msgid "Email address: "
8552 msgstr "Endereço E-mail:"
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8560 msgid "Affiliation: "
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8565 msgid "Additional Affiliation"
8566 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8568 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8570 msgid "Additional Affiliation: "
8571 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8579 #: lib/layouts/paper.layout:181
8581 msgstr "Instituição"
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8586 msgstr "S&ubstituição:"
8588 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8590 msgid "Street Address"
8591 msgstr "Endereço Actual"
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8594 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8599 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8604 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8611 msgstr "ComentárioPostal"
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8616 msgstr "MarcaNotaTítulo"
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8620 msgid "Title Note: "
8623 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8625 msgid "SubtitleNote"
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8630 msgid "Subtitle Note: "
8633 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8637 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8693 msgid "ACM Art Seq Num"
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8698 msgid "Article Sequential Number: "
8699 msgstr "Número de Artigo:"
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8702 msgid "ACM Submission ID"
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8707 msgid "Submission ID: "
8708 msgstr "ID de Publicação "
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8714 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8718 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8722 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8739 msgid "ACM Badge R: "
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8747 msgid "ACM Badge L: "
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8753 msgstr "Limpar Página"
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8757 msgid "Start Page: "
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8768 msgstr "Palavras-chave:"
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8775 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8780 msgid "CCS Description"
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8784 msgid "Significance"
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8789 msgid "Computing Classification Scheme: "
8790 msgstr "Classificação de assunto CR"
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8794 msgid "Set Copyright"
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8799 msgid "Set Copyright: "
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8804 msgid "Copyright Year"
8805 msgstr "AnoCopyright"
8807 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8809 msgid "Copyright Year: "
8810 msgstr "Ano de Copyright:"
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8814 msgid "Teaser Figure"
8815 msgstr "Imagem Teaser:"
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8818 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8820 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8835 msgid "ShortAuthors"
8836 msgstr "Autor Abreviado|A"
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8840 msgid "Short authors: "
8841 msgstr "Autor Abreviado|A"
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8849 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8854 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8855 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8858 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8859 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8860 msgid "List of Figures"
8861 msgstr "Lista de Figuras"
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8864 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8868 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8869 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8870 msgid "List of Tables"
8871 msgstr "Lista de Tabelas"
8873 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8874 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8875 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8878 msgid "Definitions & Theorems"
8879 msgstr "Definição \\thetheorem."
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8884 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8885 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8886 msgid "Additional Theorem Text"
8887 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8891 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8892 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8893 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8894 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8895 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8900 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8902 msgid "Theorem \\thetheorem."
8903 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8905 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8906 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8907 msgid "Corollary \\thetheorem."
8908 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8910 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8911 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8912 msgid "Lemma \\thetheorem."
8913 msgstr "Lema \\thetheorem."
8915 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8916 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8917 msgid "Proposition \\thetheorem."
8918 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8921 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8922 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8923 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8926 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8927 msgid "Definition \\thetheorem."
8928 msgstr "Definição \\thetheorem."
8930 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8931 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8932 msgid "Example \\thetheorem."
8933 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8935 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8942 msgid "Print version only"
8943 msgstr "Imprimir destino"
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8948 msgstr "Fontes de écran"
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8952 msgid "Screen version only"
8953 msgstr " Não existe versão de controlo"
8955 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8956 msgid "Anonymous Suppression"
8959 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8960 msgid "Non anonymous only"
8963 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8964 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8966 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8967 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8968 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8969 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8970 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8971 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8972 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8974 #: lib/examples/Articles:0
8975 msgid "Acknowledgments"
8976 msgstr "Agradecimentos"
8978 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8979 msgid "Grant Sponsor"
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8986 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8988 msgid "Grant Number"
8989 msgstr "Número de Página"
8991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8993 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8994 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8997 msgid "TOG online ID"
8998 msgstr "TOG online ID"
9000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9009 msgid "Volume number:"
9010 msgstr "Número da Banda:"
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9017 msgid "Article number:"
9018 msgstr "Número de Artigo:"
9020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9022 msgid "Set copyright"
9025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9027 msgid "Copyright type:"
9028 msgstr "Ano de Copyright:"
9030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9032 msgid "Copyright year"
9033 msgstr "Ano de Copyright:"
9035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9037 msgid "Year of copyright:"
9038 msgstr "varcopyright"
9040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9042 msgid "Conference info"
9043 msgstr "Conferência"
9045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9047 msgid "Conference info:"
9048 msgstr "Conferência:"
9050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9052 msgid "Conference name"
9053 msgstr "Conferência"
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9070 msgid "Article DOI:"
9071 msgstr "Artigo DOI:"
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9074 msgid "TOG article DOI"
9075 msgstr "TOG artigo DOI"
9077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9088 msgid "Keyword list"
9089 msgstr "Palavras-chave"
9091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9094 msgid "Concept list"
9097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9100 msgid "Print copyright"
9101 msgstr "varcopyright"
9103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9108 msgid "Teaser image:"
9109 msgstr "Imagem Teaser:"
9111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9112 msgid "CR categories"
9113 msgstr "categorias CR"
9115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9116 msgid "CR Categories:"
9117 msgstr "categorias CR:"
9119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9125 msgstr "categoria CR"
9127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9132 msgid "Number of the category"
9133 msgstr "Número da categoria"
9135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9137 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9139 msgstr "Subcategoria"
9141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9143 msgstr "Terceiro-nível"
9145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9146 msgid "Third-level of the category"
9147 msgstr "Terceiro nível da categoria"
9149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9151 msgstr "CitaçãoCurta"
9153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9155 msgstr "Citação curta "
9157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9158 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9162 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9163 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9166 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9167 msgid "TOG project URL"
9168 msgstr "TOG projecto URL"
9170 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9171 msgid "Project URL:"
9172 msgstr "Projecto URL:"
9174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9175 msgid "TOG video URL"
9176 msgstr "TOG video URL"
9178 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9180 msgstr "URL do video:"
9182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9183 msgid "TOG data URL"
9184 msgstr "TOG data URL"
9186 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9188 msgstr "URL dos Dados:"
9190 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9191 msgid "TOG code URL"
9192 msgstr "TOG código URL"
9194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9196 msgstr "URL do código:"
9198 #: lib/layouts/agums.layout:3
9199 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9200 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
9202 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9203 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9204 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9205 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9206 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9210 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9211 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9212 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9213 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9217 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9218 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9219 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9220 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9221 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9222 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9223 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9224 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9225 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9226 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9230 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9231 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9235 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9236 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9238 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9240 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9241 #: lib/layouts/foils.layout:219
9242 msgid "Left Header:"
9243 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9245 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9246 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9247 msgid "Right Header"
9248 msgstr "Cabeçalho Direito"
9250 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9251 #: lib/layouts/foils.layout:227
9252 msgid "Right Header:"
9253 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9255 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9256 #: lib/layouts/egs.layout:497
9260 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9266 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9270 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9271 #: lib/layouts/egs.layout:506
9275 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9276 #: lib/layouts/egs.layout:519
9280 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9284 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9286 msgstr "código CCC:"
9288 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9292 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9296 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9298 msgstr "EndereçoAutor"
9300 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9301 msgid "Author Address:"
9302 msgstr "Endereço do Autor:"
9304 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9306 msgstr "ComentárioPréImpresso"
9308 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9309 msgid "Slug Comment:"
9310 msgstr "Comentário Pré Impresso"
9312 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9317 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9320 msgstr "TabelaLarga"
9322 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9326 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9328 msgstr "TabelaLarga"
9330 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9331 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9332 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9337 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9341 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9344 msgstr "TabelaLarga"
9346 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9347 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9348 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
9350 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9354 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9355 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9356 msgid "Affiliation Mark"
9357 msgstr "Marca de Afiliação"
9359 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9360 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9361 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
9363 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9364 msgid "Author affiliation:"
9365 msgstr "Afiliação do autor:"
9367 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9368 msgid "Acknowledgments."
9369 msgstr "Agradecimentos."
9371 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9373 msgid "Algorithm2e Float"
9374 msgstr "Algoritmo2e"
9376 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9377 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9378 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9380 msgid "Floats & Captions"
9381 msgstr "Opções de classe"
9383 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9386 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9387 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9390 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
9391 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
9393 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9394 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9395 msgid "List of Algorithms"
9396 msgstr "Lista de Algoritmos"
9398 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9399 #: lib/examples/Articles:0
9401 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9402 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
9404 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9405 msgid "SpecialSection"
9406 msgstr "SecçãoEspecial"
9408 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9409 msgid "SpecialSection*"
9410 msgstr "SecçãoEspecia*"
9412 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9414 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9415 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9416 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9417 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9418 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9420 msgstr "Não-numerado"
9422 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9424 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9425 msgid "Subsubsection*"
9426 msgstr "Subsubsecção*"
9428 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9429 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9430 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9431 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9432 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9433 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9434 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9435 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9436 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9437 #: lib/examples/Articles:0
9441 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9442 msgid "Chapter Exercises"
9443 msgstr "Exercícios de capítulo"
9445 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9446 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9447 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9450 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9451 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9452 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9453 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9456 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9457 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9458 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9459 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9460 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9462 msgid "List preamble"
9463 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
9465 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9466 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9467 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9470 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9471 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9472 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9473 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9476 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9477 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9478 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9479 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9480 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9482 msgid "List Preamble"
9485 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9486 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9487 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9490 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9491 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9492 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9493 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9496 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9497 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9498 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9499 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9500 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9501 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9504 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9505 msgid "Short title which appears in the running headers"
9506 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
9508 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9509 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9510 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9511 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9513 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9517 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9518 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9519 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9520 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9521 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9522 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9524 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9529 msgid "Current Address"
9530 msgstr "Endereço Actual"
9532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9533 msgid "Current address:"
9534 msgstr "Endereço actual:"
9536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9537 msgid "E-mail address:"
9538 msgstr "Endereço E-mail:"
9540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9541 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9546 msgid "Key words and phrases:"
9547 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9549 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9555 msgstr "Dedicatória"
9557 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9558 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9570 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9571 msgid "Subjectclass"
9572 msgstr "Classedeassunto"
9574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9575 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9576 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9578 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9579 msgid "American Psychological Association (APA)"
9580 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9582 #: lib/layouts/apa.layout:58
9584 msgstr "CabeçalhoDireito"
9586 #: lib/layouts/apa.layout:67
9587 msgid "Right header:"
9588 msgstr "Cabeçalho direito:"
9590 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9591 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9595 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9596 msgid "Short title:"
9597 msgstr "Título abreviado:"
9599 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9601 msgstr "DoisAutores"
9603 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9604 msgid "ThreeAuthors"
9605 msgstr "TrêsAutores"
9607 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9609 msgstr "QuatroAutores"
9611 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9612 msgid "TwoAffiliations"
9613 msgstr "DuasAfiliações"
9615 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9616 msgid "ThreeAffiliations"
9617 msgstr "TrêsAfiliações"
9619 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9620 msgid "FourAffiliations"
9621 msgstr "QuatroAfiliações"
9623 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9624 msgid "Acknowledgements:"
9625 msgstr "Agradecimentos:"
9627 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9631 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9635 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9640 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9641 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9643 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9644 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9646 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9648 msgstr "AjustarFigura"
9650 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9652 msgstr "AjustarBitmap"
9654 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9655 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9656 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9657 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9658 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9659 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9660 msgid "Subparagraph"
9661 msgstr "Subparágrafo"
9663 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9664 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9666 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9667 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9668 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9669 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9670 msgid "Custom Item|s"
9671 msgstr "Personalizar elemento|s"
9673 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9674 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9676 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9677 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9678 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9679 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9680 msgid "A customized item string"
9681 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9683 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9687 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9688 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9689 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9690 msgid "(\\alph{enumii})"
9691 msgstr "(\\alph{enumii})"
9693 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9694 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9695 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9697 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9699 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9700 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9702 #: lib/layouts/apax.inc:124
9704 msgstr "CincoAutores"
9706 #: lib/layouts/apax.inc:131
9708 msgstr "SeisAutores"
9710 #: lib/layouts/apax.inc:138
9712 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9714 #: lib/layouts/apax.inc:147
9715 msgid "Left header:"
9716 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9718 #: lib/layouts/apax.inc:212
9719 msgid "FiveAffiliations"
9720 msgstr "CincoAfiliações"
9722 #: lib/layouts/apax.inc:219
9723 msgid "SixAffiliations"
9724 msgstr "SeisAfiliações"
9726 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9727 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9728 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9729 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9746 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9754 #: lib/layouts/apax.inc:323
9755 msgid "Author Note:"
9756 msgstr "Nota de autor:"
9758 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9762 #: lib/layouts/apax.inc:357
9766 #: lib/layouts/apax.inc:365
9770 #: lib/layouts/apax.inc:506
9774 #: lib/layouts/apax.inc:597
9779 #: lib/layouts/apax.inc:613
9784 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9785 msgid "addORCIDlink"
9788 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9789 msgid "ORCID-link: "
9792 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9795 msgstr "Nome do autor"
9797 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9798 msgid "Arabic Article"
9799 msgstr "Artigo Arábico"
9801 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9802 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9803 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9805 #: lib/layouts/article.layout:3
9806 msgid "Article (Standard Class)"
9807 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9809 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9811 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9812 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9813 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9814 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9815 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9819 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9820 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9821 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9830 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9831 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9832 #: lib/examples/Articles:0
9833 msgid "Presentations"
9834 msgstr "Apresentações"
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9843 msgid "Overlay Specifications|v"
9844 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9848 msgid "Overlay specifications for this list"
9849 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9853 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9854 msgid "Item Overlay Specifications"
9855 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9863 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9865 msgstr "Do Diapositivo"
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9869 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9870 msgid "Overlay specifications for this item"
9871 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9874 msgid "Mini Template"
9875 msgstr "Modelo mini"
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9878 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9879 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9882 msgid "Longest label|s"
9883 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9886 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9888 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9892 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9893 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9894 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9895 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9896 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9897 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9898 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9899 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9900 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9901 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9902 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9903 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9905 msgstr "Seccionamento"
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9918 msgid "Mode Specification|S"
9919 msgstr "Especificações de modo |E"
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9925 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9927 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9930 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9931 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9932 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9933 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9936 msgid "Section \\arabic{section}"
9937 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9940 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9942 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9943 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9946 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9947 msgid "\\Alph{section}"
9948 msgstr "\\Alph{section}"
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9951 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9952 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9955 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9956 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9959 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9960 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9964 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9966 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9970 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9971 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9974 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9975 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9997 msgid "Overlay specifications for this frame"
9998 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
10001 msgid "Default Overlay Specifications"
10002 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
10005 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10006 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10010 msgid "Frame Options"
10011 msgstr "Opções de Molduras"
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10015 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10016 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10019 msgid "Frame Title"
10020 msgstr "Título da Moldura"
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10023 msgid "Enter the frame title here"
10024 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10028 msgstr "MolduraSimples"
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10031 msgid "Frame (plain)"
10032 msgstr "Moldura (simples)"
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10035 msgid "FragileFrame"
10036 msgstr "MolduraFrágil"
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10039 msgid "Frame (fragile)"
10040 msgstr "Moldura (frágil)"
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10044 msgstr "OutraMoldura"
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10047 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10053 msgid "Repeat frame with label"
10054 msgstr "Repetir moldura com legenda"
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10058 msgstr "TítuloMoldura"
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
10070 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10071 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10074 msgid "Short Frame Title|S"
10075 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10078 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10079 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10082 msgid "FrameSubtitle"
10083 msgstr "SubtítuloMoldura"
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
10086 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
10092 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10097 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10098 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10101 msgid "Column Options"
10102 msgstr "Opções de coluna"
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10105 msgid "Column options (see beamer manual)"
10106 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10109 msgid "Column Placement Options"
10110 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10113 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10114 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10117 msgid "ColumnsCenterAligned"
10118 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10121 msgid "Columns (center aligned)"
10122 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10125 msgid "ColumnsTopAligned"
10126 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10129 msgid "Columns (top aligned)"
10130 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
10140 msgstr "Sobreposições"
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10143 msgid "Pause number"
10144 msgstr "Número de Pausa"
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10147 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10148 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10151 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10152 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10156 msgstr "Sobrepôr impressão"
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10159 msgid "Overprint Area Width"
10160 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
10163 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
10164 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10169 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10170 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10173 msgid "OverlayArea"
10174 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10177 msgid "Overlayarea"
10178 msgstr "Areasobreposição"
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10181 msgid "Overlay Area Width"
10182 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10185 msgid "The width of the overlay area"
10186 msgstr "A largura da área de sobreposição"
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10189 msgid "Overlay Area Height"
10190 msgstr "A altura da área de sobreposição"
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10193 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10198 msgid "The height of the overlay area"
10199 msgstr "A altura da área de sobreposição"
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10207 msgid "Uncovered on slides"
10208 msgstr "Expôsto nos slides"
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10216 msgid "Only on slides"
10217 msgstr "Apenas nos slides"
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10232 msgid "Action Specification|S"
10233 msgstr "Especificação de acção|S"
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10236 msgid "Block Title"
10237 msgstr "Título do bloco"
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10240 msgid "Enter the block title here"
10241 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10244 msgid "ExampleBlock"
10245 msgstr "BlocoExemplo"
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10248 msgid "Example Block:"
10249 msgstr "Bloco Exemplo:"
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10253 msgstr "BlocoAlerta"
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10256 msgid "Alert Block:"
10257 msgstr "Bloco Alerta:"
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10263 msgstr "Intitulando"
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10266 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10267 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10270 msgid "Title (Plain Frame)"
10271 msgstr "Título (Moldura Simples)"
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10274 msgid "Short Subtitle|S"
10275 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10278 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10279 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10282 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10283 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10286 msgid "Short Institute|S"
10287 msgstr "Instituto Abreviado|A"
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10290 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10291 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10294 msgid "InstituteMark"
10295 msgstr "MarcaInstituição"
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10298 msgid "Short Date|S"
10299 msgstr "Data Abreviada|A"
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10302 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10303 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10306 msgid "TitleGraphic"
10307 msgstr "TítuloGráfico"
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10310 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10315 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10316 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10321 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10328 msgstr "Corolário."
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10336 msgid "Action Specifications|S"
10337 msgstr "Especificações de Acção|S"
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10341 msgid "Definition."
10342 msgstr "Definição."
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10345 msgid "Definitions"
10346 msgstr "Definições"
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10349 msgid "Definitions."
10350 msgstr "Definições."
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10372 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10373 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10374 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10375 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10376 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10381 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10390 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10395 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10400 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10402 msgstr "Código-LyX"
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10409 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10426 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10427 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10432 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10441 msgid "Alternative"
10442 msgstr "Alternativa"
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10445 msgid "Default Text"
10446 msgstr "Texto Pré-definido"
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10449 msgid "Enter the default text here"
10450 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10453 msgid "Beamer Note"
10454 msgstr "Nota do Projector"
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10457 msgid "Note Options"
10458 msgstr "Opções de Nota"
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10461 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10462 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10465 msgid "ArticleMode"
10466 msgstr "ModoArtigo"
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10473 msgid "PresentationMode"
10474 msgstr "ModoApresentação"
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10477 msgid "Presentation"
10478 msgstr "Apresentação"
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10481 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10482 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10486 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10488 msgid "Beamerposter"
10489 msgstr "Nota do Projector"
10491 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10493 msgid "Bilingual Captions"
10494 msgstr "Legendas multilingues"
10496 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10499 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10500 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10502 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
10503 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
10505 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10506 msgid "Caption setup"
10507 msgstr "Ajustes de Legenda"
10509 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10511 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10513 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10515 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10516 msgid "Caption setup:"
10517 msgstr "ajustes de legenda:"
10519 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10521 msgstr "Legenda dupla"
10523 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10527 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10528 msgid "Main Language Short Title"
10529 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
10531 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10532 msgid "Short title for the main(document) language"
10533 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
10535 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10536 msgid "Main Language Text"
10537 msgstr "Texto na Língua Principal"
10539 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10540 msgid "Text in the main(document) language"
10541 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
10543 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10544 msgid "Second Language Short Title"
10545 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
10547 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10548 msgid "Short title for the second language"
10549 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
10551 #: lib/layouts/book.layout:3
10552 msgid "Book (Standard Class)"
10553 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10555 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10559 #: lib/layouts/braille.module:3
10560 msgid "Accessibility"
10563 #: lib/layouts/braille.module:7
10565 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10568 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10571 #: lib/layouts/braille.module:23
10572 msgid "Braille (default)"
10573 msgstr "Braille (por omissão)"
10575 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10579 #: lib/layouts/braille.module:48
10580 msgid "Braille (textsize)"
10581 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10583 #: lib/layouts/braille.module:73
10584 msgid "Braille (dots on)"
10585 msgstr "Braille (com pontos)"
10587 #: lib/layouts/braille.module:88
10588 msgid "Braille_dots_on"
10589 msgstr "Braille_com_pontos"
10591 #: lib/layouts/braille.module:99
10592 msgid "Braille (dots off)"
10593 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10595 #: lib/layouts/braille.module:114
10596 msgid "Braille_dots_off"
10597 msgstr "Braille_sem_pontos"
10599 #: lib/layouts/braille.module:125
10600 msgid "Braille (mirror on)"
10601 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10603 #: lib/layouts/braille.module:140
10604 msgid "Braille_mirror_on"
10605 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10607 #: lib/layouts/braille.module:151
10608 msgid "Braille (mirror off)"
10609 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10611 #: lib/layouts/braille.module:166
10612 msgid "Braille_mirror_off"
10613 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10615 #: lib/layouts/braille.module:176
10617 msgstr "CaixaBraille"
10619 #: lib/layouts/braille.module:180
10620 msgid "Braille box"
10621 msgstr "Caixa Braille"
10623 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10627 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10628 #: lib/examples/Articles:0
10632 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10637 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10639 msgid "Scene Number"
10640 msgstr "Número de Página"
10642 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10646 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10650 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10654 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10655 msgid "ACT \\arabic{act}"
10656 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10658 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10662 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10663 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10664 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10666 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10670 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10672 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10674 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10678 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10679 msgid "Parenthetical"
10680 msgstr "Entre parênteses"
10682 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10686 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10690 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10694 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10695 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10696 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10697 msgid "Right Address"
10698 msgstr "Endereço direita"
10700 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10702 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10703 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10705 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10707 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10708 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10710 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10712 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10713 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10715 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10717 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10718 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10720 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10724 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10726 msgstr "LinhaPrincipal"
10728 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10730 msgstr "LinhaPrincipal:"
10732 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10733 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10737 #: lib/layouts/chess.layout:68
10741 #: lib/layouts/chess.layout:76
10742 msgid "SubVariation"
10743 msgstr "Sub-variação"
10745 #: lib/layouts/chess.layout:79
10746 msgid "Subvariation:"
10747 msgstr "Sub-variação:"
10749 #: lib/layouts/chess.layout:87
10750 msgid "SubVariation2"
10751 msgstr "Sub-variação2"
10753 #: lib/layouts/chess.layout:90
10754 msgid "Subvariation(2):"
10755 msgstr "Sub-variação(2):"
10757 #: lib/layouts/chess.layout:98
10758 msgid "SubVariation3"
10759 msgstr "Sub-variação3"
10761 #: lib/layouts/chess.layout:101
10762 msgid "Subvariation(3):"
10763 msgstr "Sub-variação(3):"
10765 #: lib/layouts/chess.layout:109
10766 msgid "SubVariation4"
10767 msgstr "Sub-variação4"
10769 #: lib/layouts/chess.layout:112
10770 msgid "Subvariation(4):"
10771 msgstr "Sub-variação(4):"
10773 #: lib/layouts/chess.layout:120
10774 msgid "SubVariation5"
10775 msgstr "Sub-variação5"
10777 #: lib/layouts/chess.layout:123
10778 msgid "Subvariation(5):"
10779 msgstr "Sub-variação(5):"
10781 #: lib/layouts/chess.layout:132
10783 msgstr "EsconderMovimentos"
10785 #: lib/layouts/chess.layout:137
10787 msgstr "EsconderMovimentos:"
10789 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10791 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10793 #: lib/layouts/chess.layout:148
10794 msgid "[chessboard]"
10795 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10797 #: lib/layouts/chess.layout:159
10798 msgid "BoardCentered"
10799 msgstr "TabuleiroCentrado"
10801 #: lib/layouts/chess.layout:164
10802 msgid "[centered board]"
10803 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10805 #: lib/layouts/chess.layout:176
10809 #: lib/layouts/chess.layout:181
10810 msgid "Highlights:"
10813 #: lib/layouts/chess.layout:198
10817 #: lib/layouts/chess.layout:203
10821 #: lib/layouts/chess.layout:211
10823 msgstr "MovimentoRei"
10825 #: lib/layouts/chess.layout:216
10826 msgid "KnightMove:"
10827 msgstr "MovimentoRei:"
10829 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10831 msgid "Chess Board"
10832 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10834 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10835 msgid "Leisure, Sports & Music"
10838 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10840 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10841 "article.lyx example file."
10844 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10845 msgid "NewChessGame"
10848 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10849 msgid "[Start New Chess Game]"
10852 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10854 msgid "Chessgame Options"
10855 msgstr "Opções de Molduras"
10857 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10858 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10861 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10863 msgid "Mainline Options"
10864 msgstr "Opção de e-mail"
10866 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10867 msgid "See xskak manual for possible options"
10870 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10871 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10872 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10874 msgstr "Comentário"
10876 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10878 msgid "SetChessBoard"
10879 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10881 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10883 msgid "Global Chessboard Settings"
10884 msgstr "Configurações de &tabela"
10886 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10887 msgid "SetBoardStoreStyle"
10890 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10892 msgid "Set Chessboard Style"
10893 msgstr "Estilo Texto"
10895 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10898 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
10900 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10901 msgid "Chessboard Style Name"
10904 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10906 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10907 "See chessboard manual for details."
10910 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10913 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10915 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10917 msgid "Chessboard Options"
10918 msgstr "Opções de classe"
10920 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10921 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10924 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10925 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10928 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10929 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10932 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10934 msgid "InFrontmatter"
10935 msgstr "FimFrontíspicio"
10937 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10939 msgid "Insert the affiliation number"
10940 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
10942 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10945 msgstr "Nome do ficheiro"
10947 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10948 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10949 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10950 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10951 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10955 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10959 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10961 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10965 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10966 msgid "Running Title"
10967 msgstr "Título actual:"
10969 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10970 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10971 msgid "Running title:"
10972 msgstr "Título corrido:"
10974 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10977 msgstr "Primeironome"
10979 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10982 msgstr "Primeironome"
10984 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10985 msgid "RunningAuthor"
10986 msgstr "AutorCorrido"
10988 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10989 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10990 msgid "Running author:"
10991 msgstr "Autor corrido:"
10993 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10995 msgid "Publications"
10996 msgstr "ID de Publicação "
10998 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11000 msgid "Correspondence"
11001 msgstr "Correspondência dirigida a:"
11003 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11005 msgid "Correspondence:"
11006 msgstr "Correspondência dirigida a:"
11008 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
11012 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
11013 msgid "Pubdiscuss:"
11016 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
11021 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
11026 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
11029 msgstr "Texto segundo o Título"
11031 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
11033 msgid "Copyrightstatement"
11034 msgstr "DadosCopyright"
11036 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
11038 msgstr "Copyright:"
11040 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
11042 msgid "Introduction"
11043 msgstr "Introdução|I"
11045 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
11047 msgid "\\thesection Introduction"
11048 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11050 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
11052 msgid "Conclusions"
11055 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
11057 msgid "\\thesection Conclusions"
11058 msgstr "mathsection"
11060 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
11062 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11063 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11065 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
11067 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11068 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11070 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
11072 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11073 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11075 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
11077 msgid "CodeAvailability"
11078 msgstr "Compatibilidade CJK"
11080 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
11082 msgid "Code availability."
11083 msgstr "Módulo não disponível"
11085 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
11086 msgid "DataAvailability"
11089 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
11090 msgid "Data availability."
11093 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
11095 msgid "CodeAndDataAvailability"
11096 msgstr "Módulo não disponível"
11098 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
11100 msgid "Code and data availability."
11101 msgstr "Módulo não disponível"
11103 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
11104 msgid "SampleAvailability"
11107 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
11108 msgid "Sample availability."
11111 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
11113 msgid "Statements2"
11114 msgstr "Texto segundo o Título"
11116 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
11118 msgid "AuthorContribution"
11119 msgstr "Contribuidores"
11121 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
11123 msgid "Author contributions."
11124 msgstr "Opção de Autor"
11126 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
11127 msgid "CompetingInterests"
11130 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
11131 msgid "Competing Interests."
11134 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11139 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
11141 msgid "Disclaimer."
11144 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11145 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11146 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
11148 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11149 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11150 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
11152 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11153 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11154 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
11156 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11158 msgid "Custom Header/Footer Text"
11159 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
11161 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11164 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11165 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11166 "Layout to 'fancy'!"
11168 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
11169 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
11170 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
11171 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
11172 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
11173 "módulo hay que poner el 'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
11174 "Documento > Configuración > Diseño de página"
11176 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11177 msgid "Header/Footer"
11178 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
11180 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11181 msgid "Even Header"
11182 msgstr "Cabeçalho par"
11184 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11185 msgid "Alternative text for the even header"
11186 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
11188 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11189 msgid "Center Header"
11190 msgstr "Cabeçalho central"
11192 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11193 msgid "Center Header:"
11194 msgstr "Cabeçalho Central:"
11196 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11197 msgid "Left Footer"
11198 msgstr "Rodapé Esquerdo"
11200 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11201 msgid "Left Footer:"
11202 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
11204 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11205 msgid "Center Footer"
11206 msgstr "Rodapé Central"
11208 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11209 msgid "Center Footer:"
11210 msgstr "Rodapé Central:"
11212 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11213 msgid "Right Footer"
11214 msgstr "Rodapé Direito"
11216 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11217 msgid "Right Footer:"
11218 msgstr "Rodapé Direito:"
11220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11226 msgstr "Primeironome"
11228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11232 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11234 msgstr "Combinação de Teclas"
11236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11245 msgid "GuiMenuItem"
11246 msgstr "ItemMenuGui"
11248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11252 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11254 msgstr "EscolhaMenu"
11256 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11257 msgid "Authorgroup"
11258 msgstr "Grupoautor"
11260 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11261 msgid "RevisionHistory"
11262 msgstr "HistóricoRevisão"
11264 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11265 msgid "Revision History"
11266 msgstr "Histórico de Revisão"
11268 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11272 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11273 msgid "RevisionRemark"
11274 msgstr "ObservaçãoRevisão"
11276 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11278 msgstr "PrimeiroNome"
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11285 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11286 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11287 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11288 #: lib/examples/Articles:0
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11297 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11298 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11300 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11301 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11314 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11315 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11316 msgid "Postal Data"
11317 msgstr "Dados Postais"
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11320 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11321 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11322 msgid "Send To Address"
11323 msgstr "Enviar Para Endereço"
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11326 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11327 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11329 msgstr "O meu endereço"
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11332 msgid "Sender Address:"
11333 msgstr "Endereço do Remetente:"
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11336 msgid "Return address"
11337 msgstr "Endereço Remetente"
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11341 msgid "Backaddress:"
11342 msgstr "Endereço de resposta:"
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11345 msgid "Postal comment"
11346 msgstr "Comentário Postal"
11348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11349 msgid "Postal Remark:"
11350 msgstr "Comentário postal:"
11352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11354 msgstr "Manipulação"
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11358 msgstr "Manipulação:"
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11362 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11373 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11380 msgstr "Nossa ref.:"
11382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11391 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11392 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11394 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11396 msgstr "Assinatura"
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11402 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11403 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11409 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11410 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11412 msgstr "Assinatura:"
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11416 msgstr "TextoPéPágina"
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11419 msgid "Bottom text:"
11420 msgstr "TextoPéPágina:"
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11424 msgstr "Codigo área"
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11428 msgstr "Codigo área:"
11430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11431 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11432 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11438 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11439 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11444 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11447 msgstr "Localização"
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11452 msgstr "Localização:"
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11455 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11466 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11468 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11470 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11481 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11483 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11484 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11485 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11496 msgid "Signature|S"
11497 msgstr "Assinatura|A"
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11500 msgid "Here you can insert a signature scan"
11501 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
11503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11504 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11510 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11516 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11523 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11533 msgid "Post Scriptum:"
11534 msgstr "Post Scriptum:"
11536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11537 msgid "SenderAddress"
11538 msgstr "EndereçoRemetente"
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11542 msgid "Backaddress"
11543 msgstr "Endereço de retorno"
11545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11546 msgid "RetourAdresse"
11547 msgstr "Endereço de retorno"
11549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11554 msgid "Postvermerk"
11555 msgstr "ComentárioPostal"
11557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11559 msgstr "Post scriptum"
11561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11571 msgid "IhrSchreiben"
11572 msgstr "SuaEscrita"
11574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11575 msgid "MeinZeichen"
11578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11579 msgid "Unterschrift"
11580 msgstr "Assinatura"
11582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11587 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11610 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11612 msgstr "Referência"
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11624 msgstr "TextoCarta"
11626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11641 msgstr "Equipamento"
11643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11650 msgstr "Distribuidor"
11652 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11654 msgid "DocBook Book (XML)"
11655 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
11657 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11658 msgid "Books (DocBook)"
11659 msgstr "Livros (DocBook)"
11661 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11663 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11664 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
11666 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11668 msgid "DocBook Section (XML)"
11669 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
11671 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11673 msgid "DocBook Article (XML)"
11674 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
11676 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11677 msgid "Inderscience A4 Journals"
11678 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
11680 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11681 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11682 msgstr "A Comédia TeXcnica"
11684 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11685 msgid "Econometrica"
11686 msgstr "Econometrica"
11688 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11690 msgstr "TítuloCorrido"
11692 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11693 msgid "Running Title:"
11694 msgstr "Título Corrido:"
11696 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11698 msgstr "AutorCorrido"
11700 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11701 msgid "Running Author:"
11702 msgstr "Autor Corrido:"
11704 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11705 msgid "Address Option"
11706 msgstr "Endereço de opção"
11708 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11709 msgid "Optional argument for the address"
11710 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
11712 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11713 msgid "E-Mail Option"
11714 msgstr "Opção de e-mail"
11716 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11717 msgid "Optional argument for the e-mail"
11718 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
11720 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11721 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11725 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11726 msgid "Web Address"
11727 msgstr "Endereço Web"
11729 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11730 msgid "Web address:"
11731 msgstr "Endereço web:"
11733 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11734 msgid "Authors Block"
11735 msgstr "Bloco Autores"
11737 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11738 msgid "Authors Block:"
11739 msgstr "Bloco Autores:"
11741 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11742 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11743 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11745 msgstr "Palavra-chave"
11747 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11748 msgid "Thanks Text"
11749 msgstr "Texto Agradecimento"
11751 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11752 msgid "Thanks \\theThanks:"
11753 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
11755 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11756 msgid "Thanks Reference"
11757 msgstr "Referência Agradecimento"
11759 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11761 msgstr "Ref Agradecimento"
11763 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11764 msgid "Internet Address Reference"
11765 msgstr "Referência de Endereço Internet"
11767 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11768 msgid "Internet Addess Ref"
11769 msgstr "Ref Endereço Internet"
11771 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11772 msgid "Name (First Name)"
11773 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
11775 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11777 msgstr "Primeiro Nome"
11779 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11780 msgid "Name (Surname)"
11781 msgstr "Nome (Sobrenome)"
11783 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11784 msgid "By Same Author (bib)"
11785 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
11787 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11791 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11793 msgid "Footnote (Title)"
11794 msgstr "étiqueta de rodapé"
11796 #: lib/layouts/egs.layout:3
11797 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11798 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11800 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11802 msgstr "00.00.0000"
11804 #: lib/layouts/egs.layout:345
11805 msgid "LaTeX Title"
11806 msgstr "Título LaTeX"
11808 #: lib/layouts/egs.layout:429
11812 #: lib/layouts/egs.layout:438
11816 #: lib/layouts/egs.layout:452
11818 msgstr "número_MS:"
11820 #: lib/layouts/egs.layout:462
11821 msgid "FirstAuthor"
11822 msgstr "PrimeiroAutor"
11824 #: lib/layouts/egs.layout:475
11825 msgid "1st_author_surname:"
11826 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
11828 #: lib/layouts/egs.layout:528
11832 #: lib/layouts/egs.layout:541
11833 msgid "reprint_reqs_to:"
11834 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
11836 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11837 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11838 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
11840 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11841 msgid "Author Option"
11842 msgstr "Opção de Autor"
11844 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11845 msgid "Optional argument for the author"
11846 msgstr "Argumento opcional para o autor"
11848 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11849 msgid "Author Address"
11850 msgstr "Endereço do autor"
11852 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11853 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11854 msgid "Author Email"
11855 msgstr "E-mail do autor"
11857 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11858 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11862 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11863 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11865 msgstr "URL do autor"
11867 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11868 msgid "Thanks Option"
11869 msgstr "Opção de agradecimentos"
11871 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11872 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11873 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
11875 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11876 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11877 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11879 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11883 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11884 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11885 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11887 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11888 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11889 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11891 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11892 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11893 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11895 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11896 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11897 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11899 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11900 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11901 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11903 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11904 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11905 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11907 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11908 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11909 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11911 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11912 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11913 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11915 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11916 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11917 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11919 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11920 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11921 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11923 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11924 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11925 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11927 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11928 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11929 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11931 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11932 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11933 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11935 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11936 msgid "Case \\arabic{case}"
11937 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11944 msgid "Titlenotemark"
11945 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11948 msgid "Titlenote mark"
11949 msgstr "Marca NotaTítulo"
11951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11952 msgid "Title footnote"
11953 msgstr "Título nota de rodapé"
11955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11956 msgid "Footnote Label"
11957 msgstr "étiqueta de rodapé"
11959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11960 msgid "Label you refer to in the title"
11961 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11964 msgid "Title footnote:"
11965 msgstr "Título de rodapé:"
11967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11968 msgid "Author Label"
11969 msgstr "Etiqueta do autor"
11971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11972 msgid "Label you will reference in the address"
11973 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11977 msgstr "marcaAutor"
11979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11980 msgid "Author footnote"
11981 msgstr "Rodapé de autor"
11983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11984 msgid "Author footnote:"
11985 msgstr "Rodapé de autor:"
11987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11988 msgid "Author Footnote Label"
11989 msgstr "Rodapé de autor"
11991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11992 msgid "Label you refer to for an author"
11993 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11996 msgid "CorAuthormark"
11997 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12000 msgid "CorAuthor mark"
12001 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
12003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12004 msgid "Corresponding author"
12005 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
12007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12008 msgid "Corresponding author text:"
12009 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
12011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12012 msgid "Address Label"
12013 msgstr "Etiqueta Endereço"
12015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12016 msgid "Label of the author you refer to"
12017 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
12019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12024 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12025 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
12027 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12029 msgid "Endnotes (Basic)"
12032 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12033 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12035 msgid "Foot- and Endnotes"
12038 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12041 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12042 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12043 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12044 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12046 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
12047 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
12050 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12051 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12052 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12053 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12058 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12059 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12061 msgstr "Nota Final##"
12063 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12064 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12065 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12069 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12070 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12074 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12075 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12076 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12078 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12079 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
12081 #: lib/layouts/enotez.module:2
12083 msgid "Endnotes (Extended)"
12084 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
12086 #: lib/layouts/enotez.module:10
12088 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12089 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12090 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12091 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12092 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12095 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12096 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12097 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12099 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12101 msgstr "Palavras-chave:"
12103 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12104 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12105 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
12107 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12109 msgid "List Enhancements"
12110 msgstr "Lista de Esquemas"
12112 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12114 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12115 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12117 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
12118 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
12119 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
12120 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
12121 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
12123 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12124 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12125 msgid "Itemize Options"
12126 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
12128 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12129 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12130 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12131 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12132 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
12134 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12135 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12136 msgid "Enumerate Options"
12137 msgstr "Opções de enumeração"
12139 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12140 msgid "Description Options"
12141 msgstr "Opções Descritivas"
12143 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12145 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12147 msgstr "Etiquetagem"
12149 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12150 msgid "Enumerate-Resume"
12151 msgstr "Enumerar-retomar"
12153 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12154 msgid "Number Equations by Section"
12155 msgstr "Número de Equações por Secção"
12157 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12163 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12164 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12165 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12166 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12167 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12171 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12173 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12174 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12176 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
12177 "secção ao número da equação, como em '(2.1)'."
12179 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12180 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12181 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12185 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12186 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12187 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12189 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12190 msgid "Europass CV (2013)"
12193 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12194 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12195 #: lib/examples/Articles:0
12196 msgid "Curricula Vitae"
12197 msgstr "Curricula Vitae"
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12200 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12205 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12207 msgstr "NomeRodapé:"
12209 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12211 msgid "Name (footer):"
12212 msgstr "Último rodapé:"
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
12219 msgid "Mobile phone number"
12220 msgstr "Número de Telemóvel"
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12223 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12225 msgstr "página principal"
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12229 msgstr "página de entrada:"
12231 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12232 msgid "InstantMessaging"
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12237 msgid "Instant Messaging:"
12238 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12245 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12246 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12249 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
12251 msgstr "Aniversário"
12253 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
12254 msgid "Date of birth:"
12255 msgstr "Data do Aniversário:"
12257 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
12258 msgid "Nationality"
12259 msgstr "Nacionalidade"
12261 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
12262 msgid "Nationality:"
12263 msgstr "Nacionalidade:"
12265 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12269 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12273 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12274 msgid "BeforePicture"
12275 msgstr "AntesdaImagem"
12277 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12278 msgid "Space before picture:"
12279 msgstr "Espaço antes da imagem:"
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12285 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12289 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12290 msgid "Resize photo to this width"
12293 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12294 msgid "AfterPicture"
12295 msgstr "DepoisdaImagem"
12297 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12298 msgid "Space after picture:"
12299 msgstr "Espaço depois da imagem:"
12301 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12302 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12303 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12304 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12305 msgid "Vertical Space"
12306 msgstr "Espaço Vertical"
12308 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12309 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12310 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12311 msgid "Additional vertical space"
12312 msgstr "Espaço vertical Adicional"
12314 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12315 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12319 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12321 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12322 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
12324 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12325 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12329 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12332 msgstr "ListadeItems"
12334 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12338 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12341 msgstr "MarcaNotaTítulo"
12343 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12345 msgid "Title item:"
12348 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12353 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12355 msgid "Title level:"
12358 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12360 msgid "Text (right side)"
12361 msgstr "Definir linha direita"
12363 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12366 msgstr "ItemComMarcador"
12368 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12371 msgstr "Item ComMarcador:"
12373 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12375 msgid "BlueItemInset"
12376 msgstr "Personalizar Insertos"
12378 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12379 msgid "Blue subitems"
12382 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12387 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12390 msgstr "Listar Item:"
12392 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12395 msgstr "Criar lista de items"
12397 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12398 msgid "MotherTongue"
12401 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12402 msgid "Mother Tongue:"
12403 msgstr "Língua Mãe:"
12405 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12407 msgstr "CabeçalhoLíngua"
12409 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12410 msgid "Language Header:"
12411 msgstr "Cabeçalho Língua:"
12413 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12417 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12418 msgid "Name of the language"
12419 msgstr "Nome da língua"
12421 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12423 msgstr "Compreensão"
12425 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12426 msgid "Level how good you think you can listen"
12427 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12433 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12434 msgid "Level how good you think you can read"
12435 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
12437 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12438 msgid "Interaction"
12439 msgstr "Interacção"
12441 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12442 msgid "Level how good you think you can conversate"
12443 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
12445 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12449 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12450 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12451 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
12453 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12454 msgid "LastLanguage"
12455 msgstr "ÚltimaLíngua"
12457 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12458 msgid "Last Language:"
12459 msgstr "Última Língua:"
12461 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12463 msgstr "RodapéLíngua"
12465 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12466 msgid "Language Footer:"
12467 msgstr "Rodapé de Língua:"
12469 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12473 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12477 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12478 #: lib/layouts/soul.module:51
12483 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12485 msgstr "CV Europeu"
12487 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12488 msgid "Footer name:"
12489 msgstr "Nome Rodapé:"
12491 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12495 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12499 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12500 msgid "Size the photo is resized to"
12501 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
12503 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12504 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12508 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12509 msgid "The title as it appears in the header"
12510 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
12512 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12513 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12514 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
12516 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12517 msgid "BulletedItem"
12518 msgstr "ItemComMarcador"
12520 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12521 msgid "Bulleted Item:"
12522 msgstr "Item ComMarcador:"
12524 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12528 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12529 msgid "Begin of CV"
12530 msgstr "Início do CV"
12532 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12533 msgid "PersonalInfo"
12534 msgstr "InformaçãoPessoal"
12536 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12537 msgid "Personal Info"
12538 msgstr "Informação Pessoal"
12540 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12541 msgid "VerticalSpace"
12542 msgstr "EspaçoVertical"
12544 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12545 msgid "Vertical space"
12546 msgstr "Espaço vertical"
12548 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12549 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12550 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12552 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12553 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12554 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12556 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12557 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12558 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12560 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12561 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12562 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12564 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12565 msgid "Number Figures by Section"
12566 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
12568 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12570 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12571 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12573 "Recomeça a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
12574 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
12576 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12578 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12579 msgstr "Computer Modern Sans"
12581 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12583 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12584 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12585 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12587 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
12588 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
12589 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
12590 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12592 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12594 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12595 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
12597 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12600 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12601 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12602 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12603 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12604 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12605 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12606 "newer LaTeX distributions."
12608 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
12609 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
12610 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
12611 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
12612 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
12615 #: lib/layouts/fixme.module:2
12617 msgid "FiXme Notes"
12618 msgstr "Nota da Figura"
12620 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12621 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12622 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12623 msgid "Annotation & Revision"
12626 #: lib/layouts/fixme.module:12
12628 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12629 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12630 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12631 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12632 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12633 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12634 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12635 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12638 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12642 #: lib/layouts/fixme.module:24
12644 msgid "List of FIXMEs"
12645 msgstr "Lista de %1$s"
12647 #: lib/layouts/fixme.module:38
12649 msgid "[List of FIXMEs]"
12650 msgstr "Lista de Figuras"
12652 #: lib/layouts/fixme.module:54
12655 msgstr "Nota da Figura"
12657 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12658 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12660 msgid "Fixme Note Options|s"
12661 msgstr "Opções de Nota"
12663 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12664 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12665 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12668 #: lib/layouts/fixme.module:75
12670 msgid "Fixme Warning"
12671 msgstr "significado"
12673 #: lib/layouts/fixme.module:77
12676 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12678 #: lib/layouts/fixme.module:81
12680 msgid "Fixme Error"
12681 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
12683 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2849 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923
12685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
12689 #: lib/layouts/fixme.module:87
12690 msgid "Fixme Fatal"
12693 #: lib/layouts/fixme.module:89
12698 #: lib/layouts/fixme.module:98
12699 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12702 #: lib/layouts/fixme.module:100
12703 msgid "Fixme (Targeted)"
12706 #: lib/layouts/fixme.module:110
12708 msgid "Fixme Note|x"
12709 msgstr "Nota da Figura"
12711 #: lib/layouts/fixme.module:112
12713 msgid "Insert the FIXME note here"
12714 msgstr "Inserir nota LyX"
12716 #: lib/layouts/fixme.module:117
12717 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12720 #: lib/layouts/fixme.module:119
12721 msgid "Warning (Targeted)"
12724 #: lib/layouts/fixme.module:123
12725 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12728 #: lib/layouts/fixme.module:125
12729 msgid "Error (Targeted)"
12732 #: lib/layouts/fixme.module:129
12733 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12736 #: lib/layouts/fixme.module:131
12737 msgid "Fatal (Targeted)"
12740 #: lib/layouts/fixme.module:140
12741 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12744 #: lib/layouts/fixme.module:142
12745 msgid "Fixme (Multipar)"
12748 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12750 msgid "Fixme Summary"
12751 msgstr "Resumo à Esquerda"
12753 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12754 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12757 #: lib/layouts/fixme.module:160
12758 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12761 #: lib/layouts/fixme.module:162
12762 msgid "Warning (Multipar)"
12765 #: lib/layouts/fixme.module:166
12766 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12769 #: lib/layouts/fixme.module:168
12770 msgid "Error (Multipar)"
12773 #: lib/layouts/fixme.module:172
12774 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12777 #: lib/layouts/fixme.module:174
12778 msgid "Fatal (Multipar)"
12781 #: lib/layouts/fixme.module:183
12782 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12785 #: lib/layouts/fixme.module:185
12786 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12789 #: lib/layouts/fixme.module:201
12791 msgid "Annotated Text"
12792 msgstr "Texto segundo o Título"
12794 #: lib/layouts/fixme.module:203
12795 msgid "Annotated Text|x"
12798 #: lib/layouts/fixme.module:204
12800 msgid "Insert the text to annotate here"
12801 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
12803 #: lib/layouts/fixme.module:209
12804 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12807 #: lib/layouts/fixme.module:211
12808 msgid "Warning (MP Targ.)"
12811 #: lib/layouts/fixme.module:215
12812 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12815 #: lib/layouts/fixme.module:217
12816 msgid "Error (MP Targ.)"
12819 #: lib/layouts/fixme.module:221
12820 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12823 #: lib/layouts/fixme.module:223
12824 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12827 #: lib/layouts/fixme.module:233
12832 #: lib/layouts/fixme.module:237
12837 #: lib/layouts/fixme.module:241
12840 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12842 #: lib/layouts/fixme.module:245
12845 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12847 #: lib/layouts/fixme.module:249
12852 #: lib/layouts/fixme.module:253
12857 #: lib/layouts/fixme.module:257
12862 #: lib/layouts/fixme.module:261
12867 #: lib/layouts/foils.layout:3
12871 #: lib/layouts/foils.layout:45
12873 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
12875 #: lib/layouts/foils.layout:65
12876 msgid "ShortFoilhead"
12877 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
12879 #: lib/layouts/foils.layout:71
12880 msgid "Rotatefoilhead"
12881 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
12883 #: lib/layouts/foils.layout:77
12884 msgid "ShortRotatefoilhead"
12885 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
12887 #: lib/layouts/foils.layout:86
12889 msgstr "ListaMarcas"
12891 #: lib/layouts/foils.layout:102
12895 #: lib/layouts/foils.layout:116
12897 msgstr "ListaCruzada"
12899 #: lib/layouts/foils.layout:132
12903 #: lib/layouts/foils.layout:189
12905 msgstr "O meu logotipo"
12907 #: lib/layouts/foils.layout:198
12909 msgstr "O meu logotipo:"
12911 #: lib/layouts/foils.layout:207
12912 msgid "Restriction"
12915 #: lib/layouts/foils.layout:211
12916 msgid "Restriction:"
12917 msgstr "Restrição:"
12919 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12920 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12922 msgstr "Teorema #. "
12924 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12925 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12929 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12930 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12931 msgid "Corollary #."
12932 msgstr "Corolário #."
12934 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12935 msgid "Proposition #."
12936 msgstr "Proposição #."
12938 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12939 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12940 msgid "Definition #."
12941 msgstr "Definição #."
12943 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12948 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12953 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12956 msgstr "Corolário*"
12958 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12959 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12960 msgid "Proposition*"
12961 msgstr "Proposição*"
12963 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12964 msgid "Proposition."
12965 msgstr "Proposição."
12967 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12968 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12969 msgid "Definition*"
12970 msgstr "Definição*"
12972 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12974 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12975 msgstr "étiqueta de rodapé"
12977 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12979 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12980 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12981 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12982 "where you want the endnotes to appear."
12985 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12987 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12988 msgstr "étiqueta de rodapé"
12990 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12992 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12993 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12994 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12995 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12996 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12999 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13000 msgid "French Letter (frletter)"
13001 msgstr "Carta em francês (frletter)"
13003 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13004 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13005 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
13007 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13011 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
13015 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
13019 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13023 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
13027 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
13031 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
13035 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
13036 msgid "ReturnAddress"
13037 msgstr "EndereçoRemetente"
13039 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
13040 msgid "ReturnAddress:"
13041 msgstr "EndereçoRemetente:"
13043 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:532
13048 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
13049 #: lib/layouts/lettre.layout:512
13053 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
13055 msgstr "SeuE-mail:"
13057 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
13061 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
13065 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13069 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
13073 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13077 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
13081 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13085 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
13089 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13093 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13097 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
13099 msgstr "CódigoBancário"
13101 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
13103 msgstr "CódigoBancário:"
13105 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13106 msgid "BankAccount"
13107 msgstr "ContaBancária"
13109 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
13110 msgid "BankAccount:"
13111 msgstr "ContaBancária:"
13113 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
13115 msgid "PostalComment"
13116 msgstr "ComentárioPostal"
13118 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
13119 msgid "PostalComment:"
13120 msgstr "ComentárioPostal:"
13122 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
13124 msgstr "Referência:"
13126 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13131 msgid "G-Brief (V. 2)"
13132 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13136 msgstr "NomeLinhaA"
13138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13140 msgstr "NomeLinhaA:"
13142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13144 msgstr "NomeLinhaB"
13146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13148 msgstr "NomeLinhaB:"
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13152 msgstr "NomeLinhaC"
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13156 msgstr "NomeLinhaC:"
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13160 msgstr "NomeLinhaD"
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13164 msgstr "NomeLinhaD"
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13168 msgstr "NomeLinhaE"
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13172 msgstr "NomeLinhaE:"
13174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13176 msgstr "NomeLinhaF"
13178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13180 msgstr "NomeLinhaF:"
13182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13184 msgstr "NomeLinhaG"
13186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13188 msgstr "NomeLinhaG:"
13190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13191 msgid "AddressRowA"
13192 msgstr "EndereçoLinhaA"
13194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13195 msgid "AddressRowA:"
13196 msgstr "EndereçoLinhaA"
13198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13199 msgid "AddressRowB"
13200 msgstr "EndereçoLinhaB"
13202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13203 msgid "AddressRowB:"
13204 msgstr "EndereçoLinhaB"
13206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13207 msgid "AddressRowC"
13208 msgstr "EndereçoLinhaC"
13210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13211 msgid "AddressRowC:"
13212 msgstr "EndereçoLinhaC:"
13214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13215 msgid "AddressRowD"
13216 msgstr "EndereçoLinhaD"
13218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13219 msgid "AddressRowD:"
13220 msgstr "EndereçoLinhaD:"
13222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13223 msgid "AddressRowE"
13224 msgstr "EndereçoLinhaE"
13226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13227 msgid "AddressRowE:"
13228 msgstr "EndereçoLinhaE:"
13230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13231 msgid "AddressRowF"
13232 msgstr "EndereçoLinhaF"
13234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13235 msgid "AddressRowF:"
13236 msgstr "EndereçoLinhaF:"
13238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13239 msgid "TelephoneRowA"
13240 msgstr "TelefoneLinhaA"
13242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13243 msgid "TelephoneRowA:"
13244 msgstr "TelefoneLinhaA:"
13246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13247 msgid "TelephoneRowB"
13248 msgstr "TelefoneLinhaB"
13250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13251 msgid "TelephoneRowB:"
13252 msgstr "TelefoneLinhaB:"
13254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13255 msgid "TelephoneRowC"
13256 msgstr "TelefoneLinhaC"
13258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13259 msgid "TelephoneRowC:"
13260 msgstr "TelefoneLinhaC:"
13262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13263 msgid "TelephoneRowD"
13264 msgstr "TelefoneLinhaD"
13266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13267 msgid "TelephoneRowD:"
13268 msgstr "TelefoneLinhaD:"
13270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13271 msgid "TelephoneRowE"
13272 msgstr "TelefoneLinhaE"
13274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13275 msgid "TelephoneRowE:"
13276 msgstr "TelefoneLinhaE:"
13278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13279 msgid "TelephoneRowF"
13280 msgstr "TelefoneLinhaF"
13282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13283 msgid "TelephoneRowF:"
13284 msgstr "TelefoneLinhaF:"
13286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13287 msgid "InternetRowA"
13288 msgstr "InternetLinhaA"
13290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13291 msgid "InternetRowA:"
13292 msgstr "InternetLinhaA:"
13294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13295 msgid "InternetRowB"
13296 msgstr "InternetLinhaB"
13298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13299 msgid "InternetRowB:"
13300 msgstr "InternetLinhaB:"
13302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13303 msgid "InternetRowC"
13304 msgstr "InternetLinhaC"
13306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13307 msgid "InternetRowC:"
13308 msgstr "InternetLinhaC:"
13310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13311 msgid "InternetRowD"
13312 msgstr "InternetLinhaD"
13314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13315 msgid "InternetRowD:"
13316 msgstr "InternetLinhaD:"
13318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13319 msgid "InternetRowE"
13320 msgstr "InternetLinhaE"
13322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13323 msgid "InternetRowE:"
13324 msgstr "InternetLinhaE:"
13326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13327 msgid "InternetRowF"
13328 msgstr "InternetLinhaF"
13330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13331 msgid "InternetRowF:"
13332 msgstr "InternetLinhaF:"
13334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13336 msgstr "BancoLinhaA"
13338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13340 msgstr "BancoLinhaA:"
13342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13344 msgstr "BancoLinhaB"
13346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13348 msgstr "BancoLinhaB:"
13350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13352 msgstr "BancoLinhaC"
13354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13356 msgstr "BancoLinhaC:"
13358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13360 msgstr "BancoLinhaD"
13362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13364 msgstr "BancoLinhaD:"
13366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13368 msgstr "BancoLinhaE"
13370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13372 msgstr "BancoLinhaE:"
13374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13376 msgstr "BancoLinhaF"
13378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13380 msgstr "BancoLinhaF:"
13382 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13384 msgid "GraphicBoxes"
13387 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13388 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13393 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13394 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13397 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13402 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13405 msgstr "Redimensionar"
13407 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13412 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13413 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13416 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13421 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13422 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13425 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13431 msgid "Width of the box"
13432 msgstr "Largura fixa de coluna"
13434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13435 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13448 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13449 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13452 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13457 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13458 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13461 #: lib/layouts/hanging.module:2
13463 msgid "Hanging Paragraphs"
13464 msgstr "&Indentar parágrafo"
13466 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13467 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13469 msgid "Paragraph Styles"
13470 msgstr "Começo de Parágrafo"
13472 #: lib/layouts/hanging.module:7
13474 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13475 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13478 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
13479 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
13480 "as linhas subsequentes são indentadas."
13482 #: lib/layouts/hanging.module:17
13486 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13487 msgid "Hebrew Article"
13488 msgstr "Artigo em Hebreu"
13490 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13492 msgstr "Afirmação #."
13494 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13496 msgstr "Observações"
13498 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13500 msgstr "Observações #."
13502 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13507 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13508 msgid "Hebrew Letter"
13509 msgstr "Carta em Hebreu"
13511 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13515 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13519 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13523 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13525 msgstr "Aparecimento gradual:"
13527 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13531 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13535 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13537 msgstr "Continuação"
13539 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13540 msgid "(continuing)"
13541 msgstr "(continuação)"
13543 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13547 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13548 msgid "TITLE OVER:"
13549 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
13551 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13553 msgstr "Intercorte"
13555 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13556 msgid "INTERCUT WITH:"
13557 msgstr "Intercorte com:"
13559 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13561 msgstr "Desaparição gradual"
13563 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13564 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13568 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13572 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13574 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13575 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
13577 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13578 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13579 msgid "Academic Field Specifics"
13582 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13585 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13586 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13587 "in LyX's examples folder."
13589 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
13590 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
13591 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
13593 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13596 msgstr "Número R-S"
13598 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13600 msgid "H-P statement"
13603 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13605 msgid "Statement Text"
13606 msgstr "Texto segundo o Título"
13608 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13610 msgid "Text for statements that require some information"
13612 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
13615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13616 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13617 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13620 msgid "Author Names"
13621 msgstr "Nomes do Autor"
13623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13624 msgid "Author names that will appear in the header line"
13625 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
13627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13629 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13638 msgid "Classification Codes"
13639 msgstr "Códigos de classificação"
13641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13642 msgid "TableCaption"
13643 msgstr "LegendaTabela"
13645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13646 msgid "Table caption"
13647 msgstr "Legenda de Tabela"
13649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13651 msgstr "Refcitações"
13653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13654 msgid "Cite reference"
13655 msgstr "referência citada"
13657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13659 msgstr "ListadeItems"
13661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13663 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
13665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13666 msgid "Numbering Scheme"
13667 msgstr "Esquema da Numeração"
13669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13671 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13674 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
13675 "em numeração romana"
13677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13679 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13680 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13682 msgid "Corollary \\thecorollary."
13683 msgstr "Corolário \\thecorollary."
13685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13688 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13690 msgid "Lemma \\thelemma."
13691 msgstr "Lema \\thelemma."
13693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13695 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13696 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13698 msgid "Proposition \\theproposition."
13699 msgstr "Proposição \\theproposition."
13701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13702 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13703 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13719 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13731 msgid "Question \\thequestion."
13732 msgstr "Pergunta \\thequestion."
13734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13736 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13737 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13738 msgid "Claim \\theclaim."
13739 msgstr "Afirmação\\theclaim."
13741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13743 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13744 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13746 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13747 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
13749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13754 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13755 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
13757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13758 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13759 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13763 msgstr "ComunicadoPor"
13765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13767 msgid "Prop(osition)"
13768 msgstr "Proposição"
13770 #: lib/layouts/initials.module:2
13771 msgid "Initials (Drop Caps)"
13774 #: lib/layouts/initials.module:7
13777 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13778 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13780 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
13781 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
13783 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13784 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13785 #: lib/layouts/initials.module:40
13789 #: lib/layouts/initials.module:36
13790 msgid "Option(s) for the initial"
13791 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13793 #: lib/layouts/initials.module:41
13794 msgid "Initial letter(s)"
13795 msgstr "Letras Capitais"
13797 #: lib/layouts/initials.module:45
13798 msgid "Rest of Initial"
13799 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
13801 #: lib/layouts/initials.module:46
13802 msgid "Rest of initial word or text"
13803 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
13805 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13806 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13807 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13809 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13810 msgid "Short title that will appear in header line"
13811 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
13813 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13817 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13821 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13825 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13827 msgstr "Preliminar"
13829 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13833 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13834 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13835 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13839 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13840 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13841 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13843 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13847 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13848 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13849 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
13851 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13853 msgstr "submeterpara"
13855 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13856 msgid "submit to paper:"
13857 msgstr "Submeter para artigo:"
13859 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13860 msgid "Bibliography (plain)"
13861 msgstr "Bibliografia (simples)"
13863 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13864 msgid "Bibliography heading"
13865 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
13867 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13868 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13869 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13871 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13875 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13877 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
13879 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13883 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13884 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13885 msgstr "AGRADECIMENTOS"
13887 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13888 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13891 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13893 msgid "\\thesection."
13894 msgstr "mathsection"
13896 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13898 msgid "\\thesection"
13899 msgstr "mathsection"
13901 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13903 msgid "\\thesubsection."
13904 msgstr "\\Alph{subsection}."
13906 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13908 msgid "\\thesubsubsection."
13909 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13911 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13913 msgid "Main Author"
13914 msgstr "Autor actual:"
13916 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13917 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13919 msgid "Affiliation Key"
13922 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13924 msgid "Affiliation key of the author"
13925 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
13927 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13928 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13933 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13936 msgstr "Autor Corr:"
13938 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13941 msgstr "AutorCapítulo"
13943 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13945 msgid "Affiliation key of the co-author"
13946 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
13948 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13950 msgid "Short Author"
13951 msgstr "Autor Abreviado|A"
13953 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13955 msgid "Short author:"
13956 msgstr "Autor Abreviado|A"
13958 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13960 msgid "Affiliation key"
13963 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13966 msgstr "Palavra-c&have:"
13968 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13972 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13976 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13978 msgid "PDB reference"
13979 msgstr "Preferências"
13981 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13983 msgid "PDB reference:"
13984 msgstr "Preferências"
13986 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13988 msgid "Optional name"
13989 msgstr "moldura de legenda"
13991 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13993 msgid "NDB reference"
13994 msgstr "<reference>"
13996 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13998 msgid "NDB reference:"
13999 msgstr "Referência:"
14001 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14005 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14007 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14008 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
14010 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14011 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14012 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14014 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14015 msgid "Alternative Affiliation"
14016 msgstr "Afiliação alternativa:"
14018 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14019 msgid "Affiliation Prefix"
14020 msgstr "Prefixo de Afiliação"
14022 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14023 msgid "A prefix like 'Also at '"
14024 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
14026 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14027 msgid "PACS numbers:"
14028 msgstr "Números PACS:"
14030 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
14031 msgid "Preprint number"
14032 msgstr "Número de Preprint "
14034 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
14035 msgid "Preprint number:"
14036 msgstr "Número de Preprint:"
14038 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
14039 msgid "Online citation"
14040 msgstr "Inserir uma citação"
14042 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14044 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14045 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
14047 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14048 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14049 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14051 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14053 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14054 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14056 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14058 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14059 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
14061 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14063 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14064 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
14066 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14068 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14069 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
14071 #: lib/layouts/jss.layout:111
14073 msgid "Plain Keywords"
14074 msgstr "Palavras-chave"
14076 #: lib/layouts/jss.layout:114
14078 msgid "Plain Keywords:"
14079 msgstr "Palavras-chave:"
14081 #: lib/layouts/jss.layout:117
14083 msgid "Plain Title"
14084 msgstr "Título da Parte"
14086 #: lib/layouts/jss.layout:120
14088 msgid "Plain Title:"
14089 msgstr "Título da Parte"
14091 #: lib/layouts/jss.layout:126
14093 msgid "Short Title:"
14094 msgstr "Título Abreviado"
14096 #: lib/layouts/jss.layout:129
14098 msgid "Plain Author"
14099 msgstr "Autor actual:"
14101 #: lib/layouts/jss.layout:132
14103 msgid "Plain Author:"
14104 msgstr "Autor Corrido:"
14106 #: lib/layouts/jss.layout:135
14111 #: lib/layouts/jss.layout:137
14116 #: lib/layouts/jss.layout:160
14121 #: lib/layouts/jss.layout:162
14125 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14126 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14130 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14134 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14139 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14144 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14146 msgid "Code Output"
14149 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14153 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
14154 msgid "AddressForOffprints"
14155 msgstr "EndereçoParaOffprints"
14157 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
14158 msgid "Address for Offprints:"
14159 msgstr "Endereço para Offprints:"
14161 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
14162 msgid "RunningTitle"
14163 msgstr "TítuloCorrido"
14165 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
14166 msgid "Rnw (knitr)"
14167 msgstr "Rnw (knitr)"
14169 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14170 #: lib/layouts/sweave.module:3
14172 msgid "Literate Programming"
14173 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
14175 #: lib/layouts/knitr.module:7
14177 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14178 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14179 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14181 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
14182 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
14183 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
14184 "http://yihui.name/knitr"
14186 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14187 #: lib/layouts/sweave.module:14
14189 msgid "Knitr Chunk"
14192 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14193 msgid "Sweave Options"
14194 msgstr "Opções Sweave"
14196 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14197 msgid "Sweave opts"
14198 msgstr "Opções Sweave"
14200 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14201 msgid "S/R expression"
14202 msgstr "Expressão S/R"
14204 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14208 #: lib/layouts/landscape.module:2
14210 msgid "Landscape Document Parts"
14211 msgstr "Documento Principal"
14213 #: lib/layouts/landscape.module:6
14215 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14216 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
14218 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14223 #: lib/layouts/landscape.module:26
14225 msgid "Landscape (Floating)"
14226 msgstr "Diapositivo Paisagem"
14228 #: lib/layouts/landscape.module:29
14230 msgid "Landscape (floating)"
14231 msgstr "Diapositivo Paisagem"
14233 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14234 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14235 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
14237 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14238 msgid "Letter (Standard Class)"
14239 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
14241 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14242 msgid "French Letter (lettre)"
14243 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
14245 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
14246 msgid "NoTelephone"
14247 msgstr "SemTelefone"
14249 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
14250 #: lib/layouts/lettre.layout:423
14254 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14255 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14259 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
14260 #: lib/layouts/lettre.layout:270
14264 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
14265 msgid "Post Scriptum"
14266 msgstr "Post Scriptum"
14268 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
14269 msgid "EndOfMessage"
14270 msgstr "FimDeMensagem"
14272 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
14274 msgstr "FimDeFicheiro"
14276 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14277 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
14278 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
14279 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
14280 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
14282 msgstr "Cabeçalhos"
14284 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14288 #: lib/layouts/lettre.layout:290
14290 msgstr "Escritório:"
14292 #: lib/layouts/lettre.layout:323
14296 #: lib/layouts/lettre.layout:358
14298 msgstr "SemTelefone"
14300 #: lib/layouts/lettre.layout:594
14301 msgid "EndOfMessage."
14302 msgstr "FimDeMensagem"
14304 #: lib/layouts/lettre.layout:607
14306 msgstr "FimDeFicheiro."
14308 #: lib/layouts/lettre.layout:728
14312 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14314 msgid "LilyPond Music Notation"
14315 msgstr "musica LilyPond"
14317 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14319 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14320 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14322 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
14323 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
14325 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14326 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14330 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14331 msgid "LilyPond Options"
14332 msgstr "Opções LilyPond"
14334 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14336 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14339 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
14340 "saber quais as opções possíveis)"
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14343 #: lib/examples/Articles:0
14344 msgid "Linguistics"
14345 msgstr "Linguística"
14347 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14349 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14350 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14353 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
14354 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
14355 "linguistics.lyx nos exemplos."
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14359 msgid "(\\arabic{example})"
14360 msgstr "\\arabic{chapter}"
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14364 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14365 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14369 msgid "(\\arabic{examplei})"
14370 msgstr "\\arabic{enumi}."
14372 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14376 msgstr "Sub-exemplo"
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14380 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14381 msgstr "Exemplo \\theexample."
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14385 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14386 msgstr "Exemplo \\theexample."
14388 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14390 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14391 msgstr "Exemplo \\theexample."
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14395 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14396 msgstr "Exemplo \\theexample."
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14400 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14401 msgstr "Exemplo \\theexample."
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14404 msgid "Numbered Example (multiline)"
14405 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14408 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14409 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14413 msgid "Custom Numbering|s"
14414 msgstr "Alternar Numeração|N"
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14418 msgid "Customize the numeration"
14419 msgstr "Personalização|P"
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14423 msgid "Subexamples options"
14424 msgstr "Sub-exemplo"
14426 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14428 msgid "Subexamples options|s"
14429 msgstr "Opções de Nota"
14431 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14433 msgid "Add subexamples options here"
14434 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14437 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14443 msgstr "Nota-glossário"
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14447 msgid "Gloss options"
14448 msgstr "Opções de classe"
14450 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14452 msgid "Gloss Options|s"
14453 msgstr "Opções de classe"
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14456 msgid "Add digloss options here"
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14461 msgid "Interlinear Gloss"
14462 msgstr "Interlingua"
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14465 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14470 msgid "Translation"
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14475 msgid "Gloss Translation"
14476 msgstr "Transações IEEE"
14478 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14480 msgid "Add a free translation for the gloss"
14481 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14484 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14490 msgstr "Tri-Glosse"
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14494 msgid "Add trigloss options here"
14495 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14497 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14498 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14501 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14502 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14505 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14506 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14509 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14510 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14513 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14514 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14517 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14519 msgid "Add a translation for the glosse"
14520 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
14522 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14523 msgid "GroupGlossedWords"
14526 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14533 msgid "Structure Tree"
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14540 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14544 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14545 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14548 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14551 msgstr "Referências"
14553 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14555 msgid "DRS Referents"
14556 msgstr "Referências"
14558 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14559 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14562 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14566 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14567 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14570 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14574 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14575 msgid "If-Then DRS"
14578 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14581 msgid "Then-Referents"
14582 msgstr "Referências"
14584 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14585 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14586 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14587 msgid "DRS Then-Referents"
14590 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14591 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14592 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14595 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14596 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14598 msgid "Then-Conditions"
14601 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14602 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14603 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14606 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14610 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14614 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14616 msgid "Conditional DRS"
14619 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14624 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14626 msgid "DRS Condition"
14629 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14631 msgid "Add the DRS condition here"
14632 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14634 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14638 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14639 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14642 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14644 msgid "Duplex Condition DRS"
14645 msgstr "Condição #:"
14647 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14651 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14652 msgid "DRS Quantifier"
14655 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14656 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14659 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14660 msgid "Quant. Var."
14663 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14664 msgid "DRS Quantifier Variable"
14667 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14668 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14671 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14675 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14679 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14680 msgid "Negated DRS"
14683 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14687 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14691 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14692 msgid "DRS with Sentence above"
14695 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14698 msgstr "Fim de Frase|F"
14700 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14702 msgid "DRS Sentence"
14703 msgstr "Fim de Frase|F"
14705 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14707 msgid "Add the sentence here"
14708 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
14710 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14714 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14718 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14722 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14726 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14728 msgstr "Significado"
14730 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14732 msgstr "significado"
14734 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14739 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14743 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14744 msgid "List of Tableaux"
14745 msgstr "Lista de Quadros"
14747 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14751 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14753 msgid "Literate programming"
14754 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
14756 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14760 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14761 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14762 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14764 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14765 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14766 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14767 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14768 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14773 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14774 msgid "Running LaTeX Title"
14775 msgstr "Título Corrido LaTeX"
14777 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14779 msgstr "Título TOC"
14781 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14783 msgstr "Título TOC:"
14785 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14786 msgid "Author Running"
14787 msgstr "Autor Corrido"
14789 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14790 msgid "Author Running:"
14791 msgstr "Autor Corrido:"
14793 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14797 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14798 msgid "TOC Author:"
14799 msgstr "Autor TOC:"
14801 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14805 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14808 msgstr "Afirmação."
14810 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14811 msgid "Conjecture #."
14812 msgstr "Conjectura #."
14814 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14816 msgstr "Exemplo #."
14818 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14819 msgid "Exercise #."
14820 msgstr "Exercício #."
14822 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14826 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14828 msgstr "Problema #."
14830 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14836 msgstr "Propriedade"
14838 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14839 msgid "Property #."
14840 msgstr "Propriedade #."
14842 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14843 msgid "Question #."
14844 msgstr "Questão #."
14846 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14848 msgstr "Observação #."
14850 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14851 msgid "Solution #."
14852 msgstr "Solução #."
14854 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14855 msgid "Logical Markup"
14856 msgstr "Marcação Lógica"
14858 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14860 msgid "Text Markup"
14861 msgstr "Texto &após:"
14863 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14865 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14868 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
14869 "negrito, e código."
14871 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14875 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14879 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14883 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14887 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14891 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14895 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14899 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14901 msgid "Mathematical Monthly article"
14902 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
14904 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14906 msgid "Abbreviated Title"
14907 msgstr "Abreviações"
14909 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14911 msgid "Biographies"
14914 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14916 msgid "Author Biography"
14919 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14921 msgid "Affiliation (include email):"
14922 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14924 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14926 msgid "Title of acknowledgment"
14927 msgstr "agradecimentos"
14929 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14930 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14932 msgstr "Observação*"
14934 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14938 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14939 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14940 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14941 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14942 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14943 msgid "Short Title (TOC)|S"
14944 msgstr "Título Abreviado|A"
14946 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14947 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14948 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
14950 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14951 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14952 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14953 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14954 msgid "Short Title (Header)"
14955 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
14957 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14958 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14959 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14961 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14962 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14966 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14967 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14968 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
14970 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14971 msgid "The section as it appears in the running headers"
14972 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14974 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14975 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14976 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
14978 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14979 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14980 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14982 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14983 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14984 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
14986 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14987 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14988 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14990 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14991 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14992 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
14994 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14995 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14996 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14998 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14999 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15000 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
15002 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15003 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15004 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15006 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15007 msgid "Chapterprecis"
15008 msgstr "Capítulosinopse"
15010 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15014 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15015 msgid "Epigraph Source|S"
15016 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
15018 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15022 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15023 msgid "The source/author of this epigraph"
15024 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
15026 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15028 msgstr "TítuloPoema"
15030 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15031 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15032 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
15034 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15035 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15036 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15038 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15040 msgstr "TítuloPoema*"
15042 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15046 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15048 msgid "Endnotes (all)"
15051 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15053 msgid "Endnotes (sectioned)"
15054 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15056 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15058 msgid "Minimalistic Insets"
15059 msgstr "Minimalista"
15061 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15062 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15064 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
15067 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15069 msgstr "CV moderno"
15071 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15075 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15077 msgstr "Estilo CV:"
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15081 msgid "Style Options"
15082 msgstr "Opções de Nota"
15084 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15086 msgid "Options for the CV style"
15087 msgstr "Opções para as letras Capitais"
15089 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15093 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15094 msgid "CV Color Scheme:"
15095 msgstr "Esquema de côr do CV:"
15097 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15101 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15103 msgid "CV Icon Set:"
15104 msgstr "Conjunto de &ícones:"
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15108 msgid "CVColumnWidth"
15109 msgstr "Largura Coluna %"
15111 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15113 msgid "Column Width:"
15114 msgstr "Largura Coluna %"
15116 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15117 msgid "PDF Page Mode"
15118 msgstr "Página PDF"
15120 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15121 msgid "PDF Page Mode:"
15122 msgstr "Página PDF:"
15124 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15127 msgstr "Primeironome"
15129 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15131 msgstr "&NomeFamília:"
15133 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15134 msgid "Family Name:"
15135 msgstr "&Nome Família:"
15137 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15141 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15142 msgid "Optional address line"
15143 msgstr "Linha de Endereço opcional"
15145 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15149 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15154 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15155 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15158 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15162 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15166 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15167 msgid "Name of the social network"
15168 msgstr "Nome da rede social"
15170 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15174 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15175 msgid "Extra Info:"
15176 msgstr "Extra Info:"
15178 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15182 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15183 msgid "Height the photo is resized to"
15184 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
15186 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15190 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15191 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15192 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
15194 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
15195 msgid "EmptySection"
15196 msgstr "SecçãoVazia"
15198 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
15199 msgid "Empty Section"
15200 msgstr "Secção Vazia"
15202 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
15203 msgid "CloseSection"
15204 msgstr "FecharSecção"
15206 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
15210 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
15211 msgid "Optional width"
15212 msgstr "Largura Opcional"
15214 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
15218 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15219 msgid "Header content"
15220 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
15222 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
15226 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
15231 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15232 msgid "Degree or job title"
15235 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15237 msgid "Institution or employer"
15238 msgstr "Instituição"
15240 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15242 msgid "Localization"
15243 msgstr "Localização"
15245 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15247 msgid "City or country"
15250 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
15255 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15256 msgid "Grade or other info"
15259 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
15263 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15264 msgid "ItemWithComment"
15265 msgstr "ItemComComentário"
15267 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15268 msgid "Item with Comment:"
15269 msgstr "Item com Comentário:"
15271 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
15275 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
15277 msgstr "ListarItem"
15279 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
15281 msgstr "Listar Item:"
15283 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
15287 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
15288 msgid "Double Item:"
15289 msgstr "Item Duplo:"
15291 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
15292 msgid "Left Summary"
15293 msgstr "Resumo à Esquerda"
15295 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15296 msgid "Left summary"
15297 msgstr "Resumo à esquerda"
15299 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
15301 msgstr "Texto à esquerda "
15303 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15305 msgstr "texto à Esquerda"
15307 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
15308 msgid "Right Summary"
15309 msgstr "Resumo à Direita"
15311 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15312 msgid "Right summary"
15313 msgstr "Resumo à direita"
15315 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
15316 msgid "DoubleListItem"
15317 msgstr "ItemListaDuplo"
15319 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
15320 msgid "Double List Item:"
15321 msgstr "Item Lista Duplo:"
15323 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
15325 msgstr "Primeiro Item"
15327 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15329 msgstr "Primeiro Item"
15331 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
15333 msgstr "Computador"
15335 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
15336 msgid "MakeCVtitle"
15337 msgstr "FazerTítuloCV"
15339 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
15340 msgid "Make CV Title"
15341 msgstr "Fazer Título CV"
15343 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
15344 msgid "MakeLetterTitle"
15345 msgstr "FazerTítuloCarta"
15347 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
15348 msgid "Make Letter Title"
15349 msgstr "Fazer Título Carta"
15351 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15352 msgid "MakeLetterClosing"
15353 msgstr "FazerFimDeCarta"
15355 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
15356 msgid "Close Letter"
15357 msgstr "Terminar Carta"
15359 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
15361 msgstr "Destinatário"
15363 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
15364 msgid "Company Name"
15365 msgstr "Nome da Companhia"
15367 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15368 msgid "Company name"
15369 msgstr "Nome da companhia"
15371 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
15375 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
15376 msgid "Alternative Name"
15377 msgstr "Nome alternativo"
15379 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
15380 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15381 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
15383 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
15387 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15388 msgid "Multiple Columns"
15389 msgstr "Multi-coluna"
15391 #: lib/layouts/multicol.module:8
15393 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15394 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15395 "detailed description of multiple columns."
15397 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
15398 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
15399 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
15401 #: lib/layouts/multicol.module:20
15402 msgid "Number of Columns"
15403 msgstr "Número de colunas"
15405 #: lib/layouts/multicol.module:21
15406 msgid "Insert the number of columns here"
15407 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15409 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15410 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15414 #: lib/layouts/multicol.module:29
15415 msgid "An optional preface"
15416 msgstr "Um Prefácio Opcional"
15418 #: lib/layouts/multicol.module:35
15419 msgid "Space Before Page Break"
15420 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
15422 #: lib/layouts/multicol.module:36
15424 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15427 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
15430 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15431 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15432 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
15434 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15435 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15436 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
15438 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15439 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15440 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
15442 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15443 msgid "APA Style with Natbib"
15446 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15448 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15449 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15450 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15452 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
15453 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
15454 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
15456 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15460 #: lib/layouts/noweb.module:6
15461 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15462 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
15464 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15465 msgid "\\arabic{section}"
15466 msgstr "\\arabic{section}"
15468 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15469 msgid "\\arabic{chapter}"
15470 msgstr "\\arabic{chapter}"
15472 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15473 msgid "\\Alph{chapter}"
15474 msgstr "\\Alph{chapter}"
15476 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15477 msgid "\\arabic{footnote}"
15478 msgstr "\\arabic{footnote}"
15480 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15481 msgid "\\Roman{section}."
15482 msgstr "\\Roman{section}."
15484 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15485 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15486 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
15488 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15489 msgid "\\Alph{subsection}."
15490 msgstr "\\Alph{subsection}."
15492 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15493 msgid "\\arabic{subsection}."
15494 msgstr "\\arabic{subsection}."
15496 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15497 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15498 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15500 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15501 msgid "\\alph{subsubsection}."
15502 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15504 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15505 msgid "\\alph{paragraph}."
15506 msgstr "\\alph{paragraph}."
15508 #: lib/layouts/paper.layout:3
15509 msgid "Paper (Standard Class)"
15510 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
15512 #: lib/layouts/paper.layout:167
15516 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15518 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15519 msgstr "Começo de Parágrafo"
15521 #: lib/layouts/paralist.module:11
15523 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15524 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15525 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15526 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15527 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15528 "Specific Manuals."
15531 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15532 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15533 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15534 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15535 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15536 #: lib/layouts/paralist.module:135
15538 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15539 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
15541 #: lib/layouts/paralist.module:49
15543 msgid "AsParagraphItem"
15546 #: lib/layouts/paralist.module:53
15548 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15549 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
15551 #: lib/layouts/paralist.module:58
15553 msgid "InParagraphItem"
15556 #: lib/layouts/paralist.module:62
15558 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15559 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
15561 #: lib/layouts/paralist.module:67
15563 msgid "CompactItem"
15566 #: lib/layouts/paralist.module:74
15568 msgid "Compact Itemize Options"
15569 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
15571 #: lib/layouts/paralist.module:79
15573 msgid "AsParagraphEnum"
15576 #: lib/layouts/paralist.module:83
15578 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15579 msgstr "Opções de enumeração"
15581 #: lib/layouts/paralist.module:88
15583 msgid "InParagraphEnum"
15586 #: lib/layouts/paralist.module:92
15588 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15589 msgstr "Opções de enumeração"
15591 #: lib/layouts/paralist.module:97
15593 msgid "CompactEnum"
15594 msgstr "Nome da Companhia"
15596 #: lib/layouts/paralist.module:104
15598 msgid "Compact Enumerate Options"
15599 msgstr "Opções de enumeração"
15601 #: lib/layouts/paralist.module:109
15603 msgid "AsParagraphDescr"
15606 #: lib/layouts/paralist.module:113
15608 msgid "As Paragraph Description Options"
15609 msgstr "Opções Descritivas"
15611 #: lib/layouts/paralist.module:118
15613 msgid "InParagraphDescr"
15616 #: lib/layouts/paralist.module:122
15618 msgid "In Paragraph Description Options"
15619 msgstr "Opções Descritivas"
15621 #: lib/layouts/paralist.module:127
15623 msgid "CompactDescr"
15624 msgstr "Computador"
15626 #: lib/layouts/paralist.module:134
15628 msgid "Compact Description Options"
15629 msgstr "Opções Descritivas"
15631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15633 msgid "PDF Comments"
15634 msgstr "Comentário"
15636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15638 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15639 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15640 "and the package documentation for details."
15643 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15644 msgid "Define Avatar"
15647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15649 msgid "PDF-comment"
15650 msgstr "APLcomment"
15652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15653 msgid "PDF-comment avatar:"
15656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15658 msgid "Name of the Avatar"
15659 msgstr "Nome do autor"
15661 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15662 msgid "Define PDF-Comment Style"
15665 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15667 msgid "PDF-comment style:"
15668 msgstr "etiqueta de comentário"
15670 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15672 msgid "Name of the style"
15673 msgstr "Nome da língua"
15675 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15676 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15679 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15680 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15683 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15685 msgid "Name of the list style"
15686 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
15688 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15689 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15692 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15693 msgid "PDF-comment list style:"
15696 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15697 msgid "PDF-Comment-Setup"
15700 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15702 msgid "PDF (Setup)"
15703 msgstr "PDF (XeTeX)"
15705 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15707 msgid "PDF-Comment setup options"
15708 msgstr "Configurações do Documento"
15710 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15711 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15715 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15716 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15719 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15721 msgid "PDF-Annotation"
15724 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15728 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15730 msgid "PDFComment Options"
15731 msgstr "Opções de coluna"
15733 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15735 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15736 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
15738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15741 msgstr "Margens de Página"
15743 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15745 msgid "PDF (Margin)"
15746 msgstr "Margens de Página"
15748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15752 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15754 msgid "PDF (Markup)"
15755 msgstr "PDF (recortado)"
15757 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15758 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15761 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15762 msgid "PDF-Freetext"
15765 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15767 msgid "PDF (Freetext)"
15768 msgstr "PDF (pdflatex)"
15770 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15775 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15777 msgid "PDF (Square)"
15778 msgstr "PDF (LuaTeX)"
15780 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15785 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15787 msgid "PDF (Circle)"
15790 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15794 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15797 msgstr "PDF (LuaTeX)"
15799 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15801 msgid "PDF-Sideline"
15802 msgstr "Nota-lateral"
15804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15806 msgid "PDF (Sideline)"
15807 msgstr "PDF (pdflatex)"
15809 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15811 msgid "Insert the comment here"
15812 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15814 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15818 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15820 msgid "PDF (Reply)"
15821 msgstr "PDF (pdflatex)"
15823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15824 msgid "PDF-Tooltip"
15827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15829 msgid "PDF (Tooltip)"
15830 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15832 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15834 msgid "Tooltip Text"
15835 msgstr "Copiar Texto|o"
15837 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15841 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15843 msgid "Insert the tooltip text here"
15844 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
15846 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15848 msgid "List of PDF Comments"
15849 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
15851 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15853 msgid "[List of PDF Comments]"
15854 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
15856 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15858 msgid "List Options|s"
15859 msgstr "Opções de Nota"
15861 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15863 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15864 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
15866 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15871 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15873 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15874 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15875 "documentation of hyperref for details."
15878 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15879 msgid "Begin PDF Form"
15882 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15885 msgstr "Autor PDF:"
15887 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15889 msgid "PDF Form Parameters"
15890 msgstr "Mais parâmetros"
15892 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15896 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15898 msgid "Insert PDF form parameters here"
15899 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15901 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15902 msgid "End PDF Form"
15905 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15907 msgid "PDF Link Setup"
15908 msgstr "PDF (XeTeX)"
15910 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15912 msgid "PDF link setup"
15913 msgstr "PDF (XeTeX)"
15915 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15920 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15923 msgstr "CheckedBox"
15925 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15928 msgstr "EscolhaMenu"
15930 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15934 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15936 msgid "Insert the label here"
15937 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15939 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15944 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15946 msgid "SubmitButton"
15949 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15951 msgid "ResetButton"
15952 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
15954 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15959 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15961 msgid "The name of the PDF action"
15962 msgstr "A origem da rotação"
15964 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15966 msgid "Text Field Style"
15967 msgstr "Estilo Texto"
15969 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15971 msgid "Default text field style"
15972 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15974 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15976 msgid "Submit Button Style"
15977 msgstr "Estilo de citação"
15979 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15981 msgid "Default submit button style"
15982 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15984 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15986 msgid "Push Button Style"
15987 msgstr "Estilo de citação"
15989 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15991 msgid "Default push button style"
15992 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15994 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15996 msgid "Check Box Style"
15997 msgstr "Estilo Texto"
15999 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16001 msgid "Default check box style"
16002 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16004 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16006 msgid "Reset Button Style"
16007 msgstr "Estilo de citação"
16009 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16011 msgid "Default reset button style"
16012 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16014 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16016 msgid "List Box Style"
16017 msgstr "Lista de Diapositivos"
16019 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16021 msgid "Default list box style"
16022 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16024 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16026 msgid "Combo Box Style"
16027 msgstr "&Cores dos elos"
16029 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16031 msgid "Default combo box style"
16032 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16034 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16035 msgid "Popdown Box Style"
16038 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16040 msgid "Default popdown box style"
16041 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16043 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16045 msgid "Radio Box Style"
16046 msgstr "Estilo de citação"
16048 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16050 msgid "Default radio box style"
16051 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16053 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16057 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16058 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16060 msgstr "TítuloDiapositivo"
16062 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16063 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16064 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16066 msgstr "Diapositivos"
16068 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16069 msgid "Slide Option"
16070 msgstr "Opção de Diapositivo"
16072 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16073 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16075 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
16077 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16081 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16085 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16087 msgstr "SlideLargo"
16089 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16091 msgstr "SlideVazio"
16093 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16094 msgid "Empty slide:"
16095 msgstr "Slide vazio:"
16097 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16098 msgid "Section Option"
16099 msgstr "Opção de Secção"
16101 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16102 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16103 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
16105 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16106 msgid "Itemize Type"
16107 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
16109 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16110 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16111 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
16113 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16114 msgid "ItemizeType1"
16115 msgstr "ItemizarTipo1"
16117 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16118 msgid "Enumerate Type"
16119 msgstr "Tipo de Enumeração"
16121 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16122 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16123 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
16125 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16126 msgid "EnumerateType1"
16127 msgstr "EnumerarTipo1"
16129 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16131 msgstr "DuasColunas"
16133 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16134 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16135 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
16137 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16138 msgid "Left Column"
16139 msgstr "Coluna Esquerda"
16141 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16142 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16144 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
16145 "parágrafo principal)"
16147 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16149 msgid "Numbered List (Level 1)"
16150 msgstr "Lista numerada"
16152 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16153 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16155 msgid "Numbered List (Level 2)"
16156 msgstr "Lista numerada"
16158 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16160 msgid "Numbered List (Level 3)"
16161 msgstr "Lista numerada"
16163 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16165 msgid "Numbered List (Level 4)"
16166 msgstr "Lista numerada"
16168 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16170 msgid "Bibliography Item"
16171 msgstr "Estilo de bibliografia"
16173 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16175 msgstr "No diapositivo"
16177 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16179 msgstr "Nos diapositivos"
16181 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16182 msgid "Overlay Specification|S"
16183 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
16185 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16186 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16187 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
16189 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16191 msgstr "NoDiapositivo+"
16193 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16195 msgstr "NoDiapositivo*"
16197 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16198 msgid "Recipe Book"
16199 msgstr "Livro de Receitas"
16201 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16202 msgid "\\thechapter"
16203 msgstr "\\thechapter"
16205 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16209 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16213 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16214 msgid "Ingredients"
16215 msgstr "Ingredientes"
16217 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16218 msgid "Ingredients Header"
16219 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
16221 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16222 msgid "Specify an optional ingredients header"
16223 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
16225 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16226 msgid "Ingredients:"
16227 msgstr "Ingredientes:"
16229 #: lib/layouts/report.layout:3
16230 msgid "Report (Standard Class)"
16231 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
16233 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16234 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16235 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
16237 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16238 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16239 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16241 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16243 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16244 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16246 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16247 msgid "Affiliation (alternate)"
16248 msgstr "Afiliação (alternativa)"
16250 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16251 msgid "Affiliation (alternate):"
16252 msgstr "Afiliação (alternativa):"
16254 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16255 msgid "Alternate Affiliation Option"
16256 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
16258 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16259 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16260 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
16262 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16263 msgid "Affiliation (none)"
16264 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
16266 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16267 msgid "No affiliation"
16268 msgstr "Não há afiliação"
16270 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16271 msgid "Electronic Address:"
16272 msgstr "Endereço Electrónico:"
16274 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16275 msgid "Electronic Address Option|s"
16276 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
16278 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16279 msgid "Optional argument to the email command"
16280 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
16282 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16283 msgid "Author URL Option"
16284 msgstr "Opção de URL do autor"
16286 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16287 msgid "Optional argument to the homepage command"
16288 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
16290 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16294 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16295 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16296 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
16298 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16299 msgid "acknowledgments"
16300 msgstr "agradecimentos"
16302 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16303 msgid "Ruled Table"
16304 msgstr "Tabela pautada"
16306 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16307 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16311 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16313 msgstr "Voltar Página"
16315 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16317 msgstr "Texto Largo"
16319 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16323 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16324 msgid "List of Videos"
16325 msgstr "Lista de Videos"
16327 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16332 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16334 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
16336 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16339 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
16341 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16343 msgid "lowercase text"
16344 msgstr "Minúsculas"
16346 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16348 msgid "Online cite"
16349 msgstr "Inserir uma citação"
16351 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16353 msgid "online cite"
16354 msgstr "Inserir uma citação"
16356 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16358 msgid "Text behind"
16359 msgstr "Largura Texto %"
16361 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16362 msgid "text behind the cite"
16365 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16366 msgid "REVTeX (V. 4)"
16367 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16369 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16370 msgid "AltAffiliation"
16371 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
16373 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16374 msgid "PACS number:"
16375 msgstr "Número PACS:"
16377 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16379 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16380 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
16382 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16384 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16385 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16386 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16388 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
16389 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
16390 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
16392 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16394 msgstr "Número R-S"
16396 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16400 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16401 msgid "Safety phrase"
16402 msgstr "Frase de Segurança"
16404 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16405 msgid "Phrase Text"
16406 msgstr "Texto Frase"
16408 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16409 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16411 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
16414 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16418 #: lib/layouts/ruby.module:2
16419 msgid "Ruby (Furigana)"
16422 #: lib/layouts/ruby.module:8
16424 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16425 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16426 "the TeX engine) or a fallback definition."
16429 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16433 #: lib/layouts/ruby.module:49
16436 msgstr "Limpar texto"
16438 #: lib/layouts/ruby.module:50
16440 msgid "Ruby Text|R"
16441 msgstr "Copiar Texto|o"
16443 #: lib/layouts/ruby.module:51
16444 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16447 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16450 msgstr "ComentárioPostal"
16452 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16454 msgstr "Conferência"
16456 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16459 msgstr "Esquerda|E"
16461 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16464 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
16466 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16469 msgstr "Tamanhos das fontes"
16471 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16472 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16475 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16480 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16482 msgid "Right logo:"
16483 msgstr "Rodapé Direito:"
16485 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16487 msgid "Caption Width"
16488 msgstr "Largura Opcional"
16490 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16491 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16494 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16495 msgid "KOMA-Script Article"
16496 msgstr "Artigo KOMA-Script"
16498 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16499 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16500 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
16502 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16503 msgid "KOMA-Script Book"
16504 msgstr "Livro KOMA-Script"
16506 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16507 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16508 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
16510 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16512 msgid "\\alph{enumii})"
16513 msgstr "(\\alph{enumii})"
16515 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16517 msgstr "AdicionarParte"
16519 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16521 msgstr "Adicionarcap"
16523 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16524 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16525 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16526 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
16528 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16530 msgstr "Adicionarsec"
16532 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16534 msgstr "Adicionarcap*"
16536 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16538 msgstr "Adicionarsec*"
16540 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16544 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16548 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16549 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16550 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16554 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16556 msgstr "Títulocabeçalho"
16558 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16559 msgid "Uppertitleback"
16560 msgstr "Títulosuperiortrás"
16562 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16563 msgid "Lowertitleback"
16564 msgstr "Títuloinferiortrás"
16566 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16568 msgstr "Título-extra"
16570 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16574 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16578 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16582 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16586 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16588 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
16590 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16591 msgid "Dictum Author"
16592 msgstr "Autor do Dictum"
16594 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16595 msgid "The author of this dictum"
16596 msgstr "O autor deste dito"
16598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16599 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16600 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
16602 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16606 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16614 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16618 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16619 msgid "Specialmail"
16620 msgstr "Correioespecial"
16622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16623 msgid "Specialmail:"
16624 msgstr "Correioespecial:"
16626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16636 msgstr "Seucorreio"
16638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16639 msgid "Your letter of:"
16640 msgstr "Sua carta de:"
16642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16651 msgid "Customer no.:"
16652 msgstr "Cliente nº:"
16654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16659 msgid "Invoice no.:"
16660 msgstr "Factura nº:"
16662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16663 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16664 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 2"
16666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16667 msgid "NextAddress"
16668 msgstr "PróximoEndereço"
16670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16671 msgid "Next Address:"
16672 msgstr "Próximo Endereço:"
16674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16675 msgid "Sender Name:"
16676 msgstr "Nome do Remetente:"
16678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16679 msgid "Sender Phone:"
16680 msgstr "Telefone do Remetente:"
16682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16683 msgid "Sender Fax:"
16684 msgstr "Fax do Remetente:"
16686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16687 msgid "Sender E-Mail:"
16688 msgstr "E-Mail do Remetente:"
16690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16691 msgid "Sender URL:"
16692 msgstr "URL do Remetente:"
16694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16707 msgid "End of letter"
16708 msgstr "Fim de carta"
16710 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16711 msgid "KOMA-Script Report"
16712 msgstr "Relatório KOMA-Script"
16714 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16716 msgid "Section Boxes"
16719 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16721 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16724 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16729 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16731 msgid "Section Box"
16734 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16736 msgid "Section Box Width|S"
16737 msgstr "Selecção|S"
16739 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16741 msgid "Width of the section Box"
16742 msgstr "Largura da imagem no resultado"
16744 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16747 msgstr "Cabeçalhos"
16749 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16751 msgid "Section Box Heading"
16752 msgstr "Seccionamento"
16754 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16756 msgid "Insert the section box header here"
16757 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
16759 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16761 msgid "SubsectionBox"
16764 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16766 msgid "Subsection Box"
16769 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16771 msgid "SubsubsectionBox"
16772 msgstr "Subsubsecção"
16774 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16776 msgid "Subsubsection Box"
16777 msgstr "Subsubsecção"
16779 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16783 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16784 msgid "LandscapeSlide"
16785 msgstr "SlidePaisagem"
16787 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16788 msgid "Landscape Slide"
16789 msgstr "Diapositivo Paisagem"
16791 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16792 msgid "PortraitSlide"
16793 msgstr "SlideRetrato"
16795 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16796 msgid "Portrait Slide"
16797 msgstr "Diapositivo Retrato"
16799 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16800 msgid "SlideHeading"
16801 msgstr "CabeçalhoSlide"
16803 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16804 msgid "SlideSubHeading"
16805 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
16807 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16808 msgid "ListOfSlides"
16809 msgstr "ListaDeSlides"
16811 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16812 msgid "List of Slides"
16813 msgstr "Lista de Diapositivos"
16815 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16816 msgid "SlideContents"
16817 msgstr "ÍndiceSlide"
16819 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16820 msgid "Slide Contents"
16821 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
16823 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16824 msgid "ProgressContents"
16825 msgstr "SumárioDeProgessos"
16827 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16828 msgid "Progress Contents"
16829 msgstr "Índice de Progresso"
16831 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16832 msgid "Landscape Slide:"
16833 msgstr "Slide Paisagem:"
16835 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16836 msgid "Portrait Slide:"
16837 msgstr "Slide Retrato:"
16839 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16843 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16846 msgstr "Lista / Índice|i"
16848 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16849 msgid "[List Of Slides]"
16850 msgstr "[Lista De Slides]"
16852 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16853 msgid "[Slide Contents]"
16854 msgstr "[Conteúdo Slides]"
16856 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16857 msgid "[Progress Contents]"
16858 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
16860 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16861 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16862 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
16864 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16866 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16867 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16868 "standard Paragraph Shapes'."
16870 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
16871 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
16872 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
16874 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16876 msgstr "etiqueta de CD"
16878 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16879 msgid "ShapedParagraphs"
16880 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
16882 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16886 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16890 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16894 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16898 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16902 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16906 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16910 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16914 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16918 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16920 msgstr "Gota Invertida"
16922 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16926 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16927 msgid "Triangle up"
16928 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
16930 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16931 msgid "Triangle down"
16932 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
16934 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16935 msgid "Triangle left"
16936 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
16938 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16939 msgid "Triangle right"
16940 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
16942 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16946 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16947 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16948 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
16950 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16951 msgid "Shape specification"
16952 msgstr "Especificação de forma"
16954 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16955 msgid "Specification of the shape"
16956 msgstr "Especificações da forma"
16958 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16960 msgstr "Comando Shapepar"
16962 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16963 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16964 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16966 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16968 msgid "Conjecture*"
16969 msgstr "Conjectura*"
16971 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16976 msgstr "Algoritmo*"
16978 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16982 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16983 msgid "The title as it appears in the running headers"
16984 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
16986 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16987 msgid "AMS subject classifications:"
16988 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
16990 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16992 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16993 msgstr "ACM SIGPLAN"
16995 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16996 msgid "Name of the conference"
16997 msgstr "Nome da conferência"
16999 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17000 msgid "Conference:"
17001 msgstr "Conferência:"
17003 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17004 msgid "CopyrightYear"
17005 msgstr "AnoCopyright"
17007 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17008 msgid "Copyright year:"
17009 msgstr "Ano de Copyright:"
17011 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17012 msgid "Copyrightdata"
17013 msgstr "DadosCopyright"
17015 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17016 msgid "Copyright data:"
17017 msgstr "Dados de Copyright:"
17019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17020 msgid "TitleBanner"
17021 msgstr "TítuloEstandarte"
17023 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17024 msgid "Title banner:"
17025 msgstr "Título do estandarte:"
17027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17028 msgid "PreprintFooter"
17029 msgstr "PréimpressãoRodapé"
17031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17032 msgid "Preprint footer:"
17033 msgstr "Préimpressão rodapé:"
17035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17036 msgid "Digital Object Identifier:"
17039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17040 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17041 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
17043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17047 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17049 msgstr "CV simples"
17051 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
17055 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17056 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17057 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17059 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17061 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17062 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
17064 #: lib/layouts/slides.layout:108
17066 msgstr "Novo Slide:"
17068 #: lib/layouts/slides.layout:130
17070 msgstr "Sobreposição"
17072 #: lib/layouts/slides.layout:145
17073 msgid "New Overlay:"
17074 msgstr "Nova Sobreposição:"
17076 #: lib/layouts/slides.layout:185
17078 msgstr "Nova Nota:"
17080 #: lib/layouts/slides.layout:210
17081 msgid "InvisibleText"
17082 msgstr "Texto Invisível"
17084 #: lib/layouts/slides.layout:217
17085 msgid "<Invisible Text Follows>"
17086 msgstr "<Invisible Text Follows>"
17088 #: lib/layouts/slides.layout:234
17089 msgid "VisibleText"
17090 msgstr "Texto Visível"
17092 #: lib/layouts/slides.layout:241
17093 msgid "<Visible Text Follows>"
17094 msgstr "<Visible Text Follows>"
17096 #: lib/layouts/soul.module:2
17097 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17100 #: lib/layouts/soul.module:9
17102 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17103 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17104 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17108 #: lib/layouts/soul.module:17
17110 msgid "Spaceletters"
17113 #: lib/layouts/soul.module:19
17118 #: lib/layouts/soul.module:33
17120 msgid "Strikethrough"
17123 #: lib/layouts/soul.module:35
17128 #: lib/layouts/soul.module:42
17133 #: lib/layouts/soul.module:44
17137 #: lib/layouts/soul.module:53
17141 #: lib/layouts/soul.module:59
17144 msgstr "Capitalizar|a"
17146 #: lib/layouts/soul.module:61
17149 msgstr "tudomaiúsculas"
17151 #: lib/layouts/soul.module:71
17153 msgid "spaceletters"
17156 #: lib/layouts/soul.module:75
17158 msgid "strikethrough"
17161 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17165 #: lib/layouts/soul.module:83
17170 #: lib/layouts/soul.module:87
17173 msgstr "Capitalizar|a"
17175 #: lib/layouts/soul.module:91
17178 msgstr "Capitalizar|a"
17180 #: lib/layouts/spie.layout:3
17181 msgid "SPIE Proceedings"
17182 msgstr "Anais do SPIE"
17184 #: lib/layouts/spie.layout:60
17188 #: lib/layouts/spie.layout:72
17189 msgid "Authorinfo:"
17190 msgstr "InfoAutor:"
17192 #: lib/layouts/spie.layout:105
17193 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17194 msgstr "AGRADECIMENTOS"
17196 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17198 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
17200 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17201 msgid "\\Roman{part}"
17202 msgstr "\\Roman{part}"
17204 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17209 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17211 msgstr "Capítulo ##"
17213 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17214 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17218 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17219 msgid "Paragraph ##"
17220 msgstr "Parágrafo ##"
17222 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17223 msgid "\\arabic{enumi}."
17224 msgstr "\\arabic{enumi}."
17226 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17227 msgid "\\roman{enumiii}."
17228 msgstr "\\roman{enumiii}."
17230 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17231 msgid "\\Alph{enumiv}."
17232 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17234 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17235 msgid "Equation ##"
17236 msgstr "Equação ##"
17238 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17239 msgid "Footnote ##"
17242 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17243 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17246 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
17250 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17254 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17259 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17261 msgid "Margin Figures"
17262 msgstr "MargemFigura"
17264 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17266 msgid "Margin Tables"
17267 msgstr "MargemTabela"
17269 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17270 msgid "Marginal notes"
17271 msgstr "Notas marginais"
17273 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17277 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17281 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
17285 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17286 msgid "Index Entries"
17287 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
17289 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17293 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17298 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17304 msgstr "A-cinzento"
17306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
17307 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
17311 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17312 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17313 msgstr "Lista de Listagens"
17315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17316 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17317 msgid "List of Listings"
17318 msgstr "Lista de Listagens"
17320 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
17321 msgid "Listings[[inset]]"
17324 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17328 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17332 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
17334 msgstr "não etiquetado"
17336 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
17338 msgstr "Pré-visualização"
17340 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
17341 msgid "see equation[[nomencl]]"
17342 msgstr "veja equação"
17344 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
17345 msgid "page[[nomencl]]"
17348 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17349 msgid "Nomenclature[[output]]"
17350 msgstr "Nomenclatura"
17352 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17355 msgstr "Verbatim (literal)"
17357 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17358 msgid "Part \\thepart"
17359 msgstr "Parte \\thepart"
17361 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
17362 msgid "Chapter \\thechapter"
17363 msgstr "Capítulo \\thechapter"
17365 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
17366 msgid "Appendix \\thechapter"
17367 msgstr "Apêndice \\thechapter"
17369 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17370 msgid "Subparagraph*"
17371 msgstr "Subparágrafo*"
17373 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17374 #: lib/layouts/subequations.module:14
17376 msgid "Subequations"
17379 #: lib/layouts/subequations.module:6
17381 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17382 "subequations.lyx example file."
17385 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17386 msgid "Front Matter"
17387 msgstr "Preliminares"
17389 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17390 msgid "--- Front Matter ---"
17391 msgstr "---Preliminares---"
17393 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17394 msgid "Main Matter"
17395 msgstr "Corpo Principal"
17397 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17398 msgid "--- Main Matter ---"
17399 msgstr "--- Corpo Principal ---"
17401 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17402 msgid "Back Matter"
17403 msgstr "Complementos"
17405 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17406 msgid "--- Back Matter ---"
17407 msgstr "---Complementos---"
17409 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17410 msgid "PartBacktext"
17411 msgstr "ParteTextoreverso"
17413 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17415 msgstr "Título da Parte"
17417 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17418 msgid "Title of this part"
17419 msgstr "Título desta parte"
17421 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17422 msgid "ChapSubtitle"
17423 msgstr "SubtítuloCapítulo"
17425 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17427 msgstr "AutorCapítulo"
17429 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17431 msgstr "CapítuloLema"
17433 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17434 msgid "Run-in headings"
17435 msgstr "cabeçalhos correntes"
17437 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17438 msgid "Sub-run-in headings"
17439 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
17441 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17443 msgstr "CapítuloExtra"
17445 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17447 msgstr "extracapítulo"
17449 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17450 msgid "Author data:"
17451 msgstr "Dados do Autor:"
17453 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17455 msgstr "Título TOC:"
17457 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17458 msgid "TOC author:"
17459 msgstr "Índice Autor :"
17461 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17462 msgid "Running Author"
17463 msgstr "Autor actual:"
17465 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17466 msgid "Running Chapter"
17467 msgstr "Capítulo Corrente"
17469 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17470 msgid "Running chapter:"
17471 msgstr "Capítulo actual:"
17473 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17474 msgid "Running Section"
17475 msgstr "Secção Actual"
17477 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17478 msgid "Running section:"
17479 msgstr "secção actual:"
17481 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17485 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17486 msgid "Abstract* (not printed)"
17487 msgstr "Resumo* (não impresso)"
17489 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17490 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17494 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17495 msgid "Alternative name"
17496 msgstr "Nome alternativo"
17498 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17499 msgid "Longest Description Label"
17500 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
17502 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17503 msgid "Longest description label"
17504 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
17506 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17510 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17512 msgstr "SvCaixaCinzenta"
17514 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17516 msgstr "Prova(QED)"
17518 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17519 msgid "Proof(smartQED)"
17520 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
17522 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17524 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17525 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
17527 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17528 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17530 msgstr "Nota de cabeçalho"
17532 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17533 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17534 msgid "Headnote (optional):"
17535 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
17537 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17538 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17539 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17541 msgstr "Agradecimentos"
17543 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17544 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17546 msgstr "Instituição"
17548 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17549 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17550 msgid "Institute #"
17551 msgstr "Instituição #"
17553 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17554 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17555 msgid "Corr Author:"
17556 msgstr "Autor Corr:"
17558 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17559 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17563 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17564 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17566 msgstr "Offprints:"
17568 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17570 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17571 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17573 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17575 msgstr "Sub-classe"
17577 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17578 msgid "Mathematics Subject Classification"
17579 msgstr "Classificação de Assuntos Matemáticos"
17581 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17585 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17586 msgid "CR Subject Classification"
17587 msgstr "Classificação de assunto CR"
17589 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17590 msgid "Solution \\thesolution"
17591 msgstr "Solução \\asolução."
17593 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17594 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17597 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17598 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17601 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17602 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17605 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17609 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17614 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17615 msgid "Contributors"
17616 msgstr "Contribuidores"
17618 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17619 msgid "List of Contributors"
17620 msgstr "Lista de Contribuidores"
17622 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17623 msgid "Contributor List"
17624 msgstr "Lista de Contribuidores"
17626 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17627 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17628 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17629 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17630 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17631 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17632 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17633 msgid "For editors"
17634 msgstr "Para editores"
17636 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17637 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17640 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17644 #: lib/layouts/sweave.module:7
17646 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17647 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17649 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
17650 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
17651 "ficheiro sweave.lyx."
17653 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17654 msgid "Sweave Input File"
17655 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
17657 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17658 msgid "Number Tables by Section"
17659 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
17661 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17663 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17664 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17666 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
17667 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
17669 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17671 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17672 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
17674 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17676 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17677 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
17679 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17680 msgid "Fancy Colored Boxes"
17683 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17685 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17686 "the tcolorbox documentation for details."
17689 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17694 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17696 msgid "Color Box Options"
17697 msgstr "Opções de coluna"
17699 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17700 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17703 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17704 msgid "Dynamic Color Box"
17707 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17708 msgid "Color Box (Dynamic)"
17711 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17713 msgid "Fit Color Box"
17714 msgstr "Côr da fonte"
17716 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17717 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17720 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17722 msgid "Raster Color Box"
17723 msgstr "Côr da fonte"
17725 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17727 msgid "Subtitle Options"
17728 msgstr "Opções de Nota"
17730 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17732 msgid "Insert the options here"
17733 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
17735 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17737 msgid "Color Box Separator"
17740 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17742 msgid "Color Boxes"
17745 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17751 msgid "Color Box Line"
17752 msgstr "&Cores dos elos"
17754 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17755 msgid "Color Box Setup"
17758 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17760 msgid "New Color Box Type"
17763 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17765 msgid "New Box Options"
17766 msgstr "Opções de coluna"
17768 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17770 msgid "Options for the new box type (optional)"
17771 msgstr "Opções para as letras Capitais"
17773 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17775 msgid "Name of the new box type"
17776 msgstr "Nome da língua"
17778 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17783 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17784 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17787 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17789 msgid "Default Value"
17790 msgstr "Texto Pré-definido"
17792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17793 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17798 msgid "Custom Color Box 1"
17799 msgstr "Côr da fonte"
17801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17803 msgid "More Color Box Options"
17804 msgstr "Opções de coluna"
17806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17808 msgid "Insert more color box options here"
17809 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
17811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17813 msgid "Custom Color Box 2"
17814 msgstr "Côr da fonte"
17816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17818 msgid "Custom Color Box 3"
17819 msgstr "Côr da fonte"
17821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17823 msgid "Custom Color Box 4"
17824 msgstr "Côr da fonte"
17826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17828 msgid "Custom Color Box 5"
17829 msgstr "Côr da fonte"
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17835 msgid "Fact \\thefact."
17836 msgstr "Facto \\ofacto"
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17840 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17842 msgid "Definition \\thedefinition."
17843 msgstr "Definição \\thedefinition."
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17847 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17849 msgid "Example \\theexample."
17850 msgstr "Exemplo \\theexample."
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17854 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17856 msgid "Problem \\theproblem."
17857 msgstr "Problema \\oproblema."
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17861 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17863 msgid "Exercise \\theexercise."
17864 msgstr "Exercício \\oexercicio."
17866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17868 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17869 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
17871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17873 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17874 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17875 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17876 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17877 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17878 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17879 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17880 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17882 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
17883 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
17884 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
17885 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
17886 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
17887 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
17888 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
17890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17892 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17893 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17898 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17899 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17900 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17901 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17902 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17903 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17904 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17906 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
17907 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
17908 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui fornecido tem um "
17909 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
17910 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
17911 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
17912 "secção, usar os módulos 'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
17914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17916 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17917 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
17919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17921 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17922 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17923 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17924 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17925 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17926 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17927 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17929 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
17930 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17931 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
17932 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
17933 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
17934 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
17935 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
17937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17939 msgid "Criterion \\thecriterion."
17940 msgstr "Critério \\ocriterio."
17942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17956 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17957 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
17959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17963 msgstr "Algoritmo."
17965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17967 msgid "Axiom \\theaxiom."
17968 msgstr "Axioma \\oaxioma."
17970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17984 msgid "Condition \\thecondition."
17985 msgstr "Condição \\acondicao."
17987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
18000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
18001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
18002 msgid "Note \\thenote."
18003 msgstr "Nota \\anota."
18005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
18006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
18007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
18011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
18012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18019 msgid "Notation \\thenotation."
18020 msgstr "Notação \\thenotation."
18022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18036 msgid "Summary \\thesummary."
18037 msgstr "Sumário \\osumario."
18039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18053 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
18054 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
18056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
18057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
18058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
18059 msgid "Acknowledgement*"
18060 msgstr "Agradecimento*"
18062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
18063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
18064 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18065 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
18068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
18069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18070 msgid "Conclusion*"
18071 msgstr "Conclusão*"
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
18074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
18075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18076 msgid "Conclusion."
18077 msgstr "Conclusão."
18079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
18081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
18082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
18083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
18084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
18085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
18087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
18088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
18089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
18090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
18092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
18093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
18094 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18100 msgid "Assumption \\theassumption."
18101 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
18103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18106 msgid "Assumption*"
18107 msgstr "Suposição*"
18109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18112 msgid "Assumption."
18113 msgstr "Suposição."
18115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18129 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18130 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
18132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18135 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18136 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18137 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18138 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18139 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18140 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18141 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18142 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18144 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
18145 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
18146 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
18147 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
18148 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
18149 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
18150 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
18152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18154 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18155 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
18157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18159 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18160 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18161 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18162 "in both numbered and non-numbered forms."
18164 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
18165 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
18166 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
18167 "formas numerada e não numerada."
18169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18170 msgid "Criterion \\thetheorem."
18171 msgstr "Critério \\thetheorem."
18173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18174 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18175 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
18177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18178 msgid "Axiom \\thetheorem."
18179 msgstr "Axioma \\thetheorem."
18181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18182 msgid "Condition \\thetheorem."
18183 msgstr "Condição \\thetheorem."
18185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18186 msgid "Note \\thetheorem."
18187 msgstr "Nota \\thetheorem."
18189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18190 msgid "Notation \\thetheorem."
18191 msgstr "Notação \\thetheorem."
18193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18194 msgid "Summary \\thetheorem."
18195 msgstr "Sumário \\thetheorem."
18197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18198 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18199 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
18201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18202 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18203 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
18205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18206 msgid "Assumption \\thetheorem."
18207 msgstr "Suposição \\thetheorem."
18209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18210 msgid "Question \\thetheorem."
18211 msgstr "Questão \\thetheorem."
18213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18214 msgid "Fact \\thetheorem."
18215 msgstr "Facto \\thetheorem."
18217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18218 msgid "Problem \\thetheorem."
18219 msgstr "Problema \\thetheorem."
18221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18222 msgid "Exercise \\thetheorem."
18223 msgstr "Exercício \\thetheorem."
18225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18227 msgid "Solution \\thetheorem."
18228 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
18230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18231 msgid "Remark \\thetheorem."
18232 msgstr "Observação \\thetheorem."
18234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18235 msgid "Claim \\thetheorem."
18236 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
18238 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18240 msgid "AMS Theorems"
18243 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18245 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18246 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18247 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18248 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18250 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
18251 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
18252 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
18253 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
18255 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18257 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18258 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
18260 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18262 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18263 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18264 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18265 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18266 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18267 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18268 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18270 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
18271 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo "
18273 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18274 msgid "Case (Level 1)"
18277 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18278 msgid "Case \\arabic{casei}."
18279 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18281 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18282 msgid "Case (Level 2)"
18285 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18286 msgid "Case \\roman{caseii}."
18287 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
18289 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18290 msgid "Case (Level 3)"
18293 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18294 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18295 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18297 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18298 msgid "Case (Level 4)"
18301 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18302 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18303 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
18305 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18307 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18308 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
18310 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18312 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18313 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18314 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18315 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18316 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18318 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18319 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
18320 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
18321 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
18322 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
18324 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18326 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18327 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
18329 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18331 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18332 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18333 "chapter environment."
18335 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
18336 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
18337 "fornecem um ambiente capítulo."
18339 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18340 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18343 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18346 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18347 "'Additional Theorem Text' argument."
18349 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
18352 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18353 msgid "Named Theorem"
18354 msgstr "Teorema Nomeado"
18356 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18357 msgid "Named Theorem."
18358 msgstr "Teorema Nomeado."
18360 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18364 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18370 msgstr "Exercício*"
18372 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18377 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18379 msgstr "Afirmação*"
18381 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18382 msgid "Alternative proof string"
18383 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
18385 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18387 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18388 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
18390 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18392 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18393 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18394 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18395 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18396 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18398 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18399 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
18400 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
18401 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
18402 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
18404 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18406 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18407 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
18409 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18411 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18414 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
18417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18418 msgid "Conjecture."
18419 msgstr "Conjectura."
18421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18431 msgstr "Exercício."
18433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18440 msgstr "Observação."
18442 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18444 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18445 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
18447 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18449 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18450 "using the extended AMS machinery."
18452 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
18453 "a maquinaria AMS extendida."
18455 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18457 msgid "Standard Theorems"
18458 msgstr "Teoremas nomeados"
18460 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18462 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18463 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18464 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18466 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
18467 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
18468 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
18470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18472 msgstr "Nome/Título"
18474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18475 msgid "Alternative optional name or title"
18476 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
18478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18479 msgid "Prop \\theprop."
18480 msgstr "Prop \\theprop."
18482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18493 msgstr "\\theprob."
18495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18500 msgid "# [number of Prob]"
18501 msgstr "# [número do Problema]"
18503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18504 msgid "Label of Problem"
18505 msgstr "Etiqueta do Problema"
18507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18508 msgid "Label of the corresponding problem"
18509 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
18511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18512 msgid "Property \\theproperty."
18513 msgstr "Propriedade \\theproperty"
18515 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18518 msgstr "Notas de tabela"
18520 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18522 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18523 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18524 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18525 "suppresses the output of TODO notes."
18528 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18532 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18534 msgid "List of TODOs"
18535 msgstr "Lista de Tabelas"
18537 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18539 msgid "[List of TODOs]"
18540 msgstr "Lista de Tabelas"
18542 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18544 msgid "List of TODOs Heading|s"
18545 msgstr "Lista de Listagens"
18547 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18548 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18551 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18552 msgid "TODO Note (Margin)"
18555 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18556 msgid "TODO (Margin)"
18559 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18561 msgid "TODO Note Options|s"
18562 msgstr "Opções de Nota"
18564 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18565 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18568 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18569 msgid "TODO Note (inline)"
18572 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18574 msgid "TODO (Inline)"
18575 msgstr "TOG online ID"
18577 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18579 msgid "Missing Figure"
18580 msgstr "Ficheiro em Falta"
18582 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18583 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18586 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18588 msgid "Todo[Inline]"
18589 msgstr "Em-linha|l"
18591 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18593 msgid "Todo[margin]"
18596 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18598 msgid "MissingFigure"
18599 msgstr "Ficheiro em Falta"
18601 #: lib/layouts/treport.layout:3
18602 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18603 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
18605 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18607 msgstr "Livro Tufte"
18609 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18611 msgstr "Nota-lateral"
18613 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18615 msgstr "nota-lateral"
18617 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18619 msgid "bibl. entry"
18620 msgstr "Entrada Bibliográfica"
18622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18624 msgstr "Nota-marginal"
18626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18628 msgstr "nota-marginal"
18630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18632 msgstr "NovoPensamento"
18634 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18635 msgid "new thought"
18636 msgstr "novo pensamento"
18638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18640 msgstr "TudoMaiúsculas"
18642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18644 msgstr "tudomaiúsculas"
18646 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18648 msgstr "Minúsculas"
18650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18652 msgstr "versaletesk"
18654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18656 msgstr "Largura Total"
18658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18660 msgid "Margin Figure"
18661 msgstr "MargemFigura"
18663 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18665 msgid "Margin Table"
18666 msgstr "MargemTabela"
18668 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18669 msgid "MarginTable"
18670 msgstr "MargemTabela"
18672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18673 msgid "MarginFigure"
18674 msgstr "MargemFigura"
18676 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18677 msgid "Tufte Handout"
18678 msgstr "Tufte Apostila"
18680 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18684 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18686 msgid "Variable-width Minipages"
18687 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
18689 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18691 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18692 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18693 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18694 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18695 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18696 "side-by-side.lyx."
18699 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18700 msgid "Minipage (Var. Width)"
18703 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18705 msgid "Minipage (var.)"
18706 msgstr "Mini-página"
18708 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18710 msgid "Vert. Adjustment"
18711 msgstr "Imprimir documento"
18713 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18714 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18717 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18720 msgstr "Largura da Etiqueta"
18722 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18723 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18726 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18727 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18731 #: lib/languages:156
18735 #: lib/languages:168
18739 #: lib/languages:188
18740 msgid "English (USA)"
18741 msgstr "Inglês (USA)"
18743 #: lib/languages:202
18747 #: lib/languages:212
18748 msgid "Greek (ancient)"
18749 msgstr "Grego (antigo)"
18751 #: lib/languages:232
18752 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18753 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
18755 #: lib/languages:244
18756 msgid "Arabic (Arabi)"
18757 msgstr "Arábico (Árabe)"
18759 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18763 #: lib/languages:287
18768 #: lib/languages:297
18769 msgid "English (Australia)"
18770 msgstr "Inglês (Austrália)"
18772 #: lib/languages:312
18773 msgid "German (Austria, old spelling)"
18774 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
18776 #: lib/languages:327
18777 msgid "German (Austria)"
18778 msgstr "Alemao (Austria)"
18780 #: lib/languages:340
18781 msgid "Azerbaijani"
18784 #: lib/languages:356
18786 msgstr "Bahasa Indonesia"
18788 #: lib/languages:368
18792 #: lib/languages:378
18796 #: lib/languages:395
18798 msgstr "Bielorusso"
18800 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18804 #: lib/languages:418
18809 #: lib/languages:429
18810 msgid "Portuguese (Brazil)"
18811 msgstr "Português (Brazil)"
18813 #: lib/languages:443
18817 #: lib/languages:454
18818 msgid "English (UK)"
18819 msgstr "Inglês (UK)"
18821 #: lib/languages:467
18825 #: lib/languages:481
18826 msgid "English (Canada)"
18827 msgstr "Inglês (Canada)"
18829 #: lib/languages:494
18830 msgid "French (Canada)"
18831 msgstr "Francês (Canada)"
18833 #: lib/languages:507
18837 #: lib/languages:521
18838 msgid "Chinese (simplified)"
18839 msgstr "Chinês (simplificado)"
18841 #: lib/languages:533
18842 msgid "Chinese (traditional)"
18843 msgstr "Chinês (tradicional)"
18845 #: lib/languages:545
18846 msgid "Church Slavonic"
18849 #: lib/languages:558
18853 #: lib/languages:565
18857 #: lib/languages:577
18861 #: lib/languages:591
18863 msgstr "Dinamarquês"
18865 #: lib/languages:605
18866 msgid "Divehi (Maldivian)"
18867 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
18869 #: lib/languages:613
18873 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18874 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18878 #: lib/languages:643
18882 #: lib/languages:655
18886 #: lib/languages:672
18890 #: lib/languages:689
18894 #: lib/languages:702
18898 #: lib/languages:715
18902 #: lib/languages:727
18906 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18910 #: lib/languages:755
18911 msgid "German (old spelling)"
18912 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
18914 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18918 #: lib/languages:787
18919 msgid "German (Switzerland)"
18920 msgstr "Alemão (Suíça)"
18922 #: lib/languages:803
18924 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18925 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
18927 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18928 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18932 #: lib/languages:832
18933 msgid "Greek (polytonic)"
18934 msgstr "Grego (politónico)"
18936 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18940 #: lib/languages:873
18944 #: lib/languages:894
18948 #: lib/languages:908
18949 msgid "Interlingua"
18950 msgstr "Interlingua"
18952 #: lib/languages:920
18956 #: lib/languages:931
18960 #: lib/languages:946
18964 #: lib/languages:960
18965 msgid "Japanese (CJK)"
18966 msgstr "Japonês (CJK)"
18968 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18972 #: lib/languages:981
18976 #: lib/languages:990
18980 #: lib/languages:998
18984 #: lib/languages:1019
18986 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18989 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18993 #: lib/languages:1057
18997 #: lib/languages:1071
19001 #: lib/languages:1103
19002 msgid "Lower Sorbian"
19003 msgstr "Sérvio Baixo"
19005 #: lib/languages:1115
19009 #: lib/languages:1128
19013 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19017 #: lib/languages:1152
19021 #: lib/languages:1162
19025 #: lib/languages:1174
19026 msgid "English (New Zealand)"
19027 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
19029 #: lib/languages:1187
19030 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19031 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
19033 #: lib/languages:1216
19034 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19035 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
19037 #: lib/languages:1230
19041 #: lib/languages:1242
19042 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19045 #: lib/languages:1252
19046 msgid "Piedmontese"
19049 #: lib/languages:1264
19053 #: lib/languages:1277
19057 #: lib/languages:1290
19061 #: lib/languages:1303
19066 #: lib/languages:1315
19070 #: lib/languages:1331
19072 msgstr "Sami Norte"
19074 #: lib/languages:1342
19078 #: lib/languages:1352
19082 #: lib/languages:1368
19086 #: lib/languages:1385
19087 msgid "Serbian (Latin)"
19088 msgstr "Sérvio (Latim)"
19090 #: lib/languages:1398
19094 #: lib/languages:1412
19098 #: lib/languages:1424
19102 #: lib/languages:1441
19103 msgid "Spanish (Mexico)"
19104 msgstr "Espanhol (Mexico)"
19106 #: lib/languages:1456
19110 #: lib/languages:1470
19114 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19118 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19122 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19126 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19130 #: lib/languages:1538
19134 #: lib/languages:1554
19136 msgstr "Turquemeno"
19138 #: lib/languages:1565
19142 #: lib/languages:1579
19143 msgid "Upper Sorbian"
19144 msgstr "Servio Superior"
19146 #: lib/languages:1592
19150 #: lib/languages:1601
19154 #: lib/languages:1613
19158 #: lib/latexfonts:94
19159 msgid "AE (Almost European)"
19160 msgstr "AE (Almost European)"
19162 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19164 msgstr "Bera Serif"
19166 #: lib/latexfonts:116
19170 #: lib/latexfonts:122
19171 msgid "Concrete Roman"
19172 msgstr "Concrete Roman"
19174 #: lib/latexfonts:129
19175 msgid "Zapf Chancery"
19176 msgstr "Zapf Chancery"
19178 #: lib/latexfonts:135
19179 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19180 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19182 #: lib/latexfonts:141
19183 msgid "Crimson (Cochineal)"
19186 #: lib/latexfonts:150
19190 #: lib/latexfonts:156
19191 msgid "Computer Modern Roman"
19192 msgstr "Computer Modern Roman"
19194 #: lib/latexfonts:164
19196 msgid "Crimson Pro"
19197 msgstr "Minion Pro"
19199 #: lib/latexfonts:175
19201 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19202 msgstr "Times Roman (New TX)"
19204 #: lib/latexfonts:186
19206 msgid "Crimson Pro (Light)"
19207 msgstr "Courier (Light)"
19209 #: lib/latexfonts:197
19210 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19213 #: lib/latexfonts:208
19215 msgid "DejaVu Serif"
19216 msgstr "Bera Serif"
19218 #: lib/latexfonts:214
19220 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19221 msgstr "Kurier (Condensed)"
19223 #: lib/latexfonts:225
19225 msgid "IBM Plex Serif"
19226 msgstr "Bera Serif"
19228 #: lib/latexfonts:232
19229 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19232 #: lib/latexfonts:240
19233 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19236 #: lib/latexfonts:248
19237 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19240 #: lib/latexfonts:256
19241 msgid "Source Serif Pro"
19244 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19245 msgid "URW Garamond"
19246 msgstr "URW Garamond"
19248 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19249 #: lib/latexfonts:315
19253 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19258 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19259 msgid "Latin Modern Roman"
19260 msgstr "Latin Modern Roman"
19262 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19263 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19264 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19266 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19267 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19268 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19270 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19271 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19272 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19274 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19276 msgstr "Minion Pro"
19278 #: lib/latexfonts:436
19279 msgid "New Century Schoolbook"
19280 msgstr "New Century Schoolbook"
19282 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19285 msgstr "Bera Serif"
19287 #: lib/latexfonts:459
19289 msgid "Noto Serif (Medium)"
19290 msgstr "Bera Serif"
19292 #: lib/latexfonts:469
19294 msgid "Noto Serif (Thin)"
19295 msgstr "Bera Serif"
19297 #: lib/latexfonts:479
19299 msgid "Noto Serif (Light)"
19300 msgstr "Bera Serif"
19302 #: lib/latexfonts:489
19304 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19305 msgstr "Bera Serif"
19307 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19308 #: lib/latexfonts:533
19312 #: lib/latexfonts:539
19315 msgstr "Bera Serif"
19317 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19318 msgid "Times Roman"
19319 msgstr "Times Roman"
19321 #: lib/latexfonts:575
19322 msgid "TeX Gyre Bonum"
19323 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19325 #: lib/latexfonts:581
19326 msgid "TeX Gyre Chorus"
19327 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19329 #: lib/latexfonts:587
19330 msgid "TeX Gyre Pagella"
19331 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19333 #: lib/latexfonts:593
19334 msgid "TeX Gyre Schola"
19335 msgstr "TeX Gyre Schola"
19337 #: lib/latexfonts:599
19338 msgid "TeX Gyre Termes"
19339 msgstr "TeX Gyre Termes"
19341 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19342 msgid "Utopia (Fourier)"
19343 msgstr "Utopia (Fourier)"
19345 #: lib/latexfonts:639
19347 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19348 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19350 #: lib/latexfonts:651
19351 msgid "Avant Garde"
19352 msgstr "Avant Garde"
19354 #: lib/latexfonts:657
19358 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19362 #: lib/latexfonts:694
19366 #: lib/latexfonts:705
19367 msgid "Chivo (Thin)"
19370 #: lib/latexfonts:716
19372 msgid "Chivo (Light)"
19373 msgstr "Iwona (Light)"
19375 #: lib/latexfonts:727
19379 #: lib/latexfonts:737
19381 msgid "Chivo (Medium)"
19384 #: lib/latexfonts:748
19388 #: lib/latexfonts:755
19389 msgid "Computer Modern Sans"
19390 msgstr "Computer Modern Sans"
19392 #: lib/latexfonts:762
19394 msgid "DejaVu Sans"
19397 #: lib/latexfonts:769
19399 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19400 msgstr "Iwona (Condensed)"
19402 #: lib/latexfonts:776
19407 #: lib/latexfonts:787
19408 msgid "Fira Sans (Book)"
19411 #: lib/latexfonts:799
19413 msgid "Fira Sans (Light)"
19414 msgstr "Courier (Light)"
19416 #: lib/latexfonts:811
19417 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19420 #: lib/latexfonts:823
19421 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19424 #: lib/latexfonts:835
19425 msgid "Fira Sans (Thin)"
19428 #: lib/latexfonts:847
19430 msgid "IBM Plex Sans"
19433 #: lib/latexfonts:855
19435 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19436 msgstr "Iwona (Condensed)"
19438 #: lib/latexfonts:864
19439 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19442 #: lib/latexfonts:873
19443 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19446 #: lib/latexfonts:882
19447 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19450 #: lib/latexfonts:891
19452 msgid "Source Sans Pro"
19453 msgstr "Painel do Código-fonte|F"
19455 #: lib/latexfonts:900
19459 #: lib/latexfonts:908
19463 #: lib/latexfonts:915
19464 msgid "Iwona (Light)"
19465 msgstr "Iwona (Light)"
19467 #: lib/latexfonts:922
19468 msgid "Iwona (Condensed)"
19469 msgstr "Iwona (Condensed)"
19471 #: lib/latexfonts:929
19472 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19473 msgstr "Iwona (Condensed)"
19475 #: lib/latexfonts:936
19479 #: lib/latexfonts:943
19480 msgid "Kurier (Light)"
19481 msgstr "Courier (Light)"
19483 #: lib/latexfonts:950
19484 msgid "Kurier (Condensed)"
19485 msgstr "Kurier (Condensed)"
19487 #: lib/latexfonts:957
19488 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19489 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19491 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19493 msgid "Libertinus Sans"
19494 msgstr "Libertine Mono"
19496 #: lib/latexfonts:982
19497 msgid "Latin Modern Sans"
19498 msgstr "Latin Modern Sans"
19500 #: lib/latexfonts:989
19504 #: lib/latexfonts:999
19505 msgid "Noto Sans (Medium)"
19508 #: lib/latexfonts:1010
19509 msgid "Noto Sans (Thin)"
19512 #: lib/latexfonts:1021
19514 msgid "Noto Sans (Light)"
19515 msgstr "Iwona (Light)"
19517 #: lib/latexfonts:1032
19518 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19521 #: lib/latexfonts:1043
19526 #: lib/latexfonts:1051
19527 msgid "TeX Gyre Adventor"
19528 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19530 #: lib/latexfonts:1057
19531 msgid "TeX Gyre Heros"
19532 msgstr "TeX Gyre Heros"
19534 #: lib/latexfonts:1063
19535 msgid "URW Classico (Optima)"
19536 msgstr "URW Classico (Optima)"
19538 #: lib/latexfonts:1074
19542 #: lib/latexfonts:1082
19543 msgid "CM Typewriter Light"
19544 msgstr "CM Typewriter Light"
19546 #: lib/latexfonts:1089
19547 msgid "Computer Modern Typewriter"
19548 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19550 #: lib/latexfonts:1096
19554 #: lib/latexfonts:1103
19555 msgid "DejaVu Sans Mono"
19558 #: lib/latexfonts:1110
19563 #: lib/latexfonts:1121
19565 msgid "IBM Plex Mono"
19568 #: lib/latexfonts:1129
19569 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19572 #: lib/latexfonts:1138
19573 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19576 #: lib/latexfonts:1147
19578 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19579 msgstr "Iwona (Light)"
19581 #: lib/latexfonts:1156
19582 msgid "Source Code Pro"
19585 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19586 msgid "Libertine Mono"
19587 msgstr "Libertine Mono"
19589 #: lib/latexfonts:1180
19591 msgid "Libertinus Mono"
19592 msgstr "Libertine Mono"
19594 #: lib/latexfonts:1188
19595 msgid "Latin Modern Typewriter"
19596 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19598 #: lib/latexfonts:1195
19602 #: lib/latexfonts:1202
19606 #: lib/latexfonts:1211
19611 #: lib/latexfonts:1219
19612 msgid "TeX Gyre Cursor"
19613 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19615 #: lib/latexfonts:1225
19616 msgid "TX Typewriter"
19617 msgstr "TX Typewriter"
19619 #: lib/latexfonts:1237
19621 msgid "Crimson (New TX)"
19622 msgstr "Times Roman (New TX)"
19624 #: lib/latexfonts:1245
19628 #: lib/latexfonts:1251
19629 msgid "URW Garamond (New TX)"
19630 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19632 #: lib/latexfonts:1259
19633 msgid "Iwona (Math)"
19634 msgstr "Iwona (Math)"
19636 #: lib/latexfonts:1272
19637 msgid "Kurier (Math)"
19638 msgstr "Kurier (Math)"
19640 #: lib/latexfonts:1285
19641 msgid "Libertine (New TX)"
19642 msgstr "Libertine (New TX)"
19644 #: lib/latexfonts:1293
19646 msgid "Libertinus Math"
19647 msgstr "Libertine Mono"
19649 #: lib/latexfonts:1300
19650 msgid "Minion Pro (New TX)"
19651 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19653 #: lib/latexfonts:1309
19654 msgid "Times Roman (New TX)"
19655 msgstr "Times Roman (New TX)"
19657 #: lib/encodings:55
19658 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19661 #: lib/encodings:59
19662 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19663 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
19665 #: lib/encodings:62
19666 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19667 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
19669 #: lib/encodings:65
19670 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19671 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
19673 #: lib/encodings:68
19674 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19675 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
19677 #: lib/encodings:71
19678 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19679 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19681 #: lib/encodings:75
19682 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19683 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
19685 #: lib/encodings:79
19686 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19687 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
19689 #: lib/encodings:83
19690 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19691 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
19693 #: lib/encodings:86
19694 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19695 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
19697 #: lib/encodings:89
19698 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19699 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19701 #: lib/encodings:92
19702 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19703 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19705 #: lib/encodings:95
19706 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19707 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
19709 #: lib/encodings:98
19710 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19711 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
19713 #: lib/encodings:101
19714 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19715 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
19717 #: lib/encodings:104
19718 msgid "DOS (CP 437)"
19719 msgstr "DOS (CP 437)"
19721 #: lib/encodings:108
19722 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19723 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19725 #: lib/encodings:111
19726 msgid "Western European (CP 850)"
19727 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
19729 #: lib/encodings:114
19730 msgid "Central European (CP 852)"
19731 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
19733 #: lib/encodings:118
19734 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19735 msgstr "Círilico (CP 855)"
19737 #: lib/encodings:123
19738 msgid "Western European (CP 858)"
19739 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
19741 #: lib/encodings:126
19742 msgid "Hebrew (CP 862)"
19743 msgstr "Hebreu (CP 862)"
19745 #: lib/encodings:129
19746 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19747 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
19749 #: lib/encodings:133
19750 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19751 msgstr "Círilico (CP 866)"
19753 #: lib/encodings:136
19754 msgid "Central European (CP 1250)"
19755 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
19757 #: lib/encodings:140
19758 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19759 msgstr "Círilico (CP 1251)"
19761 #: lib/encodings:144
19762 msgid "Western European (CP 1252)"
19763 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
19765 #: lib/encodings:147
19766 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19767 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
19769 #: lib/encodings:151
19770 msgid "Arabic (CP 1256)"
19771 msgstr "Arábico (CP 1256)"
19773 #: lib/encodings:154
19774 msgid "Baltic (CP 1257)"
19775 msgstr "Baltico (CP 1257)"
19777 #: lib/encodings:158
19778 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19779 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
19781 #: lib/encodings:162
19782 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19783 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
19785 #: lib/encodings:166
19786 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19787 msgstr "Cirílico (pt 154)"
19789 #: lib/encodings:170
19790 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19791 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
19793 #: lib/encodings:182
19794 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19795 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
19797 #: lib/encodings:192
19798 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19799 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
19801 #: lib/encodings:199
19802 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19803 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
19805 #: lib/encodings:203
19806 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19807 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
19809 #: lib/encodings:207
19810 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19811 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
19813 #: lib/encodings:211
19814 msgid "Korean (EUC-KR)"
19815 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19817 #: lib/encodings:215
19818 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19821 #: lib/encodings:219
19822 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19823 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
19825 #: lib/encodings:223
19826 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19827 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
19829 #: lib/encodings:230
19830 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19831 msgstr "Japonês (pLaTeX) (EUC-JP)"
19833 #: lib/encodings:232
19834 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19835 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
19837 #: lib/encodings:234
19838 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19839 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
19841 #: lib/encodings:236
19843 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19844 msgstr "Opções Sweave"
19846 #: lib/encodings:242
19851 #: lib/encodings:246
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19856 msgid "Array Environment|y"
19857 msgstr "Ambiente Quadro"
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19860 msgid "Cases Environment|C"
19861 msgstr "Ambiente Casos|C"
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19864 msgid "Aligned Environment|l"
19865 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19868 msgid "AlignedAt Environment|v"
19869 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19872 msgid "Gathered Environment|h"
19873 msgstr "Ambiente Junto|u"
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19876 msgid "Split Environment|S"
19877 msgstr "Ambiente Dividir|D"
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19880 msgid "Delimiters...|r"
19881 msgstr "Delimitadores...|r"
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19884 msgid "Matrix...|x"
19885 msgstr "Matriz...|z"
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19892 msgid "AMS align Environment|a"
19893 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19896 msgid "AMS alignat Environment|t"
19897 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19900 msgid "AMS flalign Environment|f"
19901 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19904 msgid "AMS gather Environment|g"
19905 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19908 msgid "AMS multline Environment|m"
19909 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19912 msgid "Inline Formula|I"
19913 msgstr "Fórmula em-linha|l"
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19916 msgid "Displayed Formula|D"
19917 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19920 msgid "Eqnarray Environment|E"
19921 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19924 msgid "AMS Environment|A"
19925 msgstr "Ambiente AMS|A"
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19928 msgid "Number Whole Formula|N"
19929 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19932 msgid "Number This Line|u"
19933 msgstr "Numerar esta Linha|u"
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19936 msgid "Equation Label|L"
19937 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19940 msgid "Copy as Reference|R"
19941 msgstr "Copiar como Referência|R"
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19945 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2183
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19956 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19957 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19962 msgid "Paste Recent|e"
19963 msgstr "Colar Recente|e"
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19970 msgid "Split Cell|C"
19971 msgstr "Dividir Célula|C"
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19975 msgid "Rows & Columns| "
19976 msgstr "Linhas & Colunas|u"
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19979 msgid "Add Line Above|o"
19980 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19983 msgid "Add Line Below|B"
19984 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19987 msgid "Delete Line Above|v"
19988 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19991 msgid "Delete Line Below|w"
19992 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19995 msgid "Add Line to Left"
19996 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19999 msgid "Add Line to Right"
20000 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20003 msgid "Delete Line to Left"
20004 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20007 msgid "Delete Line to Right"
20008 msgstr "Apagar Linha à Direita"
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20011 msgid "Show Math Toolbar"
20012 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20015 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20016 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20019 msgid "Show Table Toolbar"
20020 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20023 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20024 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
20027 msgid "Next Cross-Reference|N"
20028 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
20031 msgid "Go to Label|G"
20032 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
20035 msgid "<Reference>|R"
20036 msgstr "<Reference>|R"
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
20039 msgid "(<Reference>)|e"
20040 msgstr "(<Reference>)|e"
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
20047 msgid "On Page <Page>|O"
20048 msgstr "Na Página <Page>|O"
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
20051 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20052 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
20055 msgid "Formatted Reference|t"
20056 msgstr "Referência formatada|t"
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
20059 msgid "Textual Reference|x"
20060 msgstr "Referência Textual|x"
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
20064 msgid "Label Only|L"
20065 msgstr "Só preâmbulo"
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
20074 msgid "Capitalize|C"
20075 msgstr "Capitalizar|a"
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
20091 msgid "Settings...|S"
20092 msgstr "Configurações...|C"
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
20096 msgstr "Voltar Atrás|V"
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
20099 msgid "Copy as Reference|C"
20100 msgstr "Copiar como Referencia|C"
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
20104 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20105 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
20108 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20109 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
20112 msgid "Open Inset|O"
20113 msgstr "Abrir Inserto|A"
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
20116 msgid "Close Inset|C"
20117 msgstr "Fechar Inserto|c"
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
20121 msgid "Dissolve Inset|D"
20122 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
20125 msgid "Show Label|L"
20126 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
20129 msgid "Frameless|l"
20130 msgstr "Sem-moldura|m"
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
20133 msgid "Simple Frame|F"
20134 msgstr "Moldura simples|M"
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
20137 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20138 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
20141 msgid "Oval, Thin|a"
20142 msgstr "Oval, Fino"
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
20145 msgid "Oval, Thick|v"
20146 msgstr "Oval, Largo"
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
20149 msgid "Drop Shadow|w"
20150 msgstr "Deixar Sombra|b"
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
20153 msgid "Shaded Background|B"
20154 msgstr "Fundo Sombreado|S"
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
20157 msgid "Double Frame|u"
20158 msgstr "Moldura Dupla|u"
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
20162 msgstr "Nota LyX|N"
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
20166 msgstr "Comentário|m"
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
20169 msgid "Greyed Out|G"
20170 msgstr "A-cinzento|z"
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
20173 msgid "Open All Notes|A"
20174 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
20177 msgid "Close All Notes|l"
20178 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
20182 msgstr "Fantasma|F"
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
20185 msgid "Horizontal Phantom|H"
20186 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
20189 msgid "Vertical Phantom|V"
20190 msgstr "Fantasma Vertical|V"
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
20193 msgid "Interword Space|w"
20194 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
20197 msgid "Protected Space|o"
20198 msgstr "Espaço Protegido|r"
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
20201 msgid "Visible Space|a"
20202 msgstr "Espaço Visível|V"
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
20205 msgid "Thin Space|T"
20206 msgstr "Espaço Fino|F"
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
20209 msgid "Medium Space|M"
20210 msgstr "Espaço Médio|M"
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
20214 msgid "Thick Space|i"
20215 msgstr "Espaço Largo|g"
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
20218 msgid "Negative Thin Space|N"
20219 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
20223 msgid "Negative Medium Space|v"
20224 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
20228 msgid "Negative Thick Space|h"
20229 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
20232 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20233 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
20236 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20237 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
20240 msgid "Quad Space|Q"
20241 msgstr "Espaço Quad|Q"
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
20244 msgid "Double Quad Space|u"
20245 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20248 msgid "Horizontal Fill|F"
20249 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20253 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20254 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20257 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20258 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
20261 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20262 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20265 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20266 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20269 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20270 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20273 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20274 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
20277 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20278 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
20281 msgid "Custom Length|C"
20282 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
20289 msgid "SmallSkip|S"
20290 msgstr "SmallSkip|S"
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20302 msgid "Half line height|H"
20303 msgstr "Linha-de-base direita"
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20307 msgid "Line height|L"
20308 msgstr "Linha Direita|D"
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20316 msgstr "Personalizado|P"
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20319 msgid "Settings...|e"
20320 msgstr "Configurações...|C"
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
20332 msgstr "Palavra por palavra|P"
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
20335 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20336 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
20340 msgstr "Listagem|L"
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
20343 msgid "Edit Included File...|E"
20344 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
20348 msgstr "Nova Página|N"
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
20351 msgid "Page Break|a"
20352 msgstr "Quebra de Página|Q"
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20356 msgid "No Page Break|g"
20357 msgstr "Quebra de Página|Q"
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20360 msgid "Clear Page|C"
20361 msgstr "Limpar Página|L"
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20364 msgid "Clear Double Page|D"
20365 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20368 msgid "Ragged Line Break|R"
20369 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20372 msgid "Justified Line Break|J"
20373 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20377 msgid "Plain Separator|P"
20378 msgstr "Separador de Menú|M"
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20382 msgid "Paragraph Break|B"
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20387 msgid "Edit Externally..."
20388 msgstr "Editar externamente...|x"
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20392 msgid "End Editing Externally..."
20393 msgstr "Editar externamente...|x"
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20397 msgid "Split Inset|t"
20398 msgstr "Abrir Inserto|A"
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20401 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20402 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20405 msgid "Forward Search|F"
20406 msgstr "Procura directa |P"
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20409 msgid "Move Paragraph Up|o"
20410 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20413 msgid "Move Paragraph Down|v"
20414 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20417 msgid "Promote Section|r"
20418 msgstr "Promover Secção|r"
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20421 msgid "Demote Section|m"
20422 msgstr "Reduzir secção|e"
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20425 msgid "Move Section Down|D"
20426 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20429 msgid "Move Section Up|U"
20430 msgstr "Mover secção para Cima|C"
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20433 msgid "Insert Regular Expression"
20434 msgstr "Inserir Expressão Regular"
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20437 msgid "Accept Change|c"
20438 msgstr "Aceitar Alteração|A"
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20441 msgid "Reject Change|j"
20442 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20446 msgid "Text Properties|x"
20447 msgstr "Propriedades PDF"
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20451 msgid "Custom Text Styles|S"
20452 msgstr "Estilo de Texto|s"
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20455 msgid "Paragraph Settings...|P"
20456 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20460 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20461 msgstr "Grupo de Gráficos"
20463 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20464 msgid "Fullscreen Mode"
20465 msgstr "Modo écran completo"
20467 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20468 msgid "Close Current View"
20469 msgstr "Fechar Vista Actual"
20471 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20473 msgstr "Qualquer|Q"
20475 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20476 msgid "Anything Non-Empty|o"
20477 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
20479 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20481 msgstr "Qualquer Palavra|P"
20483 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20484 msgid "Any Number|N"
20485 msgstr "Qualquer Número|N"
20487 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20488 msgid "User Defined|U"
20489 msgstr "Definido pelo usuário|U"
20491 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20492 msgid "Append Argument"
20493 msgstr "Adicionar Argumento"
20495 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20496 msgid "Remove Last Argument"
20497 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
20499 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20500 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20501 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
20503 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20504 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20505 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
20507 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20508 msgid "Insert Optional Argument"
20509 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
20511 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20512 msgid "Remove Optional Argument"
20513 msgstr "Remover Argumento Opcional"
20515 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20516 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20517 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
20519 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20520 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20521 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
20523 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20524 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20525 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
20527 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20529 msgstr "Recarregar|R"
20531 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20532 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20533 msgid "Edit Externally...|x"
20534 msgstr "Editar externamente...|x"
20536 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20540 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20544 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20546 msgstr "Esquerda|E"
20548 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20552 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20554 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20555 msgstr "Usar pré-definições de classe"
20557 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20559 msgstr "Esquerda|e"
20561 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20565 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20569 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20573 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20574 msgid "Multicolumn|u"
20575 msgstr "Multicoluna|u"
20577 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20579 msgstr "MultiLinha|M"
20581 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20582 msgid "Append Row|A"
20583 msgstr "Adicionar Linha|A"
20585 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20586 msgid "Delete Row|D"
20587 msgstr "Apagar Linha|A"
20589 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20591 msgstr "Copiar Linha|o"
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20594 msgid "Move Row Up"
20595 msgstr "Mover Linha para Cima"
20597 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20598 msgid "Move Row Down"
20599 msgstr "Mover Linha para Baixo"
20601 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20602 msgid "Append Column|p"
20603 msgstr "Adicionar Coluna"
20605 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20606 msgid "Delete Column|e"
20607 msgstr "Apagar Coluna|A"
20609 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20610 msgid "Copy Column|y"
20611 msgstr "Copiar Coluna|y"
20613 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20614 msgid "Move Column Right|v"
20615 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
20617 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20618 msgid "Move Column Left"
20619 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
20621 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20623 msgid "Multi-page Table|g"
20624 msgstr "Tabela pautada"
20626 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20628 msgid "Formal Style|m"
20629 msgstr "Estilo Negrito|g"
20631 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20634 msgstr "&Contornos"
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20637 msgid "Alignment|i"
20638 msgstr "Alinhamento|i"
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20642 msgid "Columns/Rows|C"
20645 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20646 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20649 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20650 msgid "Copy Text|o"
20651 msgstr "Copiar Texto|o"
20653 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20654 msgid "Activate Branch|A"
20655 msgstr "Activar o ramo|A"
20657 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20658 msgid "Deactivate Branch|e"
20659 msgstr "Desactivar o ramo| D"
20661 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20662 msgid "Activate Branch in Master|M"
20663 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
20665 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20666 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20667 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
20669 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20671 msgid "Invert Inset|I"
20672 msgstr "Inserir nota"
20674 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20675 msgid "Add Unknown Branch|w"
20676 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
20678 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20679 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20680 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
20682 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20683 msgid "All Indexes|A"
20684 msgstr "Todos os índices| T"
20686 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20688 msgstr "Subindexe|b"
20690 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20691 msgid "Reject Change|R"
20692 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
20694 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20695 msgid "Promote Section|P"
20696 msgstr "Promover Secção|P"
20698 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20699 msgid "Demote Section|D"
20700 msgstr "Despromover Secção|D"
20702 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20703 msgid "Move Section Down|w"
20704 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
20706 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20707 msgid "Select Section|S"
20708 msgstr "Seleccionar Secção|S"
20710 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20711 msgid "Wrap by Preview|y"
20712 msgstr "Vista preliminar já|V"
20714 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20716 msgid "Open Target...|O"
20717 msgstr "Abrir...|A"
20719 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20721 msgid "Lock Toolbars|L"
20722 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
20724 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20726 msgid "Small-sized Icons"
20727 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
20729 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20731 msgid "Normal-sized Icons"
20732 msgstr "Ícons de tamanho normal"
20734 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20736 msgid "Big-sized Icons"
20737 msgstr "Ícons de tamanho grande"
20739 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20741 msgid "Huge-sized Icons"
20742 msgstr "Ícons de tamanho grande"
20744 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20746 msgid "Giant-sized Icons"
20747 msgstr "Ícons de tamanho grande"
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20751 msgstr "Ficheiro|F"
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20771 msgstr "Documento|D"
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20775 msgstr "Ferramentas|F"
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20786 msgid "New from Template...|m"
20787 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20791 msgstr "Abrir...|A"
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20794 msgid "Open Recent|t"
20795 msgstr "Abrir Recente|t"
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20799 msgid "Open Example...|p"
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20808 msgstr "Fechar Tudo"
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20815 msgid "Save As...|A"
20816 msgstr "Guardar Como...|C"
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20820 msgid "Save As Template..."
20821 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20825 msgstr "Guardar Tudo|u"
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20828 msgid "Revert to Saved|R"
20829 msgstr "Reverter para Guardado|R"
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20832 msgid "Version Control|V"
20833 msgstr "Controlo de Versão|V"
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20837 msgstr "Importar|I"
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20841 msgstr "Exportar|E"
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20848 msgid "New Window|W"
20849 msgstr "Nova Janela|J"
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20852 msgid "Close Window|d"
20853 msgstr "Fechar Janela|n"
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20860 msgid "Register...|R"
20861 msgstr "Registar...|R"
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20864 msgid "Check In Changes...|I"
20865 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20868 msgid "Check Out for Edit|O"
20869 msgstr "Assinalar para Editar |a"
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20877 msgstr "Renomear|R"
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20880 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20881 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório|d"
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20884 msgid "Revert to Repository Version|v"
20885 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20888 msgid "Undo Last Check In|U"
20889 msgstr "Anular Último Check In|u"
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20892 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20893 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20896 msgid "Show History...|H"
20897 msgstr "Mostrar História...|H"
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20900 msgid "Use Locking Property|L"
20901 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20904 msgid "Export As...|s"
20905 msgstr "Exportar Como …|E"
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20909 msgid "More Formats & Options...|r"
20910 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20921 msgid "Paste Special"
20922 msgstr "Colar Especial"
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20925 msgid "Select Whole Inset"
20926 msgstr "Seleccionar inserção completa"
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20930 msgstr "Seleccionar Tudo"
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20933 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20934 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20937 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20938 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20941 msgid "Manage Counter Values..."
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20953 msgid "Rows & Columns|C"
20954 msgstr "Linhas & Colunas|u"
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20957 msgid "Increase List Depth|I"
20958 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20961 msgid "Decrease List Depth|D"
20962 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20965 msgid "Dissolve Inset"
20966 msgstr "Desintegrar Inserto"
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20969 msgid "TeX Code Settings...|C"
20970 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20973 msgid "Float Settings...|a"
20974 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20977 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20978 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20981 msgid "Note Settings...|N"
20982 msgstr "Configurações de Notas...|N"
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20985 msgid "Phantom Settings...|h"
20986 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20989 msgid "Branch Settings...|B"
20990 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20994 msgid "Box Settings...|S"
20995 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20998 msgid "Index Entry Settings...|y"
20999 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21003 msgid "Index Settings...|S"
21004 msgstr "Configurações de índice…|x"
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21007 msgid "Info Settings...|n"
21008 msgstr "Configurações de informação…|I"
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21011 msgid "Listings Settings...|g"
21012 msgstr "Listagens de configurações...|g"
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21015 msgid "Table Settings...|a"
21016 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21019 msgid "Paste from HTML|H"
21020 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21023 msgid "Paste from LaTeX|L"
21024 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21027 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21028 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21031 msgid "Paste as PDF"
21032 msgstr "Colar como PDF"
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21035 msgid "Paste as PNG"
21036 msgstr "Colar como PNG"
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21039 msgid "Paste as JPEG"
21040 msgstr "Colar como JPEG"
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21043 msgid "Paste as EMF"
21044 msgstr "Colar como EMF"
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21047 msgid "Plain Text|T"
21048 msgstr "Texto Simples|T"
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21051 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21052 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21055 msgid "Selection|S"
21056 msgstr "Selecção|S"
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21059 msgid "Selection, Join Lines|i"
21060 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21064 msgid "Customize...|C"
21065 msgstr "Personalizado...|P"
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21069 msgid "Apply Last Settings|A"
21070 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21074 msgid "Capitalize|p"
21075 msgstr "Capitalizar|a"
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21078 msgid "Uppercase|U"
21079 msgstr "Maiúsculas|u"
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21082 msgid "Lowercase|L"
21083 msgstr "Minúsculas|l"
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21086 msgid "Dissolve Text Style"
21087 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21091 msgid "Formal Style|F"
21092 msgstr "Estilo Negrito|g"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21095 msgid "Multicolumn|M"
21096 msgstr "Multicoluna|M"
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21100 msgstr "MultiLinha|u"
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21104 msgstr "Linha de Topo|T"
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21107 msgid "Bottom Line|B"
21108 msgstr "Linha de Baixo|B"
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21111 msgid "Left Line|L"
21112 msgstr "Linha Esquerda|E"
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21115 msgid "Right Line|R"
21116 msgstr "Linha Direita|D"
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21136 msgstr "Adicionar Linha|A"
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21139 msgid "Add Column|u"
21140 msgstr "Adicionar Coluna|u"
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21143 msgid "Copy Column|p"
21144 msgstr "Copiar Coluna|p"
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21147 msgid "Change Limits Type|L"
21148 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21151 msgid "Macro Definition"
21152 msgstr "Definição de Macro"
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21155 msgid "Change Formula Type|F"
21156 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21160 msgid "Text Properties|T"
21161 msgstr "Propriedades PDF"
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21164 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21165 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21168 msgid "Add Line Above|A"
21169 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21172 msgid "Delete Line Above|D"
21173 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21176 msgid "Delete Line Below|e"
21177 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21180 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21181 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21184 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21185 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21189 msgstr "Pré-definido|d"
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21193 msgstr "Visualizar|V"
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21197 msgstr "Em-linha|l"
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21200 msgid "Math Normal Font|N"
21201 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21204 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21205 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21208 msgid "Math Formal Script Family|o"
21209 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21212 msgid "Math Fraktur Family|F"
21213 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21216 msgid "Math Roman Family|R"
21217 msgstr "Família Mat. Roman|R"
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21220 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21221 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21224 msgid "Math Bold Series|B"
21225 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21228 msgid "Text Normal Font|T"
21229 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21232 msgid "Text Roman Family"
21233 msgstr "Família Texto Roman"
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21236 msgid "Text Sans Serif Family"
21237 msgstr "Família Texto Sans Serif"
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21240 msgid "Text Typewriter Family"
21241 msgstr "Família Texto Typewriter"
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21244 msgid "Text Bold Series"
21245 msgstr "Série Texto Negrito"
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21248 msgid "Text Medium Series"
21249 msgstr "Série Texto Médio"
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21252 msgid "Text Italic Shape"
21253 msgstr "Texto Forma Itálico"
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21256 msgid "Text Small Caps Shape"
21257 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21260 msgid "Text Slanted Shape"
21261 msgstr "Texto Forma Inclinado"
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21264 msgid "Text Upright Shape"
21265 msgstr "Texto Forma Superior direito"
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21276 msgid "Mathematica|a"
21277 msgstr "Mathematica|a"
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21280 msgid "Maple, Simplify|S"
21281 msgstr "Maple, Simplificar|S"
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21284 msgid "Maple, Factor|F"
21285 msgstr "Maple, Factorizar|F"
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21288 msgid "Maple, Evalm|E"
21289 msgstr "Maple, Evalm|E"
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21292 msgid "Maple, Evalf|v"
21293 msgstr "Maple, Evalf|v"
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21297 msgid "Outline Pane|O"
21298 msgstr "Painel do esquema|P"
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21302 msgid "Code Preview Pane|P"
21303 msgstr "Pré-visualização falhou"
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21306 msgid "Messages Pane|g"
21307 msgstr "Painel das Mensagens|g"
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21312 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21315 msgid "Unfold Math Macro|n"
21316 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21319 msgid "Fold Math Macro|d"
21320 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21324 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21325 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21329 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21330 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21333 msgid "Close Current View|w"
21334 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21338 msgid "Fullscreen|F"
21339 msgstr "Écran completo|l"
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21343 msgid "Open All Insets|I"
21344 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21347 msgid "Close All Insets|C"
21348 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21355 msgid "Special Character|p"
21356 msgstr "Caracter Especial|p"
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21359 msgid "Formatting|o"
21360 msgstr "A formatar|o"
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21368 msgid "List/Contents/References|/"
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21373 msgstr "Flutuante|u"
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21385 msgid "Custom Inset|s"
21386 msgstr "Personalizar Insertos"
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21390 msgstr "Ficheiro|e"
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21394 msgid "Box[[Menu]]|x"
21395 msgstr "Caixa[[Menu]]"
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21399 msgid "Regular Expression"
21400 msgstr "E&xpressão regular"
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21403 msgid "Citation...|C"
21404 msgstr "Citação...|C"
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21407 msgid "Cross-Reference...|R"
21408 msgstr "Referência-cruzada...|R"
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21412 msgstr "Etiqueta...|q"
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21415 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21416 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21420 msgstr "Tabela...|T"
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21423 msgid "Graphics...|G"
21424 msgstr "Gráficos...|G"
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21431 msgid "Hyperlink...|k"
21432 msgstr "Hiperligação...|l"
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21439 msgid "Marginal Note|M"
21440 msgstr "Nota Marginal|M"
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21443 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21444 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21448 msgstr "Código TeX"
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21452 msgstr "Pré-visualização|p"
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21455 msgid "Symbols...|b"
21456 msgstr "Símbolos...|b"
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21463 msgid "End of Sentence|E"
21464 msgstr "Fim de Frase|F"
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21468 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21469 msgstr "Marca de Afiliação"
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21473 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21474 msgstr "ângulo de rotação"
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21477 msgid "Protected Hyphen|y"
21478 msgstr "Hifen Protegido|f"
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21481 msgid "Breakable Slash|a"
21482 msgstr "Slash Quebrável|a"
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21485 msgid "Visible Space|V"
21486 msgstr "Espaço Visível|V"
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21489 msgid "Menu Separator|M"
21490 msgstr "Separador de Menú|M"
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21493 msgid "Phonetic Symbols|P"
21494 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21502 msgid "Date (Current)|D"
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21506 msgid "Date (Last Modification)|L"
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21510 msgid "Date (Fixed)|F"
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21514 msgid "Time (Current)|T"
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21518 msgid "Time (Last Modification)|M"
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21522 msgid "Time (Fixed)|x"
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21527 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21528 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21532 msgid "Version Control Revision|V"
21533 msgstr "Controlo de Versão|V"
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21537 msgid "User Name|U"
21538 msgstr "Definido pelo usuário|U"
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21542 msgid "User Email|E"
21543 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21548 msgstr "Abrir...|A"
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21553 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21558 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21562 msgid "LaTeX Logo|a"
21563 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21567 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21568 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21571 msgid "Superscript|S"
21572 msgstr "Índice superior|s"
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21575 msgid "Subscript|u"
21576 msgstr "Índice inferior|i"
21578 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21579 msgid "Protected Space|P"
21580 msgstr "Espaço Protegido|r"
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21583 msgid "Horizontal Space...|o"
21584 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
21586 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21587 msgid "Horizontal Line...|L"
21588 msgstr "Linha Horizontal...|L"
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21591 msgid "Vertical Space...|V"
21592 msgstr "Espaço Vertical…|V"
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21596 msgstr "Fantasma|m"
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21599 msgid "Hyphenation Point|H"
21600 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21603 msgid "Ligature Break|k"
21604 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21608 msgid "Optional Line Break|B"
21609 msgstr "Quebra de Linha|L"
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21612 msgid "Display Formula|D"
21613 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21616 msgid "Numbered Formula|N"
21617 msgstr "Fórmula Numerada|N"
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21620 msgid "Figure Wrap Float|F"
21621 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21624 msgid "Table Wrap Float|T"
21625 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21628 msgid "Table of Contents|C"
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21632 msgid "List of Listings|L"
21633 msgstr "Lista de Listagens|L"
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21636 msgid "Nomenclature|N"
21637 msgstr "Nomenclatura|N"
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21641 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21642 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21645 msgid "LyX Document...|X"
21646 msgstr "Documento LyX...|X"
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21649 msgid "Plain Text...|T"
21650 msgstr "Texto Simples...|T"
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21653 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21654 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21657 msgid "External Material...|M"
21658 msgstr "Material Externo...|M"
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21661 msgid "Child Document...|d"
21662 msgstr "Documento Filho....|i"
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21666 msgstr "Comentário|C"
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21669 msgid "Insert New Branch...|I"
21670 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
21672 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21674 msgid "Cancel Background Process|P"
21675 msgstr "Fundo Sombreado|S"
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21678 msgid "Change Tracking|C"
21679 msgstr "Alterar registo|A"
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21682 msgid "Build Program|B"
21683 msgstr "Construir Programa|C"
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21686 msgid "LaTeX Log|L"
21687 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21691 msgid "Start Appendix Here|x"
21692 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
21694 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21695 msgid "View Master Document|M"
21696 msgstr "Ver Documento Principal|P"
21698 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21699 msgid "Update Master Document|a"
21700 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
21702 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21704 msgid "Compressed|o"
21705 msgstr "Comprimido|m"
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21708 msgid "Disable Editing|E"
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21712 msgid "Track Changes|T"
21713 msgstr "Registar Alterações|R"
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21716 msgid "Merge Changes...|M"
21717 msgstr "Juntar Alterações...|J"
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21720 msgid "Accept Change|A"
21721 msgstr "Aceitar Alteração|A"
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21724 msgid "Accept All Changes|c"
21725 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21728 msgid "Reject All Changes|e"
21729 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21732 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21736 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21739 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21740 msgid "Show Changes in Output|S"
21741 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21744 msgid "Bookmarks|B"
21745 msgstr "Favoritos|v"
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21748 msgid "Next Note|N"
21749 msgstr "Próxima Nota|N"
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21752 msgid "Next Change|C"
21753 msgstr "Próxima Alteração|A"
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21756 msgid "Next Cross-Reference|R"
21757 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21760 msgid "Go to Label|L"
21761 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21764 msgid "Save Bookmark 1|S"
21765 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21768 msgid "Save Bookmark 2"
21769 msgstr "Guardar Favorito 2"
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21772 msgid "Save Bookmark 3"
21773 msgstr "Guardar Favorito 3"
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21776 msgid "Save Bookmark 4"
21777 msgstr "Guardar Favorito 4"
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21780 msgid "Save Bookmark 5"
21781 msgstr "Guardar Favorito 5"
21783 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21784 msgid "Clear Bookmarks|C"
21785 msgstr "Limpar Favoritos|L"
21787 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21788 msgid "Navigate Back|B"
21789 msgstr "Navegar para Trás|N"
21791 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21792 msgid "Spellchecker...|S"
21793 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
21795 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21796 msgid "Thesaurus...|T"
21797 msgstr "Sinónimos...|S"
21799 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21800 msgid "Statistics...|a"
21801 msgstr "Estatísticas...|a"
21803 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21804 msgid "Check TeX|h"
21805 msgstr "Verificar TeX|e"
21807 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21808 msgid "TeX Information|I"
21809 msgstr "Informação TeX|I"
21811 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21812 msgid "Compare...|C"
21813 msgstr "Comparar…|C"
21815 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21816 msgid "Reconfigure|R"
21817 msgstr "Reconfigurar|R"
21819 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21820 msgid "Preferences...|P"
21821 msgstr "Preferências...|P"
21823 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21824 msgid "Introduction|I"
21825 msgstr "Introdução|I"
21827 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21829 msgstr "Tutorial|T"
21831 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21832 msgid "User's Guide|U"
21833 msgstr "Guia do Utilizador|U"
21835 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21836 msgid "Additional Features|F"
21837 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
21839 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21840 msgid "Embedded Objects|O"
21841 msgstr "Objectos Incorporados|O"
21843 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21844 msgid "Customization|C"
21845 msgstr "Personalização|P"
21847 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21848 msgid "Shortcuts|S"
21851 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21852 msgid "LyX Functions|y"
21853 msgstr "Funções LyX|y"
21855 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21856 msgid "LaTeX Configuration|L"
21857 msgstr "Configuração LaTeX|L"
21859 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21860 msgid "Specific Manuals|p"
21861 msgstr "Especificar Manuais|p"
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21864 msgid "About LyX|X"
21865 msgstr "Acerca do LyX|X"
21867 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21868 msgid "Beamer Presentations|B"
21869 msgstr "Apresentações Beamer|A"
21871 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21875 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21877 msgid "Colored boxes|r"
21880 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21881 msgid "Feynman-diagram|F"
21882 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
21884 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21888 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21890 msgstr "LilyPond|P"
21892 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21893 msgid "Linguistics|L"
21894 msgstr "Linguística|L"
21896 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21897 msgid "Multilingual Captions|C"
21898 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
21900 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21904 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21906 msgid "PDF comments|D"
21907 msgstr "Comentário"
21909 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21911 msgid "PDF forms|o"
21912 msgstr "Comentário"
21914 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21916 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21917 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
21919 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21923 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21925 msgstr "Manual XY-pic|X"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21929 msgid "Standard[[toolbar]]"
21930 msgstr "Padrão[[mathref]]"
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21933 msgid "New document"
21934 msgstr "Novo documento"
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21937 msgid "Open document"
21938 msgstr "Abrir documento"
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21941 msgid "Save document"
21942 msgstr "Guardar documento"
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21945 msgid "Check spelling"
21946 msgstr "Verificar ortografia"
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21949 msgid "Spellcheck continuously"
21950 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1412
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1432
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21961 msgid "Find and replace"
21962 msgstr "Procurar e substituir"
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21965 msgid "Find and replace (advanced)"
21966 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21969 msgid "Navigate back"
21970 msgstr "Navegar para trás"
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21973 msgid "Toggle emphasis"
21974 msgstr "Alternar itálico"
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21977 msgid "Toggle noun"
21978 msgstr "Alternar nome"
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21982 msgid "Custom text styles"
21983 msgstr "Personalizar elemento|s"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21986 msgid "Insert math"
21987 msgstr "Inserir mat."
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21990 msgid "Insert graphics"
21991 msgstr "Inserir gráficos"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21994 msgid "Insert table"
21995 msgstr "Inserir tabela"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21999 msgid "Custom insets"
22000 msgstr "Personalizar Insertos"
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22003 msgid "Toggle outline"
22004 msgstr "Alternar contorno"
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22007 msgid "Toggle math toolbar"
22008 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22011 msgid "Toggle table toolbar"
22012 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22016 msgid "Toggle review toolbar"
22017 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
22020 msgid "View/Update"
22021 msgstr "Ver/Actualizar"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
22025 msgstr "Visualizar"
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
22029 msgstr "Actualizar"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22032 msgid "View master document"
22033 msgstr "Ver documento principal"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22036 msgid "Update master document"
22037 msgstr "Actualizar documento principal"
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22040 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22041 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22044 msgid "View other formats"
22045 msgstr "Ver outros Formatos"
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22048 msgid "Update other formats"
22049 msgstr "Actualizar outros Formatos"
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
22056 msgid "Numbered list"
22057 msgstr "Lista numerada"
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22060 msgid "Itemized list"
22061 msgstr "Lista itemizada"
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22065 msgid "Labeled List"
22066 msgstr "Largura da Etiqueta"
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22069 msgid "Increase depth"
22070 msgstr "Aumentar profundidade"
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22073 msgid "Decrease depth"
22074 msgstr "Diminuir profundidade"
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22077 msgid "Insert figure float"
22078 msgstr "Inserir flutuante figura"
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22081 msgid "Insert table float"
22082 msgstr "Inserir flutuante tabela"
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22085 msgid "Insert label"
22086 msgstr "Inserir legenda"
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22089 msgid "Insert cross-reference"
22090 msgstr "Inserir referência-cruzada"
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22093 msgid "Insert citation"
22094 msgstr "Inserir uma citação"
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22097 msgid "Insert index entry"
22098 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22101 msgid "Insert nomenclature entry"
22102 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22105 msgid "Insert footnote"
22106 msgstr "Inserir nota de rodapé"
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22109 msgid "Insert margin note"
22110 msgstr "Inserir nota marginal"
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22113 msgid "Insert LyX note"
22114 msgstr "Inserir nota LyX"
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22118 msgstr "Inserir caixa"
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22121 msgid "Insert hyperlink"
22122 msgstr "Inserir hiperligação"
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22125 msgid "Insert TeX code"
22126 msgstr "Inserir código TeX"
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22129 msgid "Insert math macro"
22130 msgstr "Inserir macro mat."
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22133 msgid "Include file"
22134 msgstr "Incluir ficheiro"
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22138 msgid "Text properties"
22139 msgstr "Série Texto Negrito"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22142 msgid "Apply recent text properties"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22146 msgid "Paragraph settings"
22147 msgstr "Configurações de parágrafo"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
22151 msgstr "Adicionar linha"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22155 msgstr "Adicionar coluna"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22159 msgstr "Remover linha"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22162 msgid "Delete column"
22163 msgstr "Remover coluna"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
22166 msgid "Move row up"
22167 msgstr "Mover uma linha para cima"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
22170 msgid "Move column left"
22171 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
22174 msgid "Move row down"
22175 msgstr "Mover linha para Baixo"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22178 msgid "Move column right"
22179 msgstr "Mover coluna para a direita"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22183 msgid "Toggle top line"
22184 msgstr "Alternar contorno"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22188 msgid "Toggle bottom line"
22189 msgstr "Alternar contorno"
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22193 msgid "Toggle left line"
22194 msgstr "Alternar contorno"
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22198 msgid "Toggle right line"
22199 msgstr "Definir linha direita"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22202 msgid "Set border lines"
22203 msgstr "Definir linhas de contorno"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22206 msgid "Set all lines"
22207 msgstr "Definir todas as linhas"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22211 msgid "Set inner lines"
22212 msgstr "Definir linhas de contorno"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22215 msgid "Unset all lines"
22216 msgstr "Desactivar todas as linhas"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22220 msgid "Reset formal default lines"
22221 msgstr "Desactivar todas as linhas"
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22225 msgstr "Alinhar à esquerda"
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22228 msgid "Align center"
22229 msgstr "Alinhar ao centro"
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22232 msgid "Align right"
22233 msgstr "Alinhar à direita"
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22236 msgid "Align on decimal"
22237 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22241 msgstr "Alinhar topo"
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22244 msgid "Align middle"
22245 msgstr "Alinhar meio"
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22248 msgid "Align bottom"
22249 msgstr "Alinhar baixo"
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22252 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22253 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22256 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22257 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22260 msgid "Set multi-column"
22261 msgstr "Definir multi-coluna"
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22264 msgid "Set multi-row"
22265 msgstr "Definir multi-linha"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22272 msgid "Set display mode"
22273 msgstr "Definir modo de visualização"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22277 msgstr "Índice inferior"
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22280 msgid "Insert square root"
22281 msgstr "Inserir raíz quadrada"
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22284 msgid "Insert root"
22285 msgstr "Inserir raíz"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22288 msgid "Insert standard fraction"
22289 msgstr "Inserir fracção padrão"
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22293 msgstr "Inserir soma"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22296 msgid "Insert integral"
22297 msgstr "Inserir integral"
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22300 msgid "Insert product"
22301 msgstr "Inserir produto"
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22305 msgstr "Inserir ( )"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22309 msgstr "Inserir [ ]"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22313 msgstr "Inserir { }"
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22316 msgid "Insert delimiters"
22317 msgstr "Inserir delimitadores"
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22320 msgid "Insert matrix"
22321 msgstr "Inserir matriz"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22324 msgid "Insert cases environment"
22325 msgstr "Inserir ambiente casos"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22328 msgid "Toggle math panels"
22329 msgstr "Alternar paineis mat."
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22332 msgid "Math Panels"
22333 msgstr "Paineis Mat."
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22336 msgid "Math spacings"
22337 msgstr "Espaçamentos Mat. "
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22341 msgid "Styles & classes"
22342 msgstr "classes LaTeX"
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22358 msgid "Frame decorations"
22359 msgstr "Decorações de moldura"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22362 msgid "Big operators"
22363 msgstr "Operadores grandes"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5156
22367 msgid "Miscellaneous"
22368 msgstr "Miscelânea"
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22371 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22376 msgid "Arrows (extended)"
22377 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22381 msgstr "Operadores"
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22384 msgid "Operators (extended)"
22385 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22392 msgid "Relations (extended)"
22393 msgstr "Relações (AMS estendido)"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22396 msgid "Negative relations (extended)"
22397 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22404 msgid "Delimiters (fixed size)"
22405 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22408 msgid "Miscellaneous (extended)"
22409 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22412 msgid "Math Macros"
22413 msgstr "Macros Mat."
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22416 msgid "Remove last argument"
22417 msgstr "Remover último argumento"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22420 msgid "Append argument"
22421 msgstr "Adicionar argumento"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22424 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22425 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22428 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22429 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22432 msgid "Remove optional argument"
22433 msgstr "Remover argumento opcional"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22436 msgid "Insert optional argument"
22437 msgstr "Inserir argumento opcional"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22440 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22441 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22444 msgid "Append argument eating from the right"
22445 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22448 msgid "Append optional argument eating from the right"
22449 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22452 msgid "Phonetic Symbols"
22453 msgstr "Símbolos Fonéticos"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22456 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22457 msgstr "API Consonantes infraglotais"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22460 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22461 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22465 msgstr "Vogais API"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22468 msgid "IPA Other Symbols"
22469 msgstr "Outros Símbolos IPA"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22472 msgid "IPA Suprasegmentals"
22473 msgstr "API : suprasegmentais"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22476 msgid "IPA Diacritics"
22477 msgstr "API : diacriticas"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22480 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22481 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22484 msgid "Command Buffer"
22485 msgstr "Comando Buffer"
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22488 msgid "Review[[Toolbar]]"
22489 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22492 msgid "Track changes"
22493 msgstr "Seguir alterações"
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22496 msgid "Show changes in output"
22497 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22500 msgid "Next change"
22501 msgstr "Próxima alteração"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22504 msgid "Accept change inside selection"
22505 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22508 msgid "Reject change inside selection"
22509 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22512 msgid "Merge changes"
22513 msgstr "Juntar alterações"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22516 msgid "Accept all changes"
22517 msgstr "Aceitar todas as alterações"
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22520 msgid "Reject all changes"
22521 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22524 msgid "Insert note"
22525 msgstr "Inserir nota"
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22529 msgstr "Próxima nota"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22533 msgid "LyX Documentation Tools"
22534 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22542 msgid "Menu Separator"
22543 msgstr "Separador de Menú|M"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22548 msgstr "O meu logotipo"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22553 msgstr "Registo LaTex"
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22558 msgstr "Registo LaTex"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22562 msgid "LaTeX2e Logo"
22563 msgstr "Registo LaTex"
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22566 msgid "View Other Formats"
22567 msgstr "Ver outros formatos"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22570 msgid "Update Other Formats"
22571 msgstr "Actualizar outros formatos"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22574 msgid "Version Control"
22575 msgstr "Controlo de Versão"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22582 msgid "Check-out for edit"
22583 msgstr "Verificar para editar"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22586 msgid "Check-in changes"
22587 msgstr "Verificar alterações"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22590 msgid "View revision log"
22591 msgstr "Ver registo de revisão"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22594 msgid "Revert changes"
22595 msgstr "Reverter alterações"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22598 msgid "Compare with older revision"
22599 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22602 msgid "Compare with last revision"
22603 msgstr "Comparar com a última revisão"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22606 msgid "Insert Version Info"
22607 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22610 msgid "Use SVN file locking property"
22611 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22614 msgid "Update local directory from repository"
22615 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22751 msgstr "Espaçamentos"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22754 msgid "Thin space\t\\,"
22755 msgstr "Espaço fino\t\\,"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22758 msgid "Medium space\t\\:"
22759 msgstr "Espaço médio\t\\:"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22762 msgid "Thick space\t\\;"
22763 msgstr "Espaço largo\t\\;"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22766 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22767 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22770 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22771 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22774 msgid "Negative space\t\\!"
22775 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22778 msgid "Phantom\t\\phantom"
22779 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22782 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22783 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22786 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22787 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22791 msgid "Smash\t\\smash"
22792 msgstr "Esmagar\\smash"
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22796 msgid "Top smash\t\\smasht"
22797 msgstr "Esmagar\\smash"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22801 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22802 msgstr "Esmagar\\smash"
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22806 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22807 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22811 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22812 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22816 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22817 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22824 msgid "Square root\t\\sqrt"
22825 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22828 msgid "Other root\t\\root"
22829 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22832 msgid "Styles & Classes"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22836 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22837 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22840 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22841 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22844 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22845 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22848 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22849 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22852 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22856 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22860 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22864 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22868 msgid "Standard\t\\frac"
22869 msgstr "Padrão\t\\frac"
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22872 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22873 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22876 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22877 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22880 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22881 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22884 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22885 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22888 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22889 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22892 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22893 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22896 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22897 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22900 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22901 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22904 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22905 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22908 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22909 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22912 msgid "Binomial\t\\binom"
22913 msgstr "Binomial\t\\binom"
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22916 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22917 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22920 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22921 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22924 msgid "Roman\t\\mathrm"
22925 msgstr "Roman\t\\mathrm"
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22928 msgid "Bold\t\\mathbf"
22929 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22932 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22933 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22936 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22937 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22940 msgid "Italic\t\\mathit"
22941 msgstr "Italico\t\\mathit"
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22944 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22945 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22948 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22949 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22953 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22954 msgstr "Item Duplo:"
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22957 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22958 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22961 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22962 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22965 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22966 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22969 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22970 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22986 msgstr "pontosdddots"
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22993 msgid "Frame Decorations"
22994 msgstr "Decorações de Moldura"
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23022 msgstr "chapéulargo"
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23062 msgstr "sobrelinha"
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
23066 msgstr "sobrechaveta"
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
23069 msgid "overleftarrow"
23070 msgstr "sobresetaesquerda"
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
23073 msgid "overrightarrow"
23074 msgstr "sobresetadireita"
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
23077 msgid "overleftrightarrow"
23078 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
23082 msgstr "subchaveta"
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
23085 msgid "underleftarrow"
23086 msgstr "subsetaesquerdainferior"
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23089 msgid "underrightarrow"
23090 msgstr "subsetadireita"
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23093 msgid "underleftrightarrow"
23094 msgstr "subsetadireitaesquerda"
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23114 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23115 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23119 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23120 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23124 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23125 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23129 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23130 msgstr "Inserir índices laterais"
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23134 msgstr "sobreconjunto"
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23138 msgstr "subconjunto"
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23145 msgid "stackrelthree"
23146 msgstr "stackrelthree"
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23150 msgstr "setaesquerda"
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23154 msgstr "setadireita"
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
23165 msgid "updownarrow"
23166 msgstr "setacimabaixo"
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23169 msgid "leftrightarrow"
23170 msgstr "setaesquerdadireita"
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
23174 msgstr "setaesquerda"
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23178 msgstr "setadireita"
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23189 msgid "Updownarrow"
23190 msgstr "Setacimabaixo"
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23193 msgid "Leftrightarrow"
23194 msgstr "Setaesquerdadireita"
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23197 msgid "Longleftrightarrow"
23198 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23201 msgid "Longleftarrow"
23202 msgstr "Setaesquerdalonga"
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23205 msgid "Longrightarrow"
23206 msgstr "Setadireitalonga"
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23209 msgid "longleftrightarrow"
23210 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23213 msgid "longleftarrow"
23214 msgstr "setaesquerdalonga"
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23217 msgid "longrightarrow"
23218 msgstr "setadireitalonga"
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23221 msgid "leftharpoondown"
23222 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23225 msgid "rightharpoondown"
23226 msgstr "arpãodireirobaixo"
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23230 msgstr "apontapara"
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23234 msgstr "apontaparalongo"
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23245 msgid "leftharpoonup"
23246 msgstr "arpãoesquerdocima"
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23249 msgid "rightharpoonup"
23250 msgstr "arpãodireitocima"
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23253 msgid "hookleftarrow"
23254 msgstr "setasesquerdacurva"
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23257 msgid "hookrightarrow"
23258 msgstr "setadireitacurva"
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23269 msgid "rightleftharpoons"
23270 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23297 msgid "bigtriangleup"
23298 msgstr "triângulograndecima"
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23313 msgid "bigtriangledown"
23314 msgstr "triângulograndebaixo"
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23329 msgid "triangleright"
23330 msgstr "triângulodireita"
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23345 msgid "triangleleft"
23346 msgstr "triânguloesquerda"
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23370 msgstr "circgrande"
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23394 msgstr "tilvertical"
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23502 msgstr "contidoigrecto"
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23506 msgstr "contemigrecto"
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23517 msgid "in[[math relation]]"
23518 msgstr "em[[math relation]]"
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23530 msgstr "naopertence"
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23586 msgstr "varepsilon"
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23754 msgstr "varUpsilon"
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23790 msgstr "conjuntovazio"
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23877 msgid "diamondsuit"
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23893 msgid "textrm \\AA"
23894 msgstr "textrm \\AA"
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23898 msgstr "textrm \\O"
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23901 msgid "mathcircumflex"
23902 msgstr "matcircumflexo"
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23910 msgstr "textdegree"
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23914 msgstr "mathdollar"
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23917 msgid "mathparagraph"
23918 msgstr "mathparagraph"
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23921 msgid "mathsection"
23922 msgstr "mathsection"
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23969 msgid "Big Operators"
23970 msgstr "Operadores Grandes"
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23986 msgstr "duplointopo"
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23994 msgstr "triplointopo"
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24002 msgstr "triplointopo"
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24010 msgstr "intpontostopo"
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24030 msgstr "intoduplotopo"
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24033 msgid "ointctrclockwiseop"
24034 msgstr "intoopantihorario"
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24037 msgid "ointctrclockwise"
24038 msgstr "intoantihorario"
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24041 msgid "ointclockwiseop"
24042 msgstr "intoophorario"
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24045 msgid "ointclockwise"
24046 msgstr "intohorario"
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24054 msgstr "intquadtopo"
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24058 msgstr "duplointquad"
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24062 msgstr "duplointquadtopo"
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24077 msgid "landupintop"
24078 msgstr "landupintop"
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24081 msgid "landdownint"
24082 msgstr "landdownint"
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24085 msgid "landdownintop"
24086 msgstr "landdownintop"
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24102 msgstr "varoiintop"
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24105 msgid "varointclockwise"
24106 msgstr "varointclockwise"
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24109 msgid "varointclockwiseop"
24110 msgstr "varointclockwiseop"
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24113 msgid "varointctrclockwise"
24114 msgstr "varointctrclockwise"
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24117 msgid "varointctrclockwiseop"
24118 msgstr "varointctrclockwiseop"
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24134 msgstr "ourectogrande"
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24138 msgstr "ovezesgrande"
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24142 msgstr "opontogrande"
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24146 msgstr "omaisgrande"
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24158 msgstr "umaisgrande"
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24162 msgstr "vcimagrande"
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24166 msgstr "vbaixogrande"
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24209 msgid "vartriangle"
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24213 msgid "triangledown"
24214 msgstr "triânguloinvert"
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24222 msgstr "CheckedBox"
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24233 msgid "wasylozenge"
24234 msgstr "wasylozenge"
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24245 msgid "measuredangle"
24246 msgstr "ângulomedido"
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24281 msgid "blacktriangle"
24282 msgstr "triângulopreto"
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24285 msgid "blacktriangledown"
24286 msgstr "triângulopretoinvert"
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24289 msgid "blacksquare"
24290 msgstr "quadradopreto"
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24293 msgid "blacklozenge"
24294 msgstr "losangopreto"
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24298 msgstr "estrelagrande"
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24301 msgid "sphericalangle"
24302 msgstr "ânguloesferico"
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24306 msgstr "complemento"
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24325 msgid "varcopyright"
24326 msgstr "varcopyright"
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24337 msgid "invdiameter"
24338 msgstr "invdiametro"
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24350 msgstr "varhexágono"
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24365 msgid "blacksmiley"
24366 msgstr "blacksmiley"
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24382 msgstr "Leftcircle"
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24385 msgid "Rightcircle"
24386 msgstr "Rightcircle"
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24394 msgstr "LEFTCIRCLE"
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24397 msgid "RIGHTCIRCLE"
24398 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24405 msgid "RIGHTcircle"
24406 msgstr "RIGHTcircle"
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24454 msgstr "varhexstar"
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24466 msgstr "kreuz (cruz)"
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24482 msgstr "eighthnote"
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24485 msgid "quarternote"
24486 msgstr "quarternote"
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24514 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24609 msgid "sagittarius"
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24613 msgid "capricornus"
24614 msgstr "capricórnio"
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24630 msgstr "APLcomment"
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24637 msgid "APLdownarrowbox"
24638 msgstr "APLdownarrowbox"
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24649 msgid "APLleftarrowbox"
24650 msgstr "APLleftarrowbox"
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24657 msgid "APLrightarrowbox"
24658 msgstr "APLrightarrowbox"
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24669 msgid "APLuparrowbox"
24670 msgstr "APLuparrowbox"
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24673 msgid "dashleftarrow"
24674 msgstr "setatracejadoesquerda"
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24677 msgid "dashrightarrow"
24678 msgstr "setatracejadodireita"
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24681 msgid "leftleftarrows"
24682 msgstr "setasesquerdaesquerda"
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24685 msgid "leftrightarrows"
24686 msgstr "setasesquerdadireita"
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24689 msgid "rightrightarrows"
24690 msgstr "setasdireitadireita"
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24693 msgid "rightleftarrows"
24694 msgstr "setasdireitaesquerda"
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24698 msgstr "setaEesquerda"
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24701 msgid "Rrightarrow"
24702 msgstr "setaDdireita"
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24705 msgid "twoheadleftarrow"
24706 msgstr "setaduascabeças"
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24709 msgid "twoheadrightarrow"
24710 msgstr "setaduascabeçasdireita"
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24713 msgid "leftarrowtail"
24714 msgstr "setacaudaesquerda"
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24717 msgid "rightarrowtail"
24718 msgstr "setadireitacauda"
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24721 msgid "looparrowleft"
24722 msgstr "setacicloesquerda"
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24725 msgid "looparrowright"
24726 msgstr "setaciclodireita"
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24729 msgid "curvearrowleft"
24730 msgstr "setacurvaesquerda"
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24733 msgid "curvearrowright"
24734 msgstr "setacurvadireita"
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24737 msgid "circlearrowleft"
24738 msgstr "setacirculoesquerda"
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24741 msgid "circlearrowright"
24742 msgstr "setacirculodireita"
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24754 msgstr "setascimacima"
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24757 msgid "downdownarrows"
24758 msgstr "setasbaixobaixo"
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24761 msgid "upharpoonleft"
24762 msgstr "arpãocimaesquerda"
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24765 msgid "upharpoonright"
24766 msgstr "arpãocimadireita"
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24769 msgid "downharpoonleft"
24770 msgstr "arpãobaixoesquerda"
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24773 msgid "downharpoonright"
24774 msgstr "arpãobaixodireita"
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24777 msgid "leftrightharpoons"
24778 msgstr "arpõesesquerdadireita"
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24781 msgid "rightsquigarrow"
24782 msgstr "setaondadireita"
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24785 msgid "leftrightsquigarrow"
24786 msgstr "setaondaesquerdadireita"
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24790 msgstr "nsetaesquerda"
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24793 msgid "nrightarrow"
24794 msgstr "nsetadireita"
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24797 msgid "nleftrightarrow"
24798 msgstr "nsetaesquerdadireita"
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24802 msgstr "nsetaEsquerda"
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24805 msgid "nRightarrow"
24806 msgstr "nsetaDireita"
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24809 msgid "nLeftrightarrow"
24810 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24817 msgid "shortleftarrow"
24818 msgstr "shortleftarrow"
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24821 msgid "shortrightarrow"
24822 msgstr "shortrightarrow"
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24825 msgid "shortuparrow"
24826 msgstr "shortuparrow"
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24829 msgid "shortdownarrow"
24830 msgstr "shortdownarrow"
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24833 msgid "leftrightarroweq"
24834 msgstr "leftrightarroweq"
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24837 msgid "curlyveedownarrow"
24838 msgstr "leftrightarroweq"
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24841 msgid "curlyveeuparrow"
24842 msgstr "curlyveeuparrow"
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24861 msgid "curlywedgeuparrow"
24862 msgstr "curlywedgeuparrow"
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24865 msgid "curlywedgedownarrow"
24866 msgstr "curlywedgedownarrow"
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24869 msgid "leftrightarrowtriangle"
24870 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24873 msgid "leftarrowtriangle"
24874 msgstr "leftarrowtriangle"
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24877 msgid "rightarrowtriangle"
24878 msgstr "rightarrowtriangle"
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24894 msgstr "Longmapsto"
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24897 msgid "longmapsfrom"
24898 msgstr "longmapsfrom"
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24901 msgid "Longmapsfrom"
24902 msgstr "Longmapsfrom"
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24906 msgstr "xleftarrow"
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24909 msgid "xrightarrow"
24910 msgstr "xrightarrow"
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24922 msgstr "mmenorigincl"
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24926 msgstr "maiorigincl"
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24929 msgid "eqslantless"
24930 msgstr "igincmenor"
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24934 msgstr "iginclmaior"
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24958 msgstr "menoraprox"
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24962 msgstr "maioraprox"
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24970 msgstr "igtriângulo"
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24974 msgstr "menorponto"
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24978 msgstr "maiorponto"
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24990 msgstr "menormaior"
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24994 msgstr "maiormenor"
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24998 msgstr "menorigmaior"
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
25002 msgstr "maiorigmenor"
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
25006 msgstr "menoriggmaior"
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
25010 msgstr "maioriggmenor"
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25025 msgid "thickapprox"
25026 msgstr "aproxlargo"
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25038 msgstr "contidoigg"
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25046 msgstr "Subconjunto"
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25050 msgstr "Sobreconjunto"
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25054 msgstr "subconjuntorecto"
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25058 msgstr "sobreconjuntorecto"
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25061 msgid "preccurlyeq"
25062 msgstr "preccurvoig"
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25065 msgid "succcurlyeq"
25066 msgstr "succcurvoig"
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25069 msgid "curlyeqprec"
25070 msgstr "curvoigprec"
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25073 msgid "curlyeqsucc"
25074 msgstr "curvoigsuc"
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
25093 msgid "vartriangleleft"
25094 msgstr "vartriânguloesquerda"
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25097 msgid "vartriangleright"
25098 msgstr "vartriângulodireita"
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25101 msgid "trianglelefteq"
25102 msgstr "triânguloesquerdaig"
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25105 msgid "trianglerighteq"
25106 msgstr "triângulodireitaig"
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25118 msgstr "pontoigponto"
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25121 msgid "risingdotseq"
25122 msgstr "pontoscrescig"
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25125 msgid "fallingdotseq"
25126 msgstr "pontosdecrescig"
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25145 msgid "shortparallel"
25146 msgstr "paralelopeq"
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25157 msgid "blacktriangleleft"
25158 msgstr "triângulopretoesquerda"
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25161 msgid "blacktriangleright"
25162 msgstr "triângulopretodireita"
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25173 msgid "wasytherefore"
25174 msgstr "wasytherefore"
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
25177 msgid "backepsilon"
25178 msgstr "backepsilon"
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
25193 msgid "trianglelefteqslant"
25194 msgstr "trianglelefteqslant"
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25197 msgid "trianglerighteqslant"
25198 msgstr "trianglerighteqslant"
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25210 msgstr "subsetplus"
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25214 msgstr "supsetplus"
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
25217 msgid "subsetpluseq"
25218 msgstr "subsetpluseq"
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25221 msgid "supsetpluseq"
25222 msgstr "supsetpluseq"
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25262 msgstr "interleave"
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25270 msgstr "rightslice"
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25278 msgstr "talloblong"
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25310 msgstr "vcentcolon"
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25313 msgid "colonapprox"
25314 msgstr "vcentcolon"
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25317 msgid "Colonapprox"
25318 msgstr "Colonapprox"
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25362 msgstr "wasypropto"
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25373 msgid "Negative Relations (extended)"
25374 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25394 msgstr "nmenorigincl"
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25398 msgstr "nmaiorigincl"
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25426 msgstr "menorvertnigg"
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25430 msgstr "maiorvertnigg"
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25442 msgstr "menornaprox"
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25446 msgstr "maiornaprox"
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25481 msgid "precnapprox"
25482 msgstr "precnaprox"
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25485 msgid "succnapprox"
25486 msgstr "succnaprox"
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25490 msgstr "subconjuntonig"
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25494 msgstr "sobreconjuntonig"
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25498 msgstr "subconjuntonigg"
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25502 msgstr "sobreconjuntonigg"
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25506 msgstr "nsubconjuntoig"
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25510 msgstr "nsubseteqq"
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25514 msgstr "nsobreconjuntoig"
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25518 msgstr "nsobreconjuntoigg"
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25537 msgid "varsubsetneq"
25538 msgstr "varsubconjuntonig"
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25541 msgid "varsupsetneq"
25542 msgstr "varsobreconjuntonig"
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25545 msgid "varsubsetneqq"
25546 msgstr "varsubconjuntonigg"
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25549 msgid "varsupsetneqq"
25550 msgstr "varsobreconjuntonigg"
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25553 msgid "ntriangleleft"
25554 msgstr "ntriânguloesquerda"
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25557 msgid "ntriangleright"
25558 msgstr "ntriângulodireita"
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25561 msgid "ntrianglelefteq"
25562 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25565 msgid "ntrianglerighteq"
25566 msgstr "ntriângulodireitaig"
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25589 msgid "nshortparallel"
25590 msgstr "nparalelopeq"
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25593 msgid "ntrianglelefteqslant"
25594 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25597 msgid "ntrianglerighteqslant"
25598 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25605 msgid "smallsetminus"
25606 msgstr "conjmenospeq"
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25618 msgstr "vbaixobarra"
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25625 msgid "doublebarwedge"
25626 msgstr "vbaixobarraduplo"
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25630 msgstr "caixamenos"
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25634 msgstr "caixavezes"
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25638 msgstr "caixaponto"
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25673 msgid "divideontimes"
25674 msgstr "dividenovezes"
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25678 msgstr "menorvezes"
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25682 msgstr "maiorvezes"
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25685 msgid "leftthreetimes"
25686 msgstr "esquerdatrezvezes"
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25689 msgid "rightthreetimes"
25690 msgstr "direitatresvezes"
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25694 msgstr "vbaixocurvo"
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25701 msgid "circleddash"
25702 msgstr "traçoemcirculo"
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25706 msgstr "asteriscoemcirculo"
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25709 msgid "circledcirc"
25710 msgstr "circemcirculo"
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25714 msgstr "pontocentral"
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25729 msgid "bigcurlyvee"
25730 msgstr "bigcurlyvee"
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25733 msgid "bigcurlywedge"
25734 msgstr "bigcurlywedge"
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25745 msgid "bigparallel"
25746 msgstr "bigparallel"
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25749 msgid "biginterleave"
25750 msgstr "biginterleave"
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25793 msgid "ogreaterthan"
25794 msgstr "ogreaterthan"
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25805 msgid "varcurlyvee"
25806 msgstr "varcurlyvee"
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25809 msgid "varcurlywedge"
25810 msgstr "varcurlywedge"
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25838 msgstr "varobslash"
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25842 msgstr "varocircle"
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25861 msgid "varolessthan"
25862 msgstr "varolessthan"
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25865 msgid "varogreaterthan"
25866 msgstr "varogreatertha"
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25870 msgstr "varbigcirc"
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25874 msgstr "brokenvert"
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25925 msgid "llparenthesis"
25926 msgstr "llparenthesis"
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25929 msgid "rrparenthesis"
25930 msgstr "rrparenthesis"
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25933 msgid "binampersand"
25934 msgstr "binampersand"
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25937 msgid "bindnasrepma"
25938 msgstr "binampersand"
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25941 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25942 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25945 msgid "Voiced bilabial plosive"
25946 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25949 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25950 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25953 msgid "Voiced alveolar plosive"
25954 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25957 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25958 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25961 msgid "Voiced retroflex plosive"
25962 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25965 msgid "Voiceless palatal plosive"
25966 msgstr "Oclusiva palatal surda"
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25969 msgid "Voiced palatal plosive"
25970 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25973 msgid "Voiceless velar plosive"
25974 msgstr "Oclusiva velar surda"
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25977 msgid "Voiced velar plosive"
25978 msgstr "Oclusiva velar sonora"
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25981 msgid "Voiceless uvular plosive"
25982 msgstr "Oclusiva uvular surda"
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25985 msgid "Voiced uvular plosive"
25986 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25989 msgid "Glottal plosive"
25990 msgstr "Oclusiva glotal"
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25993 msgid "Voiced bilabial nasal"
25994 msgstr "Nasal bilabial sonora"
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25997 msgid "Voiced labiodental nasal"
25998 msgstr "Nasal labiodental sonora"
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26001 msgid "Voiced alveolar nasal"
26002 msgstr "Nasal alveolar sonora"
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26005 msgid "Voiced retroflex nasal"
26006 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26009 msgid "Voiced palatal nasal"
26010 msgstr "Palatal nasal sonora"
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26013 msgid "Voiced velar nasal"
26014 msgstr "Nasal velar sonora"
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26017 msgid "Voiced uvular nasal"
26018 msgstr "Nasal uvular sonora"
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26021 msgid "Voiced bilabial trill"
26022 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26025 msgid "Voiced alveolar trill"
26026 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26029 msgid "Voiced uvular trill"
26030 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
26033 msgid "Voiced alveolar tap"
26034 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
26037 msgid "Voiced retroflex flap"
26038 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
26041 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26042 msgstr "Fricativa bilabial surda"
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26045 msgid "Voiced bilabial fricative"
26046 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26049 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26050 msgstr "Fricativa labiodental surda"
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26053 msgid "Voiced labiodental fricative"
26054 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26057 msgid "Voiceless dental fricative"
26058 msgstr "Fricativa labiodental surda"
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26061 msgid "Voiced dental fricative"
26062 msgstr "Fricativa dental sonora"
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26065 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26066 msgstr "Fricativa alveolar surda"
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26069 msgid "Voiced alveolar fricative"
26070 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26073 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26074 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26077 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26078 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26081 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26082 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26085 msgid "Voiced retroflex fricative"
26086 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26089 msgid "Voiceless palatal fricative"
26090 msgstr "Fricativa palatal surda"
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26093 msgid "Voiced palatal fricative"
26094 msgstr "Fricativa palatal sonora"
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26097 msgid "Voiceless velar fricative"
26098 msgstr "Fricativa velarl surda"
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26101 msgid "Voiced velar fricative"
26102 msgstr "Fricativa velar sonora"
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26105 msgid "Voiceless uvular fricative"
26106 msgstr "Fricativa uvular surda"
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26109 msgid "Voiced uvular fricative"
26110 msgstr "Fricativa uvular sonora"
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26113 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26114 msgstr "Fricativa faríngea surda"
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26117 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26118 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26121 msgid "Voiceless glottal fricative"
26122 msgstr "Fricativa glotal surda"
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26125 msgid "Voiced glottal fricative"
26126 msgstr "Fricativa glotal sonora"
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26129 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26130 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26133 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26134 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
26137 msgid "Voiced labiodental approximant"
26138 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26141 msgid "Voiced alveolar approximant"
26142 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26145 msgid "Voiced retroflex approximant"
26146 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26149 msgid "Voiced palatal approximant"
26150 msgstr "Aproximante palatal sonora"
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26153 msgid "Voiced velar approximant"
26154 msgstr "Aproximante velar sonora"
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26157 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26158 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26161 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26162 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26165 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26166 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26169 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26170 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26173 msgid "Bilabial click"
26174 msgstr "Clic bilabial"
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26177 msgid "Dental click"
26178 msgstr "Clic dental"
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26181 msgid "(Post)alveolar click"
26182 msgstr "Clic (Post)alveolar"
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26185 msgid "Palatoalveolar click"
26186 msgstr "Clic palatoalveolar"
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26189 msgid "Alveolar lateral click"
26190 msgstr "Clic lateral alveolar"
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26193 msgid "Voiced bilabial implosive"
26194 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26197 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26198 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26201 msgid "Voiced palatal implosive"
26202 msgstr "Implosiva palatal sonora"
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26205 msgid "Voiced velar implosive"
26206 msgstr "Implosiva velar sonora"
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26209 msgid "Voiced uvular implosive"
26210 msgstr "Implosiva uvular sonora"
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26213 msgid "Ejective mark"
26214 msgstr "Marca efectiva"
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26217 msgid "Close front unrounded vowel"
26218 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26221 msgid "Close front rounded vowel"
26222 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26225 msgid "Close central unrounded vowel"
26226 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26229 msgid "Close central rounded vowel"
26230 msgstr "Vocal fechada central labializada"
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26233 msgid "Close back unrounded vowel"
26234 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26237 msgid "Close back rounded vowel"
26238 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26241 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26242 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26245 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26246 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26249 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26250 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26253 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26254 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26257 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26258 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
26260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26261 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26262 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
26264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26265 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26266 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
26268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26269 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26270 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
26272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26273 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26274 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
26276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26277 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26278 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
26280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26281 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26282 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
26284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26285 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26286 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
26288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26289 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26290 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
26292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26293 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26294 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
26296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26297 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26298 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
26300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26301 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26302 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
26304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26305 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26306 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
26308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26309 msgid "Near-open vowel"
26310 msgstr "Vocal quase aberta"
26312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26313 msgid "Open front unrounded vowel"
26314 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
26316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26317 msgid "Open front rounded vowel"
26318 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
26320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26321 msgid "Open back unrounded vowel"
26322 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
26324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26325 msgid "Open back rounded vowel"
26326 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
26328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26329 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26330 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
26332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26333 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26334 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
26336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26337 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26338 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
26340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26341 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26342 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
26344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26345 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26346 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
26348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26349 msgid "Epiglottal plosive"
26350 msgstr "Oclusiva epiglotal"
26352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26353 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26354 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
26356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26357 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26358 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
26360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26361 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26362 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
26364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26365 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26366 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
26368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26369 msgid "Top tie bar"
26370 msgstr "Barra de ligadura superior"
26372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26373 msgid "Bottom tie bar"
26374 msgstr "Barra de ligadura inferior"
26376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26385 msgid "Extra short"
26386 msgstr "Extra curto"
26388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26389 msgid "Primary stress"
26390 msgstr "Acento principal"
26392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26393 msgid "Secondary stress"
26394 msgstr "Acento secundário"
26396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26397 msgid "Minor (foot) group"
26398 msgstr "Grupo menor (pé)"
26400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26401 msgid "Major (intonation) group"
26402 msgstr "Grupo maior (entonação)"
26404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26405 msgid "Syllable break"
26406 msgstr "Corte silábico"
26408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26409 msgid "Linking (absence of a break)"
26410 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
26412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26414 msgstr "Ensurdecida"
26416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26417 msgid "Voiceless (above)"
26418 msgstr "Ensurdecida (acima)"
26420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26422 msgstr "Sonorizada"
26424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26425 msgid "Breathy voiced"
26428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26429 msgid "Creaky voiced"
26430 msgstr "Sonora estridente"
26432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26433 msgid "Linguolabial"
26434 msgstr "Linguolabial"
26436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26453 msgid "More rounded"
26454 msgstr "Mais labializada"
26456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26457 msgid "Less rounded"
26458 msgstr "Menos labializada"
26460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26469 msgid "Centralized"
26470 msgstr "Centralizada"
26472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26473 msgid "Mid-centralized"
26474 msgstr "Médio centralizada"
26476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26481 msgid "Non-syllabic"
26482 msgstr "Não silábica"
26484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26490 msgstr "Labializada"
26492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26494 msgstr "Palatalizada"
26496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26498 msgstr "Velarizada"
26500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26501 msgid "Pharyngialized"
26502 msgstr "Faringilizada"
26504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26505 msgid "Velarized or pharyngialized"
26506 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
26508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26517 msgid "Advanced tongue root"
26518 msgstr "Base da língua avançada"
26520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26521 msgid "Retracted tongue root"
26522 msgstr "Base da língua retraída"
26524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26526 msgstr "Nasalizada"
26528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26529 msgid "Nasal release"
26530 msgstr "Tendencia nasal"
26532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26533 msgid "Lateral release"
26534 msgstr "Tendencia lateral"
26536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26537 msgid "No audible release"
26538 msgstr "Oclusão inaudível"
26540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26541 msgid "Extra high (accent)"
26542 msgstr "Extra alto (acento)"
26544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26545 msgid "Extra high (tone letter)"
26546 msgstr "Extra alto (tom)"
26548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26549 msgid "High (accent)"
26550 msgstr "Alto (acento)"
26552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26553 msgid "High (tone letter)"
26554 msgstr "Alto (tom)"
26556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26557 msgid "Mid (accent)"
26558 msgstr "Médio (acento)"
26560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26561 msgid "Mid (tone letter)"
26562 msgstr "Nível médio (tom)"
26564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26565 msgid "Low (accent)"
26566 msgstr "Baixo (acento)"
26568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26569 msgid "Low (tone letter)"
26570 msgstr "Baixo (tom)"
26572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26573 msgid "Extra low (accent)"
26574 msgstr "Extra baixo (acento)"
26576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26577 msgid "Extra low (tone letter)"
26578 msgstr "Extra baixo (tom)"
26580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26582 msgstr "Um tom mais baixo"
26584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26586 msgstr "Um tom mais alto"
26588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26589 msgid "Rising (accent)"
26590 msgstr "Ascendente (acento)"
26592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26593 msgid "Rising (tone letter)"
26594 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
26596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26597 msgid "Falling (accent)"
26598 msgstr "Descendente (acento)"
26600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26601 msgid "Falling (tone letter)"
26602 msgstr "Descendente (tom)"
26604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26605 msgid "High rising (accent)"
26606 msgstr "Ascendente alto (acento)"
26608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26609 msgid "High rising (tone letter)"
26610 msgstr "Ascendente alto (tom)"
26612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26613 msgid "Low rising (accent)"
26614 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
26616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26617 msgid "Low rising (tone letter)"
26618 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
26620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26621 msgid "Rising-falling (accent)"
26622 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
26624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26625 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26626 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
26628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26629 msgid "Global rise"
26630 msgstr "Ascensão Global"
26632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26633 msgid "Global fall"
26634 msgstr "Descida Global"
26636 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26637 msgid "ChessDiagram"
26638 msgstr "DiagramaXadrêz"
26640 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26641 msgid "Chess diagram"
26642 msgstr "Diagrama Xadrêz"
26644 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26646 "A chess position diagram.\n"
26647 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26648 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26649 "the position that you want to display.\n"
26650 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26651 "and remember to type in a relative path\n"
26652 "to the LyX document location.\n"
26653 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26654 "to enable general editing of the board.\n"
26655 "You might also check out the\n"
26656 "'Options->Test legality' option, and\n"
26657 "remember to middle and right click to\n"
26658 "insert new material in the board.\n"
26659 "In order for this to work, you have to\n"
26660 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26661 "that TeX will find it, and you will need\n"
26662 "to install the skak package from CTAN.\n"
26664 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
26665 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
26666 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
26667 " a posição que pretende mostrar.\n"
26668 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
26669 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
26670 "para o local do documento LyX.\n"
26671 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
26672 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
26673 "Pode também verificar a opção\n"
26674 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
26675 "clique no botão do meio e direita\n"
26676 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
26677 "Para que isto funcione, tem que\n"
26678 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
26679 "TeX o encontre, e precisará\n"
26680 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
26682 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26686 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26687 msgid "Dia diagram"
26688 msgstr "Diagrana Dia"
26690 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26691 msgid "Dia diagram.\n"
26692 msgstr "Diagrana Dia.\n"
26694 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26695 msgid "GnumericSpreadsheet"
26696 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
26698 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26699 #: lib/examples/Articles:0
26700 msgid "Spreadsheet"
26701 msgstr "Folha de Cálculo"
26703 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26706 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26707 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26708 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26709 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26710 "both for gnumeric and excel files.\n"
26712 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26713 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
26714 "comprimento. Uma largura excesiva podrerá ser un problema.\n"
26715 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
26716 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
26718 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26723 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26725 msgid "Inkscape figure"
26726 msgstr "Inserir flutuante figura"
26728 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26730 "An Inkscape figure.\n"
26731 "Note that using this template automatically uses the \n"
26732 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26735 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26736 msgid "Lilypond typeset music"
26737 msgstr "Lilypond escrita musica"
26739 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26741 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26742 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26743 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26744 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26746 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
26747 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
26748 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
26749 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
26751 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26753 msgstr "PáginasPDF"
26755 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26757 msgstr "Páginas PDF"
26759 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26761 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26762 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26763 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26765 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26766 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26767 "* pages=- (to include all pages)\n"
26768 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26769 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26770 "inserted in their original size.\n"
26771 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26772 "for further options and details.\n"
26774 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
26775 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
26776 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
26778 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
26779 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
26780 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
26781 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
26782 "para mais opções e detalhes.\n"
26784 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26785 msgid "RasterImage"
26786 msgstr "ImagemRaster"
26788 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26789 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26790 msgid "Raster image"
26791 msgstr "Imagem Raster"
26793 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26796 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26799 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26801 msgid "VectorGraphics"
26804 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26805 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26807 msgid "Vector graphics"
26808 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
26810 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26812 "A vector graphics file.\n"
26813 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26814 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26815 "the final output.\n"
26816 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26817 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26818 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26821 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26825 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26826 msgid "Xfig figure"
26827 msgstr " Xfig figura"
26829 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26830 msgid "An Xfig figure.\n"
26831 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
26833 #: lib/configure.py:640
26837 #: lib/configure.py:640
26841 #: lib/configure.py:643
26845 #: lib/configure.py:646
26849 #: lib/configure.py:649
26853 #: lib/configure.py:649
26855 msgid "sxd|OpenDocument"
26856 msgstr "OpenDocument"
26858 #: lib/configure.py:652
26862 #: lib/configure.py:655
26866 #: lib/configure.py:658
26870 #: lib/configure.py:659
26872 msgid "SVG (compressed)"
26873 msgstr "Comprimido|m"
26875 #: lib/configure.py:662
26879 #: lib/configure.py:663
26883 #: lib/configure.py:664
26887 #: lib/configure.py:664
26891 #: lib/configure.py:665
26895 #: lib/configure.py:666
26899 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26903 #: lib/configure.py:668
26907 #: lib/configure.py:669
26911 #: lib/configure.py:670
26915 #: lib/configure.py:671
26919 #: lib/configure.py:682
26920 msgid "Plain text (chess output)"
26921 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
26923 #: lib/configure.py:683
26928 #: lib/configure.py:684
26929 msgid "Graphviz Dot"
26930 msgstr "Graphviz Dot"
26932 #: lib/configure.py:685
26933 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26934 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26936 #: lib/configure.py:686
26937 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26938 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26940 #: lib/configure.py:687
26944 #: lib/configure.py:687
26948 #: lib/configure.py:689
26950 msgid "Sweave (Japanese)"
26951 msgstr "Opções Sweave"
26953 #: lib/configure.py:689
26955 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26958 #: lib/configure.py:690
26960 msgstr "código R/S"
26962 #: lib/configure.py:692
26964 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26965 msgstr "Rnw (knitr)"
26967 #: lib/configure.py:693
26968 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26969 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
26971 #: lib/configure.py:694
26973 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26974 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
26976 #: lib/configure.py:695
26977 msgid "LaTeX (plain)"
26978 msgstr "LaTeX (simples)"
26980 #: lib/configure.py:695
26981 msgid "LaTeX (plain)|L"
26982 msgstr "LaTeX (simples)|L"
26984 #: lib/configure.py:696
26985 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26986 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26988 #: lib/configure.py:697
26989 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26990 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26992 #: lib/configure.py:698
26993 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26994 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26996 #: lib/configure.py:699
26997 msgid "LaTeX (clipboard)"
26998 msgstr "LaTeX (simples)"
27000 #: lib/configure.py:700
27002 msgstr "Texto simples"
27004 #: lib/configure.py:700
27005 msgid "Plain text|a"
27006 msgstr "Texto simples|s"
27008 #: lib/configure.py:701
27009 msgid "Plain text (pstotext)"
27010 msgstr "Texto simples (pstotext)"
27012 #: lib/configure.py:702
27013 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27014 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
27016 #: lib/configure.py:703
27017 msgid "Plain text (catdvi)"
27018 msgstr "Texto simples (catdvi)"
27020 #: lib/configure.py:704
27021 msgid "Plain Text, Join Lines"
27022 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
27024 #: lib/configure.py:705
27025 msgid "Info (Beamer)"
27026 msgstr "Info (Projector)"
27028 #: lib/configure.py:709
27029 msgid "LilyPond music"
27030 msgstr "musica LilyPond"
27032 #: lib/configure.py:712
27033 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27034 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
27036 #: lib/configure.py:713
27037 msgid "Excel spreadsheet"
27038 msgstr "Folha de cálculo Excel"
27040 #: lib/configure.py:714
27041 msgid "MS Excel Office Open XML"
27044 #: lib/configure.py:715
27045 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27048 #: lib/configure.py:716
27049 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27052 #: lib/configure.py:717
27054 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27055 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
27057 #: lib/configure.py:720
27061 #: lib/configure.py:720
27065 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
27066 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27070 #: lib/configure.py:734
27074 #: lib/configure.py:735
27075 msgid "EPS (uncropped)"
27076 msgstr "EPS (sem recortar)"
27078 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
27079 msgid "EPS (cropped)"
27080 msgstr "EPS (recortado)"
27082 #: lib/configure.py:737
27084 msgstr "Postscript"
27086 #: lib/configure.py:737
27087 msgid "Postscript|t"
27088 msgstr "Postscript|t"
27090 #: lib/configure.py:746
27091 msgid "PDF (ps2pdf)"
27092 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27094 #: lib/configure.py:746
27095 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27096 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27098 #: lib/configure.py:747
27099 msgid "PDF (pdflatex)"
27100 msgstr "PDF (pdflatex)"
27102 #: lib/configure.py:747
27103 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27104 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27106 #: lib/configure.py:748
27107 msgid "PDF (dvipdfm)"
27108 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27110 #: lib/configure.py:748
27111 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27112 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27114 #: lib/configure.py:749
27115 msgid "PDF (XeTeX)"
27116 msgstr "PDF (XeTeX)"
27118 #: lib/configure.py:749
27119 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27120 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27122 #: lib/configure.py:750
27123 msgid "PDF (LuaTeX)"
27124 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27126 #: lib/configure.py:750
27127 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27128 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27130 #: lib/configure.py:751
27131 msgid "PDF (graphics)"
27132 msgstr " PDF (gráficos)"
27134 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
27135 msgid "PDF (cropped)"
27136 msgstr "PDF (recortado)"
27138 #: lib/configure.py:753
27140 msgid "PDF (lower resolution)"
27141 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27143 #: lib/configure.py:754
27145 msgid "PDF (DocBook)"
27146 msgstr "Livros (DocBook)"
27148 #: lib/configure.py:759
27152 #: lib/configure.py:759
27156 #: lib/configure.py:760
27157 msgid "DVI (LuaTeX)"
27158 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27160 #: lib/configure.py:760
27161 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27162 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27164 #: lib/configure.py:763
27168 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
27172 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
27176 #: lib/configure.py:769
27180 #: lib/configure.py:772
27182 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27183 msgstr "OpenDocument"
27185 #: lib/configure.py:773
27187 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27188 msgstr "OpenDocument"
27190 #: lib/configure.py:774
27192 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27193 msgstr "OpenDocument"
27195 #: lib/configure.py:775
27196 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27197 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27199 #: lib/configure.py:778
27200 msgid "Rich Text Format"
27201 msgstr "Formato Rich Text"
27203 #: lib/configure.py:779
27207 #: lib/configure.py:779
27211 #: lib/configure.py:780
27212 msgid "MS Word Office Open XML"
27215 #: lib/configure.py:780
27216 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27219 #: lib/configure.py:783
27220 msgid "Table (CSV)"
27221 msgstr "Tabela (CSV)"
27223 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
27224 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27228 #: lib/configure.py:786
27232 #: lib/configure.py:787
27236 #: lib/configure.py:788
27240 #: lib/configure.py:789
27244 #: lib/configure.py:790
27248 #: lib/configure.py:791
27253 #: lib/configure.py:792
27258 #: lib/configure.py:793
27263 #: lib/configure.py:794
27264 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27265 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27267 #: lib/configure.py:795
27268 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27269 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27271 #: lib/configure.py:796
27272 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27273 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27275 #: lib/configure.py:797
27276 msgid "LyX Preview"
27277 msgstr "Pré-visualização LyX"
27279 #: lib/configure.py:798
27283 #: lib/configure.py:798
27285 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27288 #: lib/configure.py:799
27292 #: lib/configure.py:800
27296 #: lib/configure.py:800
27297 msgid "ps_tex|PSTEX"
27300 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
27301 msgid "Windows Metafile"
27302 msgstr "Windows Metafile"
27304 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
27305 msgid "Enhanced Metafile"
27306 msgstr "Enhanced Metafile"
27308 #: lib/configure.py:922
27310 msgstr "LyXBlogger"
27312 #: lib/configure.py:1166
27316 #: lib/configure.py:1166
27317 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27320 #: lib/configure.py:1243
27321 msgid "LyX Archive (zip)"
27322 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
27324 #: lib/configure.py:1246
27325 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27326 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
27328 #: lib/examples/Articles:0
27333 #: lib/examples/Articles:0
27338 #: lib/examples/Articles:0
27340 msgid "Example (LyXified)"
27341 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
27343 #: lib/examples/Articles:0
27345 msgid "Example (raw)"
27348 #: lib/examples/Articles:0
27352 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
27353 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27354 msgid "External Material"
27355 msgstr "Material Externo"
27357 #: lib/examples/Articles:0
27361 #: lib/examples/Articles:0
27363 msgid "Itemize Bullets"
27364 msgstr "Lista itemizada"
27366 #: lib/examples/Articles:0
27371 #: lib/examples/Articles:0
27373 msgid "Minted File Listing"
27374 msgstr "Listagem em l&inha"
27376 #: lib/examples/Articles:0
27378 msgid "Feynman Diagrams"
27379 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
27381 #: lib/examples/Articles:0
27383 msgid "Instant Preview"
27384 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
27386 #: lib/examples/Articles:0
27388 msgid "Minted Listings"
27389 msgstr "Lista de Listagens"
27391 #: lib/examples/Articles:0
27393 msgid "Graphics and Insets"
27394 msgstr "Controlador de &gráficos:"
27396 #: lib/examples/Articles:0
27398 msgid "Serial Letter 1"
27399 msgstr "Carta em Hebreu"
27401 #: lib/examples/Articles:0
27403 msgid "Serial Letter 2"
27404 msgstr "Carta em Hebreu"
27406 #: lib/examples/Articles:0
27408 msgid "Serial Letter 3"
27409 msgstr "Carta em Hebreu"
27411 #: lib/examples/Articles:0
27413 msgid "Localization Test"
27414 msgstr "Localização"
27416 #: lib/examples/Articles:0
27417 msgid "Noweb Listerrors"
27420 #: lib/examples/Articles:0
27422 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27423 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
27425 #: lib/examples/Articles:0
27426 msgid "Multilingual Captions"
27427 msgstr "Legendas multilingues"
27429 #: lib/examples/Articles:0
27434 #: lib/examples/Articles:0
27435 msgid "LilyPond Book"
27436 msgstr "Livro LilyPond"
27438 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
27442 #: lib/examples/Articles:0
27444 msgid "Beamer (Complex)"
27445 msgstr "Nota do Projector"
27447 #: lib/examples/Articles:0
27449 msgid "Foils Landslide"
27450 msgstr "SlidePaisagem"
27452 #: lib/examples/Articles:0
27457 #: lib/examples/Articles:0
27460 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
27462 #: lib/examples/Articles:0
27464 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27465 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
27467 #: lib/examples/Articles:0
27468 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27471 #: lib/examples/Articles:0
27473 msgid "IEEE Transactions Conference"
27474 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
27476 #: lib/examples/Articles:0
27478 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27479 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
27481 #: lib/examples/Articles:0
27483 msgid "IEEE Transactions Journal"
27484 msgstr "Transações IEEE"
27486 #: lib/examples/Articles:0
27488 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27489 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27491 #: lib/examples/Articles:0
27493 msgid "Mathematical Monthly"
27494 msgstr "Símbolos Matemáticos"
27496 #: lib/examples/Articles:0
27498 msgid "11 References"
27499 msgstr "Referências"
27501 #: lib/examples/Articles:0
27503 msgid "09 Appendix"
27506 #: lib/examples/Articles:0
27508 msgid "04 Acknowledgements"
27509 msgstr "Agradecimentos"
27511 #: lib/examples/Articles:0
27516 #: lib/examples/Articles:0
27521 #: lib/examples/Articles:0
27523 msgid "02 Foreword"
27526 #: lib/examples/Articles:0
27528 msgid "05 Contributor List"
27529 msgstr "Lista de Contribuidores"
27531 #: lib/examples/Articles:0
27533 msgid "00 Main File"
27534 msgstr "Ficheiro em Falta"
27536 #: lib/examples/Articles:0
27538 msgid "10 Glossary"
27539 msgstr "Nota-glossário"
27541 #: lib/examples/Articles:0
27545 #: lib/examples/Articles:0
27547 msgid "01 Dedication"
27550 #: lib/examples/Articles:0
27555 #: lib/examples/Articles:0
27560 #: lib/examples/Articles:0
27564 #: lib/examples/Articles:0
27569 #: lib/examples/Articles:0
27571 msgid "10 Solutions"
27574 #: lib/examples/Articles:0
27576 msgid "08 Appendix"
27579 #: lib/examples/Articles:0
27581 msgid "09 Glossary"
27582 msgstr "Nota-glossário"
27584 #: lib/examples/Articles:0
27589 #: lib/examples/Articles:0
27592 msgstr "CV simples"
27594 #: lib/examples/Articles:0
27599 #: lib/examples/Articles:0
27602 msgstr "Ficheiro em Falta"
27604 #: lib/examples/Articles:0
27609 #: lib/examples/Articles:0
27613 #: lib/examples/Articles:0
27618 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27620 msgid "Formal with Footline"
27621 msgstr "linha mat."
27623 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27625 msgid "Formal without Footline"
27626 msgstr "Biografia Sem Foto"
27628 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27629 msgid "Grid with Head"
27632 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27635 msgstr "&Contornos"
27637 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27639 msgid "Simple Grid"
27640 msgstr "CV simples"
27642 #: src/Author.cpp:56
27644 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27645 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
27647 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27648 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27652 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27656 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27657 msgid "Bibliography entry not found!"
27658 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
27660 #: src/Buffer.cpp:444
27661 msgid "Disk Error: "
27662 msgstr "Erro de Disco:"
27664 #: src/Buffer.cpp:445
27667 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27669 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
27672 #: src/Buffer.cpp:574
27673 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27674 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
27676 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1664
27678 msgid "Save failed! Document is lost."
27679 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
27681 #: src/Buffer.cpp:580
27682 msgid "Attempting to close changed document!"
27683 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
27685 #: src/Buffer.cpp:589
27687 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27688 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27690 #: src/Buffer.cpp:997 src/Text.cpp:572
27692 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27693 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
27695 #: src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1007 src/Buffer.cpp:1031
27696 msgid "Document header error"
27697 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
27699 #: src/Buffer.cpp:1006
27700 msgid "\\begin_header is missing"
27701 msgstr "\\begin_header em falta"
27703 #: src/Buffer.cpp:1030
27704 msgid "\\begin_document is missing"
27705 msgstr "\\begin_document em falta"
27707 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:3012
27708 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27709 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
27711 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3013
27714 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27716 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27719 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
27720 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
27721 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
27722 "no preâmbulo LaTeX."
27724 #: src/Buffer.cpp:1084 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27725 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27729 #: src/Buffer.cpp:1190
27730 msgid "File Not Found"
27731 msgstr "Ficheiro não encontrado"
27733 #: src/Buffer.cpp:1191
27735 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27736 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
27738 #: src/Buffer.cpp:1219 src/Buffer.cpp:1293
27739 msgid "Document format failure"
27740 msgstr "Falha no formato do documento"
27742 #: src/Buffer.cpp:1220
27744 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27746 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
27749 #: src/Buffer.cpp:1294
27751 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27752 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
27754 #: src/Buffer.cpp:1321
27755 msgid "Conversion failed"
27756 msgstr "A conversão falhou"
27758 #: src/Buffer.cpp:1322
27761 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27762 "it could not be created."
27764 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
27765 "temporário para o converter."
27767 #: src/Buffer.cpp:1332
27768 msgid "Conversion script not found"
27769 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
27771 #: src/Buffer.cpp:1333
27774 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27775 "could not be found."
27777 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
27778 "não foi encontrado."
27780 #: src/Buffer.cpp:1356 src/Buffer.cpp:1363
27781 msgid "Conversion script failed"
27782 msgstr "O programa de conversão falhou"
27784 #: src/Buffer.cpp:1357
27787 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27790 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
27793 #: src/Buffer.cpp:1364
27796 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27799 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
27802 #: src/Buffer.cpp:1443 src/Buffer.cpp:4700 src/Buffer.cpp:4793
27803 msgid "File is read-only"
27804 msgstr "O documento é apenas de leitura"
27806 #: src/Buffer.cpp:1444
27808 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27810 "O ficheiro %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
27813 #: src/Buffer.cpp:1453
27816 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27817 "overwrite this file?"
27819 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
27820 "sobre este ficheiro?"
27822 #: src/Buffer.cpp:1455
27823 msgid "Overwrite modified file?"
27824 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
27826 #: src/Buffer.cpp:1456 src/Exporter.cpp:50
27827 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
27830 msgstr "Escrever por cima&o"
27832 #: src/Buffer.cpp:1521
27833 msgid "Backup failure"
27834 msgstr "Falha na cópia de segurança"
27836 #: src/Buffer.cpp:1522
27839 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27840 "Please check whether the directory exists and is writable."
27842 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
27843 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
27845 #: src/Buffer.cpp:1557 src/Buffer.cpp:1568
27847 msgid "Write failure"
27848 msgstr "falha no chktex"
27850 #: src/Buffer.cpp:1558
27853 "The file has successfully been saved as:\n"
27855 "But LyX could not move it to:\n"
27857 "Your original file has been backed up to:\n"
27861 #: src/Buffer.cpp:1569
27864 "Cannot move saved file to:\n"
27866 "But the file has successfully been saved as:\n"
27870 #: src/Buffer.cpp:1585
27872 msgid "Saving document %1$s..."
27873 msgstr "A guardar documento %1$s..."
27875 #: src/Buffer.cpp:1600
27876 msgid " could not write file!"
27877 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
27879 #: src/Buffer.cpp:1608
27883 #: src/Buffer.cpp:1623
27885 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27886 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
27888 #: src/Buffer.cpp:1633 src/Buffer.cpp:1646 src/Buffer.cpp:1660
27890 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27891 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
27893 #: src/Buffer.cpp:1636
27894 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27895 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
27897 #: src/Buffer.cpp:1650
27898 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27899 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
27901 #: src/Buffer.cpp:1746
27902 msgid "Iconv software exception Detected"
27903 msgstr "Excepção de software Iconv Detectada"
27905 #: src/Buffer.cpp:1747
27908 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27909 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27910 "Document>Settings>Language."
27913 #: src/Buffer.cpp:1779
27915 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27917 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
27920 #: src/Buffer.cpp:1782
27923 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27925 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27927 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
27928 "codificação escolhida.\n"
27929 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27931 #: src/Buffer.cpp:1787
27933 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27935 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
27938 #: src/Buffer.cpp:1790
27940 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27941 "chosen encoding.\n"
27942 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27944 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
27945 "codificação escolhida.\n"
27946 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27948 #: src/Buffer.cpp:1798
27949 msgid "iconv conversion failed"
27950 msgstr "conversão iconv falhou"
27952 #: src/Buffer.cpp:1803
27953 msgid "conversion failed"
27954 msgstr "conversão falhou"
27956 #: src/Buffer.cpp:1915 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27957 msgid "Uncodable character in file path"
27958 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
27960 #: src/Buffer.cpp:1917
27963 "The path of your document\n"
27965 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27966 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27967 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27968 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27970 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27971 "(such as utf8) or change the file path name."
27973 "O caminho do seu documento\n"
27975 "contém sinais desconhecidos\n"
27976 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
27977 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
27979 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
27980 "ou altere o nome do caminho."
27982 #: src/Buffer.cpp:2008
27984 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27987 #: src/Buffer.cpp:2009
27989 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27992 #: src/Buffer.cpp:2019
27994 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27997 #: src/Buffer.cpp:2020
27999 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28002 #: src/Buffer.cpp:2026
28004 msgid "Incompatible Languages!"
28005 msgstr "Nome de comando incompatível."
28007 #: src/Buffer.cpp:2028
28010 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28011 "because they require conflicting language packages:\n"
28015 #: src/Buffer.cpp:2322
28016 msgid "Running chktex..."
28017 msgstr "A executar chktex..."
28019 #: src/Buffer.cpp:2341
28020 msgid "chktex failure"
28021 msgstr "falha no chktex"
28023 #: src/Buffer.cpp:2342
28024 msgid "Could not run chktex successfully."
28025 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
28027 #: src/Buffer.cpp:2717
28029 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28030 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
28032 #: src/Buffer.cpp:2821
28034 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28035 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
28037 #: src/Buffer.cpp:2830
28038 msgid "Error generating literate programming code."
28039 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
28041 #: src/Buffer.cpp:2906
28043 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
28044 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
28046 #: src/Buffer.cpp:2939
28048 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28049 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
28051 #: src/Buffer.cpp:2994
28053 msgid "Error viewing the output file."
28054 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
28056 #: src/Buffer.cpp:3356 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
28057 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28058 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28059 msgid "Invalid filename"
28060 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
28062 #: src/Buffer.cpp:3357 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28063 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28065 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28068 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
28069 "através do LaTeX:"
28071 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28072 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28073 msgid "Problematic filename for DVI"
28074 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
28076 #: src/Buffer.cpp:3363 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28077 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28079 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28080 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28082 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro "
28083 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
28085 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
28086 msgid "Export Warning!"
28087 msgstr "Aviso ao Exportar!"
28089 #: src/Buffer.cpp:3403
28091 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28092 "BibTeX will be unable to find them."
28094 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
28095 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
28097 #: src/Buffer.cpp:4074
28099 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28100 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
28102 #: src/Buffer.cpp:4079
28104 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28105 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
28107 #: src/Buffer.cpp:4134
28108 msgid "Preview source code"
28109 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
28111 #: src/Buffer.cpp:4136
28112 msgid "Preview preamble"
28113 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
28115 #: src/Buffer.cpp:4138
28116 msgid "Preview body"
28117 msgstr "Pré-visualização do corpo"
28119 #: src/Buffer.cpp:4154
28120 msgid "Plain text does not have a preamble."
28121 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
28123 #: src/Buffer.cpp:4291
28124 msgid "Autosaving current document..."
28125 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
28127 #: src/Buffer.cpp:4413
28129 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28130 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
28132 #: src/Buffer.cpp:4417
28134 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28137 #: src/Buffer.cpp:4419
28138 msgid "Couldn't export file"
28139 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
28141 #: src/Buffer.cpp:4487 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
28142 msgid "File name error"
28143 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
28145 #: src/Buffer.cpp:4488
28148 "The directory path to the document\n"
28150 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28151 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28154 #: src/Buffer.cpp:4577 src/Buffer.cpp:4607 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
28155 msgid "Document export cancelled."
28156 msgstr "Exportação do documento cancelada."
28158 #: src/Buffer.cpp:4610
28160 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28161 msgstr "Documento exportado como %1$s para o ficheiro `%2$s'"
28163 #: src/Buffer.cpp:4617
28165 msgid "Document exported as %1$s"
28166 msgstr "Documento exportado como %1$s"
28168 #: src/Buffer.cpp:4686
28171 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28173 "Recover emergency save?"
28175 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
28177 "Recuperar cópia de emergência?"
28179 #: src/Buffer.cpp:4689
28180 msgid "Load emergency save?"
28181 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
28183 #: src/Buffer.cpp:4690
28185 msgstr "&Recuperar"
28187 #: src/Buffer.cpp:4690
28188 msgid "&Load Original"
28189 msgstr "&Carregar Original"
28191 #: src/Buffer.cpp:4701
28194 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28195 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28197 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
28198 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
28199 "guardar o documento com um nome diferente."
28201 #: src/Buffer.cpp:4708
28202 msgid "Document was successfully recovered."
28203 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
28205 #: src/Buffer.cpp:4710
28206 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28207 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
28209 #: src/Buffer.cpp:4711
28212 "Remove emergency file now?\n"
28215 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
28218 #: src/Buffer.cpp:4715 src/Buffer.cpp:4727
28219 msgid "Delete emergency file?"
28220 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
28222 #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
28226 #: src/Buffer.cpp:4720
28227 msgid "Emergency file deleted"
28228 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
28230 #: src/Buffer.cpp:4721
28231 msgid "Do not forget to save your file now!"
28232 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
28234 #: src/Buffer.cpp:4728
28235 msgid "Remove emergency file now?"
28236 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
28238 #: src/Buffer.cpp:4751
28240 msgid "Can't rename emergency file!"
28241 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
28243 #: src/Buffer.cpp:4752
28245 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28246 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28247 "this file, and may over-write your own work."
28250 #: src/Buffer.cpp:4757
28252 msgid "Emergency File Renames"
28253 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
28255 #: src/Buffer.cpp:4758
28258 "Emergency file renamed as:\n"
28260 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
28262 #: src/Buffer.cpp:4781
28265 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28267 "Load the backup instead?"
28269 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
28271 "Carregar antes a cópia de segurança?"
28273 #: src/Buffer.cpp:4783
28274 msgid "Load backup?"
28275 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
28277 #: src/Buffer.cpp:4784
28278 msgid "&Load backup"
28279 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
28281 #: src/Buffer.cpp:4784
28282 msgid "Load &original"
28283 msgstr "Carregar &original"
28285 #: src/Buffer.cpp:4794
28288 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28289 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28291 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
28292 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
28293 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
28295 #: src/Buffer.cpp:5187 src/insets/InsetCaption.cpp:408
28296 msgid "Senseless!!! "
28297 msgstr "Sem sentido!!! "
28299 #: src/Buffer.cpp:5430
28301 msgid "Document %1$s reloaded."
28302 msgstr "Documento %1$s recarregado."
28304 #: src/Buffer.cpp:5433
28306 msgid "Could not reload document %1$s."
28307 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
28309 #: src/BufferParams.cpp:529
28311 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28312 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28314 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
28315 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
28317 #: src/BufferParams.cpp:531
28319 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28320 "are inserted into formulas"
28322 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
28323 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
28325 #: src/BufferParams.cpp:533
28327 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28330 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos \\cancel forem usados "
28333 #: src/BufferParams.cpp:535
28335 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28336 "inserted into formulas"
28338 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
28339 "inseridos em fórmulas"
28341 #: src/BufferParams.cpp:537
28343 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28346 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
28349 #: src/BufferParams.cpp:539
28351 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28352 "inserted into formulas"
28354 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
28355 "inseridos em fórmulas"
28357 #: src/BufferParams.cpp:541
28359 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28360 "inserted into formulas"
28362 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
28363 "inseridos em fórmulas"
28365 #: src/BufferParams.cpp:543
28367 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28368 "subscript is inserted into formulas"
28370 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
28371 "\\stackrel com subscripto"
28373 #: src/BufferParams.cpp:545
28375 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28376 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28378 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
28379 "St Mary's Road para ciencia computacional "
28381 #: src/BufferParams.cpp:547
28383 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28384 "decoration 'utilde'"
28386 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
28387 "enquadramento 'utilde'"
28389 #: src/BufferParams.cpp:753
28392 "The selected document class\n"
28394 "requires external files that are not available.\n"
28395 "The document class can still be used, but the\n"
28396 "document cannot be compiled until the following\n"
28397 "prerequisites are installed:\n"
28399 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28400 "User's Guide for more information."
28402 "A classe de documentos seleccionada\n"
28404 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
28405 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
28406 "documento não se pode compilar até que se\n"
28407 "instalem os siguentes requisitos:\n"
28409 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
28410 "Guia do usuário para mais informação. "
28412 #: src/BufferParams.cpp:762
28413 msgid "Document class not available"
28414 msgstr "Classe de documento não disponível"
28416 #: src/BufferParams.cpp:1760 src/BufferParams.cpp:2202 src/Encoding.cpp:253
28417 #: src/Paragraph.cpp:2885 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28418 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28419 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28420 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28421 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28422 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28423 msgid "LyX Warning: "
28424 msgstr "Aviso do LyX:"
28426 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:254
28427 #: src/Paragraph.cpp:2886 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28428 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28429 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28430 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28431 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28432 msgid "uncodable character"
28433 msgstr "caracter não codificável"
28435 #: src/BufferParams.cpp:1774
28437 msgid "Uncodable character in class options"
28438 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
28440 #: src/BufferParams.cpp:1776
28443 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28444 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28445 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28448 "Please select an appropriate document encoding\n"
28449 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28451 "O nome do autor '%1$s',\n"
28452 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
28453 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
28454 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
28456 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28457 "ou altere a escrita do nome do autor."
28459 #: src/BufferParams.cpp:2216
28461 msgid "Uncodable character in user preamble"
28462 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
28464 #: src/BufferParams.cpp:2218
28467 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28468 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28469 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28472 "Please select an appropriate document encoding\n"
28473 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28475 "O nome do autor '%1$s',\n"
28476 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
28477 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
28478 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
28480 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28481 "ou altere a escrita do nome do autor."
28483 #: src/BufferParams.cpp:2533
28486 "The layout file:\n"
28488 "could not be found. A default textclass with default\n"
28489 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28492 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
28493 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
28494 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
28495 "seleccionada da janela de configurações do documento."
28497 #: src/BufferParams.cpp:2539
28498 msgid "Document class not found"
28499 msgstr "Classe de documento não encontrada"
28501 #: src/BufferParams.cpp:2546
28504 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28506 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28507 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28510 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
28511 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
28512 "de produzir o resultado correcto."
28514 #: src/BufferParams.cpp:2552 src/BufferView.cpp:1364 src/BufferView.cpp:1396
28515 msgid "Could not load class"
28516 msgstr "Não é possível carregar classe"
28518 #: src/BufferParams.cpp:2597
28519 msgid "Error reading internal layout information"
28520 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
28522 #: src/BufferParams.cpp:2598 src/TextClass.cpp:1916 src/TextClass.cpp:1949
28524 msgstr "Erro de Leitura"
28526 #: src/BufferView.cpp:177
28527 msgid "No more insets"
28528 msgstr "Não mais insertos"
28530 #: src/BufferView.cpp:816
28531 msgid "Save bookmark"
28532 msgstr "Guardar favorito"
28534 #: src/BufferView.cpp:1034
28535 msgid "Converting document to new document class..."
28536 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
28538 #: src/BufferView.cpp:1079
28539 msgid "Document is read-only"
28540 msgstr "O documento é apenas de leitura"
28542 #: src/BufferView.cpp:1081
28543 msgid "Document has been modified externally"
28546 #: src/BufferView.cpp:1090
28547 msgid "This portion of the document is deleted."
28548 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
28550 #: src/BufferView.cpp:1133 src/BufferView.cpp:2175
28551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4086 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
28552 msgid "Absolute filename expected."
28553 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
28555 #: src/BufferView.cpp:1362 src/BufferView.cpp:1394
28557 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28558 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
28560 #: src/BufferView.cpp:1420
28561 msgid "No further undo information"
28562 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
28564 #: src/BufferView.cpp:1440
28565 msgid "No further redo information"
28566 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
28568 #: src/BufferView.cpp:1634 src/BufferView.cpp:1649 src/BufferView.cpp:1661
28570 msgid "Search string not found!"
28571 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
28573 #: src/BufferView.cpp:1682
28575 msgstr "Marca fora"
28577 #: src/BufferView.cpp:1688
28579 msgstr "Marca dentro"
28581 #: src/BufferView.cpp:1695
28582 msgid "Mark removed"
28583 msgstr "Marca removida"
28585 #: src/BufferView.cpp:1698
28587 msgstr "Marca definida"
28589 #: src/BufferView.cpp:1789
28590 msgid "Statistics for the selection:"
28591 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
28593 #: src/BufferView.cpp:1791
28594 msgid "Statistics for the document:"
28595 msgstr "Estatísticas para o documento:"
28597 #: src/BufferView.cpp:1794
28600 msgstr "%1$d palavras"
28602 #: src/BufferView.cpp:1796
28604 msgstr "Uma palavra"
28606 #: src/BufferView.cpp:1799
28608 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28609 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
28611 #: src/BufferView.cpp:1802
28612 msgid "One character (including blanks)"
28613 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
28615 #: src/BufferView.cpp:1805
28617 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28618 msgstr "%1$d caracteres (excluindo espaços)"
28620 #: src/BufferView.cpp:1808
28621 msgid "One character (excluding blanks)"
28622 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
28624 #: src/BufferView.cpp:1810
28626 msgstr "Estatísticas"
28628 #: src/BufferView.cpp:2033
28631 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28633 "`inset-forall' foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
28635 #: src/BufferView.cpp:2035
28637 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28638 msgstr "Aplicado \"%1$s\" às %2$d inserções"
28640 #: src/BufferView.cpp:2043
28641 msgid "Branch name"
28642 msgstr "Nome do Ramo"
28644 #: src/BufferView.cpp:2050 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28645 msgid "Branch already exists"
28646 msgstr "Ramo já existente"
28648 #: src/BufferView.cpp:2932
28650 msgid "Inserting document %1$s..."
28651 msgstr "A inserir documento %1$s..."
28653 #: src/BufferView.cpp:2947
28655 msgid "Document %1$s inserted."
28656 msgstr "Documento %1$s inserido."
28658 #: src/BufferView.cpp:2949
28660 msgid "Could not insert document %1$s"
28661 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
28663 #: src/BufferView.cpp:3445
28666 "Could not read the specified document\n"
28668 "due to the error: %2$s"
28670 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
28672 "devido ao erro: %2$s"
28674 #: src/BufferView.cpp:3447
28675 msgid "Could not read file"
28676 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
28678 #: src/BufferView.cpp:3454
28682 " is not readable."
28687 #: src/BufferView.cpp:3455 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28688 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28689 #: src/output.cpp:39
28690 msgid "Could not open file"
28691 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
28693 #: src/BufferView.cpp:3462
28694 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28695 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
28697 #: src/BufferView.cpp:3463
28699 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28700 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28701 "If this does not give the correct result\n"
28702 "then please change the encoding of the file\n"
28703 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28705 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
28706 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
28707 "Se isto não der o resultado correcto\n"
28708 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
28709 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
28711 #: src/Changes.cpp:375
28713 msgid "Uncodable character in author initials"
28714 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
28716 #: src/Changes.cpp:376
28719 "The author initials '%1$s',\n"
28720 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28721 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28722 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28724 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28725 "or change the author initials."
28727 "O nome do autor '%1$s',\n"
28728 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
28729 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
28730 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
28732 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28733 "ou altere a escrita do nome do autor."
28735 #: src/Changes.cpp:405
28736 msgid "Uncodable character in author name"
28737 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
28739 #: src/Changes.cpp:406
28742 "The author name '%1$s',\n"
28743 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28744 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28745 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28747 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28748 "or change the spelling of the author name."
28750 "O nome do autor '%1$s',\n"
28751 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
28752 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
28753 " Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
28755 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28756 "ou altere a escrita do nome do autor."
28758 #: src/Chktex.cpp:65
28760 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28761 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
28763 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28768 #: src/Color.cpp:243
28772 #: src/Color.cpp:244
28776 #: src/Color.cpp:245
28780 #: src/Color.cpp:246
28785 #: src/Color.cpp:247
28789 #: src/Color.cpp:248
28793 #: src/Color.cpp:249
28796 msgstr "SvCaixaCinzenta"
28798 #: src/Color.cpp:250
28802 #: src/Color.cpp:251
28807 #: src/Color.cpp:252
28811 #: src/Color.cpp:253
28815 #: src/Color.cpp:254
28819 #: src/Color.cpp:255
28824 #: src/Color.cpp:256
28828 #: src/Color.cpp:257
28832 #: src/Color.cpp:258
28836 #: src/Color.cpp:259
28840 #: src/Color.cpp:260
28844 #: src/Color.cpp:261
28848 #: src/Color.cpp:262
28852 #: src/Color.cpp:263
28856 #: src/Color.cpp:264
28860 #: src/Color.cpp:265
28864 #: src/Color.cpp:266
28865 msgid "selected text"
28866 msgstr "texto seleccionado"
28868 #: src/Color.cpp:267
28870 msgstr "texto LaTeX"
28872 #: src/Color.cpp:268
28874 msgid "Text label 1"
28875 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28877 #: src/Color.cpp:269
28879 msgid "Text label 2"
28880 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28882 #: src/Color.cpp:270
28884 msgid "Text label 3"
28885 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28887 #: src/Color.cpp:271
28888 msgid "inline completion"
28889 msgstr "completação em-linha"
28891 #: src/Color.cpp:273
28892 msgid "non-unique inline completion"
28893 msgstr "completação em-linha não-única"
28895 #: src/Color.cpp:275
28896 msgid "previewed snippet"
28897 msgstr "pedaço pré-visualizado"
28899 #: src/Color.cpp:276
28901 msgstr "etiqueta de nota"
28903 #: src/Color.cpp:277
28904 msgid "note background"
28905 msgstr "fundo de nota"
28907 #: src/Color.cpp:278
28908 msgid "comment label"
28909 msgstr "etiqueta de comentário"
28911 #: src/Color.cpp:279
28912 msgid "comment background"
28913 msgstr "fundo de comentário"
28915 #: src/Color.cpp:280
28916 msgid "greyedout inset label"
28917 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
28919 #: src/Color.cpp:281
28920 msgid "greyedout inset text"
28921 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
28923 #: src/Color.cpp:282
28924 msgid "greyedout inset background"
28925 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
28927 #: src/Color.cpp:283
28928 msgid "phantom inset text"
28929 msgstr "texto de inserto fantasma"
28931 #: src/Color.cpp:284
28933 msgstr "caixa sombreada"
28935 #: src/Color.cpp:285
28936 msgid "listings background"
28937 msgstr "fundo de listagens"
28939 #: src/Color.cpp:286
28940 msgid "branch label"
28941 msgstr "etiqueta de ramo"
28943 #: src/Color.cpp:287
28944 msgid "footnote label"
28945 msgstr "etiqueta de rodapé"
28947 #: src/Color.cpp:288
28948 msgid "index label"
28949 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28951 #: src/Color.cpp:289
28952 msgid "margin note label"
28953 msgstr "etiqueta de nota marginal"
28955 #: src/Color.cpp:290
28957 msgstr "etiqueta de URL"
28959 #: src/Color.cpp:291
28963 #: src/Color.cpp:292
28965 msgstr "barra de profundidade"
28967 #: src/Color.cpp:293
28969 msgid "scroll indicator"
28970 msgstr "Ind&icador de cursor"
28972 #: src/Color.cpp:294
28976 #: src/Color.cpp:295
28977 msgid "command inset"
28978 msgstr "comando inserto"
28980 #: src/Color.cpp:296
28981 msgid "command inset background"
28982 msgstr "comando fundo de inserto"
28984 #: src/Color.cpp:297
28985 msgid "command inset frame"
28986 msgstr "comando moldura de inserto"
28988 #: src/Color.cpp:298
28990 msgid "command inset (broken reference)"
28991 msgstr "comando moldura de inserto"
28993 #: src/Color.cpp:299
28995 msgid "button background (broken reference)"
28996 msgstr "fundo de botão sob foco"
28998 #: src/Color.cpp:300
28999 msgid "button frame (broken reference)"
29002 #: src/Color.cpp:301
29004 msgid "button background (broken reference) under focus"
29005 msgstr "fundo de botão sob foco"
29007 #: src/Color.cpp:302
29008 msgid "special character"
29009 msgstr "caracter especial"
29011 #: src/Color.cpp:303
29015 #: src/Color.cpp:304
29016 msgid "math background"
29017 msgstr "fundo mat."
29019 #: src/Color.cpp:305
29020 msgid "graphics background"
29021 msgstr "fundo de gráficos"
29023 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
29024 msgid "math macro background"
29025 msgstr "fundo de macro mat."
29027 #: src/Color.cpp:307
29029 msgstr "moldura mat."
29031 #: src/Color.cpp:308
29032 msgid "math corners"
29033 msgstr "cantos mat."
29035 #: src/Color.cpp:309
29037 msgstr "linha mat."
29039 #: src/Color.cpp:311
29040 msgid "math macro hovered background"
29041 msgstr "fundo projectado de macro mat."
29043 #: src/Color.cpp:312
29044 msgid "math macro label"
29045 msgstr "etiqueta de macro mat."
29047 #: src/Color.cpp:313
29048 msgid "math macro frame"
29049 msgstr "moldura de macro mat."
29051 #: src/Color.cpp:314
29052 msgid "math macro blended out"
29053 msgstr "macro mat. integrada"
29055 #: src/Color.cpp:315
29056 msgid "math macro old parameter"
29057 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
29059 #: src/Color.cpp:316
29060 msgid "math macro new parameter"
29061 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
29063 #: src/Color.cpp:317
29065 msgid "collapsible inset text"
29066 msgstr "texto de inserto fechável"
29068 #: src/Color.cpp:318
29070 msgid "collapsible inset frame"
29071 msgstr "moldura de inserto recolhível"
29073 #: src/Color.cpp:319
29074 msgid "inset background"
29075 msgstr "fundo de inserto"
29077 #: src/Color.cpp:320
29078 msgid "inset frame"
29079 msgstr "moldura de inserto"
29081 #: src/Color.cpp:321
29082 msgid "LaTeX error"
29083 msgstr "erro LaTeX"
29085 #: src/Color.cpp:322
29086 msgid "end-of-line marker"
29087 msgstr "marcador fim-de-linha"
29089 #: src/Color.cpp:323
29090 msgid "appendix marker"
29091 msgstr "marcador de apêndice"
29093 #: src/Color.cpp:324
29095 msgstr "alterar barra"
29097 #: src/Color.cpp:325
29099 msgid "deleted text (output)"
29100 msgstr "texto apagado"
29102 #: src/Color.cpp:326
29104 msgid "added text (output)"
29105 msgstr "data (resultado)"
29107 #: src/Color.cpp:327
29109 msgid "added text (workarea, 1st author)"
29110 msgstr "texto alterado 1º autor"
29112 #: src/Color.cpp:328
29114 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
29115 msgstr "texto alterado 2º autor"
29117 #: src/Color.cpp:329
29119 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
29120 msgstr "texto alterado 3º autor"
29122 #: src/Color.cpp:330
29124 msgid "added text (workarea, 4th author)"
29125 msgstr "texto alterado 4º autor"
29127 #: src/Color.cpp:331
29129 msgid "added text (workarea, 5th author)"
29130 msgstr "texto alterado 5º autor"
29132 #: src/Color.cpp:332
29134 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29135 msgstr "modificador de texto apagado"
29137 #: src/Color.cpp:333
29138 msgid "added space markers"
29139 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
29141 #: src/Color.cpp:334
29143 msgstr "linha de tabela"
29145 #: src/Color.cpp:335
29146 msgid "table on/off line"
29147 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
29149 #: src/Color.cpp:336
29150 msgid "bottom area"
29151 msgstr "area de baixo"
29153 #: src/Color.cpp:337
29155 msgstr "página nova"
29157 #: src/Color.cpp:338
29158 msgid "page break / line break"
29159 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
29161 #: src/Color.cpp:339
29163 msgid "button frame"
29164 msgstr "Sem moldura"
29166 #: src/Color.cpp:340
29167 msgid "button background"
29168 msgstr "fundo de botão"
29170 #: src/Color.cpp:341
29171 msgid "button background under focus"
29172 msgstr "fundo de botão sob foco"
29174 #: src/Color.cpp:342
29175 msgid "paragraph marker"
29176 msgstr "marca de parágrafo"
29178 #: src/Color.cpp:343
29179 msgid "preview frame"
29180 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
29182 #: src/Color.cpp:344
29183 msgid "regexp frame"
29184 msgstr "moldura de expressão regular"
29186 #: src/Color.cpp:345
29189 msgstr "&Marcadores"
29191 #: src/Color.cpp:346
29195 #: src/Color.cpp:347
29199 #: src/Converter.cpp:306
29202 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29203 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29204 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29205 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29206 "actually need it, instead.</p>"
29209 #: src/Converter.cpp:315
29211 msgid "Security Warning"
29212 msgstr "Próximo &Aviso"
29214 #: src/Converter.cpp:328
29217 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29218 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29219 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29220 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29223 #: src/Converter.cpp:335
29226 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29227 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29228 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29229 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29232 #: src/Converter.cpp:345
29233 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29236 #: src/Converter.cpp:347
29238 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29239 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29240 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29244 #: src/Converter.cpp:356
29245 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29248 #: src/Converter.cpp:357
29249 msgid "An external converter requires your authorization"
29252 #: src/Converter.cpp:360
29254 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29255 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29258 #: src/Converter.cpp:363
29260 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29261 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29264 #: src/Converter.cpp:367
29266 msgid "Do ¬ allow"
29267 msgstr "Não carregar"
29269 #: src/Converter.cpp:367
29271 msgid "Do ¬ run"
29272 msgstr "Não carregar"
29274 #: src/Converter.cpp:368
29279 #: src/Converter.cpp:368
29283 #: src/Converter.cpp:370
29285 msgid "&Always allow for this document"
29286 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
29288 #: src/Converter.cpp:371
29290 msgid "&Always run for this document"
29291 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
29293 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
29295 msgid "Converter killed"
29296 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
29298 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29301 "The following converter was killed by the user.\n"
29305 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29306 #: src/Converter.cpp:809
29307 msgid "Cannot convert file"
29308 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
29310 #: src/Converter.cpp:462
29313 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29314 "Define a converter in the preferences."
29316 "Não há informação para converter ficheiros de formato %1$s para %2$s.\n"
29317 "Definir um conversor nas preferências."
29319 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1992
29320 msgid "Pygments driver command not found!"
29323 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
29325 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29326 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29327 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29328 "is named differently, to add the following line to the\n"
29329 "document preamble:\n"
29331 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29333 "where 'driver' is name of the driver command."
29336 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29337 msgid "Executing command: "
29338 msgstr "A executar comando:"
29340 #: src/Converter.cpp:727
29342 msgid "Process Killed"
29343 msgstr "&Continuar"
29345 #: src/Converter.cpp:728
29348 "The conversion process was killed while running:\n"
29351 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
29354 #: src/Converter.cpp:733
29355 msgid "Process Timed Out"
29358 #: src/Converter.cpp:734
29361 "The conversion process:\n"
29363 "timed out before completing."
29366 #: src/Converter.cpp:739
29367 msgid "Build errors"
29368 msgstr "Erros de compilação"
29370 #: src/Converter.cpp:740
29371 msgid "There were errors during the build process."
29372 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
29374 #: src/Converter.cpp:745
29377 "An error occurred while running:\n"
29380 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
29383 #: src/Converter.cpp:768
29385 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29386 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
29388 #: src/Converter.cpp:811
29390 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29391 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
29393 #: src/Converter.cpp:812
29395 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29396 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
29398 #: src/Converter.cpp:852
29399 msgid "Running LaTeX..."
29400 msgstr "A executar LaTeX..."
29402 #: src/Converter.cpp:869
29404 msgid "Export canceled"
29405 msgstr "Falha ao exportar"
29407 #: src/Converter.cpp:870
29408 msgid "The export process was terminated by the user."
29411 #: src/Converter.cpp:880
29413 msgid "Undefined reference"
29414 msgstr "Ramos &Indefinidos"
29416 #: src/Converter.cpp:881
29418 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29419 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29422 #: src/Converter.cpp:893
29425 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29428 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
29429 "registo LaTeX %1$s."
29431 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29432 msgid "LaTeX failed"
29433 msgstr "O LaTeX falhou"
29435 #: src/Converter.cpp:899
29438 "The external program\n"
29440 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29441 "program's error (check the logs). "
29444 #: src/Converter.cpp:905
29445 msgid "Output is empty"
29446 msgstr "Resultado é vazio"
29448 #: src/Converter.cpp:906
29450 msgid "No output file was generated."
29451 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
29453 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
29455 msgstr ", Inserto: "
29457 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
29461 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
29462 msgid ", Position: "
29463 msgstr ", Posição: "
29465 #: src/CutAndPaste.cpp:205
29468 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29472 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29475 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29479 #: src/CutAndPaste.cpp:246
29481 msgid "Uncodable content"
29482 msgstr "caracteres não codificáveis"
29484 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29487 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29488 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29490 "O ramo copiado \"%1$s\" é indefinido.\n"
29491 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
29493 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29494 msgid "Unknown branch"
29495 msgstr "Ramo desconhecido"
29497 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29499 msgstr "&Não Juntar"
29501 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
29503 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29504 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
29506 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
29507 msgid "Layout Not Found"
29508 msgstr "Formato não encontrado"
29510 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29512 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29514 "Inserto flex %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
29516 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29519 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29522 "Inserto flex %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
29525 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29526 msgid "Undefined flex inset"
29527 msgstr "Inserto flex não definido"
29529 #: src/Exporter.cpp:45
29532 "The file %1$s already exists.\n"
29534 "Do you want to overwrite that file?"
29536 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
29538 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
29540 #: src/Exporter.cpp:48
29541 msgid "Overwrite file?"
29542 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
29544 #: src/Exporter.cpp:50
29546 msgstr "&Manter ficheiro"
29548 #: src/Exporter.cpp:51
29549 msgid "Overwrite &all"
29550 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
29552 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
29553 msgid "&Cancel export"
29554 msgstr "&Cancelar exportação"
29556 #: src/Exporter.cpp:97
29557 msgid "Couldn't copy file"
29558 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
29560 #: src/Exporter.cpp:98
29562 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29563 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
29565 #: src/Font.cpp:141
29567 msgid "Language: %1$s, "
29568 msgstr "Língua: %1$s, "
29570 #: src/Font.cpp:146
29572 msgid "Number %1$s"
29573 msgstr "Número %1$s"
29575 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29580 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29583 msgstr "Sans Serif"
29585 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29588 msgstr "Typewriter"
29590 #: src/FontInfo.cpp:43
29594 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29595 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29599 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29603 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29607 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29611 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29615 #: src/FontInfo.cpp:51
29617 msgstr "Versaletes"
29619 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29621 msgstr "Incrementar"
29623 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29625 msgstr "Decrementar"
29627 #: src/FontInfo.cpp:60
29631 #: src/FontInfo.cpp:617
29633 msgid "Emphasis %1$s, "
29634 msgstr "Itálico %1$s, "
29636 #: src/FontInfo.cpp:620
29638 msgid "Underline %1$s, "
29639 msgstr "Sublinhado %1$s, "
29641 #: src/FontInfo.cpp:623
29643 msgid "Double underline %1$s, "
29644 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
29646 #: src/FontInfo.cpp:626
29648 msgid "Wavy underline %1$s, "
29649 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
29651 #: src/FontInfo.cpp:629
29653 msgid "Strike out %1$s, "
29654 msgstr "Traçar %1$s, "
29656 #: src/FontInfo.cpp:632
29658 msgid "Cross out %1$s, "
29659 msgstr "Traçar %1$s, "
29661 #: src/FontInfo.cpp:635
29663 msgid "Noun %1$s, "
29664 msgstr "Nome %1$s, "
29666 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29667 msgid "Cannot view file"
29668 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
29670 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
29672 msgid "File does not exist: %1$s"
29673 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
29675 #: src/Format.cpp:646
29677 msgid "No information for viewing %1$s"
29678 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
29680 #: src/Format.cpp:656
29682 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29683 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
29685 #: src/Format.cpp:724
29687 msgid "No Filename"
29688 msgstr "Nome do ficheiro"
29690 #: src/Format.cpp:725
29692 msgid "No filename was provided!"
29693 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
29695 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29696 msgid "Cannot edit file"
29697 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
29699 #: src/Format.cpp:736
29700 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29701 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
29703 #: src/Format.cpp:749
29705 msgid "No information for editing %1$s"
29706 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
29708 #: src/Format.cpp:760
29710 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29711 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
29713 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29714 msgid "Could not find bind file"
29715 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
29717 #: src/KeyMap.cpp:230
29720 "Unable to find the bind file\n"
29722 "Please check your installation."
29724 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
29726 "Por favor verifique a sua instalação."
29728 #: src/KeyMap.cpp:237
29729 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29730 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
29732 #: src/KeyMap.cpp:238
29734 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29735 "Please check your installation."
29737 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
29738 "Por favor verifique a sua instalação."
29740 #: src/KeyMap.cpp:245
29743 "Unable to find the bind file\n"
29745 "Falling back to default."
29747 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
29749 "Voltando para o pré-definido."
29751 #: src/KeySequence.cpp:179
29755 #: src/LaTeX.cpp:63
29757 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29758 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
29760 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29761 msgid "Running Index Processor."
29762 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
29764 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29765 msgid "Running BibTeX."
29766 msgstr "A correr BibTeX."
29768 #: src/LaTeX.cpp:610
29769 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29770 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
29772 #: src/LaTeX.cpp:1114
29773 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29776 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29777 msgid "BibTeX error: "
29778 msgstr "erro do BibTeX:"
29780 #: src/LaTeX.cpp:1628
29781 msgid "Biber error: "
29782 msgstr "Erro Biber:"
29784 #: src/LaTeX.cpp:1655
29786 msgid "Makeindex error: "
29787 msgstr "Erro Biber:"
29789 #: src/LaTeX.cpp:1664
29791 msgid "Xindy error: "
29792 msgstr "Erro Biber:"
29794 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29795 msgid "Font not available"
29796 msgstr "Fonte não disponível"
29798 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29801 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29802 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29804 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
29805 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
29808 msgid "Could not read configuration file"
29809 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
29814 "Error while reading the configuration file\n"
29816 "Please check your installation."
29818 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29820 "Por favor verifique a sua instalação."
29823 msgid "The following files could not be loaded:"
29824 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
29828 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29829 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
29832 msgid "Cannot remove temporary directory"
29833 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
29837 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29838 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
29842 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29843 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
29846 msgid "Missing filename for this operation."
29847 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
29851 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29852 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
29855 msgid "No textclass is found"
29856 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
29860 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29861 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29862 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29864 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
29865 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
29866 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
29869 msgid "&Reconfigure"
29870 msgstr "&Reconfigurar"
29873 msgid "&Without LaTeX"
29874 msgstr "&Sem LaTeX"
29876 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29878 msgstr "&Continuar"
29882 "SIGHUP signal caught!\n"
29885 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
29890 "SIGFPE signal caught!\n"
29893 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
29898 "SIGSEGV signal caught!\n"
29899 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29900 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29901 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29904 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
29905 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
29907 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em 'Help-"
29908 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
29909 "achar necessário. Obrigado!\n"
29913 msgid "LyX crashed!"
29914 msgstr "LyX foi abaixo!"
29920 #: src/LyX.cpp:1024
29921 msgid "Could not create temporary directory"
29922 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
29924 #: src/LyX.cpp:1025
29927 "Could not create a temporary directory in\n"
29929 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29931 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
29933 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
29936 #: src/LyX.cpp:1089
29937 msgid "Missing user LyX directory"
29938 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
29940 #: src/LyX.cpp:1090
29943 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29944 "It is needed to keep your own configuration."
29946 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
29947 "É necessária para manter a sua própria configuração."
29949 #: src/LyX.cpp:1095
29950 msgid "&Create directory"
29951 msgstr "&Criar pasta"
29953 #: src/LyX.cpp:1096
29955 msgstr "&Sair do LyX"
29957 #: src/LyX.cpp:1097
29958 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29959 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
29961 #: src/LyX.cpp:1101
29963 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29964 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
29966 #: src/LyX.cpp:1106
29969 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29971 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
29973 #: src/LyX.cpp:1179
29974 msgid "List of supported debug flags:"
29975 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
29977 #: src/LyX.cpp:1183
29979 msgid "Setting debug level to %1$s"
29980 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
29982 #: src/LyX.cpp:1194
29985 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29986 "Command line switches (case sensitive):\n"
29987 "\t-help summarize LyX usage\n"
29988 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29989 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29990 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29991 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29992 " select the features to debug.\n"
29993 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29994 "\t-x [--execute] command\n"
29995 " where command is a lyx command.\n"
29996 "\t-e [--export] fmt\n"
29997 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29998 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30000 " to see which parameter (which differs from the format "
30002 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30003 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30004 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30005 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30006 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30007 " and filename is the destination filename.\n"
30008 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30009 " where fmt is the import format of choice\n"
30010 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30011 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30012 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30013 " specifying whether all files, main file only, or no "
30015 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30017 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30019 "\t--ignore-error-message which\n"
30020 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30021 " Do not use for final documents! Currently supported "
30023 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30024 "\t-n [--no-remote]\n"
30025 " open documents in a new instance\n"
30026 "\t-r [--remote]\n"
30027 " open documents in an already running instance\n"
30028 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30029 "\t-v [--verbose]\n"
30030 " report on terminal about spawned commands.\n"
30031 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30032 "\t-version summarize version and build info\n"
30033 "Check the LyX man page for more details."
30035 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
30036 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
30037 "\t-help sumário ajuda\n"
30038 "\t-userdir dir especifica como dir o directorio do utilizador\n"
30039 "\t-sysdir dir especifica como dir o directorio do sistema\n"
30040 "\t-geometry WxH+X+Y especifica a geometria da janela principal\n"
30041 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30042 " selecciona as características a testar (debug).\n"
30043 " Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
30044 "\t-x [--execute] command\n"
30045 " onde command é um comando lyX.\n"
30046 "\t-e [--export] fmt\n"
30047 " onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
30048 " Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
30050 " para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
30051 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30052 " onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
30053 " e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
30054 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30055 " onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
30056 " para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
30058 " respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
30059 "exportação em modo batch.\n"
30060 " Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
30061 "\t-versao resumo da versão e informação de compilação\n"
30062 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
30064 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30065 msgid " Git commit hash "
30068 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
30069 msgid "No system directory"
30070 msgstr "Sem pasta de sistema"
30072 #: src/LyX.cpp:1259
30073 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30074 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
30076 #: src/LyX.cpp:1270
30077 msgid "No user directory"
30078 msgstr "Sem pasta de utilizador"
30080 #: src/LyX.cpp:1271
30081 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30082 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
30084 #: src/LyX.cpp:1282
30085 msgid "Incomplete command"
30086 msgstr "Comando incompleto"
30088 #: src/LyX.cpp:1283
30089 msgid "Missing command string after --execute switch"
30090 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
30092 #: src/LyX.cpp:1294
30093 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30094 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
30096 #: src/LyX.cpp:1299
30097 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30098 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
30100 #: src/LyX.cpp:1312
30101 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30102 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
30104 #: src/LyX.cpp:1325
30105 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30106 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
30108 #: src/LyX.cpp:1330
30109 msgid "Missing filename for --import"
30110 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
30112 #: src/LyXRC.cpp:3033
30114 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30117 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
30118 "como palavras legais?"
30120 #: src/LyXRC.cpp:3037
30122 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30125 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
30128 #: src/LyXRC.cpp:3045
30130 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30131 "automatically by what you type."
30133 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
30134 "automáticamente pela que definiu."
30136 #: src/LyXRC.cpp:3049
30138 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30141 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
30142 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
30144 #: src/LyXRC.cpp:3053
30146 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30148 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
30149 "sem guarda automática (auto-save)"
30151 #: src/LyXRC.cpp:3060
30153 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30154 "the backup file in the same directory as the original file."
30156 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
30157 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
30158 "mesma pasta do ficheiro original."
30160 #: src/LyXRC.cpp:3064
30162 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30163 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30165 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
30166 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30168 #: src/LyXRC.cpp:3068
30169 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30170 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
30172 #: src/LyXRC.cpp:3072
30174 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30175 "its global and local bind/ directories."
30177 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
30178 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
30180 #: src/LyXRC.cpp:3076
30181 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30182 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
30184 #: src/LyXRC.cpp:3080
30186 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30187 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30189 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30190 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
30192 #: src/LyXRC.cpp:3087
30194 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30195 "undesired effects."
30198 #: src/LyXRC.cpp:3091
30200 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30201 "prevent undesired effects."
30204 #: src/LyXRC.cpp:3098
30206 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30207 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30209 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
30210 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
30213 #: src/LyXRC.cpp:3106
30215 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30216 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30217 "the top of the screen"
30219 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
30220 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
30223 #: src/LyXRC.cpp:3110
30224 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30226 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
30228 #: src/LyXRC.cpp:3114
30229 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30230 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
30232 #: src/LyXRC.cpp:3118
30234 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30237 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
30238 "quando o cursos está no interior."
30240 #: src/LyXRC.cpp:3122
30242 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30243 "look in its global and local commands/ directories."
30245 "Ficheiro de definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
30246 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
30248 #: src/LyXRC.cpp:3126
30250 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30252 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
30255 #: src/LyXRC.cpp:3130
30256 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30257 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30259 #: src/LyXRC.cpp:3134
30261 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30262 "shown after the change has been made.)"
30264 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
30265 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
30267 #: src/LyXRC.cpp:3138
30268 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30269 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
30271 #: src/LyXRC.cpp:3142
30273 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30274 "LyX was started from."
30276 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
30277 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
30279 #: src/LyXRC.cpp:3146
30280 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30281 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
30283 #: src/LyXRC.cpp:3150
30285 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30286 "value selects the directory LyX was started from."
30288 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
30289 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
30291 #: src/LyXRC.cpp:3157
30293 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30294 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30295 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30297 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
30298 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
30299 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
30301 #: src/LyXRC.cpp:3161
30302 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30303 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
30305 #: src/LyXRC.cpp:3165
30307 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30308 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30310 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) a ser usadas para "
30311 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
30314 #: src/LyXRC.cpp:3169
30315 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30318 #: src/LyXRC.cpp:3178
30320 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30321 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30323 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
30324 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
30325 "teclado Americano."
30327 #: src/LyXRC.cpp:3182
30329 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30332 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
30335 #: src/LyXRC.cpp:3186
30337 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30339 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
30342 #: src/LyXRC.cpp:3190
30344 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30345 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30346 "name of the second language."
30348 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex "
30349 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
30352 #: src/LyXRC.cpp:3194
30353 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30354 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
30356 #: src/LyXRC.cpp:3198
30357 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30358 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
30360 #: src/LyXRC.cpp:3202
30362 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30365 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
30366 "para \\documentclass."
30368 #: src/LyXRC.cpp:3206
30370 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30371 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30373 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
30374 "\"\\usepackage{omega}\"."
30376 #: src/LyXRC.cpp:3210
30378 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30379 "document is the default language."
30381 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
30382 "documento é a língua por omissão."
30384 #: src/LyXRC.cpp:3214
30385 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30387 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
30390 #: src/LyXRC.cpp:3218
30391 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30393 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
30396 #: src/LyXRC.cpp:3222
30397 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30399 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
30402 #: src/LyXRC.cpp:3226
30404 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30407 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
30410 #: src/LyXRC.cpp:3234
30411 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30412 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
30414 #: src/LyXRC.cpp:3238
30415 msgid "The completion popup delay."
30416 msgstr "O atraso do popup de completação."
30418 #: src/LyXRC.cpp:3242
30419 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30420 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
30422 #: src/LyXRC.cpp:3246
30423 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30424 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
30426 #: src/LyXRC.cpp:3250
30428 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30430 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
30433 #: src/LyXRC.cpp:3254
30435 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30438 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
30439 "completação está disponível."
30441 #: src/LyXRC.cpp:3258
30442 msgid "The inline completion delay."
30443 msgstr "O atraso de completação em-linha."
30445 #: src/LyXRC.cpp:3262
30446 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30447 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
30449 #: src/LyXRC.cpp:3266
30450 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30451 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
30453 #: src/LyXRC.cpp:3270
30454 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30455 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
30457 #: src/LyXRC.cpp:3274
30458 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30459 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
30461 #: src/LyXRC.cpp:3278
30463 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30465 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
30467 #: src/LyXRC.cpp:3283
30469 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30471 "Use the OS native format."
30473 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
30475 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
30477 #: src/LyXRC.cpp:3289
30478 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30479 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
30481 #: src/LyXRC.cpp:3293
30482 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30483 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\" em vez de números"
30485 #: src/LyXRC.cpp:3297
30486 msgid "Scale the preview size to suit."
30487 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
30489 #: src/LyXRC.cpp:3301
30490 msgid "The option to print out in landscape."
30491 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
30493 #: src/LyXRC.cpp:3305
30494 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30495 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
30497 #: src/LyXRC.cpp:3309
30498 msgid "The option to specify paper type."
30499 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
30501 #: src/LyXRC.cpp:3313
30503 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30505 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
30506 "movimento lógico."
30508 #: src/LyXRC.cpp:3317
30510 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30511 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30513 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
30514 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
30516 #: src/LyXRC.cpp:3321
30518 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30519 "wrong, override the setting here."
30521 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
30522 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
30524 #: src/LyXRC.cpp:3327
30525 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30526 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
30528 #: src/LyXRC.cpp:3336
30530 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30531 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30532 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30534 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
30535 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
30536 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
30537 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
30539 #: src/LyXRC.cpp:3340
30540 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30542 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
30544 #: src/LyXRC.cpp:3345
30547 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30548 "roughly the same size as on paper."
30550 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
30551 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
30553 #: src/LyXRC.cpp:3349
30554 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30556 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
30558 #: src/LyXRC.cpp:3353
30560 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30561 "\".out\". Only for advanced users."
30563 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
30564 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
30566 #: src/LyXRC.cpp:3360
30567 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30568 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
30570 #: src/LyXRC.cpp:3364
30572 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30573 "when you quit LyX."
30575 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
30576 "apagadas ao sair do LyX."
30578 #: src/LyXRC.cpp:3368
30579 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30580 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
30582 #: src/LyXRC.cpp:3372
30584 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30585 "value selects the directory LyX was started from."
30587 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
30588 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
30590 #: src/LyXRC.cpp:3382
30592 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30593 "environment variable.\n"
30594 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30596 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
30598 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
30599 "formato nativo do sistema operativo."
30601 #: src/LyXRC.cpp:3389
30603 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30604 "will look in its global and local ui/ directories."
30606 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
30607 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
30610 #: src/LyXRC.cpp:3399
30612 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30615 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
30616 "principal e para as selecções"
30618 #: src/LyXRC.cpp:3403
30619 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30621 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
30623 #: src/LyXRC.cpp:3407
30624 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30626 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
30629 #: src/LyXVC.cpp:49
30632 msgstr "%1$s Ficheiros"
30634 #: src/LyXVC.cpp:111
30636 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30637 msgstr "Pretende obter o documento %1$s a partir da versão de controlo?"
30639 #: src/LyXVC.cpp:113
30640 msgid "Retrieve from version control?"
30641 msgstr "Obter da versão de controlo?"
30643 #: src/LyXVC.cpp:114
30647 #: src/LyXVC.cpp:148
30648 msgid "Document not saved"
30649 msgstr "Documento não guardado"
30651 #: src/LyXVC.cpp:149
30652 msgid "You must save the document before it can be registered."
30653 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
30655 #: src/LyXVC.cpp:191
30656 msgid "LyX VC: Initial description"
30657 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
30659 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30660 msgid "(no initial description)"
30661 msgstr "(sem descripção inicial)"
30663 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30664 msgid "LyX VC: Log message"
30665 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
30667 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30668 #: src/LyXVC.cpp:248
30669 msgid "(no log message)"
30670 msgstr "(sem mensagem de registo)"
30672 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3639
30673 msgid "LyX VC: Log Message"
30674 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
30676 #: src/LyXVC.cpp:304
30679 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30682 "Do you want to revert to the older version?"
30684 "Reverter para a versão armazenada do documento %1$s fará com que se percam "
30685 "todas as alterações actuais.\n"
30687 "Quer voltar à versão mais antiga?"
30689 #: src/LyXVC.cpp:309
30690 msgid "Revert to stored version of document?"
30691 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
30693 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223
30697 #: src/Paragraph.cpp:2066
30698 msgid "Senseless with this layout!"
30699 msgstr "Sem sentido com este layout!"
30701 #: src/Paragraph.cpp:2120
30702 msgid "Alignment not permitted"
30703 msgstr "Alinhamento não permitido"
30705 #: src/Paragraph.cpp:2121
30707 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30708 "Setting to default."
30710 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
30711 "A usar o pré-definido."
30713 #: src/Text.cpp:438
30714 msgid "Unknown Inset"
30715 msgstr "Inserto desconhecido"
30717 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30719 msgid "Change tracking author index missing"
30720 msgstr "Alterar erro de registo"
30722 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30725 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30726 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30727 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30728 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30731 #: src/Text.cpp:571
30732 msgid "Unknown token"
30733 msgstr "Dispositivo desconhecido"
30735 #: src/Text.cpp:956
30737 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30740 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
30743 #: src/Text.cpp:965
30744 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30746 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
30749 #: src/Text.cpp:976
30751 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30752 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
30754 #: src/Text.cpp:2083
30755 msgid "[Change Tracking] "
30756 msgstr "[Alterar Registo] "
30758 #: src/Text.cpp:2091
30760 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30763 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30764 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30767 msgstr "Fonte: %1$s"
30769 #: src/Text.cpp:2106
30771 msgid ", Depth: %1$d"
30772 msgstr ", Profundidade: %1$d"
30774 #: src/Text.cpp:2112
30775 msgid ", Spacing: "
30776 msgstr ", Espaçamento: "
30778 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30782 #: src/Text.cpp:2124
30786 #: src/Text.cpp:2135
30789 msgstr "Estilo CV:"
30791 #: src/Text.cpp:2141
30792 msgid ", Paragraph: "
30793 msgstr ", Parágrafo: "
30795 #: src/Text.cpp:2142
30799 #: src/Text.cpp:2149
30801 msgstr ", Char: 0x"
30803 #: src/Text.cpp:2151
30804 msgid ", Boundary: "
30805 msgstr ", Limite: "
30807 #: src/Text2.cpp:406
30808 msgid "No font change defined."
30809 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
30811 #: src/Text3.cpp:194
30812 msgid "Math editor mode"
30813 msgstr "Modo editor mat."
30815 #: src/Text3.cpp:196
30816 msgid "No valid math formula"
30817 msgstr "Formula mat. não valida"
30819 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
30820 msgid "Already in regular expression mode"
30821 msgstr "Já no modo de expressão regular"
30823 #: src/Text3.cpp:217
30824 msgid "Regexp editor mode"
30825 msgstr "Modo editor de expressão regular"
30827 #: src/Text3.cpp:1582
30831 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2162
30833 msgstr " desconhecido"
30835 #: src/Text3.cpp:2161
30837 msgid "Table Style "
30838 msgstr "Nota tabela"
30840 #: src/Text3.cpp:2354 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1789
30841 msgid "Missing argument"
30842 msgstr "Argumento em falta"
30844 #: src/Text3.cpp:2516
30845 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30848 #: src/Text3.cpp:2520
30849 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30852 #: src/Text3.cpp:2525 src/Text3.cpp:2543
30854 msgid "Text properties applied: %1$s"
30857 #: src/Text3.cpp:2695
30859 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30860 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
30862 #: src/Text3.cpp:2696
30864 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30865 "The thesaurus is not functional.\n"
30866 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30870 #: src/Text3.cpp:2763 src/Text3.cpp:2774
30871 msgid "Paragraph layout set"
30872 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
30874 #: src/TextClass.cpp:124
30875 msgid "Plain Layout"
30876 msgstr "Disposição Simples"
30878 #: src/TextClass.cpp:925
30879 msgid "Missing File"
30880 msgstr "Ficheiro em Falta"
30882 #: src/TextClass.cpp:926
30883 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30885 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30887 #: src/TextClass.cpp:929
30888 msgid "Corrupt File"
30889 msgstr "Ficheiro Corrompido"
30891 #: src/TextClass.cpp:930
30892 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30893 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30895 #: src/TextClass.cpp:1591
30897 msgid "%1$s (Float)"
30898 msgstr "%1$s Ficheiros"
30900 #: src/TextClass.cpp:1596
30902 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30905 #: src/TextClass.cpp:1892
30908 "The module %1$s has been requested by\n"
30909 "this document but has not been found in the list of\n"
30910 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30911 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30913 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
30914 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30915 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
30916 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
30918 #: src/TextClass.cpp:1896
30919 msgid "Module not available"
30920 msgstr "Módulo não disponível"
30922 #: src/TextClass.cpp:1903
30925 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30926 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30927 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30928 "Missing prerequisites:\n"
30930 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30932 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
30933 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
30934 "pode não ser possível.\n"
30935 "Requisitos em falta:\n"
30937 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
30939 #: src/TextClass.cpp:1910 src/TextClass.cpp:1943
30940 msgid "Package not available"
30941 msgstr "Pacote não disponível"
30943 #: src/TextClass.cpp:1915
30945 msgid "Error reading module %1$s\n"
30946 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
30948 #: src/TextClass.cpp:1927
30951 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30952 "this document but has not been found in the list of\n"
30953 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30954 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30956 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
30957 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30958 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
30959 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
30961 #: src/TextClass.cpp:1931
30963 msgid "Cite Engine not available"
30964 msgstr "Fonte não disponível"
30966 #: src/TextClass.cpp:1936
30969 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30970 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30971 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30972 "Missing prerequisites:\n"
30974 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30976 "O módulo %1$s requer um pacote que não está\n"
30977 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
30978 "pode não ser possível.\n"
30979 "Requisitos em falta:\n"
30981 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
30983 #: src/TextClass.cpp:1948
30985 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30986 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
30988 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30989 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30990 msgid "unknown type!"
30991 msgstr "Tipo desconhecido!"
30993 #: src/TocBackend.cpp:273
30995 msgid "Index Entries (%1$s)"
30996 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
30998 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30999 msgid "Table of Contents"
31002 #: src/TocBackend.cpp:290
31004 msgstr "Alterações"
31006 #: src/TocBackend.cpp:291
31009 msgstr "Sem sentido!"
31011 #: src/TocBackend.cpp:292
31015 #: src/TocBackend.cpp:293
31016 msgid "Labels and References"
31017 msgstr "Etiquetas e Referências"
31019 #: src/TocBackend.cpp:294
31020 msgid "Broken References and Citations"
31023 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
31024 msgid "Child Documents"
31025 msgstr "Documentos filhos"
31027 #: src/TocBackend.cpp:297
31029 msgid "Graphics[[listof]]"
31032 #: src/TocBackend.cpp:298
31036 #: src/TocBackend.cpp:301
31037 msgid "Nomenclature Entries"
31038 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
31040 #: src/VCBackend.cpp:64
31041 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
31044 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
31045 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
31046 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
31047 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
31048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
31049 msgid "Revision control error."
31050 msgstr "Erro de controlo de revisão."
31052 #: src/VCBackend.cpp:66
31055 "Some problem occurred while running the command:\n"
31058 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
31061 #: src/VCBackend.cpp:635
31063 msgstr "Actualizado"
31065 #: src/VCBackend.cpp:637
31066 msgid "Locally Modified"
31067 msgstr "Modificado Localmente"
31069 #: src/VCBackend.cpp:639
31070 msgid "Locally Added"
31071 msgstr "Adicionado Localmente"
31073 #: src/VCBackend.cpp:641
31074 msgid "Needs Merge"
31075 msgstr "Necessita Fusão"
31077 #: src/VCBackend.cpp:643
31078 msgid "Needs Checkout"
31079 msgstr "Necessita comprovação"
31081 #: src/VCBackend.cpp:645
31082 msgid "No CVS file"
31083 msgstr "Sem ficheiro CVS"
31085 #: src/VCBackend.cpp:647
31086 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31087 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
31089 #: src/VCBackend.cpp:875
31091 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31092 "You have to update from repository first or revert your changes."
31094 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
31095 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
31098 #: src/VCBackend.cpp:880
31101 "Bad status when checking in changes.\n"
31106 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
31111 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
31114 "Error when updating from repository.\n"
31115 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31118 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31120 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
31121 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
31124 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
31126 #: src/VCBackend.cpp:963
31129 "There were detected changes in the working directory:\n"
31132 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31133 "revert back to the repository version."
31135 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
31138 "No caso de conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou "
31139 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
31141 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
31142 #: src/VCBackend.cpp:1519
31143 msgid "Changes detected"
31144 msgstr "Alterações detectadas"
31146 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
31150 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
31151 msgid "View &Log ..."
31152 msgstr "Ver &Log ..."
31154 #: src/VCBackend.cpp:988
31157 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31158 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31161 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31163 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
31164 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
31167 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
31169 #: src/VCBackend.cpp:1047
31172 "The document %1$s is not in repository.\n"
31173 "You have to check in the first revision before you can revert."
31175 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
31176 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
31178 #: src/VCBackend.cpp:1055
31181 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31182 "The status '%2$s' is unexpected."
31184 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
31185 "O estado '%2$s' é inesperado."
31187 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
31188 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
31189 msgid "Error: Could not generate logfile."
31190 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
31192 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
31194 "Error when committing to repository.\n"
31195 "You have to manually resolve the problem.\n"
31196 "LyX will reopen the document after you press OK."
31198 "Erro ao submeter para repositório.\n"
31199 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
31200 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
31202 #: src/VCBackend.cpp:1445
31204 "Error while acquiring write lock.\n"
31205 "Another user is most probably editing\n"
31206 "the current document now!\n"
31207 "Also check the access to the repository."
31209 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
31210 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
31211 "o documento actual agora! \n"
31212 "Verifique também o acesso ao repositório."
31214 #: src/VCBackend.cpp:1451
31216 "Error while releasing write lock.\n"
31217 "Check the access to the repository."
31219 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
31220 "Verificar o acesso ao repositório."
31222 #: src/VCBackend.cpp:1510
31225 "There were detected changes in the working directory:\n"
31228 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31233 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
31236 "No caso de conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
31241 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31242 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31243 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
31247 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31248 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31249 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
31253 #: src/VCBackend.cpp:1579
31254 msgid "SVN File Locking"
31255 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
31257 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31258 msgid "Locking property unset."
31259 msgstr "Propriedade de fecho removida."
31261 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31262 msgid "Locking property set."
31263 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
31265 #: src/VCBackend.cpp:1581
31266 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31267 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
31269 #: src/VSpace.cpp:189
31270 msgid "Default skip"
31271 msgstr "Salto por omissão"
31273 #: src/VSpace.cpp:192
31275 msgstr "Salto pequeno"
31277 #: src/VSpace.cpp:195
31278 msgid "Medium skip"
31279 msgstr "Salto médio"
31281 #: src/VSpace.cpp:198
31283 msgstr "Salto grande"
31285 #: src/VSpace.cpp:207
31286 msgid "Vertical fill"
31287 msgstr "Preenchimento vertical"
31289 #: src/VSpace.cpp:214
31293 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31296 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31297 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31299 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
31300 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
31302 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
31303 msgid "Reload saved document?"
31304 msgstr "Recarregar documento guardado?"
31306 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31307 msgid "Yes, &Reload"
31308 msgstr "Sim, &Recarregar"
31310 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31311 msgid "No, &Keep Changes"
31312 msgstr "Não, &Manter Alterações"
31314 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31316 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31317 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
31319 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31320 msgid "File not readable!"
31321 msgstr "Ficheiro não legível!"
31323 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31326 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31328 "Do you want to create a new document?"
31330 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
31332 "Pretende criar um documento novo?"
31334 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31335 msgid "Create new document?"
31336 msgstr "Criar documento novo?"
31338 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31340 msgid "&Yes, Create New Document"
31341 msgstr "Criar documento novo?"
31343 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31344 msgid "&No, Do Not Create"
31347 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31350 "The specified document template\n"
31352 "could not be read."
31354 "O documento modelo especificado\n"
31356 "não pôde ser lido."
31358 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31359 msgid "Could not read template"
31360 msgstr "Não é possível ler modelo"
31362 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
31363 msgid "Standard[[Bullets]]"
31364 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
31366 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
31370 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
31374 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
31378 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
31382 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31383 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1894 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31384 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31388 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31389 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
31390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31394 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31395 msgid "Unavailable:"
31396 msgstr "Indisponível:"
31398 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31400 msgid "Unavailable: %1$s"
31401 msgstr "Indisponível: %1$s"
31403 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31404 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31405 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31406 msgid "Uncategorized"
31407 msgstr "Sem categoria"
31409 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31410 msgid "Directories"
31413 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
31417 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31418 msgid "Master document"
31419 msgstr "Documento Principal"
31421 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31423 msgstr "Abrir Ficheiros"
31425 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31429 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31432 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31433 "Continue searching from the beginning?"
31435 "%1$s: Chegou-se ao fim durante a procura para a frente.\n"
31436 "Continuar a procura desde o princípio?"
31438 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31441 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31442 "Continue searching from the end?"
31444 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante a procura para trás.\n"
31445 "Continuar a procura desde o final?"
31447 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
31448 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31449 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
31451 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
31452 msgid "Advanced search cancelled by user"
31453 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
31455 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:287
31456 #: src/lyxfind.cpp:544 src/lyxfind.cpp:572
31457 msgid "Wrap search?"
31458 msgstr "Procura recursiva?"
31460 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
31461 msgid "Nothing to search"
31462 msgstr "Nada a procurar"
31464 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
31465 msgid "No open document(s) in which to search"
31466 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
31468 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
31469 msgid "Advanced Find and Replace"
31470 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
31472 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709
31474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
31475 msgid "Class Default"
31476 msgstr "Pré-definição de classe"
31478 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31480 msgid "Document Default"
31481 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
31483 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31485 msgid "Float Settings"
31486 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
31488 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31490 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31491 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
31493 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31496 "Please install correctly to estimate the great\n"
31497 "amount of work other people have done for the LyX project."
31499 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
31502 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31504 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31505 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
31507 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31509 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31510 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
31512 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31515 "Please install correctly to see what has changed\n"
31516 "for this version of LyX."
31517 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
31519 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31521 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31522 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
31524 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31527 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31528 "1995--%1$s LyX Team"
31530 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31531 "1995--%1$s LyX Team"
31533 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31535 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31536 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31537 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31538 "any later version."
31540 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
31541 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
31542 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
31545 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31547 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31548 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31549 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31550 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31551 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31552 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31553 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31555 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
31556 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
31557 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
31558 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
31559 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
31560 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
31561 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31563 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31564 msgid "not released yet"
31565 msgstr "ainda não lançado"
31567 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31573 "Versão do LyX %1$s\n"
31576 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31577 msgid "Built from git commit hash "
31580 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31582 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31583 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
31585 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31587 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31588 msgstr "Versão Qt (compilação): %1$s"
31590 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31592 msgstr "Acerca do LyX"
31594 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
31598 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31599 msgid "Preferences"
31600 msgstr "Preferências"
31602 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
31603 msgid "Reconfigure"
31604 msgstr "Reconfigurar"
31606 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31608 msgid "Restore Defaults"
31609 msgstr "&Usar pré-definido"
31611 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
31615 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31616 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31620 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
31625 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
31629 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
31634 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1202
31635 msgid "Nothing to do"
31636 msgstr "Nada a fazer"
31638 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1208
31639 msgid "Unknown action"
31640 msgstr "Função desconhecida"
31642 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1252
31643 msgid "Command not handled"
31644 msgstr "Comando não manejado"
31646 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1258
31647 msgid "Command disabled"
31648 msgstr "Comando desactivado"
31650 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1387 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31651 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31652 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31654 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1394
31655 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31656 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
31658 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1471
31659 msgid "Wrong focus!"
31662 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1602
31663 msgid "Running configure..."
31664 msgstr "A corre configurar..."
31666 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1610
31667 msgid "Reloading configuration..."
31668 msgstr "A recarregar a configuração..."
31670 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
31671 msgid "System reconfiguration failed"
31672 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
31674 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1618
31676 "The system reconfiguration has failed.\n"
31677 "Default textclass is used but LyX may\n"
31678 "not be able to work properly.\n"
31679 "Please reconfigure again if needed."
31681 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
31682 " A classetexto pré-definida é usada, mas o LyX pode não funcionar "
31684 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
31686 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
31687 msgid "System reconfigured"
31688 msgstr "Sistema reconfigurado"
31690 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1624
31692 "The system has been reconfigured.\n"
31693 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31694 "updated document class specifications."
31696 "O sistema foi reconfigurado.\n"
31697 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
31698 "especificações de classe de documento actualizadas."
31700 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1705
31704 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1801
31706 msgid "Opening help file %1$s..."
31707 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
31709 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1816
31711 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31712 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31714 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1836
31716 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31718 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
31720 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1941
31722 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31723 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
31725 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2041
31727 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31728 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
31730 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2128
31732 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31733 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
31735 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2132
31736 msgid "Unable to save document defaults"
31737 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
31739 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2357
31740 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2372
31741 msgid "Unknown function."
31742 msgstr "Função desconhecida."
31744 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2871
31745 msgid "The current document was closed."
31746 msgstr "O documento actual foi fechado"
31748 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2881
31750 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31751 "documents and exit.\n"
31755 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
31756 "guardados e sair.\n"
31760 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2885
31761 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2891
31762 msgid "Software exception Detected"
31763 msgstr "Excepção de software Detectada"
31765 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2889
31767 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31768 "unsaved documents and exit."
31770 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
31771 "documentos não guardados e sair."
31773 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
31774 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3207
31775 msgid "Could not find UI definition file"
31776 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
31778 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3196
31781 "Error while reading the included file\n"
31783 "Please check your installation."
31785 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
31787 "Por favor verifique a sua instalação."
31789 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3202
31790 msgid "Could not find default UI file"
31791 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
31793 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3203
31795 "LyX could not find the default UI file!\n"
31796 "Please check your installation."
31798 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
31799 "Por favor verifique a sua instalação."
31801 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3208
31804 "Error while reading the configuration file\n"
31806 "Falling back to default.\n"
31807 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31808 "check which User Interface file you are using."
31810 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
31812 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
31813 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
31814 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
31816 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31818 msgid "Author &Names:"
31819 msgstr "Nomes do Autor"
31821 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31823 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31824 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31827 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31829 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31830 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31833 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31835 msgid "Bibliography Item Settings"
31836 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
31838 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31839 msgid "BibTeX Bibliography"
31840 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31842 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31844 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31846 msgstr "Limpar texto"
31848 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31850 msgid "All avail. databases"
31851 msgstr "Citações &disponíveis:"
31853 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31855 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31856 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31857 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31858 "this is the place you should store it."
31861 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31863 msgid "Document Encoding"
31864 msgstr "Gestão de Documento"
31866 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31869 msgstr "Bases de dados:"
31871 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31873 msgid "File Encoding"
31874 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
31876 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31878 msgid "General E&ncoding:"
31879 msgstr "Pontuação Geral"
31881 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31883 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31884 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31885 "you can set it in the list above."
31888 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31890 msgid "General Encoding"
31891 msgstr "Pontuação Geral"
31893 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31895 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31896 "below, set it here"
31899 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31901 msgid "Biblatex Bibliography"
31902 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31904 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31906 msgid "all reference units"
31907 msgstr "todas as referências"
31909 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31910 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2887 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31912 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31913 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
31919 msgstr "Documentos"
31921 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31922 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31923 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
31925 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31926 msgid "Select a BibTeX database to add"
31927 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
31929 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31930 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31931 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
31933 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31934 msgid "Select a BibTeX style"
31935 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
31937 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31939 msgstr "Sem moldura"
31941 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31942 msgid "Simple rectangular frame"
31943 msgstr "Moldura rectangular simples"
31945 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31946 msgid "Oval frame, thin"
31947 msgstr "Moldura oval, fino"
31949 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31950 msgid "Oval frame, thick"
31951 msgstr "Moldura oval, largo"
31953 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31954 msgid "Drop shadow"
31955 msgstr "Deixar sombra"
31957 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31958 msgid "Shaded background"
31959 msgstr "Fundo sombreado"
31961 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31962 msgid "Double rectangular frame"
31963 msgstr "Moldura rectangular dupla"
31965 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31967 msgstr "Profundidade"
31969 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31970 msgid "Total Height"
31971 msgstr "Altura Total"
31973 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31974 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31978 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31980 msgid "Box Settings"
31981 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
31983 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31984 msgid "Branch Settings"
31985 msgstr "Configurações de Ramo"
31987 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31991 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31995 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31996 msgid "Filename Suffix"
31997 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
31999 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4622
32001 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
32002 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
32003 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
32007 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3958
32009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4621
32010 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
32011 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
32012 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
32016 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32017 msgid "Enter new branch name"
32018 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
32020 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32023 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32024 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32026 "Um ramo com o nome f\"%1$s\" já existe.\n"
32027 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
32029 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32033 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32034 msgid "Renaming failed"
32035 msgstr "Falhou a re-nomeação"
32037 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32038 msgid "The branch could not be renamed."
32039 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
32041 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32042 msgid "Merge Changes"
32043 msgstr "Juntar Alterações"
32045 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32047 msgid "Inserted by %1"
32048 msgstr "Inserir caixa"
32050 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32052 msgid "Deleted by %1"
32053 msgstr "Apa&gar chave"
32055 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
32056 msgid " on[[date]] %1"
32059 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
32061 msgid "Inserted on %1"
32062 msgstr "Inserir caixa"
32064 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
32066 msgid "Deleted on %1"
32067 msgstr "Remover linha"
32069 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32070 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32071 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32072 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32074 msgstr "Sem alteração"
32076 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32078 msgstr "Caixa Baixa"
32080 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32081 msgid "(Without)[[underlining]]"
32084 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32085 msgid "Single[[underlining]]"
32088 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32090 msgid "Double[[underlining]]"
32091 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
32093 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32097 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32098 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32101 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32102 msgid "Single[[strikethrough]]"
32105 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32109 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32110 msgid "(Without)[[color]]"
32113 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32115 msgid "Text Properties"
32116 msgstr "Propriedades PDF"
32118 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32120 msgid "Reset All To &Default"
32121 msgstr "Usar pré-definições de classe"
32123 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32125 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32126 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
32128 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32130 msgid "&Reset All Fields"
32131 msgstr "Todos os Campos"
32133 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32137 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:105
32139 msgid "All avail. citations"
32140 msgstr "Citações &disponíveis:"
32142 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
32143 msgid "Regular e&xpression"
32144 msgstr "E&xpressão regular"
32146 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
32147 msgid "Case se&nsitive"
32148 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
32150 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:115
32151 msgid "Search as you &type"
32152 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
32154 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:177
32156 "Ordered list of all cited references.\n"
32157 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32160 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
32162 msgid "General text befo&re:"
32163 msgstr "Terminologia Geral:"
32165 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32167 msgid "General &text after:"
32168 msgstr "Terminologia Geral:"
32170 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32172 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32173 "individual items, double-click on the respective entry above."
32176 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
32178 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32179 "items, double-click on the respective entry above."
32182 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
32183 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32186 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
32187 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32190 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
32191 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32194 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
32195 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32198 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
32199 msgid "All references available for citing."
32202 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
32204 "All references available for citing.\n"
32205 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32206 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32209 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
32213 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
32214 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32217 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
32219 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32220 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
32222 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32224 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32225 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
32227 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32230 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32231 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
32233 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
32236 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32239 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32241 msgid "Text before"
32242 msgstr "Texto &antes:"
32244 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32248 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
32251 msgstr "Texto &após:"
32253 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
32254 msgid "LinkBack PDF"
32255 msgstr "LinkBack PDF"
32257 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
32261 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
32265 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
32268 msgstr "%1$s Ficheiros"
32270 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
32271 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32272 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
32274 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
32275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
32276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
32277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186
32279 msgstr "Cancelado."
32281 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
32282 msgid "Overwrite external file?"
32283 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
32285 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
32287 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32288 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
32290 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32291 msgid "List of previous commands"
32292 msgstr "Lista de comandos anteriores"
32294 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32295 msgid "Next command"
32296 msgstr "Próximo comando"
32298 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32299 msgid "Compare LyX files"
32300 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
32302 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32303 msgid "Select document"
32304 msgstr "Seleccionar documento"
32306 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
32308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
32309 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32310 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
32312 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32313 msgid "Error while comparing documents."
32314 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
32316 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32320 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32324 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32325 msgid "Aborting process..."
32326 msgstr " Abortando..."
32328 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32329 msgid "differences"
32330 msgstr "diferenças"
32332 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32333 msgid "Compare different revisions"
32334 msgstr "Compare diferentes revisões"
32336 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32341 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
32342 msgid "big[[delimiter size]]"
32343 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
32345 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
32346 msgid "Big[[delimiter size]]"
32347 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
32349 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32350 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32351 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
32353 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32354 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32355 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
32357 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
32358 msgid "Math Delimiter"
32359 msgstr "Delimitador Mat."
32361 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
32362 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
32366 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32371 msgid "Module not found!"
32372 msgstr "Módulo não encontrado!"
32374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
32380 msgid "Validation required!"
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
32384 msgid "Layout is valid!"
32385 msgstr "Formato válido!"
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
32388 msgid "Layout is invalid!"
32389 msgstr "O formato é inválido!"
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32393 msgid "Conversion to current format impossible!"
32394 msgstr "A converter para o formato corrente"
32396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32398 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32399 msgstr "A converter para o formato corrente"
32401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32402 msgid "Convert to current format"
32403 msgstr "A converter para o formato corrente"
32405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32406 msgid "Child Document"
32407 msgstr "Documento Filho"
32409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32410 msgid "Include to Output"
32411 msgstr "Incluído no Resultado"
32413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32414 msgid "Unicode (utf8)"
32415 msgstr "Unicode (utf8)"
32417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32418 msgid "Traditional (auto-selected)"
32421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32423 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32424 msgstr "Unicode (utf8)"
32426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32427 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32432 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32433 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
32435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32436 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32441 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32442 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32443 "custom preamble code."
32446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32448 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32453 msgid "Language Default (no inputenc)"
32454 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
32456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32458 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32459 "if a text part is set to a language with different default."
32462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32464 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32465 "write input encoding switch commands to the source."
32468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32482 msgid "Automatic[[encoding]]"
32483 msgstr "Automática"
32485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32487 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32488 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32490 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
32491 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
32493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32503 msgstr "cabeçalhos"
32505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32507 msgstr "sofisticado"
32509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32518 msgid "US executive"
32519 msgstr "US executive"
32521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32638 msgid "Appears in TOC"
32639 msgstr "Aparece no Índice"
32641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32646 msgid "Load automatically"
32647 msgstr "Carregado automaticamente"
32649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32650 msgid "Load always"
32651 msgstr "Carregar sempre"
32653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32654 msgid "Do not load"
32655 msgstr "Não carregar"
32657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32658 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32659 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
32661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32663 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32664 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
32666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32667 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32668 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
32670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32672 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32673 msgstr "O pacote LaTeX %1$s nunca é usado"
32675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32677 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32678 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
32680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32683 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32684 "all required packages (%2$s) installed."
32686 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
32687 "pacotes (%2$s) instalados."
32689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
32691 msgid "All avail. modules"
32692 msgstr "Citações &disponíveis:"
32694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1978
32695 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32697 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
32700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32701 msgid "Document Class"
32702 msgstr "Classe de Documento"
32704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32705 msgid "Local Layout"
32706 msgstr "Formato local"
32708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32709 msgid "Text Layout"
32710 msgstr "Disposição de Texto"
32712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32713 msgid "Page Margins"
32714 msgstr "Margens de Página"
32716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32722 msgid "Change Tracking"
32723 msgstr "Alterar registo|A"
32725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32726 msgid "Numbering & TOC"
32727 msgstr "Numeração & Índice"
32729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32734 msgid "PDF Properties"
32735 msgstr "Propriedades PDF"
32737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32738 msgid "Math Options"
32739 msgstr "Opções Mat."
32741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
32746 msgid "Formats[[output]]"
32749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32750 msgid "LaTeX Preamble"
32751 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
32753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32755 msgid "Class defaults"
32756 msgstr "Pré-definição de classe"
32758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32760 msgid "Package defaults"
32761 msgstr "Língua &Pré-definida"
32763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2090 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2176
32764 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
32769 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32770 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2250
32774 msgid "&Default..."
32775 msgstr "&Por regra..."
32777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32779 msgid "Direct (No inputenc)"
32780 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
32782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2453
32784 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32785 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4302
32788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4311 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4320
32789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4329
32790 msgid " (not installed)"
32791 msgstr " (não instalado)"
32793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32794 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32795 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
32797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2670
32798 msgid " (not available)"
32799 msgstr "(não disponível)"
32801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2671
32802 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32803 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
32805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32808 msgstr "Layouts|#o#O"
32810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820
32811 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32812 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
32814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32815 msgid "Local layout file"
32816 msgstr "Ficheiro layout local"
32818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32821 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32822 "file, not one in the system or user directory.\n"
32823 "Your document will not work with this layout if you\n"
32824 "move the layout file to a different directory."
32826 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
32827 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
32828 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
32829 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
32831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32832 msgid "&Set Layout"
32833 msgstr "&Definir Layout"
32835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850
32836 msgid "Unable to read local layout file."
32837 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
32839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
32840 msgid "This is a local layout file."
32841 msgstr " Ficheiro de formato local."
32843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2881
32844 msgid "Select master document"
32845 msgstr "Seleccionar documento principal"
32847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885
32848 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32849 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
32851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4813
32853 msgid "Unapplied changes"
32854 msgstr "Alterações não aplicadas"
32856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4814
32859 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32860 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32862 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
32863 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
32865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
32876 msgid "Unable to set document class."
32877 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
32879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
32881 msgid "Basic numerical"
32884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3092
32885 msgid "Author-year"
32888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32890 msgid "Author-number"
32893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3138
32895 msgid "%1$s and %2$s"
32896 msgstr "%1$s e %2$s"
32898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3145
32901 msgstr "%1$s, %2$s"
32903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3150
32905 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32906 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32910 msgid "%1$s (unavailable)"
32911 msgstr "%1$s (indisponível)"
32913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3263
32914 msgid "Module provided by document class."
32915 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
32917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271
32919 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32920 msgstr "Categoria: %1$s."
32922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3281
32924 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32925 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
32927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287
32931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
32933 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32934 msgstr "Módulo requer: %1$s."
32936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3299
32938 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32939 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
32941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32943 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
32949 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32951 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
32953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3960
32956 msgstr "Formato do papel"
32958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3962
32960 msgid "per chapter"
32961 msgstr "Capítulo \\thechapter"
32963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3964
32965 msgid "per section"
32966 msgstr "mathsection"
32968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
32970 msgid "per subsection"
32971 msgstr "\\Alph{subsection}."
32973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32975 msgid "per child document"
32976 msgstr "Documento Filho"
32978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4222
32979 msgid "[No options predefined]"
32980 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
32982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4488
32983 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32984 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
32986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4490
32987 msgid "&Use Hyperref Support"
32988 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
32990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32991 msgid "Can't set layout!"
32992 msgstr "Não é possível especificar layout!"
32994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4837
32996 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32997 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
32999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4935
33001 msgstr "Não encontrado"
33003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4997
33004 msgid "Assigned master does not include this file"
33005 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
33007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4998
33010 "You must include this file in the document\n"
33011 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33014 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
33015 "'%1$s' de modo a usar caracteristica do documento principal."
33017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5002
33018 msgid "Could not load master"
33019 msgstr "Não foi possível carregar principal"
33021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5003
33024 "The master document '%1$s'\n"
33025 "could not be loaded."
33027 "O documento master '%1$s'\n"
33028 "não pôde ser carregado."
33030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5153
33031 msgid "%1 (missing req.)"
33034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
33036 msgid "personal module"
33037 msgstr "Informação Pessoal"
33039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
33040 msgid "distributed module"
33043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5166
33045 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33046 msgstr "Módulo requer: %1$s."
33048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
33049 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33052 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33054 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33055 msgstr "Configurações do Código TeX"
33057 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33061 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
33065 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33067 msgstr "Lista de Erros"
33069 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33071 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33072 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
33074 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33076 msgstr "Topo esquerda"
33078 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33079 msgid "Bottom left"
33080 msgstr "Baixo esquerda"
33082 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33083 msgid "Baseline left"
33084 msgstr "Linha-de-base esquerda"
33086 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33088 msgstr "Topo centro"
33090 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33091 msgid "Bottom center"
33092 msgstr "Baixo centro"
33094 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33095 msgid "Baseline center"
33096 msgstr "Linha-de-base centro"
33098 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33100 msgstr "Topo direita"
33102 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33103 msgid "Bottom right"
33104 msgstr "Baixo direita"
33106 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33107 msgid "Baseline right"
33108 msgstr "Linha-de-base direita"
33110 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
33112 msgstr "Redimensionar%"
33114 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
33115 msgid "Select external file"
33116 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
33118 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33119 msgid "automatically"
33120 msgstr "automaticamente"
33122 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33126 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33127 msgid "Dissolve previous group?"
33128 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
33130 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
33133 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33134 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33135 "because this graphic was its only member.\n"
33136 "How do you want to proceed?"
33138 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
33139 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
33140 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
33141 "Como quer proceder?"
33143 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33145 msgid "Stick with group '%1$s'"
33146 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
33148 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33150 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33151 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
33153 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33156 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33157 "the group will be dissolved,\n"
33158 "because this graphic was its only member.\n"
33159 "How do you want to proceed?"
33161 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
33162 "o grupo sera desintegrado,\n"
33163 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
33164 "Como quer proceder?"
33166 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33168 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33169 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
33171 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33172 msgid "Enter unique group name:"
33173 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
33175 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33176 msgid "Group already defined!"
33177 msgstr "Grupo já definido!"
33179 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33181 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33182 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
33184 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
33186 msgid "Set max. &width:"
33187 msgstr "Definir &largura:"
33189 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
33191 msgid "Set max. &height:"
33192 msgstr "Definir alt&ura:"
33194 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
33196 msgid "Maximal width of image in output"
33197 msgstr "Largura da imagem no resultado"
33199 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
33201 msgid "Maximal height of image in output"
33202 msgstr "Altura da imagem no resultado"
33204 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33208 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33212 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33216 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33217 msgid "in[[unit of measure]]"
33218 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
33220 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
33221 msgid "Select graphics file"
33222 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
33224 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
33227 msgstr "Clipart|#C#c"
33229 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33230 msgid "Interword Space"
33231 msgstr "Espaço Entre-palavra"
33233 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33235 msgstr "Espaço Fino"
33237 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33238 msgid "Medium Space"
33239 msgstr "Espaço Médio"
33241 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33242 msgid "Thick Space"
33243 msgstr "Espaço Largo"
33245 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33246 msgid "Negative Thin Space"
33247 msgstr "Espaço Negativo Fino"
33249 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33250 msgid "Negative Medium Space"
33251 msgstr "Espaço Negativo Médio"
33253 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33254 msgid "Negative Thick Space"
33255 msgstr "Espaço Negativo Largo"
33257 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33258 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33259 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
33261 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33262 msgid "Quad (1 em)"
33263 msgstr "Quad (1 em)"
33265 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33266 msgid "Double Quad (2 em)"
33267 msgstr "Double Quad (2 em)"
33269 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33270 msgid "Horizontal Fill"
33271 msgstr "Preenchimento Horizontal"
33273 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33274 msgid "Visible Space"
33275 msgstr "Espaço Visível"
33277 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
33279 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33280 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33281 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33283 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
33284 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
33285 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
33287 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33288 msgid "Horizontal Space Settings"
33289 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
33291 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33293 msgid "Hyperlink Settings"
33294 msgstr "Hiperligação"
33296 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33297 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33298 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33300 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33302 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
33305 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33310 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33311 msgid "Select document to include"
33312 msgstr "Selecionar documento a inserir"
33314 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33315 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33316 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33318 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33319 msgid "Index Entry Settings"
33320 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
33322 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33323 msgid "Label Color"
33324 msgstr "Côr de etiqueta"
33326 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33327 msgid "Cannot remove standard index"
33328 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
33330 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33331 msgid "The default index cannot be removed."
33332 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
33334 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33335 msgid "Enter new index name"
33336 msgstr "Inserir novo nome de índice"
33338 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33339 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33340 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
33342 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33343 msgid "Date (current)"
33346 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33348 msgid "Date (last modified)"
33349 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
33351 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33355 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33357 msgid "Time (current)"
33358 msgstr "Médio (acento)"
33360 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33362 msgid "Time (last modified)"
33363 msgstr "Chinês (simplificado)"
33365 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33369 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33371 msgid "Document Information"
33372 msgstr "Formato do &documento"
33374 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33376 msgid "Version Control Information"
33377 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
33379 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33381 msgid "LaTeX Package Availability"
33382 msgstr "Pacote não disponível"
33384 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33385 msgid "LaTeX Class Availability"
33388 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33389 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33392 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33394 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33395 msgstr "Teclado/Rato"
33397 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33399 msgid "LyX Menu Location"
33400 msgstr "Localização"
33402 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33403 msgid "Localized GUI String"
33406 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33407 msgid "LyX Toolbar Icon"
33410 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33412 msgid "LyX Preferences Entry"
33413 msgstr "Preferências"
33415 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33417 msgid "LyX Application Information"
33418 msgstr "Informação TeX"
33420 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33421 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33422 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33424 msgid "Custom Format"
33425 msgstr "Formato do Resultado"
33427 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33428 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33429 msgid "Not Applicable"
33432 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33434 msgid "Package Name"
33437 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33440 msgstr "Nome da Companhia"
33442 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33443 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33445 msgid "LyX Function"
33446 msgstr "Funções LyX|y"
33448 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33450 msgid "English String"
33451 msgstr "Inglês (USA)"
33453 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33455 msgid "Preferences Key"
33456 msgstr "Preferências"
33458 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33459 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33461 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33462 "* d: day as number without a leading zero\n"
33463 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33464 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33465 "* dddd: long localized day name\n"
33466 "* M: month as number without a leading zero\n"
33467 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33468 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33469 "* MMMM: long localized month name\n"
33470 "* yy: year as two digit number\n"
33471 "* yyyy: year as four digit number"
33474 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33475 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33477 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33478 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33479 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33480 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33481 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33482 "* m: the minute without a leading zero\n"
33483 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33484 "* s: the second without a leading zero\n"
33485 "* ss: the second with a leading zero\n"
33486 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33487 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33488 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33489 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33490 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33493 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33494 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33495 msgid "Please select a valid type above"
33498 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33500 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33501 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33504 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33506 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33507 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33510 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33512 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33513 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33514 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33517 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33519 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33520 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33521 "possible keyboard shortcuts for this function"
33524 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33526 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33527 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33528 "to the function in the menu (using the current localization)."
33531 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33533 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33534 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33535 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33536 "accelerator markup are stripped."
33539 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33541 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33542 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33543 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33546 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33548 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33549 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33552 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33554 msgstr "Desconhecido"
33556 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33557 msgid "Enter a valid value below"
33560 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33561 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33564 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33567 msgstr "Corrigir LaTeX"
33569 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33571 msgid "Field Settings"
33572 msgstr "Configurações &Principais"
33574 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33578 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33582 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33586 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33590 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33592 msgid "Label Settings"
33593 msgstr "Configurações de &tabela"
33595 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33597 msgid "Line Settings"
33598 msgstr "Configurações &Principais"
33600 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33601 msgid "No language"
33602 msgstr "Sem língua"
33604 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33605 msgid "Program Listing Settings"
33606 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
33608 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33610 msgstr "Sem dialecto"
33612 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33614 msgstr "Registo LaTex"
33616 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33620 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33624 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33625 msgid "Literate Programming Build Log"
33626 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
33628 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33629 msgid "lyx2lyx Error Log"
33630 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
33632 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33633 msgid "Version Control Log"
33634 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
33636 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33637 msgid "Log file not found."
33638 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
33640 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33641 msgid "No literate programming build log file found."
33643 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
33645 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33646 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33647 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
33649 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33650 msgid "No version control log file found."
33651 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
33653 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33655 msgid "Preferred &Language:"
33658 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33660 msgid "New File From Template"
33661 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
33663 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33665 msgid "All available files"
33666 msgstr "Modelos disponíveis"
33668 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33670 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33671 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
33673 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33675 msgid "User and System Files"
33676 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
33678 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33680 msgid "User Files Only"
33681 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
33683 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33685 msgid "System Files Only"
33686 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
33688 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33690 msgid "File &Language:"
33693 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33695 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33696 "The selected language version will be opened."
33699 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33701 msgid "Select example file"
33702 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
33704 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33710 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33711 msgid "Select template file"
33712 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
33714 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
33720 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33722 msgid "&User files"
33723 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
33725 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33727 msgid "&System files"
33728 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
33730 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33732 msgid "Chose UI file"
33733 msgstr "Escolher ficheiro UI"
33735 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33737 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33738 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
33740 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33742 msgid "Chose bind file"
33743 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
33745 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33747 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33748 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
33750 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33752 msgid "Chose keyboard map"
33753 msgstr "Escolher mapa de teclado"
33755 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33757 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33758 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
33760 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33762 msgid "Default Template"
33763 msgstr "Texto Pré-definido"
33765 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33767 msgid "Open Example File"
33768 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
33770 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33773 msgstr "Abrir Ficheiros"
33775 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33779 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33783 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33787 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33791 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33795 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33800 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33804 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33808 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33812 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33816 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33820 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33822 msgid "smallmatrix"
33825 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33826 msgid "Math Matrix"
33827 msgstr "Matriz Mat."
33829 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33831 msgid "Nomenclature Settings"
33832 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
33834 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33835 msgid "Note Settings"
33836 msgstr "Configurações de Nota"
33838 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33839 msgid "Paragraph Settings"
33840 msgstr "Configurações de Parágrafo"
33842 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33844 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33845 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33847 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33848 "the items is used."
33850 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
33851 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
33854 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
33855 "de etiqueta de todos os itens."
33857 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
33861 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33862 msgid "Phantom Settings"
33863 msgstr "Parâmetros fantasmas"
33865 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33866 msgid "Look & Feel"
33867 msgstr "Aparência & Comportamento"
33869 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33870 msgid "File Handling"
33871 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
33873 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33874 msgid "Keyboard/Mouse"
33875 msgstr "Teclado/Rato"
33877 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33878 msgid "Input Completion"
33879 msgstr "Entrada de Completação"
33881 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33884 msgstr "&Comando: "
33886 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33887 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33889 msgstr "&Comando: "
33891 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33892 msgid "Screen Fonts"
33893 msgstr "Fontes de écran"
33895 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33897 msgstr "Caminhos (Paths)"
33899 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33900 msgid "Select directory for example files"
33901 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
33903 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33904 msgid "Select a document templates directory"
33905 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
33907 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33908 msgid "Select a temporary directory"
33909 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
33911 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33912 msgid "Select a backups directory"
33913 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
33915 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33916 msgid "Select a document directory"
33917 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
33919 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33920 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33921 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
33923 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33924 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33925 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
33927 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33928 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33929 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
33931 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33932 msgid "Spellchecker"
33933 msgstr "Verificador ortográfico"
33935 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33939 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33943 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33953 msgstr "Conversores"
33955 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33956 msgid "SECURITY WARNING!"
33959 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33961 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33962 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33963 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33964 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33967 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33968 msgid "File Formats"
33969 msgstr "Formatos de ficheiro"
33971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33972 msgid "Format in use"
33973 msgstr "Formatos em uso"
33975 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33977 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33978 "converter. Please remove the converter first."
33980 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
33981 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
33983 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33984 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33986 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
33989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33990 msgid "LyX needs to be restarted!"
33991 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
33993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33995 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33998 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
33999 "completamente efectiva após um recomeço."
34001 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
34002 msgid "User Interface"
34003 msgstr "Interface do utilizador"
34005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
34009 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
34013 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
34014 msgid "Document Handling"
34015 msgstr "Gestão de Documento"
34017 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
34021 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
34025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
34029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
34033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
34034 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34035 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
34037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
34038 msgid "Mathematical Symbols"
34039 msgstr "Símbolos Matemáticos"
34041 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
34042 msgid "Document and Window"
34043 msgstr "Documento e Janela"
34045 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
34046 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34047 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
34049 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
34050 msgid "System and Miscellaneous"
34051 msgstr "Sistema e Miscelânea"
34053 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
34055 msgstr "Res&taurar"
34057 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
34058 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
34059 msgid "Failed to create shortcut"
34060 msgstr "A criação de atalho falhou"
34062 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
34063 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34064 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
34066 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
34067 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
34071 msgid "Invalid or empty key sequence"
34072 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
34074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
34077 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34078 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34080 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
34081 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
34083 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
34084 msgid "Redefine shortcut?"
34085 msgstr "Redefinir o atalho?"
34087 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
34089 msgstr "&Redefinir"
34091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
34092 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34093 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
34095 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
34097 msgstr "Identidade"
34099 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34100 msgid "Longest label width"
34101 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
34103 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34105 msgid "Nomenclature List Settings"
34106 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
34108 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34109 msgid "Index Settings"
34110 msgstr "Configurações de índice"
34112 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34113 msgid "<All indexes>"
34114 msgstr "<Todos os índices>"
34116 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34117 msgid "Progress/Debug Messages"
34118 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
34120 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
34121 msgid "Debug Level"
34122 msgstr "Nível de análise"
34124 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
34128 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34129 msgid "Cross-reference"
34130 msgstr "Referência-cruzada"
34132 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
34134 msgid "All available labels"
34135 msgstr "Modelos disponíveis"
34137 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
34139 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34140 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
34142 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
34144 msgid "By Occurrence"
34145 msgstr "Preferências"
34147 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
34148 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34151 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34152 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34155 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
34156 msgid "Update the label list"
34157 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
34159 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:397
34161 msgstr "&Voltar atrás"
34163 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34164 msgid "Jump back to the original cursor location"
34167 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:470 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:490
34168 msgid "<No prefix>"
34169 msgstr "<No prefix>"
34171 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
34172 msgid "Find and Replace"
34173 msgstr "Procurar e Substituir"
34175 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34176 msgid "Export or Send Document"
34177 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
34179 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34181 msgstr "Mostrar Ficheiro"
34183 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34184 msgid "Error -> Cannot load file!"
34185 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
34187 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
34188 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34190 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
34192 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
34194 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34197 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
34200 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
34201 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34202 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
34204 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34205 msgid "Basic Latin"
34206 msgstr "Latin Basico"
34208 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34209 msgid "Latin-1 Supplement"
34210 msgstr "Latin-1 Suplementar"
34212 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34213 msgid "Latin Extended-A"
34214 msgstr "Latin Estendido-A"
34216 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34217 msgid "Latin Extended-B"
34218 msgstr "Latin Estendido-B"
34220 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34221 msgid "IPA Extensions"
34222 msgstr "Extensões IPA "
34224 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34225 msgid "Spacing Modifier Letters"
34226 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
34228 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34229 msgid "Combining Diacritical Marks"
34230 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
34232 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34236 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34240 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34242 msgstr "Devanagari"
34244 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34248 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34252 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34256 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34257 msgid "Hangul Jamo"
34258 msgstr "Hangul Jamo"
34260 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34261 msgid "Phonetic Extensions"
34262 msgstr "Extensões Fonéticas"
34264 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34265 msgid "Latin Extended Additional"
34266 msgstr "Latin Estendido Adicional"
34268 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34269 msgid "Greek Extended"
34270 msgstr "Grego Estendido"
34272 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34273 msgid "General Punctuation"
34274 msgstr "Pontuação Geral"
34276 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34277 msgid "Superscripts and Subscripts"
34278 msgstr "Índices Superior e Inferior"
34280 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34281 msgid "Currency Symbols"
34282 msgstr "Símbolos de Moeda"
34284 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34285 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34286 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
34288 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34289 msgid "Letterlike Symbols"
34290 msgstr "Símbolos Deletras"
34292 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34293 msgid "Number Forms"
34294 msgstr "Formas de Números"
34296 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34297 msgid "Mathematical Operators"
34298 msgstr "Operadores Matemáticos"
34300 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34301 msgid "Miscellaneous Technical"
34302 msgstr "Miscelânea Técnica"
34304 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34305 msgid "Control Pictures"
34306 msgstr "Imagens de Controlo"
34308 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34309 msgid "Optical Character Recognition"
34310 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
34312 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34313 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34314 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
34316 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34317 msgid "Box Drawing"
34318 msgstr "Desenho de Caixa"
34320 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34321 msgid "Block Elements"
34322 msgstr "Elementos de Bloco"
34324 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34325 msgid "Geometric Shapes"
34326 msgstr "Formas Geométricas"
34328 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34329 msgid "Miscellaneous Symbols"
34330 msgstr "Símbolos Miscelânea"
34332 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34336 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34337 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34338 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
34340 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34341 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34342 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
34344 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34348 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34352 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34356 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34357 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34358 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
34360 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34364 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34365 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34366 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
34368 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34369 msgid "CJK Compatibility"
34370 msgstr "Compatibilidade CJK"
34372 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34373 msgid "CJK Unified Ideographs"
34374 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
34376 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34377 msgid "Hangul Syllables"
34378 msgstr "Sílabas Hangul"
34380 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34381 msgid "High Surrogates"
34382 msgstr "Substitutos Altos"
34384 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34385 msgid "Private Use High Surrogates"
34386 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
34388 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34389 msgid "Low Surrogates"
34390 msgstr "Substitutos Baixos"
34392 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34393 msgid "Private Use Area"
34394 msgstr "Área de Uso Privado"
34396 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34397 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34398 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
34400 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34401 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34402 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
34404 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34405 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34406 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
34408 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34409 msgid "Combining Half Marks"
34410 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
34412 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34413 msgid "CJK Compatibility Forms"
34414 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
34416 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34417 msgid "Small Form Variants"
34418 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
34420 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34421 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34422 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
34424 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34425 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34426 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
34428 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34429 msgid "Linear B Syllabary"
34430 msgstr "Silabário Linear B"
34432 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34433 msgid "Linear B Ideograms"
34434 msgstr "Ideogramas Linear B"
34436 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34437 msgid "Aegean Numbers"
34438 msgstr "Números Helénicos"
34440 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34441 msgid "Ancient Greek Numbers"
34442 msgstr "Números Gregos Antigos"
34444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34446 msgstr "Itálico Antigo"
34448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34457 msgid "Old Persian"
34458 msgstr "Persa Antigo"
34460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34473 msgid "Cypriot Syllabary"
34474 msgstr "Silabário Cipriota"
34476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34478 msgstr "Kharoshthi"
34480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34481 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34482 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
34484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34485 msgid "Musical Symbols"
34486 msgstr "Símbolos Musicais"
34488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34489 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34490 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
34492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34493 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34494 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
34496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34497 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34498 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
34500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34501 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34502 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
34504 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34505 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34506 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
34508 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34513 msgid "Variation Selectors Supplement"
34514 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
34516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34517 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34518 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
34520 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34521 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34522 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
34524 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34525 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34528 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34532 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34534 msgid "Tabular Settings"
34535 msgstr "Configurações de &tabela"
34537 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34538 msgid "Insert Table"
34539 msgstr "Inserir Tabela"
34541 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34542 msgid "TeX Information"
34543 msgstr "Informação TeX"
34545 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34546 msgid "No thesaurus available for this language!"
34547 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
34549 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34553 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34555 msgid "&Reset to default"
34556 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
34558 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34560 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34561 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
34563 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34567 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34569 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34570 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
34572 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34573 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34577 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34579 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34580 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
34582 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34587 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34591 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34592 msgid "Vertical Space Settings"
34593 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
34595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34598 "Processor[[welcome banner]]"
34601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34602 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34610 msgid "unknown version"
34611 msgstr "versão desconhecida"
34613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34615 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34616 "Right click to change."
34619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34621 msgid "Cancel Export?"
34622 msgstr "&Cancelar exportação"
34624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34625 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34631 msgstr "&Continuar"
34633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34635 msgid "Successful export to format: %1$s"
34636 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
34638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34640 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34641 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
34643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34645 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34646 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
34648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34650 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34651 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
34653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34655 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34656 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
34658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34660 msgstr "Sair do LyX"
34662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34663 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34665 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
34668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34670 msgid "%1$s (modified externally)"
34673 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34674 msgid "Welcome to LyX!"
34675 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
34677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34678 msgid "Automatic save done."
34679 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
34681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34682 msgid "Automatic save failed!"
34683 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
34685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34686 msgid "Command not allowed without any document open"
34687 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
34689 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34690 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34694 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34699 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34705 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34706 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
34708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34709 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34713 msgid "Document not loaded."
34714 msgstr "Documento não carregado."
34716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34717 msgid "Select document to open"
34718 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
34720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34723 "The directory in the given path\n"
34727 "A pasta no caminho (path) dado\n"
34731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34733 msgid "Opening document %1$s..."
34734 msgstr "A abrir documento %1$s..."
34736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34738 msgid "Document %1$s opened."
34739 msgstr "Documento %1$s aberto."
34741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34742 msgid "Version control detected."
34743 msgstr "Controle de versão detectado."
34745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34747 msgid "Could not open document %1$s"
34748 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
34750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34751 msgid "Couldn't import file"
34752 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
34754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34756 msgid "No information for importing the format %1$s."
34757 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
34759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34761 msgid "Select %1$s file to import"
34762 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
34764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34767 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
34772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
34775 "The document %1$s already exists.\n"
34777 "Do you want to overwrite that document?"
34779 "O documento %1$s já existe.\n"
34781 "Quer escrever por cima deste documento?"
34783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
34784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34785 msgid "Overwrite document?"
34786 msgstr "Escrever por cima de documento?"
34788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34790 msgid "Importing %1$s..."
34791 msgstr "A importar %1$s..."
34793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34795 msgstr "importado."
34797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34798 msgid "file not imported!"
34799 msgstr "ficheiro não importado!"
34801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34803 msgstr "novoficheiro"
34805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34806 msgid "Select LyX document to insert"
34807 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
34809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
34812 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34813 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34814 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34815 "Do you want to create it?"
34818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34820 msgid "Create Language Directory?"
34821 msgstr "&Criar pasta"
34823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34825 msgid "&Yes, Create"
34828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34829 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34834 msgid "Subdirectory creation failed!"
34835 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
34837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34840 "Could not create subdirectory.\n"
34841 "The template will be saved in the parent directory."
34843 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
34845 "para a pasta temporária."
34847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34850 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34851 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34852 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34853 "Do you want to create it?"
34856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34858 msgid "Create Category Directory?"
34859 msgstr "&Criar pasta"
34861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34863 msgid "Choose a filename to save template as"
34864 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
34866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
34867 msgid "Choose a filename to save document as"
34868 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
34870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
34875 "is already open in your current session.\n"
34876 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34877 "Do you want to choose a new filename?"
34881 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
34882 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
34883 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
34885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34886 msgid "Chosen File Already Open"
34887 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
34889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
34898 "The document %1$s is already registered.\n"
34900 "Do you want to choose a new name?"
34902 "O documento %1$s já existe.\n"
34904 "Quer escolher um nome diferente?"
34906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34907 msgid "Rename document?"
34908 msgstr "Re-nomear o documento?"
34910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34911 msgid "Copy document?"
34912 msgstr "Copiar o documento?"
34914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
34919 msgid "Choose a filename to export the document as"
34920 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
34922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34923 msgid "Guess from extension (*.*)"
34924 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
34926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34929 "The document %1$s could not be saved.\n"
34931 "Do you want to rename the document and try again?"
34933 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
34935 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
34937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34938 msgid "Rename and save?"
34939 msgstr "Renomear e guardar?"
34941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34948 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34949 "Would you like to close or hide the document?\n"
34951 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34952 "the menu: View->Hidden->...\n"
34954 "To remove this question, set your preference in:\n"
34955 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34957 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
34958 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
34960 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
34961 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
34963 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
34964 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador (Tools-"
34965 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
34967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34968 msgid "Close or hide document?"
34969 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
34971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
34975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34976 msgid "Close document"
34977 msgstr "Fechar documento"
34979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
34980 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34982 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
34984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
34987 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34989 "Do you want to save the document?"
34991 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
34993 "Quer guardar o documento?"
34995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34996 msgid "Save new document?"
34997 msgstr "Guardar documento novo?"
34999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
35000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
35004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
35007 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35009 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35011 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
35013 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
35015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
35018 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35020 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35022 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
35024 "Quer guardar o documento?"
35026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3479
35027 msgid "Save changed document?"
35028 msgstr "Guardar documento alterado?"
35030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
35032 msgid "Save document?"
35033 msgstr "Guardar documento"
35035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
35039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3476
35042 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35044 "Do you want to save the document?"
35046 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
35048 "Quer guardar o documento?"
35050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3508
35055 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35059 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
35062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
35063 msgid "Reload externally changed document?"
35064 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
35066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3556
35067 msgid "Document could not be checked in."
35068 msgstr "O documento não pode ser verificado"
35070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
35071 msgid "Error when setting the locking property."
35072 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
35074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3648
35075 msgid "Directory is not accessible."
35076 msgstr "Pasta não esta acessivel"
35078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
35080 msgid "Opening child document %1$s..."
35081 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
35083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
35085 msgid "No buffer for file: %1$s."
35086 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro: %1$s."
35088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793
35089 msgid "Inverse Search Failed"
35090 msgstr "A procura para trás falhou"
35092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
35095 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35096 "You may need to update the viewed document."
35098 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
35099 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
35101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
35102 msgid "Export Error"
35103 msgstr "Erro ao Exportar"
35105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3875
35106 msgid "Error cloning the Buffer."
35107 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
35109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
35110 msgid "Exporting ..."
35111 msgstr "Exportando..."
35113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4055
35114 msgid "Previewing ..."
35115 msgstr "Pré-visualizando…."
35117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4093
35118 msgid "Document not loaded"
35119 msgstr "Documento não carregado"
35121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
35122 msgid "Select file to insert"
35123 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
35125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4183
35126 msgid "All Files (*)"
35127 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
35129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
35132 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35133 "on disk of the document %1$s?"
35135 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
35136 "versão guardada do documento %1$s?"
35138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4218
35141 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35142 "version of the document %1$s?"
35144 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
35145 "versão guardada do documento %1$s?"
35147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
35149 msgid "Revert to saved document?"
35150 msgstr "Recarregar documento guardado?"
35152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4238
35153 msgid "Buffer export reset."
35156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
35157 msgid "Saving all documents..."
35158 msgstr "A guardar todos os documentos..."
35160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
35161 msgid "All documents saved."
35162 msgstr "Todos os documentos guardados."
35164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
35165 msgid "Developer mode is now enabled."
35168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4312
35169 msgid "Developer mode is now disabled."
35172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
35173 msgid "Toolbars unlocked."
35176 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4346
35178 msgid "Toolbars locked."
35179 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
35181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4359
35183 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445
35188 msgid "%1$s unknown command!"
35189 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
35191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4549
35192 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
35196 msgid "Please, preview the document first."
35197 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
35199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4624
35200 msgid "Couldn't proceed."
35201 msgstr "Não é possível prosseguir."
35203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4981
35204 msgid "Disable Shell Escape"
35207 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
35208 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
35210 msgid "Code Preview"
35211 msgstr "Pré-visualização"
35213 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
35214 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35217 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
35219 msgstr "Fechar Ficheiro"
35221 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
35223 msgid "%1 (read only)"
35224 msgstr " (somente leitura)"
35226 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
35227 msgid "%1 (modified externally)"
35230 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
35232 msgstr "Esconder tab"
35234 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
35236 msgstr "Fechar tab"
35238 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
35239 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35242 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35243 msgid "Wrap Float Settings"
35244 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
35246 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
35247 msgid "Click to detach"
35248 msgstr "Clicar para destacar"
35250 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35253 msgstr "Novo Inserto"
35255 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
35257 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35258 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
35260 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
35261 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35262 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
35264 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
35266 msgid "%1$s (unknown)"
35267 msgstr " %1$s (desconhecido)"
35269 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
35273 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
35277 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
35278 msgid "More Spelling Suggestions"
35279 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
35281 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
35282 msgid "Add to personal dictionary|n"
35283 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
35285 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
35286 msgid "Ignore all|I"
35287 msgstr "Ignorar tudoII|I"
35289 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
35290 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35291 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
35293 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
35295 msgid "Switch Language...|L"
35298 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
35302 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
35303 msgid "More Languages ...|M"
35304 msgstr "Mais Línguas…|M"
35306 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
35308 msgstr "Escondido|E"
35310 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
35312 msgid "(No Documents Open)"
35313 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
35315 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
35317 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35318 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
35320 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
35321 msgid "View (Other Formats)|F"
35322 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
35324 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
35325 msgid "Update (Other Formats)|p"
35326 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
35328 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
35330 msgid "View [%1$s]|V"
35331 msgstr "Ver [%1$s]|V"
35333 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
35335 msgid "Update [%1$s]|U"
35336 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
35338 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
35340 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35341 msgstr "Insertos não definidos!"
35343 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
35345 msgid "(No Document Open)"
35346 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
35348 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
35349 msgid "Master Document"
35350 msgstr "Documento Principal"
35352 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
35353 msgid "Other Lists"
35354 msgstr "Outras Listas"
35356 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
35358 msgid "(Empty Table of Contents)"
35359 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
35361 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
35363 msgid "Open Outliner..."
35364 msgstr "A&brir grupo novo…"
35366 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
35368 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35369 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
35371 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
35373 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35374 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
35376 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35377 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35380 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
35381 msgid "Other Toolbars"
35382 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
35384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
35386 msgid "Master Documents"
35387 msgstr "Documento Principal"
35389 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
35390 msgid "Index List|I"
35391 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
35393 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
35394 msgid "Index Entry|d"
35395 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
35397 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35399 msgid "Index: %1$s"
35400 msgstr "Índice: %1$s"
35402 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
35404 msgid "Index Entry (%1$s)"
35405 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
35407 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
35408 msgid "No Citation in Scope!"
35409 msgstr "Sem Citação no Scope!"
35411 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
35412 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
35413 msgid "No citations selected!"
35414 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
35416 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
35418 msgid "All authors|h"
35421 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
35423 msgid "Force upper case|u"
35424 msgstr "Forçar &maiúsculas"
35426 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
35428 msgid "No Text Field in Scope!"
35429 msgstr "Sem Citação no Scope!"
35431 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
35434 msgstr "Personalizado"
35436 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
35438 msgid "Caption (%1$s)"
35439 msgstr "Legenda (%1$s)"
35441 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
35443 msgid "No Quote in Scope!"
35444 msgstr "Sem Citação no Scope!"
35446 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
35447 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35449 msgid "%1$s (dynamic)"
35450 msgstr "%1$s (indisponível)"
35452 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
35454 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35457 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
35458 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35461 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
35462 msgid "static[[Quotes]]"
35465 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
35467 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35468 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
35470 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35472 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35475 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
35477 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
35482 msgid "Change Style|y"
35483 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
35485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35487 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35490 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35492 msgid "Separated %1$s Above"
35493 msgstr "Parâmetror %1$s: "
35495 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35496 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35498 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35501 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35502 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35504 msgid "Separated %1$s Below"
35505 msgstr "Parâmetror %1$s: "
35507 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
35509 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35512 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35514 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35515 msgstr "Parâmetror %1$s: "
35517 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
35519 msgid "Export [%1$s]|E"
35520 msgstr "Exportar %1$s"
35522 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
35523 msgid "No Action Defined!"
35524 msgstr "Sem acção definida!"
35526 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35530 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35532 msgid "Export %1$s"
35533 msgstr "Exportar %1$s"
35535 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35537 msgid "Import %1$s"
35538 msgstr "A importar %1$s…"
35540 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35542 msgid "Update %1$s"
35543 msgstr "Actualizar %1$s"
35545 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35550 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:211
35554 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:239
35556 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35559 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
35560 "um destes caracteres:\n"
35562 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35563 msgid "Invalid URL"
35566 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35568 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35569 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
35571 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35573 msgid "URL could not be accessed"
35574 msgstr "O documento não pode ser verificado"
35576 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35578 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35581 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35583 msgid "The lyxpaperview script failed."
35584 msgstr "O script `%1$s' falhou."
35586 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35588 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35591 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35593 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35594 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
35596 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35597 msgid "Could not update TeX information"
35598 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
35600 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35602 msgid "The script `%1$s' failed."
35603 msgstr "O script `%1$s' falhou."
35605 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35607 msgstr "Todos os Ficheiros"
35609 #: src/insets/Inset.cpp:92
35610 msgid "Bibliography Entry"
35611 msgstr "Entrada Bibliográfica"
35613 #: src/insets/Inset.cpp:98
35617 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35621 #: src/insets/Inset.cpp:118
35622 msgid "Horizontal Space"
35623 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
35625 #: src/insets/Inset.cpp:167
35626 msgid "Horizontal Math Space"
35627 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
35629 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35630 msgid "Unknown Argument"
35631 msgstr "Argumento desconhecido"
35633 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35634 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35635 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
35637 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35638 msgid "Keys must be unique!"
35639 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
35641 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35644 "The key %1$s already exists,\n"
35645 "it will be changed to %2$s."
35647 "A chave %1$s já existe,\n"
35648 "será alterada para %2$s."
35650 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35653 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35654 "If you proceed, all of them will be opened."
35656 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
35657 "Se continuar, todas serão abertas."
35659 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35660 msgid "Open Databases?"
35661 msgstr "Abrir Bases de dados?"
35663 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35665 msgstr "&Continuar"
35667 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35669 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35670 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
35672 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35673 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35674 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
35676 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35678 msgstr "Bases de dados:"
35680 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35681 msgid "Style File:"
35682 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
35684 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35688 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35689 msgid "included in TOC"
35690 msgstr "Incluído no Índice"
35692 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35694 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35695 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35699 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35705 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35708 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35710 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35711 "BibTeX will be unable to find it."
35713 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
35714 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
35716 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35717 msgid "simple frame"
35718 msgstr "moldura simples"
35720 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35722 msgstr "sem moldura"
35724 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35725 msgid "simple frame, page breaks"
35726 msgstr "moldura simples, quebras de página"
35728 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35730 msgstr "oval, fino"
35732 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35733 msgid "oval, thick"
35734 msgstr "oval, largo"
35736 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35737 msgid "drop shadow"
35738 msgstr "deixar sombra"
35740 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35741 msgid "shaded background"
35742 msgstr "fundo sombreado"
35744 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35745 msgid "double frame"
35746 msgstr "moldura dupla"
35748 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35750 msgid "%1$s (%2$s)"
35751 msgstr "%1$s (%2$s)"
35753 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35755 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35756 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35758 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35762 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35763 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35765 msgstr "não-activo"
35767 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35769 msgid "master %1$s, child %2$s"
35770 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
35772 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35775 "Branch Name: %1$s\n"
35776 "Branch Status: %2$s\n"
35777 "Inset Status: %3$s"
35780 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35784 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35786 msgid "Branch (child): "
35787 msgstr "Ramo (apenas filho): "
35789 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35791 msgid "Branch (master): "
35792 msgstr "Ramo (só mestre): "
35794 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35795 msgid "Branch (undefined): "
35796 msgstr "Ramo (indefinido): "
35798 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35799 msgid "Branch state changes in master document"
35800 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
35802 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35805 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35806 "sure to save the master."
35808 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
35809 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
35811 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35816 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35818 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35821 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35822 msgid "No bibliography defined!"
35823 msgstr "Bibliografia não definida!"
35825 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35827 msgid "+ %1$d more entries."
35830 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:514
35834 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35835 msgid "LaTeX Command: "
35836 msgstr "Comando LaTeX: "
35838 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35839 msgid "InsetCommand Error: "
35840 msgstr "Erro ComandoInserto:"
35842 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35843 msgid "Incompatible command name."
35844 msgstr "Nome de comando incompatível."
35846 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35847 msgid "InsetCommandParams Error: "
35848 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
35850 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35851 msgid "InsetCommandParams: "
35852 msgstr "ParamsComandoInserto:"
35854 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35855 msgid "Unknown parameter name: "
35856 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
35858 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35859 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35860 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
35862 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35863 msgid "Uncodable characters"
35864 msgstr "caracteres não codificáveis"
35866 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35869 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35870 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35873 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
35874 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
35877 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35879 msgid "Uncodable characters in inset"
35880 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
35882 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35885 "The following characters in one of the insets are\n"
35886 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35887 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35889 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
35890 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35893 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35894 msgid "Set counter to ..."
35897 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35898 msgid "Increase counter by ..."
35901 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35903 msgid "Reset counter to 0"
35904 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
35906 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35908 msgid "Save current counter value"
35909 msgstr "O documento actual foi fechado"
35911 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35912 msgid "Restore saved counter value"
35915 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35917 msgid "Roman Uppercase"
35918 msgstr "Maiúsculas|u"
35920 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35922 msgid "Roman Lowercase"
35923 msgstr "Minúsculas"
35925 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35927 msgid "Uppercase Letter"
35928 msgstr "Carta em Hebreu"
35930 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35932 msgid "Lowercase Letter"
35933 msgstr "Minúsculas|l"
35935 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35937 msgid "Arabic Numeral"
35940 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35942 msgid "Counter: Set %1$s"
35943 msgstr "Fonte: %1$s"
35945 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35947 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35950 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35952 msgid "Counter: Add to %1$s"
35953 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
35955 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35957 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35960 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35962 msgid "Counter: Reset %1$s"
35963 msgstr "Fonte: %1$s"
35965 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35967 msgid "Reset value of counter %1$s"
35970 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35972 msgid "Counter: Save %1$s"
35973 msgstr "Fonte: %1$s"
35975 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35977 msgid "Save value of counter %1$s"
35978 msgstr "Sem Índice"
35980 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35982 msgid "Counter: Restore %1$s"
35983 msgstr "Documento exportado como %1$s"
35985 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35987 msgid "Restore value of counter %1$s"
35988 msgstr "Sem Índice"
35990 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35992 msgid "External template %1$s is not installed"
35993 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
35995 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35997 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35998 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
36000 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36004 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
36007 msgstr "flutuante: "
36009 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
36012 msgstr "sub-flutuante: "
36014 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
36015 msgid " (sideways)"
36018 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36019 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36020 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
36022 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36024 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36025 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
36027 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36029 msgstr "nota de rodapé"
36031 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36034 "Could not copy the file\n"
36036 "into the temporary directory."
36038 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
36040 "para a pasta temporária."
36042 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
36044 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36045 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
36047 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
36050 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36051 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36052 "You need to adapt either the encoding or the path."
36054 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
36055 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36058 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
36060 msgid "Graphics file: %1$s"
36061 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
36063 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36065 msgid "Hyperlink: "
36066 msgstr "Hiperligação"
36068 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
36072 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
36076 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
36080 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
36082 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36083 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
36085 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36089 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36090 msgid "Include (excluded)"
36091 msgstr "Incluído (excluído) "
36093 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36098 " has attempted to include itself.\n"
36099 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36102 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36104 msgid "Recursive Include"
36105 msgstr "Entrada recursiva"
36107 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36109 msgid "No file name specified"
36110 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
36112 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36115 "An included file name is empty.\n"
36116 "Ignoring Inclusion"
36117 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
36119 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36121 msgid "Included file not found"
36122 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
36124 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36127 "The included file\n"
36129 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36134 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36137 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36140 "Could not load included file\n"
36142 "Please, check whether it actually exists."
36144 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
36146 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
36148 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36149 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36154 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36157 "Included file `%1$s'\n"
36158 "has textclass `%2$s'\n"
36159 "while parent file has textclass `%3$s'."
36161 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
36162 "tem classetexto `%2$s'\n"
36163 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
36165 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36166 msgid "Different textclasses"
36167 msgstr "Classestexto diferentes"
36169 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36172 "Included file `%1$s'\n"
36173 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36174 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36176 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
36177 "tem classetexto `%2$s'\n"
36178 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
36180 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36181 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36184 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36187 "Included file `%1$s'\n"
36188 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36189 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36191 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
36192 "tem classetexto `%2$s'\n"
36193 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
36195 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36197 msgid "Different LaTeX input encodings"
36198 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
36200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36203 "Included file `%1$s'\n"
36204 "uses module `%2$s'\n"
36205 "which is not used in parent file."
36207 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
36208 "usa módulo `%2$s'\n"
36209 "que não é usado no documento pai."
36211 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36212 msgid "Module not found"
36213 msgstr "Módulo não encontrado"
36215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36218 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36219 " LaTeX export is probably incomplete."
36221 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
36222 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
36224 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36225 msgid "Unsupported Inclusion"
36226 msgstr "Inclusão não suportada"
36228 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36231 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36232 "Offending file:\n"
36235 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
36236 "Ficheiro em causa:\n"
36239 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36242 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36243 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36244 "Offending file:\n"
36247 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
36248 "Ficheiro em causa:\n"
36251 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
36255 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36256 msgid "Index sorting failed"
36257 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
36259 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
36262 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36263 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36264 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36265 "explained in the User Guide."
36267 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
36268 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
36269 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
36270 "explicado no Guia do Utilizador."
36272 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
36273 msgid "Index Entry"
36274 msgstr "Entrada de Índice"
36276 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
36277 msgid "Unknown index type!"
36278 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
36280 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
36281 msgid "All indexes"
36282 msgstr "Todos os Índices"
36284 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
36288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36289 msgid "No long date format (language unknown)!"
36292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36293 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36297 msgid "No short date format (language unknown)!"
36300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36301 msgid "Please select a valid type!"
36304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36306 msgid "File name (with extension)"
36307 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
36309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36311 msgid "File name (without extension)"
36312 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
36314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36317 msgstr "Formatos de ficheiro"
36319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36321 msgid "Used text class"
36322 msgstr "classetexto"
36324 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
36326 msgid "No version control!"
36327 msgstr " Não existe versão de controlo"
36329 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36331 msgid "Revision[[Version Control]]"
36332 msgstr "Controlo de Versão"
36334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36336 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36337 msgstr "Controlo de Versão"
36339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36341 msgid "Tree revision"
36342 msgstr "Revisão da arborescência|R"
36344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36345 msgid "Time[[of day]]"
36348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36350 msgid "LyX version"
36351 msgstr "Versão LyX| X"
36353 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36355 msgid "LyX layout format"
36358 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36360 msgid "Invalid information inset"
36361 msgstr "Informação geral"
36363 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36365 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36370 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36373 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36375 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36376 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
36378 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36380 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36381 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
36383 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36385 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36390 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36395 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36400 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36405 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36406 msgstr "A origem da rotação"
36408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36410 msgid "The name of this file (without extension)"
36411 msgstr "A origem da rotação"
36413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36414 msgid "The path where this file is saved"
36417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36419 msgid "The class this document uses"
36420 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
36422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36424 msgid "Version control revision"
36425 msgstr "Controle de versão"
36427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36429 msgid "Version control abbreviated revision"
36430 msgstr "Controle de versão detectado."
36432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36434 msgid "Version control tree revision"
36435 msgstr "Controle de versão detectado."
36437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36439 msgid "Version control author"
36440 msgstr "Controle de versão"
36442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36444 msgid "Version control date"
36445 msgstr "Controle de versão"
36447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36449 msgid "Version control time"
36450 msgstr "Controle de versão"
36452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36453 msgid "The current LyX version"
36456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36457 msgid "The current LyX layout format"
36460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36462 msgid "The current date"
36463 msgstr "O documento actual foi fechado"
36465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36467 msgid "The date of last save"
36468 msgstr "A largura da área de sobreposição"
36470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36472 msgid "A static date"
36473 msgstr "Actualização automática"
36475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36477 msgid "The current time"
36478 msgstr "Fechar Vista Actual"
36480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36481 msgid "The time of last save"
36484 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36486 msgid "A static time"
36487 msgstr "Actualização automática"
36489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36490 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36491 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
36493 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36495 msgid "Unknown Info!"
36496 msgstr "Inserto desconhecido"
36498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36500 msgid "Unknown action %1$s"
36501 msgstr "Função desconhecida"
36503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36504 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36506 msgstr "indefinido"
36508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36509 msgid "Return[[Key]]"
36512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36516 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36523 msgstr "Para &baixo"
36525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36540 msgid "Control[[Key]]"
36543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36545 msgid "Command[[Key]]"
36548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36550 msgid "Option[[Key]]"
36553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36555 msgid "Delete[[Key]]"
36556 msgstr "Apa&gar chave"
36558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36567 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36570 msgstr "não citado"
36572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36576 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36580 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36582 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36587 msgid "No menu entry for action %1$s"
36588 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro: %1$s."
36590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36592 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36593 msgstr " %1$s (desconhecido)"
36595 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36596 msgid "Label names must be unique!"
36597 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
36599 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36602 "The label %1$s already exists,\n"
36603 "it will be changed to %2$s."
36605 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
36606 "será alterada para %2$s."
36608 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36609 msgid "DUPLICATE: "
36610 msgstr "DUPLICADO:"
36612 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36613 msgid "Horizontal line"
36614 msgstr "Linha Horizontal"
36616 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36617 msgid "no more lstline delimiters available"
36618 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
36620 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36621 msgid "Running out of delimiters"
36622 msgstr "A ficar sem delimitadores"
36624 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36626 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36627 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36628 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36629 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36630 "must investigate!"
36632 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
36633 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
36634 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
36635 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
36636 " deve investigar isto!"
36638 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36639 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36640 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
36642 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36645 "The following characters in one of the program listings are\n"
36646 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36648 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36649 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36650 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36653 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
36654 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36657 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36660 "The following characters in one of the program listings are\n"
36661 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36664 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
36665 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36669 msgid "A value is expected."
36670 msgstr "É esperado um valor."
36672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36679 msgid "Unbalanced braces!"
36680 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
36682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36683 msgid "Please specify true or false."
36684 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
36686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36687 msgid "Only true or false is allowed."
36688 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
36690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36691 msgid "Please specify an integer value."
36692 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
36694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36695 msgid "An integer is expected."
36696 msgstr "É esperado um inteiro."
36698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36699 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36700 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
36702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36703 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36704 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
36706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36708 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36709 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
36711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36713 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36714 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
36716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36718 msgid "Please specify one of %1$s."
36719 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
36721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36723 msgid "Try one of %1$s."
36724 msgstr "Tentar um de %1$s."
36726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36728 msgid "I guess you mean %1$s."
36729 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
36731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36733 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36734 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
36736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36738 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36739 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
36741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36743 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36744 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
36746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36748 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36750 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
36751 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
36753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36755 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36758 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
36759 "caixasombreada ou subconjunto de trblTRBL"
36761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36763 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36764 "right, bottom left and top left corner."
36766 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
36767 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
36769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36770 msgid "Previously defined color name as a string"
36773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36774 msgid "Enter something like \\color{white}"
36775 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
36777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36778 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36779 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
36781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36783 msgid "auto, last or a number"
36784 msgstr "auto, último ou um número"
36786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36789 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36790 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36791 "defining a listing inset)"
36793 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
36794 "edição de legenda (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
36795 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
36797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36800 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36801 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36804 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
36805 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
36806 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
36808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36809 msgid "default: _minted-<jobname>"
36812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36813 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36817 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36821 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36825 msgid "A latex name such as \\small"
36828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36829 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36833 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36838 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36839 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
36840 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36844 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36848 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36852 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36856 msgid "For PHP only"
36859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36860 msgid "The style used by Pygments"
36863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36864 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36869 msgid "Enables latex code in comments"
36872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36873 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36874 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
36876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36878 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36879 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
36881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36883 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36885 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
36888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36890 msgid "Parameter %1$s: "
36891 msgstr "Parâmetror %1$s: "
36893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36895 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36896 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
36898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36900 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36901 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
36903 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36907 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36909 msgstr "Página Nova"
36911 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36913 msgstr "Quebra de Página"
36915 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36917 msgstr "Limpar Página"
36919 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36920 msgid "Clear Double Page"
36921 msgstr "Limpar Página Dupla"
36923 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36925 msgid "No Page Break"
36926 msgstr "Quebra de Página"
36928 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36932 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36933 msgid "Nomenclature Symbol: "
36934 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
36936 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36937 msgid "Description: "
36938 msgstr "Descrição:"
36940 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36942 msgstr "Ordenação:"
36944 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36948 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36952 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36956 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36960 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36964 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36968 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36972 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36974 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36977 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36979 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36982 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36987 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36992 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36997 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
37002 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
37003 msgid "Page Number"
37004 msgstr "Número de Página"
37006 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
37007 msgid "Textual Page Number"
37008 msgstr "Número de Página Textual"
37010 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
37013 msgstr "PáginaTexto:"
37015 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
37016 msgid "Standard+Textual Page"
37017 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
37019 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
37022 msgstr "Ref+Texto: "
37024 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37025 msgid "Reference to Name"
37026 msgstr "Referência ao Nome"
37028 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
37033 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
37037 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
37042 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37045 msgstr "Só preâmbulo"
37047 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37049 msgstr "Índice inferior"
37051 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37052 msgid "superscript"
37053 msgstr "Índice superior"
37055 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
37056 msgid "Protected Space"
37057 msgstr "Espaço Protegido"
37059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
37061 msgstr "Espaço Quad"
37063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
37064 msgid "Double Quad Space"
37065 msgstr "Espaço Quad Duplo"
37067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
37071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
37075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
37076 msgid "Protected Horizontal Fill"
37077 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
37079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
37080 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
37081 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
37083 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
37084 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
37085 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
37087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
37088 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
37089 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
37091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
37092 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
37093 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
37095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
37096 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
37097 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
37099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
37100 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
37101 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
37103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
37105 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37106 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
37108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
37110 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
37111 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
37113 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37114 msgid "Unknown TOC type"
37115 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
37117 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
37119 msgid "Change tracking data incomplete"
37120 msgstr "Alterar erro de registo"
37122 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
37124 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37128 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5585
37129 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37132 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5603
37133 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37136 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6105
37137 msgid "Selection size should match clipboard content."
37138 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
37140 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
37142 msgid "[contains tracked changes]"
37143 msgstr "Seguir alterações"
37145 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
37148 msgstr "envolver: "
37150 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
37154 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37156 msgstr "Não mostrado."
37158 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37160 msgstr "A carregar..."
37162 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37163 msgid "Converting to loadable format..."
37164 msgstr "A converter para formato carregável..."
37166 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37167 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37168 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
37170 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37171 msgid "Scaling etc..."
37172 msgstr "Redimensionar etc..."
37174 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37175 msgid "Ready to display"
37176 msgstr "Pronto a visualizar"
37178 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37179 msgid "No file found!"
37180 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
37182 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37183 msgid "Error converting to loadable format"
37184 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
37186 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37187 msgid "Error loading file into memory"
37188 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
37190 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37191 msgid "Error generating the pixmap"
37192 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
37194 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37196 msgstr "Sem imagem"
37198 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37199 msgid "Preview loading"
37200 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
37202 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37203 msgid "Preview ready"
37204 msgstr "Pré-visualização pronta"
37206 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37207 msgid "Preview failed"
37208 msgstr "Pré-visualização falhou"
37210 #: src/lyxfind.cpp:252
37211 msgid "Search error"
37212 msgstr "Procurar erro"
37214 #: src/lyxfind.cpp:252
37215 msgid "Search string is empty"
37216 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
37218 #: src/lyxfind.cpp:282 src/lyxfind.cpp:542
37220 "End of file reached while searching forward.\n"
37221 "Continue searching from the beginning?"
37223 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
37224 "Continuar a procura a partir do princípio?"
37226 #: src/lyxfind.cpp:285 src/lyxfind.cpp:570
37228 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37229 "Continue searching from the end?"
37231 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
37232 "Continuar a procura a partir do fim?"
37234 #: src/lyxfind.cpp:518
37235 msgid "String not found."
37236 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
37238 #: src/lyxfind.cpp:521
37239 msgid "String found."
37240 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
37242 #: src/lyxfind.cpp:523
37243 msgid "String has been replaced."
37244 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
37246 #: src/lyxfind.cpp:526
37248 msgid "%1$d strings have been replaced."
37249 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
37251 #: src/lyxfind.cpp:4074
37253 msgid "One match has been replaced."
37254 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
37256 #: src/lyxfind.cpp:4077
37258 msgid "Two matches have been replaced."
37259 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
37261 #: src/lyxfind.cpp:4080
37263 msgid "%1$d matches have been replaced."
37264 msgstr "%1$d cadeias alfanuméricas foram substituídas."
37266 #: src/lyxfind.cpp:4086
37268 msgid "Match not found."
37269 msgstr "Par não encontrado!"
37271 #: src/lyxfind.cpp:4092
37273 msgid "Match has been replaced."
37274 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
37276 #: src/lyxfind.cpp:4094
37278 msgid "Match found."
37279 msgstr "Par encontrado!"
37281 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
37282 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37284 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37285 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
37287 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37290 msgstr "Fonte: %1$s"
37292 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37294 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37295 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
37297 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37299 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37301 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
37303 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
37305 msgid "Color: %1$s"
37308 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
37310 msgid "Decoration: %1$s"
37311 msgstr "&Decoração:"
37313 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37315 msgid "Environment: %1$s"
37316 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
37318 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
37319 msgid "Cursor not in table"
37320 msgstr " Cursor não instalado"
37322 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37323 msgid "Only one row"
37324 msgstr "Apenas uma linha"
37326 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
37327 msgid "Only one column"
37328 msgstr "Apenas uma coluna"
37330 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
37331 msgid "No hline to delete"
37332 msgstr "Não hà hline para apagar"
37334 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
37335 msgid "No vline to delete"
37336 msgstr "Não há vline para apagar"
37338 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
37340 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37341 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
37343 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
37348 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
37349 msgid "Bad math environment"
37350 msgstr "Ambiente matemático mau"
37352 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
37354 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37355 "Change the math formula type and try again."
37357 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
37358 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
37360 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
37362 msgstr "Sem número"
37364 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
37366 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37367 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
37369 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
37371 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37372 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
37374 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37376 msgid "Macro: %1$s"
37377 msgstr " Macro: %1$s: "
37379 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37383 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37385 msgstr "macro mat."
37387 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37389 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37390 msgstr "Macros Mat."
37392 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37394 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37397 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
37398 msgid "create new math text environment ($...$)"
37399 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
37401 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1012
37402 msgid "entered math text mode (textrm)"
37403 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
37405 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
37406 msgid "Regular expression editor mode"
37407 msgstr "Modo editor de expressão regular"
37409 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1927
37411 msgid "Cannot apply %1$s here."
37414 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37415 msgid "Standard[[mathref]]"
37416 msgstr "Padrão[[mathref]]"
37418 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37422 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
37426 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
37430 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
37432 msgstr "PáginaTexto:"
37434 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
37436 msgstr "Ref+Texto: "
37438 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37442 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37443 msgid "FormatRef: "
37444 msgstr "RefFormat: "
37446 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37451 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37453 msgid "Label Only: "
37454 msgstr "Só preâmbulo"
37456 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37461 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37463 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37464 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
37466 #: src/output.cpp:37
37469 "Could not open the specified document\n"
37472 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
37475 #: src/output_latex.cpp:1626
37477 msgid "Error in latexParagraphs"
37478 msgstr " Parágrafo corrente"
37480 #: src/output_latex.cpp:1627
37483 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37484 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37487 #: src/output_plaintext.cpp:148
37491 #: src/output_plaintext.cpp:160
37492 msgid "References: "
37493 msgstr "Referências: "
37495 #: src/support/Package.cpp:169
37496 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37497 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
37499 #: src/support/Package.cpp:173
37503 #: src/support/Package.cpp:525
37504 msgid "LyX binary not found"
37505 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
37507 #: src/support/Package.cpp:526
37510 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37512 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
37515 #: src/support/Package.cpp:645
37518 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37520 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37521 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37523 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
37525 "Use o parâmetro do comando de linha '-sysdir' ou configure a variável do "
37527 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
37529 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37530 msgid "File not found"
37531 msgstr "Ficheiro não encontrado"
37533 #: src/support/Package.cpp:715
37536 "Invalid %1$s switch.\n"
37537 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37539 "Inválida %1$s troca.\n"
37540 "Directório %2$s não contém %3$s."
37542 #: src/support/Package.cpp:742
37545 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37546 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37548 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
37549 "Directório %2$s não contém %3$s."
37551 #: src/support/Package.cpp:766
37554 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37555 "%2$s is not a directory."
37557 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
37558 "%2$s não é um directório."
37560 #: src/support/Package.cpp:768
37561 msgid "Directory not found"
37562 msgstr "Directório não encontrado!"
37564 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37569 "has not yet completed.\n"
37571 "Do you want to stop it?"
37573 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
37577 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37578 msgid "Stop command?"
37579 msgstr "Anular comando?"
37581 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37585 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37586 msgid "Let it &run"
37587 msgstr "Deixar &correr"
37589 #: src/support/debug.cpp:42
37590 msgid "No debugging messages"
37591 msgstr "Sem mensagem de compilação"
37593 #: src/support/debug.cpp:43
37594 msgid "General information"
37595 msgstr "Informação geral"
37597 #: src/support/debug.cpp:44
37598 msgid "Program initialisation"
37599 msgstr "Inicialização de programa"
37601 #: src/support/debug.cpp:45
37602 msgid "Keyboard events handling"
37603 msgstr "A gerir eventos do teclado"
37605 #: src/support/debug.cpp:46
37606 msgid "GUI handling"
37607 msgstr "A gerir GUI"
37609 #: src/support/debug.cpp:47
37610 msgid "Lyxlex grammar parser"
37611 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
37613 #: src/support/debug.cpp:48
37614 msgid "Configuration files reading"
37615 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
37617 #: src/support/debug.cpp:49
37618 msgid "Custom keyboard definition"
37619 msgstr "Definição de teclado personalizada"
37621 #: src/support/debug.cpp:50
37622 msgid "LaTeX generation/execution"
37623 msgstr "geração/execução de LaTeX"
37625 #: src/support/debug.cpp:51
37626 msgid "Math editor"
37627 msgstr "Editor mat."
37629 #: src/support/debug.cpp:52
37630 msgid "Font handling"
37631 msgstr "Gestão de fonte"
37633 #: src/support/debug.cpp:53
37634 msgid "Textclass files reading"
37635 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
37637 #: src/support/debug.cpp:54
37638 msgid "Version control"
37639 msgstr "Controle de versão"
37641 #: src/support/debug.cpp:55
37642 msgid "External control interface"
37643 msgstr "Interface de controlo externa"
37645 #: src/support/debug.cpp:56
37646 msgid "Undo/Redo mechanism"
37647 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
37649 #: src/support/debug.cpp:57
37650 msgid "User commands"
37651 msgstr "Comandos do Utilisador"
37653 #: src/support/debug.cpp:58
37654 msgid "The LyX Lexer"
37655 msgstr "O LyX Lexer"
37657 #: src/support/debug.cpp:59
37658 msgid "Dependency information"
37659 msgstr "Informação de dependência"
37661 #: src/support/debug.cpp:60
37663 msgstr "Insertos LyX"
37665 #: src/support/debug.cpp:61
37666 msgid "Files used by LyX"
37667 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
37669 #: src/support/debug.cpp:62
37670 msgid "Workarea events"
37671 msgstr "Eventos da área de trabalho"
37673 #: src/support/debug.cpp:63
37675 msgid "Clipboard handling"
37676 msgstr "A gerir eventos do teclado"
37678 #: src/support/debug.cpp:64
37679 msgid "Graphics conversion and loading"
37680 msgstr "Carregar e converter gráficos"
37682 #: src/support/debug.cpp:65
37683 msgid "Change tracking"
37684 msgstr "Alterar registo"
37686 #: src/support/debug.cpp:66
37687 msgid "External template/inset messages"
37688 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
37690 #: src/support/debug.cpp:67
37691 msgid "RowPainter profiling"
37692 msgstr "Perfil PintorLinha"
37694 #: src/support/debug.cpp:68
37695 msgid "Scrolling debugging"
37696 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
37698 #: src/support/debug.cpp:69
37699 msgid "Math macros"
37700 msgstr "Macros mat."
37702 #: src/support/debug.cpp:70
37706 #: src/support/debug.cpp:71
37707 msgid "Locale/Internationalisation"
37708 msgstr "Local/Internacionalização"
37710 #: src/support/debug.cpp:72
37711 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37712 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
37714 #: src/support/debug.cpp:73
37715 msgid "Find and replace mechanism"
37716 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
37718 #: src/support/debug.cpp:74
37719 msgid "Developers' general debug messages"
37720 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
37722 #: src/support/debug.cpp:75
37723 msgid "All debugging messages"
37724 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
37726 #: src/support/debug.cpp:154
37728 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37729 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
37731 #: src/support/lassert.cpp:61
37734 "Assertion %1$s violated in\n"
37735 "file: %2$s, line: %3$s"
37737 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
37738 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
37740 #: src/support/lassert.cpp:71
37742 "It should be safe to continue, but you\n"
37743 "may wish to save your work and restart LyX."
37745 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
37746 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
37748 #: src/support/lassert.cpp:74
37750 msgstr "Aviso ao Exportar!"
37752 #: src/support/lassert.cpp:81
37754 "There has been an error with this document.\n"
37755 "LyX will attempt to close it safely."
37757 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
37758 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
37760 #: src/support/lassert.cpp:84
37761 msgid "Buffer Error!"
37762 msgstr "Erro de tampão!"
37764 #: src/support/lassert.cpp:91
37766 "LyX has encountered an application error\n"
37767 "and will now shut down."
37769 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
37772 #: src/support/lassert.cpp:94
37773 msgid "Fatal Exception!"
37774 msgstr "Excepção Fatal"
37776 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37777 msgid "cc[[unit of measure]]"
37778 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
37780 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37784 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37788 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37792 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37793 msgid "mu[[unit of measure]]"
37794 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
37796 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37800 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37804 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37808 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37809 msgid "Text Width %"
37810 msgstr "Largura Texto %"
37812 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37813 msgid "Column Width %"
37814 msgstr "Largura Coluna %"
37816 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37817 msgid "Page Width %"
37818 msgstr "Largura Página %"
37820 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37821 msgid "Line Width %"
37822 msgstr "Largura Linha %"
37824 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37825 msgid "Text Height %"
37826 msgstr "Altura Texto %"
37828 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37829 msgid "Page Height %"
37830 msgstr "Altura Página %"
37832 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37834 msgid "Line Distance %"
37835 msgstr "Largura Linha %"
37837 #: src/support/os_win32.cpp:495
37838 msgid "System file not found"
37839 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
37841 #: src/support/os_win32.cpp:496
37843 "Unable to load shfolder.dll\n"
37846 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
37847 "Por favor instalar."
37849 #: src/support/os_win32.cpp:501
37850 msgid "System function not found"
37851 msgstr "Função de sistema não encontrada"
37853 #: src/support/os_win32.cpp:502
37855 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37856 "Don't know how to proceed. Sorry."
37858 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
37859 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
37861 #: src/support/userinfo.cpp:45
37862 msgid "Unknown user"
37863 msgstr "Utilizador desconhecido"
37866 #~ msgid "&Open..."
37867 #~ msgstr "Abrir...|A"
37870 #~ msgid "O&pen..."
37871 #~ msgstr "Abrir...|A"
37873 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37874 #~ msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
37876 #~ msgid "Format: "
37877 #~ msgstr "Formato:"
37881 #~ msgstr "Eti&queta:"
37883 #~ msgid "Selections not supported."
37884 #~ msgstr "Selecções não suportadas."
37886 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37887 #~ msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
37889 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37890 #~ msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
37892 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37893 #~ msgstr "Expressão regular inválida."
37895 #~ msgid "File name to include"
37896 #~ msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
37898 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37899 #~ msgstr "Parte\\Roman{part}"
37901 #~ msgid "<No Documents Open>"
37902 #~ msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
37904 #~ msgid "Version goes here"
37905 #~ msgstr "A versão vai aqui"
37907 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37908 #~ msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
37914 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37915 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
37918 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37919 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
37922 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37923 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
37926 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37927 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
37930 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37931 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
37934 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37935 #~ msgstr "Facto \\ofacto"
37938 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37939 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
37942 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37943 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
37946 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37947 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
37950 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37951 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
37954 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37955 #~ msgstr "Solução \\thesolution."
37958 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37959 #~ msgstr "Observação \\theremark."
37962 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37963 #~ msgstr "Afirmação\\theclaim."
37966 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37967 #~ msgstr "Critério \\ocriterio."
37970 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37971 #~ msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
37974 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37975 #~ msgstr "Axioma \\oaxioma."
37978 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37979 #~ msgstr "Condição \\acondicao."
37982 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37983 #~ msgstr "Nota \\anota."
37986 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37987 #~ msgstr "Notação \\thenotation."
37990 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37991 #~ msgstr "Sumário \\osumario."
37994 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37995 #~ msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
37998 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37999 #~ msgstr "Conclusão \\aconclusão."
38002 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38003 #~ msgstr "Suposição \\aassumpcap."
38006 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38007 #~ msgstr "Pergunta \\thequestion."
38009 #~ msgid "LyX: %1$s"
38010 #~ msgstr "LyX: %1$s"
38012 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38013 #~ msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
38015 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38016 #~ msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
38018 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38019 #~ msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
38022 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38025 #~ "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do "
38026 #~ "documento completo (prolonga o tempo de compilação)"
38028 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38029 #~ msgstr "&Manter contadores e referências"
38031 #~ msgid "Auto &begin"
38032 #~ msgstr "&Iniciar automáticamente"
38034 #~ msgid "Auto &end"
38035 #~ msgstr "Termi&nar automáticamente"
38037 #~ msgid "Cursor movement:"
38038 #~ msgstr "Movimento do cursor:"
38040 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38041 #~ msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
38043 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38044 #~ msgstr "Artigos (DocBook)"
38052 #~ msgid "Citation-number"
38053 #~ msgstr "Número-citação"
38061 #~ msgid "Issue-number"
38062 #~ msgstr "Número-volume"
38064 #~ msgid "Issue-day"
38065 #~ msgstr "Dia-volume"
38067 #~ msgid "Issue-months"
38068 #~ msgstr "Mês-volume"
38070 #~ msgid "Subsubparagraph"
38071 #~ msgstr "Subsubparágrafo"
38073 #~ msgid "-- Header --"
38074 #~ msgstr "-- Cabeçalho --"
38076 #~ msgid "Special-section"
38077 #~ msgstr "Secção-especial"
38079 #~ msgid "Special-section:"
38080 #~ msgstr "Secção-especial:"
38082 #~ msgid "AGU-journal"
38083 #~ msgstr "jornal-AGU"
38085 #~ msgid "AGU-journal:"
38086 #~ msgstr "jornal-AGU:"
38088 #~ msgid "Citation-number:"
38089 #~ msgstr "Número-citação:"
38091 #~ msgid "AGU-volume"
38092 #~ msgstr "volume-AGU"
38094 #~ msgid "AGU-volume:"
38095 #~ msgstr "volume-AGU:"
38097 #~ msgid "AGU-issue"
38098 #~ msgstr "número-AGU"
38100 #~ msgid "AGU-issue:"
38101 #~ msgstr "número-AGU:"
38103 #~ msgid "Index-terms"
38104 #~ msgstr "Termos do índice remissivo"
38106 #~ msgid "Index-terms..."
38107 #~ msgstr "Termos do índice remissivo..."
38109 #~ msgid "Index-term"
38110 #~ msgstr "Termo do índice remissivo"
38112 #~ msgid "Index-term:"
38113 #~ msgstr "Termo do índice remissivo:"
38115 #~ msgid "Cross-term"
38116 #~ msgstr "Termo-cruzado"
38118 #~ msgid "Cross-term:"
38119 #~ msgstr "Termo-cruzado:"
38121 #~ msgid "Supplementary"
38122 #~ msgstr "Suplementar"
38124 #~ msgid "Supplementary..."
38125 #~ msgstr "Suplementar..."
38127 #~ msgid "Supp-note"
38128 #~ msgstr "Nota-sup"
38130 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38131 #~ msgstr "Nota-mat-sup:"
38133 #~ msgid "Cite-other"
38134 #~ msgstr "Citar-outro"
38136 #~ msgid "Cite-other:"
38137 #~ msgstr "Citar-outro:"
38139 #~ msgid "Ident-line"
38140 #~ msgstr "Indentar-linha"
38142 #~ msgid "Ident-line:"
38143 #~ msgstr "Indentar-linha:"
38146 #~ msgstr "Cabeçalho corrido"
38148 #~ msgid "Runhead:"
38149 #~ msgstr "Cabeçalho corrido:"
38151 #~ msgid "Published-online:"
38152 #~ msgstr "Publicado-online:"
38154 #~ msgid "Citation:"
38155 #~ msgstr "Citação:"
38157 #~ msgid "Posting-order"
38158 #~ msgstr "Ordem-posting"
38160 #~ msgid "Posting-order:"
38161 #~ msgstr "Ordem-posting:"
38163 #~ msgid "AGU-pages"
38164 #~ msgstr "páginas-AGU"
38166 #~ msgid "AGU-pages:"
38167 #~ msgstr "páginas-AGU:"
38170 #~ msgstr "Palavras"
38173 #~ msgstr "Palavras:"
38175 #~ msgid "Figures:"
38176 #~ msgstr "Figuras:"
38179 #~ msgstr "Tabelas:"
38181 #~ msgid "Datasets"
38184 #~ msgid "Datasets:"
38194 #~ msgstr "Código-SS"
38196 #~ msgid "SS-Title"
38197 #~ msgstr "Título-SS"
38199 #~ msgid "CCC-Code"
38200 #~ msgstr "Código-CCC"
38206 #~ msgstr "Organização divisão"
38209 #~ msgstr "Nomeorg"
38211 #~ msgid "Postcode"
38212 #~ msgstr "Codigo-postal"
38215 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38216 #~ msgstr "[Alterar Registo] "
38222 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38223 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38225 #~ "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar "
38226 #~ "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
38231 #~ msgid "DocBook|B"
38232 #~ msgstr "DocBook|B"
38234 #~ msgid "DocBook (XML)"
38235 #~ msgstr "Docbook (XML)"
38238 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38239 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38240 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38241 #~ "the LaTeX preamble."
38243 #~ "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost "
38244 #~ "ou o xcolor/soul estão instalados.\n"
38245 #~ "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
38246 #~ "no preâmbulo LaTeX."
38248 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38249 #~ msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
38251 #~ msgid "Autosave failed!"
38252 #~ msgstr "Guarda automática falhou!"
38254 #~ msgid "added text"
38255 #~ msgstr "texto adicionado"
38259 #~ "Changed by %1\n"
38262 #~ "Alterar de %1$s\n"
38266 #~ msgid "Change made on %1\n"
38267 #~ msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
38269 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38270 #~ msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
38272 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38273 #~ msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
38276 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38277 #~ msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
38280 #~ msgid "&Local databases:"
38281 #~ msgstr "Bases de dados:"
38284 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38285 #~ msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
38288 #~ msgid "Browse your local directory"
38289 #~ msgstr "Sem pasta de utilizador"
38292 #~ msgid "Da&tabases"
38293 #~ msgstr "Bases de dados:"
38296 #~ msgstr "&Adicionar"
38298 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38299 #~ msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
38301 #~ msgid "Never Toggled"
38302 #~ msgstr "Nunca alterna"
38304 #~ msgid "Other font settings"
38305 #~ msgstr "Outras configurações da fonte"
38307 #~ msgid "Always Toggled"
38308 #~ msgstr "Alterna sempre"
38313 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38314 #~ msgstr "alternar fonte em tudo acima"
38316 #~ msgid "&Toggle all"
38317 #~ msgstr "&Alternar tudo"
38320 #~ msgstr "Ap&licar"
38322 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38323 #~ msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
38325 #~ msgid "Insert the delimiters"
38326 #~ msgstr "Inserir os delimitadores"
38329 #~ msgstr "&Inserir"
38331 #~ msgid "Forma&t:"
38332 #~ msgstr "F&ormato:"
38334 #~ msgid "Use &default placement"
38335 #~ msgstr "Usar colocação &habitual"
38337 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38338 #~ msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
38340 #~ msgid "Information Name:"
38341 #~ msgstr "Nome da Informação"
38343 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38344 #~ msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
38348 #~ msgstr "&Outra:"
38350 #~ msgid "&Subject:"
38351 #~ msgstr "A&ssunto:"
38354 #~ msgstr "&Centro"
38356 #~ msgid "&Phantom"
38357 #~ msgstr "&Fantasma"
38360 #~ msgstr "Activado"
38363 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38366 #~ "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva "
38367 #~ "ser usada (via fontenc)"
38369 #~ msgid "&Date format:"
38370 #~ msgstr "Formato de &data"
38372 #~ msgid "Date format for strftime output"
38373 #~ msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
38376 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38377 #~ "quality of fonts"
38379 #~ "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no "
38380 #~ "écran das letras"
38382 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38383 #~ msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
38385 #~ msgid "Close this dialog"
38386 #~ msgstr "Fechar esta janela"
38389 #~ msgid "Change bars"
38390 #~ msgstr "alterar barra"
38392 #~ msgid "Springer cl2emult"
38393 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38395 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38396 #~ msgstr "ComeçoFrontíspicio"
38398 #~ msgid "Begin frontmatter"
38399 #~ msgstr "Começo Frontíspicio"
38401 #~ msgid "End frontmatter"
38402 #~ msgstr "Fim Frontíspicio"
38407 #~ msgid "Foot to End"
38408 #~ msgstr "Rodapé para Fim"
38410 #~ msgid "literate"
38411 #~ msgstr "Literário"
38413 #~ msgid "charstyles"
38414 #~ msgstr "Estilos de texto"
38419 #~ msgid "Natbibapa"
38420 #~ msgstr "Natbibapa"
38422 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38423 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38425 #~ msgid "Springer SV Mono"
38426 #~ msgstr "Springer SV Monografia"
38428 #~ msgid "Springer SV Mult"
38429 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38431 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38432 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38434 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38435 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
38438 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38439 #~ msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
38441 #~ msgid "theorems"
38442 #~ msgstr "teoremas"
38444 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38445 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
38447 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38448 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38450 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38451 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38453 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38454 #~ msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
38456 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38457 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38459 #~ msgid "Text Style|x"
38460 #~ msgstr "Estilo de Texto|E"
38463 #~ msgstr "Caminho (Path)|C"
38466 #~ msgstr "Classe|C"
38468 #~ msgid "File Revision|R"
38469 #~ msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
38471 #~ msgid "Revision Author|A"
38472 #~ msgstr "Autor da Revisão|A"
38474 #~ msgid "Revision Date|D"
38475 #~ msgstr "Data da Revisão|D"
38477 #~ msgid "Revision Time|i"
38478 #~ msgstr "Hora da Revisão|H"
38480 #~ msgid "Document Info|D"
38481 #~ msgstr "Informação sobre o Documento|D"
38483 #~ msgid "Text Style|T"
38484 #~ msgstr "Estilo de Texto|T"
38486 #~ msgid "List / TOC|i"
38487 #~ msgstr "Lista / Índice|i"
38489 #~ msgid "Apply last"
38490 #~ msgstr "Aplicar último"
38492 #~ msgid "Set top line"
38493 #~ msgstr "Definir linha de topo"
38495 #~ msgid "Set bottom line"
38496 #~ msgstr "Definir linha de baixo"
38498 #~ msgid "Set left line"
38499 #~ msgstr "Definir linha esquerda"
38502 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38503 #~ "properly installed"
38505 #~ "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação "
38506 #~ "(%1$s) está correctamente instalado"
38508 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38509 #~ msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
38512 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38513 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38515 #~ "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
38516 #~ "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38519 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38520 #~ "recommended for non-English languages."
38522 #~ "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é "
38523 #~ "vivamente recomendado para outras línguas que não o Inglês."
38526 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38528 #~ "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
38530 #~ msgid "Nothing to index!"
38531 #~ msgstr "Nada para o índice remissivo!"
38533 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38534 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
38536 #~ msgid "Character set"
38537 #~ msgstr "Conjunto de caracteres"
38539 #~ msgid "Underbar"
38540 #~ msgstr "Barrainferior"
38542 #~ msgid "Double underbar"
38543 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
38545 #~ msgid "Wavy underbar"
38546 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
38549 #~ msgid "Cross out"
38550 #~ msgstr "ListaCruzada"
38552 #~ msgid "No color"
38553 #~ msgstr "Sem côr"
38555 #~ msgid "Text Style"
38556 #~ msgstr "Estilo Texto"
38558 #~ msgid "Press button to check validity..."
38559 #~ msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
38561 #~ msgid "None (no fontenc)"
38562 #~ msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
38564 #~ msgid "Float Placement"
38565 #~ msgstr "Colocação de flutuante"
38568 #~ msgstr "desconhecido"
38570 #~ msgid "shortcut"
38573 #~ msgid "shortcuts"
38574 #~ msgstr "atalhos"
38592 #~ msgstr "info do lyx"
38595 #~ msgid "Info Inset Settings"
38596 #~ msgstr "Configurações de índice"
38598 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38599 #~ msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
38601 #~ msgid "Verbatim Input"
38602 #~ msgstr "Entrada palavra por palavra"
38604 #~ msgid "Verbatim Input*"
38605 #~ msgstr "Entrada palavra por palavra*"
38607 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38608 #~ msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
38610 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38611 #~ msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
38613 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38614 #~ msgstr "Autocorrecção activada (<space> para sair)"
38616 #~ msgid "C&aption:"
38617 #~ msgstr "&Legenda:"
38620 #~ msgstr "Etiq&ueta:"
38624 #~ msgstr "%1$s et al."
38645 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38646 #~ msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
38648 #~ msgid "Documents|#o#O"
38649 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
38651 #~ msgid "Templates|#T#t"
38652 #~ msgstr "Modelos|#O#o"
38654 #~ msgid "Examples|#E#e"
38655 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
38657 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38658 #~ msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
38660 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38661 #~ msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
38663 #~ msgid "&Clipping"
38664 #~ msgstr "&Recorte"
38666 #~ msgid "Caption: "
38667 #~ msgstr "Legenda:"
38670 #~ msgid "Author Note: "
38671 #~ msgstr "Nota de autor:"
38674 #~ msgid "ACM Volume: "
38678 #~ msgid "ACM Number: "
38679 #~ msgstr "Número PACS:"
38682 #~ msgid "ACM Article: "
38686 #~ msgid "ACM Month: "
38689 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38690 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
38692 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38693 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
38699 #~ msgid "Use &minted"
38700 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
38703 #~ msgid "Number floats by chapter"
38704 #~ msgstr "Número da categoria"
38707 #~ msgid "Number floats by section"
38708 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
38711 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38712 #~ msgstr "auto, último ou um número"
38715 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38716 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
38719 #~ msgstr "C&have:"
38721 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38722 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
38724 #~ msgid "&Default (numerical)"
38725 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
38728 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38729 #~ "parameters in document class options."
38731 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
38732 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
38735 #~ msgstr "&Natbib"
38737 #~ msgid "Natbib &style:"
38738 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
38740 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38741 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
38743 #~ msgid "&Jurabib"
38744 #~ msgstr "&Jurabib"
38746 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38747 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
38749 #~ msgid "Databa&ses"
38750 #~ msgstr "&Bases de dados"
38753 #~ msgid "&Search Citation"
38754 #~ msgstr "Procurar citação"
38756 #~ msgid "Searc&h:"
38757 #~ msgstr "Pro&curar:"
38760 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38762 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
38765 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38766 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
38769 #~ msgstr "&Procurar"
38772 #~ msgid "Search &field:"
38773 #~ msgstr "Campo de procura:"
38776 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38777 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
38779 #~ msgid "Text to place before citation"
38780 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
38782 #~ msgid "Text to place after citation"
38783 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
38785 #~ msgid "List all authors"
38786 #~ msgstr "Listar todos os autores"
38789 #~ msgid "&Full author list"
38790 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
38792 #~ msgid "Force upper case in citation"
38793 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
38796 #~ msgstr "Ta&manho:"
38799 #~ msgstr "&e-mail"
38802 #~ msgstr "&Ficheiro"
38804 #~ msgid "&Description:"
38805 #~ msgstr "&Descrição:"
38807 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38808 #~ msgstr "Pro&cessador:"
38810 #~ msgid "&Zoom %:"
38811 #~ msgstr "Ampliar %:"
38813 #~ msgid "La&bels in:"
38814 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
38816 #~ msgid "&References"
38817 #~ msgstr "&Referências"
38819 #~ msgid "Fil&ter:"
38820 #~ msgstr "Fi<ro:"
38823 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38824 #~ "sensitive option is checked)"
38826 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
38827 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
38830 #~ msgstr "&Ordenar"
38832 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38834 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
38837 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38838 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
38840 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38841 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
38843 #~ msgid "Default (basic)"
38844 #~ msgstr "Implícito (básico)"
38846 #~ msgid "Citation engine"
38847 #~ msgstr "Motor de Citação"
38850 #~ msgstr "Jurabib"
38852 #~ msgid "Example:"
38853 #~ msgstr "Exemplo:"
38855 #~ msgid "Examples:"
38856 #~ msgstr "Exemplos:"
38858 #~ msgid "Subexample:"
38859 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
38864 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38865 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
38867 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38868 #~ msgstr "Citação Comum|C"
38870 #~ msgid "Single Quote|S"
38871 #~ msgstr "Citação Simples|S"
38874 #~ msgstr "Estilos"
38877 #~ "Today's date.\n"
38878 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38880 #~ "Data de hoje.\n"
38881 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
38883 #~ msgid "Plain text (image)"
38884 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
38886 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38887 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
38889 #~ msgid "date command"
38890 #~ msgstr "comando data"
38896 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38897 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38900 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
38901 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
38904 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38905 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
38907 #~ msgid "frame of button"
38908 #~ msgstr "moldura de botão"
38910 #~ msgid "Change: "
38911 #~ msgstr "Alterar: "
38916 #~ msgid "Conversion Failed!"
38917 #~ msgstr "A conversão falhou!"
38919 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38920 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
38922 #~ msgid "``text''"
38923 #~ msgstr "``texto''"
38925 #~ msgid "''text''"
38926 #~ msgstr "''texto''"
38928 #~ msgid ",,text``"
38929 #~ msgstr ",,texto``"
38931 #~ msgid ",,text''"
38932 #~ msgstr ",,texto''"
38934 #~ msgid "<<text>>"
38935 #~ msgstr "<<text>>"
38937 #~ msgid ">>text<<"
38938 #~ msgstr ">>text<<"
38943 #~ msgid "Jump back"
38944 #~ msgstr "Saltar para trás"
38946 #~ msgid "Jump to label"
38947 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
38949 #~ msgid "Character: "
38950 #~ msgstr "Caracter:"
38952 #~ msgid "Code Point: "
38953 #~ msgstr "Ponto de Código:"
38955 #~ msgid "LaTeX Source"
38956 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
38958 #~ msgid "DocBook Source"
38959 #~ msgstr "Fonte DocBook"
38961 #~ msgid "Literate Source"
38962 #~ msgstr "Fonte Literada"
38964 #~ msgid " (version control, locking)"
38965 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
38967 #~ msgid " (version control)"
38968 #~ msgstr " (controlo de versão)"
38970 #~ msgid " (changed)"
38971 #~ msgstr " (alterado)"
38973 #~ msgid " (read only)"
38974 #~ msgstr " (somente leitura)"
38977 #~ msgid "External material"
38978 #~ msgstr "Material Externo"
38980 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38981 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38984 #~ msgstr " Indef:"
38987 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38988 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38991 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
38992 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
38995 #~ msgid "Missing included file"
38996 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
38999 #~ msgid "DVI-PS Options"
39002 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39003 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
39005 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39006 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
39008 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39009 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
39011 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39012 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
39014 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39015 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
39017 #~ msgid "Document &class"
39018 #~ msgstr "&Classe do documento"
39020 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39021 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
39023 #~ msgid "Forward search"
39024 #~ msgstr "Procura directa"
39026 #~ msgid "Printer Command Options"
39027 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
39029 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39030 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
39032 #~ msgid "Option used to print to a file."
39033 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
39035 #~ msgid "Print to &file:"
39036 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
39038 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39039 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
39041 #~ msgid "Set &printer:"
39042 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
39044 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39045 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
39047 #~ msgid "Spool &printer:"
39048 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
39051 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39053 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
39055 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39056 #~ msgstr "Co&mando spool:"
39058 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39059 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
39061 #~ msgid "Re&verse pages:"
39062 #~ msgstr "In&verter páginas:"
39064 #~ msgid "&Number of copies:"
39065 #~ msgstr "&Número de cópias:"
39067 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39068 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
39070 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39071 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
39073 #~ msgid "Co&llated:"
39074 #~ msgstr "A&gregado:"
39076 #~ msgid "Pa&ge range:"
39077 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
39079 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39080 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
39082 #~ msgid "&Odd pages:"
39083 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
39085 #~ msgid "&Even pages:"
39086 #~ msgstr "Páginas &pares:"
39088 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39089 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
39091 #~ msgid "E&xtra options:"
39092 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
39094 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39096 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
39100 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39101 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39102 #~ "your printers."
39104 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
39105 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
39106 #~ "para todas as suas impressoras."
39108 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39109 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
39111 #~ msgid "Name of the default printer"
39112 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
39114 #~ msgid "Default &printer:"
39115 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
39117 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39118 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
39121 #~ msgstr "Páginas"
39123 #~ msgid "Page number to print from"
39124 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
39126 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39129 #~ msgid "Page number to print to"
39130 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
39132 #~ msgid "Print all pages"
39133 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
39138 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39139 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
39141 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39142 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
39144 #~ msgid "Print in reverse order"
39145 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
39147 #~ msgid "Re&verse order"
39148 #~ msgstr "In&verter ordem"
39151 #~ msgstr "Có&pias"
39153 #~ msgid "Number of copies"
39154 #~ msgstr "Número de cópias"
39156 #~ msgid "Collate copies"
39157 #~ msgstr "Agregar cópias"
39159 #~ msgid "&Collate"
39160 #~ msgstr "A&gregar"
39162 #~ msgid "Send output to the printer"
39163 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
39165 #~ msgid "P&rinter:"
39166 #~ msgstr "Im&pressora:"
39168 #~ msgid "Send output to the given printer"
39169 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
39171 #~ msgid "Send output to a file"
39172 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
39174 #~ msgid "&Longtable"
39175 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
39177 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39178 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
39180 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39181 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
39186 #~ msgid "Top Line|n"
39187 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
39189 #~ msgid "Bottom Line|i"
39190 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
39192 #~ msgid "Print...|P"
39193 #~ msgstr "Imprimir...|p"
39195 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39196 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
39198 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39199 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39202 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39203 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39205 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
39206 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
39208 #~ msgid "Print document failed"
39209 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
39211 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39212 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
39214 #~ msgid "Unknown document class"
39215 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
39217 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39219 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
39222 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39223 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
39225 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39226 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
39228 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39229 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
39231 #~ msgid "Included File Invalid"
39232 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
39235 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39237 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39239 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
39241 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
39243 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39244 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
39246 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39247 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
39249 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39250 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
39253 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39254 #~ "environment variable PRINTER."
39256 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
39257 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
39259 #~ msgid "The option to print only even pages."
39260 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
39263 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39264 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39266 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
39267 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
39269 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39271 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral \".ps\"."
39273 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39274 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
39276 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39278 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
39281 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39282 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
39285 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39286 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39287 #~ "and arguments."
39289 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
39290 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
39291 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
39294 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39295 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39297 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
39298 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
39301 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39303 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
39306 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39308 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
39309 #~ "impressora específica."
39312 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39315 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
39316 #~ "comando imprimir."
39318 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39319 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
39321 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39322 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
39331 #~ msgstr "Vermelho"
39343 #~ msgstr "Magenta"
39346 #~ msgstr "Amarelo"
39349 #~ msgstr "Impressora"
39351 #~ msgid "Print Document"
39352 #~ msgstr "Imprimir Documento"
39354 #~ msgid "Print to file"
39355 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
39357 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39358 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
39360 #~ msgid "Open Navigator..."
39361 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
39363 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39364 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
39368 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
39371 #~ msgid "&Vertical factor:"
39372 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
39375 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39376 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
39379 #~ msgid "Rotation"
39380 #~ msgstr "Notação"
39383 #~ msgid "&Rotation:"
39384 #~ msgstr "Notação"
39389 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39390 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
39393 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39395 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
39396 #~ "Hebreu, Árabe)."
39398 #~ msgid "Enable &RTL support"
39399 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
39404 #~ msgid "--Separator--"
39405 #~ msgstr "--Separador--"
39407 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39408 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
39410 #~ msgid "EndOfSlide"
39411 #~ msgstr "FimDeSlide"
39413 #~ msgid "TeX Code|X"
39414 #~ msgstr "Código TeX|X"
39416 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39418 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
39421 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39422 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
39424 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39425 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
39427 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39428 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
39430 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39431 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39434 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39435 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
39438 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39439 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
39442 #~ msgid "Split Environment|l"
39443 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
39446 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39447 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39450 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39451 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
39454 #~ msgid "Alternative theorem string"
39455 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
39458 #~ msgid "Key Words."
39459 #~ msgstr "Palavras chave."
39465 #~ msgid "End Multiple Columns"
39466 #~ msgstr "&Multi-coluna"
39468 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39471 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
39472 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
39474 #~ msgid "Use AMS &math package"
39475 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
39477 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39478 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
39480 #~ msgid "Use &esint package"
39481 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
39484 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39485 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
39488 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39489 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
39492 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39493 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
39496 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39497 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
39500 #~ msgid "Use mh&chem package"
39501 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
39504 #~ msgstr "P&rimeiro:"
39507 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39508 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
39510 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39511 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
39514 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39515 #~ "actually to print."
39517 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
39518 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
39520 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39521 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
39524 #~ msgid "Table w&idth:"
39525 #~ msgstr "Nota tabela:"
39527 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39528 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
39530 #~ msgid "institute mark"
39531 #~ msgstr "marca instituição"
39533 #~ msgid "Fig. ---"
39534 #~ msgstr "Fig. ---"
39536 #~ msgid "Computing Review Categories"
39537 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
39540 #~ msgstr "LatinoLigado"
39542 #~ msgid "Latin on"
39543 #~ msgstr "Latino ligado"
39545 #~ msgid "LatinOff"
39546 #~ msgstr "LatinoDesligado"
39548 #~ msgid "Latin off"
39549 #~ msgstr "Latino desligado"
39551 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39552 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
39554 #~ msgid "EndFrame"
39555 #~ msgstr "FimMoldura"
39557 #~ msgid "________________________________"
39558 #~ msgstr "________________________________"
39560 #~ msgid "Institute mark"
39561 #~ msgstr "Marca instituição"
39563 #~ msgid "Maintext"
39564 #~ msgstr "TextoPrincipal"
39570 #~ msgstr "Espaço:"
39572 #~ msgid "Close Section"
39573 #~ msgstr "Fechar Secção"
39575 #~ msgid "Table Caption"
39576 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
39578 #~ msgid "Captionabove"
39579 #~ msgstr "Legendacima"
39581 #~ msgid "Captionbelow"
39582 #~ msgstr "Legendabaixo"
39587 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39588 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
39590 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39591 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
39593 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39594 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
39596 #~ msgid "Settings...|g"
39597 #~ msgstr "Configurações...|c"
39599 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39600 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
39602 #~ msgid "Braille Manual|B"
39603 #~ msgstr "Manual Braille|B"
39606 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
39607 #~ msgstr "musica LilyPond"
39609 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39610 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
39612 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
39613 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
39615 #~ msgid "Rotate cell"
39616 #~ msgstr "Rodar célula"
39618 #~ msgid "AMS arrows"
39619 #~ msgstr "Setas AMS"
39621 #~ msgid "AMS relations"
39622 #~ msgstr "relações AMS"
39624 #~ msgid "AMS operators"
39625 #~ msgstr "operadores AMS"
39627 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39628 #~ msgstr "misc AMS"
39630 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39631 #~ msgstr "Misc AMS"
39633 #~ msgid "AMS Arrows"
39634 #~ msgstr "Setas AMS"
39636 #~ msgid "AMS Relations"
39637 #~ msgstr "Relações AMS"
39639 #~ msgid "AMS Operators"
39640 #~ msgstr "Operadores AMS"
39642 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39643 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39645 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39646 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39648 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39649 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39651 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39652 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39654 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39655 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39661 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39662 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
39664 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39665 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
39667 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39668 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39670 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39671 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
39673 #~ msgid "Specify the default paper size."
39674 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
39676 #~ msgid "Memory problem"
39677 #~ msgstr "Problema de memória"
39679 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39680 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
39685 #~ msgid "List of Graphics"
39686 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
39688 #~ msgid "List of Equations"
39689 #~ msgstr "Lista de Equações"
39692 #~ msgid "List of Index Entries"
39693 #~ msgstr "Lista de Índices"
39695 #~ msgid "List of Marginal notes"
39696 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
39698 #~ msgid "List of Notes"
39699 #~ msgstr "Lista de Notas"
39701 #~ msgid "List of Citations"
39702 #~ msgstr "Lista de Citações"
39704 #~ msgid "List of Branches"
39705 #~ msgstr "Lista de Ramos"
39707 #~ msgid "List of Changes"
39708 #~ msgstr "Lista de Alterações"
39710 #~ msgid "Automatic help"
39711 #~ msgstr "Ajuda automática"
39717 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39718 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
39721 #~ msgid "&Output Format:"
39722 #~ msgstr "F&ormato:"
39731 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39732 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
39735 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39736 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
39739 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39740 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
39743 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39744 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
39747 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39748 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
39751 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39752 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
39755 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39756 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
39759 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39760 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
39763 #~ msgid "Remark \\theremark"
39764 #~ msgstr "Observação \\theremark."
39767 #~ msgid "Case \\thecase"
39768 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
39771 #~ msgid "Question \\thequestion"
39772 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
39775 #~ msgid "Note \\thenote"
39776 #~ msgstr "Nota \\thenote."
39781 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39783 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
39785 #~ msgid "Preface:"
39786 #~ msgstr "Prefácio:"
39788 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39789 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
39792 #~ msgstr "TOCmini"
39794 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39795 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
39797 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39798 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
39806 #~ msgid "Step \\thestep."
39807 #~ msgstr "Passo \\thestep."
39809 #~ msgid "Appendices Section"
39810 #~ msgstr "Secção Apêndices"
39812 #~ msgid "--- Appendices ---"
39813 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
39819 #~ msgstr "&Procurar:"
39821 #~ msgid "The Enter key works, too"
39822 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
39824 #~ msgid "The delete key works, too"
39825 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
39828 #~ msgstr "Apa&gar"
39830 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39831 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
39833 #~ msgid "&Use babel"
39834 #~ msgstr "&Usar babel"
39836 #~ msgid "&BibTeX command:"
39837 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
39840 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39841 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39842 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39844 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
39845 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
39846 #~ "do Cygwin teTeX."
39848 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39849 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
39851 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39852 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
39854 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39855 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
39857 #~ msgid "Screen &DPI:"
39858 #~ msgstr "&DPI do écran:"
39860 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39861 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
39863 #~ msgid "Personal &dictionary:"
39864 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
39866 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39867 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
39869 #~ msgid "Merge cells"
39870 #~ msgstr "Juntar células"
39872 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39873 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
39875 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39876 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
39879 #~ msgstr "esquema"
39885 #~ msgstr "gráfico"
39887 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39888 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
39890 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39891 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
39893 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39894 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
39896 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39897 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
39899 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39900 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
39902 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
39903 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
39905 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
39906 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
39908 #~ msgid "Affilation:"
39909 #~ msgstr "Afiliação:"
39921 #~ msgstr "Escritório"
39923 #~ msgid "Element:Firstname"
39924 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
39926 #~ msgid "Element:Fname"
39927 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
39929 #~ msgid "Element:Surname"
39930 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
39932 #~ msgid "Element:Filename"
39933 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
39935 #~ msgid "Element:Literal"
39936 #~ msgstr "Elemento:Literal"
39938 #~ msgid "Element:Emph"
39939 #~ msgstr "Elemento:Italico"
39941 #~ msgid "Element:Abbrev"
39942 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
39944 #~ msgid "Element:Citation-number"
39945 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
39947 #~ msgid "Element:Volume"
39948 #~ msgstr "Elemento:Volume"
39950 #~ msgid "Element:Day"
39951 #~ msgstr "Elemento:Dia"
39953 #~ msgid "Element:Month"
39954 #~ msgstr "Elemento:Mês"
39956 #~ msgid "Element:Year"
39957 #~ msgstr "Elemento:Ano"
39959 #~ msgid "Element:Issue-number"
39960 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
39962 #~ msgid "Element:Issue-day"
39963 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
39965 #~ msgid "Element:Issue-months"
39966 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
39968 #~ msgid "Element:ISSN"
39969 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
39971 #~ msgid "Element:CODEN"
39972 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
39974 #~ msgid "Element:SS-Code"
39975 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
39977 #~ msgid "Element:SS-Title"
39978 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
39980 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39981 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
39983 #~ msgid "Element:Code"
39984 #~ msgstr "Elemento:Código"
39986 #~ msgid "Element:Dscr"
39987 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
39989 #~ msgid "Element:Keyword"
39990 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
39993 #~ msgid "Element:Orgdiv"
39994 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
39996 #~ msgid "Element:Orgname"
39997 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
39999 #~ msgid "Element:Street"
40000 #~ msgstr "Elemento:Rua"
40002 #~ msgid "Element:City"
40003 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
40005 #~ msgid "Element:State"
40006 #~ msgstr "Elemento:Estado"
40008 #~ msgid "Element:Postcode"
40009 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
40011 #~ msgid "Element:Country"
40012 #~ msgstr "Elemento:País"
40014 #~ msgid "Element:Directory"
40015 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
40017 #~ msgid "Element:Email"
40018 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
40020 #~ msgid "Element:KeyCap"
40021 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
40023 #~ msgid "Element:GuiMenu"
40024 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
40026 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40027 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
40029 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40030 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
40032 #~ msgid "Note:Note"
40033 #~ msgstr "Nota:Nota"
40035 #~ msgid "Note:Greyedout"
40036 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
40038 #~ msgid "greyedout"
40039 #~ msgstr "aCinzento"
40041 #~ msgid "Box:Shaded"
40042 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
40050 #~ msgid "Info:menu"
40051 #~ msgstr "Info:menu"
40053 #~ msgid "Info:shortcut"
40054 #~ msgstr "Info:atalho"
40056 #~ msgid "Info:shortcuts"
40057 #~ msgstr "Info:atalhos"
40059 #~ msgid "Custom:Endnote"
40060 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
40062 #~ msgid "Custom:Glosse"
40063 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
40066 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40067 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
40069 #~ msgid "CharStyle:Expression"
40070 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
40072 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
40073 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
40075 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
40076 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
40078 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40079 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
40081 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40082 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
40084 #~ msgid "CharStyle:Strong"
40085 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
40087 #~ msgid "CharStyle:Code"
40088 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
40090 #~ msgid "Layout|L"
40091 #~ msgstr "Layout|L"
40093 #~ msgid "Documents|D"
40094 #~ msgstr "Documentos|D"
40096 #~ msgid "New from Template...|T"
40097 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
40099 #~ msgid "Revert|R"
40100 #~ msgstr "Reverter|R"
40103 #~ msgstr "Refazer|z"
40106 #~ msgstr "Cortar|C"
40109 #~ msgstr "Colar|l"
40111 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40112 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
40114 #~ msgid "Tabular|T"
40115 #~ msgstr "Tabular|T"
40117 #~ msgid "Thesaurus..."
40118 #~ msgstr "Sinónimos..."
40120 #~ msgid "Statistics...|i"
40121 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
40123 #~ msgid "Change Tracking|g"
40124 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
40126 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40127 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
40129 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40130 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
40132 #~ msgid "Line Bottom|B"
40133 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
40135 #~ msgid "Line Left|L"
40136 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
40138 #~ msgid "Delete Row|w"
40139 #~ msgstr "Remover Linha|L"
40141 #~ msgid "Copy Row"
40142 #~ msgstr "Copiar Linha"
40144 #~ msgid "Swap Rows"
40145 #~ msgstr "Trocar Linhas"
40147 #~ msgid "Delete Column|D"
40148 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
40150 #~ msgid "Copy Column"
40151 #~ msgstr "Copiar Coluna"
40153 #~ msgid "Swap Columns"
40154 #~ msgstr "Trocar Colunas"
40156 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40157 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
40159 #~ msgid "Alignment|A"
40160 #~ msgstr "Alinhamento|i"
40162 #~ msgid "Add Row|R"
40163 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
40165 #~ msgid "Add Column|C"
40166 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
40174 #~ msgid "Mathematica"
40175 #~ msgstr "Mathematica"
40177 #~ msgid "Maple, simplify"
40178 #~ msgstr "Maple, simplificar"
40180 #~ msgid "Maple, factor"
40181 #~ msgstr "Maple, factorizar"
40183 #~ msgid "Maple, evalm"
40184 #~ msgstr "Maple, evalm"
40186 #~ msgid "Maple, evalf"
40187 #~ msgstr "Maple, evalf"
40189 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40190 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
40192 #~ msgid "Align Environment|A"
40193 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
40195 #~ msgid "AlignAt Environment"
40196 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
40199 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40200 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
40202 #~ msgid "Multline Environment"
40203 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
40205 #~ msgid "Special Character|S"
40206 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
40208 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40209 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
40211 #~ msgid "URL...|U"
40212 #~ msgstr "URL...|U"
40214 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40215 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
40217 #~ msgid "TeX Code|T"
40218 #~ msgstr "Código TeX|T"
40220 #~ msgid "Minipage|p"
40221 #~ msgstr "Minipágina|p"
40223 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40224 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
40226 #~ msgid "Floats|a"
40227 #~ msgstr "Flutuantes|u"
40229 #~ msgid "Insert File|e"
40230 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
40232 #~ msgid "External Material...|x"
40233 #~ msgstr "Material Externo...|x"
40235 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40236 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
40238 #~ msgid "Protected Space|r"
40239 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
40241 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40242 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
40244 #~ msgid "Vertical Space..."
40245 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
40247 #~ msgid "Protected Dash|D"
40248 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
40250 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40251 #~ msgstr "Citação Comum|o"
40253 #~ msgid "Font Change|o"
40254 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
40256 #~ msgid "Math Normal Font"
40257 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
40259 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40260 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
40262 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40263 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
40265 #~ msgid "Math Roman Family"
40266 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
40268 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40269 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
40271 #~ msgid "Math Bold Series"
40272 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
40274 #~ msgid "Text Normal Font"
40275 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
40277 #~ msgid "Floatflt Figure"
40278 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
40280 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40281 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
40283 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40284 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
40286 #~ msgid "Character...|C"
40287 #~ msgstr "Caracter...|C"
40289 #~ msgid "Paragraph...|P"
40290 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
40292 #~ msgid "Document...|D"
40293 #~ msgstr "Documento...|D"
40295 #~ msgid "Tabular...|T"
40296 #~ msgstr "Tabular...|T"
40298 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40299 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
40301 #~ msgid "Noun Style|N"
40302 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
40304 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40305 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
40307 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40308 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
40310 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40311 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
40313 #~ msgid "TeX Information|X"
40314 #~ msgstr "Informação TeX|X"
40316 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40317 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
40319 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40320 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
40322 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40323 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
40325 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40326 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
40328 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40329 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
40331 #~ msgid "Extended Features|E"
40332 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
40334 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40335 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
40337 #~ msgid "Preferences..."
40338 #~ msgstr "Preferências..."
40340 #~ msgid "Quit LyX"
40341 #~ msgstr "Sair do LyX"
40343 #~ msgid "Insert|n"
40344 #~ msgstr "Inserir|n"
40346 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40347 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
40349 #~ msgid "View DVI"
40350 #~ msgstr "Ver DVI"
40352 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40353 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
40355 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40356 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
40358 #~ msgid "View PostScript"
40359 #~ msgstr "Ver PostScript"
40361 #~ msgid "Update PostScript"
40362 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
40364 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40365 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
40368 #~ "The specified document\n"
40370 #~ "could not be read."
40372 #~ "O documento especificado\n"
40374 #~ "não pôde ser lido."
40377 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40378 #~ "%1$s.layout,\n"
40379 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40380 #~ "class or style file required by it is not\n"
40381 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40382 #~ "for more information.\n"
40384 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
40385 #~ "%1$s.layout,\n"
40386 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
40387 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
40388 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
40389 #~ "para mais informação.\n"
40391 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40392 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
40394 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40395 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
40397 #~ msgid "top/bottom line"
40398 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
40400 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40401 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
40403 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40404 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
40407 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40408 #~ "You may not have the right languages installed."
40410 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
40411 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
40414 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40415 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40417 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
40418 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
40421 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40424 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s' porque esta não pôde ser "
40425 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
40427 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40429 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
40432 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40433 #~ "encoding `%2$s'."
40435 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
40436 #~ "para a codificação `%2$s'."
40439 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40440 #~ "encoding `%2$s'."
40442 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
40443 #~ "para a codificação `%2$s'."
40446 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40447 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40448 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40450 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
40451 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
40452 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
40454 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40456 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
40457 #~ "uma nova legenda"
40460 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
40462 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
40463 #~ "ispell_english\"."
40465 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40466 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
40469 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
40470 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40471 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40473 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
40474 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
40475 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
40477 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40478 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
40480 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40481 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
40484 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40488 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
40493 #~ "Error when updating from repository.\n"
40494 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
40497 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
40499 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
40500 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
40503 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
40506 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40508 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
40512 #~ msgstr "Comprimento"
40514 #~ msgid "Thin space"
40515 #~ msgstr "Espaço fino"
40517 #~ msgid "Medium space"
40518 #~ msgstr "Espaço médio"
40520 #~ msgid "Thick space"
40521 #~ msgstr "Espaço largo"
40523 #~ msgid "Negative thin space"
40524 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
40526 #~ msgid "Negative medium space"
40527 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
40529 #~ msgid "Negative thick space"
40530 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
40532 #~ msgid "Inter-word space"
40533 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
40535 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40536 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
40544 #~ msgid "pspell (library)"
40545 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
40547 #~ msgid "aspell (library)"
40548 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
40553 #~ msgid "*.ispell"
40554 #~ msgstr "*.ispell"
40556 #~ msgid "Spellchecker error"
40557 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
40560 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40561 #~ "Maybe it has been killed."
40563 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
40564 #~ "Talvez tenha sido morto."
40566 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40567 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
40569 #~ msgid "%1$d words checked."
40570 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
40572 #~ msgid "One word checked."
40573 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
40575 #~ msgid "Spelling check completed"
40576 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
40578 #~ msgid "Opened inset"
40579 #~ msgstr "Inserto aberto"
40581 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
40582 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
40585 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
40586 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
40589 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
40590 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
40593 #~ msgid "Opened Box Inset"
40594 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
40596 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40597 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
40599 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40600 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
40602 #~ msgid "Opened Float Inset"
40603 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
40605 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40606 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
40609 #~ msgid "Unknown buffer info"
40610 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
40612 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40613 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
40615 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40616 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
40618 #~ msgid "Opened Note Inset"
40619 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
40621 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40622 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
40624 #~ msgid "QQuad Space"
40625 #~ msgstr "Espaço QQuad"
40627 #~ msgid "Opened table"
40628 #~ msgstr "Tabela aberta"
40630 #~ msgid "Opened Text Inset"
40631 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
40634 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40635 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
40638 #~ msgstr "Norueguês"
40641 #~ msgstr "Nynorsk"
40643 #~ msgid "TheoremTemplate"
40644 #~ msgstr "ModeloTeorema"
40646 #~ msgid "Theorem #:"
40647 #~ msgstr "Teorema #:"
40649 #~ msgid "Lemma #:"
40650 #~ msgstr "Lema #:"
40652 #~ msgid "Corollary #:"
40653 #~ msgstr "Corolário #:"
40655 #~ msgid "Proposition #:"
40656 #~ msgstr "Proposição #:"
40658 #~ msgid "Conjecture #:"
40659 #~ msgstr "Conjectura #:"
40661 #~ msgid "Criterion #:"
40662 #~ msgstr "Critério #:"
40665 #~ msgstr "Facto #:"
40667 #~ msgid "Axiom #:"
40668 #~ msgstr "Axioma #:"
40670 #~ msgid "Definition #:"
40671 #~ msgstr "Definição #:"
40673 #~ msgid "Example #:"
40674 #~ msgstr "Exemplo #:"
40676 #~ msgid "Problem #:"
40677 #~ msgstr "Problema #:"
40679 #~ msgid "Exercise #:"
40680 #~ msgstr "Exercício #:"
40682 #~ msgid "Remark #:"
40683 #~ msgstr "Observação #:"
40685 #~ msgid "Claim #:"
40686 #~ msgstr "Afirmação #:"
40689 #~ msgstr "Nota #:"
40691 #~ msgid "Notation #:"
40692 #~ msgstr "Notação #:"
40695 #~ msgstr "Caso #:"
40698 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40701 #~ "Atalho `%1$s' já está ligado a:\n"
40705 #~ msgid "Anschrift:"
40706 #~ msgstr "Unterschrift:"
40709 #~ msgid "Briefkopf:"
40710 #~ msgstr "Briefkopf:"
40713 #~ msgstr "Zusatz:"
40716 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40717 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40720 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40721 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40724 #~ msgid "Unterschrift:"
40725 #~ msgstr "Unterschrift:"
40728 #~ msgid "Vorwahl:"
40729 #~ msgstr "Normal:"
40731 #~ msgid "Telefon:"
40732 #~ msgstr "Telefone:"
40741 #~ msgid "Betreff:"
40742 #~ msgstr "Betreff:"
40746 #~ msgstr "Anrede:"
40753 #~ msgid "Anlage(n):"
40754 #~ msgstr "Anlagen:"
40757 #~ msgid "Verteiler:"
40758 #~ msgstr "Verteiler:"
40760 #~ msgid "Strasse:"
40766 #~ msgid "RetourAdresse:"
40767 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40769 #~ msgid "MeinZeichen:"
40770 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40772 #~ msgid "IhrZeichen:"
40773 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40775 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40776 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40782 #~ msgstr "Escritório:"
40784 #~ msgid "Adresse:"
40785 #~ msgstr "Endereço:"
40788 #~ msgid "Anlagen:"
40789 #~ msgstr "Anlagen:"