]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/pt_PT.po
cua: add binding for word-find-backwards
[lyx.git] / po / pt_PT.po
1 # translation of pt.po to
2 # LyX em Português.
3 # Copyright (C) 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
6 # Susana Barbosa <susana.barbosa@fc.up.pt>, 2007, 2008.
7 # susana barbosa <sabarbosa@fc.ul.pt>, 2009.
8 # Susana Barbosa <susanabarb@gmail.com>, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pt\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2021-01-26 19:28+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-10-03 22:36-0000\n"
15 "Last-Translator: Jorge Pinto <antelo.jorge@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Portuguese\n"
17 "Language: pt_PT\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,417,-1,-1\n"
24
25 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
26 msgid "Version"
27 msgstr "Versão"
28
29 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
30 #, fuzzy
31 msgid "Library directory"
32 msgstr "Pasta de biblioteca:"
33
34 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
35 msgid "Open library directory in file browser"
36 msgstr ""
37
38 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
39 msgid "[[do]]&Open"
40 msgstr ""
41
42 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
43 #, fuzzy
44 msgid "User directory"
45 msgstr "Pasta de utilizador:"
46
47 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
48 msgid "Open user directory in file browser"
49 msgstr ""
50
51 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
52 #, fuzzy
53 msgid "[[do]]O&pen"
54 msgstr "&Abrir"
55
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
57 msgid "Credits"
58 msgstr "Créditos"
59
60 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
61 #: lib/layouts/apax.inc:348
62 msgid "Copyright"
63 msgstr "Copyright"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
66 msgid "Build Info"
67 msgstr "Resultados da Compilação"
68
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
70 #, fuzzy
71 msgid "Release Notes"
72 msgstr "Notas de tabela"
73
74 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
75 msgid "Copy version information to clipboard"
76 msgstr ""
77
78 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
79 #, fuzzy
80 msgid "Copy &Version Info"
81 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
82
83 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
84 msgid "The bibliography key"
85 msgstr "A chave bibliográfica"
86
87 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
88 msgid "Ke&y:"
89 msgstr ""
90
91 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
92 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
93 msgid "The label as it appears in the document"
94 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
95
96 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
97 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
98 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
99 msgid "&Label:"
100 msgstr "Eti&queta:"
101
102 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
103 #, fuzzy
104 msgid "&Year:"
105 msgstr "Ano"
106
107 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
108 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
109 msgstr ""
110
111 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
112 #, fuzzy
113 msgid "A&ll Author Names:"
114 msgstr "Nomes do Autor"
115
116 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
117 msgid ""
118 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
119 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
120 "abbreviated list above."
121 msgstr ""
122
123 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
124 msgid ""
125 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
126 "to enter LaTeX code."
127 msgstr ""
128
129 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
130 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
131 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
132 #, fuzzy
133 msgid "Li&teral"
134 msgstr "Literal"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
137 msgid "Citation Style"
138 msgstr "Estilo de citação"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
141 #, fuzzy
142 msgid "Sty&le format:"
143 msgstr "Formato de &data"
144
145 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
146 msgid ""
147 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
148 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
149 "Expand to get more information."
150 msgstr ""
151
152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
153 #, fuzzy
154 msgid "&Variant:"
155 msgstr "Variação:"
156
157 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
158 msgid "Provides available cite style variants."
159 msgstr ""
160
161 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
162 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
163 #, fuzzy
164 msgid "Opt&ions:"
165 msgstr "&Opções:"
166
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
168 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
169 msgstr ""
170
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
172 #, fuzzy
173 msgid "Biblatex &citation style:"
174 msgstr "Est&ilo de citação:"
175
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
177 msgid "The style that determines the layout of the citations"
178 msgstr ""
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
181 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
182 #, fuzzy
183 msgid "Reset to the preset default"
184 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
185
186 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
187 #, fuzzy
188 msgid "Rese&t"
189 msgstr "Reiniciar"
190
191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
192 msgid "Bibliography Style"
193 msgstr "Estilo de bibliografia"
194
195 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
196 #, fuzzy
197 msgid "Biblate&x bibliography style:"
198 msgstr "Estilo de bibliografia"
199
200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
201 msgid ""
202 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
203 msgstr ""
204
205 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
206 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
207 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
208 msgid "R&eset"
209 msgstr "R&einiciar"
210
211 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
212 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
213 msgstr ""
214
215 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
216 #, fuzzy
217 msgid "&Match"
218 msgstr "&Matemática:"
219
220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
221 #, fuzzy
222 msgid "Default BibTeX st&yle:"
223 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
226 msgid ""
227 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
228 "by default"
229 msgstr ""
230
231 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
232 #, fuzzy
233 msgid "&Reset"
234 msgstr "Reiniciar"
235
236 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
237 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
238 msgstr "Seleccione isto se pretende separar a bibliografia em secções"
239
240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
241 #, fuzzy
242 msgid "Subdivided bibli&ography"
243 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
244
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
246 #, fuzzy
247 msgid "Rescan style files"
248 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
249
250 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
251 #, fuzzy
252 msgid "Re&scan"
253 msgstr "&Reler"
254
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
256 #, fuzzy
257 msgid "&Multiple bibliographies:"
258 msgstr "Bibliografia sec&cionada"
259
260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
261 #, fuzzy
262 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
263 msgstr "Bibliografia não definida!"
264
265 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
266 msgid ""
267 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
268 msgstr ""
269 "Aqui pode definir um programa alternativo ou especificar opções do BibTex. "
270
271 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
272 #, fuzzy
273 msgid "Bibliography Generation"
274 msgstr "Construção da bibliografia"
275
276 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
277 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
278 msgid "&Processor:"
279 msgstr "&Continuar:"
280
281 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
282 msgid "Select a processor"
283 msgstr "Seleccionar um ficheiro"
284
285 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
286 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
287 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
288 msgid "Op&tions:"
289 msgstr "&Opções:"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
292 msgid ""
293 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
294 msgstr ""
295 "Definir opções tais como --min-crossrefs (ver a documentação de BibTeX)"
296
297 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
298 #, fuzzy
299 msgid "BibTeX database(s) to use"
300 msgstr "Base de dados BibTeX a usar"
301
302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
303 #, fuzzy
304 msgid "&Databases"
305 msgstr "Bases de dados:"
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
308 msgid "Found b&y LaTeX:"
309 msgstr ""
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
312 #, fuzzy
313 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
314 msgstr "Mover a base de dados seleccionada para cima na lista"
315
316 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
317 #, fuzzy
318 msgid "&Add Selected[[bib]]"
319 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
320
321 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
322 #, fuzzy
323 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
324 msgstr "Adicionar um ficheiro de base de dados BibTeX"
325
326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
327 #, fuzzy
328 msgid "Add &Local..."
329 msgstr "&Formato Local…"
330
331 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
332 msgid "Remove the selected database"
333 msgstr "Remover a base de dados seleccionada"
334
335 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
336 msgid "&Delete"
337 msgstr "Apa&gar"
338
339 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
340 #, fuzzy
341 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
342 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
343
344 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
345 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
346 msgid "&Up"
347 msgstr "Para &cima"
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
350 #, fuzzy
351 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
352 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
353
354 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
355 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
356 msgid "Do&wn"
357 msgstr "Para &baixo"
358
359 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
360 #, fuzzy
361 msgid "Edit selected database externally"
362 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
363
364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
365 #, fuzzy
366 msgid "&Edit..."
367 msgstr "&Editar"
368
369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
370 #, fuzzy
371 msgid "Sele&cted:"
372 msgstr "&Seleccionado:"
373
374 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
375 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
376 #, fuzzy
377 msgid "&Filter:"
378 msgstr "Filtro:"
379
380 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
381 #, fuzzy
382 msgid "E&ncoding:"
383 msgstr "Codificação"
384
385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:292
386 msgid ""
387 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
388 "document, specify it here"
389 msgstr ""
390
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
392 msgid "The BibTeX style"
393 msgstr "O estilo BibTeX"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
396 msgid "St&yle"
397 msgstr "E&stilo"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
400 msgid "Choose a style file"
401 msgstr "Escolher um ficheiro de estilo"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
404 #, fuzzy
405 msgid "Select a style file from your local directory"
406 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
407
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
409 msgid "Add L&ocal..."
410 msgstr ""
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
413 #: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
414 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
415 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
416 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
417 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
418 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
419 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
420 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
421 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
422 msgid "Options"
423 msgstr "Opções"
424
425 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
426 msgid "This bibliography section contains..."
427 msgstr "Esta secção bibliográfica contém…"
428
429 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
430 msgid "&Content:"
431 msgstr "&Índice:"
432
433 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
434 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
435 msgid "all cited references"
436 msgstr "todas as referências citadas"
437
438 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
439 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
440 msgid "all uncited references"
441 msgstr "todas as referências não citadas"
442
443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:361
444 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
445 msgid "all references"
446 msgstr "todas as referências"
447
448 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
449 msgid "Add bibliography to the table of contents"
450 msgstr "Adicionar bibliografia ao Índice"
451
452 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
453 msgid "Add bibliography to &TOC"
454 msgstr "Adicionar bibliografia à &TOC"
455
456 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
457 #, fuzzy
458 msgid "Custo&m:"
459 msgstr "Personalizado"
460
461 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
462 msgid ""
463 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
464 "details."
465 msgstr ""
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
468 msgid "Scan for new databases and styles"
469 msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
470
471 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
472 msgid "&Rescan"
473 msgstr "&Reler"
474
475 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
476 msgid "Type and Size"
477 msgstr ""
478
479 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
480 msgid "Width value"
481 msgstr "Valor de largura"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
484 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
485 msgid "&Height:"
486 msgstr "Alt&ura:"
487
488 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
489 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
491 msgid "&Width:"
492 msgstr "&Largura:"
493
494 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
495 msgid "Inner Bo&x:"
496 msgstr "Cai&xa interior:"
497
498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
499 #, fuzzy
500 msgid "Inner box type"
501 msgstr "Inserir caixa"
502
503 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
504 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
505 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
506 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
508 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
509 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
510 msgid "None"
511 msgstr "Nenhum"
512
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
514 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
515 msgid "Parbox"
516 msgstr "Parágrafo"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
519 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
520 msgid "Minipage"
521 msgstr "Mini-página"
522
523 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
524 msgid "Check this if the box should break across pages"
525 msgstr "Seleccionar isto caso o quadro ocupe várias páginas"
526
527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
528 msgid "Allow &page breaks"
529 msgstr "Permitir saltos de &página"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
532 msgid "Height value"
533 msgstr "Valor de altura"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
536 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
537 msgid "Alignment"
538 msgstr "Alinhamento"
539
540 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
541 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
542 msgstr "Alinhamento horizontal do conteúdo dentro da caixa"
543
544 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
545 msgid "Horizontal"
546 msgstr "Horizontal"
547
548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
549 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
550 msgstr "Alinhamento vertical do conteúdo dentro da caixa"
551
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
553 msgid "Vertical"
554 msgstr "Vertical"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
557 msgid "Co&ntent:"
558 msgstr "&Indice:"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
561 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
562 msgstr "Alinhamento vertical da caixa (em relação à linha de referência)"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
565 msgid "&Box:"
566 msgstr "Cai&xa:"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
570 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
571 msgid "Top"
572 msgstr "Acima"
573
574 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
575 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
576 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
577 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
578 msgid "Middle"
579 msgstr "Ao Centro"
580
581 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
582 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:464
599 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
600 msgid "Bottom"
601 msgstr "Abaixo"
602
603 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
604 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
605 msgid "Stretch"
606 msgstr "Esticar"
607
608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
609 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
610 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
611 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
612 msgid "Left"
613 msgstr "Esquerda"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
616 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
617 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
618 msgid "Center"
619 msgstr "Centro"
620
621 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
624 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
625 msgid "Right"
626 msgstr "Direita"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
629 msgid "Decoration"
630 msgstr "Decoração:"
631
632 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
633 #, fuzzy
634 msgid "Decoration box types"
635 msgstr "Tipos de caixa suportados"
636
637 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
638 #, fuzzy
639 msgid "Thickness value"
640 msgstr "Espessura"
641
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
643 #, fuzzy
644 msgid "&Line thickness:"
645 msgstr "&Grossura:"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
648 #, fuzzy
649 msgid "Separation value"
650 msgstr "ângulo de rotação"
651
652 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
653 #, fuzzy
654 msgid "Box s&eparation:"
655 msgstr "&Decoração:"
656
657 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
658 msgid "&Decoration:"
659 msgstr "&Decoração:"
660
661 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
662 #, fuzzy
663 msgid "&Shadow size:"
664 msgstr "Tamanho da &fonte:"
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
667 #, fuzzy
668 msgid "Size value"
669 msgstr "Valor de largura"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
672 msgid "Color"
673 msgstr "Côr"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
676 #, fuzzy
677 msgid "Back&ground:"
678 msgstr "fundo"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
681 #, fuzzy
682 msgid "&Frame:"
683 msgstr "Moldura"
684
685 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
686 msgid "&Available branches:"
687 msgstr "Ramos &disponíveis:"
688
689 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
690 msgid "Select your branch"
691 msgstr "Seleccione o seu ramo"
692
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
694 #, fuzzy
695 msgid "Inverted"
696 msgstr "Conversores"
697
698 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
699 msgid ""
700 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
701 "active."
702 msgstr ""
703 "Juntar o nome deste ramo ao nome do ficheiro de saída caso o ramo esteja "
704 "activo"
705
706 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
707 msgid "Filename &Suffix"
708 msgstr "&Sufixo do Nome do ficheiro"
709
710 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
711 msgid "A&vailable Branches:"
712 msgstr "Ramos &disponíveis:"
713
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
715 msgid "Remove the selected branch"
716 msgstr "Remover o ramo seleccionado"
717
718 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
719 #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
720 msgid "&Remove"
721 msgstr "&Remover"
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
724 msgid "Show undefined branches used in this document."
725 msgstr "Mostrar ramos não definidos usados neste documento"
726
727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
728 msgid "&Undefined Branches"
729 msgstr "Ramos &Indefinidos"
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
732 msgid "Toggle the selected branch"
733 msgstr "Activar ou desactivar o ramo seleccionado"
734
735 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
736 msgid "(&De)activate"
737 msgstr "(&Des)activar"
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
740 msgid "Add a new branch to the list"
741 msgstr "Adicionar um ramo novo à lista"
742
743 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
744 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
745 msgid "&Add"
746 msgstr "&Adicionar"
747
748 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
749 msgid "Define or change background color"
750 msgstr "Definir ou modificar côr de fundo"
751
752 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
753 msgid "Alter Co&lor..."
754 msgstr "Alterar &côr"
755
756 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
757 msgid "Change the name of the selected branch"
758 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
759
760 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
761 msgid "Re&name..."
762 msgstr "&Renomear"
763
764 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
765 msgid "&New:[[branch]]"
766 msgstr "&Novo:[[ramo]]"
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
769 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
770 msgstr ""
771
772 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
773 #, fuzzy
774 msgid "R&eset Color"
775 msgstr "R&einiciar"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
778 msgid "Add the selected branches to the list."
779 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
780
781 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
782 msgid "&Add Selected"
783 msgstr "&Adicionar os seleccionados:"
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
786 msgid "Add all unknown branches to the list."
787 msgstr "Adicionar todos os ramos não definidos à lista"
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
790 msgid "Add A&ll"
791 msgstr "Adicionar T&odos"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1456
794 #: src/Buffer.cpp:4690 src/Buffer.cpp:4784 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
795 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
796 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
797 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
799 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
800 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371
802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
803 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
804 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
805 msgid "&Cancel"
806 msgstr "&Cancelar"
807
808 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
809 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
810 msgid "Undefined branches used in this document."
811 msgstr "Ramos não definidos usados neste documento."
812
813 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
814 msgid "&Undefined Branches:"
815 msgstr "Ramos não&definidos:"
816
817 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
818 msgid "&Font:"
819 msgstr "&Fonte (tipo de letra):"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
822 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
823 msgid "Si&ze:"
824 msgstr "Ta&manho:"
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
830 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
831 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
832 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
833 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
834 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
838 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2667
841 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2687 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2694
842 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2701 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2791
843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881
844 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
845 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
846 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
847 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
848 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
849 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:337
850 msgid "Default"
851 msgstr "Pré-determinado"
852
853 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
854 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
855 msgid "Tiny"
856 msgstr "Minúsculo"
857
858 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
859 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
860 msgid "Smallest"
861 msgstr "Muito pequeno"
862
863 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
864 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
865 msgid "Smaller"
866 msgstr "Mais Pequena"
867
868 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
869 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
870 msgid "Small"
871 msgstr "Pequeno"
872
873 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
875 msgid "Normal"
876 msgstr "Normal"
877
878 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
879 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
880 msgid "Large"
881 msgstr "Grande"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
884 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
885 msgid "Larger"
886 msgstr "Maior"
887
888 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
889 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
890 msgid "Largest"
891 msgstr "Muito grande"
892
893 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
894 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
895 msgid "Huge"
896 msgstr "Enorme"
897
898 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
899 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
900 msgid "Huger"
901 msgstr "Gigante"
902
903 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
904 #, fuzzy
905 msgid "&Custom bullet:"
906 msgstr "&Personalizar Marca:"
907
908 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
909 msgid "&Level:"
910 msgstr "&Nível:"
911
912 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
913 #, fuzzy
914 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
915 msgstr ""
916 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
917 "ortográfica."
918
919 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
920 #, fuzzy
921 msgid "&Track changes"
922 msgstr "Seguir alterações"
923
924 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
925 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
926 msgstr ""
927
928 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
929 #, fuzzy
930 msgid "&Show changes in output"
931 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
932
933 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
934 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
935 msgstr ""
936
937 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
938 #, fuzzy
939 msgid "Use change &bars in output"
940 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
943 msgid "Change:"
944 msgstr "Modificar:"
945
946 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
947 msgid "Go to previous change"
948 msgstr "Ir para a alteração anterior"
949
950 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
951 msgid "&Previous change"
952 msgstr "&Alteração anterior"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
955 msgid "Go to next change"
956 msgstr "Ir para a próxima alteração"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
959 msgid "&Next change"
960 msgstr "Próxima alteração"
961
962 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
963 msgid "Accept this change"
964 msgstr "Aceitar esta alteração"
965
966 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
967 msgid "&Accept"
968 msgstr "&Aceitar"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
971 msgid "Reject this change"
972 msgstr "Rejeitar esta alteração"
973
974 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
975 msgid "&Reject"
976 msgstr "&Rejeitar"
977
978 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
979 #, fuzzy
980 msgid "Font Properties"
981 msgstr "Propriedades PDF"
982
983 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
984 msgid "Font family"
985 msgstr "Família tipográfica"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
988 #, fuzzy
989 msgid "Fa&mily:"
990 msgstr "&Família:"
991
992 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
993 msgid "Font series"
994 msgstr "Série de fonte"
995
996 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
997 msgid "&Series:"
998 msgstr "&Séries"
999
1000 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1001 msgid "Font shape"
1002 msgstr "Forma da fonte"
1003
1004 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1005 msgid "S&hape:"
1006 msgstr "F&orma:"
1007
1008 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1009 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1010 msgid "Font size"
1011 msgstr "Tamanho da fonte"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1014 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1015 msgid "Font color"
1016 msgstr "Côr da fonte"
1017
1018 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1019 msgid "&Color:"
1020 msgstr "&Côr:"
1021
1022 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1023 #, fuzzy
1024 msgid "U&nderlining:"
1025 msgstr "sublinha"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1028 msgid "Underlining of text"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1032 #, fuzzy
1033 msgid "S&trikethrough:"
1034 msgstr "Riscar"
1035
1036 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Strike-through text"
1039 msgstr "Riscar"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
1042 msgid "Language Settings"
1043 msgstr "Configurações de Língua"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1046 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
1047 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
1048 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1049 msgid "&Language:"
1050 msgstr "&Lingua:"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
1053 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:436
1054 #: lib/layouts/europasscv.layout:471 lib/layouts/europasscv.layout:478
1055 #: lib/layouts/europecv.layout:317 lib/layouts/europecv.layout:323
1056 #: lib/layouts/moderncv.layout:579 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
1057 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:916
1058 msgid "Language"
1059 msgstr "Lingua"
1060
1061 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1062 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1066 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Semantic Markup"
1072 msgstr "Marcação Lógica"
1073
1074 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1075 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1079 #, fuzzy
1080 msgid "&Emphasized"
1081 msgstr "Enfatizar"
1082
1083 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1084 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1088 #, fuzzy
1089 msgid "&Noun"
1090 msgstr "Nome"
1091
1092 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1093 msgid "Apply each change automatically"
1094 msgstr "Aplicar automáticamente cada alteração"
1095
1096 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1097 msgid "Apply changes &immediately"
1098 msgstr "Aplicar alterações &imediatamente"
1099
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1101 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
1105 msgid "All fields"
1106 msgstr "Todos os Campos"
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1109 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
1113 msgid "All entry types"
1114 msgstr "Todos os tipos de entrada"
1115
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1117 msgid "Click for more filter options"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1121 #, fuzzy
1122 msgid "O&ptions"
1123 msgstr "Opções"
1124
1125 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1126 msgid "A&vailable Citations:"
1127 msgstr "Citações &disponíveis:"
1128
1129 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1130 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1131 msgstr ""
1132 "Clicar ou pressionar a tecla Enter para adicionar a citação seleccionada à "
1133 "lista"
1134
1135 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1136 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1137 msgstr ""
1138 "Clicar ou pressionar a tecla Delete para remover a citação seleccionada da "
1139 "lista"
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1142 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1143 msgstr "Mover a citação seleccionada para cima (Ctrl-Up)"
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1146 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1147 msgstr "Mover a citação seleccionada para baixo (Ctrl-Down)"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Selected &Citations:"
1152 msgstr "Citações &Seleccionadas:"
1153
1154 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Formatting"
1157 msgstr "Formatação"
1158
1159 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1160 msgid "Citation st&yle:"
1161 msgstr "Est&ilo de citação:"
1162
1163 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Text befo&re:"
1166 msgstr "Texto &antes:"
1167
1168 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1169 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
1173 msgid ""
1174 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1175 "style supports this."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
1179 #, fuzzy
1180 msgid "&Text after:"
1181 msgstr "Texto &após:"
1182
1183 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
1184 msgid ""
1185 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1186 "supports this."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1190 msgid ""
1191 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1192 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
1196 msgid ""
1197 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1198 "citation style supports this."
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Force upcas&ing"
1204 msgstr "Forçar &maiúsculas"
1205
1206 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
1207 msgid ""
1208 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1209 "citation style supports this."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
1213 #, fuzzy
1214 msgid "All aut&hors"
1215 msgstr "Autores"
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Font Colors"
1220 msgstr "Cor das fontes"
1221
1222 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1223 msgid "Main text:"
1224 msgstr "Texto Principal:"
1225
1226 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1227 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1228 msgid "Click to change the color"
1229 msgstr "Clicar para mudar a cor"
1230
1231 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1232 msgid "Default..."
1233 msgstr "Norma…"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1236 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1237 msgid "Revert the color to the default"
1238 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
1239
1240 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1241 msgid "Greyed-out notes:"
1242 msgstr "Notas a-cinzento:"
1243
1244 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2237
1246 msgid "&Change..."
1247 msgstr "&Modificar:"
1248
1249 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Background Colors"
1252 msgstr "Cores de fundo"
1253
1254 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:184
1255 msgid "Page:"
1256 msgstr "Página:"
1257
1258 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1259 msgid "Shaded boxes:"
1260 msgstr "caixas sombreadas:"
1261
1262 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1263 msgid "Compare Revisions"
1264 msgstr "Comparar as revisões"
1265
1266 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Revisions ba&ck"
1269 msgstr "&Revisões anteriores"
1270
1271 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1272 msgid "&Between revisions"
1273 msgstr "Entr&e revisões:"
1274
1275 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1276 msgid "Old:"
1277 msgstr "Velho:"
1278
1279 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1280 msgid "New:"
1281 msgstr "Novo:"
1282
1283 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Old Documen&t:"
1286 msgstr "&Documento antigo:"
1287
1288 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1289 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1293 msgid "Bro&wse..."
1294 msgstr "Na&vegar…"
1295
1296 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1297 msgid "&New Document:"
1298 msgstr "&Novo documento:"
1299
1300 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1301 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1305 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1306 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1307 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1308 msgid "&Browse..."
1309 msgstr "Pro&curar…"
1310
1311 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1314 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
1315
1316 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
1317 msgid "Document Settings"
1318 msgstr "Configurações do Documento"
1319
1320 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1321 #, fuzzy
1322 msgid "O&ld Document"
1323 msgstr "Do&cumento antigo"
1324
1325 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1326 #, fuzzy
1327 msgid "New Docu&ment"
1328 msgstr "No&vo documento"
1329
1330 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1331 msgid ""
1332 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1333 "resulting document"
1334 msgstr ""
1335 "Activar o rastreio das modificações e mostrar as diferenças no documento "
1336 "LaTeX resultante"
1337
1338 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1339 #, fuzzy
1340 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1341 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
1342
1343 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1344 #, fuzzy
1345 msgid "C&ounter:"
1346 msgstr "Computador:"
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Select counter to modify"
1351 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
1352
1353 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1354 #, fuzzy
1355 msgid "&Action:"
1356 msgstr "Acção"
1357
1358 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1359 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1363 msgid ""
1364 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1365 "in the output"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1369 #, fuzzy
1370 msgid "&Workarea only"
1371 msgstr "Eventos da área de trabalho"
1372
1373 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
1374 msgid "TeX Code: "
1375 msgstr "Código TeX:"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1378 msgid "Match delimiter types"
1379 msgstr "Corresponder ao tipo de delimitadores"
1380
1381 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1382 msgid "&Keep matched"
1383 msgstr "&Manter correspondência"
1384
1385 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1386 msgid ""
1387 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1388 "direction)"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1392 msgid "S&wap && Reverse"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1396 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1397 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1400 msgid "Use Class Defaults"
1401 msgstr "Usar pré-definições de classe"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1406 msgstr ""
1407 "Gravar configurações como sendo configurações pré-definidas de documentos LyX"
1408
1409 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1410 msgid "Save as Document Defaults"
1411 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1412
1413 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
1414 msgid "Display"
1415 msgstr "Mostrar"
1416
1417 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1418 msgid "Show ERT button only"
1419 msgstr "Mostrar apenas o botão ERT"
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1422 msgid "&Collapsed"
1423 msgstr "&Recolhido"
1424
1425 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1426 msgid "Show ERT contents"
1427 msgstr "Mostrar conteúdos ERT"
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1430 #, fuzzy
1431 msgid "[[is]]O&pen"
1432 msgstr "&Abrir"
1433
1434 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1435 msgid ""
1436 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1437 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1441 msgid "For more information, refer to the complete log."
1442 msgstr "Para mais informação consultar o registo completo."
1443
1444 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1445 msgid "Description:"
1446 msgstr "Descrição:"
1447
1448 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1449 msgid "&Errors:"
1450 msgstr "&Erros:"
1451
1452 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1453 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1454 msgstr "Abrir o protocolo do LaTeX"
1455
1456 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1457 msgid "View Complete &Log..."
1458 msgstr "Ver todo o &Protocolo…"
1459
1460 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1461 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1462 msgstr ""
1463
1464 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1465 msgid "Show Output &Anyway"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1469 msgid "F&ile"
1470 msgstr "&Ficheiro"
1471
1472 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1473 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1474 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1475 msgid "Filename"
1476 msgstr "Nome do ficheiro"
1477
1478 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1479 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1480 msgid "&File:"
1481 msgstr "&Ficheiro:"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1484 msgid "Select a file"
1485 msgstr "Selecionar um ficheiro"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1488 msgid "&Draft"
1489 msgstr "&Rascunho"
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1492 msgid "&Template"
1493 msgstr "&Modelo"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1496 msgid "Available templates"
1497 msgstr "Modelos disponíveis"
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1500 msgid "LaTe&X and LyX options"
1501 msgstr "Opções LaTe&X e LyX"
1502
1503 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1504 msgid "LaTeX Options"
1505 msgstr "Opções LaTeX"
1506
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1508 msgid "O&ption:"
1509 msgstr "&Opção:"
1510
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1512 #, fuzzy
1513 msgid "For&mat:"
1514 msgstr "F&ormato:"
1515
1516 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1517 msgid ""
1518 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1519 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1520 msgstr ""
1521 "Permitir a pré-visualização deste gráfico pelo LyX; a pré-visualização deve "
1522 "ser activada ao nível da aplicação (ver Preferências)"
1523
1524 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1525 msgid "&Show in LyX"
1526 msgstr "&Mostrar no LyX"
1527
1528 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1529 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
1530 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1531 msgstr "Percentagem a redimensionar no LyX"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1534 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1535 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1538 msgid "Si&ze and Rotation"
1539 msgstr "Ta&manho e Rotação"
1540
1541 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1542 msgid "Rotate"
1543 msgstr "Rodar"
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1546 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1547 msgid "Angle to rotate image by"
1548 msgstr "Ângulo de rotação a aplicar à imagem"
1549
1550 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1551 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1552 msgid "The origin of the rotation"
1553 msgstr "A origem da rotação"
1554
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1556 msgid "Ori&gin:"
1557 msgstr "Ori&gem:"
1558
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1560 msgid "A&ngle:"
1561 msgstr "Ân&gulo:"
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1564 msgid "Scale"
1565 msgstr "Redimensionar"
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1568 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
1569 msgid "Height of image in output"
1570 msgstr "Altura da imagem no resultado"
1571
1572 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1573 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
1574 msgid "Width of image in output"
1575 msgstr "Largura da imagem no resultado"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1578 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1579 msgstr "Manter proporções com dimensão máxima"
1580
1581 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1582 msgid "&Maintain aspect ratio"
1583 msgstr "&Manter proporções"
1584
1585 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1586 msgid "Crop"
1587 msgstr "Recortar"
1588
1589 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1590 msgid "Clip to bounding box values"
1591 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
1592
1593 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1594 msgid "Clip to &bounding box"
1595 msgstr "Ajustar à caixa &delimitadora"
1596
1597 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Left botto&m:"
1600 msgstr "&Esquerdo baixo:"
1601
1602 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1603 msgid "x"
1604 msgstr "x"
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1607 msgid "Right &top:"
1608 msgstr "&Topo direito:"
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1611 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1612 msgstr "Obter caixa delimitadora a partir do ficheiro (EPS)"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1615 msgid "&Get from File"
1616 msgstr "&Obter do ficheiro"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1619 msgid "y"
1620 msgstr "y"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1623 msgid "TabWidget"
1624 msgstr "TabWidget (Módulo de Espaços)"
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1627 msgid "Sear&ch"
1628 msgstr "Pro&curar"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1631 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
1632 msgid "Fi&nd:"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1636 msgid "Replace &with:"
1637 msgstr "Substituir p&or:"
1638
1639 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1640 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1641 msgstr ""
1642 "Tecla de Maiúsculas (Shift)+Enter para procurar para trás, directamente"
1643
1644 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1645 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
1646 msgid "Search &backwards"
1647 msgstr "Procurar para &trás"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
1650 msgid "Restrict search to whole words only"
1651 msgstr "Restringir procura só a palavras completas"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
1654 msgid "W&hole words"
1655 msgstr "Palavras &completas."
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
1658 msgid "Perform a case-sensitive search"
1659 msgstr "Efectuar uma procura dependente de Maiúsculas/minúsculas"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
1662 msgid "Case &sensitive"
1663 msgstr "Maiúsculas/minúsculas i&mportam"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
1666 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1667 msgstr "Encontrar próxima ocorrência [Enter]"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
1670 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
1671 msgid "Find &Next"
1672 msgstr "Procurar &Próximo"
1673
1674 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1675 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1676 msgstr "Substituir e Encontrar a ocorrência seguinte [Enter]"
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1679 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
1680 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
1681 msgid "&Replace"
1682 msgstr "S&ubstituir"
1683
1684 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
1685 msgid "Replace all occurrences at once"
1686 msgstr "Substituir todas as encontradas"
1687
1688 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
1689 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
1690 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
1691 msgid "Replace &All"
1692 msgstr "Substituir T&udo"
1693
1694 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
1695 msgid "S&ettings"
1696 msgstr "C&onfigurações"
1697
1698 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1699 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1700 msgstr "Domínio ao qual se restringe a busca"
1701
1702 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
1703 msgid "Scope"
1704 msgstr "Domínio"
1705
1706 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1707 msgid "C&urrent document"
1708 msgstr "Documento corrente"
1709
1710 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
1711 msgid ""
1712 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1713 "document"
1714 msgstr ""
1715 "Documento corrente e todos os relacionados que pertencem ao mesmo documento "
1716 "principal"
1717
1718 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
1719 msgid "&Master document"
1720 msgstr "Documento &Principal"
1721
1722 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
1723 msgid "All open documents"
1724 msgstr "Todos os documentos abertos"
1725
1726 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
1727 msgid "&Open documents"
1728 msgstr "Documentos &abertos"
1729
1730 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
1731 msgid "&All manuals"
1732 msgstr "&Todos os manuais"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
1735 msgid "Restrict search to math environments only"
1736 msgstr "Restringir a procura a ambientes matemáticos"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1739 msgid "Search on&ly in maths"
1740 msgstr "Procurar unicamente em expressões mate&máticas"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
1743 msgid ""
1744 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1745 "and paragraph style"
1746 msgstr ""
1747 "Se não for seleccionado, a procura limitar-se-á às ocorrências do texto "
1748 "seleccionado e estilo de parágrafo"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
1751 msgid "I&gnore format"
1752 msgstr "I&gnorar o formato"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
1755 msgid "&Expand macros"
1756 msgstr "E&xpandir macros"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
1759 msgid ""
1760 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1761 "first letter"
1762 msgstr ""
1763 "Manter o mesmo caso, maiúscula ou minúscula, que o da primeira letra do "
1764 "texto encontrado"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1767 msgid "&Preserve first case on replace"
1768 msgstr "&Manter maiúscula/minúscula da primeira letra, na substituição"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1771 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1772 msgid "Form"
1773 msgstr "Forma"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Float T&ype:"
1778 msgstr "Tipo flutuante:"
1779
1780 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Alignment of Contents"
1783 msgstr "Índice"
1784
1785 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1786 #, fuzzy
1787 msgid ""
1788 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1789 "Settings."
1790 msgstr ""
1791 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
1792
1793 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1794 #, fuzzy
1795 msgid "D&ocument Default"
1796 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Left-align float contents"
1801 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1804 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1805 msgid "&Left"
1806 msgstr "&Esquerda"
1807
1808 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Center float contents"
1811 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1814 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1815 #, fuzzy
1816 msgid "&Center"
1817 msgstr "Centro"
1818
1819 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1820 msgid "Right-align float contents"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1824 #, fuzzy
1825 msgid "&Right"
1826 msgstr "Direita"
1827
1828 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1831 msgstr ""
1832 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
1833
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Class &Default"
1837 msgstr "Pré-definição de classe"
1838
1839 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Further Options"
1842 msgstr "Opções de Nota"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1845 msgid "&Span columns"
1846 msgstr "&Estender colunas"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Rotate side&ways"
1851 msgstr "&Rodar para um lado"
1852
1853 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Position on Page"
1856 msgstr "Proposição"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Place&ment Settings:"
1861 msgstr "Configurações do Documento"
1862
1863 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1864 msgid "&Top of page"
1865 msgstr "&Começo da página"
1866
1867 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1868 msgid "&Bottom of page"
1869 msgstr "&Fim da página"
1870
1871 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1872 msgid "&Page of floats"
1873 msgstr "&Página de flutuantes"
1874
1875 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1876 msgid "&Here if possible"
1877 msgstr "&Aqui se possível"
1878
1879 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1880 msgid "Here de&finitely"
1881 msgstr "Aqui, sem&pre"
1882
1883 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1884 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1885 msgstr "&Ignorar regras do LaTeX"
1886
1887 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1888 msgid "FontUi"
1889 msgstr "FonteUi"
1890
1891 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1892 msgid "&Default family:"
1893 msgstr "Família &Pré-definida:"
1894
1895 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1896 msgid "Select the default family for the document"
1897 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1900 #, fuzzy
1901 msgid "&Base size:"
1902 msgstr "Tamanho &Base:"
1903
1904 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1905 #, fuzzy
1906 msgid "&LaTeX font encoding:"
1907 msgstr "Codificação de fontes Te&X:"
1908
1909 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1910 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1911 msgstr "Especificar qual a codificação das fontes (p.ex., T1)"
1912
1913 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1914 msgid "&Roman:"
1915 msgstr "&Romana:"
1916
1917 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1918 msgid ""
1919 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1920 "typing while the list is expanded."
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1924 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1925 msgstr "Usar uma forma minuscula verdadeira, se fornecida pelo tipo de letra "
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Use true s&mall caps"
1930 msgstr "Usar Pe&quenas Capitais, verdadeiras"
1931
1932 # moderno: estilo em que os números tem todos a mesma altura, 12345….
1933 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1934 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1935 msgid "Use old style instead of lining figures"
1936 msgstr ""
1937 "Usar estilo antigo para números em vez do moderno (em que todos os números "
1938 "tem a mesma altura) "
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Use &old style figures"
1943 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1944
1945 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1946 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Options:"
1949 msgstr "&Opções:"
1950
1951 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1953 msgid ""
1954 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1958 msgid "&Sans Serif:"
1959 msgstr "&Sans Serif:"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1962 msgid ""
1963 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1964 "just start typing while the list is expanded."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1968 msgid "S&cale (%):"
1969 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1970
1971 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1972 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1973 msgstr ""
1974 "Redimensionar a fonte Sans Serif para coincidir com as dimensões do tipo de "
1975 "letra base"
1976
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Use old st&yle figures"
1980 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
1981
1982 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1983 msgid "&Typewriter:"
1984 msgstr "&Typewriter (fonte Máquina de escrever):"
1985
1986 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1987 msgid ""
1988 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1989 "just start typing while the list is expanded."
1990 msgstr ""
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1993 msgid "Sc&ale (%):"
1994 msgstr "Re&dimensionar (%):"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1997 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1998 msgstr ""
1999 "Redimensionar a fonte Typewriter para coincidir com as dimensões do tipo de "
2000 "letra base"
2001
2002 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Use old style &figures"
2005 msgstr "Usar números com Estilo &Antigo"
2006
2007 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2008 msgid "&Math:"
2009 msgstr "&Matemática:"
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2012 msgid "Select the math typeface"
2013 msgstr "Seleccionar a fonte para as expressões matemáticas"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2016 msgid "C&JK:"
2017 msgstr "C&JK:"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2020 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2021 msgstr "Inserir o tipo de letra a usar para Chinês, Japonês ou Koreano (CJK)"
2022
2023 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2024 msgid ""
2025 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2026 "microtype package"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2030 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2034 msgid ""
2035 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2036 "LuaTeX)"
2037 msgstr ""
2038 "Usar fontes OpenType e TrueType  do pacote fontspec (exige ter instalado o "
2039 "XeTeX ou o LuaTeX)"
2040
2041 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2042 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2043 msgstr "Não &usar fontes TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2044
2045 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2046 msgid ""
2047 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2048 "box prevents that."
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2052 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2056 msgid "&Graphics"
2057 msgstr "&Gráficos"
2058
2059 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2060 msgid "Select an image file"
2061 msgstr "Selecionar um ficheiro imagem"
2062
2063 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2064 msgid "Output Size"
2065 msgstr "Tamanho de saída"
2066
2067 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2068 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2069 msgstr "Define altura do gráfico. Automática, caso não assinale."
2070
2071 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
2072 msgid "Set &height:"
2073 msgstr "Definir alt&ura:"
2074
2075 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2076 #, fuzzy
2077 msgid "&Scale graphics (%):"
2078 msgstr "Re&dimensionar gráficos (%):"
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2081 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2082 msgstr "Define largura do gráfico. Automática, caso não assinale."
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
2085 msgid "Set &width:"
2086 msgstr "Definir &largura:"
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2089 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2090 msgstr ""
2091 "Redimensionar imagem para tamanho máximo, sem exceder a altura e largura "
2092 "especificada."
2093
2094 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2095 msgid "Rotate Graphics"
2096 msgstr "Rodar Gráficos"
2097
2098 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2099 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2100 msgstr "Assinalar para alterar a ordem de rotação e redimensionamento"
2101
2102 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2103 msgid "Ro&tate after scaling"
2104 msgstr "&Rodar após redimensionar"
2105
2106 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2107 msgid "Or&igin:"
2108 msgstr "Ori&gem:"
2109
2110 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2111 #, fuzzy
2112 msgid "A&ngle (degrees):"
2113 msgstr "Ân&gulo (Graus):"
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2116 msgid "File name of image"
2117 msgstr "Nome do ficheiro da imagem"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2120 msgid "&Coordinates and Clipping"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2124 msgid ""
2125 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2126 "viewport for PDF output)"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Clip to c&oordinates"
2132 msgstr "Ajustar aos valores da caixa delimitadora"
2133
2134 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2135 msgid "y:"
2136 msgstr "y:"
2137
2138 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2139 msgid "x:"
2140 msgstr "x:"
2141
2142 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2143 msgid ""
2144 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2145 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2149 #, fuzzy
2150 msgid ""
2151 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2152 "at application level (see Preferences dialog)."
2153 msgstr ""
2154 "Permitir a pré-visualização deste gráfico no LyX (a pré-visualização de "
2155 "gráficos deve estar activa, ver Preferências)"
2156
2157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2158 msgid "Sho&w in LyX"
2159 msgstr "&Mostrar no LyX"
2160
2161 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Sca&le on screen (%):"
2164 msgstr "Re&dimensionar no écran (%):"
2165
2166 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2167 msgid ""
2168 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2172 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2176 msgid "Additional LaTeX options"
2177 msgstr "Opções LaTeX adicionais"
2178
2179 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2180 msgid "LaTeX &options:"
2181 msgstr "&Opções LaTeX:"
2182
2183 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2184 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2185 msgstr ""
2186 "Associar o gráfico a um grupo de gráficos que partilha as mesmas "
2187 "configurações"
2188
2189 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2190 msgid "Graphics Group"
2191 msgstr "Grupo de Gráficos"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Assigned &to group:"
2196 msgstr "A&ssociar ao grupo:"
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2199 msgid "Click to define a new graphics group."
2200 msgstr "Clicar para definir um novo grupo de graficos"
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2203 msgid "O&pen new group..."
2204 msgstr "A&brir grupo novo…"
2205
2206 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2207 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2208 msgstr "Seleccionar um grupo já existente para o gráfico actual"
2209
2210 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2211 msgid "Draft mode"
2212 msgstr "Modo rascunho"
2213
2214 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2215 msgid "&Draft mode"
2216 msgstr "Modo &rascunho"
2217
2218 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
2219 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2220 msgstr "Seleccionar um padrão para o preenchimento horizontal."
2221
2222 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2223 msgid "..............."
2224 msgstr "...…………"
2225
2226 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2227 msgid "________"
2228 msgstr "________"
2229
2230 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2231 msgid "<-----------"
2232 msgstr "<-----------"
2233
2234 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2235 msgid "----------->"
2236 msgstr "----------->"
2237
2238 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2239 msgid "\\-----v-----/"
2240 msgstr "\\-----v-----/"
2241
2242 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
2243 msgid "/-----^-----\\"
2244 msgstr "/-----^-----\\"
2245
2246 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2247 msgid "&Spacing:"
2248 msgstr "&Espaçamento:"
2249
2250 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2251 msgid "Supported spacing types"
2252 msgstr "Tipos de espaçamento suportados"
2253
2254 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2255 msgid "&Value:"
2256 msgstr "&Valor:"
2257
2258 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2259 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2260 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
2261
2262 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
2263 msgid "&Fill Pattern:"
2264 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
2265
2266 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
2267 msgid "&Protect:"
2268 msgstr "&Proteger:"
2269
2270 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
2271 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2272 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
2273
2274 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2275 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2276 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2277 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
2279 #: lib/layouts/stdinsets.inc:581
2280 msgid "URL"
2281 msgstr "URL"
2282
2283 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2284 msgid "&Target:"
2285 msgstr "&Alvo:"
2286
2287 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2288 msgid "Name associated with the URL"
2289 msgstr "Nome associado ao URL"
2290
2291 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2292 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2293 msgid "&Name:"
2294 msgstr "&Nome:"
2295
2296 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2297 msgid ""
2298 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2299 "to enter LaTeX code."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2303 msgid "Specify the link target"
2304 msgstr "Especifica o elo alvo"
2305
2306 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2307 msgid "Link type"
2308 msgstr "Tipo de elo"
2309
2310 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2311 msgid "Link to the web or to every other target"
2312 msgstr "Elo para a rede ou para qualquer outro alvo"
2313
2314 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2315 msgid "&Web"
2316 msgstr "&Web"
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2319 msgid "Link to an email address"
2320 msgstr "Elo para um endereço de e-mail"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2323 #, fuzzy
2324 msgid "E&mail"
2325 msgstr "Email"
2326
2327 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2328 msgid "Link to a file"
2329 msgstr "Elo para um ficheiro"
2330
2331 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2332 msgid "Fi&le"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2336 #, fuzzy
2337 msgid "I&nclude Type:"
2338 msgstr "Tipo a &Incluir:"
2339
2340 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2341 msgid "Include"
2342 msgstr "Incluir"
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2345 msgid "Input"
2346 msgstr "Entrada"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2349 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2350 msgid "Verbatim"
2351 msgstr "Verbatim (literal)"
2352
2353 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2355 msgid "Program Listing"
2356 msgstr "Listagem de Programa"
2357
2358 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2359 msgid "Edit the file"
2360 msgstr "Editar o ficheiro"
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2363 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
2364 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
2365 msgid "&Edit"
2366 msgstr "&Editar"
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2369 msgid ""
2370 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2371 "that does not yet exist.)"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2375 msgid "Underline spaces in generated output"
2376 msgstr "Sublinhar espaços no resultado gerado"
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2379 msgid "&Mark spaces in output"
2380 msgstr "&Marcar espaços no resultado"
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2383 msgid "Show LaTeX preview"
2384 msgstr "Mostrar pré-visualização LaTeX"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2387 msgid "&Show preview"
2388 msgstr "&Mostrar pré-visualização"
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2391 msgid "Listing Parameters"
2392 msgstr "Listagem de parâmetros"
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2395 #, fuzzy
2396 msgid "&Caption:"
2397 msgstr "Legenda:"
2398
2399 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2400 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2401 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2402 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2403 msgstr "Assinalar para inserir parâmetros que não são reconhecíveis pelo LyX"
2404
2405 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2406 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2407 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2408 msgid "&Bypass validation"
2409 msgstr "&Saltar validação"
2410
2411 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2412 #, fuzzy
2413 msgid "&More parameters"
2414 msgstr "&Mais parâmetros"
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2417 msgid ""
2418 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2419 "want to enter LaTeX code."
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Available I&ndexes:"
2425 msgstr "Índices &disponíveis:"
2426
2427 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
2428 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2429 msgstr "Seleccione o índice onde esta entrada deve aparecer"
2430
2431 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2432 msgid ""
2433 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2434 msgstr ""
2435 "Aqui pode definir um processador alternativo para a indexação e especificar "
2436 "as suas opções."
2437
2438 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Index Generation"
2441 msgstr "Construção do índice"
2442
2443 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
2444 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
2445 msgid "&Options:"
2446 msgstr "&Opções:"
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2449 msgid "Define program options of the selected processor."
2450 msgstr "Definir as opções do processador seleccionado"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2453 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2454 msgstr "Assinale caso precise de múltiplos índices (p.ex. um Índice de Nomes)"
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2457 msgid "&Use multiple indexes"
2458 msgstr "&Usar vários índices"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2461 msgid "&New:[[index]]"
2462 msgstr "&Novo Índice:"
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2465 msgid ""
2466 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2467 msgstr ""
2468 "Introduzir o nome do Índice desejado (p.ex. \"Índice de Nomes\") e "
2469 "pressionar \"Add\""
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2472 msgid "Add a new index to the list"
2473 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
2474
2475 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2476 msgid "A&vailable Indexes:"
2477 msgstr "Índices &disponíveis:"
2478
2479 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2480 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2481 msgid "1"
2482 msgstr "1"
2483
2484 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2485 msgid "Remove the selected index"
2486 msgstr "Remover o índice seleccionado"
2487
2488 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2489 msgid "Rename the selected index"
2490 msgstr "Renomear o índice seleccionado"
2491
2492 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2493 msgid "R&ename..."
2494 msgstr "&Renomear"
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2497 msgid "Define or change button color"
2498 msgstr "Definir ou modificar cor do botão"
2499
2500 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Infor&mation Type:"
2503 msgstr "Tipo de Informação:"
2504
2505 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2506 msgid ""
2507 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2508 "information below."
2509 msgstr ""
2510
2511 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2512 #, fuzzy
2513 msgid "&Fix Date:"
2514 msgstr "Data:"
2515
2516 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2517 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2521 #, fuzzy
2522 msgid "&Custom:"
2523 msgstr "Perso&nalizar:"
2524
2525 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2526 msgid "Inset Parameter Configuration"
2527 msgstr "Inserir configuração dos parâmetros"
2528
2529 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2530 msgid "Update dialog when moving context"
2531 msgstr "Actualize o menu de diálogo quando o contexto mudar"
2532
2533 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2534 msgid "S&ynchronize Dialog"
2535 msgstr "S&incronizar o Diálogo"
2536
2537 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2538 msgid "Apply settings immediately"
2539 msgstr "Aplicar configurações imediatamente"
2540
2541 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2542 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2543 msgid "I&mmediate Apply"
2544 msgstr "Aplicar &Imediatamente"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Document &Class"
2549 msgstr "Classe de Documento"
2550
2551 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2552 msgid "Click to select a local document class definition file"
2553 msgstr ""
2554 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2557 msgid "&Local Layout..."
2558 msgstr "&Formato Local…"
2559
2560 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Class Options"
2563 msgstr "Opções de classe"
2564
2565 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2566 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2567 msgstr ""
2568 "Activar para usar as opções que estão pré-definidas no ficheiro de formato"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2571 msgid "&Predefined:"
2572 msgstr "&Pré-definido:"
2573
2574 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2575 msgid ""
2576 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2577 "select/deselect."
2578 msgstr ""
2579 "Opções pré-definidas no ficheiro de formatos. Clique à esquerda para "
2580 "seleccionar/desseleccionar"
2581
2582 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2583 msgid "Cus&tom:"
2584 msgstr "Perso&nalizar:"
2585
2586 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2587 msgid "&Graphics driver:"
2588 msgstr "Controlador de &gráficos:"
2589
2590 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2591 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2592 msgstr ""
2593 "Seleccionar se o ficheiro actual estiver incluído num ficheiro principal"
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2596 msgid "Select de&fault master document"
2597 msgstr "Selecionar documento principal &pré-definido"
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2600 msgid "&Master:"
2601 msgstr "&Principal:"
2602
2603 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2604 msgid "Enter the name of the default master document"
2605 msgstr "Inserir o nome do documento principal pré-definido"
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2608 msgid "&Suppress default date on front page"
2609 msgstr "&Suprimir a data implícita na primeira página"
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2612 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2613 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
2614
2615 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2616 #, fuzzy
2617 msgid "&Quote style:"
2618 msgstr "Estilo de &Citação"
2619
2620 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Select the default quotation marks style"
2623 msgstr "Seleccionar a familia pré-definida para o documento"
2624
2625 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2626 msgid ""
2627 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2628 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2629 "have been inserted with."
2630 msgstr ""
2631
2632 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2633 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2637 #, fuzzy
2638 msgid "&Encoding:"
2639 msgstr "Codificação"
2640
2641 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2642 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2643 msgstr ""
2644
2645 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2646 msgid "Select Unicode encoding variant."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2650 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Select custom encoding."
2656 msgstr "Seleccionar documento"
2657
2658 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Language pa&ckage:"
2661 msgstr "Paco&te de linguagem:"
2662
2663 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2664 msgid "Select which language package LyX should use"
2665 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
2666
2667 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2668 msgid ""
2669 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2670 msgstr ""
2671 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
2672 "\\usepackage{babel})"
2673
2674 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2675 msgid "Of&fset:"
2676 msgstr "Des&locamento (offset):"
2677
2678 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2679 msgid "Value of the vertical line offset."
2680 msgstr "Valor do deslocamento da linha vertical"
2681
2682 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2683 msgid "Value of the line width."
2684 msgstr "Valor da largura de linha."
2685
2686 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2687 msgid "&Thickness:"
2688 msgstr "&Grossura:"
2689
2690 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2691 msgid "Value of the line thickness."
2692 msgstr "Valor da grossura da linha"
2693
2694 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2695 msgid "Input here the listings parameters"
2696 msgstr "Introduzir os parâmetros das listagens "
2697
2698 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2699 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2700 msgid "Feedback window"
2701 msgstr "Janela de retroalimentação (feedback)"
2702
2703 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2704 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2708 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2712 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
2713 #: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
2714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
2715 #: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
2716 msgid "Listing"
2717 msgstr "Listagem"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2720 msgid "&Main Settings"
2721 msgstr "Configurações &Principais"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2724 msgid "Placement"
2725 msgstr "Colocação"
2726
2727 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2728 msgid "Check for inline listings"
2729 msgstr "Assinalar para listagens em linha"
2730
2731 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2732 msgid "&Inline listing"
2733 msgstr "Listagem em l&inha"
2734
2735 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2736 msgid "Check for floating listings"
2737 msgstr "Assinalar para listagens flutuantes"
2738
2739 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2740 msgid "&Float"
2741 msgstr "&Flutuante"
2742
2743 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Pla&cement:"
2746 msgstr "&Colocação:"
2747
2748 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2749 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2750 msgstr "Especificar colocação (htbp) para listagens flutuantes"
2751
2752 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2753 msgid "Line numbering"
2754 msgstr "Numeração de linha"
2755
2756 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2757 msgid "&Side:"
2758 msgstr "&Lado:"
2759
2760 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2761 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2762 msgstr "De que lado devem ser impressos os números de linha?"
2763
2764 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2765 msgid "S&tep:"
2766 msgstr "Pa&sso:"
2767
2768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2769 msgid "Difference between two numbered lines"
2770 msgstr "Diferença entre duas linhas numeradas"
2771
2772 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2773 msgid "Font si&ze:"
2774 msgstr "Ta&manho da fonte (letra):"
2775
2776 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2777 msgid "Choose the font size for line numbers"
2778 msgstr "Escolher o tamanho da fonte para os números de linha"
2779
2780 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2781 msgid "Style"
2782 msgstr "Estilo"
2783
2784 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2785 msgid "F&ont size:"
2786 msgstr "Tamanho da &fonte:"
2787
2788 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2789 msgid "The content's base font size"
2790 msgstr "Tamanho da fonte base do Índice"
2791
2792 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2793 msgid "Font Famil&y:"
2794 msgstr "&Família da fonte:"
2795
2796 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2797 msgid "The content's base font style"
2798 msgstr "Estilo da fonte base do Índice"
2799
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2801 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2802 msgstr "Quebrar linhas mais compridas do que a largura de linha"
2803
2804 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2805 msgid "&Break long lines"
2806 msgstr "&Quebrar linhas longas"
2807
2808 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2809 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2810 msgstr "Tornar espaços visíveis através de um símbolo especial "
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2813 msgid "S&pace as symbol"
2814 msgstr "&Espaço como símbolo"
2815
2816 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2817 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2818 msgstr ""
2819 "Tornar espaços visíveis em cadeias alfanuméricas através de um símbolo "
2820 "especial "
2821
2822 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2823 msgid "Space i&n string as symbol"
2824 msgstr "Espaço e&m cadeia alfanumérica como símbolo"
2825
2826 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2827 msgid "Tab&ulator size:"
2828 msgstr "Tamanho do &tabulador:"
2829
2830 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2831 msgid "Use extended character table"
2832 msgstr "Usar tabela de caracteres estendida"
2833
2834 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2835 msgid "&Extended character table"
2836 msgstr "Tabela de caracteres &estendida"
2837
2838 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2839 msgid "Lan&guage:"
2840 msgstr "&Linguagem:"
2841
2842 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2843 msgid "Select the programming language"
2844 msgstr "Seleccionar a linguagem de programação"
2845
2846 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2847 msgid "&Dialect:"
2848 msgstr "&Dialecto:"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2851 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2852 msgstr "Seleccionar o dialecto da linguagem de programação, se disponível"
2853
2854 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2855 msgid "Range"
2856 msgstr "Alcance"
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2859 msgid "Fi&rst line:"
2860 msgstr "P&rimeira linha:"
2861
2862 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2863 msgid "The first line to be printed"
2864 msgstr "A primeira linha a ser impressa"
2865
2866 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2867 msgid "&Last line:"
2868 msgstr "&Última linha"
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2871 msgid "The last line to be printed"
2872 msgstr "A última linha a ser impressa "
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2875 msgid "Ad&vanced"
2876 msgstr "A&vançado"
2877
2878 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2879 msgid "More Parameters"
2880 msgstr "Mais parâmetros"
2881
2882 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2883 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2884 msgstr ""
2885 "Inserir parâmetros de listagem aqui. Premir ? para uma lista de parâmetros."
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2888 msgid "Document-specific layout information"
2889 msgstr "Informação de formato específica do documento"
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2892 msgid "&Validate"
2893 msgstr "&Validar:"
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2896 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2897 msgid "Errors reported in terminal."
2898 msgstr "Erros mostrados no terminal."
2899
2900 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
2901 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2905 msgid "Convert"
2906 msgstr "Converter"
2907
2908 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2909 msgid "Log &Type:"
2910 msgstr "Registo&Tipo:"
2911
2912 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2913 msgid "Jump to the next error message."
2914 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de erro."
2915
2916 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2917 msgid "Next &Error"
2918 msgstr "Próximo &Erro"
2919
2920 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2921 msgid "Jump to the next warning message."
2922 msgstr "Saltar para a próxima mensagem de aviso."
2923
2924 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2925 msgid "Next &Warning"
2926 msgstr "Próximo &Aviso"
2927
2928 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2929 msgid "&Find:"
2930 msgstr "&Encontrar: "
2931
2932 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2933 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2937 #, fuzzy
2938 msgid "&Open Containing Directory"
2939 msgstr "Directório de &trabalho:"
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2942 msgid "Update the display"
2943 msgstr "Actualizar a visualização"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
2946 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
2947 msgid "&Update"
2948 msgstr "&Actualizar"
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Filter"
2953 msgstr "Filtro:"
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2956 msgid "&Type:"
2957 msgstr "&Tipo:"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2960 msgid ""
2961 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
2962 "displayed"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
2966 msgid "Filter case-sensitively"
2967 msgstr "Filtrar dependendo de maiúscula/minúscula"
2968
2969 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Case Sensiti&ve"
2972 msgstr "Minúsculas/maiúsculas i&mporta"
2973
2974 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
2975 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
2979 #, fuzzy
2980 msgid "&Default margins"
2981 msgstr "Margens por &omissão"
2982
2983 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
2984 msgid "&Top:"
2985 msgstr "&Topo:"
2986
2987 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
2988 msgid "&Bottom:"
2989 msgstr "&Baixo:"
2990
2991 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
2992 msgid "&Inner:"
2993 msgstr "&Interior:"
2994
2995 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
2996 msgid "O&uter:"
2997 msgstr "E&xterior:"
2998
2999 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3000 msgid "Head &sep:"
3001 msgstr "&Separação do cabeçalho:"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3004 msgid "Head &height:"
3005 msgstr "Alt&ura do cabeçalho"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3008 msgid "&Foot skip:"
3009 msgstr "Ignorar &rodapé"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3012 #, fuzzy
3013 msgid "&Column sep:"
3014 msgstr "Separação das &Colunas:"
3015
3016 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3017 msgid "Master Document Output"
3018 msgstr "Saída do Documento Principal"
3019
3020 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3021 msgid "Include all subdocuments in the output"
3022 msgstr "Incluir todos os subdocumentos no resultado"
3023
3024 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3025 msgid "&Include all children"
3026 msgstr "&Incluir todos os sudocumentos"
3027
3028 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3029 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3030 msgstr "Incluir na saída só os subdocumentos seleccionados"
3031
3032 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3033 msgid "Include only &selected children"
3034 msgstr "Incluir só os subdocumentos &seleccionados"
3035
3036 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3037 msgid ""
3038 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3039 "the excluded child documents."
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Global Counters && References"
3045 msgstr "todas as referências não citadas"
3046
3047 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3048 msgid ""
3049 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3050 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3051 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3052 "counter values and references."
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3056 msgid "Do &not maintain (fast)"
3057 msgstr ""
3058
3059 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3060 msgid ""
3061 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3062 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3063 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3064 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3065 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3066 "correct counters and more or less correct references."
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3070 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3074 msgid ""
3075 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3076 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3077 "you absolutely need correct counters."
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3081 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3085 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3086 msgstr "Alinhamento horizontal por coluna (l,c,r)"
3087
3088 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3089 msgid "&Vertical:"
3090 msgstr "&Vertical:"
3091
3092 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3093 msgid "Vertical alignment"
3094 msgstr "Alinhamento vertical"
3095
3096 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Hori&zontal:"
3099 msgstr "&Horizontal:"
3100
3101 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Appearance"
3104 msgstr "Apêndices"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3107 msgid "decoration type / matrix border"
3108 msgstr "Tipo de decoração / bordo da matriz"
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3111 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3112 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3113 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3114 msgid "Number of rows"
3115 msgstr "Número de linhas"
3116
3117 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3118 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3119 msgid "&Rows:"
3120 msgstr "L&inhas:"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3123 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3124 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3125 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3126 msgid "Number of columns"
3127 msgstr "Número de colunas"
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3130 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3131 msgid "&Columns:"
3132 msgstr "&Colunas:"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3135 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3136 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3137 msgstr "Redimensionar isto para as dimensões de tabela correctas"
3138
3139 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3140 msgid "All packages:"
3141 msgstr "Todos os pacotes:"
3142
3143 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Load A&utomatically"
3146 msgstr "Carregar &automaticamente"
3147
3148 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Load Alwa&ys"
3151 msgstr "Carregar Sem&pre"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Do &Not Load"
3156 msgstr "Não &carregar"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3159 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Indent &formulas"
3165 msgstr "Fórmula em-linha|l"
3166
3167 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3168 msgid "Size of the indentation"
3169 msgstr "Ta&manho da indentação"
3170
3171 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Formula numbering side:"
3174 msgstr "Formatos em uso"
3175
3176 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3177 msgid "Side where formulas are numbered"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3181 msgid "A&vailable:"
3182 msgstr "&Disponível:"
3183
3184 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3185 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3186 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
3187 msgid "A&dd"
3188 msgstr "&Adicionar"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3191 msgid "De&lete"
3192 msgstr "Apa&gar"
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3195 msgid "S&elected:"
3196 msgstr "&Seleccionado:"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3199 msgid "Nomenclature"
3200 msgstr "Nomenclatura"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Sy&mbol:"
3205 msgstr "&Símbolo:"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Des&cription:"
3210 msgstr "Descrição:"
3211
3212 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3213 msgid "Sort &as:"
3214 msgstr "Ordenar &como:"
3215
3216 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3217 msgid ""
3218 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3219 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3220 msgstr ""
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3223 msgid "Type"
3224 msgstr "Tipo"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3227 msgid "LyX internal only"
3228 msgstr "Apenas interno ao LyX"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3231 msgid "LyX &Note"
3232 msgstr "&Nota LyX"
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3235 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3236 msgstr "Exportar para LaTeX/Docbook mas não imprimir"
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3239 msgid "&Comment"
3240 msgstr "&Comentário"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3243 msgid "Print as grey text"
3244 msgstr "Imprimir texto a cinzento"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3247 msgid "&Greyed out"
3248 msgstr "A cin&zento"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Add line numbers to the document"
3253 msgstr "Introduza o novo inserto no documento"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3256 #, fuzzy
3257 msgid "L&ine numbering"
3258 msgstr "Numeração de linha"
3259
3260 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3261 #, fuzzy
3262 msgid "O&ptions:"
3263 msgstr "&Opção:"
3264
3265 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3266 msgid ""
3267 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3268 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3272 msgid "&List in Table of Contents"
3273 msgstr "&Listar no Índice"
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3276 msgid "&Numbering"
3277 msgstr "&Numeração"
3278
3279 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3280 #, fuzzy
3281 msgid "DocBook Output Options"
3282 msgstr "Opções de saída XHTML."
3283
3284 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3285 #, fuzzy
3286 msgid "&Table output:"
3287 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
3290 msgid "Format to use for math output."
3291 msgstr "Formato a utilizar para imprimir expressões matemáticas."
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
3294 msgid "HTML"
3295 msgstr "HTML"
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3298 msgid "CALS"
3299 msgstr ""
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
3302 #, fuzzy
3303 msgid "LyX Format"
3304 msgstr "F&ormato:"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
3307 msgid ""
3308 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3309 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3310 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3311 "in collaborative settings and with version control systems."
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
3315 msgid "Save &transient properties"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
3319 msgid "Output Format"
3320 msgstr "Formato do Resultado"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
3323 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3324 msgstr "Especifica o formato de saída implícito (para ver/actualizar)"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3327 #, fuzzy
3328 msgid "De&fault output format:"
3329 msgstr "For&mato implícito do resultado:"
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
3332 msgid "XHTML Output Options"
3333 msgstr "Opções de saída XHTML."
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
3336 msgid "MathML"
3337 msgstr "MathML"
3338
3339 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
3340 msgid "Images"
3341 msgstr "Imagens"
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
3344 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3345 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3346 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
3347 msgid "LaTeX"
3348 msgstr "LaTeX"
3349
3350 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Write CSS to file"
3353 msgstr "Copiar a folha de estilo CSS para um ficheiro"
3354
3355 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
3356 msgid "&Math output:"
3357 msgstr "&Expressões Matemáticas:"
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
3360 msgid "Math &image scaling:"
3361 msgstr "&Colocar à escala as imagens matemáticas"
3362
3363 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3364 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3365 msgstr "Cumprir ou não estritamente com XHTML 1.1"
3366
3367 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
3368 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3369 msgstr "&XHTML 1.1 estricto"
3370
3371 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
3372 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3373 msgstr ""
3374 "Factor de escala para as imagens criadas para a impressão das expressões "
3375 "matemáticas"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
3378 msgid ""
3379 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3380 "really necessary)"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3384 #, fuzzy
3385 msgid "&Allow running external programs"
3386 msgstr "Erro ao executar comandos externos"
3387
3388 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
3389 #, fuzzy
3390 msgid "LaTeX Output Options"
3391 msgstr "Opções de saída XHTML."
3392
3393 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
3394 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3395 msgstr ""
3396 "Activar a procura para a frente/para trás entre o editor e o resultado (p."
3397 "ex., SyncTeX)"
3398
3399 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
3400 #, fuzzy
3401 msgid "S&ynchronize with output"
3402 msgstr "S&incronizar com a saída a imprimir"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
3405 #, fuzzy
3406 msgid "C&ustom macro:"
3407 msgstr "Macro Per&sonalizada:"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3410 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3411 msgstr "Macro de preâmbulo LaTeX personalizado"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
3414 msgid ""
3415 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3416 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3417 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3421 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
3425 msgid "&Use hyperref support"
3426 msgstr "&Usar suporte hyperref"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
3429 msgid "&General"
3430 msgstr "&Geral"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3433 msgid "Header Information"
3434 msgstr "Informação de Cabeçalho"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
3437 msgid "&Title:"
3438 msgstr "&Título:"
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
3441 msgid "&Author:"
3442 msgstr "A&utor:"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Sub&ject:"
3447 msgstr "Assunto:"
3448
3449 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
3450 msgid "&Keywords:"
3451 msgstr "Palavras-c&have:"
3452
3453 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
3454 msgid ""
3455 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3456 msgstr ""
3457 "Se não declarado explicitamente, preencher titulo e autor a partir dos "
3458 "ambientes apropriados"
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
3461 msgid "Automatically fi&ll header"
3462 msgstr "&Preencher cabeçalho automáticamente"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
3465 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3466 msgstr "Permitir apresentação PDF em écran completo"
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
3469 msgid "Load in &fullscreen mode"
3470 msgstr "Carregar modo &écran completo"
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
3473 msgid "H&yperlinks"
3474 msgstr "&Hiperligações"
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
3477 msgid "Allows link text to break across lines."
3478 msgstr "Permite que  texto de ligação quebre entre linhas."
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
3481 msgid "B&reak links over lines"
3482 msgstr "&Quebrar ligações sobre linhas"
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
3485 msgid "No &frames around links"
3486 msgstr "Não colocar &molduras em torno das expressões de 'ligação'"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
3489 msgid "C&olor links"
3490 msgstr "&Cores dos elos"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
3493 msgid "Bibliographical backreferences"
3494 msgstr "Reenvios bibliográficos"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
3497 msgid "B&ackreferences:"
3498 msgstr "Re&envios:"
3499
3500 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
3501 msgid "&Bookmarks"
3502 msgstr "&Marcadores"
3503
3504 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
3505 #, fuzzy
3506 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3507 msgstr "&Gerar Marcadores (ToC)"
3508
3509 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
3510 msgid "&Numbered bookmarks"
3511 msgstr "Marcadores &numerados"
3512
3513 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
3514 msgid "&Open bookmark tree"
3515 msgstr "&Abrir a árvore de marcadores"
3516
3517 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
3518 msgid "Number of levels"
3519 msgstr "Número de níveis"
3520
3521 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Additional O&ptions"
3524 msgstr "&Opções adicionais"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
3527 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3528 msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3531 msgid "Paper Format"
3532 msgstr "Formato do papel"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
3535 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3536 msgid "&Format:"
3537 msgstr "F&ormato:"
3538
3539 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3540 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3541 msgstr ""
3542 "Escolher um tamanho de papel particular ou definir um próprio com \"Custom\""
3543
3544 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3545 msgid "&Orientation:"
3546 msgstr "&Orientação:"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3549 msgid "&Portrait"
3550 msgstr "&Retrato"
3551
3552 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3553 msgid "&Landscape"
3554 msgstr "&Paisagem"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3557 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3558 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
3559 msgid "Page Layout"
3560 msgstr "Disposição de Página"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3563 msgid "Page &style:"
3564 msgstr "Est&ilo de página:"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3567 msgid "Style used for the page header and footer"
3568 msgstr "Estilo usado para o cabeçalho e rodapé da página"
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3571 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3572 msgstr "Dispôr a página para impressão frente e verso"
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3575 msgid "&Two-sided document"
3576 msgstr "Documento frente e &verso"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3579 msgid "Line &spacing"
3580 msgstr "&Espaçamento entre linhas"
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2115
3583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
3584 msgid "Single"
3585 msgstr "Simples"
3586
3587 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3588 msgid "1.5"
3589 msgstr "1.5"
3590
3591 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2121
3592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
3593 msgid "Double"
3594 msgstr "Duplo"
3595
3596 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3597 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3598 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3601 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3602 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
3603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
3604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
3605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
3606 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
3607 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
3608 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
3609 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
3610 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
3611 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
3612 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
3613 msgid "Custom"
3614 msgstr "Personalizado"
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3617 msgid "&Justified"
3618 msgstr "&Justificado"
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3621 msgid "Ri&ght"
3622 msgstr "&Direita"
3623
3624 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3625 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3626 msgstr ""
3627 "Usar o alinhamento pré-definido para este parágrafo, qualquer que ele seja."
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3630 msgid "Paragraph's &Default"
3631 msgstr "&Pré-definição de Parágrafo"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3634 msgid "Label Width"
3635 msgstr "Largura da Etiqueta"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3638 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3639 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3640 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
3641
3642 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3643 msgid "Lo&ngest label"
3644 msgstr "Etiqueta mais lo&nga"
3645
3646 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3647 #, fuzzy
3648 msgid "&Do not indent paragraph"
3649 msgstr "&Indentar parágrafo"
3650
3651 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3652 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3653 msgstr "Espaçamento horizontal e vertical do índice fantasma "
3654
3655 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Phanto&m"
3658 msgstr "Fantasma"
3659
3660 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3661 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3662 msgstr "Espaçamento horizontal do índice fantasma"
3663
3664 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3665 msgid "&Horizontal Phantom"
3666 msgstr "Fantasma &horizontal"
3667
3668 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3669 msgid "Vertical space of the phantom content"
3670 msgstr "Espaçamento vertical do índice fantasma"
3671
3672 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Verti&cal Phantom"
3675 msgstr "Fantasma &vertical"
3676
3677 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
3678 #, fuzzy
3679 msgid "&Find"
3680 msgstr "&Encontrar: "
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Change the selected color"
3685 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
3686
3687 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3688 msgid "A&lter..."
3689 msgstr "A&lterar…"
3690
3691 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3692 msgid "Reset the selected color to its original value"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Restore &Default"
3698 msgstr "&Usar pré-definido"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3701 msgid "Reset all colors to their original value"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Restore A&ll"
3707 msgstr "&Restaurar"
3708
3709 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3710 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3714 msgid "&Use system colors"
3715 msgstr "&Usar as cores do sistema"
3716
3717 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3718 msgid "In Math"
3719 msgstr "Em modo Matemático"
3720
3721 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3722 msgid ""
3723 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3724 "delay."
3725 msgstr ""
3726 "Mostrar, por detrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3727 "cinzento, no modo matemático."
3728
3729 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3730 msgid "Automatic in&line completion"
3731 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3732
3733 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3734 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3735 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo matemático, após o atraso."
3736
3737 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3738 msgid "Automatic p&opup"
3739 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3740
3741 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3742 msgid "Autoco&rrection"
3743 msgstr "Correcção au&tomática"
3744
3745 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3746 msgid "In Text"
3747 msgstr "No Texto"
3748
3749 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3750 msgid ""
3751 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3752 "delay."
3753 msgstr ""
3754 "Mostrar, atrás do cursor e após atraso, o completamento das palavras, a "
3755 "cinzento, em modo texto."
3756
3757 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3758 msgid "Automatic &inline completion"
3759 msgstr "Completamento automático das pa&lavras"
3760
3761 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3762 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3763 msgstr "Mostrar a janela auxiliar em modo texto, após o atraso definido."
3764
3765 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3766 msgid "Automatic &popup"
3767 msgstr "Janela au&xiliar automática"
3768
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3770 msgid ""
3771 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3772 "mode."
3773 msgstr ""
3774 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor se uma finalização das palavras "
3775 "estiver disponível, em modo texto."
3776
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3778 msgid "Cursor i&ndicator"
3779 msgstr "Ind&icador de cursor"
3780
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3782 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
3783 msgid "General[[settings]]"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3787 msgid ""
3788 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3789 "if it is available."
3790 msgstr ""
3791 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a finalização das palavras "
3792 "é mostrada, caso esteja disponível."
3793
3794 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3795 msgid "s inline completion dela&y"
3796 msgstr "s segundos de atra&so na finalização"
3797
3798 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3799 msgid ""
3800 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3801 "if it is available."
3802 msgstr ""
3803 "Se o cursor não se ter movido durante este tempo, a janela da finalização é "
3804 "mostrada, caso esteja disponível."
3805
3806 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3807 msgid "s popup d&elay"
3808 msgstr "s segundos de a&traso da janela"
3809
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3811 msgid ""
3812 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3813 "completed."
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3817 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3821 msgid ""
3822 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3823 "It will be shown right away."
3824 msgstr ""
3825 "Quando a finalização TAB não for única, não haverá um atraso da janela. Esta "
3826 "será mostrada imediatamente."
3827
3828 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3829 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3830 msgstr ""
3831 "&Mostrar janela sem atraso quando existirem várias possíveis finalizações"
3832
3833 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3834 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3835 msgstr "Finalizações longas são cortadas e mostradas como  \"…\"."
3836
3837 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3838 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3839 msgstr "&Usar \"…\" para encurtar finalizações longas"
3840
3841 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3842 msgid "Converter Defi&nitions"
3843 msgstr "De&finições do conversor"
3844
3845 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3846 #, fuzzy
3847 msgid "&Converter:"
3848 msgstr "Con&verter:"
3849
3850 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3851 msgid "E&xtra flag:"
3852 msgstr "Opções e&xtra:"
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Fro&m format:"
3857 msgstr "&Do formato:"
3858
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3860 msgid "&To format:"
3861 msgstr "&Para o formato:"
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3864 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3865 msgid "&Modify"
3866 msgstr "&Modificar"
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3869 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
3870 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
3871 msgid "Remo&ve"
3872 msgstr "&Remover"
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3875 msgid "Converter File Cache"
3876 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3879 msgid "&Enabled"
3880 msgstr "&Activado"
3881
3882 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3885 msgstr "I&dade Máxima (em dias):"
3886
3887 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3888 msgid "Security"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3892 msgid ""
3893 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3894 msgstr ""
3895
3896 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3897 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3901 msgid ""
3902 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3903 "'needauth' option."
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Use need&auth option"
3909 msgstr "LegendaCentrada"
3910
3911 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3912 msgid "Factor for the preview size"
3913 msgstr "Factor para o tamanho de pré-visualização"
3914
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Display &graphics"
3918 msgstr "Visualizar &Gráficos"
3919
3920 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Instant &preview:"
3923 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
3926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
3927 msgid "Off"
3928 msgstr "Desligado"
3929
3930 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3931 msgid "No math"
3932 msgstr "Nenhuma matemática"
3933
3934 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
3935 msgid "On"
3936 msgstr "Ligado"
3937
3938 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
3939 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3940 msgstr "Marcar no écran o fim de parágrafos com o caracter marca de parágrafo"
3941
3942 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
3943 msgid "&Mark end of paragraphs"
3944 msgstr "&Marcar fim de parágrafos"
3945
3946 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Preview si&ze:"
3949 msgstr "Ta&manho da pré-visualização: "
3950
3951 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
3952 msgid ""
3953 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
3954 "workarea"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
3958 #, fuzzy
3959 msgid "&Underline change tracking additions"
3960 msgstr "Activar o &rastreio das modificações no resultado"
3961
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Session Handling"
3965 msgstr "Gestão de sessão"
3966
3967 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3968 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3969 msgstr "Restaurar aparências e &geometrias das janelas"
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3972 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3973 msgstr ""
3974 "Repôr o cursor na posição que ocupava da última vez que o ficheiro foi "
3975 "fechado"
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3978 msgid "Restore cursor &positions"
3979 msgstr "Repôr &posições do cursor"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3982 msgid "&Load opened files from last session"
3983 msgstr "&Carregar ficheiros abertos na última sessão"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3986 msgid "&Clear all session information"
3987 msgstr "Limpar toda a &informação da sessão"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Backup && Saving"
3992 msgstr "Cópia de segurança && e guardar"
3993
3994 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3995 msgid "Backup &original documents when saving"
3996 msgstr "Fazer cópia de segurança dos documentos originais ao guardar"
3997
3998 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3999 msgid "&Backup documents, every"
4000 msgstr "&Salvaguardar documentos, todos"
4001
4002 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4003 msgid "&minutes"
4004 msgstr "&minutas"
4005
4006 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4007 msgid ""
4008 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4009 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4010 "state (compressed or uncompressed)."
4011 msgstr ""
4012
4013 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4014 #, fuzzy
4015 msgid "&Save new documents compressed by default"
4016 msgstr "&Salvaguardar os documentos, por norma em formato comprimido"
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4019 msgid ""
4020 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4021 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4022 "included files."
4023 msgstr ""
4024
4025 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Save the &document directory path"
4028 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Windows && Work Area"
4033 msgstr "Janelas && áreas de trabalho"
4034
4035 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4036 msgid "Open documents in &tabs"
4037 msgstr "&Abrir documentos em &abas"
4038
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4040 #, fuzzy
4041 msgid ""
4042 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4043 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4044 msgstr ""
4045 "Possibilidade de abertura de documentos numa sessão do LyX já aberta.\n"
4046 "(para activar esta funcionalidade defina o caminho que o LyXServer deve "
4047 "seguir e reinicie o LyX)"
4048
4049 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4050 msgid "Use s&ingle instance"
4051 msgstr "Use uma única &instância"
4052
4053 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4054 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4055 msgstr ""
4056 "Ou colocar um botão de fechar em cada aba ou apenas um no canto superior "
4057 "esquerdo"
4058
4059 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4060 msgid "Displa&y single close-tab button"
4061 msgstr "&Botão de fecho de aba único"
4062
4063 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4064 msgid "Closing last &view:"
4065 msgstr "Fechar a última &visualização:"
4066
4067 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4068 msgid "Closes document"
4069 msgstr "Fechar documento"
4070
4071 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4072 msgid "Hides document"
4073 msgstr "Ocultar documento"
4074
4075 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4076 msgid "Ask the user"
4077 msgstr "Perguntar ao utilizador"
4078
4079 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
4080 msgid "Editing"
4081 msgstr "Edição"
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4084 msgid "Scroll &below end of document"
4085 msgstr "Deslizar &para além do fim do documento"
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4088 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4089 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com uma caixa à volta"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4092 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4093 msgstr "Editar Macros Matemáticos em linha com o nome na barra de estado"
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4096 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4097 msgstr ""
4098 "Editar Macros Matemáticos com uma lista de parâmetros (como no  LyX < 1.6)"
4099
4100 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4101 msgid ""
4102 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4103 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4104 "is deactivated."
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4108 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4112 msgid "Sort &environments alphabetically"
4113 msgstr "Ordenar am&bientes por ordem alfabética"
4114
4115 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4116 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4117 msgstr "Cursor &segue a barra de posicionamento"
4118
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4120 msgid ""
4121 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4122 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Search &drive for cited files"
4128 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Patte&rn:"
4133 msgstr "Padrão de &Preenchimento:"
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4136 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3102
4140 msgid ""
4141 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4142 "width used when set to 0."
4143 msgstr ""
4144 "Ajuste a largura do cursor de texto. Caso coloque 0 a largura será "
4145 "controlada automaticamente através do zoom "
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4148 msgid "Cursor width (&pixels):"
4149 msgstr "Largura do cursor (&pixels):"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
4152 msgid "Skip trailing non-word characters"
4153 msgstr "Saltar caracteres finais não alfanuméricos"
4154
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4156 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4157 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
4160 msgid "&Group environments by their category"
4161 msgstr "A&grupar ambientes pela sua categoria"
4162
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
4164 msgid "Fullscreen"
4165 msgstr "Écran completo"
4166
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
4168 msgid "Hide &menubar"
4169 msgstr "Ocultar &barra menu"
4170
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
4172 msgid "Hide scr&ollbar"
4173 msgstr "Ocultar &barra de posicionamento"
4174
4175 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
4176 msgid "Hide sta&tusbar"
4177 msgstr "Ocultar &barra de estado"
4178
4179 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
4180 #, fuzzy
4181 msgid "H&ide tabbar"
4182 msgstr "Ocultar &barra guia"
4183
4184 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
4185 msgid "&Limit text width"
4186 msgstr "&limitar largura de texto "
4187
4188 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Screen used (pi&xels):"
4191 msgstr "Écran usado (&pixels):"
4192
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
4194 msgid "&Hide toolbars"
4195 msgstr "&Ocultar barra de ferramentas"
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4198 msgid "&New..."
4199 msgstr "&Novo…"
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4202 msgid "Re&move"
4203 msgstr "Re&mover"
4204
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4206 msgid "&Document format"
4207 msgstr "Formato do &documento"
4208
4209 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4210 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4211 msgstr "Seleccione sito para mostrar o formato actual no menu File > Export "
4212
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4214 msgid "Sho&w in export menu"
4215 msgstr "Mos&trar no menu exportar"
4216
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4218 msgid "Vector &graphics format"
4219 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
4220
4221 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4222 #, fuzzy
4223 msgid "S&hort name:"
4224 msgstr "Nome Abre&viado:"
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4227 msgid "E&xtensions:"
4228 msgstr "E&xtensões:"
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4231 msgid "&MIME:"
4232 msgstr "&MIME:"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4235 msgid "Shortc&ut:"
4236 msgstr "Atalh&o:"
4237
4238 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4239 msgid "Ed&itor:"
4240 msgstr "&Editor:"
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4243 msgid "&Viewer:"
4244 msgstr "&Vizualizador:"
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4247 msgid "Co&pier:"
4248 msgstr "Co&piador:"
4249
4250 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4251 #, fuzzy
4252 msgid ""
4253 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4254 "variants"
4255 msgstr "Especifica o formato pré-definido de saída quando se usa o (PDF)LaTeX"
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4258 msgid "Default Output Formats"
4259 msgstr "Formatos pré-definidos de saída"
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4262 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4263 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4266 #, fuzzy
4267 msgid ""
4268 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4269 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4270 msgstr ""
4271 "Formato pré-definido para a saída documentos (excepto quando não se usam "
4272 "fontes TeX)"
4273
4274 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4275 #, fuzzy
4276 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4277 msgstr "Formato pré-definido de saída de documentos que não usam fontes TeX"
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4280 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4281 msgstr "Com fontes n&ão TeX:"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4284 msgid "With &TeX fonts:"
4285 msgstr "Com fontes &TeX:"
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4288 #, fuzzy
4289 msgid "&Japanese:"
4290 msgstr "Japonês"
4291
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4293 msgid "Your name"
4294 msgstr "O seu nome"
4295
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4297 #, fuzzy
4298 msgid "&Initials:"
4299 msgstr "Capitais"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4302 msgid "Initials of your name"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4306 msgid "&E-mail:"
4307 msgstr "&E-mail:"
4308
4309 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4310 msgid "Your E-mail address"
4311 msgstr "O seu endereço de E-mail"
4312
4313 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4314 msgid "Keyboard"
4315 msgstr "Teclado"
4316
4317 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4318 msgid "Use &keyboard map"
4319 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4320
4321 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4323 msgid "Br&owse..."
4324 msgstr "Na&vegar…"
4325
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4327 msgid "S&econdary:"
4328 msgstr "&Secundário:"
4329
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4331 msgid "&Primary:"
4332 msgstr "&Primário:"
4333
4334 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4335 msgid ""
4336 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4337 "time LyX is launched."
4338 msgstr ""
4339 "Configuração específica para MAC OS X com ligação emacs. Faz efeito após "
4340 "relançamento do LyX."
4341
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4343 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4344 msgstr "Não trocar as teclas Apple e Control"
4345
4346 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4347 msgid "Mouse"
4348 msgstr "Rato"
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4351 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4352 msgstr "Velocidade de deslocamento da &roda do rato:"
4353
4354 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4355 msgid ""
4356 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4357 "speed it up, low values slow it down."
4358 msgstr ""
4359 "1.0 é a velocidade de deslocamento padrão com a roda do rato. Valores mais "
4360 "altos aumentam a velocidade, valores mais baixos diminuem-na."
4361
4362 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4363 msgid ""
4364 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4368 msgid "&Middle mouse button pasting"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4374 msgstr "Zoom com a roda do rato"
4375
4376 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4377 #, fuzzy
4378 msgid "&Enable"
4379 msgstr "&Activado"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4382 msgid "Ctrl"
4383 msgstr "Ctrl"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
4386 msgid "Shift"
4387 msgstr "Shift"
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4390 msgid "Alt"
4391 msgstr "Alt"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4394 msgid "User &interface language:"
4395 msgstr "Língua do &interface utilizador:"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4398 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4399 msgstr ""
4400 "Seleccionar a linguagem da interface utilizador (menus, dialogos, etc.)"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4403 #, fuzzy
4404 msgid "LaTeX Language Support"
4405 msgstr "Suporte para língua da direita à esquerda"
4406
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4408 msgid "Language &package:"
4409 msgstr "Paco&te de linguagem:"
4410
4411 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4414 msgstr "Escolha qual o pacote de linguagem Lyx deve usar"
4415
4416 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2708
4418 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
4419 msgid "Automatic"
4420 msgstr "Automática"
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
4424 msgid "Always Babel"
4425 msgstr "Sempre Babel"
4426
4427 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4428 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
4429 msgid "None[[language package]]"
4430 msgstr "Nenhum:"
4431
4432 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4433 #, fuzzy
4434 msgid ""
4435 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4436 "\\usepackage{babel})"
4437 msgstr ""
4438 "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (pré-definido: "
4439 "\\usepackage{babel})"
4440
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4442 msgid "Command s&tart:"
4443 msgstr "Comando &iniciar:"
4444
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4446 #, fuzzy
4447 msgid ""
4448 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4449 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4450 msgstr "O comando LaTeX  que inicia uma troca para uma língua estrangeira"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4453 msgid "Command e&nd:"
4454 msgstr "Comando termi&nar:"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4457 #, fuzzy
4458 msgid ""
4459 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4460 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4461 msgstr "O comando LaTeX  que termina uma troca para um língua estrangeira"
4462
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4464 #, fuzzy
4465 msgid ""
4466 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4467 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4468 "used languages."
4469 msgstr ""
4470 "Assinalar para passar globalmente a língua  (para a classe de documento) e "
4471 "não localmente (para o pacote da linguagem)"
4472
4473 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4474 msgid "Set languages &globally"
4475 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4476
4477 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4478 #, fuzzy
4479 msgid ""
4480 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4481 "command"
4482 msgstr ""
4483 "Se assinalado, a língua do documento não é especificada explicitamente por "
4484 "um comando de troca de língua"
4485
4486 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Set document language e&xplicitly"
4489 msgstr "Estabelecer idiomas &globalmente"
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4492 #, fuzzy
4493 msgid ""
4494 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4495 "command"
4496 msgstr ""
4497 "Se assinalado, a língua do documento não é explicitamente fechada por um "
4498 "comando de troca de língua"
4499
4500 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4501 msgid "&Unset document language explicitly"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Editor Settings"
4507 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4510 #, fuzzy
4511 msgid ""
4512 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4513 "in the work area"
4514 msgstr ""
4515 "Assinalar para marcar visualmente línguas estrangeiras na área de trabalho"
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4518 #, fuzzy
4519 msgid "&Mark additional languages"
4520 msgstr "Marcar línguas es&traineiras"
4521
4522 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3230
4523 msgid ""
4524 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4525 "system, as default input language."
4526 msgstr ""
4527
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Respect &OS keyboard language"
4531 msgstr "Usar mapa de &teclado"
4532
4533 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4534 msgid ""
4535 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4536 "direction"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4542 msgstr "Use movimento do cursor, estilo M&ac"
4543
4544 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4545 msgid ""
4546 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4547 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4548 "when coming from the left)"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4552 msgid "&Logical"
4553 msgstr "&Logico"
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4556 msgid ""
4557 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4558 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4559 "from the left)"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4563 msgid "&Visual"
4564 msgstr "&Visual"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Local Preferences"
4569 msgstr "todas as referências"
4570
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4573 msgid ""
4574 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4575 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4576 "for the current language."
4577 msgstr ""
4578
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Default decimal &separator:"
4582 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4583
4584 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4587 msgstr "Separador decimal pré-definido:"
4588
4589 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4593 msgstr "Selecionar a língua pré-definida para todos os documentos"
4594
4595 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4596 msgid "Default length &unit:"
4597 msgstr "Unidade de comprimento &pré-definida:"
4598
4599 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Language Default"
4603 msgstr "Língua &Pré-definida"
4604
4605 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4606 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4607 msgstr "Opções de tamanho de papel do visualizador &DVI:"
4608
4609 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4610 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4611 msgstr ""
4612 "Indicador opcional de tamanho de papel (-paper) para alguns visualizadores "
4613 "DVI"
4614
4615 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4616 #, fuzzy
4617 msgid "P&rocessor:"
4618 msgstr "&Continuar:"
4619
4620 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4621 msgid "BibTeX command and options"
4622 msgstr "Comandos e opções BibTeX"
4623
4624 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4626 msgid "Processor for &Japanese:"
4627 msgstr "Processador para &Japonês:"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4630 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4631 msgstr "Comando BibTeX específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4632
4633 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4634 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4635 msgstr "Comando e opções do Índice remissivo (makeindex,xindy)"
4636
4637 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4638 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4639 msgstr "Comando índice específico e opções para pLaTeX (Japonês)"
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4642 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4643 msgstr "Comando e opções para nomencl (em geral makeindex)"
4644
4645 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4646 msgid "CheckTeX start options and flags"
4647 msgstr "Opções de início e avisos CheckTeX"
4648
4649 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4650 #, fuzzy
4651 msgid "&CheckTeX command:"
4652 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4655 msgid "&Nomenclature command:"
4656 msgstr "Comando de &Nomenclatura:"
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4659 #, fuzzy
4660 msgid ""
4661 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4662 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4663 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4664 msgstr ""
4665 "Seleccione a escolha que o LyX deve fazer para o estilo dos ficheiros de "
4666 "saída, caminhos tipo Windows ou Cygwin.\n"
4667 "Altere a opção pré-definida só se o motor TeX não tiver sido correctamente "
4668 "reconhecido durante a configuração.\n"
4669 "Atenção: as suas alterações não serão registadas."
4670
4671 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4672 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4673 msgstr "&Usar caminhos tipo Windows em ficheiros LaTeX"
4674
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4676 msgid "Set class options to default on class change"
4677 msgstr ""
4678 "Especificar as opções de classe como pré-definidas aquando da alteração de "
4679 "classe"
4680
4681 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4682 msgid "R&eset class options when document class changes"
4683 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
4684
4685 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Forward Search"
4688 msgstr "Procura directa |P"
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4691 msgid "DV&I command:"
4692 msgstr "Comando DV&I:"
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4695 msgid "&PDF command:"
4696 msgstr "Comando &PDF:"
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Dvips Options"
4701 msgstr "Opções de Nota"
4702
4703 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4704 msgid "Paper t&ype:"
4705 msgstr "&Tipo de papel:"
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4708 msgid "Paper si&ze:"
4709 msgstr "Ta&manho de papel:"
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4712 msgid "Lan&dscape:"
4713 msgstr "&Paisagem:"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Other Options"
4718 msgstr "Opções de Nota"
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4721 msgid "Output &line length:"
4722 msgstr "Comprimento da l&inha do resultado:"
4723
4724 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3041
4725 msgid ""
4726 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4727 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4728 "paragraphs are separated by a blank line."
4729 msgstr ""
4730 "O comprimento máximo da linha de ficheiros texto/LaTeX/SGML exportados. Se "
4731 "definido como 0, o resultado é uma única linha; se o comprimento da linha é "
4732 ">0, os parágrafos são separados por uma linha em branco."
4733
4734 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4735 msgid "&Overwrite on export:"
4736 msgstr "&Sobrescrever ao exportar:"
4737
4738 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4739 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4740 msgstr ""
4741 "O que fazer quando ficheiros já existentes forem sobrescritos ao exportar."
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4744 msgid "Ask permission"
4745 msgstr "Pedir permissão"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4748 msgid "Main file only"
4749 msgstr "Apenas ficheiro principal"
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4752 msgid "All files"
4753 msgstr "Todos os Ficheiros"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4756 msgid ""
4757 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4758 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4759 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4760 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4761 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4762 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4763 msgstr ""
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4766 msgid "&PATH prefix:"
4767 msgstr "Prefixo &PATH:"
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4770 #, fuzzy
4771 msgid ""
4772 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4773 "variable. Use the OS native format."
4774 msgstr ""
4775 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4776 "PATH.\n"
4777 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4778
4779 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4780 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4781 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS:"
4782
4783 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4784 #, fuzzy
4785 msgid ""
4786 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4787 "environment variable. Use the OS native format."
4788 msgstr ""
4789 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
4790 "PATH.\n"
4791 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
4792
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4794 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4795 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4797 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4800 msgid "Browse..."
4801 msgstr "Na&vegar…"
4802
4803 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4804 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4805 msgstr "Di&cionário de sinónimos:"
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4808 msgid "&Temporary directory:"
4809 msgstr "Directório &temporário:"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4812 msgid "Ly&XServer pipe:"
4813 msgstr "Redireccionamento do servidor L&yX:"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4816 msgid "&Backup directory:"
4817 msgstr "Directório de cópia de &segurança:"
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4820 msgid "&Example files:"
4821 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4824 msgid "&Document templates:"
4825 msgstr "Modelos de &documento:"
4826
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4828 msgid "&Working directory:"
4829 msgstr "Directório de &trabalho:"
4830
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4832 msgid "H&unspell dictionaries:"
4833 msgstr "Dicionários H&unspell"
4834
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4836 msgid "Sans Seri&f:"
4837 msgstr "Sans Seri&f:"
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4840 msgid "T&ypewriter:"
4841 msgstr "&Typewriter:"
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4844 msgid "R&oman:"
4845 msgstr "R&oman:"
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Default &zoom %:"
4850 msgstr "Formato de Data"
4851
4852 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4853 msgid "Font Sizes"
4854 msgstr "Tamanhos das fontes"
4855
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4857 msgid "&Large:"
4858 msgstr "&Grande:"
4859
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4861 msgid "&Larger:"
4862 msgstr "&Maior:"
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4865 msgid "&Largest:"
4866 msgstr "&Muito grande:"
4867
4868 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4869 msgid "&Huge:"
4870 msgstr "&Gigante:"
4871
4872 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4873 msgid "&Hugest:"
4874 msgstr "&Máximo:"
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4877 msgid "S&mallest:"
4878 msgstr "M&uito pequeno:"
4879
4880 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4881 msgid "S&maller:"
4882 msgstr "M&enor:"
4883
4884 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4885 msgid "S&mall:"
4886 msgstr "Pe&queno:"
4887
4888 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4889 msgid "&Normal:"
4890 msgstr "&Normal:"
4891
4892 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4893 msgid "&Tiny:"
4894 msgstr "&Minusculo:"
4895
4896 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4897 msgid "&New"
4898 msgstr "&Novo"
4899
4900 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4901 msgid "&Bind file:"
4902 msgstr "A&ssociar ficheiro:"
4903
4904 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4905 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4906 msgstr "Mostrar c&haves-associativas contendo:"
4907
4908 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4909 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4910 msgstr ""
4911 "Se não assinalado as notas e comentários serão excluídos da revisão "
4912 "ortográfica."
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4915 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4916 msgstr "Rever a ortografía das &notas e comentários."
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4919 msgid "&Spellchecker engine:"
4920 msgstr "&Verificador ortográfico:"
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4923 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4924 msgstr "Aceitar palavras como \"diskdrive\""
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4927 msgid "Accept compound &words"
4928 msgstr "Aceitar &palavras compostas"
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4931 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4932 msgstr "Marcar palavras incorrectas com sublinhado."
4933
4934 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4935 msgid "S&pellcheck continuously"
4936 msgstr "Rever continuamente a &ortografia"
4937
4938 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4939 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4940 msgstr ""
4941 "Os caracteres inseridos aqui são ignorados pelo verificador ortográfico."
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4944 msgid "&Escape characters:"
4945 msgstr "&Ignorar caracteres:"
4946
4947 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4948 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4949 msgstr "Substitui a língua usada para o verificador ortográfico"
4950
4951 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4952 msgid "Al&ternative language:"
4953 msgstr "Língua al&ternativa:"
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
4956 msgid "General Look && Feel"
4957 msgstr "Aparência && Comportamento"
4958
4959 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
4960 msgid "Use icons from system's &theme"
4961 msgstr "Usar os ícones dos &temas do sistema"
4962
4963 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
4964 msgid "&User interface file:"
4965 msgstr "&Usar ficheiro de interface:"
4966
4967 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
4968 msgid "&Icon set:"
4969 msgstr "Conjunto de &ícones:"
4970
4971 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
4972 #, fuzzy
4973 msgid ""
4974 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4975 "save the preferences and restart LyX."
4976 msgstr ""
4977 "Conjunto de ícones a usar. Aviso: o tamanho normal dos ícones pode não ser o "
4978 "esperado enquanto \n"
4979 "não tiver guardado as preferências e relançado o LyX."
4980
4981 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Context Help"
4984 msgstr "Ajuda contextual"
4985
4986 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
4987 msgid ""
4988 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4989 "the main work area of an edited document"
4990 msgstr ""
4991 "Assinalar isto permite a visualização automática de comentários de ajuda "
4992 "para insertos na área de trabalho principal de um documento editado"
4993
4994 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
4995 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4996 msgstr "&Activa informação de ajuda na área de trabalho principal"
4997
4998 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
4999 msgid "Menus"
5000 msgstr "Menus"
5001
5002 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5003 msgid "&Maximum last files:"
5004 msgstr "Número &máximo de ficheiros recentes:"
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5007 msgid ""
5008 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5009 "current LyX session, not permanently."
5010 msgstr ""
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5013 #, fuzzy
5014 msgid "A&pply to current session only"
5015 msgstr " Não existe versão de controlo"
5016
5017 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5018 msgid "Nomenclature settings"
5019 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
5020
5021 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5022 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5023 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5024 msgstr ""
5025 "Definir a indentação do reforço/comprimento da etiqueta para a lista de "
5026 "nomenclatura."
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5029 msgid "&List Indentation:"
5030 msgstr "&Indentação da lista:"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5033 msgid "Custom &Width:"
5034 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5037 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5038 msgstr "Valor personalizado. Requer espaçamento tipo \"Personalizado\"."
5039
5040 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Available i&ndexes:"
5043 msgstr "Índices &disponíveis:"
5044
5045 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5046 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5047 msgstr "Seleccionar o índice que deverá ser impresso neste lugar do documento."
5048
5049 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5050 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5051 msgstr ""
5052 "Verificar se este índice deve fazer parte do precedente (como, p. ex., uma "
5053 "secção)."
5054
5055 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5056 msgid "&Subindex"
5057 msgstr "&Subindex"
5058
5059 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5060 msgid ""
5061 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5062 "code in index names."
5063 msgstr ""
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
5066 msgid "Output"
5067 msgstr "Resultado"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
5070 msgid "Settings"
5071 msgstr "Configurações"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
5074 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5075 msgstr "Seleccionar as mensagens de compilação a mostrar"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
5078 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5079 msgstr "Limpar a janela automaticamente antes do começo da compilação LaTeX"
5080
5081 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
5082 msgid "&Clear automatically"
5083 msgstr "&Limpar automaticamente"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
5086 msgid "Debug messages"
5087 msgstr "Mensagens de compilação"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
5090 msgid "Display no debug messages"
5091 msgstr "Não mostrar as mensagens de compilação"
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
5094 msgid "&None"
5095 msgstr "&Nenhum"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5098 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5099 msgstr "Mostrar as mensagens de compilação à direita"
5100
5101 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
5102 msgid "S&elected"
5103 msgstr "&Seleccionado"
5104
5105 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5106 msgid "Display all debug messages"
5107 msgstr "Mostrar todas as mensagens de compilação"
5108
5109 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
5110 msgid "&All"
5111 msgstr "T&udo"
5112
5113 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
5114 msgid "Display statusbar messages?"
5115 msgstr "Mostrar as mensagens da barra de estado?"
5116
5117 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
5118 msgid "&Statusbar messages"
5119 msgstr "&Mensagens da barra de estado"
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5122 #, fuzzy
5123 msgid "&In[[buffer]]:"
5124 msgstr "buffer"
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5127 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5131 msgid "So&rt:"
5132 msgstr ""
5133
5134 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5135 msgid "Sorting of the list of available labels"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5141 msgstr "Agrupar as etiquetas por prefixo (por ex. \"sec:\")"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5144 msgid "Grou&p"
5145 msgstr "Gru&po"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5148 #, fuzzy
5149 msgid "Available &Labels:"
5150 msgstr "Ramos &disponíveis:"
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Sele&cted Label:"
5155 msgstr "&Seleccionado:"
5156
5157 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5158 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Jump to the selected label"
5164 msgstr "Saltar para a etiqueta"
5165
5166 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:404
5167 msgid "&Go to Label"
5168 msgstr "&Ir para Etiqueta"
5169
5170 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Reference For&mat:"
5173 msgstr "Referência:"
5174
5175 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5178 msgstr "&Usar refstyle (não prettyref) para referências cruzadas"
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5181 msgid "<reference>"
5182 msgstr "<reference>"
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5185 msgid "(<reference>)"
5186 msgstr "(<reference>)"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5189 msgid "<page>"
5190 msgstr "<page>"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5193 msgid "on page <page>"
5194 msgstr "na página <page>"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5197 msgid "<reference> on page <page>"
5198 msgstr "<reference> na página <page>"
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
5201 msgid "Formatted reference"
5202 msgstr "Referência formatada"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5205 msgid "Textual reference"
5206 msgstr "Referência textual"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Label only"
5211 msgstr "Côr de etiqueta"
5212
5213 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5214 msgid ""
5215 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5216 "references, and only if you are using refstyle.)"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Plural"
5222 msgstr "natural"
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5225 msgid ""
5226 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5227 "references, and only if you are using refstyle.)"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Capitalized"
5233 msgstr "Capitalizar|a"
5234
5235 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Do not output part of label before \":\""
5238 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5239
5240 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
5241 #, fuzzy
5242 msgid "No Prefix"
5243 msgstr "<No prefix>"
5244
5245 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Repla&ce with:"
5248 msgstr "Substituir p&or:"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
5251 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5252 msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
5253
5254 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
5255 msgid "Match w&hole words only"
5256 msgstr "Corresponder só palavras co&mpletas"
5257
5258 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5259 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5260 msgstr ""
5261 "Processar o ficheiro convertido com este comando ($$FName = nome ficheiro)"
5262
5263 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Export for&mats:"
5266 msgstr "E&xportar formatos:"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Send exported file to &command:"
5271 msgstr "&Enviar ficheiro exportado à ordem:"
5272
5273 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5274 msgid "Edit shortcut"
5275 msgstr "Editar atalho"
5276
5277 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Fu&nction:"
5280 msgstr "&Função:"
5281
5282 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5283 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5284 msgstr "Inserir função LyX ou sequência de comando"
5285
5286 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Short&cut:"
5289 msgstr "A&talho:"
5290
5291 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5292 msgid ""
5293 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5294 "the 'Clear' button"
5295 msgstr ""
5296 "Teclar atalho após clicar neste campo. Pode repor o conteúdo com o botão "
5297 "'Limpar'"
5298
5299 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5300 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5301 msgstr "Remover última chave da sequência de atalho"
5302
5303 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5304 msgid "&Delete Key"
5305 msgstr "Apa&gar chave"
5306
5307 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5308 msgid "Clear current shortcut"
5309 msgstr "Limpar atalho actual"
5310
5311 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5312 msgid "C&lear"
5313 msgstr "&Limpar"
5314
5315 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5316 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5317 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5318 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:562
5319 msgid "Spell Checker"
5320 msgstr "Verificador ortográfico"
5321
5322 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
5323 msgid "Replace with selected word"
5324 msgstr "Substituir por palavra seleccionada"
5325
5326 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
5327 msgid "Replace word with current choice"
5328 msgstr "Substituir palavra por escolha actual"
5329
5330 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
5331 msgid "Ignore this word"
5332 msgstr "Ignorar esta palavra"
5333
5334 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
5335 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
5336 msgid "&Ignore"
5337 msgstr "&Ignorar"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
5340 msgid ""
5341 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5342 msgstr ""
5343 "A linguagem verificada. Comutar isto altera a linguagem da palavra "
5344 "verificada."
5345
5346 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
5347 msgid "&Find Next"
5348 msgstr "Procurar &Próximo"
5349
5350 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
5351 msgid "Unknown word:"
5352 msgstr "Palavra desconhecida:"
5353
5354 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
5355 msgid "Current word"
5356 msgstr "Palavra actual"
5357
5358 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
5359 msgid "Re&placement:"
5360 msgstr "S&ubstituição:"
5361
5362 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
5363 msgid "S&uggestions:"
5364 msgstr "Su&gestões:"
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5367 msgid "Ignore this word throughout this session"
5368 msgstr "Ignorar esta palavra ao longo da sessão"
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
5371 msgid "I&gnore All"
5372 msgstr "&Ignorar tudo"
5373
5374 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5375 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5376 msgstr "Adicionar a palavra ao dicionário pessoal"
5377
5378 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5379 msgid ""
5380 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5381 "full range."
5382 msgstr ""
5383 "Categorias disponíveis dependem da codificação do documento. Seleccionar "
5384 "UTF-8 para a gama completa."
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5387 msgid "Ca&tegory:"
5388 msgstr "&Categoria:"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5391 msgid "Select this to display all available characters at once"
5392 msgstr ""
5393 "Seleccionar isto para visualizar de uma só vez todos os caracetres "
5394 "disponíveis"
5395
5396 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5397 msgid "&Display all"
5398 msgstr "&Visualizar tudo"
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5401 #, fuzzy
5402 msgid "&Style:"
5403 msgstr "Estilo"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5406 msgid "&Table Settings"
5407 msgstr "Configurações de &tabela"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5410 msgid "Row setting"
5411 msgstr "Parâmetros de linha"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5414 msgid "Merge cells of different rows"
5415 msgstr "Fundir células de diferentes linhas"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5418 msgid "M&ultirow"
5419 msgstr "Multi&linhas"
5420
5421 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5422 msgid "&Vertical Offset:"
5423 msgstr "Espaçamento &vertical"
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5426 msgid "Optional vertical offset"
5427 msgstr "Deslocamento vertical opcional"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5430 msgid "Cell setting"
5431 msgstr "Configurações de célula"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5434 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5435 msgstr "Rodar esta célula 90 graus"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5438 msgid "rotation angle"
5439 msgstr "ângulo de rotação"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5442 #, fuzzy
5443 msgid "de&grees"
5444 msgstr "graus"
5445
5446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5447 msgid "Table-wide settings"
5448 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
5449
5450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5451 msgid "W&idth:"
5452 msgstr "&Largura:"
5453
5454 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5455 msgid "Verti&cal alignment:"
5456 msgstr "Alinhamento ver&tical:"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5459 msgid "Vertical alignment of the table"
5460 msgstr "Alinhamento vertical da tabela"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5463 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5464 msgstr "Rodar a tabela 90 graus"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5467 msgid "&Rotate"
5468 msgstr "&Rodar"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5471 msgid "degrees"
5472 msgstr "graus"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5475 msgid "Column settings"
5476 msgstr "Configurações da Coluna"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5479 msgid ""
5480 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5481 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5482 "Fixed custom width</p></body></html>"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Text length"
5488 msgstr "Estilo de texto"
5489
5490 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Variable[[Width]]"
5493 msgstr "Variável"
5494
5495 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Custom[[Width]]"
5498 msgstr "Largura de coluna pré-definida:"
5499
5500 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5501 msgid "Horizontal alignment in column"
5502 msgstr "Alinhamento horizontal na coluna"
5503
5504 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5505 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
5506 msgid "Justified"
5507 msgstr "Justificado"
5508
5509 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
5510 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
5511 msgid "At Decimal Separator"
5512 msgstr "Ao Separador Decimal"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Hori&zontal alignment:"
5517 msgstr "Alinhamento &horizontal:"
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5520 msgid ""
5521 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5522 "the row."
5523 msgstr ""
5524 "Especifica o alinhamento vertical desta célula em relação à linha de "
5525 "referência da linha."
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5528 msgid "&Vertical alignment in row:"
5529 msgstr "Alinhamento &vertical na linha:"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Custom width of the column"
5534 msgstr "Largura fixa de coluna"
5535
5536 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5537 msgid "&Decimal separator:"
5538 msgstr "&Separador decimal:"
5539
5540 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5541 msgid "Merge cells of different columns"
5542 msgstr "Fundir células de colunas diferentes"
5543
5544 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Mu&lticolumn"
5547 msgstr "&Multi-coluna"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5550 msgid "LaTe&X argument:"
5551 msgstr "Argument LaTe&X:"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5554 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5555 msgstr "Personalizar formato da coluna (LaTeX)"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5558 msgid "&Borders"
5559 msgstr "&Contornos"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5562 msgid "Set Borders"
5563 msgstr "Definir Contornos"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5566 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5567 msgstr "Definir contornos da(s) célula(s) (seleccionada(s)) actualmente"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5570 msgid "All Borders"
5571 msgstr "Todos os contornos"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5574 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5575 msgstr "Definir todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5576
5577 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5578 msgid "&Set"
5579 msgstr "&Definir"
5580
5581 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5582 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5583 msgstr "Desactivar todos os contornos da(s) célula(s) seleccionada(s)"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5586 msgid "Use default (grid-like) border style"
5587 msgstr "Usar estilo de contorno pré-definido (tipo grelha) "
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5590 msgid "De&fault"
5591 msgstr "&Pré-definido"
5592
5593 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5594 msgid ""
5595 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5596 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Use Default &Formal Style"
5602 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
5603
5604 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5605 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5606 msgstr ""
5607 "Usar estilo de contorno (também conhecido por 'booktabs') formal (sem "
5608 "contornos verticais)"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5611 msgid "Fo&rmal"
5612 msgstr "Fo&rmal"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5615 msgid "Additional Space"
5616 msgstr "Espaço Adicional"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5619 msgid "T&op of row:"
5620 msgstr "&Topo da linha:"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5623 msgid "Botto&m of row:"
5624 msgstr "&Baixo da linha:"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5627 msgid "Bet&ween rows:"
5628 msgstr "Entr&e linhas:"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5631 #, fuzzy
5632 msgid "&Multi-Page Table"
5633 msgstr "Rodar tabela"
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5636 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5637 msgstr "Seleccionar para tabelas que se estendem por mais do que uma página"
5638
5639 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5640 #, fuzzy
5641 msgid "&Use multi-page table"
5642 msgstr "&Usar tabela longa"
5643
5644 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5645 msgid "Row settings"
5646 msgstr "Configurações de linha"
5647
5648 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5649 msgid "Status"
5650 msgstr "Estado"
5651
5652 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5653 msgid "Border above"
5654 msgstr "Contorno acima"
5655
5656 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5657 msgid "Border below"
5658 msgstr "Contorno em baixo"
5659
5660 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5661 msgid "Contents"
5662 msgstr "Índice"
5663
5664 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5665 msgid "Header:"
5666 msgstr "Cabeçalho:"
5667
5668 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5669 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5670 msgstr "Repetir esta linha como cabeçalho em cada página (excepto a primeira) "
5671
5672 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5673 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5674 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:633
5675 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5676 msgid "on"
5677 msgstr "ligado"
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5680 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5681 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5683 msgid "double"
5684 msgstr "duplo"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5687 msgid "First header:"
5688 msgstr "Primeiro cabeçalho:"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5691 msgid "This row is the header of the first page"
5692 msgstr "Esta linha é o cabeçalho da primeira página"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5695 msgid "Don't output the first header"
5696 msgstr "Não escrever o primeiro cabeçalho"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5699 msgid "is empty"
5700 msgstr "está vazio"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5703 msgid "Footer:"
5704 msgstr "Rodapé:"
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5707 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5708 msgstr "Repetir esta linha como rodapé em cada (excepto a última) página"
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5711 msgid "Last footer:"
5712 msgstr "Último rodapé:"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5715 msgid "This row is the footer of the last page"
5716 msgstr "Esta linha é o rodapé da ultima página"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5719 msgid "Don't output the last footer"
5720 msgstr "Não escrever o último rodapé"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:337
5723 msgid "Caption:"
5724 msgstr "Legenda:"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5727 msgid "Set a page break on the current row"
5728 msgstr "Define uma quebra de página na linha actual"
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5731 msgid "Page &break on current row"
5732 msgstr "&Quebra de página na linha actual"
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5737 msgstr "Alinhamento horizontal da tabela comprida"
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Multi-page table alignment"
5742 msgstr "Alinhamento da tabela longa"
5743
5744 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5745 msgid "Current cell:"
5746 msgstr "Célula actual:"
5747
5748 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5749 msgid "Current row position"
5750 msgstr "Posição da linha actual"
5751
5752 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5753 msgid "Current column position"
5754 msgstr "Posição da coluna actual"
5755
5756 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5757 msgid "Selected classes or styles"
5758 msgstr "Classes ou estilos seleccionados"
5759
5760 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5761 msgid "LaTeX classes"
5762 msgstr "classes LaTeX"
5763
5764 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5765 msgid "LaTeX styles"
5766 msgstr "estilos LaTeX"
5767
5768 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5769 msgid "BibTeX styles"
5770 msgstr "estilos BibTeX"
5771
5772 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5773 msgid "BibTeX databases"
5774 msgstr "Bases de dados BibTeX"
5775
5776 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Biblatex bibliography styles"
5779 msgstr "Estilo de bibliografia"
5780
5781 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Biblatex citation styles"
5784 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
5785
5786 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5787 msgid "Toggles view of the file list"
5788 msgstr "Alternar visualização da lista de ficheiros"
5789
5790 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5791 msgid "Show &path"
5792 msgstr "Mostrar o &caminho (path)"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5795 msgid "Rebuild the file lists"
5796 msgstr "Reconstruir as listas de ficheiros"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5799 msgid ""
5800 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5801 msgstr ""
5802 "Mostrar conteúdo do ficheiro marcado. Só é possível quando os ficheiros são "
5803 "mostrados com caminho (path)"
5804
5805 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5806 msgid "&View"
5807 msgstr "&Visualizar"
5808
5809 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5810 msgid "Spacing"
5811 msgstr "Espaçamento"
5812
5813 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5814 msgid "&Line spacing:"
5815 msgstr "Espaço entre l&inhas:"
5816
5817 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5818 msgid "Spacing type"
5819 msgstr "Tipo de espaçamento"
5820
5821 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5822 msgid "Number of lines"
5823 msgstr "Número de linhas"
5824
5825 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Table Style"
5828 msgstr "Nota tabela"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Default St&yle:"
5833 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
5834
5835 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Paragraph Separation"
5838 msgstr "Começo de Parágrafo"
5839
5840 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5841 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5842 msgstr "Indentar parágrafos consecutivos"
5843
5844 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5845 msgid "&Indentation:"
5846 msgstr "&Indentação:"
5847
5848 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5849 msgid "&Vertical space:"
5850 msgstr "Espaço &vertical:"
5851
5852 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5853 msgid "Size of the vertical space"
5854 msgstr "Tamanho do espaço &vertical"
5855
5856 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5857 msgid ""
5858 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5859 "justified in the output)"
5860 msgstr ""
5861 "Justificar o texto no editor LyX (isto não afecta a justificação no ficheiro "
5862 "de saída)"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
5865 msgid "Use &justification in LyX work area"
5866 msgstr "Usar &justificação na área de trabalho LyX"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
5869 msgid "Format text into two columns"
5870 msgstr "Formatar texto para duas colunas"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
5873 msgid "Two-&column document"
5874 msgstr "Documento com duas &colunas"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
5877 msgid "Language of the thesaurus"
5878 msgstr "Língua do thesaurus"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
5881 msgid "Index entry"
5882 msgstr "Entrada do índice remissivo"
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
5885 msgid "&Keyword:"
5886 msgstr "Palavra-c&have:"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
5889 msgid "L&ookup"
5890 msgstr "Procu&rar"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
5893 msgid "The selected entry"
5894 msgstr "A entrada seleccionada"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Sele&ction:"
5899 msgstr "&Selecção:"
5900
5901 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
5902 msgid "Replace the entry with the selection"
5903 msgstr "Substituir a entrada pela selecção"
5904
5905 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
5906 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5907 msgstr ""
5908 "Clicar para seleccionar um ficheiro de definição de classe de documento local"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
5911 msgid "Word to look up"
5912 msgstr "Palavra a procurar"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
5915 msgid "Filter:"
5916 msgstr "Filtro:"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
5919 msgid "Enter string to filter contents"
5920 msgstr "Introduzir cadeia de caracteres para filtrar conteúdos"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
5923 msgid "Update navigation tree"
5924 msgstr "Actualizar árvore de navegação"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
5927 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
5928 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
5929 msgid "..."
5930 msgstr "..."
5931
5932 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
5933 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5934 msgstr "Diminuir profundidade da hierarquia do item seleccionado"
5935
5936 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
5937 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5938 msgstr "Aumentar profundidade da hierarquia do ítem seleccionado"
5939
5940 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
5941 msgid "Move selected item down by one"
5942 msgstr "Mover item seleccionado um lugar abaixo"
5943
5944 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
5945 msgid "Move selected item up by one"
5946 msgstr "Mover item seleccionado um lugar acima"
5947
5948 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
5949 msgid "Sort"
5950 msgstr "Ordenar"
5951
5952 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
5953 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5954 msgstr "Tentar manter uma visão persistente de nodos não recolhidos"
5955
5956 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
5957 msgid "Keep"
5958 msgstr "Manter"
5959
5960 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
5961 msgid ""
5962 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5963 "tables, and others)"
5964 msgstr ""
5965 "Alternar entre listas disponíveis (índice, lista de figuras, lista de "
5966 "tabelas, e outras)"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
5969 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5970 msgstr "Ajustar profundidade da árvore de navegação"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
5973 msgid "Sho&w:"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
5977 msgid ""
5978 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
5979 "change tracking, etc.)"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
5983 #, fuzzy
5984 msgid "All items"
5985 msgstr "Todos os Ficheiros"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Only output items"
5990 msgstr "Apenas nos slides"
5991
5992 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Only non-output items"
5995 msgstr "Apenas nos slides"
5996
5997 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Enter text"
6000 msgstr "LyX: Inserir texto"
6001
6002 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6003 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6004 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6005 msgstr "Se assinalar isto, o LyX não o volta a avisar quando na mesma situação"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6008 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6009 msgid "&Do not show this warning again!"
6010 msgstr "&Não mostrar este aviso outra vez!"
6011
6012 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6013 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6014 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo depois de uma quebra de página"
6015
6016 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
6017 msgid "DefSkip"
6018 msgstr "Espaçamento ímplicito"
6019
6020 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
6021 msgid "SmallSkip"
6022 msgstr "Espaçamento pequeno"
6023
6024 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
6025 msgid "MedSkip"
6026 msgstr "Espaçamento médio"
6027
6028 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
6029 msgid "BigSkip"
6030 msgstr "Espaçamento grande"
6031
6032 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
6033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Half line height"
6036 msgstr "Linha-de-base direita"
6037
6038 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
6039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Line height"
6042 msgstr "Linha Direita|D"
6043
6044 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
6045 msgid "VFill"
6046 msgstr "Preecher na vertical"
6047
6048 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
6049 msgid "F&ormat:"
6050 msgstr "F&ormato:"
6051
6052 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
6053 msgid "Select the output format"
6054 msgstr "Seleccionar formato do documento de saída"
6055
6056 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
6057 msgid "Show the source as the master document gets it"
6058 msgstr "Mostrar a fonte tal como a obtém o documento mestre"
6059
6060 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Master's perspective"
6063 msgstr "&Perspectiva do documento mestre"
6064
6065 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
6066 msgid "Automatic update"
6067 msgstr "Actualização automática"
6068
6069 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
6070 msgid "Current Paragraph"
6071 msgstr " Parágrafo corrente"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
6074 msgid "Complete Source"
6075 msgstr "Código-fonte completo"
6076
6077 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
6078 msgid "Preamble Only"
6079 msgstr "Só preâmbulo"
6080
6081 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
6082 msgid "Body Only"
6083 msgstr "Apenas Corpo"
6084
6085 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3512
6086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4216
6087 msgid "&Reload"
6088 msgstr "&Recarregar"
6089
6090 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Horizontal placement"
6093 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
6094
6095 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6096 msgid "Outer (default)"
6097 msgstr "Exterior (pré-definido)"
6098
6099 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6100 msgid "Inner"
6101 msgstr "Interior"
6102
6103 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6104 msgid "Check this to allow flexible placement"
6105 msgstr "Assinalar isto para permitir uma colocação flexível"
6106
6107 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6108 msgid "Allow &floating"
6109 msgstr "Permitir &flutuante"
6110
6111 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6112 msgid "Wid&th:"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6116 msgid "Unit of width value"
6117 msgstr "Unidade do valor de largura"
6118
6119 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6120 msgid "use overhang"
6121 msgstr "usar transbordo"
6122
6123 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6124 msgid "Over&hang:"
6125 msgstr "&Transbordo:"
6126
6127 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6128 msgid "Overhang value"
6129 msgstr "Valor de transbordo"
6130
6131 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6132 msgid "Unit of overhang value"
6133 msgstr "Unidades do valor de transbordo"
6134
6135 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6136 msgid "use number of lines"
6137 msgstr "usar número de linhas"
6138
6139 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6140 msgid "&Line span:"
6141 msgstr "Extensão da l&inha:"
6142
6143 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6144 msgid "number of needed lines"
6145 msgstr "número de linhas necessárias"
6146
6147 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Basic (BibTeX)"
6150 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6151
6152 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6153 msgid ""
6154 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6155 "styles primarily suitable for science and maths."
6156 msgstr ""
6157
6158 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6159 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6160 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6161 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6162 msgid "not cited"
6163 msgstr "não citado"
6164
6165 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6166 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6167 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6168 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6169 msgid "Add to bibliography only."
6170 msgstr "Adicionar apenas a bibliografia"
6171
6172 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6173 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6174 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6175 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Key only."
6178 msgstr "Côr de etiqueta"
6179
6180 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6181 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6182 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6183 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Key"
6186 msgstr "Chaves"
6187
6188 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6191 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
6192
6193 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6194 msgid ""
6195 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6196 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6197 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6198 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6199 "Bibliography processor is advised."
6200 msgstr ""
6201
6202 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6203 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6204 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Footnote"
6207 msgstr "Rodapés"
6208
6209 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6210 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
6211 msgid "Foot"
6212 msgstr "Rodapé"
6213
6214 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6215 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6216 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6217 msgid "bibliography entry"
6218 msgstr "Entrada Bibliográfica"
6219
6220 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6221 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6222 #, fuzzy
6223 msgid "Full bibliography entry."
6224 msgstr "Entrada Bibliográfica"
6225
6226 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6227 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6228 msgid "Autocite"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
6232 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Auto"
6235 msgstr "Automática"
6236
6237 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6238 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6239 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6243 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6244 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6248 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Super"
6251 msgstr "Índice superior"
6252
6253 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6254 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
6255 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6256 msgid "Superscript"
6257 msgstr "Índice superior"
6258
6259 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Biblatex"
6262 msgstr "Placa"
6263
6264 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6265 msgid ""
6266 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6267 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6268 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6269 "bibliography processor is advised."
6270 msgstr ""
6271
6272 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6273 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6277 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6283 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6284
6285 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6286 msgid ""
6287 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6288 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6289 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6290 msgstr ""
6291
6292 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6293 msgid "Bibliography entry."
6294 msgstr "Entrada Bibliográfica."
6295
6296 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6297 msgid "before"
6298 msgstr "antes"
6299
6300 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6301 msgid "short title"
6302 msgstr "Título abreviado"
6303
6304 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Natbib (BibTeX)"
6307 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
6308
6309 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6310 msgid ""
6311 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6312 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6313 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6314 "names, shortened and full author lists, and more."
6315 msgstr ""
6316
6317 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6318 msgid "American Economic Association (AEA)"
6319 msgstr "Associação Económica Americana (AEA)"
6320
6321 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6322 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6323 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6324 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6325 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6326 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6327 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6328 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6329 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6330 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6331 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6332 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6333 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6334 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6335 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6336 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6337 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6338 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6339 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6340 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6341 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6342 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6343 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6344 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6345 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6346 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6347 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6348 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6349 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6350 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6351 #: lib/examples/Articles:0
6352 msgid "Articles"
6353 msgstr "Artigos"
6354
6355 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6356 msgid "ShortTitle"
6357 msgstr "TítuloAbreviado"
6358
6359 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:128
6360 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6361 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6362 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6363 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6365 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6366 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6367 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6368 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6369 #: lib/layouts/aa.layout:294 lib/layouts/aa.layout:364
6370 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6371 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6372 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6373 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6374 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6375 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6376 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6377 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6378 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6380 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6382 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6383 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6384 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6385 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6386 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6387 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/apa.layout:43
6388 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6389 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6390 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6391 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6392 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6393 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6394 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6395 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6396 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6397 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6398 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6399 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6400 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6401 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6402 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6403 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6404 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6405 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6406 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6407 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6409 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6411 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6412 #: lib/layouts/europecv.layout:261 lib/layouts/foils.layout:190
6413 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6415 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:241
6416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6417 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:252
6419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:269 lib/layouts/iopart.layout:64
6420 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6421 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6422 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6423 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6424 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6425 #: lib/layouts/jasatex.layout:208 lib/layouts/jasatex.layout:239
6426 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6427 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:179
6428 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6429 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6430 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6431 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6432 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6433 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6434 #: lib/layouts/moderncv.layout:591 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6435 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6436 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6437 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6438 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6440 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6441 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6442 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:64
6443 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6444 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6445 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6446 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6447 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6448 msgid "FrontMatter"
6449 msgstr "Frontíspicio"
6450
6451 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6452 msgid "Publication Month"
6453 msgstr "Mês da Publicação"
6454
6455 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6456 msgid "Publication Month:"
6457 msgstr "Mês da Publicação:"
6458
6459 #: lib/layouts/AEA.layout:78
6460 msgid "Publication Year"
6461 msgstr "Ano da Publicação"
6462
6463 #: lib/layouts/AEA.layout:81
6464 msgid "Publication Year:"
6465 msgstr "Ano da Publicação:"
6466
6467 #: lib/layouts/AEA.layout:88
6468 msgid "Publication Volume"
6469 msgstr "Volume da Publicação"
6470
6471 #: lib/layouts/AEA.layout:91
6472 msgid "Publication Volume:"
6473 msgstr "Volume da Publicação:"
6474
6475 #: lib/layouts/AEA.layout:97
6476 msgid "Publication Issue"
6477 msgstr "Edição da Publicação"
6478
6479 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6480 msgid "Publication Issue:"
6481 msgstr "Edição da Publicação:"
6482
6483 #: lib/layouts/AEA.layout:107
6484 msgid "JEL"
6485 msgstr "JEL"
6486
6487 #: lib/layouts/AEA.layout:110
6488 msgid "JEL:"
6489 msgstr "JEL:"
6490
6491 #: lib/layouts/AEA.layout:113 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6492 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6493 #: lib/layouts/aa.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:323
6494 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6495 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6496 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6497 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/apax.inc:276
6498 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpc.layout:259
6500 #: lib/layouts/ijmpd.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:232
6501 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:235
6502 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:317
6503 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
6504 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
6505 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6506 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
6507 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6508 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6509 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6510 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6511 msgid "Keywords"
6512 msgstr "Palavras-chave"
6513
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/aastex62.layout:141
6515 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6517 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:270
6519 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:248
6520 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:324
6521 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
6522 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6523 #: lib/layouts/spie.layout:49
6524 msgid "Keywords:"
6525 msgstr "Palavras-chave:"
6526
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6528 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6529 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:325
6530 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6531 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6532 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6533 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6534 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/apa.layout:81
6536 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6537 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:229
6538 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6539 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
6540 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6542 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
6543 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:248
6544 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6545 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:204
6546 #: lib/layouts/jasatex.layout:221 lib/layouts/jss.layout:51
6547 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:294
6548 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6549 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
6550 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
6551 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
6552 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:291
6553 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6554 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6555 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6556 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
6557 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6558 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6559 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6560 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
6561 #: src/output_plaintext.cpp:145
6562 msgid "Abstract"
6563 msgstr "Resumo"
6564
6565 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/aa.layout:169
6566 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6567 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6568 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
6569 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
6574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
6575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
6577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
6578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
6579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
6580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
6581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
6582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
6583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
6584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
6585 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6586 msgid "Acknowledgement"
6587 msgstr "Agradecimento"
6588
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/egs.layout:627
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6593 msgid "Acknowledgement."
6594 msgstr "Agradecimento."
6595
6596 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6597 msgid "Figure Notes"
6598 msgstr "Notas das Figuras"
6599
6600 #: lib/layouts/AEA.layout:142 lib/layouts/AEA.layout:333
6601 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6602 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6603 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6604 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6605 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6606 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6607 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/beamer.layout:1240
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1392
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:1429 lib/layouts/broadway.layout:179
6611 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6612 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6613 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6614 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:291
6615 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:222
6616 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/foils.layout:32
6617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6619 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6620 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6621 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6622 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6623 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6624 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
6625 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6626 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
6627 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
6628 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
6629 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
6630 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:352
6631 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6632 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6633 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6634 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6635 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6636 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6637 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
6638 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
6639 msgid "MainText"
6640 msgstr "TextoPrincipal"
6641
6642 #: lib/layouts/AEA.layout:145
6643 msgid "Figure Note"
6644 msgstr "Nota da Figura"
6645
6646 #: lib/layouts/AEA.layout:146 lib/layouts/AEA.layout:173
6647 msgid "Text of a note in a figure"
6648 msgstr "Texto de uma nota numa figura"
6649
6650 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/apax.inc:240
6651 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:228
6652 msgid "Note:"
6653 msgstr "Nota:"
6654
6655 #: lib/layouts/AEA.layout:167
6656 msgid "Table Notes"
6657 msgstr "Notas de tabela"
6658
6659 #: lib/layouts/AEA.layout:171
6660 msgid "Table Note"
6661 msgstr "Nota tabela"
6662
6663 #: lib/layouts/AEA.layout:172
6664 msgid "Text of a note in a table"
6665 msgstr "Texto de uma nota numa tabela"
6666
6667 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6668 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:306
6670 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
6671 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:419
6672 #: lib/layouts/ijmpd.layout:426 lib/layouts/ijmpd.layout:429
6673 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6674 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6679 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6681 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6682 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6683 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6684 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6685 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6686 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6687 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6688 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6689 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6690 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6691 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6694 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6695 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6696 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6697 msgid "Theorem"
6698 msgstr "Teorema"
6699
6700 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6701 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
6702 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
6703 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
6704 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6720 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6721 msgid "Algorithm"
6722 msgstr "Algoritmo"
6723
6724 #: lib/layouts/AEA.layout:192
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6740 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6741 msgid "Axiom"
6742 msgstr "Axioma"
6743
6744 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/AEA.layout:348
6745 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
6746 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6747 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
6748 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
6750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
6752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
6753 msgid "Case"
6754 msgstr "Caso"
6755
6756 #: lib/layouts/AEA.layout:203 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
6757 msgid "Case \\thecase."
6758 msgstr "Caso \\thecase."
6759
6760 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/elsart.layout:479
6761 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:464 lib/layouts/ijmpd.layout:490
6763 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:339
6764 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
6771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
6772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
6773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
6774 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6775 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6776 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6777 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
6779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
6780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
6781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
6782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
6783 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
6784 msgid "Claim"
6785 msgstr "Afirmação"
6786
6787 #: lib/layouts/AEA.layout:216
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
6803 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6804 msgid "Conclusion"
6805 msgstr "Conclusão"
6806
6807 #: lib/layouts/AEA.layout:224
6808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6823 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6824 msgid "Condition"
6825 msgstr "Condição"
6826
6827 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/acmart.layout:608
6828 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:476
6829 #: lib/layouts/ijmpd.layout:502 lib/layouts/ijmpd.layout:505
6830 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6831 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
6837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
6839 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6840 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6841 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6843 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
6845 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
6846 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
6847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
6849 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6850 msgid "Conjecture"
6851 msgstr "Conjectura"
6852
6853 #: lib/layouts/AEA.layout:239 lib/layouts/acmart.layout:587
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/elsart.layout:381
6855 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
6856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:440 lib/layouts/ijmpd.layout:455
6857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458 lib/layouts/llncs.layout:353
6858 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
6861 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6862 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6863 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
6864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
6865 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
6866 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
6867 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6868 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6869 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6870 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6871 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
6873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
6874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
6876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
6877 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
6878 msgid "Corollary"
6879 msgstr "Corolário"
6880
6881 #: lib/layouts/AEA.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:399
6882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
6883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
6884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
6891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
6892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
6897 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
6898 msgid "Criterion"
6899 msgstr "Critério"
6900
6901 #: lib/layouts/AEA.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:615
6902 #: lib/layouts/beamer.layout:1334 lib/layouts/elsart.layout:417
6903 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
6904 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
6905 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
6906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
6907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
6911 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
6912 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
6913 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
6914 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
6915 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
6916 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
6917 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6918 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
6919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
6920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6921 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
6922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
6923 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
6924 msgid "Definition"
6925 msgstr "Definição"
6926
6927 #: lib/layouts/AEA.layout:261 lib/layouts/acmart.layout:629
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:442
6929 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
6930 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6937 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
6938 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
6939 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
6940 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
6941 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
6942 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
6944 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6945 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
6946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
6947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
6948 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
6949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
6950 msgid "Example"
6951 msgstr "Exemplo"
6952
6953 #: lib/layouts/AEA.layout:268 lib/layouts/llncs.layout:381
6954 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
6957 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
6958 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
6959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6960 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6961 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6962 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6963 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
6964 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
6965 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
6966 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
6968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
6969 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
6970 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
6971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
6972 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
6973 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
6974 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
6975 msgid "Exercise"
6976 msgstr "Exercício"
6977
6978 #: lib/layouts/AEA.layout:275 lib/layouts/acmart.layout:594
6979 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/elsart.layout:372
6980 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
6981 #: lib/layouts/ijmpc.layout:444 lib/layouts/ijmpd.layout:463
6982 #: lib/layouts/ijmpd.layout:466 lib/layouts/llncs.layout:388
6983 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
6985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
6986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
6987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
6988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
6989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
6990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
6991 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
6992 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
6993 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
6994 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
6995 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
6996 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6997 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
6998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
6999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7002 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7003 msgid "Lemma"
7004 msgstr "Lema"
7005
7006 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/agutex.layout:173
7007 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7023 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7024 msgid "Notation"
7025 msgstr "Notação"
7026
7027 #: lib/layouts/AEA.layout:290 lib/layouts/elsart.layout:452
7028 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7031 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7033 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7035 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7036 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7037 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7038 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7039 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7040 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7041 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7043 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7044 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7045 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7046 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7047 msgid "Problem"
7048 msgstr "Problema"
7049
7050 #: lib/layouts/AEA.layout:298 lib/layouts/acmart.layout:601
7051 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:471
7053 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/llncs.layout:422
7054 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7058 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7061 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7063 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7064 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7065 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7066 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7067 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7068 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7073 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7074 msgid "Proposition"
7075 msgstr "Proposição"
7076
7077 #: lib/layouts/AEA.layout:305 lib/layouts/AEA.layout:351
7078 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:432
7079 #: lib/layouts/ijmpd.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:446
7080 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7088 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7089 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7090 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7091 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7093 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7099 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7100 msgid "Remark"
7101 msgstr "Observação"
7102
7103 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/ijmpc.layout:433
7104 #: lib/layouts/ijmpd.layout:447 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7106 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7108 msgid "Remark \\theremark."
7109 msgstr "Observação \\theremark."
7110
7111 #: lib/layouts/AEA.layout:313 lib/layouts/AEA.layout:357
7112 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7120 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7121 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7122 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7123 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7124 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7125 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7130 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7131 msgid "Solution"
7132 msgstr "Solução"
7133
7134 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7136 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7137 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7138 msgid "Solution \\thesolution."
7139 msgstr "Solução \\thesolution."
7140
7141 #: lib/layouts/AEA.layout:323 lib/layouts/AEA.layout:354
7142 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7143 #: lib/layouts/europasscv.layout:299 lib/layouts/europasscv.layout:340
7144 #: lib/layouts/europecv.layout:231 lib/layouts/fixme.module:151
7145 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:485
7146 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:510
7147 #: lib/layouts/moderncv.layout:511
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7163 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7164 msgid "Summary"
7165 msgstr "Sumário"
7166
7167 #: lib/layouts/AEA.layout:331 src/frontends/qt/Menus.cpp:1783
7168 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1798
7169 msgid "Caption"
7170 msgstr "Legenda"
7171
7172 #: lib/layouts/AEA.layout:342 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7173 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/elsart.layout:342
7174 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:397 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7176 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7177 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7178 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7179 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7180 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7181 msgid "Proof"
7182 msgstr "Prova"
7183
7184 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7185 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7186 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
7187
7188 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7189 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7190 msgid "Standard in Title"
7191 msgstr "Padrão no Título"
7192
7193 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7194 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7195 msgid "Author Footnote"
7196 msgstr "Nota de rodapé de autor"
7197
7198 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7199 msgid "Author foot"
7200 msgstr "Rodapé de autor"
7201
7202 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7203 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7204 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7205 msgstr "Índice Resumo sem título"
7206
7207 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7208 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7209 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7210 msgstr "ÍndiceResumoSemTítulo"
7211
7212 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7213 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7214 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7215
7216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7217 msgid "IEEE Transactions"
7218 msgstr "Transações IEEE"
7219
7220 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7221 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7222 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7224 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7225 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7226 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
7227 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7228 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7229 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7230 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7231 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7232 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7233 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7235 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7236 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7237 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7238 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7239 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7240 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7241 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7242 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7243 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7244 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7245 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7246 #: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
7247 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7248 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
7249 msgid "Standard"
7250 msgstr "Padrão"
7251
7252 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7253 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7254 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7255 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7256 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7257 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7258 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7259 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7260 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7261 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7262 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7263 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7264 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7265 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7266 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7267 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7268 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7269 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7270 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7271 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:434
7272 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7273 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7274 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:202
7275 #: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:365
7276 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7277 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7278 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7279 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7280 msgid "Title"
7281 msgstr "Título"
7282
7283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7284 msgid "IEEE membership"
7285 msgstr "Associado IEEE"
7286
7287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7288 msgid "Lowercase"
7289 msgstr "Minúsculas"
7290
7291 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7292 msgid "lowercase"
7293 msgstr "Minúsculas"
7294
7295 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7296 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7297 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7298 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7301 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1052
7302 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7303 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7304 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7305 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7306 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7307 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7308 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7309 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7310 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7311 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:178
7312 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7313 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7314 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7315 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:222
7316 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7317 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7318 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7319 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
7320 msgid "Author"
7321 msgstr "Autor"
7322
7323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1065
7324 msgid "Short Author|S"
7325 msgstr "Autor Abreviado|A"
7326
7327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7328 msgid "A short version of the author name"
7329 msgstr "Abreviatura do nome do autor"
7330
7331 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7332 msgid "Author Name"
7333 msgstr "Nome do autor"
7334
7335 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7336 msgid "Author name"
7337 msgstr "Nome do autor"
7338
7339 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7340 msgid "Author Affiliation"
7341 msgstr "Afiliação do autor"
7342
7343 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7344 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7345 msgid "Author affiliation"
7346 msgstr "Afiliação do autor"
7347
7348 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7349 msgid "Author Mark"
7350 msgstr "Marca autor"
7351
7352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7353 msgid "Author mark"
7354 msgstr "Marca autor"
7355
7356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7357 msgid "Special Paper Notice"
7358 msgstr "Aviso de artigo especial"
7359
7360 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7361 msgid "After Title Text"
7362 msgstr "Texto segundo o Título"
7363
7364 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7365 msgid "Page headings"
7366 msgstr "cabeçalhos"
7367
7368 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7369 msgid "Left Side"
7370 msgstr "Lado Esquerdo"
7371
7372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7373 msgid "Left side of the header line"
7374 msgstr "Lado esquerdo da linha do cabeçalho"
7375
7376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7377 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7378 msgid "MarkBoth"
7379 msgstr "MarcarAmbos"
7380
7381 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7382 msgid "Publication ID"
7383 msgstr "ID de Publicação "
7384
7385 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7386 msgid "Abstract---"
7387 msgstr "Resumo---"
7388
7389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7390 msgid "Index Terms---"
7391 msgstr "Termos do índice remissivo---"
7392
7393 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7394 msgid "Paragraph Start"
7395 msgstr "Começo de Parágrafo"
7396
7397 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7398 msgid "First Char"
7399 msgstr "Primeiro Caractér"
7400
7401 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7402 msgid "First character of first word"
7403 msgstr "Primeira letra da primeira palavra"
7404
7405 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7406 msgid "Appendices"
7407 msgstr "Apêndices"
7408
7409 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7410 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7413 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7414 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7415 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7416 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:265
7417 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1173
7418 #: lib/layouts/copernicus.layout:432 lib/layouts/egs.layout:588
7419 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7420 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
7421 #: lib/layouts/ijmpc.layout:499 lib/layouts/ijmpc.layout:526
7422 #: lib/layouts/ijmpd.layout:523 lib/layouts/ijmpd.layout:550
7423 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7424 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7425 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7426 #: lib/layouts/jasatex.layout:286 lib/layouts/jasatex.layout:330
7427 #: lib/layouts/kluwer.layout:341 lib/layouts/llncs.layout:281
7428 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7429 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7430 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/powerdot.layout:392
7431 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7432 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7433 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7434 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7435 msgid "BackMatter"
7436 msgstr "Complemento"
7437
7438 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7439 msgid "Peer Review Title"
7440 msgstr "Título da Revisão pelos Pares"
7441
7442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7443 msgid "PeerReviewTitle"
7444 msgstr "TítuloRevisãoPares"
7445
7446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7447 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7448 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7449 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7450 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:298
7451 #: lib/layouts/copernicus.layout:304 lib/layouts/copernicus.layout:316
7452 #: lib/layouts/copernicus.layout:328 lib/layouts/copernicus.layout:333
7453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/ijmpc.layout:496
7454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:518 lib/layouts/ijmpd.layout:520
7455 #: lib/layouts/kluwer.layout:363 lib/layouts/kluwer.layout:376
7456 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
7457 msgid "Appendix"
7458 msgstr "Apêndice"
7459
7460 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
7461 #: lib/layouts/jss.layout:123
7462 msgid "Short Title"
7463 msgstr "Título Abreviado"
7464
7465 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7466 msgid "Short title for the appendix"
7467 msgstr "Título abreviado para o apêndice"
7468
7469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7470 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7471 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7472 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7473 #: lib/layouts/amsdefs.inc:264 lib/layouts/beamer.layout:1172
7474 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7475 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:428
7476 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7477 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:522
7478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:546 lib/layouts/jasatex.layout:326
7479 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7480 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
7481 #: lib/layouts/moderncv.layout:611 lib/layouts/mwbk.layout:23
7482 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7483 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7484 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
7485 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7486 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
7487 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:296
7488 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7489 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
7490 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
7491 #: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
7492 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
7493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7494 msgid "Bibliography"
7495 msgstr "Bibliografia"
7496
7497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7498 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7499 #: lib/layouts/amsdefs.inc:280 lib/layouts/beamer.layout:1187
7500 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:444
7501 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:538 lib/layouts/ijmpd.layout:562
7503 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7504 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
7505 #: lib/layouts/jasatex.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:384
7506 #: lib/layouts/kluwer.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:296
7507 #: lib/layouts/moderncv.layout:627 lib/layouts/siamltex.layout:355
7508 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
7509 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7510 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7511 msgid "References"
7512 msgstr "Referências"
7513
7514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7515 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:292
7516 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7517 #: lib/layouts/copernicus.layout:452 lib/layouts/egs.layout:662
7518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:547
7519 #: lib/layouts/ijmpd.layout:571 lib/layouts/iopart.layout:346
7520 #: lib/layouts/jasatex.layout:351 lib/layouts/kluwer.layout:409
7521 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:637
7522 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
7523 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7524 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Bib preamble"
7527 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
7528
7529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7530 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7531 #: lib/layouts/beamer.layout:1197 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7532 #: lib/layouts/copernicus.layout:453 lib/layouts/egs.layout:663
7533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:548
7534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:572 lib/layouts/iopart.layout:347
7535 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7536 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:638
7537 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
7538 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7539 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Bibliography Preamble"
7542 msgstr "Estilo de bibliografia"
7543
7544 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7545 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7546 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7547 #: lib/layouts/copernicus.layout:454 lib/layouts/egs.layout:664
7548 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:549
7549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:348
7550 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7551 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:639
7552 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
7553 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7554 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7555 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7559 msgid "Biography"
7560 msgstr "Biografia"
7561
7562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7563 msgid "Photo"
7564 msgstr "Foto"
7565
7566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7567 msgid "Optional photo for biography"
7568 msgstr "Foto opcional para a biografia"
7569
7570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7571 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7572 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7573 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:230
7575 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7576 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7578 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7579 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7580 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7581 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7582 msgid "Name"
7583 msgstr "Nome"
7584
7585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7587 msgid "Name of the author"
7588 msgstr "Nome do autor"
7589
7590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7591 msgid "Biography without photo"
7592 msgstr "Biografia Sem Foto"
7593
7594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7595 msgid "BiographyNoPhoto"
7596 msgstr "BiografiaSemFoto"
7597
7598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7599 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/elsart.layout:311
7600 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
7601 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:406
7603 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7604 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7606 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7607 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7608 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7609 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7610 msgid "Reasoning"
7611 msgstr "Argumentação"
7612
7613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7614 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7615 msgid "Alternative Proof String"
7616 msgstr "Sequência de demonstração alternativa"
7617
7618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7619 msgid "An alternative proof string"
7620 msgstr "Uma sequência de demonstração alternativa"
7621
7622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1377
7623 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
7624 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
7625 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7626 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7627 msgid "Proof."
7628 msgstr "Prova."
7629
7630 #: lib/layouts/InStar.module:2
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Title and Preamble Hacks"
7633 msgstr "Título (Moldura Simples)"
7634
7635 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7636 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7637 msgid "Fixes & Hacks"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: lib/layouts/InStar.module:13
7641 msgid ""
7642 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7643 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7644 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7645 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7646 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7647 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7648 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: lib/layouts/InStar.module:17
7652 #, fuzzy
7653 msgid "In Preamble"
7654 msgstr "Preâmbulo"
7655
7656 #: lib/layouts/InStar.module:24
7657 #, fuzzy
7658 msgid "In Title"
7659 msgstr "Título"
7660
7661 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7662 msgid "R Journal"
7663 msgstr "Jornal R"
7664
7665 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7666 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7667 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7668 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7669 #: lib/layouts/treport.layout:4
7670 msgid "Reports"
7671 msgstr "Relatórios"
7672
7673 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7674 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:234
7675 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:306
7676 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7677 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7678 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7679 msgid "Abstract."
7680 msgstr "Resumo."
7681
7682 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7683 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7684 #: lib/layouts/amsdefs.inc:140 lib/layouts/dinbrief.layout:338
7685 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
7686 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7687 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:86
7688 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7689 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7691 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
7692 #: lib/layouts/kluwer.layout:201 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7693 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7694 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
7695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7696 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7697 msgid "Address"
7698 msgstr "Endereço"
7699
7700 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7701 #: lib/layouts/aa.layout:417 lib/layouts/aa.layout:421
7702 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7703 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7704 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7705 #: lib/layouts/amsdefs.inc:176 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7706 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7708 #: lib/layouts/europecv.layout:97 lib/layouts/iopart.layout:182
7709 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
7710 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7711 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:446
7712 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7713 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
7714 msgid "Email"
7715 msgstr "Email"
7716
7717 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7718 #, fuzzy
7719 msgid "A0 Poster"
7720 msgstr "ComentárioPostal"
7721
7722 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7723 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Posters"
7726 msgstr "ComentárioPostal"
7727
7728 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7729 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7730 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7731 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7732 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7733 msgid "Giant"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7737 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7738 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7739 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7740 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7741 msgid "More Giant"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7745 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7746 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7747 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7748 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7749 msgid "Most Giant"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7753 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7754 msgid "Giant Snippet"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7758 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7759 msgid "More Giant Snippet"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7763 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7764 msgid "Most Giant Snippet"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7768 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7769 msgstr "Astronomia & Astrofísica"
7770
7771 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7772 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1025
7774 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7775 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:211
7776 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
7777 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7778 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7779 msgid "Subtitle"
7780 msgstr "Subtítulo"
7781
7782 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7783 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7784 msgid "Offprint"
7785 msgstr "Separata"
7786
7787 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7788 msgid "Offprint Requests to:"
7789 msgstr "Requerer separatas a:"
7790
7791 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7792 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7793 msgid "Mail"
7794 msgstr "Correio"
7795
7796 #: lib/layouts/aa.layout:151
7797 msgid "Correspondence to:"
7798 msgstr "Correspondência dirigida a:"
7799
7800 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:422
7801 #: lib/layouts/egs.layout:602
7802 msgid "Acknowledgements."
7803 msgstr "Agradecimentos."
7804
7805 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7806 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7807 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7808 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7809 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
7810 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:260
7811 #: lib/layouts/europecv.layout:189 lib/layouts/isprs.layout:160
7812 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7813 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7814 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7815 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:320
7816 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7817 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7818 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7819 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7820 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
7821 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7822 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:95
7823 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
7824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
7825 msgid "Section"
7826 msgstr "Secção"
7827
7828 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
7829 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7830 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7831 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7832 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
7833 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
7834 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
7835 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7836 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
7837 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:355
7838 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
7839 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
7840 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
7841 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:130
7842 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
7843 msgid "Subsection"
7844 msgstr "Subsecção"
7845
7846 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
7847 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7848 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7849 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7850 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
7851 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
7852 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7853 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
7854 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
7855 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7856 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
7857 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
7858 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:146
7859 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
7860 msgid "Subsubsection"
7861 msgstr "Subsubsecção"
7862
7863 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
7864 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7866 #: lib/layouts/beamer.layout:1124 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
7868 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
7869 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:182
7871 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7872 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:675
7873 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7874 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
7875 #: lib/layouts/scrclass.inc:234 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7877 #: lib/layouts/stdtitle.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:406
7878 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
7879 msgid "Date"
7880 msgstr "Data"
7881
7882 #: lib/layouts/aa.layout:268
7883 msgid "institutemark"
7884 msgstr "marcainstituição"
7885
7886 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/beamer.layout:1107
7887 msgid "Institute Mark"
7888 msgstr "Marca Instituição"
7889
7890 #: lib/layouts/aa.layout:291
7891 msgid "Abstract (unstructured)"
7892 msgstr " Resumo (não estruturado)"
7893
7894 #: lib/layouts/aa.layout:307 lib/layouts/spie.layout:90
7895 msgid "ABSTRACT"
7896 msgstr "RESUMO"
7897
7898 #: lib/layouts/aa.layout:330
7899 msgid "Abstract (structured)"
7900 msgstr "Resumo (estruturado)"
7901
7902 #: lib/layouts/aa.layout:334
7903 msgid "Context"
7904 msgstr "Contexto"
7905
7906 #: lib/layouts/aa.layout:335
7907 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7908 msgstr "Contexto do seu trabalho (opcional, pode não ser preenchido)"
7909
7910 #: lib/layouts/aa.layout:339
7911 msgid "Aims"
7912 msgstr "Objectivos"
7913
7914 #: lib/layouts/aa.layout:340
7915 msgid "Aims of your work"
7916 msgstr "Objectivos do seu trabalho"
7917
7918 #: lib/layouts/aa.layout:344
7919 msgid "Methods"
7920 msgstr "Métodos"
7921
7922 #: lib/layouts/aa.layout:345
7923 msgid "Methods used in your work"
7924 msgstr "Método usados no seu trabalho"
7925
7926 #: lib/layouts/aa.layout:349
7927 msgid "Results"
7928 msgstr "Resultados"
7929
7930 #: lib/layouts/aa.layout:350
7931 msgid "Results of your work"
7932 msgstr "Resultados do seu trabalho"
7933
7934 #: lib/layouts/aa.layout:376
7935 msgid "Key words."
7936 msgstr "Palavras-chave."
7937
7938 #: lib/layouts/aa.layout:394 lib/layouts/beamer.layout:1080
7939 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
7940 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
7941 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
7942 msgid "Institute"
7943 msgstr "Instituição"
7944
7945 #: lib/layouts/aa.layout:405 lib/layouts/sciposter.layout:29
7946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7947 msgid "E-Mail"
7948 msgstr "E-Mail"
7949
7950 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
7951 msgid "email:"
7952 msgstr "E-mail:"
7953
7954 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
7955 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
7956 #: lib/layouts/copernicus.layout:419 lib/layouts/egs.layout:587
7957 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
7958 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:340
7959 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/svcommon.inc:639
7960 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
7961 msgid "Acknowledgements"
7962 msgstr "Agradecimentos"
7963
7964 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
7965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
7966 msgid "Thesaurus"
7967 msgstr "Sinónimos"
7968
7969 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
7970 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7971 msgstr "Dicionário de sinónimos não suportado em recente A&A:"
7972
7973 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7974 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7975 msgstr "Astronomia e Astrofísica (V. 4, Obsoleto)"
7976
7977 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7978 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7979 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7980 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7981 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7982 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7983 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7984 #: lib/examples/Articles:0
7985 msgid "Obsolete"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
7989 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
7990 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
7991 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
7992 msgid "Itemize"
7993 msgstr "Criar lista de items"
7994
7995 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
7996 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
7997 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
7998 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
7999 msgid "Enumerate"
8000 msgstr "Enumerar"
8001
8002 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
8003 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8004 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8005 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8006 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
8008 msgid "Description"
8009 msgstr "Descrição"
8010
8011 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8012 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8013 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8014 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
8015 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
8016 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8017 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8018 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/foils.layout:87
8019 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:323
8020 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357 lib/layouts/ijmpd.layout:329
8021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:363 lib/layouts/powerdot.layout:265
8022 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8023 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8024 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8025 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8026 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8027 msgid "List"
8028 msgstr "Lista"
8029
8030 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8031 #, fuzzy
8032 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8033 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8034
8035 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8036 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8037 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8038 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8039 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8040 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:444
8041 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8042 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8043 msgid "Affiliation"
8044 msgstr "Afiliação"
8045
8046 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8047 msgid "Altaffilation"
8048 msgstr "Altafiliação"
8049
8050 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8051 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
8052 msgid "Number"
8053 msgstr "Número"
8054
8055 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8056 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8057 msgstr "Número consecutivo para afiliações alternativas"
8058
8059 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8060 msgid "Alternative affiliation:"
8061 msgstr "Afiliação alternativa:"
8062
8063 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8064 msgid "And"
8065 msgstr "E"
8066
8067 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3139
8068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3277
8069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3296
8070 msgid "and"
8071 msgstr "e"
8072
8073 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8074 msgid "altaffilmark"
8075 msgstr "altaffilmark"
8076
8077 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8078 msgid "altaffiliation mark"
8079 msgstr "marca altafiliação"
8080
8081 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8082 msgid "Subject headings:"
8083 msgstr "Cabeçalhos de assunto:"
8084
8085 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8086 msgid "[Acknowledgements]"
8087 msgstr "[Agradecimentos]"
8088
8089 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8090 msgid "PlaceFigure"
8091 msgstr "ColocarFigura"
8092
8093 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8094 msgid "Place Figure here:"
8095 msgstr "Colocar Figura aqui:"
8096
8097 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8098 msgid "PlaceTable"
8099 msgstr "ColocarTabela"
8100
8101 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8102 msgid "Place Table here:"
8103 msgstr "Colocar Tabela aqui:"
8104
8105 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:339
8106 msgid "[Appendix]"
8107 msgstr "[Apêndice]"
8108
8109 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8110 msgid "MathLetters"
8111 msgstr "LetrasMat."
8112
8113 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8114 msgid "NoteToEditor"
8115 msgstr "NotaParaEditor"
8116
8117 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8118 msgid "Note to Editor:"
8119 msgstr "Nota para o Editor:"
8120
8121 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8122 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8123 msgid "TableRefs"
8124 msgstr "TabelaReferências"
8125
8126 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8127 msgid "References. ---"
8128 msgstr "Referências. ---"
8129
8130 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8131 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8132 msgid "TableComments"
8133 msgstr "ComentariosTabela"
8134
8135 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8136 msgid "Note. ---"
8137 msgstr "Nota. ---"
8138
8139 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8140 msgid "Table note"
8141 msgstr "Nota tabela"
8142
8143 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8144 msgid "Table note:"
8145 msgstr "Nota tabela:"
8146
8147 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8148 msgid "tablenotemark"
8149 msgstr "tablenotemark"
8150
8151 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8152 msgid "tablenote mark"
8153 msgstr "Nota de rodapé "
8154
8155 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8156 msgid "FigCaption"
8157 msgstr "LegendaFigura"
8158
8159 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8160 msgid "fig."
8161 msgstr "fig."
8162
8163 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8166 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
8167
8168 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8169 msgid "Facility"
8170 msgstr "Instalação"
8171
8172 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8173 msgid "Facility:"
8174 msgstr "Instalação:"
8175
8176 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8177 msgid "Objectname"
8178 msgstr "Nomeobjecto"
8179
8180 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8181 msgid "Obj:"
8182 msgstr "Obj:"
8183
8184 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8185 msgid "Recognized Name"
8186 msgstr "Nome Reconhecido"
8187
8188 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8189 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8190 msgstr "Separar do texto o nome reconhecido de um objecto "
8191
8192 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8193 msgid "Dataset"
8194 msgstr "Conjunto de Dados"
8195
8196 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8197 msgid "Dataset:"
8198 msgstr "Conjunto de Dados:"
8199
8200 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8201 msgid "Separate the dataset ID from text"
8202 msgstr "Separar do texto o ID do conjunto de dados"
8203
8204 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8205 #, fuzzy
8206 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8207 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8208
8209 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8210 msgid "Software"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8214 msgid "Software:"
8215 msgstr ""
8216
8217 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8218 msgid "APPENDIX"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8222 #, fuzzy
8223 msgid "References-"
8224 msgstr "Referências"
8225
8226 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Note-"
8229 msgstr "Nota"
8230
8231 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8232 #, fuzzy
8233 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8234 msgstr "Sociedade Astronómica Americana (AASTeX)"
8235
8236 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8237 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8238 msgid "Corresponding Author"
8239 msgstr "Autor a quem a correspondência deve ser dirigida"
8240
8241 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Corresponding author:"
8244 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
8245
8246 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8247 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8248 msgid "Author:"
8249 msgstr "Autor:"
8250
8251 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8252 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8253 msgid "ORCID"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8257 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8261 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8262 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8263 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8264 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8265 msgid "Affiliation:"
8266 msgstr "Afiliação:"
8267
8268 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8269 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8270 msgid "Collaboration"
8271 msgstr "Colaboração"
8272
8273 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8274 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8275 msgid "Collaboration:"
8276 msgstr "Colaboração:"
8277
8278 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Nocollaboration"
8281 msgstr "Colaboração"
8282
8283 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8284 #, fuzzy
8285 msgid "No collaboration"
8286 msgstr "Colaboração"
8287
8288 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:302
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Section Appendix"
8291 msgstr "Apêndice"
8292
8293 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8294 #, fuzzy
8295 msgid "\\Alph{appendix}."
8296 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8297
8298 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:310
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Subappendix"
8301 msgstr "Apêndice"
8302
8303 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:314
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Subsection Appendix"
8306 msgstr "Subsecção"
8307
8308 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8309 #, fuzzy
8310 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8311 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
8312
8313 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:322
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Subsubappendix"
8316 msgstr "Subsubsecção"
8317
8318 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:326
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Subsubsection Appendix"
8321 msgstr "Subsubsecção"
8322
8323 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8324 #, fuzzy
8325 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8326 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8327
8328 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8329 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8330 msgstr "Sociedade Americana de Química (ACS)"
8331
8332 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8333 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8334 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
8335 #: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
8336 #: lib/layouts/beamer.layout:1002 lib/layouts/europecv.layout:197
8337 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8338 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8339 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:153
8340 #: lib/layouts/scrclass.inc:164 lib/layouts/scrclass.inc:312
8341 #: lib/layouts/scrclass.inc:335 lib/layouts/siamltex.layout:206
8342 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
8343 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:74
8344 #: lib/layouts/stdsections.inc:113 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8345 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8346 msgid "Short Title|S"
8347 msgstr "Título Abreviado|A"
8348
8349 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8350 msgid "Short title which will appear in the running header"
8351 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho corrente"
8352
8353 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8354 msgid "Short name"
8355 msgstr "Nome Abreviado:"
8356
8357 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8358 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8359 msgstr "Nome abreviado que aparece no rodapé da página título"
8360
8361 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8362 msgid "Alt Affiliation"
8363 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8364
8365 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8366 msgid "Also Affiliation"
8367 msgstr "Afiliação Adicional"
8368
8369 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8370 #: lib/layouts/europecv.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:48
8371 #: lib/layouts/lettre.layout:380 lib/layouts/moderncv.layout:210
8372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:784
8373 msgid "Fax"
8374 msgstr "Fax"
8375
8376 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8377 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:393
8378 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8379 msgid "Fax:"
8380 msgstr "Fax:"
8381
8382 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:383
8383 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:184
8384 msgid "Phone"
8385 msgstr "Telefone"
8386
8387 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:126
8388 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8389 msgid "Phone:"
8390 msgstr "Telefone:"
8391
8392 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8393 msgid "Abbreviations"
8394 msgstr "Abreviações"
8395
8396 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8397 msgid "Abbreviations:"
8398 msgstr "Abreviações:"
8399
8400 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Schemes"
8403 msgstr "Esquema"
8404
8405 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8406 msgid "Scheme"
8407 msgstr "Esquema"
8408
8409 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8410 msgid "List of Schemes"
8411 msgstr "Lista de Esquemas"
8412
8413 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Charts"
8416 msgstr "Diagrama"
8417
8418 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8419 msgid "Chart"
8420 msgstr "Diagrama"
8421
8422 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8423 msgid "List of Charts"
8424 msgstr "Lista de Diagramas"
8425
8426 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8429 msgstr "Grafo"
8430
8431 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8432 msgid "Graph[[mathematical]]"
8433 msgstr "Grafo"
8434
8435 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8436 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8437 msgstr "Lista de Grafos"
8438
8439 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8440 msgid "SupplementalInfo"
8441 msgstr "InfoSuplementar"
8442
8443 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8444 msgid "Supporting Information Available"
8445 msgstr "Informação complementar disponível"
8446
8447 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8448 msgid "TOC entry"
8449 msgstr "Entrada no Índice de Conteúdos"
8450
8451 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8452 msgid "Graphical TOC Entry"
8453 msgstr "Entrada Gráfica no Índice de Conteúdos"
8454
8455 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8456 msgid "Bibnote"
8457 msgstr "Bibnota"
8458
8459 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8460 msgid "bibnote"
8461 msgstr "bibnota"
8462
8463 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8464 msgid "Chemistry"
8465 msgstr "Química"
8466
8467 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8468 msgid "chemistry"
8469 msgstr "química"
8470
8471 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8472 #: lib/languages:1043
8473 msgid "Latin"
8474 msgstr "Latino"
8475
8476 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8477 #, fuzzy
8478 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8479 msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
8480
8481 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8482 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8483 msgid "Terms"
8484 msgstr "Termos"
8485
8486 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8487 msgid "General terms:"
8488 msgstr "Terminologia Geral:"
8489
8490 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8491 #, fuzzy
8492 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8493 msgstr "ACM SIG Anais (SP)"
8494
8495 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8496 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8500 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:214
8501 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
8502 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8503 msgid "Thanks"
8504 msgstr "Obrigado"
8505
8506 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Thanks: "
8509 msgstr "Obrigado:"
8510
8511 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8512 #, fuzzy
8513 msgid "ACM Journal"
8514 msgstr "Jornal R"
8515
8516 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8517 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8518 msgid "Preamble"
8519 msgstr "Preâmbulo"
8520
8521 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8522 msgid "Journal's Short Name: "
8523 msgstr ""
8524
8525 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8526 #, fuzzy
8527 msgid "ACM Conference"
8528 msgstr "Conferência"
8529
8530 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Full name"
8533 msgstr "Pnome"
8534
8535 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8536 msgid "Venue"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Conference Name: "
8542 msgstr "Conferência"
8543
8544 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Short title"
8547 msgstr "Título abreviado:"
8548
8549 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Email address: "
8552 msgstr "Endereço E-mail:"
8553
8554 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8555 msgid "ORCID: "
8556 msgstr ""
8557
8558 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Affiliation: "
8561 msgstr "Afiliação:"
8562
8563 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Additional Affiliation"
8566 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8567
8568 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Additional Affiliation: "
8571 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
8572
8573 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Position"
8576 msgstr "Proposição"
8577
8578 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8579 #: lib/layouts/paper.layout:181
8580 msgid "Institution"
8581 msgstr "Instituição"
8582
8583 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Department"
8586 msgstr "S&ubstituição:"
8587
8588 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Street Address"
8591 msgstr "Endereço Actual"
8592
8593 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8594 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
8595 msgid "City"
8596 msgstr "Cidade"
8597
8598 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8599 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
8600 msgid "Country"
8601 msgstr "País"
8602
8603 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8604 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8605 msgid "State"
8606 msgstr "Estado"
8607
8608 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Postal Code"
8611 msgstr "ComentárioPostal"
8612
8613 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8614 #, fuzzy
8615 msgid "TitleNote"
8616 msgstr "MarcaNotaTítulo"
8617
8618 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Title Note: "
8621 msgstr "Título:"
8622
8623 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8624 #, fuzzy
8625 msgid "SubtitleNote"
8626 msgstr "Subtítulo"
8627
8628 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Subtitle Note: "
8631 msgstr "Subtítulo"
8632
8633 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8634 msgid "AuthorNote"
8635 msgstr "NotaAutor"
8636
8637 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Note: "
8640 msgstr "Nota:"
8641
8642 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8643 #, fuzzy
8644 msgid "ACM Volume"
8645 msgstr "Volume"
8646
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Volume: "
8650 msgstr "Volume"
8651
8652 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8653 #, fuzzy
8654 msgid "ACM Number"
8655 msgstr "Número"
8656
8657 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8658 #, fuzzy
8659 msgid "Number: "
8660 msgstr "Número"
8661
8662 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8663 #, fuzzy
8664 msgid "ACM Article"
8665 msgstr "Artigo"
8666
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Article: "
8670 msgstr "Artigo"
8671
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8673 #, fuzzy
8674 msgid "ACM Year"
8675 msgstr "Ano"
8676
8677 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Year: "
8680 msgstr "Ano"
8681
8682 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8683 #, fuzzy
8684 msgid "ACM Month"
8685 msgstr "Mês"
8686
8687 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Month: "
8690 msgstr "Mês"
8691
8692 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8693 msgid "ACM Art Seq Num"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8697 #, fuzzy
8698 msgid "Article Sequential Number: "
8699 msgstr "Número de Artigo:"
8700
8701 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8702 msgid "ACM Submission ID"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8706 #, fuzzy
8707 msgid "Submission ID: "
8708 msgstr "ID de Publicação "
8709
8710 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8711 msgid "ACM Price"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8715 msgid "Price: "
8716 msgstr ""
8717
8718 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8719 msgid "ACM ISBN"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8723 msgid "ISBN: "
8724 msgstr ""
8725
8726 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8727 msgid "ACM DOI"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8731 msgid "ACM DOI: "
8732 msgstr ""
8733
8734 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8735 msgid "ACM Badge R"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8739 msgid "ACM Badge R: "
8740 msgstr ""
8741
8742 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8743 msgid "ACM Badge L"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8747 msgid "ACM Badge L: "
8748 msgstr ""
8749
8750 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Start Page"
8753 msgstr "Limpar Página"
8754
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Start Page: "
8758 msgstr "Página:"
8759
8760 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Terms: "
8763 msgstr "Termos:"
8764
8765 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Keywords: "
8768 msgstr "Palavras-chave:"
8769
8770 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8771 msgid "CCSXML"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8775 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8776 msgstr ""
8777
8778 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8779 #, fuzzy
8780 msgid "CCS Description"
8781 msgstr "Descrição"
8782
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8784 msgid "Significance"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Computing Classification Scheme: "
8790 msgstr "Classificação de assunto CR"
8791
8792 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Set Copyright"
8795 msgstr "Copyright"
8796
8797 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Set Copyright: "
8800 msgstr "Copyright"
8801
8802 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Copyright Year"
8805 msgstr "AnoCopyright"
8806
8807 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Copyright Year: "
8810 msgstr "Ano de Copyright:"
8811
8812 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Teaser Figure"
8815 msgstr "Imagem Teaser:"
8816
8817 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8818 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
8819 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8820 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8821 msgid "Received"
8822 msgstr "Recebido"
8823
8824 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8825 msgid "Stage"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Received: "
8831 msgstr "Recebido:"
8832
8833 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8834 #, fuzzy
8835 msgid "ShortAuthors"
8836 msgstr "Autor Abreviado|A"
8837
8838 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Short authors: "
8841 msgstr "Autor Abreviado|A"
8842
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Sidebar"
8846 msgstr "&Lado:"
8847
8848 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8849 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8855 msgstr "Apenas ficheiro principal"
8856
8857 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
8858 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
8859 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
8860 msgid "List of Figures"
8861 msgstr "Lista de Figuras"
8862
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8864 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
8868 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
8869 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
8870 msgid "List of Tables"
8871 msgstr "Lista de Tabelas"
8872
8873 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8874 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8875 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8876 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Definitions & Theorems"
8879 msgstr "Definição \\thetheorem."
8880
8881 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1326
8882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8884 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8885 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8886 msgid "Additional Theorem Text"
8887 msgstr "Texto de Teorema adicional"
8888
8889 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1327
8890 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8891 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8892 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8893 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8894 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8895 msgstr "Texto adicional para o cabeçalho do teorema"
8896
8897 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:421
8898 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8899 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8900 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8902 msgid "Theorem \\thetheorem."
8903 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8904
8905 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
8906 #: lib/layouts/theorems.inc:81
8907 msgid "Corollary \\thetheorem."
8908 msgstr "Corolário \\thetheorem."
8909
8910 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
8911 #: lib/layouts/theorems.inc:101
8912 msgid "Lemma \\thetheorem."
8913 msgstr "Lema \\thetheorem."
8914
8915 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
8916 #: lib/layouts/theorems.inc:121
8917 msgid "Proposition \\thetheorem."
8918 msgstr "Proposição \\thetheorem."
8919
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8921 #: lib/layouts/theorems.inc:141
8922 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8923 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8924
8925 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
8926 #: lib/layouts/theorems.inc:181
8927 msgid "Definition \\thetheorem."
8928 msgstr "Definição \\thetheorem."
8929
8930 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
8931 #: lib/layouts/theorems.inc:207
8932 msgid "Example \\thetheorem."
8933 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8934
8935 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Print Only"
8938 msgstr "Im&primir"
8939
8940 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Print version only"
8943 msgstr "Imprimir destino"
8944
8945 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Screen Only"
8948 msgstr "Fontes de écran"
8949
8950 #: lib/layouts/acmart.layout:648
8951 #, fuzzy
8952 msgid "Screen version only"
8953 msgstr " Não existe versão de controlo"
8954
8955 #: lib/layouts/acmart.layout:651
8956 msgid "Anonymous Suppression"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: lib/layouts/acmart.layout:654
8960 msgid "Non anonymous only"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
8964 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
8965 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
8966 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
8967 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
8968 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
8969 #: lib/layouts/jasatex.layout:283 lib/layouts/jasatex.layout:289
8970 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
8971 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
8972 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
8973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
8974 #: lib/examples/Articles:0
8975 msgid "Acknowledgments"
8976 msgstr "Agradecimentos"
8977
8978 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
8979 msgid "Grant Sponsor"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
8983 msgid "Sponsor ID"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
8987 #, fuzzy
8988 msgid "Grant Number"
8989 msgstr "Número de Página"
8990
8991 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
8992 #, fuzzy
8993 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8994 msgstr "ACM SIGGRAPH"
8995
8996 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8997 msgid "TOG online ID"
8998 msgstr "TOG online ID"
8999
9000 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9001 msgid "Online ID:"
9002 msgstr "Online ID:"
9003
9004 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9005 msgid "TOG volume"
9006 msgstr "volume TOG"
9007
9008 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9009 msgid "Volume number:"
9010 msgstr "Número da Banda:"
9011
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9013 msgid "TOG number"
9014 msgstr "número TOG"
9015
9016 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9017 msgid "Article number:"
9018 msgstr "Número de Artigo:"
9019
9020 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Set copyright"
9023 msgstr "Copyright"
9024
9025 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Copyright type:"
9028 msgstr "Ano de Copyright:"
9029
9030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Copyright year"
9033 msgstr "Ano de Copyright:"
9034
9035 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Year of copyright:"
9038 msgstr "varcopyright"
9039
9040 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9041 #, fuzzy
9042 msgid "Conference info"
9043 msgstr "Conferência"
9044
9045 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Conference info:"
9048 msgstr "Conferência:"
9049
9050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Conference name"
9053 msgstr "Conferência"
9054
9055 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9056 msgid "ISBN"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9060 msgid "ISBN:"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9064 #, fuzzy
9065 msgid "DOI"
9066 msgstr "DIA"
9067
9068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9069 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9070 msgid "Article DOI:"
9071 msgstr "Artigo DOI:"
9072
9073 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9074 msgid "TOG article DOI"
9075 msgstr "TOG artigo DOI"
9076
9077 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9078 msgid "PDF author"
9079 msgstr "Autor PDF:"
9080
9081 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9082 msgid "PDF author:"
9083 msgstr "Autor PDF:"
9084
9085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Keyword list"
9089 msgstr "Palavras-chave"
9090
9091 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Concept list"
9095 msgstr "Conceitos"
9096
9097 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Print copyright"
9101 msgstr "varcopyright"
9102
9103 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9104 msgid "Teaser"
9105 msgstr "Teaser"
9106
9107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9108 msgid "Teaser image:"
9109 msgstr "Imagem Teaser:"
9110
9111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9112 msgid "CR categories"
9113 msgstr "categorias CR"
9114
9115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9116 msgid "CR Categories:"
9117 msgstr "categorias CR:"
9118
9119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9120 msgid "CRcat"
9121 msgstr "CRcat"
9122
9123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9124 msgid "CR category"
9125 msgstr "categoria CR"
9126
9127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9128 msgid "CR-number"
9129 msgstr "número.CR"
9130
9131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9132 msgid "Number of the category"
9133 msgstr "Número da categoria"
9134
9135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9136 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9137 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9138 msgid "Subcategory"
9139 msgstr "Subcategoria"
9140
9141 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9142 msgid "Third-level"
9143 msgstr "Terceiro-nível"
9144
9145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9146 msgid "Third-level of the category"
9147 msgstr "Terceiro nível da categoria"
9148
9149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9150 msgid "ShortCite"
9151 msgstr "CitaçãoCurta"
9152
9153 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9154 msgid "Short cite"
9155 msgstr "Citação curta "
9156
9157 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9158 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9159 msgid "E-mail"
9160 msgstr "E-mail"
9161
9162 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9163 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9167 msgid "TOG project URL"
9168 msgstr "TOG projecto URL"
9169
9170 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9171 msgid "Project URL:"
9172 msgstr "Projecto URL:"
9173
9174 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9175 msgid "TOG video URL"
9176 msgstr "TOG video URL"
9177
9178 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9179 msgid "Video URL:"
9180 msgstr "URL do video:"
9181
9182 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9183 msgid "TOG data URL"
9184 msgstr "TOG data URL"
9185
9186 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9187 msgid "Data URL:"
9188 msgstr "URL dos Dados:"
9189
9190 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9191 msgid "TOG code URL"
9192 msgstr "TOG código URL"
9193
9194 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9195 msgid "Code URL:"
9196 msgstr "URL do código:"
9197
9198 #: lib/layouts/agums.layout:3
9199 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9200 msgstr "União Geofísica Americana (AGUPLUS Manuscripto)"
9201
9202 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9203 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
9204 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9205 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9206 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9207 msgid "Section*"
9208 msgstr "Secção*"
9209
9210 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9211 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
9212 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9213 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9214 msgid "Subsection*"
9215 msgstr "Subsecção*"
9216
9217 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9218 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9219 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9220 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9221 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9222 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9223 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9224 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9225 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:161
9226 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9227 msgid "Paragraph"
9228 msgstr "Parágrafo"
9229
9230 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9231 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9232 msgid "Paragraph*"
9233 msgstr "Parágrafo*"
9234
9235 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9236 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9237 msgid "Left Header"
9238 msgstr "Cabeçalho Esquerdo"
9239
9240 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9241 #: lib/layouts/foils.layout:219
9242 msgid "Left Header:"
9243 msgstr "Cabeçalho Esquerdo:"
9244
9245 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9246 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9247 msgid "Right Header"
9248 msgstr "Cabeçalho Direito"
9249
9250 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9251 #: lib/layouts/foils.layout:227
9252 msgid "Right Header:"
9253 msgstr "Cabeçalho Direito:"
9254
9255 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9256 #: lib/layouts/egs.layout:497
9257 msgid "Received:"
9258 msgstr "Recebido:"
9259
9260 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:205
9261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:220
9262 #: lib/layouts/ijmpd.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:213
9263 msgid "Revised"
9264 msgstr "Revisto"
9265
9266 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:211
9267 msgid "Revised:"
9268 msgstr "Revisto:"
9269
9270 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:182
9271 #: lib/layouts/egs.layout:506
9272 msgid "Accepted"
9273 msgstr "Aceite"
9274
9275 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:187
9276 #: lib/layouts/egs.layout:519
9277 msgid "Accepted:"
9278 msgstr "Aceite:"
9279
9280 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9281 msgid "CCC"
9282 msgstr "CCC"
9283
9284 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9285 msgid "CCC code:"
9286 msgstr "código CCC:"
9287
9288 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9289 msgid "PaperId"
9290 msgstr "IdArtigo"
9291
9292 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9293 msgid "Paper Id:"
9294 msgstr "Id Artigo:"
9295
9296 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9297 msgid "AuthorAddr"
9298 msgstr "EndereçoAutor"
9299
9300 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9301 msgid "Author Address:"
9302 msgstr "Endereço do Autor:"
9303
9304 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9305 msgid "SlugComment"
9306 msgstr "ComentárioPréImpresso"
9307
9308 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9309 msgid "Slug Comment:"
9310 msgstr "Comentário Pré Impresso"
9311
9312 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Plates"
9315 msgstr "Placa"
9316
9317 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Planotables"
9320 msgstr "TabelaLarga"
9321
9322 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9323 msgid "Plate"
9324 msgstr "Placa"
9325
9326 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9327 msgid "Planotable"
9328 msgstr "TabelaLarga"
9329
9330 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9331 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9332 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
9334 msgid "Table"
9335 msgstr "Tabela"
9336
9337 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9338 msgid "table"
9339 msgstr "Tabela"
9340
9341 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Plano Table"
9344 msgstr "TabelaLarga"
9345
9346 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9347 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9348 msgstr "União Geofísica Americana (AGITeX)"
9349
9350 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9351 msgid "Authors"
9352 msgstr "Autores"
9353
9354 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9355 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9356 msgid "Affiliation Mark"
9357 msgstr "Marca de Afiliação"
9358
9359 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9360 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9361 msgstr "Número consecutivo para as afiliações do autor"
9362
9363 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9364 msgid "Author affiliation:"
9365 msgstr "Afiliação do autor:"
9366
9367 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9368 msgid "Acknowledgments."
9369 msgstr "Agradecimentos."
9370
9371 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Algorithm2e Float"
9374 msgstr "Algoritmo2e"
9375
9376 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9377 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9378 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Floats & Captions"
9381 msgstr "Opções de classe"
9382
9383 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9384 #, fuzzy
9385 msgid ""
9386 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9387 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9388 "algorithm."
9389 msgstr ""
9390 "No caso de flutuantes contendo algoritmos, utilizar o pacote algorithm2e em "
9391 "vez dos flutuantes dos algoritmos implantados no LyX "
9392
9393 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9394 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9395 msgid "List of Algorithms"
9396 msgstr "Lista de Algoritmos"
9397
9398 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9399 #: lib/examples/Articles:0
9400 #, fuzzy
9401 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9402 msgstr "Livro da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
9403
9404 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9405 msgid "SpecialSection"
9406 msgstr "SecçãoEspecial"
9407
9408 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9409 msgid "SpecialSection*"
9410 msgstr "SecçãoEspecia*"
9411
9412 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
9414 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:710
9415 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9416 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9417 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9418 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9419 msgid "Unnumbered"
9420 msgstr "Não-numerado"
9421
9422 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
9424 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9425 msgid "Subsubsection*"
9426 msgstr "Subsubsecção*"
9427
9428 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9429 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9430 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9431 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9432 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9433 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9434 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9435 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9436 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9437 #: lib/examples/Articles:0
9438 msgid "Books"
9439 msgstr "Livros"
9440
9441 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9442 msgid "Chapter Exercises"
9443 msgstr "Exercícios de capítulo"
9444
9445 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9446 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9447 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:792
9450 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9451 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9452 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:105
9453 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:328
9454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367 lib/layouts/ijmpd.layout:334
9455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/iucr.layout:278
9456 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9457 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9458 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9459 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9460 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9461 #, fuzzy
9462 msgid "List preamble"
9463 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
9464
9465 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9466 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9467 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:793
9470 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9471 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9472 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/foils.layout:106
9473 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:329
9474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368 lib/layouts/ijmpd.layout:335
9475 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374 lib/layouts/iucr.layout:279
9476 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9477 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9478 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9479 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9480 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9481 #, fuzzy
9482 msgid "List Preamble"
9483 msgstr "Preâmbulo"
9484
9485 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9486 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9487 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:794
9490 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9491 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9492 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/foils.layout:107
9493 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9494 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:280
9496 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9497 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9498 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9499 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9500 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9501 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9505 msgid "Short title which appears in the running headers"
9506 msgstr "Título abreviado que aparece nos cabeçalhos correntes"
9507
9508 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9509 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9510 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9511 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9512 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9513 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9514 msgid "Date:"
9515 msgstr "Data:"
9516
9517 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9518 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9519 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:89
9520 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9521 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9522 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9523 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9524 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9525 msgid "Address:"
9526 msgstr "Endereço:"
9527
9528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:165
9529 msgid "Current Address"
9530 msgstr "Endereço Actual"
9531
9532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
9533 msgid "Current address:"
9534 msgstr "Endereço actual:"
9535
9536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
9537 msgid "E-mail address:"
9538 msgstr "Endereço E-mail:"
9539
9540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/elsart.layout:214
9541 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9542 msgid "URL:"
9543 msgstr "URL:"
9544
9545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:205
9546 msgid "Key words and phrases:"
9547 msgstr "Palavras-chave e frases:"
9548
9549 #: lib/layouts/amsdefs.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:216
9550 msgid "Thanks:"
9551 msgstr "Obrigado:"
9552
9553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:226
9554 msgid "Dedicatory"
9555 msgstr "Dedicatória"
9556
9557 #: lib/layouts/amsdefs.inc:229 lib/layouts/svglobal.layout:132
9558 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9559 msgid "Dedication:"
9560 msgstr "Dedicação:"
9561
9562 #: lib/layouts/amsdefs.inc:237
9563 msgid "Translator"
9564 msgstr "Tradutor"
9565
9566 #: lib/layouts/amsdefs.inc:240
9567 msgid "Translator:"
9568 msgstr "Tradutor:"
9569
9570 #: lib/layouts/amsdefs.inc:250 lib/layouts/siamltex.layout:332
9571 msgid "Subjectclass"
9572 msgstr "Classedeassunto"
9573
9574 #: lib/layouts/amsdefs.inc:253
9575 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9576 msgstr "Classificação de Assunto 2000 Mathematics:"
9577
9578 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9579 msgid "American Psychological Association (APA)"
9580 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA)"
9581
9582 #: lib/layouts/apa.layout:58
9583 msgid "RightHeader"
9584 msgstr "CabeçalhoDireito"
9585
9586 #: lib/layouts/apa.layout:67
9587 msgid "Right header:"
9588 msgstr "Cabeçalho direito:"
9589
9590 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9591 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9592 msgid "Abstract:"
9593 msgstr "Resumo:"
9594
9595 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9596 msgid "Short title:"
9597 msgstr "Título abreviado:"
9598
9599 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9600 msgid "TwoAuthors"
9601 msgstr "DoisAutores"
9602
9603 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9604 msgid "ThreeAuthors"
9605 msgstr "TrêsAutores"
9606
9607 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9608 msgid "FourAuthors"
9609 msgstr "QuatroAutores"
9610
9611 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9612 msgid "TwoAffiliations"
9613 msgstr "DuasAfiliações"
9614
9615 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9616 msgid "ThreeAffiliations"
9617 msgstr "TrêsAfiliações"
9618
9619 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9620 msgid "FourAffiliations"
9621 msgstr "QuatroAfiliações"
9622
9623 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
9624 msgid "Acknowledgements:"
9625 msgstr "Agradecimentos:"
9626
9627 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9628 msgid "ThickLine"
9629 msgstr "LinhaLarga"
9630
9631 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9632 msgid "Centered"
9633 msgstr "Centrado"
9634
9635 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9636 #: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
9637 msgid "standard"
9638 msgstr "padrão"
9639
9640 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9641 #: lib/layouts/scrclass.inc:313 lib/layouts/scrclass.inc:336
9642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:695
9643 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9644 msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras/tabelas"
9645
9646 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9647 msgid "FitFigure"
9648 msgstr "AjustarFigura"
9649
9650 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9651 msgid "FitBitmap"
9652 msgstr "AjustarBitmap"
9653
9654 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9655 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
9656 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
9657 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
9658 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:172
9659 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
9660 msgid "Subparagraph"
9661 msgstr "Subparágrafo"
9662
9663 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9664 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
9666 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
9667 #: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:299
9668 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
9669 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
9670 msgid "Custom Item|s"
9671 msgstr "Personalizar elemento|s"
9672
9673 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9674 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
9676 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
9677 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/powerdot.layout:300
9678 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
9679 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9680 msgid "A customized item string"
9681 msgstr "Uma cadeia de caracteres de um item personalizado"
9682
9683 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
9684 msgid "Seriate"
9685 msgstr "Seriar"
9686
9687 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
9688 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
9689 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9690 msgid "(\\alph{enumii})"
9691 msgstr "(\\alph{enumii})"
9692
9693 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9694 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9695 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9696
9697 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9698 #, fuzzy
9699 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9700 msgstr "Associação Psicológica Americana (APA), v. 6"
9701
9702 #: lib/layouts/apax.inc:124
9703 msgid "FiveAuthors"
9704 msgstr "CincoAutores"
9705
9706 #: lib/layouts/apax.inc:131
9707 msgid "SixAuthors"
9708 msgstr "SeisAutores"
9709
9710 #: lib/layouts/apax.inc:138
9711 msgid "LeftHeader"
9712 msgstr "CabeçalhoEsquerdo"
9713
9714 #: lib/layouts/apax.inc:147
9715 msgid "Left header:"
9716 msgstr "cabeçalho esquerdo:"
9717
9718 #: lib/layouts/apax.inc:212
9719 msgid "FiveAffiliations"
9720 msgstr "CincoAfiliações"
9721
9722 #: lib/layouts/apax.inc:219
9723 msgid "SixAffiliations"
9724 msgstr "SeisAfiliações"
9725
9726 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
9727 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
9728 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9729 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9746 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9747 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
9748 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
9749 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
9750 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
9751 msgid "Note"
9752 msgstr "Nota"
9753
9754 #: lib/layouts/apax.inc:323
9755 msgid "Author Note:"
9756 msgstr "Nota de autor:"
9757
9758 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
9759 msgid "Journal"
9760 msgstr "Jornal"
9761
9762 #: lib/layouts/apax.inc:357
9763 msgid "CopNum"
9764 msgstr "NumCop"
9765
9766 #: lib/layouts/apax.inc:365
9767 msgid "Volume"
9768 msgstr "Volume"
9769
9770 #: lib/layouts/apax.inc:506
9771 msgid "*"
9772 msgstr "*"
9773
9774 #: lib/layouts/apax.inc:597
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Course"
9777 msgstr "Courier"
9778
9779 #: lib/layouts/apax.inc:613
9780 #, fuzzy
9781 msgid "Course: "
9782 msgstr "Courier"
9783
9784 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
9785 msgid "addORCIDlink"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
9789 msgid "ORCID-link: "
9790 msgstr ""
9791
9792 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Author-name"
9795 msgstr "Nome do autor"
9796
9797 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9798 msgid "Arabic Article"
9799 msgstr "Artigo Arábico"
9800
9801 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9802 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9803 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
9804
9805 #: lib/layouts/article.layout:3
9806 msgid "Article (Standard Class)"
9807 msgstr "Artigo (Classe Standarde)"
9808
9809 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
9811 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9812 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9813 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9814 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9815 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9816 msgid "Part"
9817 msgstr "Parte"
9818
9819 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9820 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9821 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
9822 msgid "Part*"
9823 msgstr "Parte*"
9824
9825 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9826 msgid "Beamer"
9827 msgstr "Projector"
9828
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9830 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9831 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9832 #: lib/examples/Articles:0
9833 msgid "Presentations"
9834 msgstr "Apresentações"
9835
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
9839 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:879
9840 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:1231
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1256 lib/layouts/beamer.layout:1283
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
9843 msgid "Overlay Specifications|v"
9844 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:193
9848 msgid "Overlay specifications for this list"
9849 msgstr "Especificações de sobreposição para esta lista"
9850
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:802
9853 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
9854 msgid "Item Overlay Specifications"
9855 msgstr "Especificações de Sobreposição de elemento"
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
9858 #: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:803
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/beamer.layout:1255
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/beamer.layout:1448
9863 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9864 msgid "On Slide"
9865 msgstr "Do Diapositivo"
9866
9867 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:804
9869 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9870 msgid "Overlay specifications for this item"
9871 msgstr "Especificações de Sobreposição para este elemento"
9872
9873 #: lib/layouts/beamer.layout:144
9874 msgid "Mini Template"
9875 msgstr "Modelo mini"
9876
9877 #: lib/layouts/beamer.layout:145
9878 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9879 msgstr "Modelo mini para esta lista (ver manual do projector para detalhes)"
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:199
9882 msgid "Longest label|s"
9883 msgstr "Etiqueta mais longa|s"
9884
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:200
9886 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9887 msgstr ""
9888 "A etiqueta mais longa nesta lista (para determinar a largura da indentação)"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
9892 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
9893 #: lib/layouts/europasscv.layout:261 lib/layouts/europecv.layout:190
9894 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9895 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
9896 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:244
9897 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/simplecv.layout:33
9898 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:56
9899 #: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svcommon.inc:126
9900 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
9901 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
9902 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
9903 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9904 msgid "Sectioning"
9905 msgstr "Seccionamento"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
9909 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:464
9911 msgid "Mode"
9912 msgstr "Modo"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
9915 #: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:465
9918 msgid "Mode Specification|S"
9919 msgstr "Especificações de modo |E"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
9924 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9925 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9926 msgstr ""
9927 "Especificar em qual modo (artigo, apresentação, etc.) este cabeçalho aparece"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
9930 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
9931 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9932 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9933 msgstr "A etiqueta tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:304
9936 msgid "Section \\arabic{section}"
9937 msgstr "Secção \\arabic{section}"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:165
9940 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:114
9941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
9942 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9943 msgstr "A secção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9944
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
9946 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9947 msgid "\\Alph{section}"
9948 msgstr "\\Alph{section}"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:366
9951 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9952 msgstr "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9955 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9956 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9959 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9960 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:428
9963 msgid ""
9964 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9965 msgstr ""
9966 "Subsecção \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9967
9968 #: lib/layouts/beamer.layout:440
9969 msgid ""
9970 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9971 msgstr "A subsecção tal como aparece no índice/nos cabeçalhos correntes"
9972
9973 #: lib/layouts/beamer.layout:452
9974 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9975 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9976
9977 #: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
9978 msgid "Frame"
9979 msgstr "Moldura"
9980
9981 #: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
9982 #: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
9983 msgid "Frames"
9984 msgstr "Molduras"
9985
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:941
9987 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1475
9988 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1515
9989 #: lib/layouts/beamer.layout:1535 lib/layouts/beamer.layout:1555
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:1576 lib/layouts/beamer.layout:1597
9991 #: lib/layouts/beamer.layout:1618 lib/layouts/beamer.layout:1639
9992 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
9993 msgid "Action"
9994 msgstr "Acção"
9995
9996 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
9997 msgid "Overlay specifications for this frame"
9998 msgstr "Especificações de sobreposição para esta moldura"
9999
10000 #: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
10001 msgid "Default Overlay Specifications"
10002 msgstr "Especificações padrão de sobreposição "
10003
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
10005 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10006 msgstr "Especificações padrão de sobreposição no âmbito deste quadro"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
10010 msgid "Frame Options"
10011 msgstr "Opções  de Molduras"
10012
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10015 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10016 msgstr "Opções de molduras (ver o manual do projector)"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:522
10019 msgid "Frame Title"
10020 msgstr "Título da Moldura"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:523
10023 msgid "Enter the frame title here"
10024 msgstr "Introduzir aqui o título da moldura"
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:542
10027 msgid "PlainFrame"
10028 msgstr "MolduraSimples"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10031 msgid "Frame (plain)"
10032 msgstr "Moldura (simples)"
10033
10034 #: lib/layouts/beamer.layout:553
10035 msgid "FragileFrame"
10036 msgstr "MolduraFrágil"
10037
10038 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10039 msgid "Frame (fragile)"
10040 msgstr "Moldura (frágil)"
10041
10042 #: lib/layouts/beamer.layout:564
10043 msgid "AgainFrame"
10044 msgstr "OutraMoldura"
10045
10046 #: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
10047 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10049 msgid "Slide"
10050 msgstr "Slide"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:599
10053 msgid "Repeat frame with label"
10054 msgstr "Repetir moldura com legenda"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:611
10057 msgid "FrameTitle"
10058 msgstr "TítuloMoldura"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:880 lib/layouts/beamer.layout:909
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/beamer.layout:1232
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1284
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:1320 lib/layouts/beamer.layout:1450
10065 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1497
10066 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1537
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1557 lib/layouts/beamer.layout:1578
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1620
10069 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1667
10070 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10071 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual do projector)"
10072
10073 #: lib/layouts/beamer.layout:636
10074 msgid "Short Frame Title|S"
10075 msgstr "Título Abreviado da Moldura|A"
10076
10077 #: lib/layouts/beamer.layout:637
10078 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10079 msgstr "Um formato curto da moldura usada em alguns temas"
10080
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:642
10082 msgid "FrameSubtitle"
10083 msgstr "SubtítuloMoldura"
10084
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:394
10086 #: lib/layouts/moderncv.layout:411
10087 msgid "Column"
10088 msgstr "Coluna"
10089
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:699
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:700 lib/layouts/beamer.layout:710
10092 #: lib/layouts/moderncv.layout:372 lib/layouts/multicol.module:15
10093 msgid "Columns"
10094 msgstr "Colunas"
10095
10096 #: lib/layouts/beamer.layout:685
10097 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10098 msgstr "Iniciar coluna (aumentar profundidade!), largura:"
10099
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
10101 msgid "Column Options"
10102 msgstr "Opções de coluna"
10103
10104 #: lib/layouts/beamer.layout:690
10105 msgid "Column options (see beamer manual)"
10106 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
10107
10108 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10109 msgid "Column Placement Options"
10110 msgstr "Opções de Colocação de Coluna"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10113 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10114 msgstr "Opções de Colocação de Coluna (t, T, c, b)"
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10117 msgid "ColumnsCenterAligned"
10118 msgstr "ColunasAlinhadasCentro"
10119
10120 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10121 msgid "Columns (center aligned)"
10122 msgstr "Colunas (alinhadas ao centro)"
10123
10124 #: lib/layouts/beamer.layout:739
10125 msgid "ColumnsTopAligned"
10126 msgstr "ColunasAlinhadasTopo"
10127
10128 #: lib/layouts/beamer.layout:742
10129 msgid "Columns (top aligned)"
10130 msgstr "Colunas (alinhadas ao topo)"
10131
10132 #: lib/layouts/beamer.layout:752 lib/layouts/powerdot.layout:518
10133 msgid "Pause"
10134 msgstr "Pausa"
10135
10136 #: lib/layouts/beamer.layout:753 lib/layouts/beamer.layout:781
10137 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:859
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:888 lib/layouts/powerdot.layout:519
10139 msgid "Overlays"
10140 msgstr "Sobreposições"
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:759 lib/layouts/powerdot.layout:525
10143 msgid "Pause number"
10144 msgstr "Número de Pausa"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:760 lib/layouts/powerdot.layout:526
10147 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10148 msgstr "Número do slide onde o contexto após a pausa se torna visível"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:537
10151 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10152 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/beamer.layout:819
10155 msgid "Overprint"
10156 msgstr "Sobrepôr impressão"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10159 msgid "Overprint Area Width"
10160 msgstr "Largura da área de sobre impressão"
10161
10162 #: lib/layouts/beamer.layout:788 lib/layouts/europasscv.layout:243
10163 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:399
10164 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10165 msgid "Width"
10166 msgstr "Largura"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:789
10169 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10170 msgstr "Largura da área de sobre impressão (pré-definida: largura do texto)"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:826
10173 msgid "OverlayArea"
10174 msgstr "ÁreaDeSobreposição"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:836
10177 msgid "Overlayarea"
10178 msgstr "Areasobreposição"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:846
10181 msgid "Overlay Area Width"
10182 msgstr "Largura da Área de Sobreposição"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10185 msgid "The width of the overlay area"
10186 msgstr "A largura da área de sobreposição"
10187
10188 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10189 msgid "Overlay Area Height"
10190 msgstr "A altura da área de sobreposição"
10191
10192 #: lib/layouts/beamer.layout:852 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10193 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10194 msgid "Height"
10195 msgstr "Altura"
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:853
10198 msgid "The height of the overlay area"
10199 msgstr "A altura da área de sobreposição"
10200
10201 #: lib/layouts/beamer.layout:858 lib/layouts/beamer.layout:1567
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/powerdot.layout:660
10203 msgid "Uncover"
10204 msgstr "Expôr"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:868
10207 msgid "Uncovered on slides"
10208 msgstr "Expôsto nos slides"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:887 lib/layouts/beamer.layout:1546
10211 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/powerdot.layout:666
10212 msgid "Only"
10213 msgstr "Apenas"
10214
10215 #: lib/layouts/beamer.layout:897
10216 msgid "Only on slides"
10217 msgstr "Apenas nos slides"
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:921
10220 msgid "Block"
10221 msgstr "Bloco"
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:922
10224 msgid "Blocks"
10225 msgstr "Blocos"
10226
10227 #: lib/layouts/beamer.layout:931
10228 msgid "Block:"
10229 msgstr "Bloco:"
10230
10231 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10232 msgid "Action Specification|S"
10233 msgstr "Especificação de acção|S"
10234
10235 #: lib/layouts/beamer.layout:949
10236 msgid "Block Title"
10237 msgstr "Título do bloco"
10238
10239 #: lib/layouts/beamer.layout:950
10240 msgid "Enter the block title here"
10241 msgstr "Introduzir o título do bloco aqui"
10242
10243 #: lib/layouts/beamer.layout:965
10244 msgid "ExampleBlock"
10245 msgstr "BlocoExemplo"
10246
10247 #: lib/layouts/beamer.layout:968
10248 msgid "Example Block:"
10249 msgstr "Bloco Exemplo:"
10250
10251 #: lib/layouts/beamer.layout:974
10252 msgid "AlertBlock"
10253 msgstr "BlocoAlerta"
10254
10255 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10256 msgid "Alert Block:"
10257 msgstr "Bloco Alerta:"
10258
10259 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/beamer.layout:1026
10260 #: lib/layouts/beamer.layout:1053 lib/layouts/beamer.layout:1081
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:1125 lib/layouts/beamer.layout:1148
10262 msgid "Titling"
10263 msgstr "Intitulando"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:1003
10266 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10267 msgstr "Título curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
10270 msgid "Title (Plain Frame)"
10271 msgstr "Título (Moldura Simples)"
10272
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
10274 msgid "Short Subtitle|S"
10275 msgstr "Subtítulo Abreviado|A"
10276
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
10278 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10279 msgstr "Subtítulo curto que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
10282 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10283 msgstr "Autor abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10284
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:1093
10286 msgid "Short Institute|S"
10287 msgstr "Instituto Abreviado|A"
10288
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:1094
10290 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10291 msgstr "Instituto abreviado que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:1103
10294 msgid "InstituteMark"
10295 msgstr "MarcaInstituição"
10296
10297 #: lib/layouts/beamer.layout:1137
10298 msgid "Short Date|S"
10299 msgstr "Data Abreviada|A"
10300
10301 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
10302 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10303 msgstr "Data abreviada que aparece na coluna lateral/cabeçalho"
10304
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:1147 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10306 msgid "TitleGraphic"
10307 msgstr "TítuloGráfico"
10308
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/egs.layout:103
10310 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10311 msgid "Quotation"
10312 msgstr "Citação"
10313
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:122
10315 #: lib/layouts/moderncv.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:448
10316 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10317 msgid "Quote"
10318 msgstr "Citação"
10319
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/egs.layout:277
10321 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10322 msgid "Verse"
10323 msgstr "Verso"
10324
10325 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/foils.layout:340
10326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10327 msgid "Corollary."
10328 msgstr "Corolário."
10329
10330 #: lib/layouts/beamer.layout:1319 lib/layouts/beamer.layout:1476
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1516
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:1536 lib/layouts/beamer.layout:1556
10333 #: lib/layouts/beamer.layout:1577 lib/layouts/beamer.layout:1598
10334 #: lib/layouts/beamer.layout:1619 lib/layouts/beamer.layout:1640
10335 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10336 msgid "Action Specifications|S"
10337 msgstr "Especificações de Acção|S"
10338
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/foils.layout:354
10340 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10341 msgid "Definition."
10342 msgstr "Definição."
10343
10344 #: lib/layouts/beamer.layout:1340
10345 msgid "Definitions"
10346 msgstr "Definições"
10347
10348 #: lib/layouts/beamer.layout:1343
10349 msgid "Definitions."
10350 msgstr "Definições."
10351
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10353 msgid "Example."
10354 msgstr "Exemplo."
10355
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1356
10357 msgid "Examples"
10358 msgstr "Exemplos"
10359
10360 #: lib/layouts/beamer.layout:1359
10361 msgid "Examples."
10362 msgstr "Exemplos."
10363
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10372 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10373 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10374 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10375 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10376 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10379 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10381 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10382 msgid "Fact"
10383 msgstr "Facto"
10384
10385 #: lib/layouts/beamer.layout:1365 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10386 msgid "Fact."
10387 msgstr "Facto."
10388
10389 #: lib/layouts/beamer.layout:1371 lib/layouts/foils.layout:333
10390 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10391 msgid "Lemma."
10392 msgstr "Lema."
10393
10394 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:326
10395 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10396 msgid "Theorem."
10397 msgstr "Teorema."
10398
10399 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/egs.layout:730
10400 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10401 msgid "LyX-Code"
10402 msgstr "Código-LyX"
10403
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:1428
10405 msgid "NoteItem"
10406 msgstr "ItemNota"
10407
10408 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1468
10409 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10410 msgid "Bold"
10411 msgstr "Negrito"
10412
10413 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/ectaart.layout:178
10414 msgid "Emphasize"
10415 msgstr "Enfatizar"
10416
10417 #: lib/layouts/beamer.layout:1488
10418 msgid "Emph."
10419 msgstr "Enfâse"
10420
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1508
10422 msgid "Alert"
10423 msgstr "Alerta"
10424
10425 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1528
10426 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10427 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10428 msgid "Structure"
10429 msgstr "Estrutura"
10430
10431 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1590
10432 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10433 msgid "Visible"
10434 msgstr "Visível"
10435
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:1609 lib/layouts/beamer.layout:1611
10437 msgid "Invisible"
10438 msgstr "Invisível"
10439
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1632
10441 msgid "Alternative"
10442 msgstr "Alternativa"
10443
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10445 msgid "Default Text"
10446 msgstr "Texto Pré-definido"
10447
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:1648
10449 msgid "Enter the default text here"
10450 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
10451
10452 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10453 msgid "Beamer Note"
10454 msgstr "Nota do Projector"
10455
10456 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10457 msgid "Note Options"
10458 msgstr "Opções de Nota"
10459
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10461 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10462 msgstr "Especificar opções de nota (ver manual do projector)"
10463
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10465 msgid "ArticleMode"
10466 msgstr "ModoArtigo"
10467
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10469 msgid "Article"
10470 msgstr "Artigo"
10471
10472 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10473 msgid "PresentationMode"
10474 msgstr "ModoApresentação"
10475
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10477 msgid "Presentation"
10478 msgstr "Apresentação"
10479
10480 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10481 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10482 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10483 msgid "Figure"
10484 msgstr "Figura"
10485
10486 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Beamerposter"
10489 msgstr "Nota do Projector"
10490
10491 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Bilingual Captions"
10494 msgstr "Legendas multilingues"
10495
10496 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10497 #, fuzzy
10498 msgid ""
10499 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10500 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10501 msgstr ""
10502 "Fornece dois estilos de legendas multilingues. Para uma descrição ver o "
10503 "ficheiro MultilingualCaptions.lyx na pasta dos exemplos LyX."
10504
10505 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10506 msgid "Caption setup"
10507 msgstr "Ajustes de Legenda"
10508
10509 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10510 msgid ""
10511 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10512 msgstr ""
10513 "O idioma que deve ser afectado, pode ser 'bi-first', 'bi-second' ou 'bi-both'"
10514
10515 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10516 msgid "Caption setup:"
10517 msgstr "ajustes de legenda:"
10518
10519 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10520 msgid "Bicaption"
10521 msgstr "Legenda dupla"
10522
10523 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10524 msgid "bilingual"
10525 msgstr "bilingue"
10526
10527 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10528 msgid "Main Language Short Title"
10529 msgstr "Título Abreviado na Língua Principal"
10530
10531 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10532 msgid "Short title for the main(document) language"
10533 msgstr "Título abreviado para língua principal do documento"
10534
10535 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10536 msgid "Main Language Text"
10537 msgstr "Texto na Língua Principal"
10538
10539 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10540 msgid "Text in the main(document) language"
10541 msgstr "Texto do documento na língua Principal"
10542
10543 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10544 msgid "Second Language Short Title"
10545 msgstr "Título Abreviado para a Segunda Língua"
10546
10547 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10548 msgid "Short title for the second language"
10549 msgstr "título abreviado para a segunda língua"
10550
10551 #: lib/layouts/book.layout:3
10552 msgid "Book (Standard Class)"
10553 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
10554
10555 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10556 msgid "Braille"
10557 msgstr "Braille"
10558
10559 #: lib/layouts/braille.module:3
10560 msgid "Accessibility"
10561 msgstr ""
10562
10563 #: lib/layouts/braille.module:7
10564 msgid ""
10565 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10566 "in examples."
10567 msgstr ""
10568 "Define um ambiente como tipo Braille. Pra mais detalhes ver Braille.lyxnos "
10569 "exemplos."
10570
10571 #: lib/layouts/braille.module:23
10572 msgid "Braille (default)"
10573 msgstr "Braille (por omissão)"
10574
10575 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10576 msgid "Braille:"
10577 msgstr "Braille:"
10578
10579 #: lib/layouts/braille.module:48
10580 msgid "Braille (textsize)"
10581 msgstr "Braille (tamanhotexto)"
10582
10583 #: lib/layouts/braille.module:73
10584 msgid "Braille (dots on)"
10585 msgstr "Braille (com pontos)"
10586
10587 #: lib/layouts/braille.module:88
10588 msgid "Braille_dots_on"
10589 msgstr "Braille_com_pontos"
10590
10591 #: lib/layouts/braille.module:99
10592 msgid "Braille (dots off)"
10593 msgstr "Braiile (sem pontos)"
10594
10595 #: lib/layouts/braille.module:114
10596 msgid "Braille_dots_off"
10597 msgstr "Braille_sem_pontos"
10598
10599 #: lib/layouts/braille.module:125
10600 msgid "Braille (mirror on)"
10601 msgstr "Braiile (mirror ligado)"
10602
10603 #: lib/layouts/braille.module:140
10604 msgid "Braille_mirror_on"
10605 msgstr "Braille_mirror_ligado"
10606
10607 #: lib/layouts/braille.module:151
10608 msgid "Braille (mirror off)"
10609 msgstr "Braille (mirror desligado)"
10610
10611 #: lib/layouts/braille.module:166
10612 msgid "Braille_mirror_off"
10613 msgstr "Braille_mirror_desligado"
10614
10615 #: lib/layouts/braille.module:176
10616 msgid "Braillebox"
10617 msgstr "CaixaBraille"
10618
10619 #: lib/layouts/braille.module:180
10620 msgid "Braille box"
10621 msgstr "Caixa Braille"
10622
10623 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10624 msgid "Broadway"
10625 msgstr "Broadway"
10626
10627 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10628 #: lib/examples/Articles:0
10629 msgid "Scripts"
10630 msgstr "Guiões"
10631
10632 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Act Number"
10635 msgstr "Número"
10636
10637 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Scene Number"
10640 msgstr "Número de Página"
10641
10642 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10643 msgid "Dialogue"
10644 msgstr "Diálogo"
10645
10646 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10647 msgid "Narrative"
10648 msgstr "Narrativa"
10649
10650 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10651 msgid "ACT"
10652 msgstr "ACTO"
10653
10654 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10655 msgid "ACT \\arabic{act}"
10656 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10657
10658 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10659 msgid "SCENE"
10660 msgstr "CENA"
10661
10662 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10663 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10664 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
10665
10666 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10667 msgid "SCENE*"
10668 msgstr "CENA*"
10669
10670 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10671 msgid "AT RISE:"
10672 msgstr "Ao Levantar do pano:"
10673
10674 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10675 msgid "Speaker"
10676 msgstr "Orador"
10677
10678 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10679 msgid "Parenthetical"
10680 msgstr "Entre parênteses"
10681
10682 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10683 msgid "("
10684 msgstr "("
10685
10686 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10687 msgid ")"
10688 msgstr ")"
10689
10690 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10691 msgid "CURTAIN"
10692 msgstr "CORTINA"
10693
10694 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
10695 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10696 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10697 msgid "Right Address"
10698 msgstr "Endereço direita"
10699
10700 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10703 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
10704
10705 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10708 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
10709
10710 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10711 #, fuzzy
10712 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10713 msgstr "Realtório japonês (jreport)"
10714
10715 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10718 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
10719
10720 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10721 msgid "Chess"
10722 msgstr "Xadrez"
10723
10724 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10725 msgid "Mainline"
10726 msgstr "LinhaPrincipal"
10727
10728 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10729 msgid "Mainline:"
10730 msgstr "LinhaPrincipal:"
10731
10732 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10733 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10734 msgid "Variation"
10735 msgstr "Variação"
10736
10737 #: lib/layouts/chess.layout:68
10738 msgid "Variation:"
10739 msgstr "Variação:"
10740
10741 #: lib/layouts/chess.layout:76
10742 msgid "SubVariation"
10743 msgstr "Sub-variação"
10744
10745 #: lib/layouts/chess.layout:79
10746 msgid "Subvariation:"
10747 msgstr "Sub-variação:"
10748
10749 #: lib/layouts/chess.layout:87
10750 msgid "SubVariation2"
10751 msgstr "Sub-variação2"
10752
10753 #: lib/layouts/chess.layout:90
10754 msgid "Subvariation(2):"
10755 msgstr "Sub-variação(2):"
10756
10757 #: lib/layouts/chess.layout:98
10758 msgid "SubVariation3"
10759 msgstr "Sub-variação3"
10760
10761 #: lib/layouts/chess.layout:101
10762 msgid "Subvariation(3):"
10763 msgstr "Sub-variação(3):"
10764
10765 #: lib/layouts/chess.layout:109
10766 msgid "SubVariation4"
10767 msgstr "Sub-variação4"
10768
10769 #: lib/layouts/chess.layout:112
10770 msgid "Subvariation(4):"
10771 msgstr "Sub-variação(4):"
10772
10773 #: lib/layouts/chess.layout:120
10774 msgid "SubVariation5"
10775 msgstr "Sub-variação5"
10776
10777 #: lib/layouts/chess.layout:123
10778 msgid "Subvariation(5):"
10779 msgstr "Sub-variação(5):"
10780
10781 #: lib/layouts/chess.layout:132
10782 msgid "HideMoves"
10783 msgstr "EsconderMovimentos"
10784
10785 #: lib/layouts/chess.layout:137
10786 msgid "HideMoves:"
10787 msgstr "EsconderMovimentos:"
10788
10789 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10790 msgid "ChessBoard"
10791 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10792
10793 #: lib/layouts/chess.layout:148
10794 msgid "[chessboard]"
10795 msgstr "[tabuleiroxadrêz]"
10796
10797 #: lib/layouts/chess.layout:159
10798 msgid "BoardCentered"
10799 msgstr "TabuleiroCentrado"
10800
10801 #: lib/layouts/chess.layout:164
10802 msgid "[centered board]"
10803 msgstr "[tabuleirocentrado]"
10804
10805 #: lib/layouts/chess.layout:176
10806 msgid "HighLight"
10807 msgstr "Realce"
10808
10809 #: lib/layouts/chess.layout:181
10810 msgid "Highlights:"
10811 msgstr "Realces:"
10812
10813 #: lib/layouts/chess.layout:198
10814 msgid "Arrow"
10815 msgstr "Seta"
10816
10817 #: lib/layouts/chess.layout:203
10818 msgid "Arrow:"
10819 msgstr "Seta:"
10820
10821 #: lib/layouts/chess.layout:211
10822 msgid "KnightMove"
10823 msgstr "MovimentoRei"
10824
10825 #: lib/layouts/chess.layout:216
10826 msgid "KnightMove:"
10827 msgstr "MovimentoRei:"
10828
10829 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Chess Board"
10832 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10833
10834 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10835 msgid "Leisure, Sports & Music"
10836 msgstr ""
10837
10838 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10839 msgid ""
10840 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
10841 "article.lyx example file."
10842 msgstr ""
10843
10844 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10845 msgid "NewChessGame"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10849 msgid "[Start New Chess Game]"
10850 msgstr ""
10851
10852 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10853 #, fuzzy
10854 msgid "Chessgame Options"
10855 msgstr "Opções  de Molduras"
10856
10857 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10858 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10859 msgstr ""
10860
10861 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10862 #, fuzzy
10863 msgid "Mainline Options"
10864 msgstr "Opção de e-mail"
10865
10866 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10867 msgid "See xskak manual for possible options"
10868 msgstr ""
10869
10870 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10871 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10872 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10873 msgid "Comment"
10874 msgstr "Comentário"
10875
10876 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10877 #, fuzzy
10878 msgid "SetChessBoard"
10879 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10880
10881 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Global Chessboard Settings"
10884 msgstr "Configurações de &tabela"
10885
10886 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10887 msgid "SetBoardStoreStyle"
10888 msgstr ""
10889
10890 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Set Chessboard Style"
10893 msgstr "Estilo Texto"
10894
10895 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Style Name"
10898 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
10899
10900 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10901 msgid "Chessboard Style Name"
10902 msgstr ""
10903
10904 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10905 msgid ""
10906 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10907 "See chessboard manual for details."
10908 msgstr ""
10909
10910 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Chessboard"
10913 msgstr "TabuleiroXadrêz"
10914
10915 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Chessboard Options"
10918 msgstr "Opções de classe"
10919
10920 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10921 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10922 msgstr ""
10923
10924 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10925 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10926 msgstr ""
10927
10928 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10929 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10933 #, fuzzy
10934 msgid "InFrontmatter"
10935 msgstr "FimFrontíspicio"
10936
10937 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10938 #, fuzzy
10939 msgid "Insert the affiliation number"
10940 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
10941
10942 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10943 #, fuzzy
10944 msgid "Given name"
10945 msgstr "Nome do ficheiro"
10946
10947 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10948 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10949 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10950 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
10951 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
10952 msgid "Surname"
10953 msgstr "Sobrenome"
10954
10955 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
10956 msgid "Affil"
10957 msgstr "Afil"
10958
10959 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10960 msgid ""
10961 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10962 "be inserted."
10963 msgstr ""
10964
10965 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
10966 msgid "Running Title"
10967 msgstr "Título actual:"
10968
10969 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:252
10970 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
10971 msgid "Running title:"
10972 msgstr "Título corrido:"
10973
10974 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10975 #, fuzzy
10976 msgid "FirstPage"
10977 msgstr "Primeironome"
10978
10979 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10980 #, fuzzy
10981 msgid "firstpage"
10982 msgstr "Primeironome"
10983
10984 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:269
10985 msgid "RunningAuthor"
10986 msgstr "AutorCorrido"
10987
10988 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:276
10989 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
10990 msgid "Running author:"
10991 msgstr "Autor corrido:"
10992
10993 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Publications"
10996 msgstr "ID de Publicação "
10997
10998 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Correspondence"
11001 msgstr "Correspondência dirigida a:"
11002
11003 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Correspondence:"
11006 msgstr "Correspondência dirigida a:"
11007
11008 #: lib/layouts/copernicus.layout:193
11009 msgid "Pubdiscuss"
11010 msgstr ""
11011
11012 #: lib/layouts/copernicus.layout:199
11013 msgid "Pubdiscuss:"
11014 msgstr ""
11015
11016 #: lib/layouts/copernicus.layout:217
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Published"
11019 msgstr "Editores"
11020
11021 #: lib/layouts/copernicus.layout:223
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Published:"
11024 msgstr "Editores"
11025
11026 #: lib/layouts/copernicus.layout:253
11027 #, fuzzy
11028 msgid "Statements"
11029 msgstr "Texto segundo o Título"
11030
11031 #: lib/layouts/copernicus.layout:266
11032 #, fuzzy
11033 msgid "Copyrightstatement"
11034 msgstr "DadosCopyright"
11035
11036 #: lib/layouts/copernicus.layout:269
11037 msgid "Copyright:"
11038 msgstr "Copyright:"
11039
11040 #: lib/layouts/copernicus.layout:277
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Introduction"
11043 msgstr "Introdução|I"
11044
11045 #: lib/layouts/copernicus.layout:280
11046 #, fuzzy
11047 msgid "\\thesection Introduction"
11048 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11049
11050 #: lib/layouts/copernicus.layout:287
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Conclusions"
11053 msgstr "Conclusão"
11054
11055 #: lib/layouts/copernicus.layout:290
11056 #, fuzzy
11057 msgid "\\thesection Conclusions"
11058 msgstr "mathsection"
11059
11060 #: lib/layouts/copernicus.layout:306
11061 #, fuzzy
11062 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11063 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11064
11065 #: lib/layouts/copernicus.layout:318
11066 #, fuzzy
11067 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11068 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
11069
11070 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
11071 #, fuzzy
11072 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11073 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11074
11075 #: lib/layouts/copernicus.layout:353
11076 #, fuzzy
11077 msgid "CodeAvailability"
11078 msgstr "Compatibilidade CJK"
11079
11080 #: lib/layouts/copernicus.layout:355
11081 #, fuzzy
11082 msgid "Code availability."
11083 msgstr "Módulo não disponível"
11084
11085 #: lib/layouts/copernicus.layout:361
11086 msgid "DataAvailability"
11087 msgstr ""
11088
11089 #: lib/layouts/copernicus.layout:363
11090 msgid "Data availability."
11091 msgstr ""
11092
11093 #: lib/layouts/copernicus.layout:369
11094 #, fuzzy
11095 msgid "CodeAndDataAvailability"
11096 msgstr "Módulo não disponível"
11097
11098 #: lib/layouts/copernicus.layout:371
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Code and data availability."
11101 msgstr "Módulo não disponível"
11102
11103 #: lib/layouts/copernicus.layout:377
11104 msgid "SampleAvailability"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: lib/layouts/copernicus.layout:379
11108 msgid "Sample availability."
11109 msgstr ""
11110
11111 #: lib/layouts/copernicus.layout:385
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Statements2"
11114 msgstr "Texto segundo o Título"
11115
11116 #: lib/layouts/copernicus.layout:395
11117 #, fuzzy
11118 msgid "AuthorContribution"
11119 msgstr "Contribuidores"
11120
11121 #: lib/layouts/copernicus.layout:397
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Author contributions."
11124 msgstr "Opção de Autor"
11125
11126 #: lib/layouts/copernicus.layout:403
11127 msgid "CompetingInterests"
11128 msgstr ""
11129
11130 #: lib/layouts/copernicus.layout:406
11131 msgid "Competing Interests."
11132 msgstr ""
11133
11134 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Disclaimer"
11137 msgstr "&Esquecer"
11138
11139 #: lib/layouts/copernicus.layout:414
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Disclaimer."
11142 msgstr "&Esquecer"
11143
11144 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11145 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11146 msgstr "Artigo Chinês (CTeX)"
11147
11148 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11149 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11150 msgstr "Livro Chinês (CTeX)"
11151
11152 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11153 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11154 msgstr "Relatório Chinês (CTeX)"
11155
11156 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11157 #, fuzzy
11158 msgid "Custom Header/Footer Text"
11159 msgstr "Linhas de cabeçalho/rodapé personalizadas"
11160
11161 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11162 #, fuzzy
11163 msgid ""
11164 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11165 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11166 "Layout to 'fancy'!"
11167 msgstr ""
11168 "Acrescenta ambientes para definir linhas de cabeçalho e de roda pé. Nota: "
11169 "para usar este módulo tem de colocar o 'Headings style' no menu Document "
11170 "Settings -> Page Layout to 'fancy'! ( colocar o 'Estilo cabeçalho' no menu "
11171 "'Configurações do Documento -> Desenho de página para 'fantasia'.Añade "
11172 "entornos para definir líneas de encabezado y pie. NOTA: para usar este "
11173 "módulo hay que poner el  'Estilo de encabezado y pie elaborado' en el menú "
11174 "Documento > Configuración > Diseño de página"
11175
11176 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11177 msgid "Header/Footer"
11178 msgstr "Cabeçalho/Rodapé"
11179
11180 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11181 msgid "Even Header"
11182 msgstr "Cabeçalho par"
11183
11184 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11185 msgid "Alternative text for the even header"
11186 msgstr "Texto alternativo para cabeçalho par"
11187
11188 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11189 msgid "Center Header"
11190 msgstr "Cabeçalho central"
11191
11192 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11193 msgid "Center Header:"
11194 msgstr "Cabeçalho Central:"
11195
11196 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11197 msgid "Left Footer"
11198 msgstr "Rodapé Esquerdo"
11199
11200 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11201 msgid "Left Footer:"
11202 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
11203
11204 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11205 msgid "Center Footer"
11206 msgstr "Rodapé Central"
11207
11208 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11209 msgid "Center Footer:"
11210 msgstr "Rodapé Central:"
11211
11212 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11213 msgid "Right Footer"
11214 msgstr "Rodapé Direito"
11215
11216 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11217 msgid "Right Footer:"
11218 msgstr "Rodapé Direito:"
11219
11220 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11221 msgid "Directory"
11222 msgstr "Pasta"
11223
11224 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11225 msgid "Firstname"
11226 msgstr "Primeironome"
11227
11228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11229 msgid "Literal"
11230 msgstr "Literal"
11231
11232 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11233 msgid "KeyCombo"
11234 msgstr "Combinação de Teclas"
11235
11236 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11237 msgid "KeyCap"
11238 msgstr "TeclaCap"
11239
11240 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11241 msgid "GuiMenu"
11242 msgstr "MenuGui"
11243
11244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11245 msgid "GuiMenuItem"
11246 msgstr "ItemMenuGui"
11247
11248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11249 msgid "GuiButton"
11250 msgstr "BotãoGUI"
11251
11252 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11253 msgid "MenuChoice"
11254 msgstr "EscolhaMenu"
11255
11256 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11257 msgid "Authorgroup"
11258 msgstr "Grupoautor"
11259
11260 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11261 msgid "RevisionHistory"
11262 msgstr "HistóricoRevisão"
11263
11264 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11265 msgid "Revision History"
11266 msgstr "Histórico de Revisão"
11267
11268 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11269 msgid "Revision"
11270 msgstr "Revisão"
11271
11272 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11273 msgid "RevisionRemark"
11274 msgstr "ObservaçãoRevisão"
11275
11276 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11277 msgid "FirstName"
11278 msgstr "PrimeiroNome"
11279
11280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11281 msgid "DIN-Brief"
11282 msgstr "Carta-DIN"
11283
11284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11285 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11286 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11287 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11288 #: lib/examples/Articles:0
11289 msgid "Letters"
11290 msgstr "Cartas"
11291
11292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11293 msgid "DinBrief"
11294 msgstr "CartaDin"
11295
11296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:433
11297 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
11298 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11300 #: lib/layouts/moderncv.layout:601 lib/layouts/moderncv.layout:608
11301 #: lib/layouts/moderncv.layout:652 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11302 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11304 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11305 msgid "Letter"
11306 msgstr "Carta"
11307
11308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11309 msgid "Addresses"
11310 msgstr "Endereços"
11311
11312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:732
11313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
11314 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11315 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11316 msgid "Postal Data"
11317 msgstr "Dados Postais"
11318
11319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11320 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11321 #: lib/layouts/lettre.layout:545 lib/layouts/stdletter.inc:39
11322 msgid "Send To Address"
11323 msgstr "Enviar Para Endereço"
11324
11325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11326 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11327 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11328 msgid "My Address"
11329 msgstr "O meu endereço"
11330
11331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11332 msgid "Sender Address:"
11333 msgstr "Endereço do Remetente:"
11334
11335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11336 msgid "Return address"
11337 msgstr "Endereço Remetente"
11338
11339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:217
11340 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:338
11341 msgid "Backaddress:"
11342 msgstr "Endereço de resposta:"
11343
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11345 msgid "Postal comment"
11346 msgstr "Comentário Postal"
11347
11348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11349 msgid "Postal Remark:"
11350 msgstr "Comentário postal:"
11351
11352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11353 msgid "Handling"
11354 msgstr "Manipulação"
11355
11356 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11357 msgid "Handling:"
11358 msgstr "Manipulação:"
11359
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:109
11361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
11362 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:506
11363 msgid "YourRef"
11364 msgstr "SuaRef"
11365
11366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:270
11367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:396
11368 msgid "Your ref.:"
11369 msgstr "Sua ref.:"
11370
11371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:102
11372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
11373 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:526
11374 msgid "MyRef"
11375 msgstr "MinhaRef"
11376
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:291
11378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:420
11379 msgid "Our ref.:"
11380 msgstr "Nossa ref.:"
11381
11382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11383 msgid "Writer"
11384 msgstr "Escritor"
11385
11386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11387 msgid "Writer:"
11388 msgstr "Escritor:"
11389
11390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:46
11391 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
11392 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:639
11393 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11394 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11395 msgid "Signature"
11396 msgstr "Assinatura"
11397
11398 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:268
11399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief2.layout:928
11400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
11401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:585
11402 #: lib/layouts/lettre.layout:678 lib/layouts/lettre.layout:721
11403 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11404 msgid "Closings"
11405 msgstr "Fechos"
11406
11407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:63
11408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:642
11409 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11410 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11411 msgid "Signature:"
11412 msgstr "Assinatura:"
11413
11414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11415 msgid "Bottomtext"
11416 msgstr "TextoPéPágina"
11417
11418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11419 msgid "Bottom text:"
11420 msgstr "TextoPéPágina:"
11421
11422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11423 msgid "Area code"
11424 msgstr "Codigo área"
11425
11426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11427 msgid "Area Code:"
11428 msgstr "Codigo área:"
11429
11430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11431 #: lib/layouts/europecv.layout:109 lib/layouts/lettre.layout:44
11432 #: lib/layouts/lettre.layout:317 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11434 msgid "Telephone"
11435 msgstr "Telefone"
11436
11437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11438 #: lib/layouts/europecv.layout:112 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11439 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11440 msgid "Telephone:"
11441 msgstr "Telefone:"
11442
11443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11444 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:234
11445 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:356 lib/layouts/stdletter.inc:138
11446 msgid "Location"
11447 msgstr "Localização"
11448
11449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:237
11450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:360 lib/layouts/stdletter.inc:141
11451 msgid "Location:"
11452 msgstr "Localização:"
11453
11454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:229 lib/layouts/lettre.layout:64
11455 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/scrclass.inc:244
11456 #: lib/layouts/scrlettr.layout:255 lib/layouts/scrlttr2.layout:379
11457 msgid "Subject"
11458 msgstr "Assunto"
11459
11460 #: lib/layouts/dinbrief.layout:231 lib/layouts/lettre.layout:486
11461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:258 lib/layouts/scrlttr2.layout:383
11462 msgid "Subject:"
11463 msgstr "Assunto:"
11464
11465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:248 lib/layouts/frletter.layout:42
11466 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:70
11468 #: lib/layouts/lettre.layout:612 lib/layouts/moderncv.layout:687
11469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11470 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11471 msgid "Opening"
11472 msgstr "Abertura"
11473
11474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief.layout:216
11475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:616
11476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11477 msgid "Opening:"
11478 msgstr "Abertura:"
11479
11480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:266 lib/layouts/frletter.layout:50
11481 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:72
11483 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/moderncv.layout:695
11484 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11485 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11486 msgid "Closing"
11487 msgstr "Fecho"
11488
11489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269 lib/layouts/g-brief.layout:243
11490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:630
11491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11492 msgid "Closing:"
11493 msgstr "Fecho:"
11494
11495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272
11496 msgid "Signature|S"
11497 msgstr "Assinatura|A"
11498
11499 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11500 msgid "Here you can insert a signature scan"
11501 msgstr "Pode introduzir uma imagem digital da sua assinatura"
11502
11503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/lettre.layout:76
11504 #: lib/layouts/lettre.layout:676 lib/layouts/stdletter.inc:128
11505 msgid "encl"
11506 msgstr "anex"
11507
11508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/lettre.layout:681
11509 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11510 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11511 msgid "encl:"
11512 msgstr "anex:"
11513
11514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:298 lib/layouts/g-brief.layout:228
11515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:78
11516 #: lib/layouts/lettre.layout:699 lib/layouts/stdletter.inc:114
11517 msgid "cc"
11518 msgstr "cc"
11519
11520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief.layout:233
11521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:703
11522 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11523 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11524 msgid "cc:"
11525 msgstr "cc:"
11526
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:306 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11528 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11529 msgid "PS"
11530 msgstr "PS"
11531
11532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:308 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11533 msgid "Post Scriptum:"
11534 msgstr "Post Scriptum:"
11535
11536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:323 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11537 msgid "SenderAddress"
11538 msgstr "EndereçoRemetente"
11539
11540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:214
11541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
11542 msgid "Backaddress"
11543 msgstr "Endereço de retorno"
11544
11545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:333
11546 msgid "RetourAdresse"
11547 msgstr "Endereço de retorno"
11548
11549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:343
11550 msgid "Adresse"
11551 msgstr "Endereço"
11552
11553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:348
11554 msgid "Postvermerk"
11555 msgstr "ComentárioPostal"
11556
11557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:353
11558 msgid "Zusatz"
11559 msgstr "Post scriptum"
11560
11561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:358
11562 msgid "IhrZeichen"
11563 msgstr "SeuSinal"
11564
11565 #: lib/layouts/dinbrief.layout:363 lib/layouts/g-brief.layout:116
11566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
11567 msgid "YourMail"
11568 msgstr "SeuE-mail"
11569
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:368
11571 msgid "IhrSchreiben"
11572 msgstr "SuaEscrita"
11573
11574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11575 msgid "MeinZeichen"
11576 msgstr "Meu Sinal"
11577
11578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
11579 msgid "Unterschrift"
11580 msgstr "Assinatura"
11581
11582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
11583 msgid "Telefon"
11584 msgstr "Telefone"
11585
11586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393 lib/layouts/lettre.layout:54
11587 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11588 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11589 msgid "Place"
11590 msgstr "Colocar"
11591
11592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:398
11593 msgid "Stadt"
11594 msgstr "Cidade"
11595
11596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:403 lib/layouts/g-brief.layout:81
11597 msgid "Town"
11598 msgstr "Cidade"
11599
11600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:408
11601 msgid "Ort"
11602 msgstr "Lugar"
11603
11604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:413
11605 msgid "Datum"
11606 msgstr "Data"
11607
11608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:418 lib/layouts/g-brief.layout:202
11609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11610 #: lib/layouts/iucr.layout:288
11611 msgid "Reference"
11612 msgstr "Referência"
11613
11614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:423
11615 msgid "Betreff"
11616 msgstr "Assunto"
11617
11618 #: lib/layouts/dinbrief.layout:428
11619 msgid "Anrede"
11620 msgstr "Discurso"
11621
11622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:438
11623 msgid "Brieftext"
11624 msgstr "TextoCarta"
11625
11626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:443
11627 msgid "Gruss"
11628 msgstr "Saudação"
11629
11630 #: lib/layouts/dinbrief.layout:447
11631 msgid "ps"
11632 msgstr "ps"
11633
11634 #: lib/layouts/dinbrief.layout:452 lib/layouts/g-brief.layout:220
11635 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11636 msgid "Encl."
11637 msgstr "Anex."
11638
11639 #: lib/layouts/dinbrief.layout:457
11640 msgid "Anlagen"
11641 msgstr "Equipamento"
11642
11643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:462 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11645 msgid "CC"
11646 msgstr "CC"
11647
11648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:467
11649 msgid "Verteiler"
11650 msgstr "Distribuidor"
11651
11652 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11653 #, fuzzy
11654 msgid "DocBook Book (XML)"
11655 msgstr "Livro DocBook (SGML)"
11656
11657 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11658 msgid "Books (DocBook)"
11659 msgstr "Livros (DocBook)"
11660
11661 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11662 #, fuzzy
11663 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11664 msgstr "Capítulo Docbook (SGML)"
11665
11666 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11667 #, fuzzy
11668 msgid "DocBook Section (XML)"
11669 msgstr "Secção Docbook (SGML)"
11670
11671 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11672 #, fuzzy
11673 msgid "DocBook Article (XML)"
11674 msgstr "Artigo Docbook (SGML)"
11675
11676 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11677 msgid "Inderscience A4 Journals"
11678 msgstr "Inderscience A4 Jornais"
11679
11680 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11681 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11682 msgstr "A Comédia TeXcnica"
11683
11684 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11685 msgid "Econometrica"
11686 msgstr "Econometrica"
11687
11688 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11689 msgid "RunTitle"
11690 msgstr "TítuloCorrido"
11691
11692 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11693 msgid "Running Title:"
11694 msgstr "Título Corrido:"
11695
11696 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11697 msgid "RunAuthor"
11698 msgstr "AutorCorrido"
11699
11700 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11701 msgid "Running Author:"
11702 msgstr "Autor Corrido:"
11703
11704 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11705 msgid "Address Option"
11706 msgstr "Endereço de opção"
11707
11708 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11709 msgid "Optional argument for the address"
11710 msgstr "Argumento opcional para o endereço"
11711
11712 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11713 msgid "E-Mail Option"
11714 msgstr "Opção de e-mail"
11715
11716 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11717 msgid "Optional argument for the e-mail"
11718 msgstr "Argumento opcional para o e-mail"
11719
11720 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11721 #: lib/layouts/europecv.layout:100 lib/layouts/latex8.layout:81
11722 msgid "E-mail:"
11723 msgstr "E-mail:"
11724
11725 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11726 msgid "Web Address"
11727 msgstr "Endereço Web"
11728
11729 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11730 msgid "Web address:"
11731 msgstr "Endereço web:"
11732
11733 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11734 msgid "Authors Block"
11735 msgstr "Bloco Autores"
11736
11737 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11738 msgid "Authors Block:"
11739 msgstr "Bloco Autores:"
11740
11741 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11742 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11743 #: lib/layouts/iucr.layout:209
11744 msgid "Keyword"
11745 msgstr "Palavra-chave"
11746
11747 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11748 msgid "Thanks Text"
11749 msgstr "Texto Agradecimento"
11750
11751 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11752 msgid "Thanks \\theThanks:"
11753 msgstr "Agradecimentos \\osAgradecimentos:"
11754
11755 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11756 msgid "Thanks Reference"
11757 msgstr "Referência Agradecimento"
11758
11759 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11760 msgid "Thanks Ref"
11761 msgstr "Ref Agradecimento"
11762
11763 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11764 msgid "Internet Address Reference"
11765 msgstr "Referência de Endereço Internet"
11766
11767 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11768 msgid "Internet Addess Ref"
11769 msgstr "Ref Endereço Internet"
11770
11771 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11772 msgid "Name (First Name)"
11773 msgstr "Nome (Primeiro Nome)"
11774
11775 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11776 msgid "First Name"
11777 msgstr "Primeiro Nome"
11778
11779 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11780 msgid "Name (Surname)"
11781 msgstr "Nome (Sobrenome)"
11782
11783 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11784 msgid "By Same Author (bib)"
11785 msgstr "Pelo Mesmo Autor (bib)"
11786
11787 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11788 msgid "bysame"
11789 msgstr "Pelomesmo"
11790
11791 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11792 #, fuzzy
11793 msgid "Footnote (Title)"
11794 msgstr "étiqueta de rodapé"
11795
11796 #: lib/layouts/egs.layout:3
11797 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11798 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11799
11800 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11801 msgid "00.00.0000"
11802 msgstr "00.00.0000"
11803
11804 #: lib/layouts/egs.layout:345
11805 msgid "LaTeX Title"
11806 msgstr "Título LaTeX"
11807
11808 #: lib/layouts/egs.layout:429
11809 msgid "Journal:"
11810 msgstr "Jornal:"
11811
11812 #: lib/layouts/egs.layout:438
11813 msgid "msnumber"
11814 msgstr "númeroMS"
11815
11816 #: lib/layouts/egs.layout:452
11817 msgid "MS_number:"
11818 msgstr "número_MS:"
11819
11820 #: lib/layouts/egs.layout:462
11821 msgid "FirstAuthor"
11822 msgstr "PrimeiroAutor"
11823
11824 #: lib/layouts/egs.layout:475
11825 msgid "1st_author_surname:"
11826 msgstr "sobrenome_primeiro_autor:"
11827
11828 #: lib/layouts/egs.layout:528
11829 msgid "Offsets"
11830 msgstr "Offsets"
11831
11832 #: lib/layouts/egs.layout:541
11833 msgid "reprint_reqs_to:"
11834 msgstr "requisitar_reimpressões_a:"
11835
11836 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11837 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11838 msgstr "Elsevier (Versão Obsoleta)"
11839
11840 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11841 msgid "Author Option"
11842 msgstr "Opção de Autor"
11843
11844 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11845 msgid "Optional argument for the author"
11846 msgstr "Argumento opcional para o autor"
11847
11848 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11849 msgid "Author Address"
11850 msgstr "Endereço do autor"
11851
11852 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
11853 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
11854 msgid "Author Email"
11855 msgstr "E-mail do autor"
11856
11857 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:452
11858 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11859 msgid "Email:"
11860 msgstr "E-mail:"
11861
11862 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
11863 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
11864 msgid "Author URL"
11865 msgstr "URL do autor"
11866
11867 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11868 msgid "Thanks Option"
11869 msgstr "Opção de agradecimentos"
11870
11871 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11872 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11873 msgstr "Argumento opcional para a expressão dos agradecimentos"
11874
11875 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11876 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11877 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11878
11879 #: lib/layouts/elsart.layout:359
11880 msgid "PROOF."
11881 msgstr "PROVA."
11882
11883 #: lib/layouts/elsart.layout:375
11884 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11885 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
11886
11887 #: lib/layouts/elsart.layout:384
11888 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11889 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
11890
11891 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11892 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11893 msgstr "Proposição \\arabic{theorem}"
11894
11895 #: lib/layouts/elsart.layout:402
11896 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11897 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
11898
11899 #: lib/layouts/elsart.layout:411
11900 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11901 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11902
11903 #: lib/layouts/elsart.layout:420
11904 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11905 msgstr "Definição \\arabic{theorem}"
11906
11907 #: lib/layouts/elsart.layout:436
11908 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11909 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11910
11911 #: lib/layouts/elsart.layout:445
11912 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11913 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11914
11915 #: lib/layouts/elsart.layout:455
11916 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11917 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11918
11919 #: lib/layouts/elsart.layout:464
11920 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11921 msgstr "Observação \\arabic{theorem}"
11922
11923 #: lib/layouts/elsart.layout:473
11924 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11925 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11926
11927 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11928 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11929 msgstr "Afirmação \\arabic{theorem}"
11930
11931 #: lib/layouts/elsart.layout:492
11932 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11933 msgstr "Sumário \\arabic{summ}"
11934
11935 #: lib/layouts/elsart.layout:502
11936 msgid "Case \\arabic{case}"
11937 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11938
11939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11940 msgid "Elsevier"
11941 msgstr "Elsevier"
11942
11943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11944 msgid "Titlenotemark"
11945 msgstr "MarcaNotaTítulo"
11946
11947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11948 msgid "Titlenote mark"
11949 msgstr "Marca NotaTítulo"
11950
11951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11952 msgid "Title footnote"
11953 msgstr "Título nota de rodapé"
11954
11955 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11956 msgid "Footnote Label"
11957 msgstr "étiqueta de rodapé"
11958
11959 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11960 msgid "Label you refer to in the title"
11961 msgstr "Etiqueta a que se refere no título"
11962
11963 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
11964 msgid "Title footnote:"
11965 msgstr "Título de rodapé:"
11966
11967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11968 msgid "Author Label"
11969 msgstr "Etiqueta do autor"
11970
11971 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11972 msgid "Label you will reference in the address"
11973 msgstr "Etiqueta a que se refere no endereço"
11974
11975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11976 msgid "Authormark"
11977 msgstr "marcaAutor"
11978
11979 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11980 msgid "Author footnote"
11981 msgstr "Rodapé de autor"
11982
11983 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11984 msgid "Author footnote:"
11985 msgstr "Rodapé de autor:"
11986
11987 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11988 msgid "Author Footnote Label"
11989 msgstr "Rodapé de autor"
11990
11991 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11992 msgid "Label you refer to for an author"
11993 msgstr "Etiqueta a que se refere para um autor"
11994
11995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11996 msgid "CorAuthormark"
11997 msgstr "MarcaAutorCorrespondente"
11998
11999 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12000 msgid "CorAuthor mark"
12001 msgstr "MarcaAutor Correspondente "
12002
12003 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12004 msgid "Corresponding author"
12005 msgstr "Autor para quem a correspondência deve ser dirigida"
12006
12007 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12008 msgid "Corresponding author text:"
12009 msgstr "Texto do autor para quem a correspondência deve ser dirigida:"
12010
12011 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12012 msgid "Address Label"
12013 msgstr "Etiqueta Endereço"
12014
12015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12016 msgid "Label of the author you refer to"
12017 msgstr "Etiqueta do autor ao qual se refere"
12018
12019 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12020 msgid "Internet"
12021 msgstr "Internet"
12022
12023 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12024 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12025 msgstr "Se o conteúdo é 'url' o e-mail torna-se um endereço da Net"
12026
12027 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12028 #, fuzzy
12029 msgid "Endnotes (Basic)"
12030 msgstr "Endnote"
12031
12032 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12033 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12034 #, fuzzy
12035 msgid "Foot- and Endnotes"
12036 msgstr "Rodapés"
12037
12038 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12039 #, fuzzy
12040 msgid ""
12041 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12042 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12043 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12044 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12045 msgstr ""
12046 "Adiciona um inserto nota final, para além de notas de rodapé. Precisa de "
12047 "adicionar \\theendnotes em código-Tex onde quiser que as notas finais "
12048 "apareçam."
12049
12050 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12051 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12052 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12053 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12054 #, fuzzy
12055 msgid "Endnotes"
12056 msgstr "Endnote"
12057
12058 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12059 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12060 msgid "Endnote ##"
12061 msgstr "Nota Final##"
12062
12063 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12064 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12065 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12066 msgid "Endnote"
12067 msgstr "Endnote"
12068
12069 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12070 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12071 msgid "endnote"
12072 msgstr "Notafinal"
12073
12074 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12075 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12076 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12077 #, fuzzy
12078 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12079 msgstr "Nota[[InsertoNota]]"
12080
12081 #: lib/layouts/enotez.module:2
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Endnotes (Extended)"
12084 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
12085
12086 #: lib/layouts/enotez.module:10
12087 msgid ""
12088 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12089 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12090 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12091 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12092 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12093 msgstr ""
12094
12095 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12096 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12097 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12098
12099 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12100 msgid "Key words:"
12101 msgstr "Palavras-chave:"
12102
12103 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12104 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12105 msgstr "Lista personalizável (enumitem)"
12106
12107 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12108 #, fuzzy
12109 msgid "List Enhancements"
12110 msgstr "Lista de Esquemas"
12111
12112 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12113 msgid ""
12114 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12115 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12116 msgstr ""
12117 "Regula a disposição das listas enumeradas, tamanho dos items, descrição, e "
12118 "lista/etiquetada. Ver a secção das Listas Personalizáveis do Guia do "
12119 "Utilizador para uma descrição detalhada.Règle la disposition des listes à "
12120 "puces, énumérations, descriptions, et des listes étiquetées. Voir la section "
12121 "Listes personnalisées du Guide de l'utilisateur pour les détails."
12122
12123 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12124 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12125 msgid "Itemize Options"
12126 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
12127
12128 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12129 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12130 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12131 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12132 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
12133
12134 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12135 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12136 msgid "Enumerate Options"
12137 msgstr "Opções de enumeração"
12138
12139 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12140 msgid "Description Options"
12141 msgstr "Opções Descritivas"
12142
12143 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12145 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12146 msgid "Labeling"
12147 msgstr "Etiquetagem"
12148
12149 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12150 msgid "Enumerate-Resume"
12151 msgstr "Enumerar-retomar"
12152
12153 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12154 msgid "Number Equations by Section"
12155 msgstr "Número de Equações por Secção"
12156
12157 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12158 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12163 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12164 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12165 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12166 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12167 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
12168 msgid "Maths"
12169 msgstr "Mat."
12170
12171 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12172 msgid ""
12173 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12174 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12175 msgstr ""
12176 "Recomeça a numeração da equação no inicio da secção e adiciona o número da "
12177 "secção ao número da equação, como em  '(2.1)'."
12178
12179 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12180 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
12181 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
12182 msgid "Equation"
12183 msgstr "Equação"
12184
12185 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12186 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12187 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12188
12189 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12190 msgid "Europass CV (2013)"
12191 msgstr ""
12192
12193 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12194 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12195 #: lib/examples/Articles:0
12196 msgid "Curricula Vitae"
12197 msgstr "Curricula Vitae"
12198
12199 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12200 #: lib/layouts/g-brief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:93
12201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12202 msgid "Name:"
12203 msgstr "Nome:"
12204
12205 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12206 msgid "FooterName"
12207 msgstr "NomeRodapé:"
12208
12209 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12210 #, fuzzy
12211 msgid "Name (footer):"
12212 msgstr "Último rodapé:"
12213
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12215 msgid "Mobile:"
12216 msgstr "Móvil:"
12217
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:115
12219 msgid "Mobile phone number"
12220 msgstr "Número de Telemóvel"
12221
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12223 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12224 msgid "Homepage"
12225 msgstr "página principal"
12226
12227 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12228 msgid "Homepage:"
12229 msgstr "página de entrada:"
12230
12231 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12232 msgid "InstantMessaging"
12233 msgstr ""
12234
12235 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Instant Messaging:"
12238 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
12239
12240 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12241 #, fuzzy
12242 msgid "IM Type:"
12243 msgstr "&Tipo:"
12244
12245 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12246 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12247 msgstr ""
12248
12249 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:76
12250 msgid "Birthday"
12251 msgstr "Aniversário"
12252
12253 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:79
12254 msgid "Date of birth:"
12255 msgstr "Data do Aniversário:"
12256
12257 #: lib/layouts/europasscv.layout:209 lib/layouts/europecv.layout:66
12258 msgid "Nationality"
12259 msgstr "Nacionalidade"
12260
12261 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:69
12262 msgid "Nationality:"
12263 msgstr "Nacionalidade:"
12264
12265 #: lib/layouts/europasscv.layout:219 lib/layouts/europecv.layout:127
12266 msgid "Gender"
12267 msgstr "Sexo"
12268
12269 #: lib/layouts/europasscv.layout:222 lib/layouts/europecv.layout:130
12270 msgid "Gender:"
12271 msgstr "Sexo:"
12272
12273 #: lib/layouts/europasscv.layout:229 lib/layouts/europecv.layout:149
12274 msgid "BeforePicture"
12275 msgstr "AntesdaImagem"
12276
12277 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12278 msgid "Space before picture:"
12279 msgstr "Espaço antes da imagem:"
12280
12281 #: lib/layouts/europasscv.layout:237 lib/layouts/europecv.layout:157
12282 msgid "Picture"
12283 msgstr "Imagem"
12284
12285 #: lib/layouts/europasscv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:161
12286 msgid "Picture:"
12287 msgstr "Imagem:"
12288
12289 #: lib/layouts/europasscv.layout:244
12290 msgid "Resize photo to this width"
12291 msgstr ""
12292
12293 #: lib/layouts/europasscv.layout:252 lib/layouts/europecv.layout:173
12294 msgid "AfterPicture"
12295 msgstr "DepoisdaImagem"
12296
12297 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:176
12298 msgid "Space after picture:"
12299 msgstr "Espaço depois da imagem:"
12300
12301 #: lib/layouts/europasscv.layout:268 lib/layouts/europasscv.layout:293
12302 #: lib/layouts/europasscv.layout:334 lib/layouts/europecv.layout:224
12303 #: lib/layouts/europecv.layout:290 src/insets/Inset.cpp:119
12304 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12305 msgid "Vertical Space"
12306 msgstr "Espaço Vertical"
12307
12308 #: lib/layouts/europasscv.layout:269 lib/layouts/europasscv.layout:294
12309 #: lib/layouts/europasscv.layout:335 lib/layouts/europecv.layout:225
12310 #: lib/layouts/europecv.layout:291
12311 msgid "Additional vertical space"
12312 msgstr "Espaço vertical Adicional"
12313
12314 #: lib/layouts/europasscv.layout:287 lib/layouts/europecv.layout:218
12315 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
12316 msgid "Item"
12317 msgstr "Item"
12318
12319 #: lib/layouts/europasscv.layout:300 lib/layouts/europasscv.layout:341
12320 #, fuzzy
12321 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12322 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
12323
12324 #: lib/layouts/europasscv.layout:308 lib/layouts/europecv.layout:240
12325 #: lib/layouts/moderncv.layout:494
12326 msgid "Item:"
12327 msgstr "Item:"
12328
12329 #: lib/layouts/europasscv.layout:328
12330 #, fuzzy
12331 msgid "ItemInset"
12332 msgstr "ListadeItems"
12333
12334 #: lib/layouts/europasscv.layout:343
12335 msgid "Subitems"
12336 msgstr ""
12337
12338 #: lib/layouts/europasscv.layout:350
12339 #, fuzzy
12340 msgid "TitleItem"
12341 msgstr "MarcaNotaTítulo"
12342
12343 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12344 #, fuzzy
12345 msgid "Title item:"
12346 msgstr "Título:"
12347
12348 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12349 #, fuzzy
12350 msgid "TitleLevel"
12351 msgstr "Título"
12352
12353 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12354 #, fuzzy
12355 msgid "Title level:"
12356 msgstr "Título:"
12357
12358 #: lib/layouts/europasscv.layout:366 lib/layouts/europasscv.layout:367
12359 #, fuzzy
12360 msgid "Text (right side)"
12361 msgstr "Definir linha direita"
12362
12363 #: lib/layouts/europasscv.layout:371
12364 #, fuzzy
12365 msgid "BlueItem"
12366 msgstr "ItemComMarcador"
12367
12368 #: lib/layouts/europasscv.layout:374
12369 #, fuzzy
12370 msgid "Blue item:"
12371 msgstr "Item ComMarcador:"
12372
12373 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12374 #, fuzzy
12375 msgid "BlueItemInset"
12376 msgstr "Personalizar Insertos"
12377
12378 #: lib/layouts/europasscv.layout:381
12379 msgid "Blue subitems"
12380 msgstr ""
12381
12382 #: lib/layouts/europasscv.layout:388
12383 #, fuzzy
12384 msgid "BigItem"
12385 msgstr "Item"
12386
12387 #: lib/layouts/europasscv.layout:391
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Big Item:"
12390 msgstr "Listar Item:"
12391
12392 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12393 #, fuzzy
12394 msgid "EcvItemize"
12395 msgstr "Criar lista de items"
12396
12397 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:284
12398 msgid "MotherTongue"
12399 msgstr "LínguaMãe"
12400
12401 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europecv.layout:298
12402 msgid "Mother Tongue:"
12403 msgstr "Língua Mãe:"
12404
12405 #: lib/layouts/europasscv.layout:453 lib/layouts/europecv.layout:310
12406 msgid "LangHeader"
12407 msgstr "CabeçalhoLíngua"
12408
12409 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12410 msgid "Language Header:"
12411 msgstr "Cabeçalho Língua:"
12412
12413 #: lib/layouts/europasscv.layout:474 lib/layouts/europecv.layout:320
12414 msgid "Language:"
12415 msgstr "Língua:"
12416
12417 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:324
12418 msgid "Name of the language"
12419 msgstr "Nome da língua"
12420
12421 #: lib/layouts/europasscv.layout:486 lib/layouts/europecv.layout:330
12422 msgid "Listening"
12423 msgstr "Compreensão"
12424
12425 #: lib/layouts/europasscv.layout:487 lib/layouts/europecv.layout:331
12426 msgid "Level how good you think you can listen"
12427 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão oral"
12428
12429 #: lib/layouts/europasscv.layout:494 lib/layouts/europecv.layout:337
12430 msgid "Reading"
12431 msgstr "Leitura"
12432
12433 #: lib/layouts/europasscv.layout:495 lib/layouts/europecv.layout:338
12434 msgid "Level how good you think you can read"
12435 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de leitura"
12436
12437 #: lib/layouts/europasscv.layout:502 lib/layouts/europecv.layout:344
12438 msgid "Interaction"
12439 msgstr "Interacção"
12440
12441 #: lib/layouts/europasscv.layout:503 lib/layouts/europecv.layout:345
12442 msgid "Level how good you think you can conversate"
12443 msgstr "Nível que pensa ter de compreensão de conversação"
12444
12445 #: lib/layouts/europasscv.layout:510 lib/layouts/europecv.layout:351
12446 msgid "Production"
12447 msgstr "Produçao"
12448
12449 #: lib/layouts/europasscv.layout:511 lib/layouts/europecv.layout:352
12450 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12451 msgstr "Nível que pensa ter de para o discurso livre"
12452
12453 #: lib/layouts/europasscv.layout:519 lib/layouts/europecv.layout:360
12454 msgid "LastLanguage"
12455 msgstr "ÚltimaLíngua"
12456
12457 #: lib/layouts/europasscv.layout:522 lib/layouts/europecv.layout:363
12458 msgid "Last Language:"
12459 msgstr "Última Língua:"
12460
12461 #: lib/layouts/europasscv.layout:525 lib/layouts/europecv.layout:366
12462 msgid "LangFooter"
12463 msgstr "RodapéLíngua"
12464
12465 #: lib/layouts/europasscv.layout:528 lib/layouts/europecv.layout:369
12466 msgid "Language Footer:"
12467 msgstr "Rodapé de Língua:"
12468
12469 #: lib/layouts/europasscv.layout:531 lib/layouts/europecv.layout:372
12470 msgid "End"
12471 msgstr "Fim"
12472
12473 #: lib/layouts/europasscv.layout:542 lib/layouts/europecv.layout:383
12474 msgid "End of CV"
12475 msgstr "Fim do CV"
12476
12477 #: lib/layouts/europasscv.layout:552 lib/layouts/europasscv.layout:557
12478 #: lib/layouts/soul.module:51
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Highlight"
12481 msgstr "Realces:"
12482
12483 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12484 msgid "Europe CV"
12485 msgstr "CV Europeu"
12486
12487 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12488 msgid "Footer name:"
12489 msgstr "Nome Rodapé:"
12490
12491 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:203
12492 msgid "Mobile"
12493 msgstr "Telemóvel"
12494
12495 #: lib/layouts/europecv.layout:163
12496 msgid "Size"
12497 msgstr "Tamanho:"
12498
12499 #: lib/layouts/europecv.layout:164
12500 msgid "Size the photo is resized to"
12501 msgstr "Alteração do tamanho da imagem"
12502
12503 #: lib/layouts/europecv.layout:181 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12504 #: src/insets/InsetRef.cpp:597
12505 msgid "Page"
12506 msgstr "Página"
12507
12508 #: lib/layouts/europecv.layout:198
12509 msgid "The title as it appears in the header"
12510 msgstr "O título tal como aparece no cabeçalho"
12511
12512 #: lib/layouts/europecv.layout:232
12513 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12514 msgstr "Resumo do item, pode também ser o tempo"
12515
12516 #: lib/layouts/europecv.layout:250
12517 msgid "BulletedItem"
12518 msgstr "ItemComMarcador"
12519
12520 #: lib/layouts/europecv.layout:253
12521 msgid "Bulleted Item:"
12522 msgstr "Item ComMarcador:"
12523
12524 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12525 msgid "Begin"
12526 msgstr "Início"
12527
12528 #: lib/layouts/europecv.layout:269
12529 msgid "Begin of CV"
12530 msgstr "Início do CV"
12531
12532 #: lib/layouts/europecv.layout:276
12533 msgid "PersonalInfo"
12534 msgstr "InformaçãoPessoal"
12535
12536 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12537 msgid "Personal Info"
12538 msgstr "Informação Pessoal"
12539
12540 #: lib/layouts/europecv.layout:390
12541 msgid "VerticalSpace"
12542 msgstr "EspaçoVertical"
12543
12544 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12545 msgid "Vertical space"
12546 msgstr "Espaço vertical"
12547
12548 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12549 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12550 msgstr "Artigo (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12551
12552 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12553 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12554 msgstr "Livro (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12555
12556 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12557 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12558 msgstr "Carta (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12559
12560 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12561 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12562 msgstr "Relatório (Classe Padrão com mais tamanhos de fontes)"
12563
12564 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12565 msgid "Number Figures by Section"
12566 msgstr "Numerar Figuras Por Secção"
12567
12568 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12569 msgid ""
12570 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12571 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12572 msgstr ""
12573 "Recomeça  a numeração da figura no início da secção e adiciona o número da "
12574 "secção ao número da figura, como em 'fig. 2.1'."
12575
12576 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12577 #, fuzzy
12578 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12579 msgstr "Computer Modern Sans"
12580
12581 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12582 msgid ""
12583 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12584 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12585 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12586 msgstr ""
12587 "Fix-cm melhora a aparência das fontes nos Computadores Modernos e torna "
12588 "essas fontes (caracteres) próprias para mudanças de tamanhos arbitrários. "
12589 "Para detalhes ver a documentação do pacote fix-cm em: http://tug.org/texmf-"
12590 "dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12591
12592 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12593 #, fuzzy
12594 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12595 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
12596
12597 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12598 #, fuzzy
12599 msgid ""
12600 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12601 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12602 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12603 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12604 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12605 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12606 "newer LaTeX distributions."
12607 msgstr ""
12608 "Carrega o pacote LaTeX fixltx2e que contém a correcção de alguns erros do "
12609 "LaTeX. Essas correcções não fazem parte do núcleo do LaTeX por causa da "
12610 "garantir a compatibilidade com as anteriores edições. Se usar este módulo o "
12611 "seu documento impresso pode aparecer diferente quando o processar com as "
12612 "versões futuras do LaTeX, porque o fixltx2e pode vir a ser enriquecido em "
12613 "versões futuras."
12614
12615 #: lib/layouts/fixme.module:2
12616 #, fuzzy
12617 msgid "FiXme Notes"
12618 msgstr "Nota da Figura"
12619
12620 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12621 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12622 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12623 msgid "Annotation & Revision"
12624 msgstr ""
12625
12626 #: lib/layouts/fixme.module:12
12627 msgid ""
12628 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12629 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12630 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12631 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12632 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12633 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12634 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12635 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12636 msgstr ""
12637
12638 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12639 msgid "Fixme"
12640 msgstr ""
12641
12642 #: lib/layouts/fixme.module:24
12643 #, fuzzy
12644 msgid "List of FIXMEs"
12645 msgstr "Lista de %1$s"
12646
12647 #: lib/layouts/fixme.module:38
12648 #, fuzzy
12649 msgid "[List of FIXMEs]"
12650 msgstr "Lista de Figuras"
12651
12652 #: lib/layouts/fixme.module:54
12653 #, fuzzy
12654 msgid "Fixme Note"
12655 msgstr "Nota da Figura"
12656
12657 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12658 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12659 #, fuzzy
12660 msgid "Fixme Note Options|s"
12661 msgstr "Opções de Nota"
12662
12663 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12664 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12665 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12666 msgstr ""
12667
12668 #: lib/layouts/fixme.module:75
12669 #, fuzzy
12670 msgid "Fixme Warning"
12671 msgstr "significado"
12672
12673 #: lib/layouts/fixme.module:77
12674 #, fuzzy
12675 msgid "Warning"
12676 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12677
12678 #: lib/layouts/fixme.module:81
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Fixme Error"
12681 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
12682
12683 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
12684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2849 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923
12685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
12686 msgid "Error"
12687 msgstr "Erro"
12688
12689 #: lib/layouts/fixme.module:87
12690 msgid "Fixme Fatal"
12691 msgstr ""
12692
12693 #: lib/layouts/fixme.module:89
12694 #, fuzzy
12695 msgid "Fatal"
12696 msgstr "Catalão"
12697
12698 #: lib/layouts/fixme.module:98
12699 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12700 msgstr ""
12701
12702 #: lib/layouts/fixme.module:100
12703 msgid "Fixme (Targeted)"
12704 msgstr ""
12705
12706 #: lib/layouts/fixme.module:110
12707 #, fuzzy
12708 msgid "Fixme Note|x"
12709 msgstr "Nota da Figura"
12710
12711 #: lib/layouts/fixme.module:112
12712 #, fuzzy
12713 msgid "Insert the FIXME note here"
12714 msgstr "Inserir nota LyX"
12715
12716 #: lib/layouts/fixme.module:117
12717 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12718 msgstr ""
12719
12720 #: lib/layouts/fixme.module:119
12721 msgid "Warning (Targeted)"
12722 msgstr ""
12723
12724 #: lib/layouts/fixme.module:123
12725 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12726 msgstr ""
12727
12728 #: lib/layouts/fixme.module:125
12729 msgid "Error (Targeted)"
12730 msgstr ""
12731
12732 #: lib/layouts/fixme.module:129
12733 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12734 msgstr ""
12735
12736 #: lib/layouts/fixme.module:131
12737 msgid "Fatal (Targeted)"
12738 msgstr ""
12739
12740 #: lib/layouts/fixme.module:140
12741 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12742 msgstr ""
12743
12744 #: lib/layouts/fixme.module:142
12745 msgid "Fixme (Multipar)"
12746 msgstr ""
12747
12748 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12749 #, fuzzy
12750 msgid "Fixme Summary"
12751 msgstr "Resumo à Esquerda"
12752
12753 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12754 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12755 msgstr ""
12756
12757 #: lib/layouts/fixme.module:160
12758 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12759 msgstr ""
12760
12761 #: lib/layouts/fixme.module:162
12762 msgid "Warning (Multipar)"
12763 msgstr ""
12764
12765 #: lib/layouts/fixme.module:166
12766 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12767 msgstr ""
12768
12769 #: lib/layouts/fixme.module:168
12770 msgid "Error (Multipar)"
12771 msgstr ""
12772
12773 #: lib/layouts/fixme.module:172
12774 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12775 msgstr ""
12776
12777 #: lib/layouts/fixme.module:174
12778 msgid "Fatal (Multipar)"
12779 msgstr ""
12780
12781 #: lib/layouts/fixme.module:183
12782 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12783 msgstr ""
12784
12785 #: lib/layouts/fixme.module:185
12786 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12787 msgstr ""
12788
12789 #: lib/layouts/fixme.module:201
12790 #, fuzzy
12791 msgid "Annotated Text"
12792 msgstr "Texto segundo o Título"
12793
12794 #: lib/layouts/fixme.module:203
12795 msgid "Annotated Text|x"
12796 msgstr ""
12797
12798 #: lib/layouts/fixme.module:204
12799 #, fuzzy
12800 msgid "Insert the text to annotate here"
12801 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
12802
12803 #: lib/layouts/fixme.module:209
12804 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12805 msgstr ""
12806
12807 #: lib/layouts/fixme.module:211
12808 msgid "Warning (MP Targ.)"
12809 msgstr ""
12810
12811 #: lib/layouts/fixme.module:215
12812 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12813 msgstr ""
12814
12815 #: lib/layouts/fixme.module:217
12816 msgid "Error (MP Targ.)"
12817 msgstr ""
12818
12819 #: lib/layouts/fixme.module:221
12820 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12821 msgstr ""
12822
12823 #: lib/layouts/fixme.module:223
12824 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12825 msgstr ""
12826
12827 #: lib/layouts/fixme.module:233
12828 #, fuzzy
12829 msgid "FxNote"
12830 msgstr "Nota"
12831
12832 #: lib/layouts/fixme.module:237
12833 #, fuzzy
12834 msgid "FxNote*"
12835 msgstr "Nota*"
12836
12837 #: lib/layouts/fixme.module:241
12838 #, fuzzy
12839 msgid "FxWarning"
12840 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12841
12842 #: lib/layouts/fixme.module:245
12843 #, fuzzy
12844 msgid "FxWarning*"
12845 msgstr "Aviso ao Exportar!"
12846
12847 #: lib/layouts/fixme.module:249
12848 #, fuzzy
12849 msgid "FxError"
12850 msgstr "Erro"
12851
12852 #: lib/layouts/fixme.module:253
12853 #, fuzzy
12854 msgid "FxError*"
12855 msgstr "Erro"
12856
12857 #: lib/layouts/fixme.module:257
12858 #, fuzzy
12859 msgid "FxFatal"
12860 msgstr "Catalão"
12861
12862 #: lib/layouts/fixme.module:261
12863 #, fuzzy
12864 msgid "FxFatal*"
12865 msgstr "Catalão"
12866
12867 #: lib/layouts/foils.layout:3
12868 msgid "FoilTeX"
12869 msgstr "FolhaTex"
12870
12871 #: lib/layouts/foils.layout:45
12872 msgid "Foilhead"
12873 msgstr "DiapositivoEncabeçado"
12874
12875 #: lib/layouts/foils.layout:65
12876 msgid "ShortFoilhead"
12877 msgstr "DiapositivoEncabeçadoCorto"
12878
12879 #: lib/layouts/foils.layout:71
12880 msgid "Rotatefoilhead"
12881 msgstr "RodarDiapositivoEncabeçado"
12882
12883 #: lib/layouts/foils.layout:77
12884 msgid "ShortRotatefoilhead"
12885 msgstr "RodarTransparênciaPequena"
12886
12887 #: lib/layouts/foils.layout:86
12888 msgid "TickList"
12889 msgstr "ListaMarcas"
12890
12891 #: lib/layouts/foils.layout:102
12892 msgid "_/"
12893 msgstr "_/"
12894
12895 #: lib/layouts/foils.layout:116
12896 msgid "CrossList"
12897 msgstr "ListaCruzada"
12898
12899 #: lib/layouts/foils.layout:132
12900 msgid "><"
12901 msgstr "><"
12902
12903 #: lib/layouts/foils.layout:189
12904 msgid "My Logo"
12905 msgstr "O meu logotipo"
12906
12907 #: lib/layouts/foils.layout:198
12908 msgid "My Logo:"
12909 msgstr "O meu logotipo:"
12910
12911 #: lib/layouts/foils.layout:207
12912 msgid "Restriction"
12913 msgstr "Restrição"
12914
12915 #: lib/layouts/foils.layout:211
12916 msgid "Restriction:"
12917 msgstr "Restrição:"
12918
12919 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
12920 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12921 msgid "Theorem #."
12922 msgstr "Teorema #. "
12923
12924 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
12925 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12926 msgid "Lemma #."
12927 msgstr "Lema #."
12928
12929 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
12930 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12931 msgid "Corollary #."
12932 msgstr "Corolário #."
12933
12934 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
12935 msgid "Proposition #."
12936 msgstr "Proposição #."
12937
12938 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
12939 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12940 msgid "Definition #."
12941 msgstr "Definição #."
12942
12943 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
12944 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12945 msgid "Theorem*"
12946 msgstr "Teorema*"
12947
12948 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
12949 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
12950 msgid "Lemma*"
12951 msgstr "Lema*"
12952
12953 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
12954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
12955 msgid "Corollary*"
12956 msgstr "Corolário*"
12957
12958 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
12959 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
12960 msgid "Proposition*"
12961 msgstr "Proposição*"
12962
12963 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
12964 msgid "Proposition."
12965 msgstr "Proposição."
12966
12967 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
12968 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
12969 msgid "Definition*"
12970 msgstr "Definição*"
12971
12972 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12973 #, fuzzy
12974 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12975 msgstr "étiqueta de rodapé"
12976
12977 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12978 msgid ""
12979 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12980 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12981 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12982 "where you want the endnotes to appear."
12983 msgstr ""
12984
12985 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12986 #, fuzzy
12987 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12988 msgstr "étiqueta de rodapé"
12989
12990 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12991 msgid ""
12992 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12993 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12994 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12995 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12996 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12997 msgstr ""
12998
12999 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13000 msgid "French Letter (frletter)"
13001 msgstr "Carta em francês (frletter)"
13002
13003 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13004 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13005 msgstr "G-Brief (V. 1, Obsoleto)"
13006
13007 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13008 msgid "Letter:"
13009 msgstr "Carta:"
13010
13011 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
13012 msgid "Street"
13013 msgstr "Rua"
13014
13015 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
13016 msgid "Street:"
13017 msgstr "Rua:"
13018
13019 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13020 msgid "Addition"
13021 msgstr "Adição"
13022
13023 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
13024 msgid "Addition:"
13025 msgstr "Adição:"
13026
13027 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
13028 msgid "Town:"
13029 msgstr "Cidade:"
13030
13031 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
13032 msgid "State:"
13033 msgstr "Estado:"
13034
13035 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
13036 msgid "ReturnAddress"
13037 msgstr "EndereçoRemetente"
13038
13039 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
13040 msgid "ReturnAddress:"
13041 msgstr "EndereçoRemetente:"
13042
13043 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
13044 #: lib/layouts/lettre.layout:532
13045 msgid "MyRef:"
13046 msgstr "MinhaRef:"
13047
13048 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
13049 #: lib/layouts/lettre.layout:512
13050 msgid "YourRef:"
13051 msgstr "SuaRef:"
13052
13053 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
13054 msgid "YourMail:"
13055 msgstr "SeuE-mail:"
13056
13057 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
13058 msgid "Telefax"
13059 msgstr "Telefax"
13060
13061 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
13062 msgid "Telefax:"
13063 msgstr "Telefax:"
13064
13065 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13066 msgid "Telex"
13067 msgstr "Telex"
13068
13069 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
13070 msgid "Telex:"
13071 msgstr "Telex:"
13072
13073 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13074 msgid "EMail"
13075 msgstr "E-mail"
13076
13077 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
13078 msgid "EMail:"
13079 msgstr "E-mail:"
13080
13081 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13082 msgid "HTTP"
13083 msgstr "HTTP"
13084
13085 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
13086 msgid "HTTP:"
13087 msgstr "HTTP:"
13088
13089 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13090 msgid "Bank"
13091 msgstr "Banco"
13092
13093 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13094 msgid "Bank:"
13095 msgstr "Banco:"
13096
13097 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
13098 msgid "BankCode"
13099 msgstr "CódigoBancário"
13100
13101 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
13102 msgid "BankCode:"
13103 msgstr "CódigoBancário:"
13104
13105 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13106 msgid "BankAccount"
13107 msgstr "ContaBancária"
13108
13109 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
13110 msgid "BankAccount:"
13111 msgstr "ContaBancária:"
13112
13113 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
13115 msgid "PostalComment"
13116 msgstr "ComentárioPostal"
13117
13118 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
13119 msgid "PostalComment:"
13120 msgstr "ComentárioPostal:"
13121
13122 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
13123 msgid "Reference:"
13124 msgstr "Referência:"
13125
13126 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
13127 msgid "Encl.:"
13128 msgstr "Anex.:"
13129
13130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13131 msgid "G-Brief (V. 2)"
13132 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13133
13134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
13135 msgid "NameRowA"
13136 msgstr "NomeLinhaA"
13137
13138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
13139 msgid "NameRowA:"
13140 msgstr "NomeLinhaA:"
13141
13142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
13143 msgid "NameRowB"
13144 msgstr "NomeLinhaB"
13145
13146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
13147 msgid "NameRowB:"
13148 msgstr "NomeLinhaB:"
13149
13150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
13151 msgid "NameRowC"
13152 msgstr "NomeLinhaC"
13153
13154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
13155 msgid "NameRowC:"
13156 msgstr "NomeLinhaC:"
13157
13158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
13159 msgid "NameRowD"
13160 msgstr "NomeLinhaD"
13161
13162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
13163 msgid "NameRowD:"
13164 msgstr "NomeLinhaD"
13165
13166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
13167 msgid "NameRowE"
13168 msgstr "NomeLinhaE"
13169
13170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
13171 msgid "NameRowE:"
13172 msgstr "NomeLinhaE:"
13173
13174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
13175 msgid "NameRowF"
13176 msgstr "NomeLinhaF"
13177
13178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
13179 msgid "NameRowF:"
13180 msgstr "NomeLinhaF:"
13181
13182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
13183 msgid "NameRowG"
13184 msgstr "NomeLinhaG"
13185
13186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
13187 msgid "NameRowG:"
13188 msgstr "NomeLinhaG:"
13189
13190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
13191 msgid "AddressRowA"
13192 msgstr "EndereçoLinhaA"
13193
13194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
13195 msgid "AddressRowA:"
13196 msgstr "EndereçoLinhaA"
13197
13198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
13199 msgid "AddressRowB"
13200 msgstr "EndereçoLinhaB"
13201
13202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
13203 msgid "AddressRowB:"
13204 msgstr "EndereçoLinhaB"
13205
13206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
13207 msgid "AddressRowC"
13208 msgstr "EndereçoLinhaC"
13209
13210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
13211 msgid "AddressRowC:"
13212 msgstr "EndereçoLinhaC:"
13213
13214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
13215 msgid "AddressRowD"
13216 msgstr "EndereçoLinhaD"
13217
13218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
13219 msgid "AddressRowD:"
13220 msgstr "EndereçoLinhaD:"
13221
13222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
13223 msgid "AddressRowE"
13224 msgstr "EndereçoLinhaE"
13225
13226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
13227 msgid "AddressRowE:"
13228 msgstr "EndereçoLinhaE:"
13229
13230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
13231 msgid "AddressRowF"
13232 msgstr "EndereçoLinhaF"
13233
13234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
13235 msgid "AddressRowF:"
13236 msgstr "EndereçoLinhaF:"
13237
13238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
13239 msgid "TelephoneRowA"
13240 msgstr "TelefoneLinhaA"
13241
13242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
13243 msgid "TelephoneRowA:"
13244 msgstr "TelefoneLinhaA:"
13245
13246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
13247 msgid "TelephoneRowB"
13248 msgstr "TelefoneLinhaB"
13249
13250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
13251 msgid "TelephoneRowB:"
13252 msgstr "TelefoneLinhaB:"
13253
13254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
13255 msgid "TelephoneRowC"
13256 msgstr "TelefoneLinhaC"
13257
13258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
13259 msgid "TelephoneRowC:"
13260 msgstr "TelefoneLinhaC:"
13261
13262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
13263 msgid "TelephoneRowD"
13264 msgstr "TelefoneLinhaD"
13265
13266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
13267 msgid "TelephoneRowD:"
13268 msgstr "TelefoneLinhaD:"
13269
13270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
13271 msgid "TelephoneRowE"
13272 msgstr "TelefoneLinhaE"
13273
13274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
13275 msgid "TelephoneRowE:"
13276 msgstr "TelefoneLinhaE:"
13277
13278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
13279 msgid "TelephoneRowF"
13280 msgstr "TelefoneLinhaF"
13281
13282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
13283 msgid "TelephoneRowF:"
13284 msgstr "TelefoneLinhaF:"
13285
13286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
13287 msgid "InternetRowA"
13288 msgstr "InternetLinhaA"
13289
13290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
13291 msgid "InternetRowA:"
13292 msgstr "InternetLinhaA:"
13293
13294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
13295 msgid "InternetRowB"
13296 msgstr "InternetLinhaB"
13297
13298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
13299 msgid "InternetRowB:"
13300 msgstr "InternetLinhaB:"
13301
13302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
13303 msgid "InternetRowC"
13304 msgstr "InternetLinhaC"
13305
13306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
13307 msgid "InternetRowC:"
13308 msgstr "InternetLinhaC:"
13309
13310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
13311 msgid "InternetRowD"
13312 msgstr "InternetLinhaD"
13313
13314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
13315 msgid "InternetRowD:"
13316 msgstr "InternetLinhaD:"
13317
13318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
13319 msgid "InternetRowE"
13320 msgstr "InternetLinhaE"
13321
13322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
13323 msgid "InternetRowE:"
13324 msgstr "InternetLinhaE:"
13325
13326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
13327 msgid "InternetRowF"
13328 msgstr "InternetLinhaF"
13329
13330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
13331 msgid "InternetRowF:"
13332 msgstr "InternetLinhaF:"
13333
13334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
13335 msgid "BankRowA"
13336 msgstr "BancoLinhaA"
13337
13338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
13339 msgid "BankRowA:"
13340 msgstr "BancoLinhaA:"
13341
13342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
13343 msgid "BankRowB"
13344 msgstr "BancoLinhaB"
13345
13346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
13347 msgid "BankRowB:"
13348 msgstr "BancoLinhaB:"
13349
13350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
13351 msgid "BankRowC"
13352 msgstr "BancoLinhaC"
13353
13354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
13355 msgid "BankRowC:"
13356 msgstr "BancoLinhaC:"
13357
13358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
13359 msgid "BankRowD"
13360 msgstr "BancoLinhaD"
13361
13362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
13363 msgid "BankRowD:"
13364 msgstr "BancoLinhaD:"
13365
13366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
13367 msgid "BankRowE"
13368 msgstr "BancoLinhaE"
13369
13370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
13371 msgid "BankRowE:"
13372 msgstr "BancoLinhaE:"
13373
13374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
13375 msgid "BankRowF"
13376 msgstr "BancoLinhaF"
13377
13378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
13379 msgid "BankRowF:"
13380 msgstr "BancoLinhaF:"
13381
13382 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13383 #, fuzzy
13384 msgid "GraphicBoxes"
13385 msgstr "Gráficos"
13386
13387 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13388 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13389 #, fuzzy
13390 msgid "Boxes"
13391 msgstr "Cores"
13392
13393 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13394 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13395 msgstr ""
13396
13397 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13398 #, fuzzy
13399 msgid "Reflectbox"
13400 msgstr "selecção"
13401
13402 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13403 #, fuzzy
13404 msgid "Scalebox"
13405 msgstr "Redimensionar"
13406
13407 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13408 #, fuzzy
13409 msgid "H-Factor"
13410 msgstr "Facto"
13411
13412 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13413 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13414 msgstr ""
13415
13416 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13417 #, fuzzy
13418 msgid "V-Factor"
13419 msgstr "Facto"
13420
13421 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13422 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13423 msgstr ""
13424
13425 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13426 msgid "Resizebox"
13427 msgstr ""
13428
13429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13430 #, fuzzy
13431 msgid "Width of the box"
13432 msgstr "Largura fixa de coluna"
13433
13434 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13435 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13436 msgstr ""
13437
13438 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13439 #, fuzzy
13440 msgid "Rotatebox"
13441 msgstr "Rodar"
13442
13443 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Origin"
13446 msgstr "Ori&gem:"
13447
13448 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13449 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13450 msgstr ""
13451
13452 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13453 #, fuzzy
13454 msgid "Angle"
13455 msgstr "Ân&gulo:"
13456
13457 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13458 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13459 msgstr ""
13460
13461 #: lib/layouts/hanging.module:2
13462 #, fuzzy
13463 msgid "Hanging Paragraphs"
13464 msgstr "&Indentar parágrafo"
13465
13466 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13467 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Paragraph Styles"
13470 msgstr "Começo de Parágrafo"
13471
13472 #: lib/layouts/hanging.module:7
13473 msgid ""
13474 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13475 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13476 "are indented."
13477 msgstr ""
13478 "Adiciona um ambiente para parágrafos suspensos. Um parágrafo suspenso é um "
13479 "parágrafo em que a primeira linha é definida pela margem esquerda, mas todas "
13480 "as linhas subsequentes são indentadas."
13481
13482 #: lib/layouts/hanging.module:17
13483 msgid "Hanging"
13484 msgstr "Suspenso"
13485
13486 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13487 msgid "Hebrew Article"
13488 msgstr "Artigo em Hebreu"
13489
13490 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13491 msgid "Claim #."
13492 msgstr "Afirmação #."
13493
13494 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13495 msgid "Remarks"
13496 msgstr "Observações"
13497
13498 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13499 msgid "Remarks #."
13500 msgstr "Observações #."
13501
13502 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:406
13503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:412
13504 msgid "Proof:"
13505 msgstr "Prova:"
13506
13507 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13508 msgid "Hebrew Letter"
13509 msgstr "Carta em Hebreu"
13510
13511 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13512 msgid "Hollywood"
13513 msgstr "Hollywood"
13514
13515 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13516 msgid "More"
13517 msgstr "Mais"
13518
13519 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13520 msgid "(MORE)"
13521 msgstr "(MAIS)"
13522
13523 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13524 msgid "FADE IN:"
13525 msgstr "Aparecimento gradual:"
13526
13527 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13528 msgid "INT."
13529 msgstr "INT."
13530
13531 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13532 msgid "EXT."
13533 msgstr "EXT."
13534
13535 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13536 msgid "Continuing"
13537 msgstr "Continuação"
13538
13539 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13540 msgid "(continuing)"
13541 msgstr "(continuação)"
13542
13543 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13544 msgid "Transition"
13545 msgstr "Transição"
13546
13547 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13548 msgid "TITLE OVER:"
13549 msgstr "TÍTULO SOBRE:"
13550
13551 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13552 msgid "INTERCUT"
13553 msgstr "Intercorte"
13554
13555 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13556 msgid "INTERCUT WITH:"
13557 msgstr "Intercorte com:"
13558
13559 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13560 msgid "FADE OUT"
13561 msgstr "Desaparição gradual"
13562
13563 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
13564 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
13565 msgid "General"
13566 msgstr "Geral"
13567
13568 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13569 msgid "Scene"
13570 msgstr "Cena"
13571
13572 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13573 #, fuzzy
13574 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13575 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
13576
13577 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13578 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13579 msgid "Academic Field Specifics"
13580 msgstr ""
13581
13582 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13583 #, fuzzy
13584 msgid ""
13585 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13586 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13587 "in LyX's examples folder."
13588 msgstr ""
13589 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
13590 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
13591 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
13592
13593 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13594 #, fuzzy
13595 msgid "H-P number"
13596 msgstr "Número R-S"
13597
13598 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13599 #, fuzzy
13600 msgid "H-P statement"
13601 msgstr "Colocação"
13602
13603 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13604 #, fuzzy
13605 msgid "Statement Text"
13606 msgstr "Texto segundo o Título"
13607
13608 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13609 #, fuzzy
13610 msgid "Text for statements that require some information"
13611 msgstr ""
13612 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
13613 "adicional"
13614
13615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13616 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13617 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13618
13619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13620 msgid "Author Names"
13621 msgstr "Nomes do Autor"
13622
13623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13624 msgid "Author names that will appear in the header line"
13625 msgstr "Nomes do Autor que aparecerão no cabeçalho"
13626
13627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13629 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13630 msgid "Catchline"
13631 msgstr "Catchline"
13632
13633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13634 msgid "History"
13635 msgstr "História"
13636
13637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:277
13638 msgid "Classification Codes"
13639 msgstr "Códigos de classificação"
13640
13641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:290
13642 msgid "TableCaption"
13643 msgstr "LegendaTabela"
13644
13645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:288 lib/layouts/ijmpd.layout:294
13646 msgid "Table caption"
13647 msgstr "Legenda de Tabela"
13648
13649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:310
13650 msgid "Refcite"
13651 msgstr "Refcitações"
13652
13653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:308 lib/layouts/ijmpd.layout:314
13654 msgid "Cite reference"
13655 msgstr "referência citada"
13656
13657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:328
13658 msgid "ItemList"
13659 msgstr "ListadeItems"
13660
13661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356 lib/layouts/ijmpd.layout:362
13662 msgid "RomanList"
13663 msgstr "ListaEmNumerosRomanos"
13664
13665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/ijmpd.layout:368
13666 msgid "Numbering Scheme"
13667 msgstr "Esquema da Numeração"
13668
13669 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:369
13670 msgid ""
13671 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13672 "items"
13673 msgstr ""
13674 "Use o maior número dos item da sua lista, p.ex. '(iv)' par 4 item numerados "
13675 "em numeração romana"
13676
13677 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:459
13678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
13679 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
13680 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
13681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
13682 msgid "Corollary \\thecorollary."
13683 msgstr "Corolário \\thecorollary."
13684
13685 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:467
13686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
13687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
13688 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
13689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
13690 msgid "Lemma \\thelemma."
13691 msgstr "Lema \\thelemma."
13692
13693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:475
13694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
13695 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
13696 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
13697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13698 msgid "Proposition \\theproposition."
13699 msgstr "Proposição \\theproposition."
13700
13701 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:479
13702 #: lib/layouts/ijmpd.layout:482 lib/layouts/llncs.layout:428
13703 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
13705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
13707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
13708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
13709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
13710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
13712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
13713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
13714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
13715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
13717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
13718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
13719 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
13721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
13722 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
13723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
13724 msgid "Question"
13725 msgstr "Pergunta"
13726
13727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:453 lib/layouts/ijmpd.layout:483
13728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
13729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
13730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
13731 msgid "Question \\thequestion."
13732 msgstr "Pergunta \\thequestion."
13733
13734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:495
13735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
13736 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
13737 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
13738 msgid "Claim \\theclaim."
13739 msgstr "Afirmação\\theclaim."
13740
13741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:477 lib/layouts/ijmpd.layout:506
13742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
13743 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
13744 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
13745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
13746 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13747 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
13748
13749 #: lib/layouts/ijmpc.layout:487 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
13750 msgid "Prop"
13751 msgstr "Prop"
13752
13753 #: lib/layouts/ijmpc.layout:507 lib/layouts/ijmpd.layout:531
13754 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13755 msgstr "Apêndice \\Alph{appendix}."
13756
13757 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13758 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13759 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13760
13761 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/ijmpd.layout:234
13762 msgid "Comby"
13763 msgstr "ComunicadoPor"
13764
13765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:513 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
13766 #, fuzzy
13767 msgid "Prop(osition)"
13768 msgstr "Proposição"
13769
13770 #: lib/layouts/initials.module:2
13771 msgid "Initials (Drop Caps)"
13772 msgstr ""
13773
13774 #: lib/layouts/initials.module:7
13775 #, fuzzy
13776 msgid ""
13777 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13778 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13779 msgstr ""
13780 "Define um estilo para paraágrafos com uma inicial. Ver o manual "
13781 "EmbeddedObjects (ObjectosInseridos) para uma descrição detralhada"
13782
13783 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13784 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13785 #: lib/layouts/initials.module:40
13786 msgid "Initial"
13787 msgstr "Capital"
13788
13789 #: lib/layouts/initials.module:36
13790 msgid "Option(s) for the initial"
13791 msgstr "Opções para as letras Capitais"
13792
13793 #: lib/layouts/initials.module:41
13794 msgid "Initial letter(s)"
13795 msgstr "Letras Capitais"
13796
13797 #: lib/layouts/initials.module:45
13798 msgid "Rest of Initial"
13799 msgstr "Restante Parte da Letra Capital Inicial"
13800
13801 #: lib/layouts/initials.module:46
13802 msgid "Rest of initial word or text"
13803 msgstr "Restante parte da palavra inicial ou do texto"
13804
13805 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13806 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13807 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13808
13809 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13810 msgid "Short title that will appear in header line"
13811 msgstr "Título curto que aparecerá no cabeçalho"
13812
13813 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13814 msgid "Review"
13815 msgstr "Revisão"
13816
13817 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13818 msgid "Topical"
13819 msgstr "Temático"
13820
13821 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13822 msgid "Paper"
13823 msgstr "Artigo"
13824
13825 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13826 msgid "Prelim"
13827 msgstr "Preliminar"
13828
13829 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13830 msgid "Rapid"
13831 msgstr "Rapido"
13832
13833 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:260
13834 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
13835 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13836 msgid "PACS"
13837 msgstr "PACS"
13838
13839 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13840 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13841 msgstr "Número PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13842
13843 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13844 msgid "MSC"
13845 msgstr "MSC"
13846
13847 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13848 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13849 msgstr "Número MSC (Mathematics Subject Classification):"
13850
13851 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13852 msgid "submitto"
13853 msgstr "submeterpara"
13854
13855 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13856 msgid "submit to paper:"
13857 msgstr "Submeter para artigo:"
13858
13859 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13860 msgid "Bibliography (plain)"
13861 msgstr "Bibliografia (simples)"
13862
13863 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13864 msgid "Bibliography heading"
13865 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
13866
13867 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13868 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13869 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13870
13871 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13872 msgid "ABSTRACT:"
13873 msgstr "RESUMO:"
13874
13875 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13876 msgid "KEY WORDS:"
13877 msgstr "PALAVRAS-CHAVE:"
13878
13879 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13880 msgid "Commission"
13881 msgstr "Comissão"
13882
13883 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13884 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13885 msgstr "AGRADECIMENTOS"
13886
13887 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13888 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13889 msgstr ""
13890
13891 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13892 #, fuzzy
13893 msgid "\\thesection."
13894 msgstr "mathsection"
13895
13896 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13897 #, fuzzy
13898 msgid "\\thesection"
13899 msgstr "mathsection"
13900
13901 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
13902 #, fuzzy
13903 msgid "\\thesubsection."
13904 msgstr "\\Alph{subsection}."
13905
13906 #: lib/layouts/iucr.layout:62
13907 #, fuzzy
13908 msgid "\\thesubsubsection."
13909 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13910
13911 #: lib/layouts/iucr.layout:111
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Main Author"
13914 msgstr "Autor actual:"
13915
13916 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
13917 #: lib/layouts/iucr.layout:196
13918 #, fuzzy
13919 msgid "Affiliation Key"
13920 msgstr "Afiliação"
13921
13922 #: lib/layouts/iucr.layout:120
13923 #, fuzzy
13924 msgid "Affiliation key of the author"
13925 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
13926
13927 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
13928 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Forename"
13931 msgstr "Pnome"
13932
13933 #: lib/layouts/iucr.layout:156
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Co Author"
13936 msgstr "Autor Corr:"
13937
13938 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Co-author"
13941 msgstr "AutorCapítulo"
13942
13943 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Affiliation key of the co-author"
13946 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
13947
13948 #: lib/layouts/iucr.layout:172
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Short Author"
13951 msgstr "Autor Abreviado|A"
13952
13953 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Short author:"
13956 msgstr "Autor Abreviado|A"
13957
13958 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13959 #, fuzzy
13960 msgid "Affiliation key"
13961 msgstr "Afiliação"
13962
13963 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13964 #, fuzzy
13965 msgid "Keyword:"
13966 msgstr "Palavra-c&have:"
13967
13968 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13969 msgid "Vita"
13970 msgstr ""
13971
13972 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13973 msgid "Vita:"
13974 msgstr ""
13975
13976 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13977 #, fuzzy
13978 msgid "PDB reference"
13979 msgstr "Preferências"
13980
13981 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13982 #, fuzzy
13983 msgid "PDB reference:"
13984 msgstr "Preferências"
13985
13986 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Optional name"
13989 msgstr "moldura de legenda"
13990
13991 #: lib/layouts/iucr.layout:235
13992 #, fuzzy
13993 msgid "NDB reference"
13994 msgstr "<reference>"
13995
13996 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13997 #, fuzzy
13998 msgid "NDB reference:"
13999 msgstr "Referência:"
14000
14001 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14002 msgid "Synopsis"
14003 msgstr ""
14004
14005 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14008 msgstr "Artigo Beamer (Classe Standarde)"
14009
14010 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14011 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14012 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14013
14014 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14015 msgid "Alternative Affiliation"
14016 msgstr "Afiliação alternativa:"
14017
14018 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14019 msgid "Affiliation Prefix"
14020 msgstr "Prefixo de Afiliação"
14021
14022 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14023 msgid "A prefix like 'Also at '"
14024 msgstr "Um prefixo como 'Também em'"
14025
14026 #: lib/layouts/jasatex.layout:263 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14027 msgid "PACS numbers:"
14028 msgstr "Números PACS:"
14029
14030 #: lib/layouts/jasatex.layout:276
14031 msgid "Preprint number"
14032 msgstr "Número de Preprint "
14033
14034 #: lib/layouts/jasatex.layout:279
14035 msgid "Preprint number:"
14036 msgstr "Número de Preprint:"
14037
14038 #: lib/layouts/jasatex.layout:304 lib/layouts/jasatex.layout:308
14039 msgid "Online citation"
14040 msgstr "Inserir uma citação"
14041
14042 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14045 msgstr "Livro (Classe Padrão)"
14046
14047 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14048 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14049 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14050
14051 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14054 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
14055
14056 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14059 msgstr "Artigo japonês (jartigo)"
14060
14061 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14062 #, fuzzy
14063 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14064 msgstr "Livro Japonês (jsbook)"
14065
14066 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14069 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
14070
14071 #: lib/layouts/jss.layout:111
14072 #, fuzzy
14073 msgid "Plain Keywords"
14074 msgstr "Palavras-chave"
14075
14076 #: lib/layouts/jss.layout:114
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Plain Keywords:"
14079 msgstr "Palavras-chave:"
14080
14081 #: lib/layouts/jss.layout:117
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Plain Title"
14084 msgstr "Título da Parte"
14085
14086 #: lib/layouts/jss.layout:120
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Plain Title:"
14089 msgstr "Título da Parte"
14090
14091 #: lib/layouts/jss.layout:126
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Short Title:"
14094 msgstr "Título Abreviado"
14095
14096 #: lib/layouts/jss.layout:129
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Plain Author"
14099 msgstr "Autor actual:"
14100
14101 #: lib/layouts/jss.layout:132
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Plain Author:"
14104 msgstr "Autor Corrido:"
14105
14106 #: lib/layouts/jss.layout:135
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Pkg"
14109 msgstr "Pacote"
14110
14111 #: lib/layouts/jss.layout:137
14112 #, fuzzy
14113 msgid "pkg"
14114 msgstr "pacote"
14115
14116 #: lib/layouts/jss.layout:160
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Proglang"
14119 msgstr "Programa"
14120
14121 #: lib/layouts/jss.layout:162
14122 msgid "proglang"
14123 msgstr ""
14124
14125 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14126 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14127 msgid "Code"
14128 msgstr "Código"
14129
14130 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14131 msgid "code"
14132 msgstr "código"
14133
14134 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Code Chunk"
14137 msgstr "Pedaço"
14138
14139 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Code Input"
14142 msgstr "Entrada"
14143
14144 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14145 #, fuzzy
14146 msgid "Code Output"
14147 msgstr "Resultado"
14148
14149 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14150 msgid "Kluwer"
14151 msgstr "Kluwer"
14152
14153 #: lib/layouts/kluwer.layout:223
14154 msgid "AddressForOffprints"
14155 msgstr "EndereçoParaOffprints"
14156
14157 #: lib/layouts/kluwer.layout:231
14158 msgid "Address for Offprints:"
14159 msgstr "Endereço para Offprints:"
14160
14161 #: lib/layouts/kluwer.layout:244
14162 msgid "RunningTitle"
14163 msgstr "TítuloCorrido"
14164
14165 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:691 lib/examples/Articles:0
14166 msgid "Rnw (knitr)"
14167 msgstr "Rnw (knitr)"
14168
14169 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14170 #: lib/layouts/sweave.module:3
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Literate Programming"
14173 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
14174
14175 #: lib/layouts/knitr.module:7
14176 msgid ""
14177 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14178 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14179 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14180 msgstr ""
14181 "Usa o pacot kntr do R para a geração dinâmica de relatórios. Este pacote do "
14182 "R deve ser instalado para funcionar: install.packages('knitr'). Nota: "
14183 "depende do R versão igual ou superior à 2.14.1. Para mais informação ver "
14184 "http://yihui.name/knitr"
14185
14186 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14187 #: lib/layouts/sweave.module:14
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Knitr Chunk"
14190 msgstr "Pedaço"
14191
14192 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14193 msgid "Sweave Options"
14194 msgstr "Opções Sweave"
14195
14196 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14197 msgid "Sweave opts"
14198 msgstr "Opções Sweave"
14199
14200 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14201 msgid "S/R expression"
14202 msgstr "Expressão S/R"
14203
14204 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14205 msgid "S/R expr"
14206 msgstr "S/R expr"
14207
14208 #: lib/layouts/landscape.module:2
14209 #, fuzzy
14210 msgid "Landscape Document Parts"
14211 msgstr "Documento Principal"
14212
14213 #: lib/layouts/landscape.module:6
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14216 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
14217
14218 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14219 #, fuzzy
14220 msgid "Landscape"
14221 msgstr "&Paisagem"
14222
14223 #: lib/layouts/landscape.module:26
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Landscape (Floating)"
14226 msgstr "Diapositivo Paisagem"
14227
14228 #: lib/layouts/landscape.module:29
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Landscape (floating)"
14231 msgstr "Diapositivo Paisagem"
14232
14233 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14234 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14235 msgstr "Latex8 Artigo (Obsolete)"
14236
14237 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14238 msgid "Letter (Standard Class)"
14239 msgstr "Carta (Classe Padrão)"
14240
14241 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14242 msgid "French Letter (lettre)"
14243 msgstr "Carta Francesa (lettre)"
14244
14245 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:350
14246 msgid "NoTelephone"
14247 msgstr "SemTelefone"
14248
14249 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:415
14250 #: lib/layouts/lettre.layout:423
14251 msgid "NoFax"
14252 msgstr "SemFax"
14253
14254 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14255 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14256 msgid "NoPlace"
14257 msgstr "SemLocal"
14258
14259 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:262
14260 #: lib/layouts/lettre.layout:270
14261 msgid "NoDate"
14262 msgstr "SemData"
14263
14264 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:720
14265 msgid "Post Scriptum"
14266 msgstr "Post Scriptum"
14267
14268 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:584
14269 msgid "EndOfMessage"
14270 msgstr "FimDeMensagem"
14271
14272 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:605
14273 msgid "EndOfFile"
14274 msgstr "FimDeFicheiro"
14275
14276 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14277 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:263
14278 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:318
14279 #: lib/layouts/lettre.layout:351 lib/layouts/lettre.layout:381
14280 #: lib/layouts/lettre.layout:416 lib/layouts/lettre.layout:447
14281 msgid "Headings"
14282 msgstr "Cabeçalhos"
14283
14284 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14285 msgid "City:"
14286 msgstr "Cidade:"
14287
14288 #: lib/layouts/lettre.layout:290
14289 msgid "Office:"
14290 msgstr "Escritório:"
14291
14292 #: lib/layouts/lettre.layout:323
14293 msgid "Tel:"
14294 msgstr "Tel:"
14295
14296 #: lib/layouts/lettre.layout:358
14297 msgid "NoTel"
14298 msgstr "SemTelefone"
14299
14300 #: lib/layouts/lettre.layout:594
14301 msgid "EndOfMessage."
14302 msgstr "FimDeMensagem"
14303
14304 #: lib/layouts/lettre.layout:607
14305 msgid "EndOfFile."
14306 msgstr "FimDeFicheiro."
14307
14308 #: lib/layouts/lettre.layout:728
14309 msgid "P.S.:"
14310 msgstr "P.S.:"
14311
14312 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14313 #, fuzzy
14314 msgid "LilyPond Music Notation"
14315 msgstr "musica LilyPond"
14316
14317 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14318 msgid ""
14319 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14320 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14321 msgstr ""
14322 "Este módulo acrescenta um entorno que permite introduzir o código LilyPond "
14323 "directamente no LyX. Será processado à saída. Ver o exemplo lilypond.lyx"
14324
14325 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14326 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14327 msgid "LilyPond"
14328 msgstr "LilyPond"
14329
14330 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14331 msgid "LilyPond Options"
14332 msgstr "Opções LilyPond"
14333
14334 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14335 msgid ""
14336 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14337 "options)."
14338 msgstr ""
14339 "Lista de opções separadas por vírgula (Ver a documentação LilyPond para "
14340 "saber quais as opções possíveis)"
14341
14342 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14343 #: lib/examples/Articles:0
14344 msgid "Linguistics"
14345 msgstr "Linguística"
14346
14347 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14348 msgid ""
14349 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14350 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14351 "examples."
14352 msgstr ""
14353 "Define alguns ambientes especiais úteis para linguística (exemplos "
14354 "numerados, items de glossário, marcações semânticas, quadros flutuantes. Ver "
14355 "linguistics.lyx nos exemplos."
14356
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14358 #, fuzzy
14359 msgid "(\\arabic{example})"
14360 msgstr "\\arabic{chapter}"
14361
14362 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14363 #, fuzzy
14364 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14365 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14366
14367 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14368 #, fuzzy
14369 msgid "(\\arabic{examplei})"
14370 msgstr "\\arabic{enumi}."
14371
14372 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14374 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14375 msgid "Subexample"
14376 msgstr "Sub-exemplo"
14377
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14379 #, fuzzy
14380 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14381 msgstr "Exemplo \\theexample."
14382
14383 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14384 #, fuzzy
14385 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14386 msgstr "Exemplo \\theexample."
14387
14388 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14389 #, fuzzy
14390 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14391 msgstr "Exemplo \\theexample."
14392
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14394 #, fuzzy
14395 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14396 msgstr "Exemplo \\theexample."
14397
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14399 #, fuzzy
14400 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14401 msgstr "Exemplo \\theexample."
14402
14403 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14404 msgid "Numbered Example (multiline)"
14405 msgstr "Exemplo Numerado (multi-linha)"
14406
14407 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14408 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14409 msgstr "Exemplos Numerados (consecutivos)"
14410
14411 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Custom Numbering|s"
14414 msgstr "Alternar Numeração|N"
14415
14416 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Customize the numeration"
14419 msgstr "Personalização|P"
14420
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Subexamples options"
14424 msgstr "Sub-exemplo"
14425
14426 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Subexamples options|s"
14429 msgstr "Opções de Nota"
14430
14431 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Add subexamples options here"
14434 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14435
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14437 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14438 msgstr ""
14439
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Gloss"
14443 msgstr "Nota-glossário"
14444
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Gloss options"
14448 msgstr "Opções de classe"
14449
14450 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Gloss Options|s"
14453 msgstr "Opções de classe"
14454
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14456 msgid "Add digloss options here"
14457 msgstr ""
14458
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Interlinear Gloss"
14462 msgstr "Interlingua"
14463
14464 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14465 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Translation"
14471 msgstr "Tradutor"
14472
14473 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Gloss Translation"
14476 msgstr "Transações IEEE"
14477
14478 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Add a free translation for the gloss"
14481 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
14482
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14484 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14485 msgstr ""
14486
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14488 #, fuzzy
14489 msgid "Tri-Gloss"
14490 msgstr "Tri-Glosse"
14491
14492 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Add trigloss options here"
14495 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14496
14497 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14498 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14499 msgstr ""
14500
14501 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14502 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14503 msgstr ""
14504
14505 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14506 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14510 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14514 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14515 msgstr ""
14516
14517 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Add a translation for the glosse"
14520 msgstr "Adicionar um novo índice à lista"
14521
14522 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14523 msgid "GroupGlossedWords"
14524 msgstr ""
14525
14526 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Group"
14529 msgstr "Gru&po"
14530
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Structure Tree"
14534 msgstr "Estrutura"
14535
14536 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14537 msgid "Tree"
14538 msgstr ""
14539
14540 #: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
14541 msgid "DRS"
14542 msgstr ""
14543
14544 #: lib/layouts/linguistics.module:289
14545 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14546 msgstr ""
14547
14548 #: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
14549 #, fuzzy
14550 msgid "Referents"
14551 msgstr "Referências"
14552
14553 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14554 #, fuzzy
14555 msgid "DRS Referents"
14556 msgstr "Referências"
14557
14558 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14559 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14560 msgstr ""
14561
14562 #: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
14563 msgid "DRS*"
14564 msgstr ""
14565
14566 #: lib/layouts/linguistics.module:313
14567 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14568 msgstr ""
14569
14570 #: lib/layouts/linguistics.module:318
14571 msgid "IfThen-DRS"
14572 msgstr ""
14573
14574 #: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
14575 msgid "If-Then DRS"
14576 msgstr ""
14577
14578 #: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:404
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Then-Referents"
14582 msgstr "Referências"
14583
14584 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
14585 #: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
14586 #: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
14587 msgid "DRS Then-Referents"
14588 msgstr ""
14589
14590 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
14591 #: lib/layouts/linguistics.module:406
14592 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14593 msgstr ""
14594
14595 #: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
14596 #: lib/layouts/linguistics.module:413
14597 #, fuzzy
14598 msgid "Then-Conditions"
14599 msgstr "Condição"
14600
14601 #: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
14602 #: lib/layouts/linguistics.module:415
14603 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14604 msgstr ""
14605
14606 #: lib/layouts/linguistics.module:344
14607 msgid "Cond-DRS"
14608 msgstr ""
14609
14610 #: lib/layouts/linguistics.module:346
14611 msgid "Cond. DRS"
14612 msgstr ""
14613
14614 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Conditional DRS"
14617 msgstr "Condição"
14618
14619 #: lib/layouts/linguistics.module:351
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Cond."
14622 msgstr "Condição."
14623
14624 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14625 #, fuzzy
14626 msgid "DRS Condition"
14627 msgstr "Condição"
14628
14629 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14630 #, fuzzy
14631 msgid "Add the DRS condition here"
14632 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
14633
14634 #: lib/layouts/linguistics.module:379
14635 msgid "QDRS"
14636 msgstr ""
14637
14638 #: lib/layouts/linguistics.module:381
14639 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14640 msgstr ""
14641
14642 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14643 #, fuzzy
14644 msgid "Duplex Condition DRS"
14645 msgstr "Condição #:"
14646
14647 #: lib/layouts/linguistics.module:386
14648 msgid "Quant."
14649 msgstr ""
14650
14651 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14652 msgid "DRS Quantifier"
14653 msgstr ""
14654
14655 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14656 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14657 msgstr ""
14658
14659 #: lib/layouts/linguistics.module:395
14660 msgid "Quant. Var."
14661 msgstr ""
14662
14663 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14664 msgid "DRS Quantifier Variable"
14665 msgstr ""
14666
14667 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14668 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14669 msgstr ""
14670
14671 #: lib/layouts/linguistics.module:424
14672 msgid "NegDRS"
14673 msgstr ""
14674
14675 #: lib/layouts/linguistics.module:426
14676 msgid "Neg. DRS"
14677 msgstr ""
14678
14679 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14680 msgid "Negated DRS"
14681 msgstr ""
14682
14683 #: lib/layouts/linguistics.module:432
14684 msgid "SDRS"
14685 msgstr ""
14686
14687 #: lib/layouts/linguistics.module:434
14688 msgid "Sent. DRS"
14689 msgstr ""
14690
14691 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14692 msgid "DRS with Sentence above"
14693 msgstr ""
14694
14695 #: lib/layouts/linguistics.module:439
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Sentence"
14698 msgstr "Fim de Frase|F"
14699
14700 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14701 #, fuzzy
14702 msgid "DRS Sentence"
14703 msgstr "Fim de Frase|F"
14704
14705 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14706 #, fuzzy
14707 msgid "Add the sentence here"
14708 msgstr "Adicionar os ramos seleccionados à lista"
14709
14710 #: lib/layouts/linguistics.module:462
14711 msgid "Expression"
14712 msgstr "Expressão"
14713
14714 #: lib/layouts/linguistics.module:464
14715 msgid "expr."
14716 msgstr "expr."
14717
14718 #: lib/layouts/linguistics.module:476
14719 msgid "Concepts"
14720 msgstr "Conceitos"
14721
14722 #: lib/layouts/linguistics.module:478
14723 msgid "concept"
14724 msgstr "conceito"
14725
14726 #: lib/layouts/linguistics.module:490
14727 msgid "Meaning"
14728 msgstr "Significado"
14729
14730 #: lib/layouts/linguistics.module:492
14731 msgid "meaning"
14732 msgstr "significado"
14733
14734 #: lib/layouts/linguistics.module:505
14735 #, fuzzy
14736 msgid "Tableaux"
14737 msgstr "Quadro"
14738
14739 #: lib/layouts/linguistics.module:509
14740 msgid "Tableau"
14741 msgstr "Quadro"
14742
14743 #: lib/layouts/linguistics.module:514
14744 msgid "List of Tableaux"
14745 msgstr "Lista de Quadros"
14746
14747 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14748 msgid "Chunk ##"
14749 msgstr "Pedaço ##"
14750
14751 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Literate programming"
14754 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
14755
14756 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14757 msgid "Chunk"
14758 msgstr "Pedaço"
14759
14760 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14761 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14762 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14763
14764 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14765 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14766 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14767 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:54
14768 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14769 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14770 msgid "Chapter"
14771 msgstr "Capítulo"
14772
14773 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14774 msgid "Running LaTeX Title"
14775 msgstr "Título Corrido LaTeX"
14776
14777 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
14778 msgid "TOC Title"
14779 msgstr "Título TOC"
14780
14781 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14782 msgid "TOC Title:"
14783 msgstr "Título TOC:"
14784
14785 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14786 msgid "Author Running"
14787 msgstr "Autor Corrido"
14788
14789 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14790 msgid "Author Running:"
14791 msgstr "Autor Corrido:"
14792
14793 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
14794 msgid "TOC Author"
14795 msgstr "Autor TOC"
14796
14797 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14798 msgid "TOC Author:"
14799 msgstr "Autor TOC:"
14800
14801 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14802 msgid "Case #."
14803 msgstr "Caso #."
14804
14805 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14806 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
14807 msgid "Claim."
14808 msgstr "Afirmação."
14809
14810 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14811 msgid "Conjecture #."
14812 msgstr "Conjectura #."
14813
14814 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14815 msgid "Example #."
14816 msgstr "Exemplo #."
14817
14818 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14819 msgid "Exercise #."
14820 msgstr "Exercício #."
14821
14822 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14823 msgid "Note #."
14824 msgstr "Nota #."
14825
14826 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14827 msgid "Problem #."
14828 msgstr "Problema #."
14829
14830 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14831 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
14832 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
14833 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
14834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
14835 msgid "Property"
14836 msgstr "Propriedade"
14837
14838 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14839 msgid "Property #."
14840 msgstr "Propriedade #."
14841
14842 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14843 msgid "Question #."
14844 msgstr "Questão #."
14845
14846 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14847 msgid "Remark #."
14848 msgstr "Observação #."
14849
14850 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14851 msgid "Solution #."
14852 msgstr "Solução #."
14853
14854 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14855 msgid "Logical Markup"
14856 msgstr "Marcação Lógica"
14857
14858 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Text Markup"
14861 msgstr "Texto &após:"
14862
14863 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14864 msgid ""
14865 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14866 "code."
14867 msgstr ""
14868 "Define alguns estilos de caracteres para marcação lógica: nome, italico, "
14869 "negrito, e código."
14870
14871 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14872 msgid "Noun"
14873 msgstr "Nome"
14874
14875 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14876 msgid "noun"
14877 msgstr "nome"
14878
14879 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14880 msgid "Emph"
14881 msgstr "Italico"
14882
14883 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14884 msgid "emph"
14885 msgstr "italico"
14886
14887 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14888 msgid "Strong"
14889 msgstr "Negrito"
14890
14891 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14892 msgid "strong"
14893 msgstr "negrito"
14894
14895 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14896 msgid "TUGboat"
14897 msgstr "TUGboat"
14898
14899 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Mathematical Monthly article"
14902 msgstr "Artigo da Sociedade Americana de Matemática (AMS)"
14903
14904 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Abbreviated Title"
14907 msgstr "Abreviações"
14908
14909 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Biographies"
14912 msgstr "Biografia"
14913
14914 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Author Biography"
14917 msgstr "Biografia"
14918
14919 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Affiliation (include email):"
14922 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
14923
14924 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Title of acknowledgment"
14927 msgstr "agradecimentos"
14928
14929 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14930 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
14931 msgid "Remark*"
14932 msgstr "Observação*"
14933
14934 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14935 msgid "Memoir"
14936 msgstr "Memória"
14937
14938 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
14939 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
14940 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
14941 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
14942 #: lib/layouts/memoir.layout:251
14943 msgid "Short Title (TOC)|S"
14944 msgstr "Título Abreviado|A"
14945
14946 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
14947 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14948 msgstr "O Capítulo tal como aparece no índice"
14949
14950 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
14951 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
14952 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
14953 #: lib/layouts/memoir.layout:235
14954 msgid "Short Title (Header)"
14955 msgstr "Título Abreviado (Cabeçalho)"
14956
14957 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14958 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14959 msgstr "O Capítulo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14960
14961 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
14962 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
14963 msgid "Chapter*"
14964 msgstr "Capítulo*"
14965
14966 #: lib/layouts/memoir.layout:102
14967 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14968 msgstr "A Secção tal como aparece no índice"
14969
14970 #: lib/layouts/memoir.layout:107
14971 msgid "The section as it appears in the running headers"
14972 msgstr "A Secção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14973
14974 #: lib/layouts/memoir.layout:117
14975 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14976 msgstr "A Subsecção tal como aparece no índice"
14977
14978 #: lib/layouts/memoir.layout:122
14979 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14980 msgstr "A Subsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14981
14982 #: lib/layouts/memoir.layout:132
14983 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14984 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece no índice"
14985
14986 #: lib/layouts/memoir.layout:137
14987 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14988 msgstr "A Subsubsecção tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14989
14990 #: lib/layouts/memoir.layout:147
14991 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14992 msgstr "O Parágrafo tal como aparece no índice"
14993
14994 #: lib/layouts/memoir.layout:152
14995 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14996 msgstr "O Parágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
14997
14998 #: lib/layouts/memoir.layout:162
14999 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15000 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece no índice"
15001
15002 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15003 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15004 msgstr "O Subparágrafo tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15005
15006 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15007 msgid "Chapterprecis"
15008 msgstr "Capítulosinopse"
15009
15010 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15011 msgid "Epigraph"
15012 msgstr "Epígrafe"
15013
15014 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15015 msgid "Epigraph Source|S"
15016 msgstr "Fonte de Epigrafe| F"
15017
15018 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15019 msgid "Source"
15020 msgstr "Fonte"
15021
15022 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15023 msgid "The source/author of this epigraph"
15024 msgstr "A fonte/autor desta epígrafe"
15025
15026 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15027 msgid "Poemtitle"
15028 msgstr "TítuloPoema"
15029
15030 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15031 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15032 msgstr "O titulo do poema tal como aparece no índice"
15033
15034 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15035 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15036 msgstr "O titulo do poema tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
15037
15038 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15039 msgid "Poemtitle*"
15040 msgstr "TítuloPoema*"
15041
15042 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15043 msgid "Legend"
15044 msgstr "Legenda"
15045
15046 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15047 #, fuzzy
15048 msgid "Endnotes (all)"
15049 msgstr "Endnote"
15050
15051 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Endnotes (sectioned)"
15054 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
15055
15056 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15057 #, fuzzy
15058 msgid "Minimalistic Insets"
15059 msgstr "Minimalista"
15060
15061 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15062 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15063 msgstr ""
15064 "Redefine vários insertos (Índice remissivo, Ramo, URL) como sendo "
15065 "Minimalistas."
15066
15067 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15068 msgid "Modern CV"
15069 msgstr "CV moderno"
15070
15071 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15072 msgid "CVStyle"
15073 msgstr "EstiloCV"
15074
15075 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15076 msgid "CV Style:"
15077 msgstr "Estilo CV:"
15078
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15080 #, fuzzy
15081 msgid "Style Options"
15082 msgstr "Opções de Nota"
15083
15084 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15085 #, fuzzy
15086 msgid "Options for the CV style"
15087 msgstr "Opções para as letras Capitais"
15088
15089 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15090 msgid "CVColor"
15091 msgstr "CôrCV"
15092
15093 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15094 msgid "CV Color Scheme:"
15095 msgstr "Esquema de côr do CV:"
15096
15097 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15098 msgid "CVIcons"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15102 #, fuzzy
15103 msgid "CV Icon Set:"
15104 msgstr "Conjunto de &ícones:"
15105
15106 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15107 #, fuzzy
15108 msgid "CVColumnWidth"
15109 msgstr "Largura Coluna %"
15110
15111 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15112 #, fuzzy
15113 msgid "Column Width:"
15114 msgstr "Largura Coluna %"
15115
15116 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15117 msgid "PDF Page Mode"
15118 msgstr "Página PDF"
15119
15120 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15121 msgid "PDF Page Mode:"
15122 msgstr "Página PDF:"
15123
15124 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15125 #, fuzzy
15126 msgid "First name"
15127 msgstr "Primeironome"
15128
15129 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15130 msgid "FamilyName"
15131 msgstr "&NomeFamília:"
15132
15133 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15134 msgid "Family Name:"
15135 msgstr "&Nome Família:"
15136
15137 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15138 msgid "Line 1"
15139 msgstr "Linha 1"
15140
15141 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15142 msgid "Optional address line"
15143 msgstr "Linha de Endereço opcional"
15144
15145 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15146 msgid "Line 2"
15147 msgstr "Linha 2"
15148
15149 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15150 #, fuzzy
15151 msgid "Phone Type"
15152 msgstr "Telefone"
15153
15154 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15155 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15156 msgstr ""
15157
15158 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15159 msgid "Social"
15160 msgstr "Social"
15161
15162 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15163 msgid "Social:"
15164 msgstr "Social:"
15165
15166 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15167 msgid "Name of the social network"
15168 msgstr "Nome da rede social"
15169
15170 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15171 msgid "ExtraInfo"
15172 msgstr "ExtraInfo"
15173
15174 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15175 msgid "Extra Info:"
15176 msgstr "Extra Info:"
15177
15178 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15179 msgid "Photo:"
15180 msgstr "Foto:"
15181
15182 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15183 msgid "Height the photo is resized to"
15184 msgstr "Altura da Foto é alterada para"
15185
15186 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15187 msgid "Thickness"
15188 msgstr "Espessura"
15189
15190 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15191 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15192 msgstr "Espessura da moldura envolvente"
15193
15194 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
15195 msgid "EmptySection"
15196 msgstr "SecçãoVazia"
15197
15198 #: lib/layouts/moderncv.layout:349
15199 msgid "Empty Section"
15200 msgstr "Secção Vazia"
15201
15202 #: lib/layouts/moderncv.layout:368
15203 msgid "CloseSection"
15204 msgstr "FecharSecção"
15205
15206 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
15207 msgid "Columns:"
15208 msgstr "Colunas:"
15209
15210 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
15211 msgid "Optional width"
15212 msgstr "Largura Opcional"
15213
15214 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
15215 msgid "Header"
15216 msgstr "Cabeçalho"
15217
15218 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15219 msgid "Header content"
15220 msgstr "Conteúdo do Cabeçalho"
15221
15222 #: lib/layouts/moderncv.layout:421
15223 msgid "Entry"
15224 msgstr "Entrada"
15225
15226 #: lib/layouts/moderncv.layout:427 lib/layouts/moderncv.layout:428
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Years"
15229 msgstr "Ano"
15230
15231 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
15232 msgid "Degree or job title"
15233 msgstr ""
15234
15235 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Institution or employer"
15238 msgstr "Instituição"
15239
15240 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Localization"
15243 msgstr "Localização"
15244
15245 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15246 #, fuzzy
15247 msgid "City or country"
15248 msgstr "País"
15249
15250 #: lib/layouts/moderncv.layout:461
15251 #, fuzzy
15252 msgid "Optional"
15253 msgstr "Opcional"
15254
15255 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15256 msgid "Grade or other info"
15257 msgstr ""
15258
15259 #: lib/layouts/moderncv.layout:470
15260 msgid "Entry:"
15261 msgstr "Entrada:"
15262
15263 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
15264 msgid "ItemWithComment"
15265 msgstr "ItemComComentário"
15266
15267 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
15268 msgid "Item with Comment:"
15269 msgstr "Item com Comentário:"
15270
15271 #: lib/layouts/moderncv.layout:517 lib/layouts/moderncv.layout:518
15272 msgid "Text"
15273 msgstr "Texto"
15274
15275 #: lib/layouts/moderncv.layout:537
15276 msgid "ListItem"
15277 msgstr "ListarItem"
15278
15279 #: lib/layouts/moderncv.layout:540
15280 msgid "List Item:"
15281 msgstr "Listar Item:"
15282
15283 #: lib/layouts/moderncv.layout:544
15284 msgid "DoubleItem"
15285 msgstr "ItemDuplo"
15286
15287 #: lib/layouts/moderncv.layout:547
15288 msgid "Double Item:"
15289 msgstr "Item Duplo:"
15290
15291 #: lib/layouts/moderncv.layout:551
15292 msgid "Left Summary"
15293 msgstr "Resumo à Esquerda"
15294
15295 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15296 msgid "Left summary"
15297 msgstr "Resumo à esquerda"
15298
15299 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
15300 msgid "Left Text"
15301 msgstr "Texto à esquerda "
15302
15303 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15304 msgid "Left text"
15305 msgstr "texto à Esquerda"
15306
15307 #: lib/layouts/moderncv.layout:561
15308 msgid "Right Summary"
15309 msgstr "Resumo à Direita"
15310
15311 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15312 msgid "Right summary"
15313 msgstr "Resumo à direita"
15314
15315 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
15316 msgid "DoubleListItem"
15317 msgstr "ItemListaDuplo"
15318
15319 #: lib/layouts/moderncv.layout:569
15320 msgid "Double List Item:"
15321 msgstr "Item Lista Duplo:"
15322
15323 #: lib/layouts/moderncv.layout:574
15324 msgid "First Item"
15325 msgstr "Primeiro Item"
15326
15327 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15328 msgid "First item"
15329 msgstr "Primeiro Item"
15330
15331 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
15332 msgid "Computer"
15333 msgstr "Computador"
15334
15335 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
15336 msgid "MakeCVtitle"
15337 msgstr "FazerTítuloCV"
15338
15339 #: lib/layouts/moderncv.layout:590
15340 msgid "Make CV Title"
15341 msgstr "Fazer Título CV"
15342
15343 #: lib/layouts/moderncv.layout:597
15344 msgid "MakeLetterTitle"
15345 msgstr "FazerTítuloCarta"
15346
15347 #: lib/layouts/moderncv.layout:600
15348 msgid "Make Letter Title"
15349 msgstr "Fazer Título Carta"
15350
15351 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
15352 msgid "MakeLetterClosing"
15353 msgstr "FazerFimDeCarta"
15354
15355 #: lib/layouts/moderncv.layout:607
15356 msgid "Close Letter"
15357 msgstr "Terminar Carta"
15358
15359 #: lib/layouts/moderncv.layout:648
15360 msgid "Recipient"
15361 msgstr "Destinatário"
15362
15363 #: lib/layouts/moderncv.layout:656
15364 msgid "Company Name"
15365 msgstr "Nome da Companhia"
15366
15367 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15368 msgid "Company name"
15369 msgstr "Nome da companhia"
15370
15371 #: lib/layouts/moderncv.layout:700
15372 msgid "Enclosing"
15373 msgstr "Anexos"
15374
15375 #: lib/layouts/moderncv.layout:705 lib/layouts/svcommon.inc:593
15376 msgid "Alternative Name"
15377 msgstr "Nome alternativo"
15378
15379 #: lib/layouts/moderncv.layout:706
15380 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15381 msgstr "Alternativa a 'Enclosure'"
15382
15383 #: lib/layouts/moderncv.layout:710
15384 msgid "Enclosing:"
15385 msgstr "Anexos:"
15386
15387 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15388 msgid "Multiple Columns"
15389 msgstr "Multi-coluna"
15390
15391 #: lib/layouts/multicol.module:8
15392 msgid ""
15393 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15394 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15395 "detailed description of multiple columns."
15396 msgstr ""
15397 "Acrescenta um entorno personalizável cujo conteúdo pode ser colocado em "
15398 "múltiplas colunas (2 por regra). Ver o manual Additional, secção ''Multiple "
15399 "Text Columns', para uma descrição das colunas múltiplas."
15400
15401 #: lib/layouts/multicol.module:20
15402 msgid "Number of Columns"
15403 msgstr "Número de colunas"
15404
15405 #: lib/layouts/multicol.module:21
15406 msgid "Insert the number of columns here"
15407 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15408
15409 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15410 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15411 msgid "Preface"
15412 msgstr "Prefácio"
15413
15414 #: lib/layouts/multicol.module:29
15415 msgid "An optional preface"
15416 msgstr "Um Prefácio Opcional"
15417
15418 #: lib/layouts/multicol.module:35
15419 msgid "Space Before Page Break"
15420 msgstr "Espaço antes do Salto de Página"
15421
15422 #: lib/layouts/multicol.module:36
15423 msgid ""
15424 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15425 "this page"
15426 msgstr ""
15427 "Espaço livre que deve existir na página para se poder iniciar as colunas "
15428 "múltiplas"
15429
15430 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15431 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15432 msgstr "Artigo polaco (Pacote MW)"
15433
15434 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15435 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15436 msgstr "Livro Polaco (Pacote MW)"
15437
15438 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15439 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15440 msgstr "Relatório Polaco (Pacote MW)"
15441
15442 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15443 msgid "APA Style with Natbib"
15444 msgstr ""
15445
15446 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15447 msgid ""
15448 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15449 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15450 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15451 msgstr ""
15452 "Este módulo fornece suporte para o uso do natbib conjuntamente com o apacite "
15453 "(O estilo bibliográfico não precisa de ser apacite--pode ser apacitex, ou "
15454 "qualquer outra bibliografia que trabalhe com o natbib e o apacite)"
15455
15456 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15457 msgid "Noweb"
15458 msgstr "Noweb"
15459
15460 #: lib/layouts/noweb.module:6
15461 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15462 msgstr "Permitir usar Noweb como um instrumento de programação literária"
15463
15464 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15465 msgid "\\arabic{section}"
15466 msgstr "\\arabic{section}"
15467
15468 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15469 msgid "\\arabic{chapter}"
15470 msgstr "\\arabic{chapter}"
15471
15472 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15473 msgid "\\Alph{chapter}"
15474 msgstr "\\Alph{chapter}"
15475
15476 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15477 msgid "\\arabic{footnote}"
15478 msgstr "\\arabic{footnote}"
15479
15480 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15481 msgid "\\Roman{section}."
15482 msgstr "\\Roman{section}."
15483
15484 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15485 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15486 msgstr "Apêndice \\Alph{section}:"
15487
15488 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15489 msgid "\\Alph{subsection}."
15490 msgstr "\\Alph{subsection}."
15491
15492 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15493 msgid "\\arabic{subsection}."
15494 msgstr "\\arabic{subsection}."
15495
15496 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15497 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15498 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15499
15500 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15501 msgid "\\alph{subsubsection}."
15502 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15503
15504 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15505 msgid "\\alph{paragraph}."
15506 msgstr "\\alph{paragraph}."
15507
15508 #: lib/layouts/paper.layout:3
15509 msgid "Paper (Standard Class)"
15510 msgstr "Artigo (Classe Padrão)"
15511
15512 #: lib/layouts/paper.layout:167
15513 msgid "SubTitle"
15514 msgstr "Subtítulo"
15515
15516 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15517 #, fuzzy
15518 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15519 msgstr "Começo de Parágrafo"
15520
15521 #: lib/layouts/paralist.module:11
15522 msgid ""
15523 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15524 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15525 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15526 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15527 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15528 "Specific Manuals."
15529 msgstr ""
15530
15531 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15532 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15533 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15534 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15535 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15536 #: lib/layouts/paralist.module:135
15537 #, fuzzy
15538 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15539 msgstr "Argumenros opcionais para esta lista (ver manual enumitem items )"
15540
15541 #: lib/layouts/paralist.module:49
15542 #, fuzzy
15543 msgid "AsParagraphItem"
15544 msgstr "Parágrafo"
15545
15546 #: lib/layouts/paralist.module:53
15547 #, fuzzy
15548 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15549 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
15550
15551 #: lib/layouts/paralist.module:58
15552 #, fuzzy
15553 msgid "InParagraphItem"
15554 msgstr "Parágrafo"
15555
15556 #: lib/layouts/paralist.module:62
15557 #, fuzzy
15558 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15559 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
15560
15561 #: lib/layouts/paralist.module:67
15562 #, fuzzy
15563 msgid "CompactItem"
15564 msgstr "ItemNota"
15565
15566 #: lib/layouts/paralist.module:74
15567 #, fuzzy
15568 msgid "Compact Itemize Options"
15569 msgstr "Opções de sinais de enumeração"
15570
15571 #: lib/layouts/paralist.module:79
15572 #, fuzzy
15573 msgid "AsParagraphEnum"
15574 msgstr "Parágrafo"
15575
15576 #: lib/layouts/paralist.module:83
15577 #, fuzzy
15578 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15579 msgstr "Opções de enumeração"
15580
15581 #: lib/layouts/paralist.module:88
15582 #, fuzzy
15583 msgid "InParagraphEnum"
15584 msgstr "Parágrafo"
15585
15586 #: lib/layouts/paralist.module:92
15587 #, fuzzy
15588 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15589 msgstr "Opções de enumeração"
15590
15591 #: lib/layouts/paralist.module:97
15592 #, fuzzy
15593 msgid "CompactEnum"
15594 msgstr "Nome da Companhia"
15595
15596 #: lib/layouts/paralist.module:104
15597 #, fuzzy
15598 msgid "Compact Enumerate Options"
15599 msgstr "Opções de enumeração"
15600
15601 #: lib/layouts/paralist.module:109
15602 #, fuzzy
15603 msgid "AsParagraphDescr"
15604 msgstr "Parágrafo"
15605
15606 #: lib/layouts/paralist.module:113
15607 #, fuzzy
15608 msgid "As Paragraph Description Options"
15609 msgstr "Opções Descritivas"
15610
15611 #: lib/layouts/paralist.module:118
15612 #, fuzzy
15613 msgid "InParagraphDescr"
15614 msgstr "Parágrafo"
15615
15616 #: lib/layouts/paralist.module:122
15617 #, fuzzy
15618 msgid "In Paragraph Description Options"
15619 msgstr "Opções Descritivas"
15620
15621 #: lib/layouts/paralist.module:127
15622 #, fuzzy
15623 msgid "CompactDescr"
15624 msgstr "Computador"
15625
15626 #: lib/layouts/paralist.module:134
15627 #, fuzzy
15628 msgid "Compact Description Options"
15629 msgstr "Opções Descritivas"
15630
15631 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15632 #, fuzzy
15633 msgid "PDF Comments"
15634 msgstr "Comentário"
15635
15636 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15637 msgid ""
15638 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15639 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15640 "and the package documentation for details."
15641 msgstr ""
15642
15643 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15644 msgid "Define Avatar"
15645 msgstr ""
15646
15647 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15648 #, fuzzy
15649 msgid "PDF-comment"
15650 msgstr "APLcomment"
15651
15652 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15653 msgid "PDF-comment avatar:"
15654 msgstr ""
15655
15656 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15657 #, fuzzy
15658 msgid "Name of the Avatar"
15659 msgstr "Nome do autor"
15660
15661 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15662 msgid "Define PDF-Comment Style"
15663 msgstr ""
15664
15665 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15666 #, fuzzy
15667 msgid "PDF-comment style:"
15668 msgstr "etiqueta de comentário"
15669
15670 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15671 #, fuzzy
15672 msgid "Name of the style"
15673 msgstr "Nome da língua"
15674
15675 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15676 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15677 msgstr ""
15678
15679 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15680 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15681 msgstr ""
15682
15683 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15684 #, fuzzy
15685 msgid "Name of the list style"
15686 msgstr "Nome da impressora pré-definida"
15687
15688 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15689 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15690 msgstr ""
15691
15692 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15693 msgid "PDF-comment list style:"
15694 msgstr ""
15695
15696 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15697 msgid "PDF-Comment-Setup"
15698 msgstr ""
15699
15700 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15701 #, fuzzy
15702 msgid "PDF (Setup)"
15703 msgstr "PDF (XeTeX)"
15704
15705 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15706 #, fuzzy
15707 msgid "PDF-Comment setup options"
15708 msgstr "Configurações do Documento"
15709
15710 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15711 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15712 msgid "Opts"
15713 msgstr ""
15714
15715 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15716 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15717 msgstr ""
15718
15719 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15720 #, fuzzy
15721 msgid "PDF-Annotation"
15722 msgstr "Notação"
15723
15724 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
15725 msgid "PDF"
15726 msgstr "PDF"
15727
15728 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15729 #, fuzzy
15730 msgid "PDFComment Options"
15731 msgstr "Opções de coluna"
15732
15733 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15734 #, fuzzy
15735 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15736 msgstr "Opções de coluna (ver manual do projector)"
15737
15738 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15739 #, fuzzy
15740 msgid "PDF-Margin"
15741 msgstr "Margens de Página"
15742
15743 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15744 #, fuzzy
15745 msgid "PDF (Margin)"
15746 msgstr "Margens de Página"
15747
15748 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15749 msgid "PDF-Markup"
15750 msgstr ""
15751
15752 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15753 #, fuzzy
15754 msgid "PDF (Markup)"
15755 msgstr "PDF (recortado)"
15756
15757 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15758 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15762 msgid "PDF-Freetext"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15766 #, fuzzy
15767 msgid "PDF (Freetext)"
15768 msgstr "PDF (pdflatex)"
15769
15770 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15771 #, fuzzy
15772 msgid "PDF-Square"
15773 msgstr "Quadrado"
15774
15775 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15776 #, fuzzy
15777 msgid "PDF (Square)"
15778 msgstr "PDF (LuaTeX)"
15779
15780 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15781 #, fuzzy
15782 msgid "PDF-Circle"
15783 msgstr "Círculo"
15784
15785 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15786 #, fuzzy
15787 msgid "PDF (Circle)"
15788 msgstr "Círculo"
15789
15790 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15791 msgid "PDF-Line"
15792 msgstr ""
15793
15794 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15795 #, fuzzy
15796 msgid "PDF (Line)"
15797 msgstr "PDF (LuaTeX)"
15798
15799 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15800 #, fuzzy
15801 msgid "PDF-Sideline"
15802 msgstr "Nota-lateral"
15803
15804 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15805 #, fuzzy
15806 msgid "PDF (Sideline)"
15807 msgstr "PDF (pdflatex)"
15808
15809 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15810 #, fuzzy
15811 msgid "Insert the comment here"
15812 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15813
15814 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15815 msgid "PDF-Reply"
15816 msgstr ""
15817
15818 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15819 #, fuzzy
15820 msgid "PDF (Reply)"
15821 msgstr "PDF (pdflatex)"
15822
15823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15824 msgid "PDF-Tooltip"
15825 msgstr ""
15826
15827 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15828 #, fuzzy
15829 msgid "PDF (Tooltip)"
15830 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15831
15832 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15833 #, fuzzy
15834 msgid "Tooltip Text"
15835 msgstr "Copiar Texto|o"
15836
15837 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15838 msgid "Tooltip"
15839 msgstr ""
15840
15841 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15842 #, fuzzy
15843 msgid "Insert the tooltip text here"
15844 msgstr "Introduzir o texto pré-definido aqui"
15845
15846 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15847 #, fuzzy
15848 msgid "List of PDF Comments"
15849 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
15850
15851 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15852 #, fuzzy
15853 msgid "[List of PDF Comments]"
15854 msgstr "Lista de Notas de Rodapé"
15855
15856 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15857 #, fuzzy
15858 msgid "List Options|s"
15859 msgstr "Opções de Nota"
15860
15861 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15862 #, fuzzy
15863 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15864 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
15865
15866 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15867 #, fuzzy
15868 msgid "PDF Form"
15869 msgstr "Forma"
15870
15871 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15872 msgid ""
15873 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15874 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
15875 "documentation of hyperref for details."
15876 msgstr ""
15877
15878 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15879 msgid "Begin PDF Form"
15880 msgstr ""
15881
15882 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15883 #, fuzzy
15884 msgid "PDF form"
15885 msgstr "Autor PDF:"
15886
15887 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15888 #, fuzzy
15889 msgid "PDF Form Parameters"
15890 msgstr "Mais parâmetros"
15891
15892 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15893 msgid "Params"
15894 msgstr ""
15895
15896 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15897 #, fuzzy
15898 msgid "Insert PDF form parameters here"
15899 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15900
15901 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15902 msgid "End PDF Form"
15903 msgstr ""
15904
15905 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15906 #, fuzzy
15907 msgid "PDF Link Setup"
15908 msgstr "PDF (XeTeX)"
15909
15910 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15911 #, fuzzy
15912 msgid "PDF link setup"
15913 msgstr "PDF (XeTeX)"
15914
15915 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15916 #, fuzzy
15917 msgid "TextField"
15918 msgstr "Texto"
15919
15920 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15921 #, fuzzy
15922 msgid "CheckBox"
15923 msgstr "CheckedBox"
15924
15925 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15926 #, fuzzy
15927 msgid "ChoiceMenu"
15928 msgstr "EscolhaMenu"
15929
15930 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
15931 msgid "Label"
15932 msgstr "Etiqueta"
15933
15934 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15935 #, fuzzy
15936 msgid "Insert the label here"
15937 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
15938
15939 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15940 #, fuzzy
15941 msgid "PushButton"
15942 msgstr "BotãoGUI"
15943
15944 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15945 #, fuzzy
15946 msgid "SubmitButton"
15947 msgstr "BotãoGUI"
15948
15949 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15950 #, fuzzy
15951 msgid "ResetButton"
15952 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
15953
15954 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15955 #, fuzzy
15956 msgid "PDFAction"
15957 msgstr "Acção"
15958
15959 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15960 #, fuzzy
15961 msgid "The name of the PDF action"
15962 msgstr "A origem da rotação"
15963
15964 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15965 #, fuzzy
15966 msgid "Text Field Style"
15967 msgstr "Estilo Texto"
15968
15969 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15970 #, fuzzy
15971 msgid "Default text field style"
15972 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15973
15974 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15975 #, fuzzy
15976 msgid "Submit Button Style"
15977 msgstr "Estilo de citação"
15978
15979 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15980 #, fuzzy
15981 msgid "Default submit button style"
15982 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15983
15984 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15985 #, fuzzy
15986 msgid "Push Button Style"
15987 msgstr "Estilo de citação"
15988
15989 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15990 #, fuzzy
15991 msgid "Default push button style"
15992 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
15993
15994 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15995 #, fuzzy
15996 msgid "Check Box Style"
15997 msgstr "Estilo Texto"
15998
15999 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16000 #, fuzzy
16001 msgid "Default check box style"
16002 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16003
16004 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16005 #, fuzzy
16006 msgid "Reset Button Style"
16007 msgstr "Estilo de citação"
16008
16009 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16010 #, fuzzy
16011 msgid "Default reset button style"
16012 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16013
16014 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16015 #, fuzzy
16016 msgid "List Box Style"
16017 msgstr "Lista de Diapositivos"
16018
16019 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16020 #, fuzzy
16021 msgid "Default list box style"
16022 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16023
16024 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16025 #, fuzzy
16026 msgid "Combo Box Style"
16027 msgstr "&Cores dos elos"
16028
16029 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16030 #, fuzzy
16031 msgid "Default combo box style"
16032 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16033
16034 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16035 msgid "Popdown Box Style"
16036 msgstr ""
16037
16038 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16039 #, fuzzy
16040 msgid "Default popdown box style"
16041 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16042
16043 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16044 #, fuzzy
16045 msgid "Radio Box Style"
16046 msgstr "Estilo de citação"
16047
16048 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16049 #, fuzzy
16050 msgid "Default radio box style"
16051 msgstr "&Estilo pré-determinado:"
16052
16053 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16054 msgid "Powerdot"
16055 msgstr "Powerdot"
16056
16057 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16058 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16059 msgid "TitleSlide"
16060 msgstr "TítuloDiapositivo"
16061
16062 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16063 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16064 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16065 msgid "Slides"
16066 msgstr "Diapositivos"
16067
16068 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16069 msgid "Slide Option"
16070 msgstr "Opção de Diapositivo"
16071
16072 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16073 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16074 msgstr ""
16075 "Argumentos opcionais para o comando de diapositivos (ver o manual powerdot)"
16076
16077 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16078 msgid "EndSlide"
16079 msgstr "FimSlide"
16080
16081 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16082 msgid "~=~"
16083 msgstr "~=~"
16084
16085 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16086 msgid "WideSlide"
16087 msgstr "SlideLargo"
16088
16089 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16090 msgid "EmptySlide"
16091 msgstr "SlideVazio"
16092
16093 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16094 msgid "Empty slide:"
16095 msgstr "Slide vazio:"
16096
16097 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16098 msgid "Section Option"
16099 msgstr "Opção de Secção"
16100
16101 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16102 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16103 msgstr "Argumentos opcionais para a secção comando (ver o manual powerdot)"
16104
16105 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16106 msgid "Itemize Type"
16107 msgstr "Tipo de enumeração dos itens"
16108
16109 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16110 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16111 msgstr "Especificações do tipo de marcas (ver powerdot manual)"
16112
16113 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16114 msgid "ItemizeType1"
16115 msgstr "ItemizarTipo1"
16116
16117 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16118 msgid "Enumerate Type"
16119 msgstr "Tipo de Enumeração"
16120
16121 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16122 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16123 msgstr "Enumerar as especificações de tipo (ver manual powerdo)"
16124
16125 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16126 msgid "EnumerateType1"
16127 msgstr "EnumerarTipo1"
16128
16129 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16130 msgid "Twocolumn"
16131 msgstr "DuasColunas"
16132
16133 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16134 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16135 msgstr "Opções para dua colunas (ver powerdot manual)"
16136
16137 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16138 msgid "Left Column"
16139 msgstr "Coluna Esquerda"
16140
16141 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16142 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16143 msgstr ""
16144 "Introduzir aqui o texto da coluna da esquerda (coluna da direita no "
16145 "parágrafo principal)"
16146
16147 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16148 #, fuzzy
16149 msgid "Numbered List (Level 1)"
16150 msgstr "Lista numerada"
16151
16152 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16153 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16154 #, fuzzy
16155 msgid "Numbered List (Level 2)"
16156 msgstr "Lista numerada"
16157
16158 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16159 #, fuzzy
16160 msgid "Numbered List (Level 3)"
16161 msgstr "Lista numerada"
16162
16163 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Numbered List (Level 4)"
16166 msgstr "Lista numerada"
16167
16168 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16169 #, fuzzy
16170 msgid "Bibliography Item"
16171 msgstr "Estilo de bibliografia"
16172
16173 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16174 msgid "Onslide"
16175 msgstr "No diapositivo"
16176
16177 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16178 msgid "On Slides"
16179 msgstr "Nos diapositivos"
16180
16181 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16182 msgid "Overlay Specification|S"
16183 msgstr "Especificações de Sobreposição|S"
16184
16185 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16186 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16187 msgstr "Especificar as configurações de sobreposição (ver manual powerdot)"
16188
16189 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16190 msgid "Onslide+"
16191 msgstr "NoDiapositivo+"
16192
16193 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16194 msgid "Onslide*"
16195 msgstr "NoDiapositivo*"
16196
16197 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16198 msgid "Recipe Book"
16199 msgstr "Livro de Receitas"
16200
16201 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16202 msgid "\\thechapter"
16203 msgstr "\\thechapter"
16204
16205 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16206 msgid "Recipe"
16207 msgstr "Receita"
16208
16209 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16210 msgid "Recipe:"
16211 msgstr "Receita:"
16212
16213 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16214 msgid "Ingredients"
16215 msgstr "Ingredientes"
16216
16217 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16218 msgid "Ingredients Header"
16219 msgstr "Ingredientes Cabeçalho"
16220
16221 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16222 msgid "Specify an optional ingredients header"
16223 msgstr "Especificar ingredientes de cabeçalho opcionais"
16224
16225 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16226 msgid "Ingredients:"
16227 msgstr "Ingredientes:"
16228
16229 #: lib/layouts/report.layout:3
16230 msgid "Report (Standard Class)"
16231 msgstr "Relatório (Classe Padrão)"
16232
16233 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16234 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16235 msgstr "REVTeX (Versão Obsoleta)"
16236
16237 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16238 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16239 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16240
16241 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16242 #, fuzzy
16243 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16244 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16245
16246 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16247 msgid "Affiliation (alternate)"
16248 msgstr "Afiliação (alternativa)"
16249
16250 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16251 msgid "Affiliation (alternate):"
16252 msgstr "Afiliação (alternativa):"
16253
16254 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16255 msgid "Alternate Affiliation Option"
16256 msgstr "Opção de afiliação alternativa:"
16257
16258 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16259 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16260 msgstr "Argumento opcional para o comando de outraafiliação"
16261
16262 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16263 msgid "Affiliation (none)"
16264 msgstr "Afiliação (nenhuma)"
16265
16266 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16267 msgid "No affiliation"
16268 msgstr "Não há afiliação"
16269
16270 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16271 msgid "Electronic Address:"
16272 msgstr "Endereço Electrónico:"
16273
16274 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16275 msgid "Electronic Address Option|s"
16276 msgstr "Opção(s) de Endereço Electrónico:"
16277
16278 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16279 msgid "Optional argument to the email command"
16280 msgstr "Argumento opcional para o comando de e-mail"
16281
16282 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16283 msgid "Author URL Option"
16284 msgstr "Opção de URL do autor"
16285
16286 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16287 msgid "Optional argument to the homepage command"
16288 msgstr "Argumento opcional para o comando da página inicial"
16289
16290 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16291 msgid "Preprint"
16292 msgstr "Preprint"
16293
16294 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16295 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16296 msgstr "Título abreviado tal como aparece nos cabeçalhos correntes"
16297
16298 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16299 msgid "acknowledgments"
16300 msgstr "agradecimentos"
16301
16302 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16303 msgid "Ruled Table"
16304 msgstr "Tabela pautada"
16305
16306 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16307 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16308 msgid "Specials"
16309 msgstr "Especiais"
16310
16311 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16312 msgid "Turn Page"
16313 msgstr "Voltar Página"
16314
16315 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16316 msgid "Wide Text"
16317 msgstr "Texto Largo"
16318
16319 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16320 msgid "Video"
16321 msgstr "Video"
16322
16323 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16324 msgid "List of Videos"
16325 msgstr "Lista de Videos"
16326
16327 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16328 #, fuzzy
16329 msgid "Videos"
16330 msgstr "Video"
16331
16332 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16333 msgid "Float Link"
16334 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
16335
16336 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16337 #, fuzzy
16338 msgid "Float link"
16339 msgstr "Ligação (elo) Flutuante"
16340
16341 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16342 #, fuzzy
16343 msgid "lowercase text"
16344 msgstr "Minúsculas"
16345
16346 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16347 #, fuzzy
16348 msgid "Online cite"
16349 msgstr "Inserir uma citação"
16350
16351 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16352 #, fuzzy
16353 msgid "online cite"
16354 msgstr "Inserir uma citação"
16355
16356 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16357 #, fuzzy
16358 msgid "Text behind"
16359 msgstr "Largura Texto %"
16360
16361 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16362 msgid "text behind the cite"
16363 msgstr ""
16364
16365 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16366 msgid "REVTeX (V. 4)"
16367 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16368
16369 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16370 msgid "AltAffiliation"
16371 msgstr "AfiliaçãoAlternativa"
16372
16373 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16374 msgid "PACS number:"
16375 msgstr "Número PACS:"
16376
16377 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16378 #, fuzzy
16379 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16380 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
16381
16382 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16383 msgid ""
16384 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16385 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16386 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16387 msgstr ""
16388 "Fornece dois entornos e um ambiente para inserção de números e frases de "
16389 "risco químico e declarações de segurança. Para uma descrição veja o ficheiro "
16390 "R-S-statements.lyx na pasta dos exemplos LyX."
16391
16392 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16393 msgid "R-S number"
16394 msgstr "Número R-S"
16395
16396 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16397 msgid "R-S phrase"
16398 msgstr "Frase R-S"
16399
16400 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16401 msgid "Safety phrase"
16402 msgstr "Frase de Segurança"
16403
16404 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16405 msgid "Phrase Text"
16406 msgstr "Texto Frase"
16407
16408 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16409 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16410 msgstr ""
16411 "Argumento para as declarações que requer que se especifique informação "
16412 "adicional"
16413
16414 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16415 msgid "S phrase:"
16416 msgstr "Frase S:"
16417
16418 #: lib/layouts/ruby.module:2
16419 msgid "Ruby (Furigana)"
16420 msgstr ""
16421
16422 #: lib/layouts/ruby.module:8
16423 msgid ""
16424 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16425 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16426 "the TeX engine) or a fallback definition."
16427 msgstr ""
16428
16429 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16430 msgid "Ruby"
16431 msgstr ""
16432
16433 #: lib/layouts/ruby.module:49
16434 #, fuzzy
16435 msgid "ruby text"
16436 msgstr "Limpar texto"
16437
16438 #: lib/layouts/ruby.module:50
16439 #, fuzzy
16440 msgid "Ruby Text|R"
16441 msgstr "Copiar Texto|o"
16442
16443 #: lib/layouts/ruby.module:51
16444 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16445 msgstr ""
16446
16447 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16448 #, fuzzy
16449 msgid "SciPoster"
16450 msgstr "ComentárioPostal"
16451
16452 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16453 msgid "Conference"
16454 msgstr "Conferência"
16455
16456 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16457 #, fuzzy
16458 msgid "LeftLogo"
16459 msgstr "Esquerda|E"
16460
16461 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Left logo:"
16464 msgstr "Rodapé Esquerdo:"
16465
16466 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16467 #, fuzzy
16468 msgid "Logo Size"
16469 msgstr "Tamanhos das fontes"
16470
16471 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16472 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16473 msgstr ""
16474
16475 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16476 #, fuzzy
16477 msgid "RightLogo"
16478 msgstr "Direita"
16479
16480 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16481 #, fuzzy
16482 msgid "Right logo:"
16483 msgstr "Rodapé Direito:"
16484
16485 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16486 #, fuzzy
16487 msgid "Caption Width"
16488 msgstr "Largura Opcional"
16489
16490 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16491 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16492 msgstr ""
16493
16494 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16495 msgid "KOMA-Script Article"
16496 msgstr "Artigo KOMA-Script"
16497
16498 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16499 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16500 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
16501
16502 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16503 msgid "KOMA-Script Book"
16504 msgstr "Livro KOMA-Script"
16505
16506 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16507 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16508 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
16509
16510 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16511 #, fuzzy
16512 msgid "\\alph{enumii})"
16513 msgstr "(\\alph{enumii})"
16514
16515 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16516 msgid "Addpart"
16517 msgstr "AdicionarParte"
16518
16519 #: lib/layouts/scrclass.inc:149
16520 msgid "Addchap"
16521 msgstr "Adicionarcap"
16522
16523 #: lib/layouts/scrclass.inc:154 lib/layouts/stdsections.inc:75
16524 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16525 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16526 msgstr "O capítulo tal como aparece no índice/cabeçalhos correntes"
16527
16528 #: lib/layouts/scrclass.inc:160
16529 msgid "Addsec"
16530 msgstr "Adicionarsec"
16531
16532 #: lib/layouts/scrclass.inc:171
16533 msgid "Addchap*"
16534 msgstr "Adicionarcap*"
16535
16536 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16537 msgid "Addsec*"
16538 msgstr "Adicionarsec*"
16539
16540 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16541 msgid "Minisec"
16542 msgstr "Minisec"
16543
16544 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
16545 msgid "Publishers"
16546 msgstr "Editores"
16547
16548 #: lib/layouts/scrclass.inc:256 lib/layouts/svcommon.inc:550
16549 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16550 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16551 msgid "Dedication"
16552 msgstr "Dedicação"
16553
16554 #: lib/layouts/scrclass.inc:262
16555 msgid "Titlehead"
16556 msgstr "Títulocabeçalho"
16557
16558 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
16559 msgid "Uppertitleback"
16560 msgstr "Títulosuperiortrás"
16561
16562 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
16563 msgid "Lowertitleback"
16564 msgstr "Títuloinferiortrás"
16565
16566 #: lib/layouts/scrclass.inc:284
16567 msgid "Extratitle"
16568 msgstr "Título-extra"
16569
16570 #: lib/layouts/scrclass.inc:305
16571 msgid "Above"
16572 msgstr "Em Cima"
16573
16574 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
16575 msgid "above"
16576 msgstr "em cima"
16577
16578 #: lib/layouts/scrclass.inc:328
16579 msgid "Below"
16580 msgstr "Em Baixo"
16581
16582 #: lib/layouts/scrclass.inc:329
16583 msgid "below"
16584 msgstr "em baixo"
16585
16586 #: lib/layouts/scrclass.inc:351
16587 msgid "Dictum"
16588 msgstr "Dictum (resolução final, atestado)"
16589
16590 #: lib/layouts/scrclass.inc:361
16591 msgid "Dictum Author"
16592 msgstr "Autor do Dictum"
16593
16594 #: lib/layouts/scrclass.inc:362
16595 msgid "The author of this dictum"
16596 msgstr "O autor deste dito"
16597
16598 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16599 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16600 msgstr "Carta KOMA-Script (V. 1, Obsoleta)"
16601
16602 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16603 msgid "L"
16604 msgstr "L"
16605
16606 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16607 msgid "O"
16608 msgstr "O"
16609
16610 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16611 msgid "Encl"
16612 msgstr "Anex"
16613
16614 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16615 msgid "Place:"
16616 msgstr "Colocar:"
16617
16618 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:347
16619 msgid "Specialmail"
16620 msgstr "Correioespecial"
16621
16622 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:351
16623 msgid "Specialmail:"
16624 msgstr "Correioespecial:"
16625
16626 #: lib/layouts/scrlettr.layout:245 lib/layouts/scrlttr2.layout:369
16627 msgid "Title:"
16628 msgstr "Título:"
16629
16630 #: lib/layouts/scrlettr.layout:267 lib/layouts/scrlttr2.layout:392
16631 msgid "Yourref"
16632 msgstr "Suaref"
16633
16634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:281 lib/layouts/scrlttr2.layout:408
16635 msgid "Yourmail"
16636 msgstr "Seucorreio"
16637
16638 #: lib/layouts/scrlettr.layout:284 lib/layouts/scrlttr2.layout:412
16639 msgid "Your letter of:"
16640 msgstr "Sua carta de:"
16641
16642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:288 lib/layouts/scrlttr2.layout:416
16643 msgid "Myref"
16644 msgstr "Minharef"
16645
16646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:295 lib/layouts/scrlttr2.layout:424
16647 msgid "Customer"
16648 msgstr "Cliente"
16649
16650 #: lib/layouts/scrlettr.layout:298 lib/layouts/scrlttr2.layout:428
16651 msgid "Customer no.:"
16652 msgstr "Cliente nº:"
16653
16654 #: lib/layouts/scrlettr.layout:302 lib/layouts/scrlttr2.layout:432
16655 msgid "Invoice"
16656 msgstr "Factura"
16657
16658 #: lib/layouts/scrlettr.layout:305 lib/layouts/scrlttr2.layout:436
16659 msgid "Invoice no.:"
16660 msgstr "Factura nº:"
16661
16662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16663 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16664 msgstr "Carta KOMA-Script  (V. 2"
16665
16666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16667 msgid "NextAddress"
16668 msgstr "PróximoEndereço"
16669
16670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16671 msgid "Next Address:"
16672 msgstr "Próximo Endereço:"
16673
16674 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16675 msgid "Sender Name:"
16676 msgstr "Nome do Remetente:"
16677
16678 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16679 msgid "Sender Phone:"
16680 msgstr "Telefone do Remetente:"
16681
16682 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16683 msgid "Sender Fax:"
16684 msgstr "Fax do Remetente:"
16685
16686 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16687 msgid "Sender E-Mail:"
16688 msgstr "E-Mail do Remetente:"
16689
16690 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16691 msgid "Sender URL:"
16692 msgstr "URL do Remetente:"
16693
16694 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16695 msgid "Logo"
16696 msgstr "Logotipo"
16697
16698 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16699 msgid "Logo:"
16700 msgstr "Logotipo:"
16701
16702 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:440
16703 msgid "EndLetter"
16704 msgstr "FimCarta"
16705
16706 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:453
16707 msgid "End of letter"
16708 msgstr "Fim de carta"
16709
16710 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16711 msgid "KOMA-Script Report"
16712 msgstr "Relatório KOMA-Script"
16713
16714 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Section Boxes"
16717 msgstr "Secção"
16718
16719 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16720 msgid ""
16721 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16722 msgstr ""
16723
16724 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16725 #, fuzzy
16726 msgid "SectionBox"
16727 msgstr "Secção"
16728
16729 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Section Box"
16732 msgstr "Secção"
16733
16734 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16735 #, fuzzy
16736 msgid "Section Box Width|S"
16737 msgstr "Selecção|S"
16738
16739 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16740 #, fuzzy
16741 msgid "Width of the section Box"
16742 msgstr "Largura da imagem no resultado"
16743
16744 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Heading"
16747 msgstr "Cabeçalhos"
16748
16749 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16750 #, fuzzy
16751 msgid "Section Box Heading"
16752 msgstr "Seccionamento"
16753
16754 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16755 #, fuzzy
16756 msgid "Insert the section box header here"
16757 msgstr "Inserir o espaçamento mesmo após uma quebra de página"
16758
16759 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16760 #, fuzzy
16761 msgid "SubsectionBox"
16762 msgstr "Subsecção"
16763
16764 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Subsection Box"
16767 msgstr "Subsecção"
16768
16769 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16770 #, fuzzy
16771 msgid "SubsubsectionBox"
16772 msgstr "Subsubsecção"
16773
16774 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Subsubsection Box"
16777 msgstr "Subsubsecção"
16778
16779 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16780 msgid "Seminar"
16781 msgstr "Seminário"
16782
16783 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16784 msgid "LandscapeSlide"
16785 msgstr "SlidePaisagem"
16786
16787 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16788 msgid "Landscape Slide"
16789 msgstr "Diapositivo Paisagem"
16790
16791 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16792 msgid "PortraitSlide"
16793 msgstr "SlideRetrato"
16794
16795 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16796 msgid "Portrait Slide"
16797 msgstr "Diapositivo Retrato"
16798
16799 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16800 msgid "SlideHeading"
16801 msgstr "CabeçalhoSlide"
16802
16803 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16804 msgid "SlideSubHeading"
16805 msgstr "SubcabeçalhoSlide"
16806
16807 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16808 msgid "ListOfSlides"
16809 msgstr "ListaDeSlides"
16810
16811 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16812 msgid "List of Slides"
16813 msgstr "Lista de Diapositivos"
16814
16815 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16816 msgid "SlideContents"
16817 msgstr "ÍndiceSlide"
16818
16819 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16820 msgid "Slide Contents"
16821 msgstr "Conteúdo do Diapositivo"
16822
16823 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16824 msgid "ProgressContents"
16825 msgstr "SumárioDeProgessos"
16826
16827 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16828 msgid "Progress Contents"
16829 msgstr "Índice de Progresso"
16830
16831 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16832 msgid "Landscape Slide:"
16833 msgstr "Slide Paisagem:"
16834
16835 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16836 msgid "Portrait Slide:"
16837 msgstr "Slide Retrato:"
16838
16839 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16840 msgid "Slide*"
16841 msgstr "Slide*"
16842
16843 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16844 #, fuzzy
16845 msgid "List/TOC"
16846 msgstr "Lista / Índice|i"
16847
16848 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16849 msgid "[List Of Slides]"
16850 msgstr "[Lista De Slides]"
16851
16852 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16853 msgid "[Slide Contents]"
16854 msgstr "[Conteúdo Slides]"
16855
16856 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16857 msgid "[Progress Contents]"
16858 msgstr "[SumárioDeProgessos]"
16859
16860 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16861 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16862 msgstr "Parágrafo configurável pelo utilizador"
16863
16864 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16865 msgid ""
16866 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16867 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
16868 "standard Paragraph Shapes'."
16869 msgstr ""
16870 "Proporciona várias formas de parágrafos bem como ordens para definir formas "
16871 "personalizáveis. Para uma descrição consultar o manual das LyX's Additional "
16872 "features, secção 'Non-standard Paragraph Shapes'."
16873
16874 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16875 msgid "CD label"
16876 msgstr "etiqueta de CD"
16877
16878 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16879 msgid "ShapedParagraphs"
16880 msgstr "Parágrafos Configuráveis"
16881
16882 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16883 msgid "Circle"
16884 msgstr "Círculo"
16885
16886 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16887 msgid "Diamond"
16888 msgstr "Diamante"
16889
16890 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16891 msgid "Heart"
16892 msgstr "Coração"
16893
16894 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16895 msgid "Hexagon"
16896 msgstr "Hexágono"
16897
16898 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16899 msgid "Nut"
16900 msgstr "Anel"
16901
16902 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16903 msgid "Square"
16904 msgstr "Quadrado"
16905
16906 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16907 msgid "Star"
16908 msgstr "Estrela"
16909
16910 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16911 msgid "Candle"
16912 msgstr "Vela"
16913
16914 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16915 msgid "Drop down"
16916 msgstr "Gota"
16917
16918 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16919 msgid "Drop up"
16920 msgstr "Gota Invertida"
16921
16922 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16923 msgid "TeX"
16924 msgstr "TeX"
16925
16926 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16927 msgid "Triangle up"
16928 msgstr "Triângulo com vértice em cima"
16929
16930 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16931 msgid "Triangle down"
16932 msgstr "Triângulo com vértice para baixo"
16933
16934 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16935 msgid "Triangle left"
16936 msgstr "Triângulo com vértica à esquerda"
16937
16938 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16939 msgid "Triangle right"
16940 msgstr "Triângulo com vértica à direita"
16941
16942 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16943 msgid "shapepar"
16944 msgstr "shapepar"
16945
16946 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16947 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16948 msgstr "Para colocar a <Shape specification> em posição na página."
16949
16950 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16951 msgid "Shape specification"
16952 msgstr "Especificação de forma"
16953
16954 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16955 msgid "Specification of the shape"
16956 msgstr "Especificações da forma"
16957
16958 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16959 msgid "Shapepar"
16960 msgstr "Comando Shapepar"
16961
16962 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16963 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16964 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16965
16966 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16967 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
16968 msgid "Conjecture*"
16969 msgstr "Conjectura*"
16970
16971 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16975 msgid "Algorithm*"
16976 msgstr "Algoritmo*"
16977
16978 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16979 msgid "AMS"
16980 msgstr "AMS"
16981
16982 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16983 msgid "The title as it appears in the running headers"
16984 msgstr "O título tal como aparece nos cabeçalhos actuais"
16985
16986 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16987 msgid "AMS subject classifications:"
16988 msgstr "Classificações AMS por assunto:"
16989
16990 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16991 #, fuzzy
16992 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16993 msgstr "ACM SIGPLAN"
16994
16995 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16996 msgid "Name of the conference"
16997 msgstr "Nome da conferência"
16998
16999 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17000 msgid "Conference:"
17001 msgstr "Conferência:"
17002
17003 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17004 msgid "CopyrightYear"
17005 msgstr "AnoCopyright"
17006
17007 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17008 msgid "Copyright year:"
17009 msgstr "Ano de Copyright:"
17010
17011 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17012 msgid "Copyrightdata"
17013 msgstr "DadosCopyright"
17014
17015 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17016 msgid "Copyright data:"
17017 msgstr "Dados de Copyright:"
17018
17019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17020 msgid "TitleBanner"
17021 msgstr "TítuloEstandarte"
17022
17023 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17024 msgid "Title banner:"
17025 msgstr "Título do estandarte:"
17026
17027 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17028 msgid "PreprintFooter"
17029 msgstr "PréimpressãoRodapé"
17030
17031 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17032 msgid "Preprint footer:"
17033 msgstr "Préimpressão rodapé:"
17034
17035 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17036 msgid "Digital Object Identifier:"
17037 msgstr ""
17038
17039 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17040 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17041 msgstr "Afiliação e/ou endereço do autor"
17042
17043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17044 msgid "Terms:"
17045 msgstr "Termos:"
17046
17047 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17048 msgid "Simple CV"
17049 msgstr "CV simples"
17050
17051 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
17052 msgid "Topic"
17053 msgstr "Tópico"
17054
17055 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17056 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17057 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17058
17059 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17062 msgstr "Inderscience Journals (Versão Obsoleta)"
17063
17064 #: lib/layouts/slides.layout:108
17065 msgid "New Slide:"
17066 msgstr "Novo Slide:"
17067
17068 #: lib/layouts/slides.layout:130
17069 msgid "Overlay"
17070 msgstr "Sobreposição"
17071
17072 #: lib/layouts/slides.layout:145
17073 msgid "New Overlay:"
17074 msgstr "Nova Sobreposição:"
17075
17076 #: lib/layouts/slides.layout:185
17077 msgid "New Note:"
17078 msgstr "Nova Nota:"
17079
17080 #: lib/layouts/slides.layout:210
17081 msgid "InvisibleText"
17082 msgstr "Texto Invisível"
17083
17084 #: lib/layouts/slides.layout:217
17085 msgid "<Invisible Text Follows>"
17086 msgstr "<Invisible Text Follows>"
17087
17088 #: lib/layouts/slides.layout:234
17089 msgid "VisibleText"
17090 msgstr "Texto Visível"
17091
17092 #: lib/layouts/slides.layout:241
17093 msgid "<Visible Text Follows>"
17094 msgstr "<Visible Text Follows>"
17095
17096 #: lib/layouts/soul.module:2
17097 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17098 msgstr ""
17099
17100 #: lib/layouts/soul.module:9
17101 msgid ""
17102 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17103 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17104 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17105 "hyphenated."
17106 msgstr ""
17107
17108 #: lib/layouts/soul.module:17
17109 #, fuzzy
17110 msgid "Spaceletters"
17111 msgstr "US letter"
17112
17113 #: lib/layouts/soul.module:19
17114 #, fuzzy
17115 msgid "spaced"
17116 msgstr "espaço"
17117
17118 #: lib/layouts/soul.module:33
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Strikethrough"
17121 msgstr "Riscar"
17122
17123 #: lib/layouts/soul.module:35
17124 #, fuzzy
17125 msgid "strike"
17126 msgstr "Riscar"
17127
17128 #: lib/layouts/soul.module:42
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Underline"
17131 msgstr "sublinha"
17132
17133 #: lib/layouts/soul.module:44
17134 msgid "ul"
17135 msgstr ""
17136
17137 #: lib/layouts/soul.module:53
17138 msgid "hl"
17139 msgstr ""
17140
17141 #: lib/layouts/soul.module:59
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Capitalize"
17144 msgstr "Capitalizar|a"
17145
17146 #: lib/layouts/soul.module:61
17147 #, fuzzy
17148 msgid "caps"
17149 msgstr "tudomaiúsculas"
17150
17151 #: lib/layouts/soul.module:71
17152 #, fuzzy
17153 msgid "spaceletters"
17154 msgstr "Cartas"
17155
17156 #: lib/layouts/soul.module:75
17157 #, fuzzy
17158 msgid "strikethrough"
17159 msgstr "Riscar"
17160
17161 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17162 msgid "underline"
17163 msgstr "sublinha"
17164
17165 #: lib/layouts/soul.module:83
17166 #, fuzzy
17167 msgid "highlight"
17168 msgstr "Realces:"
17169
17170 #: lib/layouts/soul.module:87
17171 #, fuzzy
17172 msgid "capitalise"
17173 msgstr "Capitalizar|a"
17174
17175 #: lib/layouts/soul.module:91
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Capitalise"
17178 msgstr "Capitalizar|a"
17179
17180 #: lib/layouts/spie.layout:3
17181 msgid "SPIE Proceedings"
17182 msgstr "Anais do SPIE"
17183
17184 #: lib/layouts/spie.layout:60
17185 msgid "Authorinfo"
17186 msgstr "InfoAutor"
17187
17188 #: lib/layouts/spie.layout:72
17189 msgid "Authorinfo:"
17190 msgstr "InfoAutor:"
17191
17192 #: lib/layouts/spie.layout:105
17193 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17194 msgstr "AGRADECIMENTOS"
17195
17196 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17197 msgid "UNDEFINED"
17198 msgstr "NÃO-DEFINIDO"
17199
17200 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17201 msgid "\\Roman{part}"
17202 msgstr "\\Roman{part}"
17203
17204 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17205 #, fuzzy
17206 msgid "Part ##"
17207 msgstr "Parte"
17208
17209 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17210 msgid "Chapter ##"
17211 msgstr "Capítulo ##"
17212
17213 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17214 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17215 msgid "Section ##"
17216 msgstr "Secção ##"
17217
17218 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17219 msgid "Paragraph ##"
17220 msgstr "Parágrafo ##"
17221
17222 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17223 msgid "\\arabic{enumi}."
17224 msgstr "\\arabic{enumi}."
17225
17226 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17227 msgid "\\roman{enumiii}."
17228 msgstr "\\roman{enumiii}."
17229
17230 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17231 msgid "\\Alph{enumiv}."
17232 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17233
17234 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17235 msgid "Equation ##"
17236 msgstr "Equação ##"
17237
17238 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17239 msgid "Footnote ##"
17240 msgstr "Rodapé ##"
17241
17242 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17243 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17244 msgstr ""
17245
17246 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
17247 msgid "Tables"
17248 msgstr "Tabelas"
17249
17250 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
17251 msgid "Figures"
17252 msgstr "Figuras"
17253
17254 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17255 #, fuzzy
17256 msgid "Algorithms"
17257 msgstr "Algoritmo"
17258
17259 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17260 #, fuzzy
17261 msgid "Margin Figures"
17262 msgstr "MargemFigura"
17263
17264 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17265 #, fuzzy
17266 msgid "Margin Tables"
17267 msgstr "MargemTabela"
17268
17269 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17270 msgid "Marginal notes"
17271 msgstr "Notas marginais"
17272
17273 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17274 msgid "Footnotes"
17275 msgstr "Rodapés"
17276
17277 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17278 msgid "Notes"
17279 msgstr "Notas"
17280
17281 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
17282 msgid "Branches"
17283 msgstr "Ramos"
17284
17285 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17286 msgid "Index Entries"
17287 msgstr "Entrada do Indice remissivo"
17288
17289 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17290 msgid "Listings"
17291 msgstr "Listagens"
17292
17293 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17294 #, fuzzy
17295 msgid "Margin"
17296 msgstr "margem"
17297
17298 #: lib/layouts/stdinsets.inc:51
17299 msgid "foot"
17300 msgstr "rodapé"
17301
17302 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17303 msgid "Greyedout"
17304 msgstr "A-cinzento"
17305
17306 #: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:175
17307 #: src/insets/InsetERT.cpp:176
17308 msgid "ERT"
17309 msgstr "ERT"
17310
17311 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
17312 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17313 msgstr "Lista de Listagens"
17314
17315 #: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
17316 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17317 msgid "List of Listings"
17318 msgstr "Lista de Listagens"
17319
17320 #: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
17321 msgid "Listings[[inset]]"
17322 msgstr "Listagens"
17323
17324 #: lib/layouts/stdinsets.inc:417
17325 msgid "Idx"
17326 msgstr "Idx"
17327
17328 #: lib/layouts/stdinsets.inc:608
17329 msgid "Argument"
17330 msgstr "Argumento"
17331
17332 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712
17333 msgid "unlabelled"
17334 msgstr "não etiquetado"
17335
17336 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719
17337 msgid "Preview"
17338 msgstr "Pré-visualização"
17339
17340 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753 lib/layouts/stdinsets.inc:761
17341 msgid "see equation[[nomencl]]"
17342 msgstr "veja equação"
17343
17344 #: lib/layouts/stdinsets.inc:754 lib/layouts/stdinsets.inc:762
17345 msgid "page[[nomencl]]"
17346 msgstr "página"
17347
17348 #: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
17349 msgid "Nomenclature[[output]]"
17350 msgstr "Nomenclatura"
17351
17352 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17353 #, fuzzy
17354 msgid "Verbatim*"
17355 msgstr "Verbatim (literal)"
17356
17357 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17358 msgid "Part \\thepart"
17359 msgstr "Parte \\thepart"
17360
17361 #: lib/layouts/stdsections.inc:57
17362 msgid "Chapter \\thechapter"
17363 msgstr "Capítulo \\thechapter"
17364
17365 #: lib/layouts/stdsections.inc:58
17366 msgid "Appendix \\thechapter"
17367 msgstr "Apêndice  \\thechapter"
17368
17369 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17370 msgid "Subparagraph*"
17371 msgstr "Subparágrafo*"
17372
17373 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17374 #: lib/layouts/subequations.module:14
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Subequations"
17377 msgstr "Equações"
17378
17379 #: lib/layouts/subequations.module:6
17380 msgid ""
17381 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
17382 "subequations.lyx example file."
17383 msgstr ""
17384
17385 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17386 msgid "Front Matter"
17387 msgstr "Preliminares"
17388
17389 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17390 msgid "--- Front Matter ---"
17391 msgstr "---Preliminares---"
17392
17393 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17394 msgid "Main Matter"
17395 msgstr "Corpo Principal"
17396
17397 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17398 msgid "--- Main Matter ---"
17399 msgstr "--- Corpo Principal ---"
17400
17401 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17402 msgid "Back Matter"
17403 msgstr "Complementos"
17404
17405 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17406 msgid "--- Back Matter ---"
17407 msgstr "---Complementos---"
17408
17409 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17410 msgid "PartBacktext"
17411 msgstr "ParteTextoreverso"
17412
17413 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17414 msgid "Part Title"
17415 msgstr "Título da Parte"
17416
17417 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17418 msgid "Title of this part"
17419 msgstr "Título desta parte"
17420
17421 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17422 msgid "ChapSubtitle"
17423 msgstr "SubtítuloCapítulo"
17424
17425 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17426 msgid "ChapAuthor"
17427 msgstr "AutorCapítulo"
17428
17429 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17430 msgid "ChapMotto"
17431 msgstr "CapítuloLema"
17432
17433 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17434 msgid "Run-in headings"
17435 msgstr "cabeçalhos correntes"
17436
17437 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17438 msgid "Sub-run-in headings"
17439 msgstr "Sub-cabeçalhos correntes"
17440
17441 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17442 msgid "Extrachap"
17443 msgstr "CapítuloExtra"
17444
17445 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17446 msgid "extrachap"
17447 msgstr "extracapítulo"
17448
17449 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17450 msgid "Author data:"
17451 msgstr "Dados do Autor:"
17452
17453 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17454 msgid "TOC title:"
17455 msgstr "Título TOC:"
17456
17457 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17458 msgid "TOC author:"
17459 msgstr "Índice Autor :"
17460
17461 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17462 msgid "Running Author"
17463 msgstr "Autor actual:"
17464
17465 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17466 msgid "Running Chapter"
17467 msgstr "Capítulo Corrente"
17468
17469 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17470 msgid "Running chapter:"
17471 msgstr "Capítulo actual:"
17472
17473 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17474 msgid "Running Section"
17475 msgstr "Secção Actual"
17476
17477 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17478 msgid "Running section:"
17479 msgstr "secção actual:"
17480
17481 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17482 msgid "Abstract*"
17483 msgstr "Resumo*"
17484
17485 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17486 msgid "Abstract* (not printed)"
17487 msgstr "Resumo* (não impresso)"
17488
17489 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17490 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17491 msgid "Foreword"
17492 msgstr "Preâmbulo"
17493
17494 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17495 msgid "Alternative name"
17496 msgstr "Nome alternativo"
17497
17498 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17499 msgid "Longest Description Label"
17500 msgstr "Etiqueta Descritiva mais Longa"
17501
17502 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17503 msgid "Longest description label"
17504 msgstr "etiqueta descritiva mais longa"
17505
17506 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17507 msgid "Petit"
17508 msgstr "Petit"
17509
17510 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17511 msgid "Svgraybox"
17512 msgstr "SvCaixaCinzenta"
17513
17514 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17515 msgid "Proof(QED)"
17516 msgstr "Prova(QED)"
17517
17518 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17519 msgid "Proof(smartQED)"
17520 msgstr "Demonstração(eleganteQED)"
17521
17522 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17525 msgstr "Springer SV Global (Versão Obsoleta)"
17526
17527 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17528 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17529 msgid "Headnote"
17530 msgstr "Nota de cabeçalho"
17531
17532 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17533 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17534 msgid "Headnote (optional):"
17535 msgstr "Nota de cabeçalho (opcional):"
17536
17537 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17538 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17539 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17540 msgid "thanks"
17541 msgstr "Agradecimentos"
17542
17543 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17544 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17545 msgid "Inst"
17546 msgstr "Instituição"
17547
17548 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17549 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17550 msgid "Institute #"
17551 msgstr "Instituição #"
17552
17553 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17554 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17555 msgid "Corr Author:"
17556 msgstr "Autor Corr:"
17557
17558 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17559 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17560 msgid "Offprints"
17561 msgstr "Offprints"
17562
17563 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17564 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17565 msgid "Offprints:"
17566 msgstr "Offprints:"
17567
17568 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17569 #, fuzzy
17570 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17571 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
17572
17573 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17574 msgid "Subclass"
17575 msgstr "Sub-classe"
17576
17577 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17578 msgid "Mathematics Subject Classification"
17579 msgstr "Classificação de Assuntos  Matemáticos"
17580
17581 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17582 msgid "CRSC"
17583 msgstr "CRSC"
17584
17585 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17586 msgid "CR Subject Classification"
17587 msgstr "Classificação de assunto CR"
17588
17589 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17590 msgid "Solution \\thesolution"
17591 msgstr "Solução \\asolução."
17592
17593 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17594 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17595 msgstr ""
17596
17597 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17598 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17599 msgstr ""
17600
17601 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17602 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17603 msgstr ""
17604
17605 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17606 msgid "Title*"
17607 msgstr "Título*"
17608
17609 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17610 #, fuzzy
17611 msgid "Title*:"
17612 msgstr "Título*:"
17613
17614 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17615 msgid "Contributors"
17616 msgstr "Contribuidores"
17617
17618 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17619 msgid "List of Contributors"
17620 msgstr "Lista de Contribuidores"
17621
17622 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17623 msgid "Contributor List"
17624 msgstr "Lista de Contribuidores"
17625
17626 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17627 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17628 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17629 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17630 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17631 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17632 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17633 msgid "For editors"
17634 msgstr "Para editores"
17635
17636 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17637 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17638 msgstr ""
17639
17640 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:688 lib/examples/Articles:0
17641 msgid "Sweave"
17642 msgstr "Sweave"
17643
17644 #: lib/layouts/sweave.module:7
17645 msgid ""
17646 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17647 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17648 msgstr ""
17649 "Perimte usar a linguagem estatística S/R como um instrumento de programação "
17650 "literário via a função Sweave(). Para mais informação ver o exemplo no "
17651 "ficheiro sweave.lyx."
17652
17653 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17654 msgid "Sweave Input File"
17655 msgstr "Ficheiro de introdução de dados Sweave"
17656
17657 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17658 msgid "Number Tables by Section"
17659 msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
17660
17661 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17662 msgid ""
17663 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17664 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17665 msgstr ""
17666 "Recomeça a numeração de tabelas no início da secção e adiciona o número da "
17667 "secção ao número da tabela, como em 'Tabela 2.1'."
17668
17669 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17670 #, fuzzy
17671 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17672 msgstr "Artigo japonês (escrita na vertical)"
17673
17674 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17675 #, fuzzy
17676 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17677 msgstr "Livro japonês (escrita na vertical"
17678
17679 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17680 msgid "Fancy Colored Boxes"
17681 msgstr ""
17682
17683 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17684 msgid ""
17685 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17686 "the tcolorbox documentation for details."
17687 msgstr ""
17688
17689 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17690 #, fuzzy
17691 msgid "Color Box"
17692 msgstr "Côr"
17693
17694 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17695 #, fuzzy
17696 msgid "Color Box Options"
17697 msgstr "Opções de coluna"
17698
17699 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17700 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17701 msgstr ""
17702
17703 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17704 msgid "Dynamic Color Box"
17705 msgstr ""
17706
17707 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17708 msgid "Color Box (Dynamic)"
17709 msgstr ""
17710
17711 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17712 #, fuzzy
17713 msgid "Fit Color Box"
17714 msgstr "Côr da fonte"
17715
17716 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17717 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17718 msgstr ""
17719
17720 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17721 #, fuzzy
17722 msgid "Raster Color Box"
17723 msgstr "Côr da fonte"
17724
17725 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17726 #, fuzzy
17727 msgid "Subtitle Options"
17728 msgstr "Opções de Nota"
17729
17730 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17731 #, fuzzy
17732 msgid "Insert the options here"
17733 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
17734
17735 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Color Box Separator"
17738 msgstr "Separador"
17739
17740 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17741 #, fuzzy
17742 msgid "Color Boxes"
17743 msgstr "Cores"
17744
17745 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17746 msgid "-----"
17747 msgstr ""
17748
17749 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17750 #, fuzzy
17751 msgid "Color Box Line"
17752 msgstr "&Cores dos elos"
17753
17754 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17755 msgid "Color Box Setup"
17756 msgstr ""
17757
17758 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17759 #, fuzzy
17760 msgid "New Color Box Type"
17761 msgstr "Cores"
17762
17763 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17764 #, fuzzy
17765 msgid "New Box Options"
17766 msgstr "Opções de coluna"
17767
17768 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17769 #, fuzzy
17770 msgid "Options for the new box type (optional)"
17771 msgstr "Opções para as letras Capitais"
17772
17773 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17774 #, fuzzy
17775 msgid "Name of the new box type"
17776 msgstr "Nome da língua"
17777
17778 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17779 #, fuzzy
17780 msgid "Arguments"
17781 msgstr "Argumento"
17782
17783 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17784 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17785 msgstr ""
17786
17787 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Default Value"
17790 msgstr "Texto Pré-definido"
17791
17792 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17793 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17794 msgstr ""
17795
17796 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17797 #, fuzzy
17798 msgid "Custom Color Box 1"
17799 msgstr "Côr da fonte"
17800
17801 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17802 #, fuzzy
17803 msgid "More Color Box Options"
17804 msgstr "Opções de coluna"
17805
17806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Insert more color box options here"
17809 msgstr "Inserir o número de colunas aqui"
17810
17811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17812 #, fuzzy
17813 msgid "Custom Color Box 2"
17814 msgstr "Côr da fonte"
17815
17816 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17817 #, fuzzy
17818 msgid "Custom Color Box 3"
17819 msgstr "Côr da fonte"
17820
17821 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17822 #, fuzzy
17823 msgid "Custom Color Box 4"
17824 msgstr "Côr da fonte"
17825
17826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17827 #, fuzzy
17828 msgid "Custom Color Box 5"
17829 msgstr "Côr da fonte"
17830
17831 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17833 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17834 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17835 msgid "Fact \\thefact."
17836 msgstr "Facto \\ofacto"
17837
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
17840 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
17841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
17842 msgid "Definition \\thedefinition."
17843 msgstr "Definição \\thedefinition."
17844
17845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
17846 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
17847 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
17848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
17849 msgid "Example \\theexample."
17850 msgstr "Exemplo \\theexample."
17851
17852 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
17853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
17854 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
17855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
17856 msgid "Problem \\theproblem."
17857 msgstr "Problema \\oproblema."
17858
17859 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17860 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
17861 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17862 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
17863 msgid "Exercise \\theexercise."
17864 msgstr "Exercício \\oexercicio."
17865
17866 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17867 #, fuzzy
17868 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17869 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
17870
17871 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17872 msgid ""
17873 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17874 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17875 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17876 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17877 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17878 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17879 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17880 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17881 msgstr ""
17882 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
17883 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
17884 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
17885 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
17886 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
17887 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
17888 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
17889
17890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17891 #, fuzzy
17892 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17893 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
17894
17895 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17896 #, fuzzy
17897 msgid ""
17898 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17899 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17900 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17901 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17902 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17903 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17904 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17905 msgstr ""
17906 "Define os ambientes teorema e prova usando os elementos AMS. Tanto tipos "
17907 "numerados como não numerados estão disponíveis. Ao contrário do módulo "
17908 "Teorema AMS simples, cada tipo diferente de teorema aqui  fornecido tem um "
17909 "contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, proposição 1, teorema 3, "
17910 "lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, proposição 4, ....). O "
17911 "âmbito de numeração é todo o documento. Para numeração por capítulo e "
17912 "secção, usar os módulos   'em Secções'/'em Capítulos', respectivamente."
17913
17914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17915 #, fuzzy
17916 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17917 msgstr "Teoremas (AMS-Extended, Numerados por Tipo)"
17918
17919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17920 msgid ""
17921 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17922 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17923 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17924 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17925 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17926 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17927 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17928 msgstr ""
17929 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
17930 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
17931 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
17932 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
17933 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
17934 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
17935 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
17936
17937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17939 msgid "Criterion \\thecriterion."
17940 msgstr "Critério \\ocriterio."
17941
17942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17945 msgid "Criterion*"
17946 msgstr "Critério*"
17947
17948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17951 msgid "Criterion."
17952 msgstr "Critério."
17953
17954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17955 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17956 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17957 msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
17958
17959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17962 msgid "Algorithm."
17963 msgstr "Algoritmo."
17964
17965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17967 msgid "Axiom \\theaxiom."
17968 msgstr "Axioma \\oaxioma."
17969
17970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17973 msgid "Axiom*"
17974 msgstr "Axioma*"
17975
17976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17977 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17979 msgid "Axiom."
17980 msgstr "Axioma."
17981
17982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17984 msgid "Condition \\thecondition."
17985 msgstr "Condição \\acondicao."
17986
17987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17990 msgid "Condition*"
17991 msgstr "Condição*"
17992
17993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17996 msgid "Condition."
17997 msgstr "Condição."
17998
17999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
18000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
18001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
18002 msgid "Note \\thenote."
18003 msgstr "Nota \\anota."
18004
18005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
18006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
18007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
18008 msgid "Note*"
18009 msgstr "Nota*"
18010
18011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
18012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
18013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18014 msgid "Note."
18015 msgstr "Nota."
18016
18017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18019 msgid "Notation \\thenotation."
18020 msgstr "Notação \\thenotation."
18021
18022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18025 msgid "Notation*"
18026 msgstr "Notação*"
18027
18028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18031 msgid "Notation."
18032 msgstr "Notação."
18033
18034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18036 msgid "Summary \\thesummary."
18037 msgstr "Sumário \\osumario."
18038
18039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18042 msgid "Summary*"
18043 msgstr "Sumário*"
18044
18045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18048 msgid "Summary."
18049 msgstr "Sumário."
18050
18051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18053 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
18054 msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
18055
18056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
18057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
18058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
18059 msgid "Acknowledgement*"
18060 msgstr "Agradecimento*"
18061
18062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
18063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
18064 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18065 msgstr "Conclusão \\aconclusão."
18066
18067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
18068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
18069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18070 msgid "Conclusion*"
18071 msgstr "Conclusão*"
18072
18073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
18074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
18075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18076 msgid "Conclusion."
18077 msgstr "Conclusão."
18078
18079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
18081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
18082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
18083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
18084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
18085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
18087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
18088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
18089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
18090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
18092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
18093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
18094 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18095 msgid "Assumption"
18096 msgstr "Suposição"
18097
18098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18100 msgid "Assumption \\theassumption."
18101 msgstr "Suposição \\aassumpcap."
18102
18103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18106 msgid "Assumption*"
18107 msgstr "Suposição*"
18108
18109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18112 msgid "Assumption."
18113 msgstr "Suposição."
18114
18115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18118 msgid "Question*"
18119 msgstr "Questão*"
18120
18121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18124 msgid "Question."
18125 msgstr "Questão."
18126
18127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18128 #, fuzzy
18129 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18130 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
18131
18132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18133 #, fuzzy
18134 msgid ""
18135 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18136 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18137 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18138 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18139 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18140 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18141 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18142 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18143 msgstr ""
18144 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
18145 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
18146 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Assumpção, e Caso, em ambas as formas "
18147 "numerada e não-numerada. Ao contrário do módulo AMS-Extended simples, cada "
18148 "tipo diferente de teorema aqui fornecidos tem um contador separado (ex "
18149 "critério 1, critério 2, axioma 1, assumpção 1, critério 3, ..., em vez de "
18150 "critério 1, critério 2, axioma 3, assumpção 4,....) "
18151
18152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18153 #, fuzzy
18154 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18155 msgstr "Teoremas (AMS-Extended)"
18156
18157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18158 msgid ""
18159 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18160 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18161 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18162 "in both numbered and non-numbered forms."
18163 msgstr ""
18164 "Define alguns ambientes de teorema adicionais para usar com os pacotes de "
18165 "teoremas AMS. Inclui Critério, Algoritmo, Axioma, Condição, Nota, Notação, "
18166 "Resumo, Agradecimento, Conclusão, Facto, Assumpção, e Caso, em ambas as "
18167 "formas numerada e não numerada."
18168
18169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18170 msgid "Criterion \\thetheorem."
18171 msgstr "Critério \\thetheorem."
18172
18173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18174 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18175 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
18176
18177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18178 msgid "Axiom \\thetheorem."
18179 msgstr "Axioma \\thetheorem."
18180
18181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18182 msgid "Condition \\thetheorem."
18183 msgstr "Condição \\thetheorem."
18184
18185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18186 msgid "Note \\thetheorem."
18187 msgstr "Nota \\thetheorem."
18188
18189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18190 msgid "Notation \\thetheorem."
18191 msgstr "Notação \\thetheorem."
18192
18193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18194 msgid "Summary \\thetheorem."
18195 msgstr "Sumário \\thetheorem."
18196
18197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18198 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18199 msgstr "Agradecimento \\thetheorem."
18200
18201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18202 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18203 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
18204
18205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18206 msgid "Assumption \\thetheorem."
18207 msgstr "Suposição \\thetheorem."
18208
18209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18210 msgid "Question \\thetheorem."
18211 msgstr "Questão \\thetheorem."
18212
18213 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18214 msgid "Fact \\thetheorem."
18215 msgstr "Facto \\thetheorem."
18216
18217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18218 msgid "Problem \\thetheorem."
18219 msgstr "Problema \\thetheorem."
18220
18221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18222 msgid "Exercise \\thetheorem."
18223 msgstr "Exercício \\thetheorem."
18224
18225 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18226 #, fuzzy
18227 msgid "Solution \\thetheorem."
18228 msgstr "Conclusão \\thetheorem."
18229
18230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18231 msgid "Remark \\thetheorem."
18232 msgstr "Observação \\thetheorem."
18233
18234 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18235 msgid "Claim \\thetheorem."
18236 msgstr "Afirmação \\thetheorem."
18237
18238 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18239 #, fuzzy
18240 msgid "AMS Theorems"
18241 msgstr "Teoremas"
18242
18243 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18244 msgid ""
18245 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18246 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18247 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18248 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18249 msgstr ""
18250 "Define ambientes de teorema e o ambiente de prova usando a maquinaria AMS "
18251 "extendida. Ambos os tipos numerado e não-numerado são fornecidos. Por "
18252 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
18253 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Ordenado Por ...)."
18254
18255 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18256 #, fuzzy
18257 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18258 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo)"
18259
18260 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18261 msgid ""
18262 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18263 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18264 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18265 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18266 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18267 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18268 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18269 msgstr ""
18270 "Define alguns ambientes de teorema para usar com classes não-AMS. Ao "
18271 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo  "
18272
18273 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18274 msgid "Case (Level 1)"
18275 msgstr ""
18276
18277 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18278 msgid "Case \\arabic{casei}."
18279 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
18280
18281 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18282 msgid "Case (Level 2)"
18283 msgstr ""
18284
18285 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18286 msgid "Case \\roman{caseii}."
18287 msgstr "Caso \\romanico{caseii}"
18288
18289 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18290 msgid "Case (Level 3)"
18291 msgstr ""
18292
18293 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18294 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18295 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
18296
18297 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18298 msgid "Case (Level 4)"
18299 msgstr ""
18300
18301 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18302 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18303 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
18304
18305 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18306 #, fuzzy
18307 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18308 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
18309
18310 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18311 msgid ""
18312 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18313 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18314 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18315 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18316 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18317 msgstr ""
18318 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18319 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
18320 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
18321 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
18322 "proposição 4,...). A numeração recomeça a cada novo capítulo."
18323
18324 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18325 #, fuzzy
18326 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18327 msgstr "Teoremas (Numerados por Capítulo)"
18328
18329 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18330 msgid ""
18331 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18332 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18333 "chapter environment."
18334 msgstr ""
18335 "Numera teoremas e afins por capítulo (i.e. o contador volta a zero no início "
18336 "de cada capítulo). Usar este módulo apenas com classes de documento que "
18337 "fornecem um ambiente capítulo."
18338
18339 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18340 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18341 msgstr ""
18342
18343 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18344 #, fuzzy
18345 msgid ""
18346 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18347 "'Additional Theorem Text' argument."
18348 msgstr ""
18349 "Facilita o uso de teoremas nomeados. O nome do teorema fica num entorno "
18350 "'Título Curto'"
18351
18352 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18353 msgid "Named Theorem"
18354 msgstr "Teorema Nomeado"
18355
18356 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18357 msgid "Named Theorem."
18358 msgstr "Teorema Nomeado."
18359
18360 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18361 msgid "Example*"
18362 msgstr "Exemplo*"
18363
18364 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18365 msgid "Problem*"
18366 msgstr "Problema*"
18367
18368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18369 msgid "Exercise*"
18370 msgstr "Exercício*"
18371
18372 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18373 #, fuzzy
18374 msgid "Solution*"
18375 msgstr "Solução"
18376
18377 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18378 msgid "Claim*"
18379 msgstr "Afirmação*"
18380
18381 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18382 msgid "Alternative proof string"
18383 msgstr "Sequência alternativa de demostração"
18384
18385 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18386 #, fuzzy
18387 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18388 msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Secção)"
18389
18390 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18391 msgid ""
18392 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18393 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18394 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18395 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18396 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18397 msgstr ""
18398 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Ao "
18399 "contrário do módulo Teorema simples, cada tipo diferente de teorema aqui "
18400 "fornecidos tem um contador separado (ex teorema 1, teorema 2, lema 1, "
18401 "proposição 1, teorema 3, lema 2,..., em vez de teorema 1, teorema 2, lema 3, "
18402 "proposição 3,....). A numeração recomeça no início de cada secção."
18403
18404 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18405 #, fuzzy
18406 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18407 msgstr "Teoremas (Numerados por Secção)"
18408
18409 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18410 msgid ""
18411 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18412 "section start)."
18413 msgstr ""
18414 "Numera teoremas e afins por secção (i.e. o contador volta a zero no início "
18415 "de cada secção)."
18416
18417 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18418 msgid "Conjecture."
18419 msgstr "Conjectura."
18420
18421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18422 msgid "Fact*"
18423 msgstr "Facto*"
18424
18425 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18426 msgid "Problem."
18427 msgstr "Problema."
18428
18429 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18430 msgid "Exercise."
18431 msgstr "Exercício."
18432
18433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18434 #, fuzzy
18435 msgid "Solution."
18436 msgstr "Solução"
18437
18438 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18439 msgid "Remark."
18440 msgstr "Observação."
18441
18442 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18443 #, fuzzy
18444 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18445 msgstr "Teoremas (Não-numerados)"
18446
18447 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18448 msgid ""
18449 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18450 "using the extended AMS machinery."
18451 msgstr ""
18452 "Define apenas ambientes de teorema não numerados, e o ambiente prova, usando "
18453 "a maquinaria AMS extendida."
18454
18455 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18456 #, fuzzy
18457 msgid "Standard Theorems"
18458 msgstr "Teoremas nomeados"
18459
18460 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18461 msgid ""
18462 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18463 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18464 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18465 msgstr ""
18466 "Define alguns ambientes de teorema para uso com classes não-AMS. Por "
18467 "omissão, os teoremas são numerados consecutivamente ao longo do documento. "
18468 "Isto pode ser alterado carregando um dos módulos Teoremas (Numerado Por ...)."
18469
18470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18471 msgid "Name/Title"
18472 msgstr "Nome/Título"
18473
18474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18475 msgid "Alternative optional name or title"
18476 msgstr "Nome ou título alternativo opcional"
18477
18478 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18479 msgid "Prop \\theprop."
18480 msgstr "Prop \\theprop."
18481
18482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18483 #, fuzzy
18484 msgid "Prob(lem)"
18485 msgstr "Problema"
18486
18487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18488 msgid "Prob"
18489 msgstr "Problema"
18490
18491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18492 msgid "\\theprob."
18493 msgstr "\\theprob."
18494
18495 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18496 msgid "Sol"
18497 msgstr "Solução"
18498
18499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18500 msgid "# [number of Prob]"
18501 msgstr "# [número do Problema]"
18502
18503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18504 msgid "Label of Problem"
18505 msgstr "Etiqueta do Problema"
18506
18507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18508 msgid "Label of the corresponding problem"
18509 msgstr "Etiqueta do problema correspondente"
18510
18511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18512 msgid "Property \\theproperty."
18513 msgstr "Propriedade \\theproperty"
18514
18515 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18516 #, fuzzy
18517 msgid "TODO Notes"
18518 msgstr "Notas de tabela"
18519
18520 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18521 msgid ""
18522 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18523 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18524 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18525 "suppresses the output of TODO notes."
18526 msgstr ""
18527
18528 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18529 msgid "TODO"
18530 msgstr ""
18531
18532 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18533 #, fuzzy
18534 msgid "List of TODOs"
18535 msgstr "Lista de Tabelas"
18536
18537 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18538 #, fuzzy
18539 msgid "[List of TODOs]"
18540 msgstr "Lista de Tabelas"
18541
18542 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18543 #, fuzzy
18544 msgid "List of TODOs Heading|s"
18545 msgstr "Lista de Listagens"
18546
18547 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18548 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18549 msgstr ""
18550
18551 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18552 msgid "TODO Note (Margin)"
18553 msgstr ""
18554
18555 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18556 msgid "TODO (Margin)"
18557 msgstr ""
18558
18559 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18560 #, fuzzy
18561 msgid "TODO Note Options|s"
18562 msgstr "Opções de Nota"
18563
18564 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18565 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18566 msgstr ""
18567
18568 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18569 msgid "TODO Note (inline)"
18570 msgstr ""
18571
18572 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18573 #, fuzzy
18574 msgid "TODO (Inline)"
18575 msgstr "TOG online ID"
18576
18577 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18578 #, fuzzy
18579 msgid "Missing Figure"
18580 msgstr "Ficheiro em Falta"
18581
18582 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18583 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18584 msgstr ""
18585
18586 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18587 #, fuzzy
18588 msgid "Todo[Inline]"
18589 msgstr "Em-linha|l"
18590
18591 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18592 #, fuzzy
18593 msgid "Todo[margin]"
18594 msgstr "margem"
18595
18596 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18597 #, fuzzy
18598 msgid "MissingFigure"
18599 msgstr "Ficheiro em Falta"
18600
18601 #: lib/layouts/treport.layout:3
18602 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18603 msgstr "Realtório japonês (escrita na vertical"
18604
18605 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18606 msgid "Tufte Book"
18607 msgstr "Livro Tufte"
18608
18609 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18610 msgid "Sidenote"
18611 msgstr "Nota-lateral"
18612
18613 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18614 msgid "sidenote"
18615 msgstr "nota-lateral"
18616
18617 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18618 #, fuzzy
18619 msgid "bibl. entry"
18620 msgstr "Entrada Bibliográfica"
18621
18622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
18623 msgid "Marginnote"
18624 msgstr "Nota-marginal"
18625
18626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18627 msgid "marginnote"
18628 msgstr "nota-marginal"
18629
18630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
18631 msgid "NewThought"
18632 msgstr "NovoPensamento"
18633
18634 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
18635 msgid "new thought"
18636 msgstr "novo pensamento"
18637
18638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
18639 msgid "AllCaps"
18640 msgstr "TudoMaiúsculas"
18641
18642 #: lib/layouts/tufte-book.layout:209
18643 msgid "allcaps"
18644 msgstr "tudomaiúsculas"
18645
18646 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
18647 msgid "SmallCaps"
18648 msgstr "Minúsculas"
18649
18650 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
18651 msgid "smallcaps"
18652 msgstr "versaletesk"
18653
18654 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232
18655 msgid "Full Width"
18656 msgstr "Largura Total"
18657
18658 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
18659 #, fuzzy
18660 msgid "Margin Figure"
18661 msgstr "MargemFigura"
18662
18663 #: lib/layouts/tufte-book.layout:256
18664 #, fuzzy
18665 msgid "Margin Table"
18666 msgstr "MargemTabela"
18667
18668 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18669 msgid "MarginTable"
18670 msgstr "MargemTabela"
18671
18672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:278
18673 msgid "MarginFigure"
18674 msgstr "MargemFigura"
18675
18676 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18677 msgid "Tufte Handout"
18678 msgstr "Tufte Apostila"
18679
18680 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18681 msgid "Handouts"
18682 msgstr "Apostilas"
18683
18684 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18685 #, fuzzy
18686 msgid "Variable-width Minipages"
18687 msgstr "Configurações de largura de Tabela"
18688
18689 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18690 msgid ""
18691 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18692 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18693 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18694 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18695 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18696 "side-by-side.lyx."
18697 msgstr ""
18698
18699 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18700 msgid "Minipage (Var. Width)"
18701 msgstr ""
18702
18703 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18704 #, fuzzy
18705 msgid "Minipage (var.)"
18706 msgstr "Mini-página"
18707
18708 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18709 #, fuzzy
18710 msgid "Vert. Adjustment"
18711 msgstr "Imprimir documento"
18712
18713 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18714 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18715 msgstr ""
18716
18717 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18718 #, fuzzy
18719 msgid "Max. Width"
18720 msgstr "Largura da Etiqueta"
18721
18722 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18723 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18724 msgstr ""
18725
18726 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18727 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18728 msgid "Ignore"
18729 msgstr "Ignorar"
18730
18731 #: lib/languages:156
18732 msgid "Afrikaans"
18733 msgstr "Afrikaans"
18734
18735 #: lib/languages:168
18736 msgid "Albanian"
18737 msgstr "Albanês"
18738
18739 #: lib/languages:188
18740 msgid "English (USA)"
18741 msgstr "Inglês (USA)"
18742
18743 #: lib/languages:202
18744 msgid "Amharic"
18745 msgstr ""
18746
18747 #: lib/languages:212
18748 msgid "Greek (ancient)"
18749 msgstr "Grego (antigo)"
18750
18751 #: lib/languages:232
18752 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18753 msgstr "Arábico (ArabTeX)"
18754
18755 #: lib/languages:244
18756 msgid "Arabic (Arabi)"
18757 msgstr "Arábico (Árabe)"
18758
18759 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18760 msgid "Armenian"
18761 msgstr "Arménio"
18762
18763 #: lib/languages:287
18764 #, fuzzy
18765 msgid "Asturian"
18766 msgstr "triângulo"
18767
18768 #: lib/languages:297
18769 msgid "English (Australia)"
18770 msgstr "Inglês (Austrália)"
18771
18772 #: lib/languages:312
18773 msgid "German (Austria, old spelling)"
18774 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
18775
18776 #: lib/languages:327
18777 msgid "German (Austria)"
18778 msgstr "Alemao (Austria)"
18779
18780 #: lib/languages:340
18781 msgid "Azerbaijani"
18782 msgstr ""
18783
18784 #: lib/languages:356
18785 msgid "Indonesian"
18786 msgstr "Bahasa Indonesia"
18787
18788 #: lib/languages:368
18789 msgid "Malay"
18790 msgstr "Malayo"
18791
18792 #: lib/languages:378
18793 msgid "Basque"
18794 msgstr "Basco"
18795
18796 #: lib/languages:395
18797 msgid "Belarusian"
18798 msgstr "Bielorusso"
18799
18800 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18801 msgid "Bengali"
18802 msgstr "Bengali"
18803
18804 #: lib/languages:418
18805 #, fuzzy
18806 msgid "Bosnian"
18807 msgstr "Estónio"
18808
18809 #: lib/languages:429
18810 msgid "Portuguese (Brazil)"
18811 msgstr "Português (Brazil)"
18812
18813 #: lib/languages:443
18814 msgid "Breton"
18815 msgstr "Bretão"
18816
18817 #: lib/languages:454
18818 msgid "English (UK)"
18819 msgstr "Inglês (UK)"
18820
18821 #: lib/languages:467
18822 msgid "Bulgarian"
18823 msgstr "Búlgaro"
18824
18825 #: lib/languages:481
18826 msgid "English (Canada)"
18827 msgstr "Inglês (Canada)"
18828
18829 #: lib/languages:494
18830 msgid "French (Canada)"
18831 msgstr "Francês (Canada)"
18832
18833 #: lib/languages:507
18834 msgid "Catalan"
18835 msgstr "Catalão"
18836
18837 #: lib/languages:521
18838 msgid "Chinese (simplified)"
18839 msgstr "Chinês (simplificado)"
18840
18841 #: lib/languages:533
18842 msgid "Chinese (traditional)"
18843 msgstr "Chinês (tradicional)"
18844
18845 #: lib/languages:545
18846 msgid "Church Slavonic"
18847 msgstr ""
18848
18849 #: lib/languages:558
18850 msgid "Coptic"
18851 msgstr "Copta"
18852
18853 #: lib/languages:565
18854 msgid "Croatian"
18855 msgstr "Croata"
18856
18857 #: lib/languages:577
18858 msgid "Czech"
18859 msgstr "Checo"
18860
18861 #: lib/languages:591
18862 msgid "Danish"
18863 msgstr "Dinamarquês"
18864
18865 #: lib/languages:605
18866 msgid "Divehi (Maldivian)"
18867 msgstr "Divehi (das Maldivas)"
18868
18869 #: lib/languages:613
18870 msgid "Dutch"
18871 msgstr "Holandês"
18872
18873 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18874 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
18875 msgid "English"
18876 msgstr "Inglês"
18877
18878 #: lib/languages:643
18879 msgid "Esperanto"
18880 msgstr "Esperanto"
18881
18882 #: lib/languages:655
18883 msgid "Estonian"
18884 msgstr "Estónio"
18885
18886 #: lib/languages:672
18887 msgid "Farsi"
18888 msgstr "Persa"
18889
18890 #: lib/languages:689
18891 msgid "Finnish"
18892 msgstr "Finlandês"
18893
18894 #: lib/languages:702
18895 msgid "French"
18896 msgstr "Françês"
18897
18898 #: lib/languages:715
18899 msgid "Friulian"
18900 msgstr ""
18901
18902 #: lib/languages:727
18903 msgid "Galician"
18904 msgstr "Galego"
18905
18906 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18907 msgid "Georgian"
18908 msgstr "Georgiano"
18909
18910 #: lib/languages:755
18911 msgid "German (old spelling)"
18912 msgstr "Alemão (antiga ortografia)"
18913
18914 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18915 msgid "German"
18916 msgstr "Alemão"
18917
18918 #: lib/languages:787
18919 msgid "German (Switzerland)"
18920 msgstr "Alemão (Suíça)"
18921
18922 #: lib/languages:803
18923 #, fuzzy
18924 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18925 msgstr "Alemão (Austria, ortografia antiga)"
18926
18927 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18928 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18929 msgid "Greek"
18930 msgstr "Grego"
18931
18932 #: lib/languages:832
18933 msgid "Greek (polytonic)"
18934 msgstr "Grego (politónico)"
18935
18936 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18937 msgid "Hebrew"
18938 msgstr "Hebreu"
18939
18940 #: lib/languages:873
18941 msgid "Hindi"
18942 msgstr "Hindi"
18943
18944 #: lib/languages:894
18945 msgid "Icelandic"
18946 msgstr "Islandês"
18947
18948 #: lib/languages:908
18949 msgid "Interlingua"
18950 msgstr "Interlingua"
18951
18952 #: lib/languages:920
18953 msgid "Irish"
18954 msgstr "Irlandês"
18955
18956 #: lib/languages:931
18957 msgid "Italian"
18958 msgstr "Italiano"
18959
18960 #: lib/languages:946
18961 msgid "Japanese"
18962 msgstr "Japonês"
18963
18964 #: lib/languages:960
18965 msgid "Japanese (CJK)"
18966 msgstr "Japonês (CJK)"
18967
18968 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18969 msgid "Kannada"
18970 msgstr "Kannada"
18971
18972 #: lib/languages:981
18973 msgid "Kazakh"
18974 msgstr "Cazaque"
18975
18976 #: lib/languages:990
18977 msgid "Khmer"
18978 msgstr ""
18979
18980 #: lib/languages:998
18981 msgid "Korean"
18982 msgstr "Coreano"
18983
18984 #: lib/languages:1019
18985 #, fuzzy
18986 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18987 msgstr "Kurmanji"
18988
18989 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18990 msgid "Lao"
18991 msgstr "Lao"
18992
18993 #: lib/languages:1057
18994 msgid "Latvian"
18995 msgstr "Letão"
18996
18997 #: lib/languages:1071
18998 msgid "Lithuanian"
18999 msgstr "Lituano"
19000
19001 #: lib/languages:1103
19002 msgid "Lower Sorbian"
19003 msgstr "Sérvio Baixo"
19004
19005 #: lib/languages:1115
19006 msgid "Hungarian"
19007 msgstr "Húngaro"
19008
19009 #: lib/languages:1128
19010 msgid "Macedonian"
19011 msgstr ""
19012
19013 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19014 msgid "Malayalam"
19015 msgstr "Malayalam"
19016
19017 #: lib/languages:1152
19018 msgid "Marathi"
19019 msgstr "Marathi"
19020
19021 #: lib/languages:1162
19022 msgid "Mongolian"
19023 msgstr "Mongol"
19024
19025 #: lib/languages:1174
19026 msgid "English (New Zealand)"
19027 msgstr "Inglês (Nova Zelândia)"
19028
19029 #: lib/languages:1187
19030 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19031 msgstr "Norueguês (Bokmaal)"
19032
19033 #: lib/languages:1216
19034 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19035 msgstr "Norueguês (Nynorsk)"
19036
19037 #: lib/languages:1230
19038 msgid "Occitan"
19039 msgstr "Occitano"
19040
19041 #: lib/languages:1242
19042 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19043 msgstr ""
19044
19045 #: lib/languages:1252
19046 msgid "Piedmontese"
19047 msgstr ""
19048
19049 #: lib/languages:1264
19050 msgid "Polish"
19051 msgstr "Polaco"
19052
19053 #: lib/languages:1277
19054 msgid "Portuguese"
19055 msgstr "Português"
19056
19057 #: lib/languages:1290
19058 msgid "Romanian"
19059 msgstr "Romeno"
19060
19061 #: lib/languages:1303
19062 #, fuzzy
19063 msgid "Romansh"
19064 msgstr "Roman"
19065
19066 #: lib/languages:1315
19067 msgid "Russian"
19068 msgstr "Russo"
19069
19070 #: lib/languages:1331
19071 msgid "North Sami"
19072 msgstr "Sami Norte"
19073
19074 #: lib/languages:1342
19075 msgid "Sanskrit"
19076 msgstr "Sanscrito"
19077
19078 #: lib/languages:1352
19079 msgid "Scottish"
19080 msgstr "Escoçês"
19081
19082 #: lib/languages:1368
19083 msgid "Serbian"
19084 msgstr "Sérvio"
19085
19086 #: lib/languages:1385
19087 msgid "Serbian (Latin)"
19088 msgstr "Sérvio (Latim)"
19089
19090 #: lib/languages:1398
19091 msgid "Slovak"
19092 msgstr "Eslovaco"
19093
19094 #: lib/languages:1412
19095 msgid "Slovene"
19096 msgstr "Esloveno"
19097
19098 #: lib/languages:1424
19099 msgid "Spanish"
19100 msgstr "Espanhol"
19101
19102 #: lib/languages:1441
19103 msgid "Spanish (Mexico)"
19104 msgstr "Espanhol (Mexico)"
19105
19106 #: lib/languages:1456
19107 msgid "Swedish"
19108 msgstr "Sueco"
19109
19110 #: lib/languages:1470
19111 msgid "Syriac"
19112 msgstr "Síriaco"
19113
19114 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19115 msgid "Tamil"
19116 msgstr "Tamil"
19117
19118 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19119 msgid "Telugu"
19120 msgstr "Telugu"
19121
19122 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19123 msgid "Thai"
19124 msgstr "Tailandês"
19125
19126 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19127 msgid "Tibetan"
19128 msgstr "Tibetano"
19129
19130 #: lib/languages:1538
19131 msgid "Turkish"
19132 msgstr "Turco"
19133
19134 #: lib/languages:1554
19135 msgid "Turkmen"
19136 msgstr "Turquemeno"
19137
19138 #: lib/languages:1565
19139 msgid "Ukrainian"
19140 msgstr "Ucraniano"
19141
19142 #: lib/languages:1579
19143 msgid "Upper Sorbian"
19144 msgstr "Servio Superior"
19145
19146 #: lib/languages:1592
19147 msgid "Urdu"
19148 msgstr "Urdu"
19149
19150 #: lib/languages:1601
19151 msgid "Vietnamese"
19152 msgstr "Vietnamês"
19153
19154 #: lib/languages:1613
19155 msgid "Welsh"
19156 msgstr "Galês"
19157
19158 #: lib/latexfonts:94
19159 msgid "AE (Almost European)"
19160 msgstr "AE (Almost European)"
19161
19162 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19163 msgid "Bera Serif"
19164 msgstr "Bera Serif"
19165
19166 #: lib/latexfonts:116
19167 msgid "Bookman"
19168 msgstr "Bookman"
19169
19170 #: lib/latexfonts:122
19171 msgid "Concrete Roman"
19172 msgstr "Concrete Roman"
19173
19174 #: lib/latexfonts:129
19175 msgid "Zapf Chancery"
19176 msgstr "Zapf Chancery"
19177
19178 #: lib/latexfonts:135
19179 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19180 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19181
19182 #: lib/latexfonts:141
19183 msgid "Crimson (Cochineal)"
19184 msgstr ""
19185
19186 #: lib/latexfonts:150
19187 msgid "Crimson"
19188 msgstr ""
19189
19190 #: lib/latexfonts:156
19191 msgid "Computer Modern Roman"
19192 msgstr "Computer Modern Roman"
19193
19194 #: lib/latexfonts:164
19195 #, fuzzy
19196 msgid "Crimson Pro"
19197 msgstr "Minion Pro"
19198
19199 #: lib/latexfonts:175
19200 #, fuzzy
19201 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19202 msgstr "Times Roman  (New TX)"
19203
19204 #: lib/latexfonts:186
19205 #, fuzzy
19206 msgid "Crimson Pro (Light)"
19207 msgstr "Courier (Light)"
19208
19209 #: lib/latexfonts:197
19210 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19211 msgstr ""
19212
19213 #: lib/latexfonts:208
19214 #, fuzzy
19215 msgid "DejaVu Serif"
19216 msgstr "Bera Serif"
19217
19218 #: lib/latexfonts:214
19219 #, fuzzy
19220 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19221 msgstr "Kurier (Condensed)"
19222
19223 #: lib/latexfonts:225
19224 #, fuzzy
19225 msgid "IBM Plex Serif"
19226 msgstr "Bera Serif"
19227
19228 #: lib/latexfonts:232
19229 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19230 msgstr ""
19231
19232 #: lib/latexfonts:240
19233 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19234 msgstr ""
19235
19236 #: lib/latexfonts:248
19237 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19238 msgstr ""
19239
19240 #: lib/latexfonts:256
19241 msgid "Source Serif Pro"
19242 msgstr ""
19243
19244 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19245 msgid "URW Garamond"
19246 msgstr "URW Garamond"
19247
19248 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19249 #: lib/latexfonts:315
19250 msgid "Libertine"
19251 msgstr "Libertino"
19252
19253 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19254 #, fuzzy
19255 msgid "Libertinus"
19256 msgstr "Libertino"
19257
19258 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19259 msgid "Latin Modern Roman"
19260 msgstr "Latin Modern Roman"
19261
19262 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19263 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19264 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19265
19266 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19267 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19268 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19269
19270 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19271 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19272 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19273
19274 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19275 msgid "Minion Pro"
19276 msgstr "Minion Pro"
19277
19278 #: lib/latexfonts:436
19279 msgid "New Century Schoolbook"
19280 msgstr "New Century Schoolbook"
19281
19282 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19283 #, fuzzy
19284 msgid "Noto Serif"
19285 msgstr "Bera Serif"
19286
19287 #: lib/latexfonts:459
19288 #, fuzzy
19289 msgid "Noto Serif (Medium)"
19290 msgstr "Bera Serif"
19291
19292 #: lib/latexfonts:469
19293 #, fuzzy
19294 msgid "Noto Serif (Thin)"
19295 msgstr "Bera Serif"
19296
19297 #: lib/latexfonts:479
19298 #, fuzzy
19299 msgid "Noto Serif (Light)"
19300 msgstr "Bera Serif"
19301
19302 #: lib/latexfonts:489
19303 #, fuzzy
19304 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19305 msgstr "Bera Serif"
19306
19307 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19308 #: lib/latexfonts:533
19309 msgid "Palatino"
19310 msgstr "Palatino"
19311
19312 #: lib/latexfonts:539
19313 #, fuzzy
19314 msgid "PT Serif"
19315 msgstr "Bera Serif"
19316
19317 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19318 msgid "Times Roman"
19319 msgstr "Times Roman"
19320
19321 #: lib/latexfonts:575
19322 msgid "TeX Gyre Bonum"
19323 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19324
19325 #: lib/latexfonts:581
19326 msgid "TeX Gyre Chorus"
19327 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19328
19329 #: lib/latexfonts:587
19330 msgid "TeX Gyre Pagella"
19331 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19332
19333 #: lib/latexfonts:593
19334 msgid "TeX Gyre Schola"
19335 msgstr "TeX Gyre Schola"
19336
19337 #: lib/latexfonts:599
19338 msgid "TeX Gyre Termes"
19339 msgstr "TeX Gyre Termes"
19340
19341 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19342 msgid "Utopia (Fourier)"
19343 msgstr "Utopia (Fourier)"
19344
19345 #: lib/latexfonts:639
19346 #, fuzzy
19347 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19348 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19349
19350 #: lib/latexfonts:651
19351 msgid "Avant Garde"
19352 msgstr "Avant Garde"
19353
19354 #: lib/latexfonts:657
19355 msgid "Bera Sans"
19356 msgstr "Bera Sans"
19357
19358 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19359 msgid "Biolinum"
19360 msgstr "Biolinum"
19361
19362 #: lib/latexfonts:694
19363 msgid "Cantarell"
19364 msgstr ""
19365
19366 #: lib/latexfonts:705
19367 msgid "Chivo (Thin)"
19368 msgstr ""
19369
19370 #: lib/latexfonts:716
19371 #, fuzzy
19372 msgid "Chivo (Light)"
19373 msgstr "Iwona (Light)"
19374
19375 #: lib/latexfonts:727
19376 msgid "Chivo"
19377 msgstr ""
19378
19379 #: lib/latexfonts:737
19380 #, fuzzy
19381 msgid "Chivo (Medium)"
19382 msgstr "Médio"
19383
19384 #: lib/latexfonts:748
19385 msgid "CM Bright"
19386 msgstr "CM Bright"
19387
19388 #: lib/latexfonts:755
19389 msgid "Computer Modern Sans"
19390 msgstr "Computer Modern Sans"
19391
19392 #: lib/latexfonts:762
19393 #, fuzzy
19394 msgid "DejaVu Sans"
19395 msgstr "Bera Sans"
19396
19397 #: lib/latexfonts:769
19398 #, fuzzy
19399 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19400 msgstr "Iwona (Condensed)"
19401
19402 #: lib/latexfonts:776
19403 #, fuzzy
19404 msgid "Fira Sans"
19405 msgstr "Bera Sans"
19406
19407 #: lib/latexfonts:787
19408 msgid "Fira Sans (Book)"
19409 msgstr ""
19410
19411 #: lib/latexfonts:799
19412 #, fuzzy
19413 msgid "Fira Sans (Light)"
19414 msgstr "Courier (Light)"
19415
19416 #: lib/latexfonts:811
19417 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19418 msgstr ""
19419
19420 #: lib/latexfonts:823
19421 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19422 msgstr ""
19423
19424 #: lib/latexfonts:835
19425 msgid "Fira Sans (Thin)"
19426 msgstr ""
19427
19428 #: lib/latexfonts:847
19429 #, fuzzy
19430 msgid "IBM Plex Sans"
19431 msgstr "Bera Sans"
19432
19433 #: lib/latexfonts:855
19434 #, fuzzy
19435 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19436 msgstr "Iwona (Condensed)"
19437
19438 #: lib/latexfonts:864
19439 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19440 msgstr ""
19441
19442 #: lib/latexfonts:873
19443 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19444 msgstr ""
19445
19446 #: lib/latexfonts:882
19447 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19448 msgstr ""
19449
19450 #: lib/latexfonts:891
19451 #, fuzzy
19452 msgid "Source Sans Pro"
19453 msgstr "Painel do Código-fonte|F"
19454
19455 #: lib/latexfonts:900
19456 msgid "Helvetica"
19457 msgstr "Helvetica"
19458
19459 #: lib/latexfonts:908
19460 msgid "Iwona"
19461 msgstr "Iwona"
19462
19463 #: lib/latexfonts:915
19464 msgid "Iwona (Light)"
19465 msgstr "Iwona (Light)"
19466
19467 #: lib/latexfonts:922
19468 msgid "Iwona (Condensed)"
19469 msgstr "Iwona (Condensed)"
19470
19471 #: lib/latexfonts:929
19472 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19473 msgstr "Iwona (Condensed)"
19474
19475 #: lib/latexfonts:936
19476 msgid "Kurier"
19477 msgstr "Courier"
19478
19479 #: lib/latexfonts:943
19480 msgid "Kurier (Light)"
19481 msgstr "Courier (Light)"
19482
19483 #: lib/latexfonts:950
19484 msgid "Kurier (Condensed)"
19485 msgstr "Kurier (Condensed)"
19486
19487 #: lib/latexfonts:957
19488 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19489 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19490
19491 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19492 #, fuzzy
19493 msgid "Libertinus Sans"
19494 msgstr "Libertine Mono"
19495
19496 #: lib/latexfonts:982
19497 msgid "Latin Modern Sans"
19498 msgstr "Latin Modern Sans"
19499
19500 #: lib/latexfonts:989
19501 msgid "Noto Sans"
19502 msgstr ""
19503
19504 #: lib/latexfonts:999
19505 msgid "Noto Sans (Medium)"
19506 msgstr ""
19507
19508 #: lib/latexfonts:1010
19509 msgid "Noto Sans (Thin)"
19510 msgstr ""
19511
19512 #: lib/latexfonts:1021
19513 #, fuzzy
19514 msgid "Noto Sans (Light)"
19515 msgstr "Iwona (Light)"
19516
19517 #: lib/latexfonts:1032
19518 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19519 msgstr ""
19520
19521 #: lib/latexfonts:1043
19522 #, fuzzy
19523 msgid "PT Sans"
19524 msgstr "Bera Sans"
19525
19526 #: lib/latexfonts:1051
19527 msgid "TeX Gyre Adventor"
19528 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19529
19530 #: lib/latexfonts:1057
19531 msgid "TeX Gyre Heros"
19532 msgstr "TeX Gyre Heros"
19533
19534 #: lib/latexfonts:1063
19535 msgid "URW Classico (Optima)"
19536 msgstr "URW Classico (Optima)"
19537
19538 #: lib/latexfonts:1074
19539 msgid "Bera Mono"
19540 msgstr "Bera Mono"
19541
19542 #: lib/latexfonts:1082
19543 msgid "CM Typewriter Light"
19544 msgstr "CM Typewriter Light"
19545
19546 #: lib/latexfonts:1089
19547 msgid "Computer Modern Typewriter"
19548 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19549
19550 #: lib/latexfonts:1096
19551 msgid "Courier"
19552 msgstr "Courier"
19553
19554 #: lib/latexfonts:1103
19555 msgid "DejaVu Sans Mono"
19556 msgstr ""
19557
19558 #: lib/latexfonts:1110
19559 #, fuzzy
19560 msgid "Fira Mono"
19561 msgstr "Bera Mono"
19562
19563 #: lib/latexfonts:1121
19564 #, fuzzy
19565 msgid "IBM Plex Mono"
19566 msgstr "Bera Mono"
19567
19568 #: lib/latexfonts:1129
19569 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19570 msgstr ""
19571
19572 #: lib/latexfonts:1138
19573 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19574 msgstr ""
19575
19576 #: lib/latexfonts:1147
19577 #, fuzzy
19578 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19579 msgstr "Iwona (Light)"
19580
19581 #: lib/latexfonts:1156
19582 msgid "Source Code Pro"
19583 msgstr ""
19584
19585 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19586 msgid "Libertine Mono"
19587 msgstr "Libertine Mono"
19588
19589 #: lib/latexfonts:1180
19590 #, fuzzy
19591 msgid "Libertinus Mono"
19592 msgstr "Libertine Mono"
19593
19594 #: lib/latexfonts:1188
19595 msgid "Latin Modern Typewriter"
19596 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19597
19598 #: lib/latexfonts:1195
19599 msgid "LuxiMono"
19600 msgstr "LuxiMono"
19601
19602 #: lib/latexfonts:1202
19603 msgid "Noto Mono"
19604 msgstr ""
19605
19606 #: lib/latexfonts:1211
19607 #, fuzzy
19608 msgid "PT Mono"
19609 msgstr "Bera Mono"
19610
19611 #: lib/latexfonts:1219
19612 msgid "TeX Gyre Cursor"
19613 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19614
19615 #: lib/latexfonts:1225
19616 msgid "TX Typewriter"
19617 msgstr "TX Typewriter"
19618
19619 #: lib/latexfonts:1237
19620 #, fuzzy
19621 msgid "Crimson (New TX)"
19622 msgstr "Times Roman  (New TX)"
19623
19624 #: lib/latexfonts:1245
19625 msgid "Euler VM"
19626 msgstr "Euler VM"
19627
19628 #: lib/latexfonts:1251
19629 msgid "URW Garamond (New TX)"
19630 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19631
19632 #: lib/latexfonts:1259
19633 msgid "Iwona (Math)"
19634 msgstr "Iwona (Math)"
19635
19636 #: lib/latexfonts:1272
19637 msgid "Kurier (Math)"
19638 msgstr "Kurier (Math)"
19639
19640 #: lib/latexfonts:1285
19641 msgid "Libertine (New TX)"
19642 msgstr "Libertine (New TX)"
19643
19644 #: lib/latexfonts:1293
19645 #, fuzzy
19646 msgid "Libertinus Math"
19647 msgstr "Libertine Mono"
19648
19649 #: lib/latexfonts:1300
19650 msgid "Minion Pro (New TX)"
19651 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19652
19653 #: lib/latexfonts:1309
19654 msgid "Times Roman (New TX)"
19655 msgstr "Times Roman  (New TX)"
19656
19657 #: lib/encodings:55
19658 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19659 msgstr ""
19660
19661 #: lib/encodings:59
19662 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19663 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
19664
19665 #: lib/encodings:62
19666 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19667 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-1)"
19668
19669 #: lib/encodings:65
19670 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19671 msgstr "Europeu Central (ISO 8859-2)"
19672
19673 #: lib/encodings:68
19674 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19675 msgstr "Europeu Sul (ISO 8859-3)"
19676
19677 #: lib/encodings:71
19678 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19679 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
19680
19681 #: lib/encodings:75
19682 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19683 msgstr "Cirilico (ISO 8859-5)"
19684
19685 #: lib/encodings:79
19686 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19687 msgstr "Arábico (ISO 8859-6)"
19688
19689 #: lib/encodings:83
19690 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19691 msgstr "Grego (ISO 8859-7)"
19692
19693 #: lib/encodings:86
19694 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19695 msgstr "Hebreu (ISO 8859-8)"
19696
19697 #: lib/encodings:89
19698 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19699 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
19700
19701 #: lib/encodings:92
19702 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19703 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
19704
19705 #: lib/encodings:95
19706 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19707 msgstr "Europeu Ocidental (ISO 8859-15)"
19708
19709 #: lib/encodings:98
19710 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19711 msgstr "Europeu Sul-Oriental (ISO 8859-16)"
19712
19713 #: lib/encodings:101
19714 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19715 msgstr "Europeu Ocidental (Macintosh Roman)"
19716
19717 #: lib/encodings:104
19718 msgid "DOS (CP 437)"
19719 msgstr "DOS (CP 437)"
19720
19721 #: lib/encodings:108
19722 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19723 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19724
19725 #: lib/encodings:111
19726 msgid "Western European (CP 850)"
19727 msgstr "Europeu Ocidental (CP 850)"
19728
19729 #: lib/encodings:114
19730 msgid "Central European (CP 852)"
19731 msgstr "Europeu Central (CP 852)"
19732
19733 #: lib/encodings:118
19734 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19735 msgstr "Círilico (CP 855)"
19736
19737 #: lib/encodings:123
19738 msgid "Western European (CP 858)"
19739 msgstr "Europeu Ocidental (CP 858)"
19740
19741 #: lib/encodings:126
19742 msgid "Hebrew (CP 862)"
19743 msgstr "Hebreu (CP 862)"
19744
19745 #: lib/encodings:129
19746 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19747 msgstr "Línguas nórdicas (CP 865)"
19748
19749 #: lib/encodings:133
19750 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19751 msgstr "Círilico (CP 866)"
19752
19753 #: lib/encodings:136
19754 msgid "Central European (CP 1250)"
19755 msgstr "Europeu Central (CP 1250)"
19756
19757 #: lib/encodings:140
19758 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19759 msgstr "Círilico (CP 1251)"
19760
19761 #: lib/encodings:144
19762 msgid "Western European (CP 1252)"
19763 msgstr "Europeu Ocidental (CP 1252)"
19764
19765 #: lib/encodings:147
19766 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19767 msgstr "Hebreu (CP 1255)"
19768
19769 #: lib/encodings:151
19770 msgid "Arabic (CP 1256)"
19771 msgstr "Arábico (CP 1256)"
19772
19773 #: lib/encodings:154
19774 msgid "Baltic (CP 1257)"
19775 msgstr "Baltico (CP 1257)"
19776
19777 #: lib/encodings:158
19778 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19779 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
19780
19781 #: lib/encodings:162
19782 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19783 msgstr "Cirílico (KOI8-U)"
19784
19785 #: lib/encodings:166
19786 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19787 msgstr "Cirílico (pt 154)"
19788
19789 #: lib/encodings:170
19790 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19791 msgstr "Tailandês (TIS 620-0)"
19792
19793 #: lib/encodings:182
19794 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19795 msgstr "Chinês (tradicional) (Big5)"
19796
19797 #: lib/encodings:192
19798 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19799 msgstr "Japonês (CJK) (SJIS)"
19800
19801 #: lib/encodings:199
19802 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19803 msgstr "Chinês (simplificado) (EUC-CN)"
19804
19805 #: lib/encodings:203
19806 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19807 msgstr "Chinês (simplificado) (GBK)"
19808
19809 #: lib/encodings:207
19810 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19811 msgstr "Japonês (CJK) (JIS)"
19812
19813 #: lib/encodings:211
19814 msgid "Korean (EUC-KR)"
19815 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
19816
19817 #: lib/encodings:215
19818 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19819 msgstr ""
19820
19821 #: lib/encodings:219
19822 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19823 msgstr "Chinês (tradicional) (EUC-TW)"
19824
19825 #: lib/encodings:223
19826 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19827 msgstr "Japonês (CJK) (EUC-JP)"
19828
19829 #: lib/encodings:230
19830 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19831 msgstr "Japonês  (pLaTeX) (EUC-JP)"
19832
19833 #: lib/encodings:232
19834 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19835 msgstr "Japonês (pLaTeX) (JIS)"
19836
19837 #: lib/encodings:234
19838 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19839 msgstr "Japonês ((pLaTeX) (SJIS)"
19840
19841 #: lib/encodings:236
19842 #, fuzzy
19843 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19844 msgstr "Opções Sweave"
19845
19846 #: lib/encodings:242
19847 #, fuzzy
19848 msgid "Direct"
19849 msgstr "Pasta"
19850
19851 #: lib/encodings:246
19852 msgid "ASCII"
19853 msgstr "ASCII"
19854
19855 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
19856 msgid "Array Environment|y"
19857 msgstr "Ambiente Quadro"
19858
19859 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
19860 msgid "Cases Environment|C"
19861 msgstr "Ambiente Casos|C"
19862
19863 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
19864 msgid "Aligned Environment|l"
19865 msgstr "Ambiente Alinhado|l"
19866
19867 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
19868 msgid "AlignedAt Environment|v"
19869 msgstr "Ambiente AlinhadoA|b"
19870
19871 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
19872 msgid "Gathered Environment|h"
19873 msgstr "Ambiente Junto|u"
19874
19875 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
19876 msgid "Split Environment|S"
19877 msgstr "Ambiente Dividir|D"
19878
19879 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
19880 msgid "Delimiters...|r"
19881 msgstr "Delimitadores...|r"
19882
19883 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
19884 msgid "Matrix...|x"
19885 msgstr "Matriz...|z"
19886
19887 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
19888 msgid "Macro|o"
19889 msgstr "Macro|o"
19890
19891 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
19892 msgid "AMS align Environment|a"
19893 msgstr "Ambiente AMS alinhar|a"
19894
19895 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
19896 msgid "AMS alignat Environment|t"
19897 msgstr "Ambiente AMS alinharA|A"
19898
19899 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
19900 msgid "AMS flalign Environment|f"
19901 msgstr "Ambiente AMS flalign|f"
19902
19903 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
19904 msgid "AMS gather Environment|g"
19905 msgstr "Ambiente AMS juntar|j"
19906
19907 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
19908 msgid "AMS multline Environment|m"
19909 msgstr "Ambiente AMS multi-linha|m"
19910
19911 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
19912 msgid "Inline Formula|I"
19913 msgstr "Fórmula em-linha|l"
19914
19915 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19916 msgid "Displayed Formula|D"
19917 msgstr "Fórmula Visualizada|V"
19918
19919 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
19920 msgid "Eqnarray Environment|E"
19921 msgstr "Ambiente Eqnarray|E"
19922
19923 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19924 msgid "AMS Environment|A"
19925 msgstr "Ambiente AMS|A"
19926
19927 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19928 msgid "Number Whole Formula|N"
19929 msgstr "Numerar Fórmula completa|N"
19930
19931 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19932 msgid "Number This Line|u"
19933 msgstr "Numerar esta Linha|u"
19934
19935 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19936 msgid "Equation Label|L"
19937 msgstr "Etiqueta de Equação|q"
19938
19939 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19940 msgid "Copy as Reference|R"
19941 msgstr "Copiar como Referência|R"
19942
19943 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
19945 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
19946 msgid "Cut"
19947 msgstr "Cortar"
19948
19949 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2183
19951 msgid "Copy"
19952 msgstr "Copiar"
19953
19954 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
19956 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:420 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
19957 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
19958 msgid "Paste"
19959 msgstr "Colar"
19960
19961 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
19962 msgid "Paste Recent|e"
19963 msgstr "Colar Recente|e"
19964
19965 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19966 msgid "Insert|s"
19967 msgstr "Inserir|I"
19968
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19970 msgid "Split Cell|C"
19971 msgstr "Dividir Célula|C"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19974 #, fuzzy
19975 msgid "Rows & Columns| "
19976 msgstr "Linhas & Colunas|u"
19977
19978 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19979 msgid "Add Line Above|o"
19980 msgstr "Adicionar Linha Acima|m"
19981
19982 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19983 msgid "Add Line Below|B"
19984 msgstr "Adicionar Linha Abaixo|b"
19985
19986 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19987 msgid "Delete Line Above|v"
19988 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
19989
19990 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19991 msgid "Delete Line Below|w"
19992 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
19993
19994 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19995 msgid "Add Line to Left"
19996 msgstr "Adicionar Linha à Esquerda"
19997
19998 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19999 msgid "Add Line to Right"
20000 msgstr "Adicionar Linha à Direita"
20001
20002 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20003 msgid "Delete Line to Left"
20004 msgstr "Apagar Linha à Esquerda"
20005
20006 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20007 msgid "Delete Line to Right"
20008 msgstr "Apagar Linha à Direita"
20009
20010 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20011 msgid "Show Math Toolbar"
20012 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Mat."
20013
20014 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20015 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20016 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Paineis-Mat."
20017
20018 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20019 msgid "Show Table Toolbar"
20020 msgstr "Mostrar Barra de ferramentas Tabela"
20021
20022 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20023 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20024 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
20025
20026 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
20027 msgid "Next Cross-Reference|N"
20028 msgstr "Próxima Referência-cruzada|P"
20029
20030 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
20031 msgid "Go to Label|G"
20032 msgstr "Ir para Etiqueta|I"
20033
20034 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
20035 msgid "<Reference>|R"
20036 msgstr "<Reference>|R"
20037
20038 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
20039 msgid "(<Reference>)|e"
20040 msgstr "(<Reference>)|e"
20041
20042 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
20043 msgid "<Page>|P"
20044 msgstr "<page>|P"
20045
20046 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
20047 msgid "On Page <Page>|O"
20048 msgstr "Na Página <Page>|O"
20049
20050 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
20051 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20052 msgstr "<Reference> na Página <Page>|f"
20053
20054 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
20055 msgid "Formatted Reference|t"
20056 msgstr "Referência formatada|t"
20057
20058 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
20059 msgid "Textual Reference|x"
20060 msgstr "Referência Textual|x"
20061
20062 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
20063 #, fuzzy
20064 msgid "Label Only|L"
20065 msgstr "Só preâmbulo"
20066
20067 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
20068 #, fuzzy
20069 msgid "Plural|a"
20070 msgstr "natural"
20071
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
20073 #, fuzzy
20074 msgid "Capitalize|C"
20075 msgstr "Capitalizar|a"
20076
20077 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
20078 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
20081 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
20082 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
20085 #: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
20086 #: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
20089 #: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
20090 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
20091 msgid "Settings...|S"
20092 msgstr "Configurações...|C"
20093
20094 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
20095 msgid "Go Back|G"
20096 msgstr "Voltar Atrás|V"
20097
20098 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
20099 msgid "Copy as Reference|C"
20100 msgstr "Copiar como Referencia|C"
20101
20102 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
20103 #, fuzzy
20104 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20105 msgstr "Legenda de Inserto Aberta"
20106
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
20108 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20109 msgstr "Editar Base(s)-de-dados Externamente...|x"
20110
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
20112 msgid "Open Inset|O"
20113 msgstr "Abrir Inserto|A"
20114
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
20116 msgid "Close Inset|C"
20117 msgstr "Fechar Inserto|c"
20118
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
20121 msgid "Dissolve Inset|D"
20122 msgstr "Desintegrar Inserto|D"
20123
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
20125 msgid "Show Label|L"
20126 msgstr "Mostrar Etiqueta|q"
20127
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
20129 msgid "Frameless|l"
20130 msgstr "Sem-moldura|m"
20131
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
20133 msgid "Simple Frame|F"
20134 msgstr "Moldura simples|M"
20135
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
20137 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20138 msgstr "Moldura simples, quebras de página|p"
20139
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
20141 msgid "Oval, Thin|a"
20142 msgstr "Oval, Fino"
20143
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
20145 msgid "Oval, Thick|v"
20146 msgstr "Oval, Largo"
20147
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
20149 msgid "Drop Shadow|w"
20150 msgstr "Deixar Sombra|b"
20151
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
20153 msgid "Shaded Background|B"
20154 msgstr "Fundo Sombreado|S"
20155
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
20157 msgid "Double Frame|u"
20158 msgstr "Moldura Dupla|u"
20159
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
20161 msgid "LyX Note|N"
20162 msgstr "Nota LyX|N"
20163
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
20165 msgid "Comment|m"
20166 msgstr "Comentário|m"
20167
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
20169 msgid "Greyed Out|G"
20170 msgstr "A-cinzento|z"
20171
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
20173 msgid "Open All Notes|A"
20174 msgstr "Abrir Todas as Notas|A"
20175
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
20177 msgid "Close All Notes|l"
20178 msgstr "Fechar Todas as Notas|F"
20179
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
20181 msgid "Phantom|P"
20182 msgstr "Fantasma|F"
20183
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
20185 msgid "Horizontal Phantom|H"
20186 msgstr "Fantasma Horizontal|H"
20187
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
20189 msgid "Vertical Phantom|V"
20190 msgstr "Fantasma Vertical|V"
20191
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
20193 msgid "Interword Space|w"
20194 msgstr "Espaço Entre-palavra|p"
20195
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
20197 msgid "Protected Space|o"
20198 msgstr "Espaço Protegido|r"
20199
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
20201 msgid "Visible Space|a"
20202 msgstr "Espaço Visível|V"
20203
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
20205 msgid "Thin Space|T"
20206 msgstr "Espaço Fino|F"
20207
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
20209 msgid "Medium Space|M"
20210 msgstr "Espaço Médio|M"
20211
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
20213 #, fuzzy
20214 msgid "Thick Space|i"
20215 msgstr "Espaço Largo|g"
20216
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
20218 msgid "Negative Thin Space|N"
20219 msgstr "Espaço Negativo Fino|N"
20220
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
20222 #, fuzzy
20223 msgid "Negative Medium Space|v"
20224 msgstr "Espaço Negativo Médio|N"
20225
20226 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
20227 #, fuzzy
20228 msgid "Negative Thick Space|h"
20229 msgstr "Espaço Negativo Largo|t"
20230
20231 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
20232 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20233 msgstr "Espaço Half Quad (Enskip)|k"
20234
20235 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
20236 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
20237 msgstr "Espaço Half Quad Protegido (Enspace)|E"
20238
20239 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
20240 msgid "Quad Space|Q"
20241 msgstr "Espaço Quad|Q"
20242
20243 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
20244 msgid "Double Quad Space|u"
20245 msgstr "Espaço Quad Duplo|u"
20246
20247 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
20248 msgid "Horizontal Fill|F"
20249 msgstr "Preenchimento Horizontal|P"
20250
20251 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
20252 #, fuzzy
20253 msgid "Protected Horizontal Fill|z"
20254 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido|r"
20255
20256 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
20257 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20258 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)|P"
20259
20260 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
20261 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20262 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)|R"
20263
20264 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
20265 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
20266 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)|E"
20267
20268 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
20269 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20270 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)|D"
20271
20272 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
20273 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20274 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta superior)|s"
20275
20276 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
20277 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20278 msgstr "Preenchimento Horizontal (Chaveta inferior)|B"
20279
20280 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
20281 msgid "Custom Length|C"
20282 msgstr "Comprimento Personalizado|P"
20283
20284 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
20285 msgid "DefSkip|D"
20286 msgstr "DefSkip|D"
20287
20288 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
20289 msgid "SmallSkip|S"
20290 msgstr "SmallSkip|S"
20291
20292 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20293 msgid "MedSkip|M"
20294 msgstr "MedSkip|M"
20295
20296 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20297 msgid "BigSkip|B"
20298 msgstr "BigSkip|B"
20299
20300 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20301 #, fuzzy
20302 msgid "Half line height|H"
20303 msgstr "Linha-de-base direita"
20304
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20306 #, fuzzy
20307 msgid "Line height|L"
20308 msgstr "Linha Direita|D"
20309
20310 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20311 msgid "VFill|F"
20312 msgstr "VFill|F"
20313
20314 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20315 msgid "Custom|C"
20316 msgstr "Personalizado|P"
20317
20318 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20319 msgid "Settings...|e"
20320 msgstr "Configurações...|C"
20321
20322 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
20323 msgid "Include|c"
20324 msgstr "Incluir|c"
20325
20326 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
20327 msgid "Input|p"
20328 msgstr "Entrada|n"
20329
20330 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
20331 msgid "Verbatim|V"
20332 msgstr "Palavra por palavra|P"
20333
20334 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
20335 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20336 msgstr "Palavra por palavra (brancos marcados)|b"
20337
20338 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
20339 msgid "Listing|L"
20340 msgstr "Listagem|L"
20341
20342 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
20343 msgid "Edit Included File...|E"
20344 msgstr "Editar ficheiro incluído...|E"
20345
20346 #: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
20347 msgid "New Page|N"
20348 msgstr "Nova Página|N"
20349
20350 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
20351 msgid "Page Break|a"
20352 msgstr "Quebra de Página|Q"
20353
20354 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
20355 #, fuzzy
20356 msgid "No Page Break|g"
20357 msgstr "Quebra de Página|Q"
20358
20359 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
20360 msgid "Clear Page|C"
20361 msgstr "Limpar Página|L"
20362
20363 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
20364 msgid "Clear Double Page|D"
20365 msgstr "Limpar Página Dupla|D"
20366
20367 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
20368 msgid "Ragged Line Break|R"
20369 msgstr "Quebra de Linha Rasgada|R"
20370
20371 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
20372 msgid "Justified Line Break|J"
20373 msgstr "Quebra de Linha Justificada|J"
20374
20375 #: lib/ui/stdcontext.inc:342
20376 #, fuzzy
20377 msgid "Plain Separator|P"
20378 msgstr "Separador de Menú|M"
20379
20380 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
20381 #, fuzzy
20382 msgid "Paragraph Break|B"
20383 msgstr "Parágrafo"
20384
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
20386 #, fuzzy
20387 msgid "Edit Externally..."
20388 msgstr "Editar externamente...|x"
20389
20390 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
20391 #, fuzzy
20392 msgid "End Editing Externally..."
20393 msgstr "Editar externamente...|x"
20394
20395 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
20396 #, fuzzy
20397 msgid "Split Inset|t"
20398 msgstr "Abrir Inserto|A"
20399
20400 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20401 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20402 msgstr "Saltar atrás para Favorito Guardado|F"
20403
20404 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
20405 msgid "Forward Search|F"
20406 msgstr "Procura directa |P"
20407
20408 #: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
20409 msgid "Move Paragraph Up|o"
20410 msgstr "Mover Parágrafo para Cima|o"
20411
20412 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
20413 msgid "Move Paragraph Down|v"
20414 msgstr "Mover Parágrafo para Baixo|v"
20415
20416 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
20417 msgid "Promote Section|r"
20418 msgstr "Promover Secção|r"
20419
20420 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
20421 msgid "Demote Section|m"
20422 msgstr "Reduzir secção|e"
20423
20424 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20425 msgid "Move Section Down|D"
20426 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
20427
20428 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
20429 msgid "Move Section Up|U"
20430 msgstr "Mover secção para Cima|C"
20431
20432 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
20433 msgid "Insert Regular Expression"
20434 msgstr "Inserir Expressão Regular"
20435
20436 #: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
20437 msgid "Accept Change|c"
20438 msgstr "Aceitar Alteração|A"
20439
20440 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
20441 msgid "Reject Change|j"
20442 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
20443
20444 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
20445 #, fuzzy
20446 msgid "Text Properties|x"
20447 msgstr "Propriedades PDF"
20448
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
20450 #, fuzzy
20451 msgid "Custom Text Styles|S"
20452 msgstr "Estilo de Texto|s"
20453
20454 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
20455 msgid "Paragraph Settings...|P"
20456 msgstr "Configurações de Parágrafo...|P"
20457
20458 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20459 #, fuzzy
20460 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20461 msgstr "Grupo de Gráficos"
20462
20463 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
20464 msgid "Fullscreen Mode"
20465 msgstr "Modo écran completo"
20466
20467 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
20468 msgid "Close Current View"
20469 msgstr "Fechar Vista Actual"
20470
20471 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20472 msgid "Anything|A"
20473 msgstr "Qualquer|Q"
20474
20475 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20476 msgid "Anything Non-Empty|o"
20477 msgstr "Qualquer Coisa Não Vazia |o"
20478
20479 #: lib/ui/stdcontext.inc:397
20480 msgid "Any Word|W"
20481 msgstr "Qualquer Palavra|P"
20482
20483 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20484 msgid "Any Number|N"
20485 msgstr "Qualquer Número|N"
20486
20487 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20488 msgid "User Defined|U"
20489 msgstr "Definido pelo usuário|U"
20490
20491 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
20492 msgid "Append Argument"
20493 msgstr "Adicionar Argumento"
20494
20495 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
20496 msgid "Remove Last Argument"
20497 msgstr "Remover Ultimo Argumento"
20498
20499 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
20500 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20501 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
20502
20503 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
20504 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20505 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
20506
20507 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
20508 msgid "Insert Optional Argument"
20509 msgstr "Inserir Argumento Opcional"
20510
20511 #: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
20512 msgid "Remove Optional Argument"
20513 msgstr "Remover Argumento Opcional"
20514
20515 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
20516 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20517 msgstr "Adicionar Argumento a Comer a partir da Direita"
20518
20519 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
20520 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20521 msgstr "Adicionar Parâmetro Opcional a Comer a partir da Direita"
20522
20523 #: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
20524 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20525 msgstr "Remover Ultimo Parâmetro Expelindo para a direita"
20526
20527 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
20528 msgid "Reload|R"
20529 msgstr "Recarregar|R"
20530
20531 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
20532 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
20533 msgid "Edit Externally...|x"
20534 msgstr "Editar externamente...|x"
20535
20536 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
20537 msgid "Top|T"
20538 msgstr "Topo|T"
20539
20540 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
20541 msgid "Bottom|B"
20542 msgstr "Baixo|B"
20543
20544 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
20545 msgid "Left|L"
20546 msgstr "Esquerda|E"
20547
20548 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
20549 msgid "Right|R"
20550 msgstr "Direita|D"
20551
20552 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
20553 #, fuzzy
20554 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20555 msgstr "Usar pré-definições de classe"
20556
20557 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
20558 msgid "Left|f"
20559 msgstr "Esquerda|e"
20560
20561 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
20562 msgid "Center|C"
20563 msgstr "Centro|C"
20564
20565 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
20566 msgid "Right|h"
20567 msgstr "Direita|d"
20568
20569 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
20570 msgid "Decimal"
20571 msgstr "Decimal"
20572
20573 #: lib/ui/stdcontext.inc:468
20574 msgid "Multicolumn|u"
20575 msgstr "Multicoluna|u"
20576
20577 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
20578 msgid "Multirow|w"
20579 msgstr "MultiLinha|M"
20580
20581 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
20582 msgid "Append Row|A"
20583 msgstr "Adicionar Linha|A"
20584
20585 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
20586 msgid "Delete Row|D"
20587 msgstr "Apagar Linha|A"
20588
20589 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
20590 msgid "Copy Row|o"
20591 msgstr "Copiar Linha|o"
20592
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
20594 msgid "Move Row Up"
20595 msgstr "Mover Linha para Cima"
20596
20597 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
20598 msgid "Move Row Down"
20599 msgstr "Mover Linha para Baixo"
20600
20601 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20602 msgid "Append Column|p"
20603 msgstr "Adicionar Coluna"
20604
20605 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
20606 msgid "Delete Column|e"
20607 msgstr "Apagar Coluna|A"
20608
20609 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20610 msgid "Copy Column|y"
20611 msgstr "Copiar Coluna|y"
20612
20613 #: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
20614 msgid "Move Column Right|v"
20615 msgstr "Mover Coluna para a Direita | v"
20616
20617 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
20618 msgid "Move Column Left"
20619 msgstr "Mover Coluna para a Esquerda"
20620
20621 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
20622 #, fuzzy
20623 msgid "Multi-page Table|g"
20624 msgstr "Tabela pautada"
20625
20626 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
20627 #, fuzzy
20628 msgid "Formal Style|m"
20629 msgstr "Estilo Negrito|g"
20630
20631 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20632 #, fuzzy
20633 msgid "Borders|d"
20634 msgstr "&Contornos"
20635
20636 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20637 msgid "Alignment|i"
20638 msgstr "Alinhamento|i"
20639
20640 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20641 #, fuzzy
20642 msgid "Columns/Rows|C"
20643 msgstr "Colunas"
20644
20645 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
20646 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20647 msgstr ""
20648
20649 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
20650 msgid "Copy Text|o"
20651 msgstr "Copiar Texto|o"
20652
20653 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
20654 msgid "Activate Branch|A"
20655 msgstr "Activar o ramo|A"
20656
20657 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
20658 msgid "Deactivate Branch|e"
20659 msgstr "Desactivar o ramo| D"
20660
20661 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
20662 msgid "Activate Branch in Master|M"
20663 msgstr "Activar o ramo no documento mestre|M"
20664
20665 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
20666 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20667 msgstr "Desactivar o ramo no documento mestre| D"
20668
20669 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
20670 #, fuzzy
20671 msgid "Invert Inset|I"
20672 msgstr "Inserir nota"
20673
20674 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
20675 msgid "Add Unknown Branch|w"
20676 msgstr "Adicionar um ramo desconhecido|R"
20677
20678 #: lib/ui/stdcontext.inc:526
20679 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20680 msgstr "Inserir Referência na Posição do Cursor|I"
20681
20682 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
20683 msgid "All Indexes|A"
20684 msgstr "Todos os índices| T"
20685
20686 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
20687 msgid "Subindex|b"
20688 msgstr "Subindexe|b"
20689
20690 #: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
20691 msgid "Reject Change|R"
20692 msgstr "Rejeitar Alteração|R"
20693
20694 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
20695 msgid "Promote Section|P"
20696 msgstr "Promover Secção|P"
20697
20698 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
20699 msgid "Demote Section|D"
20700 msgstr "Despromover Secção|D"
20701
20702 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
20703 msgid "Move Section Down|w"
20704 msgstr "Mover Secção para Baixo|B"
20705
20706 #: lib/ui/stdcontext.inc:664
20707 msgid "Select Section|S"
20708 msgstr "Seleccionar Secção|S"
20709
20710 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20711 msgid "Wrap by Preview|y"
20712 msgstr "Vista preliminar já|V"
20713
20714 #: lib/ui/stdcontext.inc:681
20715 #, fuzzy
20716 msgid "Open Target...|O"
20717 msgstr "Abrir...|A"
20718
20719 #: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
20720 #, fuzzy
20721 msgid "Lock Toolbars|L"
20722 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
20723
20724 #: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
20725 #, fuzzy
20726 msgid "Small-sized Icons"
20727 msgstr "Ícons de tamanho pequeno"
20728
20729 #: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
20730 #, fuzzy
20731 msgid "Normal-sized Icons"
20732 msgstr "Ícons de tamanho normal"
20733
20734 #: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
20735 #, fuzzy
20736 msgid "Big-sized Icons"
20737 msgstr "Ícons de tamanho grande"
20738
20739 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
20740 #, fuzzy
20741 msgid "Huge-sized Icons"
20742 msgstr "Ícons de tamanho grande"
20743
20744 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
20745 #, fuzzy
20746 msgid "Giant-sized Icons"
20747 msgstr "Ícons de tamanho grande"
20748
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20750 msgid "File|F"
20751 msgstr "Ficheiro|F"
20752
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20754 msgid "Edit|E"
20755 msgstr "Editar|E"
20756
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20758 msgid "View|V"
20759 msgstr "Ver|V"
20760
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20762 msgid "Insert|I"
20763 msgstr "Inserir|I"
20764
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20766 msgid "Navigate|N"
20767 msgstr "Navegar|N"
20768
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20770 msgid "Document|D"
20771 msgstr "Documento|D"
20772
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20774 msgid "Tools|T"
20775 msgstr "Ferramentas|F"
20776
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20778 msgid "Help|H"
20779 msgstr "Ajuda|A"
20780
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20782 msgid "New|N"
20783 msgstr "Novo|N"
20784
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20786 msgid "New from Template...|m"
20787 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
20788
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20790 msgid "Open...|O"
20791 msgstr "Abrir...|A"
20792
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20794 msgid "Open Recent|t"
20795 msgstr "Abrir Recente|t"
20796
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20798 #, fuzzy
20799 msgid "Open Example...|p"
20800 msgstr "Exemplo."
20801
20802 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20803 msgid "Close|C"
20804 msgstr "Fechar|c"
20805
20806 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20807 msgid "Close All"
20808 msgstr "Fechar Tudo"
20809
20810 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20811 msgid "Save|S"
20812 msgstr "Guardar|G"
20813
20814 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20815 msgid "Save As...|A"
20816 msgstr "Guardar Como...|C"
20817
20818 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20819 #, fuzzy
20820 msgid "Save As Template..."
20821 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
20822
20823 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20824 msgid "Save All|l"
20825 msgstr "Guardar Tudo|u"
20826
20827 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20828 msgid "Revert to Saved|R"
20829 msgstr "Reverter para Guardado|R"
20830
20831 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20832 msgid "Version Control|V"
20833 msgstr "Controlo de Versão|V"
20834
20835 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20836 msgid "Import|I"
20837 msgstr "Importar|I"
20838
20839 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20840 msgid "Export|E"
20841 msgstr "Exportar|E"
20842
20843 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20844 msgid "Fax...|F"
20845 msgstr "Fax...|F"
20846
20847 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20848 msgid "New Window|W"
20849 msgstr "Nova Janela|J"
20850
20851 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20852 msgid "Close Window|d"
20853 msgstr "Fechar Janela|n"
20854
20855 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20856 msgid "Exit|x"
20857 msgstr "Sair|r"
20858
20859 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20860 msgid "Register...|R"
20861 msgstr "Registar...|R"
20862
20863 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20864 msgid "Check In Changes...|I"
20865 msgstr "Verificar Em Alterações...|I"
20866
20867 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20868 msgid "Check Out for Edit|O"
20869 msgstr "Assinalar para Editar |a"
20870
20871 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20872 msgid "Copy|p"
20873 msgstr "Copiar|C"
20874
20875 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20876 msgid "Rename|R"
20877 msgstr "Renomear|R"
20878
20879 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20880 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20881 msgstr "Actualizar  directório local a partir do repositório|d"
20882
20883 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20884 msgid "Revert to Repository Version|v"
20885 msgstr "Reverter para Versão de Repositório|R"
20886
20887 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20888 msgid "Undo Last Check In|U"
20889 msgstr "Anular Último Check In|u"
20890
20891 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20892 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20893 msgstr "Comparar com Revisão Antiga Older...|C"
20894
20895 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20896 msgid "Show History...|H"
20897 msgstr "Mostrar História...|H"
20898
20899 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20900 msgid "Use Locking Property|L"
20901 msgstr "Usar Propriedade de Fecho|L"
20902
20903 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20904 msgid "Export As...|s"
20905 msgstr "Exportar Como …|E"
20906
20907 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20908 #, fuzzy
20909 msgid "More Formats & Options...|r"
20910 msgstr "Mais Formatos e Opções....|O"
20911
20912 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20913 msgid "Undo|U"
20914 msgstr "Anular|u"
20915
20916 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20917 msgid "Redo|R"
20918 msgstr "Refazer|z"
20919
20920 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20921 msgid "Paste Special"
20922 msgstr "Colar Especial"
20923
20924 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20925 msgid "Select Whole Inset"
20926 msgstr "Seleccionar inserção completa"
20927
20928 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20929 msgid "Select All"
20930 msgstr "Seleccionar Tudo"
20931
20932 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20933 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20934 msgstr "Procurar & Substituir (Rápida)…|P"
20935
20936 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20937 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20938 msgstr "Procurar & Substituir (Avançada)…"
20939
20940 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20941 msgid "Manage Counter Values..."
20942 msgstr ""
20943
20944 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20945 msgid "Table|T"
20946 msgstr "TabelaT"
20947
20948 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
20949 msgid "Math|M"
20950 msgstr "Mat.|M"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20953 msgid "Rows & Columns|C"
20954 msgstr "Linhas & Colunas|u"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20957 msgid "Increase List Depth|I"
20958 msgstr "Aumentar Profundidade da Lista|A"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20961 msgid "Decrease List Depth|D"
20962 msgstr "Diminuir Profundidade da Lista|D"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20965 msgid "Dissolve Inset"
20966 msgstr "Desintegrar Inserto"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20969 msgid "TeX Code Settings...|C"
20970 msgstr "Configurações de Código TeX...|C"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20973 msgid "Float Settings...|a"
20974 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20977 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20978 msgstr "Configurações de Repartição de Texto...|R"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20981 msgid "Note Settings...|N"
20982 msgstr "Configurações de Notas...|N"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20985 msgid "Phantom Settings...|h"
20986 msgstr "Configurações de Flutuante…|C"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20989 msgid "Branch Settings...|B"
20990 msgstr "Configurações de Ramo...|R"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20993 #, fuzzy
20994 msgid "Box Settings...|S"
20995 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
20996
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20998 msgid "Index Entry Settings...|y"
20999 msgstr "Configurações de de entradas de índice…|e"
21000
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21002 #, fuzzy
21003 msgid "Index Settings...|S"
21004 msgstr "Configurações de índice…|x"
21005
21006 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21007 msgid "Info Settings...|n"
21008 msgstr "Configurações de informação…|I"
21009
21010 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21011 msgid "Listings Settings...|g"
21012 msgstr "Listagens de configurações...|g"
21013
21014 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21015 msgid "Table Settings...|a"
21016 msgstr "Configurações de Tabela...|T"
21017
21018 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21019 msgid "Paste from HTML|H"
21020 msgstr "Colar a partir do HTML|H"
21021
21022 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21023 msgid "Paste from LaTeX|L"
21024 msgstr "Colar a partir do LaTeX|L"
21025
21026 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21027 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21028 msgstr "Colar como LinkBack PDF"
21029
21030 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21031 msgid "Paste as PDF"
21032 msgstr "Colar como PDF"
21033
21034 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21035 msgid "Paste as PNG"
21036 msgstr "Colar como  PNG"
21037
21038 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21039 msgid "Paste as JPEG"
21040 msgstr "Colar como JPEG"
21041
21042 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21043 msgid "Paste as EMF"
21044 msgstr "Colar como EMF"
21045
21046 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21047 msgid "Plain Text|T"
21048 msgstr "Texto Simples|T"
21049
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21051 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21052 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21055 msgid "Selection|S"
21056 msgstr "Selecção|S"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21059 msgid "Selection, Join Lines|i"
21060 msgstr "Selecção, Juntar Linhas|i"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21063 #, fuzzy
21064 msgid "Customize...|C"
21065 msgstr "Personalizado...|P"
21066
21067 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21068 #, fuzzy
21069 msgid "Apply Last Settings|A"
21070 msgstr "Aplicar Último Estilo de Texto|A"
21071
21072 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21073 #, fuzzy
21074 msgid "Capitalize|p"
21075 msgstr "Capitalizar|a"
21076
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21078 msgid "Uppercase|U"
21079 msgstr "Maiúsculas|u"
21080
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21082 msgid "Lowercase|L"
21083 msgstr "Minúsculas|l"
21084
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21086 msgid "Dissolve Text Style"
21087 msgstr "Desintegrar Estilo Texto"
21088
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21090 #, fuzzy
21091 msgid "Formal Style|F"
21092 msgstr "Estilo Negrito|g"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21095 msgid "Multicolumn|M"
21096 msgstr "Multicoluna|M"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21099 msgid "Multirow|u"
21100 msgstr "MultiLinha|u"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21103 msgid "Top Line|T"
21104 msgstr "Linha de Topo|T"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21107 msgid "Bottom Line|B"
21108 msgstr "Linha de Baixo|B"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21111 msgid "Left Line|L"
21112 msgstr "Linha Esquerda|E"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21115 msgid "Right Line|R"
21116 msgstr "Linha Direita|D"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21119 msgid "Top|p"
21120 msgstr "Topo|T"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21123 msgid "Middle|i"
21124 msgstr "Meio|M"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21127 msgid "Bottom|o"
21128 msgstr "Baixo|B"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21131 msgid "Middle|M"
21132 msgstr "Meio|M"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21135 msgid "Add Row|A"
21136 msgstr "Adicionar Linha|A"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21139 msgid "Add Column|u"
21140 msgstr "Adicionar Coluna|u"
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21143 msgid "Copy Column|p"
21144 msgstr "Copiar Coluna|p"
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21147 msgid "Change Limits Type|L"
21148 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21151 msgid "Macro Definition"
21152 msgstr "Definição de Macro"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21155 msgid "Change Formula Type|F"
21156 msgstr "Alterar Tipo de Fórmula|F"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21159 #, fuzzy
21160 msgid "Text Properties|T"
21161 msgstr "Propriedades PDF"
21162
21163 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21164 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21165 msgstr "Usar Sistema de Álgebra Computacional|S"
21166
21167 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21168 msgid "Add Line Above|A"
21169 msgstr "Adicionar Linha Acima|A"
21170
21171 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21172 msgid "Delete Line Above|D"
21173 msgstr "Apagar Linha Acima|A"
21174
21175 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21176 msgid "Delete Line Below|e"
21177 msgstr "Apagar Linha Abaixo|g"
21178
21179 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21180 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21181 msgstr "Tornar Primeiro Não-Opcional em Argumento Opcional"
21182
21183 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21184 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21185 msgstr "Tornar Último Opcional em Argumento Não-Opcional"
21186
21187 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21188 msgid "Default|t"
21189 msgstr "Pré-definido|d"
21190
21191 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21192 msgid "Display|D"
21193 msgstr "Visualizar|V"
21194
21195 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21196 msgid "Inline|I"
21197 msgstr "Em-linha|l"
21198
21199 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21200 msgid "Math Normal Font|N"
21201 msgstr "Fonte Normal Mat.|N "
21202
21203 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21204 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21205 msgstr "Família Mat. Caligrafica|C"
21206
21207 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21208 msgid "Math Formal Script Family|o"
21209 msgstr "Guião de Família Matemática Formal |F"
21210
21211 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21212 msgid "Math Fraktur Family|F"
21213 msgstr "Fraktur Mat. Família|F"
21214
21215 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21216 msgid "Math Roman Family|R"
21217 msgstr "Família Mat. Roman|R"
21218
21219 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21220 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21221 msgstr "Família Mat. Sans Serif|S"
21222
21223 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21224 msgid "Math Bold Series|B"
21225 msgstr "Série Mat. Negrito|g"
21226
21227 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21228 msgid "Text Normal Font|T"
21229 msgstr "Fonte Normal de Texto|T"
21230
21231 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21232 msgid "Text Roman Family"
21233 msgstr "Família Texto Roman"
21234
21235 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21236 msgid "Text Sans Serif Family"
21237 msgstr "Família Texto Sans Serif"
21238
21239 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21240 msgid "Text Typewriter Family"
21241 msgstr "Família Texto Typewriter"
21242
21243 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21244 msgid "Text Bold Series"
21245 msgstr "Série Texto Negrito"
21246
21247 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21248 msgid "Text Medium Series"
21249 msgstr "Série Texto Médio"
21250
21251 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21252 msgid "Text Italic Shape"
21253 msgstr "Texto Forma Itálico"
21254
21255 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21256 msgid "Text Small Caps Shape"
21257 msgstr "Texto Forma Letras de Caixa"
21258
21259 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21260 msgid "Text Slanted Shape"
21261 msgstr "Texto Forma Inclinado"
21262
21263 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21264 msgid "Text Upright Shape"
21265 msgstr "Texto Forma Superior direito"
21266
21267 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21268 msgid "Octave|O"
21269 msgstr "Octave|O"
21270
21271 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21272 msgid "Maxima|M"
21273 msgstr "Maxima|M"
21274
21275 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21276 msgid "Mathematica|a"
21277 msgstr "Mathematica|a"
21278
21279 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21280 msgid "Maple, Simplify|S"
21281 msgstr "Maple, Simplificar|S"
21282
21283 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21284 msgid "Maple, Factor|F"
21285 msgstr "Maple, Factorizar|F"
21286
21287 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21288 msgid "Maple, Evalm|E"
21289 msgstr "Maple, Evalm|E"
21290
21291 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21292 msgid "Maple, Evalf|v"
21293 msgstr "Maple, Evalf|v"
21294
21295 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21296 #, fuzzy
21297 msgid "Outline Pane|O"
21298 msgstr "Painel do esquema|P"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21301 #, fuzzy
21302 msgid "Code Preview Pane|P"
21303 msgstr "Pré-visualização falhou"
21304
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21306 msgid "Messages Pane|g"
21307 msgstr "Painel das Mensagens|g"
21308
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21310 #, fuzzy
21311 msgid "Toolbars|T"
21312 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
21313
21314 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21315 msgid "Unfold Math Macro|n"
21316 msgstr "Desdobrar Macro Mat.|N"
21317
21318 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21319 msgid "Fold Math Macro|d"
21320 msgstr "Encolher Macro Mat.|E"
21321
21322 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21323 #, fuzzy
21324 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21325 msgstr "Dividir Vista em Metade Esquerda e Direita|i"
21326
21327 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21328 #, fuzzy
21329 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21330 msgstr "Dividir Vista Em Metade Superior e Inferior|D"
21331
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21333 msgid "Close Current View|w"
21334 msgstr "Fechar Vista Actual|w"
21335
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21337 #, fuzzy
21338 msgid "Fullscreen|F"
21339 msgstr "Écran completo|l"
21340
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21342 #, fuzzy
21343 msgid "Open All Insets|I"
21344 msgstr "Abrir Todos os Insertos|A"
21345
21346 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21347 msgid "Close All Insets|C"
21348 msgstr "Fechar Todos os Insertos|c"
21349
21350 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21351 msgid "Math|h"
21352 msgstr "Mat.|t"
21353
21354 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21355 msgid "Special Character|p"
21356 msgstr "Caracter Especial|p"
21357
21358 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21359 msgid "Formatting|o"
21360 msgstr "A formatar|o"
21361
21362 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21363 #, fuzzy
21364 msgid "Field|i"
21365 msgstr "Texto"
21366
21367 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21368 msgid "List/Contents/References|/"
21369 msgstr ""
21370
21371 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21372 msgid "Float|a"
21373 msgstr "Flutuante|u"
21374
21375 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21376 msgid "Note|N"
21377 msgstr "Nota|N"
21378
21379 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21380 msgid "Branch|B"
21381 msgstr "Ramo|R"
21382
21383 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21384 #, fuzzy
21385 msgid "Custom Inset|s"
21386 msgstr "Personalizar Insertos"
21387
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21389 msgid "File|e"
21390 msgstr "Ficheiro|e"
21391
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21393 #, fuzzy
21394 msgid "Box[[Menu]]|x"
21395 msgstr "Caixa[[Menu]]"
21396
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21398 #, fuzzy
21399 msgid "Regular Expression"
21400 msgstr "E&xpressão regular"
21401
21402 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21403 msgid "Citation...|C"
21404 msgstr "Citação...|C"
21405
21406 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21407 msgid "Cross-Reference...|R"
21408 msgstr "Referência-cruzada...|R"
21409
21410 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21411 msgid "Label...|L"
21412 msgstr "Etiqueta...|q"
21413
21414 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21415 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21416 msgstr "Entrada de Nomenclatura...|t"
21417
21418 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
21419 msgid "Table...|T"
21420 msgstr "Tabela...|T"
21421
21422 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21423 msgid "Graphics...|G"
21424 msgstr "Gráficos...|G"
21425
21426 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21427 msgid "URL|U"
21428 msgstr "URL|U"
21429
21430 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21431 msgid "Hyperlink...|k"
21432 msgstr "Hiperligação...|l"
21433
21434 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21435 msgid "Footnote|F"
21436 msgstr "Rodapé|R"
21437
21438 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21439 msgid "Marginal Note|M"
21440 msgstr "Nota Marginal|M"
21441
21442 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21443 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21444 msgstr "Listagem de Programa[[Menu]]"
21445
21446 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
21447 msgid "TeX Code"
21448 msgstr "Código TeX"
21449
21450 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
21451 msgid "Preview|w"
21452 msgstr "Pré-visualização|p"
21453
21454 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
21455 msgid "Symbols...|b"
21456 msgstr "Símbolos...|b"
21457
21458 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21459 msgid "Ellipsis|i"
21460 msgstr "Elipse|i"
21461
21462 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21463 msgid "End of Sentence|E"
21464 msgstr "Fim de Frase|F"
21465
21466 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21467 #, fuzzy
21468 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21469 msgstr "Marca de Afiliação"
21470
21471 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21472 #, fuzzy
21473 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21474 msgstr "ângulo de rotação"
21475
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21477 msgid "Protected Hyphen|y"
21478 msgstr "Hifen Protegido|f"
21479
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21481 msgid "Breakable Slash|a"
21482 msgstr "Slash Quebrável|a"
21483
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21485 msgid "Visible Space|V"
21486 msgstr "Espaço Visível|V"
21487
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21489 msgid "Menu Separator|M"
21490 msgstr "Separador de Menú|M"
21491
21492 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21493 msgid "Phonetic Symbols|P"
21494 msgstr "Símbolos Fonéticos|F"
21495
21496 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21497 #, fuzzy
21498 msgid "Logos|L"
21499 msgstr "Logotipo"
21500
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
21502 msgid "Date (Current)|D"
21503 msgstr ""
21504
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21506 msgid "Date (Last Modification)|L"
21507 msgstr ""
21508
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21510 msgid "Date (Fixed)|F"
21511 msgstr ""
21512
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
21514 msgid "Time (Current)|T"
21515 msgstr ""
21516
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21518 msgid "Time (Last Modification)|M"
21519 msgstr ""
21520
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21522 msgid "Time (Fixed)|x"
21523 msgstr ""
21524
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
21526 #, fuzzy
21527 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21528 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
21529
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21531 #, fuzzy
21532 msgid "Version Control Revision|V"
21533 msgstr "Controlo de Versão|V"
21534
21535 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21536 #, fuzzy
21537 msgid "User Name|U"
21538 msgstr "Definido pelo usuário|U"
21539
21540 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21541 #, fuzzy
21542 msgid "User Email|E"
21543 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
21544
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
21546 #, fuzzy
21547 msgid "Other...|O"
21548 msgstr "Abrir...|A"
21549
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
21551 #, fuzzy
21552 msgid "LyX Logo|L"
21553 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21554
21555 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21556 #, fuzzy
21557 msgid "TeX Logo|T"
21558 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21559
21560 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21561 #, fuzzy
21562 msgid "LaTeX Logo|a"
21563 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21564
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21566 #, fuzzy
21567 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21568 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21569
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
21571 msgid "Superscript|S"
21572 msgstr "Índice superior|s"
21573
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21575 msgid "Subscript|u"
21576 msgstr "Índice inferior|i"
21577
21578 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
21579 msgid "Protected Space|P"
21580 msgstr "Espaço Protegido|r"
21581
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21583 msgid "Horizontal Space...|o"
21584 msgstr "Espaço Horizontal...|o"
21585
21586 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21587 msgid "Horizontal Line...|L"
21588 msgstr "Linha Horizontal...|L"
21589
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21591 msgid "Vertical Space...|V"
21592 msgstr "Espaço Vertical…|V"
21593
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21595 msgid "Phantom|m"
21596 msgstr "Fantasma|m"
21597
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
21599 msgid "Hyphenation Point|H"
21600 msgstr "Ponto de Hifenação|H"
21601
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21603 msgid "Ligature Break|k"
21604 msgstr "Quebra de Ligadura tipográfica|Q"
21605
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21607 #, fuzzy
21608 msgid "Optional Line Break|B"
21609 msgstr "Quebra de Linha|L"
21610
21611 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
21612 msgid "Display Formula|D"
21613 msgstr "Visualizar Fórmula|V"
21614
21615 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21616 msgid "Numbered Formula|N"
21617 msgstr "Fórmula Numerada|N"
21618
21619 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
21620 msgid "Figure Wrap Float|F"
21621 msgstr "Repartição de Figura Flutuante|F"
21622
21623 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21624 msgid "Table Wrap Float|T"
21625 msgstr "Repartição de Tabela Flutuante|T"
21626
21627 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
21628 msgid "Table of Contents|C"
21629 msgstr "Índice|c"
21630
21631 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
21632 msgid "List of Listings|L"
21633 msgstr "Lista de Listagens|L"
21634
21635 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21636 msgid "Nomenclature|N"
21637 msgstr "Nomenclatura|N"
21638
21639 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21640 #, fuzzy
21641 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21642 msgstr "Bibliografia BiBTeX......|B"
21643
21644 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
21645 msgid "LyX Document...|X"
21646 msgstr "Documento LyX...|X"
21647
21648 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21649 msgid "Plain Text...|T"
21650 msgstr "Texto Simples...|T"
21651
21652 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21653 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21654 msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas...|J"
21655
21656 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
21657 msgid "External Material...|M"
21658 msgstr "Material Externo...|M"
21659
21660 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21661 msgid "Child Document...|d"
21662 msgstr "Documento Filho....|i"
21663
21664 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21665 msgid "Comment|C"
21666 msgstr "Comentário|C"
21667
21668 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
21669 msgid "Insert New Branch...|I"
21670 msgstr "Inserir novo Ramo...|I"
21671
21672 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
21673 #, fuzzy
21674 msgid "Cancel Background Process|P"
21675 msgstr "Fundo Sombreado|S"
21676
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
21678 msgid "Change Tracking|C"
21679 msgstr "Alterar registo|A"
21680
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
21682 msgid "Build Program|B"
21683 msgstr "Construir Programa|C"
21684
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
21686 msgid "LaTeX Log|L"
21687 msgstr "Registo do LaTeX|R"
21688
21689 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
21690 #, fuzzy
21691 msgid "Start Appendix Here|x"
21692 msgstr "Começar Apêndice Aqui|A"
21693
21694 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
21695 msgid "View Master Document|M"
21696 msgstr "Ver Documento Principal|P"
21697
21698 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21699 msgid "Update Master Document|a"
21700 msgstr "Actualizar Documento Principal|A"
21701
21702 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21703 #, fuzzy
21704 msgid "Compressed|o"
21705 msgstr "Comprimido|m"
21706
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21708 msgid "Disable Editing|E"
21709 msgstr ""
21710
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21712 msgid "Track Changes|T"
21713 msgstr "Registar Alterações|R"
21714
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
21716 msgid "Merge Changes...|M"
21717 msgstr "Juntar Alterações...|J"
21718
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21720 msgid "Accept Change|A"
21721 msgstr "Aceitar Alteração|A"
21722
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
21724 msgid "Accept All Changes|c"
21725 msgstr "Aceitar Todas as Alterações|c"
21726
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
21728 msgid "Reject All Changes|e"
21729 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
21730
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
21732 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21733 msgstr ""
21734
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
21736 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21737 msgstr ""
21738
21739 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21740 msgid "Show Changes in Output|S"
21741 msgstr "Mostrar Alterações no Resultado|M"
21742
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21744 msgid "Bookmarks|B"
21745 msgstr "Favoritos|v"
21746
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21748 msgid "Next Note|N"
21749 msgstr "Próxima Nota|N"
21750
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
21752 msgid "Next Change|C"
21753 msgstr "Próxima Alteração|A"
21754
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
21756 msgid "Next Cross-Reference|R"
21757 msgstr "Próxima Referência-cruzada|R"
21758
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
21760 msgid "Go to Label|L"
21761 msgstr "Ir para Etiqueta|q"
21762
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21764 msgid "Save Bookmark 1|S"
21765 msgstr "Guardar Favorito 1|G"
21766
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21768 msgid "Save Bookmark 2"
21769 msgstr "Guardar Favorito 2"
21770
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
21772 msgid "Save Bookmark 3"
21773 msgstr "Guardar Favorito 3"
21774
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
21776 msgid "Save Bookmark 4"
21777 msgstr "Guardar Favorito 4"
21778
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
21780 msgid "Save Bookmark 5"
21781 msgstr "Guardar Favorito 5"
21782
21783 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
21784 msgid "Clear Bookmarks|C"
21785 msgstr "Limpar Favoritos|L"
21786
21787 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
21788 msgid "Navigate Back|B"
21789 msgstr "Navegar para Trás|N"
21790
21791 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
21792 msgid "Spellchecker...|S"
21793 msgstr "Verificador ortográfico...|V"
21794
21795 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
21796 msgid "Thesaurus...|T"
21797 msgstr "Sinónimos...|S"
21798
21799 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
21800 msgid "Statistics...|a"
21801 msgstr "Estatísticas...|a"
21802
21803 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
21804 msgid "Check TeX|h"
21805 msgstr "Verificar TeX|e"
21806
21807 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
21808 msgid "TeX Information|I"
21809 msgstr "Informação TeX|I"
21810
21811 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
21812 msgid "Compare...|C"
21813 msgstr "Comparar…|C"
21814
21815 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21816 msgid "Reconfigure|R"
21817 msgstr "Reconfigurar|R"
21818
21819 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21820 msgid "Preferences...|P"
21821 msgstr "Preferências...|P"
21822
21823 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21824 msgid "Introduction|I"
21825 msgstr "Introdução|I"
21826
21827 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21828 msgid "Tutorial|T"
21829 msgstr "Tutorial|T"
21830
21831 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
21832 msgid "User's Guide|U"
21833 msgstr "Guia do Utilizador|U"
21834
21835 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
21836 msgid "Additional Features|F"
21837 msgstr "Caracteristicas Adicionais|A"
21838
21839 #: lib/ui/stdmenus.inc:644
21840 msgid "Embedded Objects|O"
21841 msgstr "Objectos Incorporados|O"
21842
21843 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
21844 msgid "Customization|C"
21845 msgstr "Personalização|P"
21846
21847 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
21848 msgid "Shortcuts|S"
21849 msgstr "Atalhos|A"
21850
21851 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21852 msgid "LyX Functions|y"
21853 msgstr "Funções LyX|y"
21854
21855 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21856 msgid "LaTeX Configuration|L"
21857 msgstr "Configuração LaTeX|L"
21858
21859 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21860 msgid "Specific Manuals|p"
21861 msgstr "Especificar Manuais|p"
21862
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21864 msgid "About LyX|X"
21865 msgstr "Acerca do LyX|X"
21866
21867 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21868 msgid "Beamer Presentations|B"
21869 msgstr "Apresentações Beamer|A"
21870
21871 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21872 msgid "Braille|a"
21873 msgstr "Braille|b"
21874
21875 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21876 #, fuzzy
21877 msgid "Colored boxes|r"
21878 msgstr "Cores"
21879
21880 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
21881 msgid "Feynman-diagram|F"
21882 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
21883
21884 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21885 msgid "Knitr|K"
21886 msgstr "Knitr|K"
21887
21888 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
21889 msgid "LilyPond|P"
21890 msgstr "LilyPond|P"
21891
21892 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
21893 msgid "Linguistics|L"
21894 msgstr "Linguística|L"
21895
21896 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
21897 msgid "Multilingual Captions|C"
21898 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
21899
21900 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21901 msgid "Paralist|t"
21902 msgstr ""
21903
21904 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21905 #, fuzzy
21906 msgid "PDF comments|D"
21907 msgstr "Comentário"
21908
21909 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21910 #, fuzzy
21911 msgid "PDF forms|o"
21912 msgstr "Comentário"
21913
21914 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21915 #, fuzzy
21916 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21917 msgstr "Disposições sobre Riscos e Segurança|R"
21918
21919 #: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:688
21920 msgid "Sweave|S"
21921 msgstr "Sweave|S"
21922
21923 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21924 msgid "XY-pic|X"
21925 msgstr "Manual XY-pic|X"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
21928 #, fuzzy
21929 msgid "Standard[[toolbar]]"
21930 msgstr "Padrão[[mathref]]"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
21933 msgid "New document"
21934 msgstr "Novo documento"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21937 msgid "Open document"
21938 msgstr "Abrir documento"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
21941 msgid "Save document"
21942 msgstr "Guardar documento"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21945 msgid "Check spelling"
21946 msgstr "Verificar ortografia"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21949 msgid "Spellcheck continuously"
21950 msgstr "Verificar ortografia continuamente "
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1412
21953 msgid "Undo"
21954 msgstr "Desfazer"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1432
21957 msgid "Redo"
21958 msgstr "Refazer"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
21961 msgid "Find and replace"
21962 msgstr "Procurar e substituir"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
21965 msgid "Find and replace (advanced)"
21966 msgstr "Procurar e substituir (avançado)"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
21969 msgid "Navigate back"
21970 msgstr "Navegar para trás"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21973 msgid "Toggle emphasis"
21974 msgstr "Alternar itálico"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21977 msgid "Toggle noun"
21978 msgstr "Alternar nome"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
21981 #, fuzzy
21982 msgid "Custom text styles"
21983 msgstr "Personalizar elemento|s"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21986 msgid "Insert math"
21987 msgstr "Inserir mat."
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21990 msgid "Insert graphics"
21991 msgstr "Inserir gráficos"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
21994 msgid "Insert table"
21995 msgstr "Inserir tabela"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21998 #, fuzzy
21999 msgid "Custom insets"
22000 msgstr "Personalizar Insertos"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22003 msgid "Toggle outline"
22004 msgstr "Alternar contorno"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22007 msgid "Toggle math toolbar"
22008 msgstr "Alternar barra de ferramentas mat."
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22011 msgid "Toggle table toolbar"
22012 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22015 #, fuzzy
22016 msgid "Toggle review toolbar"
22017 msgstr "Alternar barra de ferramentas tabela"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
22020 msgid "View/Update"
22021 msgstr "Ver/Actualizar"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
22024 msgid "View"
22025 msgstr "Visualizar"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
22028 msgid "Update"
22029 msgstr "Actualizar"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22032 msgid "View master document"
22033 msgstr "Ver documento principal"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22036 msgid "Update master document"
22037 msgstr "Actualizar documento principal"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22040 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22041 msgstr "Permitir procura para a Frente/para Trás"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22044 msgid "View other formats"
22045 msgstr "Ver outros Formatos"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22048 msgid "Update other formats"
22049 msgstr "Actualizar outros Formatos"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22052 msgid "Extra"
22053 msgstr "Extra"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
22056 msgid "Numbered list"
22057 msgstr "Lista numerada"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22060 msgid "Itemized list"
22061 msgstr "Lista itemizada"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22064 #, fuzzy
22065 msgid "Labeled List"
22066 msgstr "Largura da Etiqueta"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22069 msgid "Increase depth"
22070 msgstr "Aumentar profundidade"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22073 msgid "Decrease depth"
22074 msgstr "Diminuir profundidade"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22077 msgid "Insert figure float"
22078 msgstr "Inserir flutuante figura"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22081 msgid "Insert table float"
22082 msgstr "Inserir flutuante tabela"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22085 msgid "Insert label"
22086 msgstr "Inserir legenda"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22089 msgid "Insert cross-reference"
22090 msgstr "Inserir referência-cruzada"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22093 msgid "Insert citation"
22094 msgstr "Inserir uma citação"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22097 msgid "Insert index entry"
22098 msgstr "Inserir entrada de índice remissivo"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22101 msgid "Insert nomenclature entry"
22102 msgstr "Inserir entrada de nomenclatura"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22105 msgid "Insert footnote"
22106 msgstr "Inserir nota de rodapé"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22109 msgid "Insert margin note"
22110 msgstr "Inserir nota marginal"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22113 msgid "Insert LyX note"
22114 msgstr "Inserir nota LyX"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22117 msgid "Insert box"
22118 msgstr "Inserir caixa"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22121 msgid "Insert hyperlink"
22122 msgstr "Inserir hiperligação"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22125 msgid "Insert TeX code"
22126 msgstr "Inserir código TeX"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22129 msgid "Insert math macro"
22130 msgstr "Inserir macro mat."
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22133 msgid "Include file"
22134 msgstr "Incluir ficheiro"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22137 #, fuzzy
22138 msgid "Text properties"
22139 msgstr "Série Texto Negrito"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22142 msgid "Apply recent text properties"
22143 msgstr ""
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22146 msgid "Paragraph settings"
22147 msgstr "Configurações de parágrafo"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
22150 msgid "Add row"
22151 msgstr "Adicionar linha"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22154 msgid "Add column"
22155 msgstr "Adicionar coluna"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22158 msgid "Delete row"
22159 msgstr "Remover linha"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22162 msgid "Delete column"
22163 msgstr "Remover coluna"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
22166 msgid "Move row up"
22167 msgstr "Mover uma linha para cima"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
22170 msgid "Move column left"
22171 msgstr "Mover coluna para a esquerda"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
22174 msgid "Move row down"
22175 msgstr "Mover linha para Baixo"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22178 msgid "Move column right"
22179 msgstr "Mover coluna para a direita"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22182 #, fuzzy
22183 msgid "Toggle top line"
22184 msgstr "Alternar contorno"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22187 #, fuzzy
22188 msgid "Toggle bottom line"
22189 msgstr "Alternar contorno"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
22192 #, fuzzy
22193 msgid "Toggle left line"
22194 msgstr "Alternar contorno"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22197 #, fuzzy
22198 msgid "Toggle right line"
22199 msgstr "Definir linha direita"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22202 msgid "Set border lines"
22203 msgstr "Definir linhas de contorno"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22206 msgid "Set all lines"
22207 msgstr "Definir todas as linhas"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22210 #, fuzzy
22211 msgid "Set inner lines"
22212 msgstr "Definir linhas de contorno"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22215 msgid "Unset all lines"
22216 msgstr "Desactivar todas as linhas"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22219 #, fuzzy
22220 msgid "Reset formal default lines"
22221 msgstr "Desactivar todas as linhas"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22224 msgid "Align left"
22225 msgstr "Alinhar à esquerda"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22228 msgid "Align center"
22229 msgstr "Alinhar ao centro"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
22232 msgid "Align right"
22233 msgstr "Alinhar à direita"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22236 msgid "Align on decimal"
22237 msgstr "Alinhar segundo o sinal decimal"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22240 msgid "Align top"
22241 msgstr "Alinhar topo"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22244 msgid "Align middle"
22245 msgstr "Alinhar meio"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
22248 msgid "Align bottom"
22249 msgstr "Alinhar baixo"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22252 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22253 msgstr "Rodar esta célula 90 graus ou anular seleccionar rotação"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22256 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22257 msgstr "Rodar a tabela 90 graus ou anular seleccionar rotação"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
22260 msgid "Set multi-column"
22261 msgstr "Definir multi-coluna"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22264 msgid "Set multi-row"
22265 msgstr "Definir multi-linha"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22268 msgid "Math"
22269 msgstr "Mat."
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
22272 msgid "Set display mode"
22273 msgstr "Definir modo de visualização"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
22276 msgid "Subscript"
22277 msgstr "Índice inferior"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
22280 msgid "Insert square root"
22281 msgstr "Inserir raíz quadrada"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
22284 msgid "Insert root"
22285 msgstr "Inserir raíz"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
22288 msgid "Insert standard fraction"
22289 msgstr "Inserir fracção padrão"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22292 msgid "Insert sum"
22293 msgstr "Inserir soma"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22296 msgid "Insert integral"
22297 msgstr "Inserir integral"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22300 msgid "Insert product"
22301 msgstr "Inserir produto"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22304 msgid "Insert ( )"
22305 msgstr "Inserir ( )"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22308 msgid "Insert [ ]"
22309 msgstr "Inserir [ ]"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
22312 msgid "Insert { }"
22313 msgstr "Inserir { }"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22316 msgid "Insert delimiters"
22317 msgstr "Inserir delimitadores"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22320 msgid "Insert matrix"
22321 msgstr "Inserir matriz"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22324 msgid "Insert cases environment"
22325 msgstr "Inserir ambiente casos"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22328 msgid "Toggle math panels"
22329 msgstr "Alternar paineis mat."
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
22332 msgid "Math Panels"
22333 msgstr "Paineis Mat."
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
22336 msgid "Math spacings"
22337 msgstr "Espaçamentos Mat. "
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
22340 #, fuzzy
22341 msgid "Styles & classes"
22342 msgstr "classes LaTeX"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22345 msgid "Fractions"
22346 msgstr "Fracções"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
22350 msgid "Fonts"
22351 msgstr "Fontes"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
22354 msgid "Functions"
22355 msgstr "Funções"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
22358 msgid "Frame decorations"
22359 msgstr "Decorações de moldura"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
22362 msgid "Big operators"
22363 msgstr "Operadores grandes"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
22366 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5156
22367 msgid "Miscellaneous"
22368 msgstr "Miscelânea"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22371 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22372 msgid "Arrows"
22373 msgstr "Setas"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22376 msgid "Arrows (extended)"
22377 msgstr "Flechas (AMS estendido)"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22380 msgid "Operators"
22381 msgstr "Operadores"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
22384 msgid "Operators (extended)"
22385 msgstr "Operadores (AMS estendido)"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:565
22388 msgid "Relations"
22389 msgstr "Relações"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22392 msgid "Relations (extended)"
22393 msgstr "Relações (AMS estendido)"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
22396 msgid "Negative relations (extended)"
22397 msgstr "Relações negativas (AMS estendido)"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22400 msgid "Dots"
22401 msgstr "Pontos"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
22404 msgid "Delimiters (fixed size)"
22405 msgstr "Delimitadores (tamanho fixo)"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22408 msgid "Miscellaneous (extended)"
22409 msgstr "Diversos (AMS estendido)"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
22412 msgid "Math Macros"
22413 msgstr "Macros Mat."
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
22416 msgid "Remove last argument"
22417 msgstr "Remover último argumento"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
22420 msgid "Append argument"
22421 msgstr "Adicionar argumento"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22424 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22425 msgstr "Tornar primeiro não-opcional em argumento opcional"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22428 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22429 msgstr "Tornar último opcional em parâmetro não-opcional"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22432 msgid "Remove optional argument"
22433 msgstr "Remover argumento opcional"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22436 msgid "Insert optional argument"
22437 msgstr "Inserir argumento opcional"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22440 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22441 msgstr "Remover últímo argumento expelindo da direita"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22444 msgid "Append argument eating from the right"
22445 msgstr "Adicionar parâmetro a comer a partir da direita"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
22448 msgid "Append optional argument eating from the right"
22449 msgstr "Adicionar parâmetro opcional a comer a partir da direita"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22452 msgid "Phonetic Symbols"
22453 msgstr "Símbolos Fonéticos"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22456 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22457 msgstr "API Consonantes infraglotais"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
22460 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22461 msgstr "API Consonantes não-infraglotais"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
22464 msgid "IPA Vowels"
22465 msgstr "Vogais API"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22468 msgid "IPA Other Symbols"
22469 msgstr "Outros Símbolos IPA"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22472 msgid "IPA Suprasegmentals"
22473 msgstr "API : suprasegmentais"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22476 msgid "IPA Diacritics"
22477 msgstr "API : diacriticas"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
22480 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22481 msgstr "API acentos tónicos e silábicos"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
22484 msgid "Command Buffer"
22485 msgstr "Comando Buffer"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
22488 msgid "Review[[Toolbar]]"
22489 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
22492 msgid "Track changes"
22493 msgstr "Seguir alterações"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
22496 msgid "Show changes in output"
22497 msgstr "Mostrar alterações no resultado"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22500 msgid "Next change"
22501 msgstr "Próxima alteração"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22504 msgid "Accept change inside selection"
22505 msgstr "Aceitar alteração no interior da selecção"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
22508 msgid "Reject change inside selection"
22509 msgstr "Rejeitar alteração no interior da selecção"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22512 msgid "Merge changes"
22513 msgstr "Juntar alterações"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22516 msgid "Accept all changes"
22517 msgstr "Aceitar todas as alterações"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
22520 msgid "Reject all changes"
22521 msgstr "Rejeitar todas as alterações"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22524 msgid "Insert note"
22525 msgstr "Inserir nota"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22528 msgid "Next note"
22529 msgstr "Próxima nota"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22532 #, fuzzy
22533 msgid "LyX Documentation Tools"
22534 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
22537 msgid "Info"
22538 msgstr "Info"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
22541 #, fuzzy
22542 msgid "Menu Separator"
22543 msgstr "Separador de Menú|M"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
22546 #, fuzzy
22547 msgid "LyX Logo"
22548 msgstr "O meu logotipo"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22551 #, fuzzy
22552 msgid "TeX Logo"
22553 msgstr "Registo LaTex"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
22556 #, fuzzy
22557 msgid "LaTeX Logo"
22558 msgstr "Registo LaTex"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22561 #, fuzzy
22562 msgid "LaTeX2e Logo"
22563 msgstr "Registo LaTex"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22566 msgid "View Other Formats"
22567 msgstr "Ver outros formatos"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
22570 msgid "Update Other Formats"
22571 msgstr "Actualizar outros formatos"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
22574 msgid "Version Control"
22575 msgstr "Controlo de Versão"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
22578 msgid "Register"
22579 msgstr "Registar"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
22582 msgid "Check-out for edit"
22583 msgstr "Verificar para editar"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
22586 msgid "Check-in changes"
22587 msgstr "Verificar alterações"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
22590 msgid "View revision log"
22591 msgstr "Ver registo de revisão"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22594 msgid "Revert changes"
22595 msgstr "Reverter alterações"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22598 msgid "Compare with older revision"
22599 msgstr "Comparar com uma revisão mais antiga"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22602 msgid "Compare with last revision"
22603 msgstr "Comparar com a última revisão"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22606 msgid "Insert Version Info"
22607 msgstr "Inserir Informação sobre a Versão"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
22610 msgid "Use SVN file locking property"
22611 msgstr "Usar propriedade de fecho do ficheiro SVN"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
22614 msgid "Update local directory from repository"
22615 msgstr "Actualizar directório local a partir do repositório"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
22618 msgid "arccos"
22619 msgstr "arccos"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
22622 msgid "arcsin"
22623 msgstr "arcsin"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
22626 msgid "arctan"
22627 msgstr "arctan"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
22630 msgid "arg"
22631 msgstr "arg"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
22634 msgid "bmod"
22635 msgstr "bmod"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
22638 msgid "cos"
22639 msgstr "cos"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
22642 msgid "cosh"
22643 msgstr "cosh"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
22646 msgid "cot"
22647 msgstr "cot"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
22650 msgid "coth"
22651 msgstr "coth"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
22654 msgid "csc"
22655 msgstr "csc"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
22658 msgid "deg"
22659 msgstr "deg"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
22662 msgid "det"
22663 msgstr "det"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22666 msgid "dim"
22667 msgstr "dim"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22670 msgid "exp"
22671 msgstr "exp"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22674 msgid "gcd"
22675 msgstr "gcd"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22678 msgid "hom"
22679 msgstr "hom"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22682 msgid "inf"
22683 msgstr "inf"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22686 msgid "ker"
22687 msgstr "ker"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22690 msgid "lg"
22691 msgstr "lg"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22694 msgid "lim"
22695 msgstr "lim"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
22698 msgid "liminf"
22699 msgstr "liminf"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22702 msgid "limsup"
22703 msgstr "limsup"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
22706 msgid "ln"
22707 msgstr "ln"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22710 msgid "log"
22711 msgstr "log"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
22714 msgid "max"
22715 msgstr "max"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
22718 msgid "min"
22719 msgstr "min"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22722 msgid "sec"
22723 msgstr "sec"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22726 msgid "sin"
22727 msgstr "sin"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22730 msgid "sinh"
22731 msgstr "sinh"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22734 msgid "sup"
22735 msgstr "sup"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22738 msgid "tan"
22739 msgstr "tan"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22742 msgid "tanh"
22743 msgstr "tanh"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22746 msgid "Pr"
22747 msgstr "Pr"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22750 msgid "Spacings"
22751 msgstr "Espaçamentos"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22754 msgid "Thin space\t\\,"
22755 msgstr "Espaço fino\t\\,"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22758 msgid "Medium space\t\\:"
22759 msgstr "Espaço médio\t\\:"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22762 msgid "Thick space\t\\;"
22763 msgstr "Espaço largo\t\\;"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22766 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22767 msgstr "Espaço quadraplo\t\\quad"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22770 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22771 msgstr "Espaço quadraplo duplo \t\\qquad"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22774 msgid "Negative space\t\\!"
22775 msgstr "Espaço negativo\t\\!"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22778 msgid "Phantom\t\\phantom"
22779 msgstr "Fantasma\t\\phantom"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22782 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22783 msgstr "Fantasma horizontal\t\\hphantom"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22786 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22787 msgstr "Fantasma vertical\t\\vphantom"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22790 #, fuzzy
22791 msgid "Smash\t\\smash"
22792 msgstr "Esmagar\\smash"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22795 #, fuzzy
22796 msgid "Top smash\t\\smasht"
22797 msgstr "Esmagar\\smash"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22800 #, fuzzy
22801 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22802 msgstr "Esmagar\\smash"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22805 #, fuzzy
22806 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22807 msgstr "Sobreposição à esquerda\\mathllap"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22810 #, fuzzy
22811 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22812 msgstr "Sobreposição ao centro\\mathclap"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22815 #, fuzzy
22816 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22817 msgstr "Sobreposição à direita\\mathrlap"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22820 msgid "Roots"
22821 msgstr "Raízes"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22824 msgid "Square root\t\\sqrt"
22825 msgstr "Raíz quadrada\t\\sqrt"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22828 msgid "Other root\t\\root"
22829 msgstr "Outra raíz\t\\raíz"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22832 msgid "Styles & Classes"
22833 msgstr ""
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22836 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22837 msgstr "Visualizar estilo\t\\visualizarestilo"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
22840 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22841 msgstr "Estilo de texto normal\t\\estilotexto"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
22844 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22845 msgstr "Estilo script (pequeno)\t\\estiloscript"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22848 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22849 msgstr "Estilo Scriptscript (menor) style\t\\estiloscriptscript"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22852 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22853 msgstr ""
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22856 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22857 msgstr ""
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22860 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22861 msgstr ""
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22864 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22865 msgstr ""
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22868 msgid "Standard\t\\frac"
22869 msgstr "Padrão\t\\frac"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22872 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22873 msgstr "Fracção estética (3/4)\t\\nicefrac"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22876 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22877 msgstr "Unidade(km)\t\\unitone"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22880 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22881 msgstr "Unidade (864 m)\t\\unittwo"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22884 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22885 msgstr "Fracção unidade (km/h)\t\\unitfrac"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22888 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22889 msgstr "Fracção unidade (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22892 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22893 msgstr "Fracção texto\t\\tfrac"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22896 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22897 msgstr "Visualizar fracção\t\\vfrac"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
22900 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22901 msgstr "Fracção continuada\t\\cfrac"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
22904 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22905 msgstr "Fracção continuada (esquerda)\t\\cfracleft"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22908 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22909 msgstr "Fracção continuada (direita)\t\\cfracright"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22912 msgid "Binomial\t\\binom"
22913 msgstr "Binomial\t\\binom"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22916 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22917 msgstr "Texto binomial\t\\tbinom"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
22920 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22921 msgstr "Visualizar binomial\t\\vbinom"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22924 msgid "Roman\t\\mathrm"
22925 msgstr "Roman\t\\mathrm"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22928 msgid "Bold\t\\mathbf"
22929 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22932 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22933 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22936 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22937 msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22940 msgid "Italic\t\\mathit"
22941 msgstr "Italico\t\\mathit"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22944 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22945 msgstr "Typewriter\t\\mathtt"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22948 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22949 msgstr "Quadro Preto\t\\mathbb"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
22952 #, fuzzy
22953 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22954 msgstr "Item Duplo:"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
22957 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22958 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22961 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22962 msgstr "Caligráfico\t\\mathcal"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22965 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22966 msgstr "Guião formal\t\\mathscr"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22969 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22970 msgstr "Modo texto normal\t\\textrm"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22973 msgid "ldots"
22974 msgstr "pontosl"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22977 msgid "cdots"
22978 msgstr "pontosc"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22981 msgid "vdots"
22982 msgstr "pontosv"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22985 msgid "ddots"
22986 msgstr "pontosdddots"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22989 msgid "iddots"
22990 msgstr "iddots"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22993 msgid "Frame Decorations"
22994 msgstr "Decorações de Moldura"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22997 msgid "hat"
22998 msgstr "chapéu"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23001 msgid "tilde"
23002 msgstr "til"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23005 msgid "bar"
23006 msgstr "barra"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23009 msgid "grave"
23010 msgstr "grave"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23013 msgid "dot"
23014 msgstr "ponto"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23017 msgid "check"
23018 msgstr "certo"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23021 msgid "widehat"
23022 msgstr "chapéulargo"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23025 msgid "widetilde"
23026 msgstr "tillargo"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23029 msgid "utilde"
23030 msgstr "utilde"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
23033 msgid "vec"
23034 msgstr "vec"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
23037 msgid "acute"
23038 msgstr "agudo"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
23041 msgid "ddot"
23042 msgstr "pontod"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23045 msgid "dddot"
23046 msgstr "dddot"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23049 msgid "ddddot"
23050 msgstr "ddddot"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23053 msgid "breve"
23054 msgstr "breve"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23057 msgid "mathring"
23058 msgstr "mathring"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23061 msgid "overline"
23062 msgstr "sobrelinha"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
23065 msgid "overbrace"
23066 msgstr "sobrechaveta"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
23069 msgid "overleftarrow"
23070 msgstr "sobresetaesquerda"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
23073 msgid "overrightarrow"
23074 msgstr "sobresetadireita"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
23077 msgid "overleftrightarrow"
23078 msgstr "sobresetadireitaesquerda"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
23081 msgid "underbrace"
23082 msgstr "subchaveta"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
23085 msgid "underleftarrow"
23086 msgstr "subsetaesquerdainferior"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23089 msgid "underrightarrow"
23090 msgstr "subsetadireita"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23093 msgid "underleftrightarrow"
23094 msgstr "subsetadireitaesquerda"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23097 msgid "cancel"
23098 msgstr "Cancelar"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23101 msgid "bcancel"
23102 msgstr "bcancelar"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23105 msgid "xcancel"
23106 msgstr "xcancelar"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23109 msgid "cancelto"
23110 msgstr "cancelto"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23113 #, fuzzy
23114 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23115 msgstr "Inserir à esquerda/direita índices laterais"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23118 #, fuzzy
23119 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23120 msgstr "Inserir índices laterais direitos"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23123 #, fuzzy
23124 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23125 msgstr "Inserir índices laterais esquerdos"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23128 #, fuzzy
23129 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23130 msgstr "Inserir índices laterais"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23133 msgid "overset"
23134 msgstr "sobreconjunto"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23137 msgid "underset"
23138 msgstr "subconjunto"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23141 msgid "stackrel"
23142 msgstr "stackrel"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23145 msgid "stackrelthree"
23146 msgstr "stackrelthree"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23149 msgid "leftarrow"
23150 msgstr "setaesquerda"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23153 msgid "rightarrow"
23154 msgstr "setadireita"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23157 msgid "downarrow"
23158 msgstr "setabaixo"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
23161 msgid "uparrow"
23162 msgstr "setacima"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
23165 msgid "updownarrow"
23166 msgstr "setacimabaixo"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23169 msgid "leftrightarrow"
23170 msgstr "setaesquerdadireita"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
23173 msgid "Leftarrow"
23174 msgstr "setaesquerda"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23177 msgid "Rightarrow"
23178 msgstr "setadireita"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23181 msgid "Downarrow"
23182 msgstr "Setabaixo"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23185 msgid "Uparrow"
23186 msgstr "Setacima"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23189 msgid "Updownarrow"
23190 msgstr "Setacimabaixo"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23193 msgid "Leftrightarrow"
23194 msgstr "Setaesquerdadireita"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23197 msgid "Longleftrightarrow"
23198 msgstr "Setaesquerdadireitalonga"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23201 msgid "Longleftarrow"
23202 msgstr "Setaesquerdalonga"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23205 msgid "Longrightarrow"
23206 msgstr "Setadireitalonga"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23209 msgid "longleftrightarrow"
23210 msgstr "setaesquerdadireitalonga"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23213 msgid "longleftarrow"
23214 msgstr "setaesquerdalonga"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23217 msgid "longrightarrow"
23218 msgstr "setadireitalonga"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23221 msgid "leftharpoondown"
23222 msgstr "arpãoesquerdobaixo"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23225 msgid "rightharpoondown"
23226 msgstr "arpãodireirobaixo"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23229 msgid "mapsto"
23230 msgstr "apontapara"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23233 msgid "longmapsto"
23234 msgstr "apontaparalongo"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
23237 msgid "nwarrow"
23238 msgstr "setanw"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
23241 msgid "nearrow"
23242 msgstr "setane"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23245 msgid "leftharpoonup"
23246 msgstr "arpãoesquerdocima"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23249 msgid "rightharpoonup"
23250 msgstr "arpãodireitocima"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
23253 msgid "hookleftarrow"
23254 msgstr "setasesquerdacurva"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23257 msgid "hookrightarrow"
23258 msgstr "setadireitacurva"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
23261 msgid "swarrow"
23262 msgstr "setasw"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23265 msgid "searrow"
23266 msgstr "setase"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524 lib/ui/stdtoolbars.inc:948
23269 msgid "rightleftharpoons"
23270 msgstr "arpõesdireitaesquerda"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23273 msgid "pm"
23274 msgstr "maismenos"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23277 msgid "cap"
23278 msgstr "e"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23281 msgid "diamond"
23282 msgstr "diamante"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23285 msgid "oplus"
23286 msgstr "omais"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23289 msgid "mp"
23290 msgstr "menosmais"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23293 msgid "cup"
23294 msgstr "ou"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23297 msgid "bigtriangleup"
23298 msgstr "triângulograndecima"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23301 msgid "ominus"
23302 msgstr "omenos"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23305 msgid "times"
23306 msgstr "vezes"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23309 msgid "uplus"
23310 msgstr "umais"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23313 msgid "bigtriangledown"
23314 msgstr "triângulograndebaixo"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23317 msgid "otimes"
23318 msgstr "ovezes"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23321 msgid "div"
23322 msgstr "dividir"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23325 msgid "sqcap"
23326 msgstr "e-recto"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23329 msgid "triangleright"
23330 msgstr "triângulodireita"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23333 msgid "oslash"
23334 msgstr "o-barra"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23337 msgid "cdot"
23338 msgstr "pontoc"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23341 msgid "sqcup"
23342 msgstr "ou-recto"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23345 msgid "triangleleft"
23346 msgstr "triânguloesquerda"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23349 msgid "odot"
23350 msgstr "pontoo"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23353 msgid "star"
23354 msgstr "estrela"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
23357 msgid "ast"
23358 msgstr "ast"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
23361 msgid "vee"
23362 msgstr "vcima"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
23365 msgid "amalg"
23366 msgstr "amalg"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
23369 msgid "bigcirc"
23370 msgstr "circgrande"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
23373 msgid "setminus"
23374 msgstr "excepto"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23377 msgid "wedge"
23378 msgstr "vbaixo"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23381 msgid "dagger"
23382 msgstr "cruz"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23385 msgid "circ"
23386 msgstr "circ"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23389 msgid "bullet"
23390 msgstr "ponto"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23393 msgid "wr"
23394 msgstr "tilvertical"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23397 msgid "ddagger"
23398 msgstr "cruzdupla"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23401 msgid "smallint"
23402 msgstr "smallint"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23405 msgid "leq"
23406 msgstr "leq"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23409 msgid "geq"
23410 msgstr "geq"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23413 msgid "equiv"
23414 msgstr "equiv"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23417 msgid "models"
23418 msgstr "modelos"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23421 msgid "prec"
23422 msgstr "prec"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23425 msgid "succ"
23426 msgstr "succ"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23429 msgid "sim"
23430 msgstr "sem"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23433 msgid "perp"
23434 msgstr "perp"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23437 msgid "preceq"
23438 msgstr "preceq"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23441 msgid "succeq"
23442 msgstr "succeq"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23445 msgid "simeq"
23446 msgstr "semi"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23449 msgid "mid"
23450 msgstr "meio"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23453 msgid "ll"
23454 msgstr "ll"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23457 msgid "gg"
23458 msgstr "gg"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23461 msgid "asymp"
23462 msgstr "assimp"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23465 msgid "parallel"
23466 msgstr "paralelo"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23469 msgid "subset"
23470 msgstr "contido"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23473 msgid "supset"
23474 msgstr "contem"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23477 msgid "approx"
23478 msgstr "aprox"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23481 msgid "smile"
23482 msgstr "smile"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23485 msgid "subseteq"
23486 msgstr "contidoig"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23489 msgid "supseteq"
23490 msgstr "contemig"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
23493 msgid "cong"
23494 msgstr "cong"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
23497 msgid "frown"
23498 msgstr "frown"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23501 msgid "sqsubseteq"
23502 msgstr "contidoigrecto"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23505 msgid "sqsupseteq"
23506 msgstr "contemigrecto"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
23509 msgid "doteq"
23510 msgstr "pontoig"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23513 msgid "neq"
23514 msgstr "dif"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23517 msgid "in[[math relation]]"
23518 msgstr "em[[math relation]]"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23521 msgid "ni"
23522 msgstr "ni"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23525 msgid "propto"
23526 msgstr "prop"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23529 msgid "notin"
23530 msgstr "naopertence"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23533 msgid "vdash"
23534 msgstr "vtraço"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23537 msgid "dashv"
23538 msgstr "traçov"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23541 msgid "bowtie"
23542 msgstr "laço"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23545 msgid "iff"
23546 msgstr "iff"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23549 msgid "not"
23550 msgstr "not"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23553 msgid "land"
23554 msgstr "land"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23557 msgid "lor"
23558 msgstr "lor"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23561 msgid "lnot"
23562 msgstr "Inot"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23565 msgid "alpha"
23566 msgstr "alfa"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23569 msgid "beta"
23570 msgstr "beta"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23573 msgid "gamma"
23574 msgstr "gama"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23577 msgid "delta"
23578 msgstr "delta"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23581 msgid "epsilon"
23582 msgstr "epsilon"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23585 msgid "varepsilon"
23586 msgstr "varepsilon"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23589 msgid "zeta"
23590 msgstr "zeta"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23593 msgid "eta"
23594 msgstr "eta"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23597 msgid "theta"
23598 msgstr "teta"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23601 msgid "vartheta"
23602 msgstr "varteta"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
23605 msgid "iota"
23606 msgstr "iota"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23609 msgid "kappa"
23610 msgstr "kapa"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23613 msgid "lambda"
23614 msgstr "lambda"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
23617 msgid "mu"
23618 msgstr "miu"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23621 msgid "nu"
23622 msgstr "niu"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23625 msgid "xi"
23626 msgstr "qui"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23629 msgid "pi"
23630 msgstr "pi"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23633 msgid "varpi"
23634 msgstr "varpi"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23637 msgid "rho"
23638 msgstr "ró"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23641 msgid "varrho"
23642 msgstr "varró"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23645 msgid "sigma"
23646 msgstr "sigma"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23649 msgid "varsigma"
23650 msgstr "varsigma"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23653 msgid "tau"
23654 msgstr "tau"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23657 msgid "upsilon"
23658 msgstr "upsilon"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
23661 msgid "phi"
23662 msgstr "fi"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
23665 msgid "varphi"
23666 msgstr "varfi"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
23669 msgid "chi"
23670 msgstr "qui"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23673 msgid "psi"
23674 msgstr "psi"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23677 msgid "omega"
23678 msgstr "ómega"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23681 msgid "Gamma"
23682 msgstr "Gama"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23685 msgid "Delta"
23686 msgstr "Delta"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23689 msgid "Theta"
23690 msgstr "Teta"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23693 msgid "Lambda"
23694 msgstr "Lambda"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23697 msgid "Xi"
23698 msgstr "Qui"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23701 msgid "Pi"
23702 msgstr "Pi"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23705 msgid "Sigma"
23706 msgstr "Sigma"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23709 msgid "Upsilon"
23710 msgstr "Upsilon"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23713 msgid "Phi"
23714 msgstr "Fi"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23717 msgid "Psi"
23718 msgstr "Psi"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23721 msgid "Omega"
23722 msgstr "Ómega"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23725 msgid "varGamma"
23726 msgstr "varGamma"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23729 msgid "varDelta"
23730 msgstr "varDelta"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23733 msgid "varTheta"
23734 msgstr "varTheta"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23737 msgid "varLambda"
23738 msgstr "varLambda"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23741 msgid "varXi"
23742 msgstr "varXi"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23745 msgid "varPi"
23746 msgstr "varPi"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23749 msgid "varSigma"
23750 msgstr "varSigma"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23753 msgid "varUpsilon"
23754 msgstr "varUpsilon"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23757 msgid "varPhi"
23758 msgstr "varPhi"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23761 msgid "varPsi"
23762 msgstr "varPsi"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23765 msgid "varOmega"
23766 msgstr "varOmega"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23769 msgid "nabla"
23770 msgstr "nabla"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23773 msgid "partial"
23774 msgstr "parcial"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23777 msgid "infty"
23778 msgstr "inf"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23781 msgid "prime"
23782 msgstr "apostrofe"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23785 msgid "ell"
23786 msgstr "ele"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23789 msgid "emptyset"
23790 msgstr "conjuntovazio"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23793 msgid "exists"
23794 msgstr "existe"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23797 msgid "forall"
23798 msgstr "paratodos"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23801 msgid "imath"
23802 msgstr "imath"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23805 msgid "jmath"
23806 msgstr "jmath"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23809 msgid "Re"
23810 msgstr "Re"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23813 msgid "Im"
23814 msgstr "Im"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23817 msgid "aleph"
23818 msgstr "alef"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23821 msgid "wp"
23822 msgstr "pcalig"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681 lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23825 msgid "hbar"
23826 msgstr "hbarra"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23829 msgid "angle"
23830 msgstr "ângulo"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23833 msgid "top"
23834 msgstr "topo"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23837 msgid "bot"
23838 msgstr "baixo"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23841 msgid "Vert"
23842 msgstr "Vert"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23845 msgid "neg"
23846 msgstr "neg"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23849 msgid "flat"
23850 msgstr "bemol"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23853 msgid "natural"
23854 msgstr "natural"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23857 msgid "sharp"
23858 msgstr "cardinal"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23861 msgid "surd"
23862 msgstr "surd"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
23865 msgid "lhook"
23866 msgstr "lhook"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
23869 msgid "rhook"
23870 msgstr "rhook"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23873 msgid "triangle"
23874 msgstr "triângulo"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23877 msgid "diamondsuit"
23878 msgstr "ouro"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23881 msgid "heartsuit"
23882 msgstr "copa"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23885 msgid "clubsuit"
23886 msgstr "pau"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23889 msgid "spadesuit"
23890 msgstr "espada"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23893 msgid "textrm \\AA"
23894 msgstr "textrm \\AA"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23897 msgid "textrm \\O"
23898 msgstr "textrm \\O"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23901 msgid "mathcircumflex"
23902 msgstr "matcircumflexo"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23905 msgid "_"
23906 msgstr "_"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23909 msgid "textdegree"
23910 msgstr "textdegree"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23913 msgid "mathdollar"
23914 msgstr "mathdollar"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23917 msgid "mathparagraph"
23918 msgstr "mathparagraph"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23921 msgid "mathsection"
23922 msgstr "mathsection"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23925 msgid "mathrm T"
23926 msgstr "matrm T"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23929 msgid "mathbb N"
23930 msgstr "matbb N"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
23933 msgid "mathbb Z"
23934 msgstr "matbb Z"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23937 msgid "mathbb Q"
23938 msgstr "matbb Q"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23941 msgid "mathbb R"
23942 msgstr "matbb R"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23945 msgid "mathbb C"
23946 msgstr "matbb C"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23949 msgid "mathbb H"
23950 msgstr "matbb H"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23953 msgid "mathcal F"
23954 msgstr "matcal F"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23957 msgid "mathcal L"
23958 msgstr "matcal L"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23961 msgid "mathcal H"
23962 msgstr "matcal H"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23965 msgid "mathcal O"
23966 msgstr "matcal O"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23969 msgid "Big Operators"
23970 msgstr "Operadores Grandes"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23973 msgid "intop"
23974 msgstr "intopo"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23977 msgid "int"
23978 msgstr "int"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23981 msgid "iint"
23982 msgstr "duploint"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23985 msgid "iintop"
23986 msgstr "duplointopo"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23989 msgid "iiint"
23990 msgstr "triploint"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23993 msgid "iiintop"
23994 msgstr "triplointopo"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23997 msgid "iiiint"
23998 msgstr "triploint"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24001 msgid "iiiintop"
24002 msgstr "triplointopo"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24005 msgid "dotsint"
24006 msgstr "intpontos"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24009 msgid "dotsintop"
24010 msgstr "intpontostopo"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24013 msgid "idotsint"
24014 msgstr "idotsint"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24017 msgid "oint"
24018 msgstr "into"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24021 msgid "ointop"
24022 msgstr "intotopo"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24025 msgid "oiint"
24026 msgstr "intoduplo"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24029 msgid "oiintop"
24030 msgstr "intoduplotopo"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24033 msgid "ointctrclockwiseop"
24034 msgstr "intoopantihorario"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24037 msgid "ointctrclockwise"
24038 msgstr "intoantihorario"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24041 msgid "ointclockwiseop"
24042 msgstr "intoophorario"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24045 msgid "ointclockwise"
24046 msgstr "intohorario"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24049 msgid "sqint"
24050 msgstr "intquad"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24053 msgid "sqintop"
24054 msgstr "intquadtopo"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24057 msgid "sqiint"
24058 msgstr "duplointquad"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24061 msgid "sqiintop"
24062 msgstr "duplointquadtopo"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24065 msgid "fint"
24066 msgstr "fint"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
24069 msgid "fintop"
24070 msgstr "fintop"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
24073 msgid "landupint"
24074 msgstr "landupint"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24077 msgid "landupintop"
24078 msgstr "landupintop"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24081 msgid "landdownint"
24082 msgstr "landdownint"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24085 msgid "landdownintop"
24086 msgstr "landdownintop"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24089 msgid "varint"
24090 msgstr "varint"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24093 msgid "varoint"
24094 msgstr "varoint"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24097 msgid "varoiint"
24098 msgstr "varoiint"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24101 msgid "varoiintop"
24102 msgstr "varoiintop"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24105 msgid "varointclockwise"
24106 msgstr "varointclockwise"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24109 msgid "varointclockwiseop"
24110 msgstr "varointclockwiseop"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24113 msgid "varointctrclockwise"
24114 msgstr "varointctrclockwise"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24117 msgid "varointctrclockwiseop"
24118 msgstr "varointctrclockwiseop"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24121 msgid "sum"
24122 msgstr "soma"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24125 msgid "prod"
24126 msgstr "prod"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24129 msgid "coprod"
24130 msgstr "coprod"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24133 msgid "bigsqcup"
24134 msgstr "ourectogrande"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24137 msgid "bigotimes"
24138 msgstr "ovezesgrande"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24141 msgid "bigodot"
24142 msgstr "opontogrande"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24145 msgid "bigoplus"
24146 msgstr "omaisgrande"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24149 msgid "bigcap"
24150 msgstr "egrande"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24153 msgid "bigcup"
24154 msgstr "ougrande"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24157 msgid "biguplus"
24158 msgstr "umaisgrande"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24161 msgid "bigvee"
24162 msgstr "vcimagrande"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24165 msgid "bigwedge"
24166 msgstr "vbaixogrande"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24169 msgid "digamma"
24170 msgstr "digamma"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24173 msgid "varkappa"
24174 msgstr "varkapa"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24177 msgid "beth"
24178 msgstr "bet"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24181 msgid "daleth"
24182 msgstr "dalet"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24185 msgid "gimel"
24186 msgstr "gimel"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24189 msgid "ulcorner"
24190 msgstr "cantoul"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24193 msgid "urcorner"
24194 msgstr "cantour"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24197 msgid "llcorner"
24198 msgstr "cantoll"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24201 msgid "lrcorner"
24202 msgstr "cantolr"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24205 msgid "hslash"
24206 msgstr "hbarra"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24209 msgid "vartriangle"
24210 msgstr "triângulo"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24213 msgid "triangledown"
24214 msgstr "triânguloinvert"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24217 msgid "square"
24218 msgstr "quadrado"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24221 msgid "CheckedBox"
24222 msgstr "CheckedBox"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
24225 msgid "XBox"
24226 msgstr "XBox"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24229 msgid "lozenge"
24230 msgstr "losango"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24233 msgid "wasylozenge"
24234 msgstr "wasylozenge"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24237 msgid "circledR"
24238 msgstr "circledR"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24241 msgid "circledS"
24242 msgstr "círculoS"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24245 msgid "measuredangle"
24246 msgstr "ângulomedido"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24249 msgid "varangle"
24250 msgstr "varangle"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
24253 msgid "nexists"
24254 msgstr "nexiste"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
24257 msgid "mho"
24258 msgstr "mho"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
24261 msgid "Finv"
24262 msgstr "Finv"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24265 msgid "Game"
24266 msgstr "Game"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24269 msgid "Bbbk"
24270 msgstr "Bbbk"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24273 msgid "backprime"
24274 msgstr "backprime"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24277 msgid "varnothing"
24278 msgstr "varnada"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24281 msgid "blacktriangle"
24282 msgstr "triângulopreto"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24285 msgid "blacktriangledown"
24286 msgstr "triângulopretoinvert"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24289 msgid "blacksquare"
24290 msgstr "quadradopreto"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24293 msgid "blacklozenge"
24294 msgstr "losangopreto"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24297 msgid "bigstar"
24298 msgstr "estrelagrande"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24301 msgid "sphericalangle"
24302 msgstr "ânguloesferico"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24305 msgid "complement"
24306 msgstr "complemento"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24309 msgid "eth"
24310 msgstr "eth"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24313 msgid "diagup"
24314 msgstr "diagcima"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
24317 msgid "diagdown"
24318 msgstr "diagbaixo"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
24321 msgid "lightning"
24322 msgstr "lightning"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24325 msgid "varcopyright"
24326 msgstr "varcopyright"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
24329 msgid "Bowtie"
24330 msgstr "Bowtie "
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24333 msgid "diameter"
24334 msgstr "diametro"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24337 msgid "invdiameter"
24338 msgstr "invdiametro"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24341 msgid "bell"
24342 msgstr "bell"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24345 msgid "hexagon"
24346 msgstr "hexágono"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24349 msgid "varhexagon"
24350 msgstr "varhexágono"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24353 msgid "pentagon"
24354 msgstr "pentagon"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24357 msgid "octagon"
24358 msgstr "octágono"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24361 msgid "smiley"
24362 msgstr "smiley"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24365 msgid "blacksmiley"
24366 msgstr "blacksmiley"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24369 msgid "frownie"
24370 msgstr "frownie"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24373 msgid "sun"
24374 msgstr "sun"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24377 msgid "leadsto"
24378 msgstr "leadsto"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24381 msgid "Leftcircle"
24382 msgstr "Leftcircle"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24385 msgid "Rightcircle"
24386 msgstr "Rightcircle"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24389 msgid "CIRCLE"
24390 msgstr "CIRCLE"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24393 msgid "LEFTCIRCLE"
24394 msgstr "LEFTCIRCLE"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24397 msgid "RIGHTCIRCLE"
24398 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24401 msgid "LEFTcircle"
24402 msgstr "LEFTcirc"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24405 msgid "RIGHTcircle"
24406 msgstr "RIGHTcircle"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24409 msgid "leftturn"
24410 msgstr "leftturn"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24413 msgid "rightturn"
24414 msgstr "rightturn"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24417 msgid "AC"
24418 msgstr "AC"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24421 msgid "HF"
24422 msgstr "HF"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24425 msgid "VHF"
24426 msgstr "VHF"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24429 msgid "photon"
24430 msgstr "fotão"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24433 msgid "gluon"
24434 msgstr "gluão"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
24437 msgid "permil"
24438 msgstr "permil"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
24441 msgid "cent"
24442 msgstr "cent"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
24445 msgid "yen"
24446 msgstr "yen"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
24449 msgid "hexstar"
24450 msgstr "hexstar"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24453 msgid "varhexstar"
24454 msgstr "varhexstar"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24457 msgid "davidsstar"
24458 msgstr "davidssta"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24461 msgid "maltese"
24462 msgstr "maltese"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24465 msgid "kreuz"
24466 msgstr "kreuz (cruz)"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24469 msgid "ataribox"
24470 msgstr "ataribox"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24473 msgid "checked"
24474 msgstr "checked"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24477 msgid "checkmark"
24478 msgstr "checkmark"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24481 msgid "eighthnote"
24482 msgstr "eighthnote"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24485 msgid "quarternote"
24486 msgstr "quarternote"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24489 msgid "halfnote"
24490 msgstr "halfnote"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24493 msgid "fullnote"
24494 msgstr "fullnote"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24497 msgid "twonotes"
24498 msgstr "twonotes"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24501 msgid "female"
24502 msgstr "fêmea"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24505 msgid "male"
24506 msgstr "macho"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24509 msgid "vernal"
24510 msgstr "vernal"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24513 msgid "ascnode"
24514 msgstr "ascnodo (nodo ascendentre)"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24517 msgid "descnode"
24518 msgstr "descnodo"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24521 msgid "fullmoon"
24522 msgstr "luacheia"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24525 msgid "newmoon"
24526 msgstr "luanova"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24529 msgid "leftmoon"
24530 msgstr "leftmoon"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
24533 msgid "rightmoon"
24534 msgstr "rightmoon"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24537 msgid "astrosun"
24538 msgstr "astrosun"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24541 msgid "mercury"
24542 msgstr "mercúrio"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
24545 msgid "venus"
24546 msgstr "venus"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
24549 msgid "earth"
24550 msgstr "earth"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24553 msgid "mars"
24554 msgstr "marte"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24557 msgid "jupiter"
24558 msgstr "jupiter"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24561 msgid "saturn"
24562 msgstr "saturn"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24565 msgid "uranus"
24566 msgstr "urano"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24569 msgid "neptune"
24570 msgstr "neptuno"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24573 msgid "pluto"
24574 msgstr "plutão"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24577 msgid "aries"
24578 msgstr "aries"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24581 msgid "taurus"
24582 msgstr "taurus"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24585 msgid "gemini"
24586 msgstr "gémeos"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24589 msgid "cancer"
24590 msgstr "cancer"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24593 msgid "leo"
24594 msgstr "leo"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24597 msgid "virgo"
24598 msgstr "virgem"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24601 msgid "libra"
24602 msgstr "balança"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24605 msgid "scorpio"
24606 msgstr "escorpião"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24609 msgid "sagittarius"
24610 msgstr "sagitário"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24613 msgid "capricornus"
24614 msgstr "capricórnio"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24617 msgid "aquarius"
24618 msgstr "aquário"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24621 msgid "pisces"
24622 msgstr "peixes"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24625 msgid "APLbox"
24626 msgstr "APLbox"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24629 msgid "APLcomment"
24630 msgstr "APLcomment"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24633 msgid "APLdown"
24634 msgstr "APLdown"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24637 msgid "APLdownarrowbox"
24638 msgstr "APLdownarrowbox"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24641 msgid "APLinput"
24642 msgstr "APLinput"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24645 msgid "APLinv"
24646 msgstr "APLinv"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24649 msgid "APLleftarrowbox"
24650 msgstr "APLleftarrowbox"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24653 msgid "APLlog"
24654 msgstr "APLlog"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24657 msgid "APLrightarrowbox"
24658 msgstr "APLrightarrowbox"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24661 msgid "APLstar"
24662 msgstr "APLstar"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24665 msgid "APLup"
24666 msgstr "APLup"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24669 msgid "APLuparrowbox"
24670 msgstr "APLuparrowbox"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24673 msgid "dashleftarrow"
24674 msgstr "setatracejadoesquerda"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24677 msgid "dashrightarrow"
24678 msgstr "setatracejadodireita"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24681 msgid "leftleftarrows"
24682 msgstr "setasesquerdaesquerda"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24685 msgid "leftrightarrows"
24686 msgstr "setasesquerdadireita"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24689 msgid "rightrightarrows"
24690 msgstr "setasdireitadireita"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24693 msgid "rightleftarrows"
24694 msgstr "setasdireitaesquerda"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24697 msgid "Lleftarrow"
24698 msgstr "setaEesquerda"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24701 msgid "Rrightarrow"
24702 msgstr "setaDdireita"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24705 msgid "twoheadleftarrow"
24706 msgstr "setaduascabeças"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
24709 msgid "twoheadrightarrow"
24710 msgstr "setaduascabeçasdireita"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
24713 msgid "leftarrowtail"
24714 msgstr "setacaudaesquerda"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24717 msgid "rightarrowtail"
24718 msgstr "setadireitacauda"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24721 msgid "looparrowleft"
24722 msgstr "setacicloesquerda"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24725 msgid "looparrowright"
24726 msgstr "setaciclodireita"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24729 msgid "curvearrowleft"
24730 msgstr "setacurvaesquerda"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24733 msgid "curvearrowright"
24734 msgstr "setacurvadireita"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24737 msgid "circlearrowleft"
24738 msgstr "setacirculoesquerda"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24741 msgid "circlearrowright"
24742 msgstr "setacirculodireita"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24745 msgid "Lsh"
24746 msgstr "Esh"
24747
24748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24749 msgid "Rsh"
24750 msgstr "Dsh"
24751
24752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24753 msgid "upuparrows"
24754 msgstr "setascimacima"
24755
24756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24757 msgid "downdownarrows"
24758 msgstr "setasbaixobaixo"
24759
24760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24761 msgid "upharpoonleft"
24762 msgstr "arpãocimaesquerda"
24763
24764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
24765 msgid "upharpoonright"
24766 msgstr "arpãocimadireita"
24767
24768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
24769 msgid "downharpoonleft"
24770 msgstr "arpãobaixoesquerda"
24771
24772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
24773 msgid "downharpoonright"
24774 msgstr "arpãobaixodireita"
24775
24776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24777 msgid "leftrightharpoons"
24778 msgstr "arpõesesquerdadireita"
24779
24780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24781 msgid "rightsquigarrow"
24782 msgstr "setaondadireita"
24783
24784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24785 msgid "leftrightsquigarrow"
24786 msgstr "setaondaesquerdadireita"
24787
24788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24789 msgid "nleftarrow"
24790 msgstr "nsetaesquerda"
24791
24792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24793 msgid "nrightarrow"
24794 msgstr "nsetadireita"
24795
24796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24797 msgid "nleftrightarrow"
24798 msgstr "nsetaesquerdadireita"
24799
24800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24801 msgid "nLeftarrow"
24802 msgstr "nsetaEsquerda"
24803
24804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24805 msgid "nRightarrow"
24806 msgstr "nsetaDireita"
24807
24808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24809 msgid "nLeftrightarrow"
24810 msgstr "nsetadireitaEsquerda"
24811
24812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24813 msgid "multimap"
24814 msgstr "multimap"
24815
24816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24817 msgid "shortleftarrow"
24818 msgstr "shortleftarrow"
24819
24820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24821 msgid "shortrightarrow"
24822 msgstr "shortrightarrow"
24823
24824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24825 msgid "shortuparrow"
24826 msgstr "shortuparrow"
24827
24828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24829 msgid "shortdownarrow"
24830 msgstr "shortdownarrow"
24831
24832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24833 msgid "leftrightarroweq"
24834 msgstr "leftrightarroweq"
24835
24836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24837 msgid "curlyveedownarrow"
24838 msgstr "leftrightarroweq"
24839
24840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24841 msgid "curlyveeuparrow"
24842 msgstr "curlyveeuparrow"
24843
24844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24845 msgid "nnwarrow"
24846 msgstr "nnwarrow"
24847
24848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24849 msgid "nnearrow"
24850 msgstr "nnearrow"
24851
24852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24853 msgid "sswarrow"
24854 msgstr "sswarrow"
24855
24856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24857 msgid "ssearrow"
24858 msgstr "ssearrow"
24859
24860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24861 msgid "curlywedgeuparrow"
24862 msgstr "curlywedgeuparrow"
24863
24864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24865 msgid "curlywedgedownarrow"
24866 msgstr "curlywedgedownarrow"
24867
24868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
24869 msgid "leftrightarrowtriangle"
24870 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24871
24872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24873 msgid "leftarrowtriangle"
24874 msgstr "leftarrowtriangle"
24875
24876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24877 msgid "rightarrowtriangle"
24878 msgstr "rightarrowtriangle"
24879
24880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24881 msgid "Mapsto"
24882 msgstr "Mapsto"
24883
24884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24885 msgid "mapsfrom"
24886 msgstr "mapsfrom"
24887
24888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24889 msgid "Mapsfrom"
24890 msgstr "Mapsfrom"
24891
24892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24893 msgid "Longmapsto"
24894 msgstr "Longmapsto"
24895
24896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24897 msgid "longmapsfrom"
24898 msgstr "longmapsfrom"
24899
24900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24901 msgid "Longmapsfrom"
24902 msgstr "Longmapsfrom"
24903
24904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24905 msgid "xleftarrow"
24906 msgstr "xleftarrow"
24907
24908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24909 msgid "xrightarrow"
24910 msgstr "xrightarrow"
24911
24912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24913 msgid "leqq"
24914 msgstr "menorigg"
24915
24916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24917 msgid "geqq"
24918 msgstr "maiorigg"
24919
24920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24921 msgid "leqslant"
24922 msgstr "mmenorigincl"
24923
24924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24925 msgid "geqslant"
24926 msgstr "maiorigincl"
24927
24928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24929 msgid "eqslantless"
24930 msgstr "igincmenor"
24931
24932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24933 msgid "eqslantgtr"
24934 msgstr "iginclmaior"
24935
24936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24937 msgid "eqsim"
24938 msgstr "eqsim"
24939
24940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24941 msgid "lesssim"
24942 msgstr "semmenor"
24943
24944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24945 msgid "gtrsim"
24946 msgstr "semmaior"
24947
24948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24949 msgid "apprge"
24950 msgstr "apprge"
24951
24952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24953 msgid "apprle"
24954 msgstr "apprle"
24955
24956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24957 msgid "lessapprox"
24958 msgstr "menoraprox"
24959
24960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
24961 msgid "gtrapprox"
24962 msgstr "maioraprox"
24963
24964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
24965 msgid "approxeq"
24966 msgstr "igapprox"
24967
24968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
24969 msgid "triangleq"
24970 msgstr "igtriângulo"
24971
24972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
24973 msgid "lessdot"
24974 msgstr "menorponto"
24975
24976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
24977 msgid "gtrdot"
24978 msgstr "maiorponto"
24979
24980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
24981 msgid "lll"
24982 msgstr "mmmenor"
24983
24984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
24985 msgid "ggg"
24986 msgstr "mmmaior"
24987
24988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
24989 msgid "lessgtr"
24990 msgstr "menormaior"
24991
24992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
24993 msgid "gtrless"
24994 msgstr "maiormenor"
24995
24996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
24997 msgid "lesseqgtr"
24998 msgstr "menorigmaior"
24999
25000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
25001 msgid "gtreqless"
25002 msgstr "maiorigmenor"
25003
25004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
25005 msgid "lesseqqgtr"
25006 msgstr "menoriggmaior"
25007
25008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
25009 msgid "gtreqqless"
25010 msgstr "maioriggmenor"
25011
25012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25013 msgid "eqcirc"
25014 msgstr "igcirc"
25015
25016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25017 msgid "circeq"
25018 msgstr "circig"
25019
25020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25021 msgid "thicksim"
25022 msgstr "semlargo"
25023
25024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25025 msgid "thickapprox"
25026 msgstr "aproxlargo"
25027
25028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25029 msgid "backsim"
25030 msgstr "backsim"
25031
25032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25033 msgid "backsimeq"
25034 msgstr "backsimeq"
25035
25036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25037 msgid "subseteqq"
25038 msgstr "contidoigg"
25039
25040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25041 msgid "supseteqq"
25042 msgstr "contemigg"
25043
25044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25045 msgid "Subset"
25046 msgstr "Subconjunto"
25047
25048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25049 msgid "Supset"
25050 msgstr "Sobreconjunto"
25051
25052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25053 msgid "sqsubset"
25054 msgstr "subconjuntorecto"
25055
25056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25057 msgid "sqsupset"
25058 msgstr "sobreconjuntorecto"
25059
25060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25061 msgid "preccurlyeq"
25062 msgstr "preccurvoig"
25063
25064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25065 msgid "succcurlyeq"
25066 msgstr "succcurvoig"
25067
25068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25069 msgid "curlyeqprec"
25070 msgstr "curvoigprec"
25071
25072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25073 msgid "curlyeqsucc"
25074 msgstr "curvoigsuc"
25075
25076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25077 msgid "precsim"
25078 msgstr "precsem"
25079
25080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25081 msgid "succsim"
25082 msgstr "succsem"
25083
25084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25085 msgid "precapprox"
25086 msgstr "precaprox"
25087
25088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
25089 msgid "succapprox"
25090 msgstr "succaprox"
25091
25092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
25093 msgid "vartriangleleft"
25094 msgstr "vartriânguloesquerda"
25095
25096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25097 msgid "vartriangleright"
25098 msgstr "vartriângulodireita"
25099
25100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25101 msgid "trianglelefteq"
25102 msgstr "triânguloesquerdaig"
25103
25104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25105 msgid "trianglerighteq"
25106 msgstr "triângulodireitaig"
25107
25108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25109 msgid "bumpeq"
25110 msgstr "altoig"
25111
25112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25113 msgid "Bumpeq"
25114 msgstr "Altoig"
25115
25116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25117 msgid "doteqdot"
25118 msgstr "pontoigponto"
25119
25120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25121 msgid "risingdotseq"
25122 msgstr "pontoscrescig"
25123
25124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25125 msgid "fallingdotseq"
25126 msgstr "pontosdecrescig"
25127
25128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25129 msgid "vDash"
25130 msgstr "vTraço"
25131
25132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25133 msgid "Vvdash"
25134 msgstr "Vvtraço"
25135
25136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25137 msgid "Vdash"
25138 msgstr "Vtraço"
25139
25140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25141 msgid "shortmid"
25142 msgstr "meiopeq"
25143
25144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25145 msgid "shortparallel"
25146 msgstr "paralelopeq"
25147
25148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25149 msgid "smallsmile"
25150 msgstr "smilepeq"
25151
25152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25153 msgid "smallfrown"
25154 msgstr "frownpeq"
25155
25156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25157 msgid "blacktriangleleft"
25158 msgstr "triângulopretoesquerda"
25159
25160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25161 msgid "blacktriangleright"
25162 msgstr "triângulopretodireita"
25163
25164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25165 msgid "because"
25166 msgstr "porque"
25167
25168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25169 msgid "therefore"
25170 msgstr "resulta"
25171
25172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25173 msgid "wasytherefore"
25174 msgstr "wasytherefore"
25175
25176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
25177 msgid "backepsilon"
25178 msgstr "backepsilon"
25179
25180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25181 msgid "varpropto"
25182 msgstr "varprop"
25183
25184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
25185 msgid "between"
25186 msgstr "entre"
25187
25188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25189 msgid "pitchfork"
25190 msgstr "gancho"
25191
25192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
25193 msgid "trianglelefteqslant"
25194 msgstr "trianglelefteqslant"
25195
25196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25197 msgid "trianglerighteqslant"
25198 msgstr "trianglerighteqslant"
25199
25200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
25201 msgid "inplus"
25202 msgstr "inplus"
25203
25204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25205 msgid "niplus"
25206 msgstr "niplus"
25207
25208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25209 msgid "subsetplus"
25210 msgstr "subsetplus"
25211
25212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25213 msgid "supsetplus"
25214 msgstr "supsetplus"
25215
25216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
25217 msgid "subsetpluseq"
25218 msgstr "subsetpluseq"
25219
25220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25221 msgid "supsetpluseq"
25222 msgstr "supsetpluseq"
25223
25224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25225 msgid "minuso"
25226 msgstr "minuso"
25227
25228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25229 msgid "baro"
25230 msgstr "baro"
25231
25232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25233 msgid "sslash"
25234 msgstr "sslash"
25235
25236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25237 msgid "bbslash"
25238 msgstr "bbslash"
25239
25240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25241 msgid "moo"
25242 msgstr "moo"
25243
25244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25245 msgid "merge"
25246 msgstr "merge"
25247
25248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25249 msgid "invneg"
25250 msgstr "invneg"
25251
25252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25253 msgid "lbag"
25254 msgstr "lbag"
25255
25256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25257 msgid "rbag"
25258 msgstr "rbag"
25259
25260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
25261 msgid "interleave"
25262 msgstr "interleave"
25263
25264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25265 msgid "leftslice"
25266 msgstr "leftslice"
25267
25268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
25269 msgid "rightslice"
25270 msgstr "rightslice"
25271
25272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25273 msgid "oblong"
25274 msgstr "oblong"
25275
25276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25277 msgid "talloblong"
25278 msgstr "talloblong"
25279
25280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25281 msgid "fatsemi"
25282 msgstr "fatsemi"
25283
25284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25285 msgid "fatslash"
25286 msgstr "fatslash"
25287
25288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25289 msgid "fatbslash"
25290 msgstr "fatbslash"
25291
25292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25293 msgid "ldotp"
25294 msgstr "ldotp"
25295
25296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25297 msgid "cdotp"
25298 msgstr "cdotp"
25299
25300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25301 msgid "colon"
25302 msgstr "colon"
25303
25304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25305 msgid "dblcolon"
25306 msgstr "dblcolon"
25307
25308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25309 msgid "vcentcolon"
25310 msgstr "vcentcolon"
25311
25312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25313 msgid "colonapprox"
25314 msgstr "vcentcolon"
25315
25316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25317 msgid "Colonapprox"
25318 msgstr "Colonapprox"
25319
25320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25321 msgid "coloneq"
25322 msgstr "coloneq"
25323
25324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25325 msgid "Coloneq"
25326 msgstr "Coloneq"
25327
25328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25329 msgid "coloneqq"
25330 msgstr "coloneqq"
25331
25332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25333 msgid "Coloneqq"
25334 msgstr "Coloneqq"
25335
25336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25337 msgid "colonsim"
25338 msgstr "colonsim"
25339
25340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25341 msgid "Colonsim"
25342 msgstr "Colonsim"
25343
25344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25345 msgid "eqcolon"
25346 msgstr "eqcolon"
25347
25348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25349 msgid "Eqcolon"
25350 msgstr "Eqcolon"
25351
25352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25353 msgid "eqqcolon"
25354 msgstr "eqqcolon"
25355
25356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25357 msgid "Eqqcolon"
25358 msgstr "Eqqcolon"
25359
25360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25361 msgid "wasypropto"
25362 msgstr "wasypropto"
25363
25364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25365 msgid "logof"
25366 msgstr "logof"
25367
25368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25369 msgid "Join"
25370 msgstr "Join"
25371
25372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25373 msgid "Negative Relations (extended)"
25374 msgstr "Relações Negativas (AMS estendido)"
25375
25376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25377 msgid "nless"
25378 msgstr "nmenor"
25379
25380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25381 msgid "ngtr"
25382 msgstr "nmaior"
25383
25384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25385 msgid "nleq"
25386 msgstr "nmenorig"
25387
25388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25389 msgid "ngeq"
25390 msgstr "nmaiorig"
25391
25392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25393 msgid "nleqslant"
25394 msgstr "nmenorigincl"
25395
25396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25397 msgid "ngeqslant"
25398 msgstr "nmaiorigincl"
25399
25400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25401 msgid "nleqq"
25402 msgstr "nmenorigg"
25403
25404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25405 msgid "ngeqq"
25406 msgstr "nmaiorigg"
25407
25408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25409 msgid "lneq"
25410 msgstr "menornig"
25411
25412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25413 msgid "gneq"
25414 msgstr "maiornig"
25415
25416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25417 msgid "lneqq"
25418 msgstr "menornig"
25419
25420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25421 msgid "gneqq"
25422 msgstr "maiornig"
25423
25424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25425 msgid "lvertneqq"
25426 msgstr "menorvertnigg"
25427
25428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25429 msgid "gvertneqq"
25430 msgstr "maiorvertnigg"
25431
25432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25433 msgid "lnsim"
25434 msgstr "menornsem"
25435
25436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25437 msgid "gnsim"
25438 msgstr "maiornsem"
25439
25440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25441 msgid "lnapprox"
25442 msgstr "menornaprox"
25443
25444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25445 msgid "gnapprox"
25446 msgstr "maiornaprox"
25447
25448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25449 msgid "nprec"
25450 msgstr "nprec"
25451
25452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25453 msgid "nsucc"
25454 msgstr "nsucc"
25455
25456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25457 msgid "npreceq"
25458 msgstr "nprecig"
25459
25460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25461 msgid "nsucceq"
25462 msgstr "nsuccig"
25463
25464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25465 msgid "precneqq"
25466 msgstr "precneqq"
25467
25468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25469 msgid "succneqq"
25470 msgstr "succneqq"
25471
25472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
25473 msgid "precnsim"
25474 msgstr "precnsem"
25475
25476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
25477 msgid "succnsim"
25478 msgstr "succnsem"
25479
25480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25481 msgid "precnapprox"
25482 msgstr "precnaprox"
25483
25484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25485 msgid "succnapprox"
25486 msgstr "succnaprox"
25487
25488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25489 msgid "subsetneq"
25490 msgstr "subconjuntonig"
25491
25492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25493 msgid "supsetneq"
25494 msgstr "sobreconjuntonig"
25495
25496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25497 msgid "subsetneqq"
25498 msgstr "subconjuntonigg"
25499
25500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25501 msgid "supsetneqq"
25502 msgstr "sobreconjuntonigg"
25503
25504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25505 msgid "nsubseteq"
25506 msgstr "nsubconjuntoig"
25507
25508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25509 msgid "nsubseteqq"
25510 msgstr "nsubseteqq"
25511
25512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25513 msgid "nsupseteq"
25514 msgstr "nsobreconjuntoig"
25515
25516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25517 msgid "nsupseteqq"
25518 msgstr "nsobreconjuntoigg"
25519
25520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25521 msgid "nvdash"
25522 msgstr "nvtraço"
25523
25524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25525 msgid "nvDash"
25526 msgstr "nvTraço"
25527
25528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25529 msgid "nVDash"
25530 msgstr "nVTraço"
25531
25532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25533 msgid "nVdash"
25534 msgstr "nVdash"
25535
25536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25537 msgid "varsubsetneq"
25538 msgstr "varsubconjuntonig"
25539
25540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25541 msgid "varsupsetneq"
25542 msgstr "varsobreconjuntonig"
25543
25544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25545 msgid "varsubsetneqq"
25546 msgstr "varsubconjuntonigg"
25547
25548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25549 msgid "varsupsetneqq"
25550 msgstr "varsobreconjuntonigg"
25551
25552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25553 msgid "ntriangleleft"
25554 msgstr "ntriânguloesquerda"
25555
25556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25557 msgid "ntriangleright"
25558 msgstr "ntriângulodireita"
25559
25560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25561 msgid "ntrianglelefteq"
25562 msgstr "ntriânguloesquerdaig"
25563
25564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25565 msgid "ntrianglerighteq"
25566 msgstr "ntriângulodireitaig"
25567
25568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25569 msgid "ncong"
25570 msgstr "ncong"
25571
25572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25573 msgid "nsim"
25574 msgstr "nsem"
25575
25576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25577 msgid "nmid"
25578 msgstr "nmeio"
25579
25580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25581 msgid "nshortmid"
25582 msgstr "nmeiopeq"
25583
25584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25585 msgid "nparallel"
25586 msgstr "nparalelo"
25587
25588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25589 msgid "nshortparallel"
25590 msgstr "nparalelopeq"
25591
25592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25593 msgid "ntrianglelefteqslant"
25594 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25595
25596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25597 msgid "ntrianglerighteqslant"
25598 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25599
25600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25601 msgid "dotplus"
25602 msgstr "pontomais"
25603
25604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25605 msgid "smallsetminus"
25606 msgstr "conjmenospeq"
25607
25608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25609 msgid "Cap"
25610 msgstr "E"
25611
25612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25613 msgid "Cup"
25614 msgstr "Ou"
25615
25616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25617 msgid "barwedge"
25618 msgstr "vbaixobarra"
25619
25620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25621 msgid "veebar"
25622 msgstr "vbarra"
25623
25624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25625 msgid "doublebarwedge"
25626 msgstr "vbaixobarraduplo"
25627
25628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25629 msgid "boxminus"
25630 msgstr "caixamenos"
25631
25632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25633 msgid "boxtimes"
25634 msgstr "caixavezes"
25635
25636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25637 msgid "boxdot"
25638 msgstr "caixaponto"
25639
25640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25641 msgid "boxplus"
25642 msgstr "caixamais"
25643
25644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25645 msgid "boxast"
25646 msgstr "boxast"
25647
25648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25649 msgid "boxbar"
25650 msgstr "boxbar"
25651
25652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25653 msgid "boxslash"
25654 msgstr "boxslash"
25655
25656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25657 msgid "boxbslash"
25658 msgstr "boxbslash"
25659
25660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25661 msgid "boxcircle"
25662 msgstr "boxcircle"
25663
25664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25665 msgid "boxbox"
25666 msgstr "boxbox"
25667
25668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25669 msgid "boxempty"
25670 msgstr "boxempty"
25671
25672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25673 msgid "divideontimes"
25674 msgstr "dividenovezes"
25675
25676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25677 msgid "ltimes"
25678 msgstr "menorvezes"
25679
25680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25681 msgid "rtimes"
25682 msgstr "maiorvezes"
25683
25684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25685 msgid "leftthreetimes"
25686 msgstr "esquerdatrezvezes"
25687
25688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
25689 msgid "rightthreetimes"
25690 msgstr "direitatresvezes"
25691
25692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
25693 msgid "curlywedge"
25694 msgstr "vbaixocurvo"
25695
25696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
25697 msgid "curlyvee"
25698 msgstr "vcurvo"
25699
25700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25701 msgid "circleddash"
25702 msgstr "traçoemcirculo"
25703
25704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25705 msgid "circledast"
25706 msgstr "asteriscoemcirculo"
25707
25708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25709 msgid "circledcirc"
25710 msgstr "circemcirculo"
25711
25712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
25713 msgid "centerdot"
25714 msgstr "pontocentral"
25715
25716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25717 msgid "intercal"
25718 msgstr "intercal"
25719
25720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
25721 msgid "implies"
25722 msgstr "implies"
25723
25724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25725 msgid "impliedby"
25726 msgstr "impliedby"
25727
25728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25729 msgid "bigcurlyvee"
25730 msgstr "bigcurlyvee"
25731
25732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25733 msgid "bigcurlywedge"
25734 msgstr "bigcurlywedge"
25735
25736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25737 msgid "bigsqcap"
25738 msgstr "bigsqcap"
25739
25740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25741 msgid "bigbox"
25742 msgstr "bigbox"
25743
25744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25745 msgid "bigparallel"
25746 msgstr "bigparallel"
25747
25748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25749 msgid "biginterleave"
25750 msgstr "biginterleave"
25751
25752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25753 msgid "bignplus"
25754 msgstr "bignplus"
25755
25756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25757 msgid "nplus"
25758 msgstr "nplus"
25759
25760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25761 msgid "Yup"
25762 msgstr "Yup"
25763
25764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25765 msgid "Ydown"
25766 msgstr "Ydown"
25767
25768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25769 msgid "Yleft"
25770 msgstr "Yleft"
25771
25772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25773 msgid "Yright"
25774 msgstr "Yright"
25775
25776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25777 msgid "obar"
25778 msgstr "obar"
25779
25780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25781 msgid "obslash"
25782 msgstr "obslash"
25783
25784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25785 msgid "ocircle"
25786 msgstr "ocircle"
25787
25788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25789 msgid "olessthan"
25790 msgstr "olessthan"
25791
25792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25793 msgid "ogreaterthan"
25794 msgstr "ogreaterthan"
25795
25796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25797 msgid "ovee"
25798 msgstr "ovee"
25799
25800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25801 msgid "owedge"
25802 msgstr "owedge"
25803
25804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25805 msgid "varcurlyvee"
25806 msgstr "varcurlyvee"
25807
25808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25809 msgid "varcurlywedge"
25810 msgstr "varcurlywedge"
25811
25812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25813 msgid "vartimes"
25814 msgstr "vartimes"
25815
25816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25817 msgid "varotimes"
25818 msgstr "varotimes"
25819
25820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25821 msgid "varoast"
25822 msgstr "varoast"
25823
25824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25825 msgid "varobar"
25826 msgstr "arobar"
25827
25828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25829 msgid "varodot"
25830 msgstr "varodot"
25831
25832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25833 msgid "varoslash"
25834 msgstr "varoslash"
25835
25836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25837 msgid "varobslash"
25838 msgstr "varobslash"
25839
25840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25841 msgid "varocircle"
25842 msgstr "varocircle"
25843
25844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25845 msgid "varoplus"
25846 msgstr "varoplus"
25847
25848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25849 msgid "varominus"
25850 msgstr "varominus"
25851
25852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25853 msgid "varovee"
25854 msgstr "varovee"
25855
25856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25857 msgid "varowedge"
25858 msgstr "varowedge"
25859
25860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25861 msgid "varolessthan"
25862 msgstr "varolessthan"
25863
25864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25865 msgid "varogreaterthan"
25866 msgstr "varogreatertha"
25867
25868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25869 msgid "varbigcirc"
25870 msgstr "varbigcirc"
25871
25872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25873 msgid "brokenvert"
25874 msgstr "brokenvert"
25875
25876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25877 msgid "lfloor"
25878 msgstr "lfloor"
25879
25880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25881 msgid "rfloor"
25882 msgstr "rfloor"
25883
25884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25885 msgid "lceil"
25886 msgstr "lceil"
25887
25888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25889 msgid "rceil"
25890 msgstr "rceil"
25891
25892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25893 msgid "llbracket"
25894 msgstr "llbracket"
25895
25896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25897 msgid "rrbracket"
25898 msgstr "rrbracket"
25899
25900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25901 msgid "llfloor"
25902 msgstr "llfloor"
25903
25904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25905 msgid "rrfloor"
25906 msgstr "rrfloor"
25907
25908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25909 msgid "llceil"
25910 msgstr "llceil"
25911
25912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25913 msgid "rrceil"
25914 msgstr "rrceil"
25915
25916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25917 msgid "Lbag"
25918 msgstr "Lbag"
25919
25920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25921 msgid "Rbag"
25922 msgstr "Rbag"
25923
25924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25925 msgid "llparenthesis"
25926 msgstr "llparenthesis"
25927
25928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25929 msgid "rrparenthesis"
25930 msgstr "rrparenthesis"
25931
25932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25933 msgid "binampersand"
25934 msgstr "binampersand"
25935
25936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25937 msgid "bindnasrepma"
25938 msgstr "binampersand"
25939
25940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
25941 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25942 msgstr "Oclusiva bilabial surda"
25943
25944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25945 msgid "Voiced bilabial plosive"
25946 msgstr "Oclusiva bilabial sonora"
25947
25948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
25949 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25950 msgstr "Oclusiva alveolar surda"
25951
25952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
25953 msgid "Voiced alveolar plosive"
25954 msgstr "Oclusiva alveolar sonora"
25955
25956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25957 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25958 msgstr "Oclusiva retroflexiva surda"
25959
25960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25961 msgid "Voiced retroflex plosive"
25962 msgstr "Oclusiva retroflexiva sonora"
25963
25964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25965 msgid "Voiceless palatal plosive"
25966 msgstr "Oclusiva palatal surda"
25967
25968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25969 msgid "Voiced palatal plosive"
25970 msgstr "Oclusiva palatal sonora"
25971
25972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
25973 msgid "Voiceless velar plosive"
25974 msgstr "Oclusiva velar surda"
25975
25976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
25977 msgid "Voiced velar plosive"
25978 msgstr "Oclusiva velar sonora"
25979
25980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
25981 msgid "Voiceless uvular plosive"
25982 msgstr "Oclusiva uvular surda"
25983
25984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
25985 msgid "Voiced uvular plosive"
25986 msgstr "Oclusiva uvular sonora"
25987
25988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25989 msgid "Glottal plosive"
25990 msgstr "Oclusiva glotal"
25991
25992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25993 msgid "Voiced bilabial nasal"
25994 msgstr "Nasal bilabial sonora"
25995
25996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25997 msgid "Voiced labiodental nasal"
25998 msgstr "Nasal labiodental sonora"
25999
26000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26001 msgid "Voiced alveolar nasal"
26002 msgstr "Nasal alveolar sonora"
26003
26004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26005 msgid "Voiced retroflex nasal"
26006 msgstr "Nasal retroflexiva sonora"
26007
26008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26009 msgid "Voiced palatal nasal"
26010 msgstr "Palatal nasal sonora"
26011
26012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26013 msgid "Voiced velar nasal"
26014 msgstr "Nasal velar sonora"
26015
26016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26017 msgid "Voiced uvular nasal"
26018 msgstr "Nasal uvular sonora"
26019
26020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26021 msgid "Voiced bilabial trill"
26022 msgstr "Vibrante múltipla bilabial sonora"
26023
26024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26025 msgid "Voiced alveolar trill"
26026 msgstr "Vibrante múltipla alveolar sonora"
26027
26028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26029 msgid "Voiced uvular trill"
26030 msgstr "Vibrante múltipla uvular sonora"
26031
26032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
26033 msgid "Voiced alveolar tap"
26034 msgstr "Vibrante simples alveolar sonora"
26035
26036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
26037 msgid "Voiced retroflex flap"
26038 msgstr "Vibrante simples retroflexiva sonora"
26039
26040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
26041 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26042 msgstr "Fricativa bilabial surda"
26043
26044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26045 msgid "Voiced bilabial fricative"
26046 msgstr "Fricativa bilabial sonora"
26047
26048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26049 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26050 msgstr "Fricativa labiodental surda"
26051
26052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26053 msgid "Voiced labiodental fricative"
26054 msgstr "Fricativa labiodental sonora"
26055
26056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26057 msgid "Voiceless dental fricative"
26058 msgstr "Fricativa labiodental surda"
26059
26060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26061 msgid "Voiced dental fricative"
26062 msgstr "Fricativa dental sonora"
26063
26064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26065 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26066 msgstr "Fricativa alveolar surda"
26067
26068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26069 msgid "Voiced alveolar fricative"
26070 msgstr "Fricativa alveolar sonora"
26071
26072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26073 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26074 msgstr "Fricativa postalveolar surda"
26075
26076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26077 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26078 msgstr "Fricativa postalveolar sonora"
26079
26080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26081 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26082 msgstr "Fricativa retroflexiva surda"
26083
26084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26085 msgid "Voiced retroflex fricative"
26086 msgstr "Fricativa retroflexiva sonora"
26087
26088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26089 msgid "Voiceless palatal fricative"
26090 msgstr "Fricativa palatal surda"
26091
26092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26093 msgid "Voiced palatal fricative"
26094 msgstr "Fricativa palatal sonora"
26095
26096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26097 msgid "Voiceless velar fricative"
26098 msgstr "Fricativa velarl surda"
26099
26100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26101 msgid "Voiced velar fricative"
26102 msgstr "Fricativa velar sonora"
26103
26104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26105 msgid "Voiceless uvular fricative"
26106 msgstr "Fricativa uvular surda"
26107
26108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26109 msgid "Voiced uvular fricative"
26110 msgstr "Fricativa uvular sonora"
26111
26112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26113 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26114 msgstr "Fricativa faríngea surda"
26115
26116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26117 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26118 msgstr "Fricativa faríngea sonora"
26119
26120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26121 msgid "Voiceless glottal fricative"
26122 msgstr "Fricativa glotal surda"
26123
26124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26125 msgid "Voiced glottal fricative"
26126 msgstr "Fricativa glotal sonora"
26127
26128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26129 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26130 msgstr "Fricativa lateral alveolar surda"
26131
26132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26133 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26134 msgstr "Fricativa lateral alveolar sonora"
26135
26136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
26137 msgid "Voiced labiodental approximant"
26138 msgstr "Aproximante labiodental sonora"
26139
26140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26141 msgid "Voiced alveolar approximant"
26142 msgstr "Aproximante alveolar sonora"
26143
26144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26145 msgid "Voiced retroflex approximant"
26146 msgstr "Aproximante retroflexiva sonora"
26147
26148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26149 msgid "Voiced palatal approximant"
26150 msgstr "Aproximante palatal sonora"
26151
26152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26153 msgid "Voiced velar approximant"
26154 msgstr "Aproximante velar sonora"
26155
26156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26157 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26158 msgstr "Aproximante lateral alveolar sonora"
26159
26160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26161 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26162 msgstr "Aproximante lateral retroflexiva sonora"
26163
26164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26165 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26166 msgstr "Aproximante lateral palatal sonora"
26167
26168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26169 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26170 msgstr "Aproximante lateral velar sonora"
26171
26172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26173 msgid "Bilabial click"
26174 msgstr "Clic bilabial"
26175
26176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26177 msgid "Dental click"
26178 msgstr "Clic dental"
26179
26180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26181 msgid "(Post)alveolar click"
26182 msgstr "Clic (Post)alveolar"
26183
26184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26185 msgid "Palatoalveolar click"
26186 msgstr "Clic palatoalveolar"
26187
26188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26189 msgid "Alveolar lateral click"
26190 msgstr "Clic lateral alveolar"
26191
26192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26193 msgid "Voiced bilabial implosive"
26194 msgstr "Implosiva bilabial sonora"
26195
26196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26197 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26198 msgstr "Implosiva dental/alveolar sonora"
26199
26200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26201 msgid "Voiced palatal implosive"
26202 msgstr "Implosiva palatal sonora"
26203
26204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26205 msgid "Voiced velar implosive"
26206 msgstr "Implosiva velar sonora"
26207
26208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26209 msgid "Voiced uvular implosive"
26210 msgstr "Implosiva uvular sonora"
26211
26212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26213 msgid "Ejective mark"
26214 msgstr "Marca efectiva"
26215
26216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26217 msgid "Close front unrounded vowel"
26218 msgstr "Vocal fechada anterior não labializada"
26219
26220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26221 msgid "Close front rounded vowel"
26222 msgstr "Vocal fechada anterior labializada"
26223
26224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26225 msgid "Close central unrounded vowel"
26226 msgstr "Vocal fechada central não labializada"
26227
26228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26229 msgid "Close central rounded vowel"
26230 msgstr "Vocal fechada central labializada"
26231
26232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26233 msgid "Close back unrounded vowel"
26234 msgstr "Vocal fechada posterior não labializada"
26235
26236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26237 msgid "Close back rounded vowel"
26238 msgstr "Vogal fechada posterior labializada"
26239
26240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26241 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26242 msgstr "Vocal quase fechada semianterior não labializada"
26243
26244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26245 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26246 msgstr "Vocal quase fechada semianterior labializada"
26247
26248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26249 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26250 msgstr "Vocal quase fechada semiposterior labializada"
26251
26252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26253 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26254 msgstr "Vocal semifechada anterior não labializada"
26255
26256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
26257 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26258 msgstr "Vocal semifechada anterior labializada"
26259
26260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
26261 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26262 msgstr "Vocal semifechada central não labializada"
26263
26264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
26265 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26266 msgstr "Vocal semifechada central labializada"
26267
26268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26269 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26270 msgstr "Vocal semifechada posterior não labializada"
26271
26272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26273 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26274 msgstr "Vocal semifechada posterior labializada"
26275
26276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26277 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26278 msgstr "Vocal media central (Schwa)"
26279
26280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26281 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26282 msgstr "Vocal semiaberta anterior no labializada"
26283
26284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26285 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26286 msgstr "Vocal semiaberta anterior labializada"
26287
26288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26289 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26290 msgstr "Vocal semiaberta central não labializada"
26291
26292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26293 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26294 msgstr "Vocal semiaberta central labializada"
26295
26296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26297 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26298 msgstr "Vocal semiaberta poserior não labializada"
26299
26300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26301 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26302 msgstr "Vocal semiaberta poserior labializada"
26303
26304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26305 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26306 msgstr "Vocal quase aberta anterior não labializada"
26307
26308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26309 msgid "Near-open vowel"
26310 msgstr "Vocal quase aberta"
26311
26312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
26313 msgid "Open front unrounded vowel"
26314 msgstr "Vocal aberta anterior não labializada"
26315
26316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
26317 msgid "Open front rounded vowel"
26318 msgstr "Vocal aberta anterior labializada"
26319
26320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
26321 msgid "Open back unrounded vowel"
26322 msgstr "Vocal aberta posterior não labializada"
26323
26324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26325 msgid "Open back rounded vowel"
26326 msgstr "Vocal aberta posterior labializada"
26327
26328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26329 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26330 msgstr "Fricativa labiovelar surda"
26331
26332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26333 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26334 msgstr "Aproximante labiovelar sonora"
26335
26336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26337 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26338 msgstr "Aproximante labiopalatal sonora"
26339
26340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26341 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26342 msgstr "Fricativa epiglotal surda"
26343
26344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26345 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26346 msgstr "Fricativa epiglotal sonora"
26347
26348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26349 msgid "Epiglottal plosive"
26350 msgstr "Oclusiva epiglotal"
26351
26352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26353 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26354 msgstr "Fricativa alveopalatal surda"
26355
26356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26357 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26358 msgstr "Fricativa alveopalatal sonora"
26359
26360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26361 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26362 msgstr "Vibrante lateral alveolar sonora"
26363
26364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26365 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26366 msgstr "Fricativa postalveolar-velar sorda"
26367
26368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26369 msgid "Top tie bar"
26370 msgstr "Barra de ligadura superior"
26371
26372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26373 msgid "Bottom tie bar"
26374 msgstr "Barra de ligadura inferior"
26375
26376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26377 msgid "Long"
26378 msgstr "Larga"
26379
26380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26381 msgid "Half-long"
26382 msgstr "Semilarga"
26383
26384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26385 msgid "Extra short"
26386 msgstr "Extra curto"
26387
26388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26389 msgid "Primary stress"
26390 msgstr "Acento principal"
26391
26392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26393 msgid "Secondary stress"
26394 msgstr "Acento secundário"
26395
26396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26397 msgid "Minor (foot) group"
26398 msgstr "Grupo menor (pé)"
26399
26400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26401 msgid "Major (intonation) group"
26402 msgstr "Grupo maior (entonação)"
26403
26404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26405 msgid "Syllable break"
26406 msgstr "Corte silábico"
26407
26408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26409 msgid "Linking (absence of a break)"
26410 msgstr "Enlace (sem ruptura)"
26411
26412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26413 msgid "Voiceless"
26414 msgstr "Ensurdecida"
26415
26416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26417 msgid "Voiceless (above)"
26418 msgstr "Ensurdecida (acima)"
26419
26420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26421 msgid "Voiced"
26422 msgstr "Sonorizada"
26423
26424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26425 msgid "Breathy voiced"
26426 msgstr "Murmúrio"
26427
26428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26429 msgid "Creaky voiced"
26430 msgstr "Sonora estridente"
26431
26432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26433 msgid "Linguolabial"
26434 msgstr "Linguolabial"
26435
26436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26437 msgid "Dental"
26438 msgstr "Dental"
26439
26440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26441 msgid "Apical"
26442 msgstr "Apical"
26443
26444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26445 msgid "Laminal"
26446 msgstr "Laminal"
26447
26448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26449 msgid "Aspirated"
26450 msgstr "Aspirada"
26451
26452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
26453 msgid "More rounded"
26454 msgstr "Mais labializada"
26455
26456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
26457 msgid "Less rounded"
26458 msgstr "Menos labializada"
26459
26460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
26461 msgid "Advanced"
26462 msgstr "Avançado"
26463
26464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
26465 msgid "Retracted"
26466 msgstr "Retraída"
26467
26468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
26469 msgid "Centralized"
26470 msgstr "Centralizada"
26471
26472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26473 msgid "Mid-centralized"
26474 msgstr "Médio centralizada"
26475
26476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26477 msgid "Syllabic"
26478 msgstr "Silábica"
26479
26480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26481 msgid "Non-syllabic"
26482 msgstr "Não silábica"
26483
26484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26485 msgid "Rhoticity"
26486 msgstr "Roticisão"
26487
26488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26489 msgid "Labialized"
26490 msgstr "Labializada"
26491
26492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26493 msgid "Palatized"
26494 msgstr "Palatalizada"
26495
26496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26497 msgid "Velarized"
26498 msgstr "Velarizada"
26499
26500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26501 msgid "Pharyngialized"
26502 msgstr "Faringilizada"
26503
26504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26505 msgid "Velarized or pharyngialized"
26506 msgstr "Velarizada ou Faringilizada"
26507
26508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
26509 msgid "Raised"
26510 msgstr "Levantada"
26511
26512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
26513 msgid "Lowered"
26514 msgstr "Afundada"
26515
26516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
26517 msgid "Advanced tongue root"
26518 msgstr "Base da língua avançada"
26519
26520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26521 msgid "Retracted tongue root"
26522 msgstr "Base da língua retraída"
26523
26524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26525 msgid "Nasalized"
26526 msgstr "Nasalizada"
26527
26528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26529 msgid "Nasal release"
26530 msgstr "Tendencia nasal"
26531
26532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26533 msgid "Lateral release"
26534 msgstr "Tendencia lateral"
26535
26536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26537 msgid "No audible release"
26538 msgstr "Oclusão inaudível"
26539
26540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26541 msgid "Extra high (accent)"
26542 msgstr "Extra alto (acento)"
26543
26544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26545 msgid "Extra high (tone letter)"
26546 msgstr "Extra alto (tom)"
26547
26548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26549 msgid "High (accent)"
26550 msgstr "Alto (acento)"
26551
26552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26553 msgid "High (tone letter)"
26554 msgstr "Alto (tom)"
26555
26556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26557 msgid "Mid (accent)"
26558 msgstr "Médio (acento)"
26559
26560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26561 msgid "Mid (tone letter)"
26562 msgstr "Nível médio (tom)"
26563
26564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26565 msgid "Low (accent)"
26566 msgstr "Baixo (acento)"
26567
26568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26569 msgid "Low (tone letter)"
26570 msgstr "Baixo (tom)"
26571
26572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26573 msgid "Extra low (accent)"
26574 msgstr "Extra baixo (acento)"
26575
26576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26577 msgid "Extra low (tone letter)"
26578 msgstr "Extra baixo (tom)"
26579
26580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26581 msgid "Downstep"
26582 msgstr "Um tom mais baixo"
26583
26584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26585 msgid "Upstep"
26586 msgstr "Um tom mais alto"
26587
26588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26589 msgid "Rising (accent)"
26590 msgstr "Ascendente (acento)"
26591
26592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26593 msgid "Rising (tone letter)"
26594 msgstr "Ascendente (sinal de tom)"
26595
26596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26597 msgid "Falling (accent)"
26598 msgstr "Descendente (acento)"
26599
26600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26601 msgid "Falling (tone letter)"
26602 msgstr "Descendente (tom)"
26603
26604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26605 msgid "High rising (accent)"
26606 msgstr "Ascendente alto (acento)"
26607
26608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26609 msgid "High rising (tone letter)"
26610 msgstr "Ascendente alto (tom)"
26611
26612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26613 msgid "Low rising (accent)"
26614 msgstr "Ascendente baixo (acento)"
26615
26616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26617 msgid "Low rising (tone letter)"
26618 msgstr "Ascendente baixo (tom)"
26619
26620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26621 msgid "Rising-falling (accent)"
26622 msgstr "Ascendente-descendente (acento)"
26623
26624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26625 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26626 msgstr "Ascendente-descendente (tom)"
26627
26628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26629 msgid "Global rise"
26630 msgstr "Ascensão Global"
26631
26632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26633 msgid "Global fall"
26634 msgstr "Descida Global"
26635
26636 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26637 msgid "ChessDiagram"
26638 msgstr "DiagramaXadrêz"
26639
26640 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26641 msgid "Chess diagram"
26642 msgstr "Diagrama Xadrêz"
26643
26644 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26645 msgid ""
26646 "A chess position diagram.\n"
26647 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26648 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26649 "the position that you want to display.\n"
26650 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26651 "and remember to type in a relative path\n"
26652 "to the LyX document location.\n"
26653 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26654 "to enable general editing of the board.\n"
26655 "You might also check out the\n"
26656 "'Options->Test legality' option, and\n"
26657 "remember to middle and right click to\n"
26658 "insert new material in the board.\n"
26659 "In order for this to work, you have to\n"
26660 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26661 "that TeX will find it, and you will need\n"
26662 "to install the skak package from CTAN.\n"
26663 msgstr ""
26664 "Um diagrama de posições de Xadrêz.\n"
26665 "Este modelo usa XBoard para editar a posição.\n"
26666 "Usar o 'Ficheiro-> Guardar Posição' no Xboard para guardar\n"
26667 " a posição que pretende mostrar.\n"
26668 "Assegure-se de que lhe dá uma extensão '.fen' \n"
26669 "e lembre-se de escrever um caminho (path) relativo\n"
26670 "para o local do documento LyX.\n"
26671 "Dentro do Xboard, usar 'Editar->Editar Posição' \n"
26672 "para activar a edição do tabuleiro.\n"
26673 "Pode também verificar a opção\n"
26674 "'Opções->Testar legalidade', e\n"
26675 "clique no botão do meio e direita\n"
26676 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
26677 "Para que isto funcione, tem que\n"
26678 "colocar lyxskak.sty num local em que o\n"
26679 "TeX o encontre, e precisará\n"
26680 "de instalar o pacote skak do CTAN.\n"
26681
26682 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26683 msgid "Dia"
26684 msgstr "Dia"
26685
26686 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26687 msgid "Dia diagram"
26688 msgstr "Diagrana Dia"
26689
26690 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26691 msgid "Dia diagram.\n"
26692 msgstr "Diagrana Dia.\n"
26693
26694 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26695 msgid "GnumericSpreadsheet"
26696 msgstr "Folha de Cálculo Gnumeric"
26697
26698 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26699 #: lib/examples/Articles:0
26700 msgid "Spreadsheet"
26701 msgstr "Folha de Cálculo"
26702
26703 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26704 #, fuzzy
26705 msgid ""
26706 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26707 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26708 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26709 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26710 "both for gnumeric and excel files.\n"
26711 msgstr ""
26712 "Uma folha de cálculo de Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26713 "Se importa como quadro largo, assim admite qualquer\n"
26714 "comprimento. Uma largura  excesiva podrerá ser un problema.\n"
26715 "O software gnumeric é necessário para a conversão\n"
26716 "de ficheiros gnumeric e excel.\n"
26717
26718 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26719 #, fuzzy
26720 msgid "Inkscape"
26721 msgstr "&Paisagem"
26722
26723 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26724 #, fuzzy
26725 msgid "Inkscape figure"
26726 msgstr "Inserir flutuante figura"
26727
26728 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26729 msgid ""
26730 "An Inkscape figure.\n"
26731 "Note that using this template automatically uses the \n"
26732 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26733 msgstr ""
26734
26735 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26736 msgid "Lilypond typeset music"
26737 msgstr "Lilypond escrita musica"
26738
26739 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26740 msgid ""
26741 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26742 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26743 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26744 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26745 msgstr ""
26746 "Pauta musical por GNU LilyPond,\n"
26747 "convertido para .pdf ou .eps para inclusão\n"
26748 "Usar .eps requer pelo menos lilypond 2.6\n"
26749 "Usar .pdf requer pelo menos lilypond 2.9\n"
26750
26751 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26752 msgid "PDFPages"
26753 msgstr "PáginasPDF"
26754
26755 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26756 msgid "PDF pages"
26757 msgstr "Páginas PDF"
26758
26759 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26760 msgid ""
26761 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26762 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26763 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26764 "Examples:\n"
26765 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26766 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26767 "* pages=- (to include all pages)\n"
26768 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26769 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26770 "inserted in their original size.\n"
26771 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26772 "for further options and details.\n"
26773 msgstr ""
26774 "Inclui documentos PDF, usando o pacote 'pdfpages'.\n"
26775 "Para incluir várias páginas, usar a opção-'páginas'\n"
26776 "que deve ser inserida em 'Opções'.\n"
26777 "Exemplos:\n"
26778 "* páginass={x-y} (para um intervalo de páginas)\n"
26779 "* páginas={x,y,z} (for specific pages)\n"
26780 "* páginas=- (para incluir todas as páginas)\n"
26781 "Ler a documentação do pacote pdfpages\n"
26782 "para mais opções e detalhes.\n"
26783
26784 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26785 msgid "RasterImage"
26786 msgstr "ImagemRaster"
26787
26788 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26789 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26790 msgid "Raster image"
26791 msgstr "Imagem Raster"
26792
26793 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26794 msgid ""
26795 "A bitmap file.\n"
26796 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26797 msgstr ""
26798
26799 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26800 #, fuzzy
26801 msgid "VectorGraphics"
26802 msgstr "Gráficos"
26803
26804 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26805 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26806 #, fuzzy
26807 msgid "Vector graphics"
26808 msgstr "Formato &gráfico vectorial"
26809
26810 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26811 msgid ""
26812 "A vector graphics file.\n"
26813 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26814 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26815 "the final output.\n"
26816 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26817 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26818 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26819 msgstr ""
26820
26821 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26822 msgid "XFig"
26823 msgstr "XFig"
26824
26825 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26826 msgid "Xfig figure"
26827 msgstr " Xfig figura"
26828
26829 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26830 msgid "An Xfig figure.\n"
26831 msgstr "Uma figura Xfig.\n"
26832
26833 #: lib/configure.py:640
26834 msgid "tgo"
26835 msgstr "tgo"
26836
26837 #: lib/configure.py:640
26838 msgid "tgo|Tgif"
26839 msgstr "tgo| Tgif"
26840
26841 #: lib/configure.py:643
26842 msgid "FIG"
26843 msgstr "FIG"
26844
26845 #: lib/configure.py:646
26846 msgid "DIA"
26847 msgstr "DIA"
26848
26849 #: lib/configure.py:649
26850 msgid "sxd"
26851 msgstr "sxd"
26852
26853 #: lib/configure.py:649
26854 #, fuzzy
26855 msgid "sxd|OpenDocument"
26856 msgstr "OpenDocument"
26857
26858 #: lib/configure.py:652
26859 msgid "Grace"
26860 msgstr "Grace"
26861
26862 #: lib/configure.py:655
26863 msgid "FEN"
26864 msgstr "FEN"
26865
26866 #: lib/configure.py:658
26867 msgid "SVG"
26868 msgstr "SVG"
26869
26870 #: lib/configure.py:659
26871 #, fuzzy
26872 msgid "SVG (compressed)"
26873 msgstr "Comprimido|m"
26874
26875 #: lib/configure.py:662
26876 msgid "BMP"
26877 msgstr "BMP"
26878
26879 #: lib/configure.py:663
26880 msgid "GIF"
26881 msgstr "GIF"
26882
26883 #: lib/configure.py:664
26884 msgid "jpeg"
26885 msgstr "jpeg"
26886
26887 #: lib/configure.py:664
26888 msgid "jpeg|JPEG"
26889 msgstr "jpeg|JPEG"
26890
26891 #: lib/configure.py:665
26892 msgid "PBM"
26893 msgstr "PBM"
26894
26895 #: lib/configure.py:666
26896 msgid "PGM"
26897 msgstr "PGM"
26898
26899 #: lib/configure.py:667 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
26900 msgid "PNG"
26901 msgstr "PNG"
26902
26903 #: lib/configure.py:668
26904 msgid "PPM"
26905 msgstr "PPM"
26906
26907 #: lib/configure.py:669
26908 msgid "TIFF"
26909 msgstr "TIFF"
26910
26911 #: lib/configure.py:670
26912 msgid "XBM"
26913 msgstr "XBM"
26914
26915 #: lib/configure.py:671
26916 msgid "XPM"
26917 msgstr "XPM"
26918
26919 #: lib/configure.py:682
26920 msgid "Plain text (chess output)"
26921 msgstr "Texto simples (resultado xadrêz)"
26922
26923 #: lib/configure.py:683
26924 #, fuzzy
26925 msgid "DocBook 5"
26926 msgstr "DocBook"
26927
26928 #: lib/configure.py:684
26929 msgid "Graphviz Dot"
26930 msgstr "Graphviz Dot"
26931
26932 #: lib/configure.py:685
26933 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26934 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26935
26936 #: lib/configure.py:686
26937 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26938 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26939
26940 #: lib/configure.py:687
26941 msgid "NoWeb"
26942 msgstr "NoWeb"
26943
26944 #: lib/configure.py:687
26945 msgid "NoWeb|N"
26946 msgstr "NoWeb|N"
26947
26948 #: lib/configure.py:689
26949 #, fuzzy
26950 msgid "Sweave (Japanese)"
26951 msgstr "Opções Sweave"
26952
26953 #: lib/configure.py:689
26954 #, fuzzy
26955 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26956 msgstr "Sweave|S"
26957
26958 #: lib/configure.py:690
26959 msgid "R/S code"
26960 msgstr "código R/S"
26961
26962 #: lib/configure.py:692
26963 #, fuzzy
26964 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26965 msgstr "Rnw (knitr)"
26966
26967 #: lib/configure.py:693
26968 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26969 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
26970
26971 #: lib/configure.py:694
26972 #, fuzzy
26973 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26974 msgstr "Livro LilyPond (LaTeX)"
26975
26976 #: lib/configure.py:695
26977 msgid "LaTeX (plain)"
26978 msgstr "LaTeX (simples)"
26979
26980 #: lib/configure.py:695
26981 msgid "LaTeX (plain)|L"
26982 msgstr "LaTeX (simples)|L"
26983
26984 #: lib/configure.py:696
26985 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26986 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26987
26988 #: lib/configure.py:697
26989 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26990 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26991
26992 #: lib/configure.py:698
26993 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26994 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26995
26996 #: lib/configure.py:699
26997 msgid "LaTeX (clipboard)"
26998 msgstr "LaTeX (simples)"
26999
27000 #: lib/configure.py:700
27001 msgid "Plain text"
27002 msgstr "Texto simples"
27003
27004 #: lib/configure.py:700
27005 msgid "Plain text|a"
27006 msgstr "Texto simples|s"
27007
27008 #: lib/configure.py:701
27009 msgid "Plain text (pstotext)"
27010 msgstr "Texto simples (pstotext)"
27011
27012 #: lib/configure.py:702
27013 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27014 msgstr "Texto simples (ps2ascii)"
27015
27016 #: lib/configure.py:703
27017 msgid "Plain text (catdvi)"
27018 msgstr "Texto simples (catdvi)"
27019
27020 #: lib/configure.py:704
27021 msgid "Plain Text, Join Lines"
27022 msgstr "Texto simples, Juntar Linhas"
27023
27024 #: lib/configure.py:705
27025 msgid "Info (Beamer)"
27026 msgstr "Info (Projector)"
27027
27028 #: lib/configure.py:709
27029 msgid "LilyPond music"
27030 msgstr "musica LilyPond"
27031
27032 #: lib/configure.py:712
27033 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27034 msgstr "Folha de cálculo Gnumeric"
27035
27036 #: lib/configure.py:713
27037 msgid "Excel spreadsheet"
27038 msgstr "Folha de cálculo Excel"
27039
27040 #: lib/configure.py:714
27041 msgid "MS Excel Office Open XML"
27042 msgstr ""
27043
27044 #: lib/configure.py:715
27045 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27046 msgstr ""
27047
27048 #: lib/configure.py:716
27049 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27050 msgstr ""
27051
27052 #: lib/configure.py:717
27053 #, fuzzy
27054 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27055 msgstr "Folha de cálculo OpenOffice"
27056
27057 #: lib/configure.py:720
27058 msgid "LyXHTML"
27059 msgstr "LyXHTML"
27060
27061 #: lib/configure.py:720
27062 msgid "LyXHTML|y"
27063 msgstr "LyXHTML|y"
27064
27065 #: lib/configure.py:726 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
27066 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27067 msgid "BibTeX"
27068 msgstr "BibTeX"
27069
27070 #: lib/configure.py:734
27071 msgid "EPS"
27072 msgstr "EPS"
27073
27074 #: lib/configure.py:735
27075 msgid "EPS (uncropped)"
27076 msgstr "EPS (sem recortar)"
27077
27078 #: lib/configure.py:736 lib/examples/Articles:0
27079 msgid "EPS (cropped)"
27080 msgstr "EPS (recortado)"
27081
27082 #: lib/configure.py:737
27083 msgid "Postscript"
27084 msgstr "Postscript"
27085
27086 #: lib/configure.py:737
27087 msgid "Postscript|t"
27088 msgstr "Postscript|t"
27089
27090 #: lib/configure.py:746
27091 msgid "PDF (ps2pdf)"
27092 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27093
27094 #: lib/configure.py:746
27095 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27096 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27097
27098 #: lib/configure.py:747
27099 msgid "PDF (pdflatex)"
27100 msgstr "PDF (pdflatex)"
27101
27102 #: lib/configure.py:747
27103 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27104 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27105
27106 #: lib/configure.py:748
27107 msgid "PDF (dvipdfm)"
27108 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27109
27110 #: lib/configure.py:748
27111 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27112 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27113
27114 #: lib/configure.py:749
27115 msgid "PDF (XeTeX)"
27116 msgstr "PDF (XeTeX)"
27117
27118 #: lib/configure.py:749
27119 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27120 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27121
27122 #: lib/configure.py:750
27123 msgid "PDF (LuaTeX)"
27124 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27125
27126 #: lib/configure.py:750
27127 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27128 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27129
27130 #: lib/configure.py:751
27131 msgid "PDF (graphics)"
27132 msgstr " PDF (gráficos)"
27133
27134 #: lib/configure.py:752 lib/examples/Articles:0
27135 msgid "PDF (cropped)"
27136 msgstr "PDF (recortado)"
27137
27138 #: lib/configure.py:753
27139 #, fuzzy
27140 msgid "PDF (lower resolution)"
27141 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27142
27143 #: lib/configure.py:754
27144 #, fuzzy
27145 msgid "PDF (DocBook)"
27146 msgstr "Livros (DocBook)"
27147
27148 #: lib/configure.py:759
27149 msgid "DVI"
27150 msgstr "DVI"
27151
27152 #: lib/configure.py:759
27153 msgid "DVI|D"
27154 msgstr "DVI|D"
27155
27156 #: lib/configure.py:760
27157 msgid "DVI (LuaTeX)"
27158 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27159
27160 #: lib/configure.py:760
27161 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27162 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27163
27164 #: lib/configure.py:763
27165 msgid "DraftDVI"
27166 msgstr "DraftDVI"
27167
27168 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
27169 msgid "htm"
27170 msgstr "htm"
27171
27172 #: lib/configure.py:766 lib/configure.py:803
27173 msgid "htm|HTML"
27174 msgstr "htm|HTML"
27175
27176 #: lib/configure.py:769
27177 msgid "Noteedit"
27178 msgstr "Noteedit"
27179
27180 #: lib/configure.py:772
27181 #, fuzzy
27182 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27183 msgstr "OpenDocument"
27184
27185 #: lib/configure.py:773
27186 #, fuzzy
27187 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27188 msgstr "OpenDocument"
27189
27190 #: lib/configure.py:774
27191 #, fuzzy
27192 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27193 msgstr "OpenDocument"
27194
27195 #: lib/configure.py:775
27196 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27197 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27198
27199 #: lib/configure.py:778
27200 msgid "Rich Text Format"
27201 msgstr "Formato Rich Text"
27202
27203 #: lib/configure.py:779
27204 msgid "MS Word"
27205 msgstr "MS Word"
27206
27207 #: lib/configure.py:779
27208 msgid "MS Word|W"
27209 msgstr "MS Word|W"
27210
27211 #: lib/configure.py:780
27212 msgid "MS Word Office Open XML"
27213 msgstr ""
27214
27215 #: lib/configure.py:780
27216 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27217 msgstr ""
27218
27219 #: lib/configure.py:783
27220 msgid "Table (CSV)"
27221 msgstr "Tabela (CSV)"
27222
27223 #: lib/configure.py:785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1475
27224 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27225 msgid "LyX"
27226 msgstr "LyX"
27227
27228 #: lib/configure.py:786
27229 msgid "LyX 1.3.x"
27230 msgstr "LyX 1.3.x"
27231
27232 #: lib/configure.py:787
27233 msgid "LyX 1.4.x"
27234 msgstr "LyX 1.4.x"
27235
27236 #: lib/configure.py:788
27237 msgid "LyX 1.5.x"
27238 msgstr "LyX 1.5.x"
27239
27240 #: lib/configure.py:789
27241 msgid "LyX 1.6.x"
27242 msgstr "LyX 1.6.x"
27243
27244 #: lib/configure.py:790
27245 msgid "LyX 2.0.x"
27246 msgstr "LyX 2.0.x"
27247
27248 #: lib/configure.py:791
27249 #, fuzzy
27250 msgid "LyX 2.1.x"
27251 msgstr "LyX 2.0.x"
27252
27253 #: lib/configure.py:792
27254 #, fuzzy
27255 msgid "LyX 2.2.x"
27256 msgstr "LyX 2.0.x"
27257
27258 #: lib/configure.py:793
27259 #, fuzzy
27260 msgid "LyX 2.3.x"
27261 msgstr "LyX 2.0.x"
27262
27263 #: lib/configure.py:794
27264 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27265 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27266
27267 #: lib/configure.py:795
27268 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27269 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27270
27271 #: lib/configure.py:796
27272 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27273 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27274
27275 #: lib/configure.py:797
27276 msgid "LyX Preview"
27277 msgstr "Pré-visualização LyX"
27278
27279 #: lib/configure.py:798
27280 msgid "pdf_tex"
27281 msgstr ""
27282
27283 #: lib/configure.py:798
27284 #, fuzzy
27285 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27286 msgstr "PDFTEX"
27287
27288 #: lib/configure.py:799
27289 msgid "Program"
27290 msgstr "Programa"
27291
27292 #: lib/configure.py:800
27293 msgid "ps_tex"
27294 msgstr ""
27295
27296 #: lib/configure.py:800
27297 msgid "ps_tex|PSTEX"
27298 msgstr ""
27299
27300 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
27301 msgid "Windows Metafile"
27302 msgstr "Windows Metafile"
27303
27304 #: lib/configure.py:802 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:171
27305 msgid "Enhanced Metafile"
27306 msgstr "Enhanced Metafile"
27307
27308 #: lib/configure.py:922
27309 msgid "LyXBlogger"
27310 msgstr "LyXBlogger"
27311
27312 #: lib/configure.py:1166
27313 msgid "gnuplot"
27314 msgstr ""
27315
27316 #: lib/configure.py:1166
27317 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27318 msgstr ""
27319
27320 #: lib/configure.py:1243
27321 msgid "LyX Archive (zip)"
27322 msgstr "LyX Arquivo (zip)"
27323
27324 #: lib/configure.py:1246
27325 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27326 msgstr "Arquivo LyX (tar.gz)"
27327
27328 #: lib/examples/Articles:0
27329 #, fuzzy
27330 msgid "Game 2"
27331 msgstr "Game"
27332
27333 #: lib/examples/Articles:0
27334 #, fuzzy
27335 msgid "Game 1"
27336 msgstr "Game"
27337
27338 #: lib/examples/Articles:0
27339 #, fuzzy
27340 msgid "Example (LyXified)"
27341 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
27342
27343 #: lib/examples/Articles:0
27344 #, fuzzy
27345 msgid "Example (raw)"
27346 msgstr "Exemplo"
27347
27348 #: lib/examples/Articles:0
27349 msgid "Gnuplot"
27350 msgstr ""
27351
27352 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
27353 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27354 msgid "External Material"
27355 msgstr "Material Externo"
27356
27357 #: lib/examples/Articles:0
27358 msgid "XY-Pic"
27359 msgstr ""
27360
27361 #: lib/examples/Articles:0
27362 #, fuzzy
27363 msgid "Itemize Bullets"
27364 msgstr "Lista itemizada"
27365
27366 #: lib/examples/Articles:0
27367 #, fuzzy
27368 msgid "XY-Figure"
27369 msgstr "Figura"
27370
27371 #: lib/examples/Articles:0
27372 #, fuzzy
27373 msgid "Minted File Listing"
27374 msgstr "Listagem em l&inha"
27375
27376 #: lib/examples/Articles:0
27377 #, fuzzy
27378 msgid "Feynman Diagrams"
27379 msgstr "Diagrama de Feynman|F"
27380
27381 #: lib/examples/Articles:0
27382 #, fuzzy
27383 msgid "Instant Preview"
27384 msgstr "&Pré-visualização imediata:"
27385
27386 #: lib/examples/Articles:0
27387 #, fuzzy
27388 msgid "Minted Listings"
27389 msgstr "Lista de Listagens"
27390
27391 #: lib/examples/Articles:0
27392 #, fuzzy
27393 msgid "Graphics and Insets"
27394 msgstr "Controlador de &gráficos:"
27395
27396 #: lib/examples/Articles:0
27397 #, fuzzy
27398 msgid "Serial Letter 1"
27399 msgstr "Carta em Hebreu"
27400
27401 #: lib/examples/Articles:0
27402 #, fuzzy
27403 msgid "Serial Letter 2"
27404 msgstr "Carta em Hebreu"
27405
27406 #: lib/examples/Articles:0
27407 #, fuzzy
27408 msgid "Serial Letter 3"
27409 msgstr "Carta em Hebreu"
27410
27411 #: lib/examples/Articles:0
27412 #, fuzzy
27413 msgid "Localization Test"
27414 msgstr "Localização"
27415
27416 #: lib/examples/Articles:0
27417 msgid "Noweb Listerrors"
27418 msgstr ""
27419
27420 #: lib/examples/Articles:0
27421 #, fuzzy
27422 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27423 msgstr "Declarações de Risco e Segurança"
27424
27425 #: lib/examples/Articles:0
27426 msgid "Multilingual Captions"
27427 msgstr "Legendas multilingues"
27428
27429 #: lib/examples/Articles:0
27430 #, fuzzy
27431 msgid "Noweb2LyX"
27432 msgstr "Noweb"
27433
27434 #: lib/examples/Articles:0
27435 msgid "LilyPond Book"
27436 msgstr "Livro LilyPond"
27437
27438 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
27439 msgid "Modules"
27440 msgstr "Módulos"
27441
27442 #: lib/examples/Articles:0
27443 #, fuzzy
27444 msgid "Beamer (Complex)"
27445 msgstr "Nota do Projector"
27446
27447 #: lib/examples/Articles:0
27448 #, fuzzy
27449 msgid "Foils Landslide"
27450 msgstr "SlidePaisagem"
27451
27452 #: lib/examples/Articles:0
27453 #, fuzzy
27454 msgid "Foils"
27455 msgstr "FolhaTex"
27456
27457 #: lib/examples/Articles:0
27458 #, fuzzy
27459 msgid "Welcome"
27460 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
27461
27462 #: lib/examples/Articles:0
27463 #, fuzzy
27464 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27465 msgstr "Legendas Multilínguas|L"
27466
27467 #: lib/examples/Articles:0
27468 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27469 msgstr ""
27470
27471 #: lib/examples/Articles:0
27472 #, fuzzy
27473 msgid "IEEE Transactions Conference"
27474 msgstr "EEE Transactions Computer Society"
27475
27476 #: lib/examples/Articles:0
27477 #, fuzzy
27478 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27479 msgstr "Artigo Beamer (KOMA-Script)"
27480
27481 #: lib/examples/Articles:0
27482 #, fuzzy
27483 msgid "IEEE Transactions Journal"
27484 msgstr "Transações IEEE"
27485
27486 #: lib/examples/Articles:0
27487 #, fuzzy
27488 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27489 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
27490
27491 #: lib/examples/Articles:0
27492 #, fuzzy
27493 msgid "Mathematical Monthly"
27494 msgstr "Símbolos Matemáticos"
27495
27496 #: lib/examples/Articles:0
27497 #, fuzzy
27498 msgid "11 References"
27499 msgstr "Referências"
27500
27501 #: lib/examples/Articles:0
27502 #, fuzzy
27503 msgid "09 Appendix"
27504 msgstr "Apêndice"
27505
27506 #: lib/examples/Articles:0
27507 #, fuzzy
27508 msgid "04 Acknowledgements"
27509 msgstr "Agradecimentos"
27510
27511 #: lib/examples/Articles:0
27512 #, fuzzy
27513 msgid "08 Author"
27514 msgstr "Autor"
27515
27516 #: lib/examples/Articles:0
27517 #, fuzzy
27518 msgid "07 Part"
27519 msgstr "Parte"
27520
27521 #: lib/examples/Articles:0
27522 #, fuzzy
27523 msgid "02 Foreword"
27524 msgstr "Preâmbulo"
27525
27526 #: lib/examples/Articles:0
27527 #, fuzzy
27528 msgid "05 Contributor List"
27529 msgstr "Lista de Contribuidores"
27530
27531 #: lib/examples/Articles:0
27532 #, fuzzy
27533 msgid "00 Main File"
27534 msgstr "Ficheiro em Falta"
27535
27536 #: lib/examples/Articles:0
27537 #, fuzzy
27538 msgid "10 Glossary"
27539 msgstr "Nota-glossário"
27540
27541 #: lib/examples/Articles:0
27542 msgid "06 Acronym"
27543 msgstr ""
27544
27545 #: lib/examples/Articles:0
27546 #, fuzzy
27547 msgid "01 Dedication"
27548 msgstr "Dedicação"
27549
27550 #: lib/examples/Articles:0
27551 #, fuzzy
27552 msgid "03 Preface"
27553 msgstr "Prefácio"
27554
27555 #: lib/examples/Articles:0
27556 #, fuzzy
27557 msgid "06 Part"
27558 msgstr "Parte"
27559
27560 #: lib/examples/Articles:0
27561 msgid "05 Acronym"
27562 msgstr ""
27563
27564 #: lib/examples/Articles:0
27565 #, fuzzy
27566 msgid "07 Chapter"
27567 msgstr "Capítulo"
27568
27569 #: lib/examples/Articles:0
27570 #, fuzzy
27571 msgid "10 Solutions"
27572 msgstr "Solução"
27573
27574 #: lib/examples/Articles:0
27575 #, fuzzy
27576 msgid "08 Appendix"
27577 msgstr "Apêndice"
27578
27579 #: lib/examples/Articles:0
27580 #, fuzzy
27581 msgid "09 Glossary"
27582 msgstr "Nota-glossário"
27583
27584 #: lib/examples/Articles:0
27585 #, fuzzy
27586 msgid "Colored"
27587 msgstr "Côr"
27588
27589 #: lib/examples/Articles:0
27590 #, fuzzy
27591 msgid "Simple"
27592 msgstr "CV simples"
27593
27594 #: lib/examples/Articles:0
27595 #, fuzzy
27596 msgid "Chapter 2"
27597 msgstr "Capítulo"
27598
27599 #: lib/examples/Articles:0
27600 #, fuzzy
27601 msgid "Main File"
27602 msgstr "Ficheiro em Falta"
27603
27604 #: lib/examples/Articles:0
27605 #, fuzzy
27606 msgid "Chapter 1"
27607 msgstr "Capítulo"
27608
27609 #: lib/examples/Articles:0
27610 msgid "PhD Thesis"
27611 msgstr ""
27612
27613 #: lib/examples/Articles:0
27614 #, fuzzy
27615 msgid "Theses"
27616 msgstr "Sinónimos"
27617
27618 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27619 #, fuzzy
27620 msgid "Formal with Footline"
27621 msgstr "linha mat."
27622
27623 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27624 #, fuzzy
27625 msgid "Formal without Footline"
27626 msgstr "Biografia Sem Foto"
27627
27628 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27629 msgid "Grid with Head"
27630 msgstr ""
27631
27632 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27633 #, fuzzy
27634 msgid "No Borders"
27635 msgstr "&Contornos"
27636
27637 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27638 #, fuzzy
27639 msgid "Simple Grid"
27640 msgstr "CV simples"
27641
27642 #: src/Author.cpp:56
27643 #, fuzzy, c-format
27644 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27645 msgstr "Compilação de %1$s[[data]], %2$s[[hora]]"
27646
27647 #: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
27648 #: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
27649 msgid "ERROR!"
27650 msgstr "Erro!"
27651
27652 #: src/BiblioInfo.cpp:1395
27653 msgid "No year"
27654 msgstr "Sem ano"
27655
27656 #: src/BiblioInfo.cpp:1405
27657 msgid "Bibliography entry not found!"
27658 msgstr "Entrada bibliográfica não encontrada!"
27659
27660 #: src/Buffer.cpp:444
27661 msgid "Disk Error: "
27662 msgstr "Erro de Disco:"
27663
27664 #: src/Buffer.cpp:445
27665 #, c-format
27666 msgid ""
27667 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27668 msgstr ""
27669 "O LyX não conseguiu criar a pasta temporária '%1$s' (Talvez o disco esteja "
27670 "cheio?)"
27671
27672 #: src/Buffer.cpp:574
27673 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27674 msgstr "O LyX tentou fechar um documento com alterações não guardadas!\n"
27675
27676 #: src/Buffer.cpp:578 src/Buffer.cpp:1664
27677 #, fuzzy
27678 msgid "Save failed! Document is lost."
27679 msgstr "A salvaguarda falhou! Desastre. O documento está perdido."
27680
27681 #: src/Buffer.cpp:580
27682 msgid "Attempting to close changed document!"
27683 msgstr "A tentar fechar documento alterado!"
27684
27685 #: src/Buffer.cpp:589
27686 #, c-format
27687 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27688 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
27689
27690 #: src/Buffer.cpp:997 src/Text.cpp:572
27691 #, c-format
27692 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27693 msgstr "Dispositivo desconhecido: %1$s %2$s\n"
27694
27695 #: src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1007 src/Buffer.cpp:1031
27696 msgid "Document header error"
27697 msgstr "Erro no cabeçalho do documento"
27698
27699 #: src/Buffer.cpp:1006
27700 msgid "\\begin_header is missing"
27701 msgstr "\\begin_header em falta"
27702
27703 #: src/Buffer.cpp:1030
27704 msgid "\\begin_document is missing"
27705 msgstr "\\begin_document em falta"
27706
27707 #: src/Buffer.cpp:1041 src/Buffer.cpp:3012
27708 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27709 msgstr "Modificações não mostradas no resultado LaTeX"
27710
27711 #: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3013
27712 #, fuzzy
27713 msgid ""
27714 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27715 "not installed.\n"
27716 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27717 "LaTeX preamble."
27718 msgstr ""
27719 "As modificações não serão realçadas no resultado LaTeX ao usar pdflatex, "
27720 "porque xcolor e ulem não estão instalados.\n"
27721 "Por favor instalar ambos os pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
27722 "no preâmbulo LaTeX."
27723
27724 #: src/Buffer.cpp:1084 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
27725 #: src/insets/InsetIndex.cpp:651
27726 msgid "Index"
27727 msgstr "Índice"
27728
27729 #: src/Buffer.cpp:1190
27730 msgid "File Not Found"
27731 msgstr "Ficheiro não encontrado"
27732
27733 #: src/Buffer.cpp:1191
27734 #, c-format
27735 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27736 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro `%1$s'."
27737
27738 #: src/Buffer.cpp:1219 src/Buffer.cpp:1293
27739 msgid "Document format failure"
27740 msgstr "Falha no formato do documento"
27741
27742 #: src/Buffer.cpp:1220
27743 #, c-format
27744 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27745 msgstr ""
27746 "%1$s terminou inesperadamente, o que significa que provávelmente está "
27747 "corrompido."
27748
27749 #: src/Buffer.cpp:1294
27750 #, c-format
27751 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27752 msgstr "%1$s não é um documento LyX legível."
27753
27754 #: src/Buffer.cpp:1321
27755 msgid "Conversion failed"
27756 msgstr "A conversão falhou"
27757
27758 #: src/Buffer.cpp:1322
27759 #, c-format
27760 msgid ""
27761 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27762 "it could not be created."
27763 msgstr ""
27764 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas não pôde ser criado um ficheiro "
27765 "temporário para o converter."
27766
27767 #: src/Buffer.cpp:1332
27768 msgid "Conversion script not found"
27769 msgstr "Programa de conversão não encontrado"
27770
27771 #: src/Buffer.cpp:1333
27772 #, c-format
27773 msgid ""
27774 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27775 "could not be found."
27776 msgstr ""
27777 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa de conversão lyx2lyx "
27778 "não foi encontrado."
27779
27780 #: src/Buffer.cpp:1356 src/Buffer.cpp:1363
27781 msgid "Conversion script failed"
27782 msgstr "O programa de conversão falhou"
27783
27784 #: src/Buffer.cpp:1357
27785 #, c-format
27786 msgid ""
27787 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27788 "convert it."
27789 msgstr ""
27790 "%1$s é de uma versão do LyX diferente, mas o programa lyx2lyx falhou ao "
27791 "convertê-lo."
27792
27793 #: src/Buffer.cpp:1364
27794 #, c-format
27795 msgid ""
27796 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27797 "it."
27798 msgstr ""
27799 "%1$s é de uma versão nova do LyX, mas o programa lyx2lyx falhou ao convertê-"
27800 "lo."
27801
27802 #: src/Buffer.cpp:1443 src/Buffer.cpp:4700 src/Buffer.cpp:4793
27803 msgid "File is read-only"
27804 msgstr "O documento é apenas de leitura"
27805
27806 #: src/Buffer.cpp:1444
27807 #, c-format
27808 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27809 msgstr ""
27810 "O ficheiro  %1$s não pode ser escrito porque está marcado como sendo só de "
27811 "leitura"
27812
27813 #: src/Buffer.cpp:1453
27814 #, c-format
27815 msgid ""
27816 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27817 "overwrite this file?"
27818 msgstr ""
27819 "O documento %1$s foi modificado externamente. Tem a certeza que querescrever "
27820 "sobre este ficheiro?"
27821
27822 #: src/Buffer.cpp:1455
27823 msgid "Overwrite modified file?"
27824 msgstr "Escrever por cima do ficheiro modificado?"
27825
27826 #: src/Buffer.cpp:1456 src/Exporter.cpp:50
27827 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2665
27828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
27829 msgid "&Overwrite"
27830 msgstr "Escrever por cima&o"
27831
27832 #: src/Buffer.cpp:1521
27833 msgid "Backup failure"
27834 msgstr "Falha na cópia de segurança"
27835
27836 #: src/Buffer.cpp:1522
27837 #, c-format
27838 msgid ""
27839 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27840 "Please check whether the directory exists and is writable."
27841 msgstr ""
27842 "Não é possível criar ficheiro de cópia de segurança %1$s.\n"
27843 "Por favor verifique se a pasta existe e se é possível escrever."
27844
27845 #: src/Buffer.cpp:1557 src/Buffer.cpp:1568
27846 #, fuzzy
27847 msgid "Write failure"
27848 msgstr "falha no chktex"
27849
27850 #: src/Buffer.cpp:1558
27851 #, c-format
27852 msgid ""
27853 "The file has successfully been saved as:\n"
27854 "  %1$s.\n"
27855 "But LyX could not move it to:\n"
27856 "  %2$s.\n"
27857 "Your original file has been backed up to:\n"
27858 "  %3$s"
27859 msgstr ""
27860
27861 #: src/Buffer.cpp:1569
27862 #, c-format
27863 msgid ""
27864 "Cannot move saved file to:\n"
27865 "  %1$s.\n"
27866 "But the file has successfully been saved as:\n"
27867 "  %2$s."
27868 msgstr ""
27869
27870 #: src/Buffer.cpp:1585
27871 #, c-format
27872 msgid "Saving document %1$s..."
27873 msgstr "A  guardar documento %1$s..."
27874
27875 #: src/Buffer.cpp:1600
27876 msgid " could not write file!"
27877 msgstr "não foi possível escrever o fichero!"
27878
27879 #: src/Buffer.cpp:1608
27880 msgid " done."
27881 msgstr " pronto."
27882
27883 #: src/Buffer.cpp:1623
27884 #, c-format
27885 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27886 msgstr "Lyx: A tentar guardar documento %1$s\n"
27887
27888 #: src/Buffer.cpp:1633 src/Buffer.cpp:1646 src/Buffer.cpp:1660
27889 #, c-format
27890 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27891 msgstr " Guardado para %1$s. Uffa.\n"
27892
27893 #: src/Buffer.cpp:1636
27894 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27895 msgstr "A salvaguarda falhou! A tentar novamente…\n"
27896
27897 #: src/Buffer.cpp:1650
27898 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27899 msgstr " A salvaguarda falhou! A tentar ainda outra vez…\n"
27900
27901 #: src/Buffer.cpp:1746
27902 msgid "Iconv software exception Detected"
27903 msgstr "Excepção de software  Iconv Detectada"
27904
27905 #: src/Buffer.cpp:1747
27906 #, c-format
27907 msgid ""
27908 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27909 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27910 "Document>Settings>Language."
27911 msgstr ""
27912
27913 #: src/Buffer.cpp:1779
27914 #, fuzzy, c-format
27915 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27916 msgstr ""
27917 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
27918 "ponto %2$s)"
27919
27920 #: src/Buffer.cpp:1782
27921 #, fuzzy
27922 msgid ""
27923 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27924 "contexts.\n"
27925 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27926 msgstr ""
27927 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
27928 "codificação escolhida.\n"
27929 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27930
27931 #: src/Buffer.cpp:1787
27932 #, c-format
27933 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27934 msgstr ""
27935 "Não foi possível encontrar o comando LaTeX para caracter '%1$s' (codigo "
27936 "ponto %2$s)"
27937
27938 #: src/Buffer.cpp:1790
27939 msgid ""
27940 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27941 "chosen encoding.\n"
27942 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27943 msgstr ""
27944 "Alguns caracteres do seu documento não são provávelmente representáveis na "
27945 "codificação escolhida.\n"
27946 "Alterar a codificação do documento para utf8 pode ajudar."
27947
27948 #: src/Buffer.cpp:1798
27949 msgid "iconv conversion failed"
27950 msgstr "conversão iconv falhou"
27951
27952 #: src/Buffer.cpp:1803
27953 msgid "conversion failed"
27954 msgstr "conversão falhou"
27955
27956 #: src/Buffer.cpp:1915 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27957 msgid "Uncodable character in file path"
27958 msgstr "Caracteres não codificáveis no caminho de acesso ao ficheiro"
27959
27960 #: src/Buffer.cpp:1917
27961 #, c-format
27962 msgid ""
27963 "The path of your document\n"
27964 "(%1$s)\n"
27965 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27966 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27967 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27968 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27969 "\n"
27970 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27971 "(such as utf8) or change the file path name."
27972 msgstr ""
27973 "O caminho do seu documento\n"
27974 "(%1$s)\n"
27975 "contém sinais desconhecidos\n"
27976 "na codificação do seu documento actual (nomeadamente %2$s).\n"
27977 "Isto dará provávelmente um resultado incompleto\n"
27978 "\n"
27979 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
27980 "ou altere o nome do caminho."
27981
27982 #: src/Buffer.cpp:2008
27983 #, c-format
27984 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27985 msgstr ""
27986
27987 #: src/Buffer.cpp:2009
27988 #, c-format
27989 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27990 msgstr ""
27991
27992 #: src/Buffer.cpp:2019
27993 #, c-format
27994 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27995 msgstr ""
27996
27997 #: src/Buffer.cpp:2020
27998 #, c-format
27999 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28000 msgstr ""
28001
28002 #: src/Buffer.cpp:2026
28003 #, fuzzy
28004 msgid "Incompatible Languages!"
28005 msgstr "Nome de comando incompatível."
28006
28007 #: src/Buffer.cpp:2028
28008 #, c-format
28009 msgid ""
28010 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28011 "because they require conflicting language packages:\n"
28012 "%1$s%2$s"
28013 msgstr ""
28014
28015 #: src/Buffer.cpp:2322
28016 msgid "Running chktex..."
28017 msgstr "A executar chktex..."
28018
28019 #: src/Buffer.cpp:2341
28020 msgid "chktex failure"
28021 msgstr "falha no chktex"
28022
28023 #: src/Buffer.cpp:2342
28024 msgid "Could not run chktex successfully."
28025 msgstr "Não é possível correr o chktex com sucesso."
28026
28027 #: src/Buffer.cpp:2717
28028 #, c-format
28029 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28030 msgstr "Não existe informação para exportar para o formato %1$s."
28031
28032 #: src/Buffer.cpp:2821
28033 #, c-format
28034 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28035 msgstr "Erro ao exportar para o formato %1$s."
28036
28037 #: src/Buffer.cpp:2830
28038 msgid "Error generating literate programming code."
28039 msgstr "Erro ao gerar código para programação literária"
28040
28041 #: src/Buffer.cpp:2906
28042 #, c-format
28043 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
28044 msgstr "O ramo \"%1$s\" não existe."
28045
28046 #: src/Buffer.cpp:2939
28047 #, c-format
28048 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28049 msgstr "O ramo \"%1$s\" já existe."
28050
28051 #: src/Buffer.cpp:2994
28052 #, fuzzy
28053 msgid "Error viewing the output file."
28054 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
28055
28056 #: src/Buffer.cpp:3356 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2496
28057 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:238 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28058 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28059 msgid "Invalid filename"
28060 msgstr "Nome de ficheiro inválido"
28061
28062 #: src/Buffer.cpp:3357 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28063 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28064 msgid ""
28065 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28066 "through LaTeX: "
28067 msgstr ""
28068 "O seguinte nome de ficheiro causará problemas ao correr o ficheiro exportado "
28069 "através do LaTeX:"
28070
28071 #: src/Buffer.cpp:3362 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28072 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28073 msgid "Problematic filename for DVI"
28074 msgstr "Nome de ficheiro problemático para o DVI"
28075
28076 #: src/Buffer.cpp:3363 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28077 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28078 msgid ""
28079 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28080 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28081 msgstr ""
28082 "O seguinte nome de ficheiro causará  problemas ao correr o ficheiro "
28083 "exportado através do LaTeX e ao abrir o DVI resultante:"
28084
28085 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
28086 msgid "Export Warning!"
28087 msgstr "Aviso ao Exportar!"
28088
28089 #: src/Buffer.cpp:3403
28090 msgid ""
28091 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28092 "BibTeX will be unable to find them."
28093 msgstr ""
28094 "Há espaços nos caminhos (paths) para as suas bases de dados BibTeX.\n"
28095 "O BibTeX não será capaz de as encontrar."
28096
28097 #: src/Buffer.cpp:4074
28098 #, c-format
28099 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28100 msgstr "Pré-visualizar código-fonte para parágrafo %1$d"
28101
28102 #: src/Buffer.cpp:4079
28103 #, c-format
28104 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28105 msgstr "Pré-visualizar código-fonte do parágrafo%1$s a %2$s"
28106
28107 #: src/Buffer.cpp:4134
28108 msgid "Preview source code"
28109 msgstr "Pré-visualizar código-fonte"
28110
28111 #: src/Buffer.cpp:4136
28112 msgid "Preview preamble"
28113 msgstr "Pré-visualização do preâmbulo"
28114
28115 #: src/Buffer.cpp:4138
28116 msgid "Preview body"
28117 msgstr "Pré-visualização do corpo"
28118
28119 #: src/Buffer.cpp:4154
28120 msgid "Plain text does not have a preamble."
28121 msgstr "O texto sem formato não tem um preâmbulo"
28122
28123 #: src/Buffer.cpp:4291
28124 msgid "Autosaving current document..."
28125 msgstr "A guardar automáticamente documento actual..."
28126
28127 #: src/Buffer.cpp:4413
28128 #, c-format
28129 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28130 msgstr "Não existe informação para exportar o formato %1$s."
28131
28132 #: src/Buffer.cpp:4417
28133 #, c-format
28134 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
28135 msgstr ""
28136
28137 #: src/Buffer.cpp:4419
28138 msgid "Couldn't export file"
28139 msgstr "Não é possível exportar ficheiro"
28140
28141 #: src/Buffer.cpp:4487 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2638
28142 msgid "File name error"
28143 msgstr "Erro no nome do ficheiro"
28144
28145 #: src/Buffer.cpp:4488
28146 #, c-format
28147 msgid ""
28148 "The directory path to the document\n"
28149 "%1$s\n"
28150 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28151 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28152 msgstr ""
28153
28154 #: src/Buffer.cpp:4577 src/Buffer.cpp:4607 src/frontends/qt/GuiView.cpp:747
28155 msgid "Document export cancelled."
28156 msgstr "Exportação do documento cancelada."
28157
28158 #: src/Buffer.cpp:4610
28159 #, c-format
28160 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28161 msgstr "Documento exportado como  %1$s para o ficheiro `%2$s'"
28162
28163 #: src/Buffer.cpp:4617
28164 #, c-format
28165 msgid "Document exported as %1$s"
28166 msgstr "Documento exportado como %1$s"
28167
28168 #: src/Buffer.cpp:4686
28169 #, c-format
28170 msgid ""
28171 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28172 "\n"
28173 "Recover emergency save?"
28174 msgstr ""
28175 "Uma cópia de emergência do documento %1$s existe.\n"
28176 "\n"
28177 "Recuperar cópia de emergência?"
28178
28179 #: src/Buffer.cpp:4689
28180 msgid "Load emergency save?"
28181 msgstr "Carregar cópia de emergência?"
28182
28183 #: src/Buffer.cpp:4690
28184 msgid "&Recover"
28185 msgstr "&Recuperar"
28186
28187 #: src/Buffer.cpp:4690
28188 msgid "&Load Original"
28189 msgstr "&Carregar Original"
28190
28191 #: src/Buffer.cpp:4701
28192 #, c-format
28193 msgid ""
28194 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28195 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28196 msgstr ""
28197 "Um ficheiro de socorro foi carregado com sucesso, mas o ficheiro original "
28198 "%1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se esqueça de "
28199 "guardar o documento com um nome diferente."
28200
28201 #: src/Buffer.cpp:4708
28202 msgid "Document was successfully recovered."
28203 msgstr "O documento foi recuperado com sucesso."
28204
28205 #: src/Buffer.cpp:4710
28206 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28207 msgstr "O documento NÃO foi recuperado com sucesso."
28208
28209 #: src/Buffer.cpp:4711
28210 #, c-format
28211 msgid ""
28212 "Remove emergency file now?\n"
28213 "(%1$s)"
28214 msgstr ""
28215 "Remover agora ficheiro de emergência?\n"
28216 "(%1$s)"
28217
28218 #: src/Buffer.cpp:4715 src/Buffer.cpp:4727
28219 msgid "Delete emergency file?"
28220 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
28221
28222 #: src/Buffer.cpp:4716 src/Buffer.cpp:4729
28223 msgid "&Keep"
28224 msgstr "&Manter"
28225
28226 #: src/Buffer.cpp:4720
28227 msgid "Emergency file deleted"
28228 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
28229
28230 #: src/Buffer.cpp:4721
28231 msgid "Do not forget to save your file now!"
28232 msgstr "Não esquecer de guardar agora o seu fiicheiro!"
28233
28234 #: src/Buffer.cpp:4728
28235 msgid "Remove emergency file now?"
28236 msgstr "Remover agora ficheiro de emergência?"
28237
28238 #: src/Buffer.cpp:4751
28239 #, fuzzy
28240 msgid "Can't rename emergency file!"
28241 msgstr "Apagar ficheiro de emergência?"
28242
28243 #: src/Buffer.cpp:4752
28244 msgid ""
28245 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28246 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28247 "this file, and may over-write your own work."
28248 msgstr ""
28249
28250 #: src/Buffer.cpp:4757
28251 #, fuzzy
28252 msgid "Emergency File Renames"
28253 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
28254
28255 #: src/Buffer.cpp:4758
28256 #, fuzzy, c-format
28257 msgid ""
28258 "Emergency file renamed as:\n"
28259 " %1$s"
28260 msgstr "Ficheiro de emergência apagado"
28261
28262 #: src/Buffer.cpp:4781
28263 #, c-format
28264 msgid ""
28265 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28266 "\n"
28267 "Load the backup instead?"
28268 msgstr ""
28269 "A cópia de segurança do documento %1$s é mais recente.\n"
28270 "\n"
28271 "Carregar antes a cópia de segurança?"
28272
28273 #: src/Buffer.cpp:4783
28274 msgid "Load backup?"
28275 msgstr "Carregar cópia de segurança?"
28276
28277 #: src/Buffer.cpp:4784
28278 msgid "&Load backup"
28279 msgstr "&Carregar cópia de segurança"
28280
28281 #: src/Buffer.cpp:4784
28282 msgid "Load &original"
28283 msgstr "Carregar &original"
28284
28285 #: src/Buffer.cpp:4794
28286 #, c-format
28287 msgid ""
28288 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28289 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28290 msgstr ""
28291 "Um ficheiro de salvaguarda foi carregado com sucesso, mas o ficheiro "
28292 "original %1$s está marcado como sendo só de leitura. Por favor, não se "
28293 "esqueça de guardar o documento com um nome diferente."
28294
28295 #: src/Buffer.cpp:5187 src/insets/InsetCaption.cpp:408
28296 msgid "Senseless!!! "
28297 msgstr "Sem sentido!!! "
28298
28299 #: src/Buffer.cpp:5430
28300 #, c-format
28301 msgid "Document %1$s reloaded."
28302 msgstr "Documento %1$s recarregado."
28303
28304 #: src/Buffer.cpp:5433
28305 #, c-format
28306 msgid "Could not reload document %1$s."
28307 msgstr "Não é possível recarregar o documento %1$s."
28308
28309 #: src/BufferParams.cpp:529
28310 msgid ""
28311 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28312 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28313 msgstr ""
28314 "Os pacotes LaTeX amsmath só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
28315 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
28316
28317 #: src/BufferParams.cpp:531
28318 msgid ""
28319 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28320 "are inserted into formulas"
28321 msgstr ""
28322 "Os pacotes LaTeX amssymb só são usados se símbolos da barra de ferramentas "
28323 "AMS mat. forem inseridos em fórmulas"
28324
28325 #: src/BufferParams.cpp:533
28326 msgid ""
28327 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28328 "formulas"
28329 msgstr ""
28330 "O pacote LaTeX 'cancel' só é usado se os comandos  \\cancel  forem usados "
28331 "nas fórmulas"
28332
28333 #: src/BufferParams.cpp:535
28334 msgid ""
28335 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28336 "inserted into formulas"
28337 msgstr ""
28338 "O pacote LaTeX esint só é usado se símbolos especiais de integral forem "
28339 "inseridos em fórmulas"
28340
28341 #: src/BufferParams.cpp:537
28342 msgid ""
28343 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28344 "into formulas"
28345 msgstr ""
28346 "O pacote LaTeX mathdots só é usado se o comando\\iddots for inserido nas "
28347 "fórmulas"
28348
28349 #: src/BufferParams.cpp:539
28350 msgid ""
28351 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28352 "inserted into formulas"
28353 msgstr ""
28354 "O pacote LaTeX mathtools só é usado se algumas relações matemáticas forem "
28355 "inseridos em fórmulas"
28356
28357 #: src/BufferParams.cpp:541
28358 msgid ""
28359 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28360 "inserted into formulas"
28361 msgstr ""
28362 "O pacote LaTeXmhchem só é usado se ou o comando \\ce ou o comando \\cf forem "
28363 "inseridos em fórmulas"
28364
28365 #: src/BufferParams.cpp:543
28366 msgid ""
28367 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28368 "subscript is inserted into formulas"
28369 msgstr ""
28370 "O pacote LaTeX stackrel só se utiliza se se inserir nas fórmulas o comando "
28371 "\\stackrel com subscripto"
28372
28373 #: src/BufferParams.cpp:545
28374 msgid ""
28375 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28376 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28377 msgstr ""
28378 "Os pacotes LaTeX stmaryrd só se usa se se inserirem nas fórmulas símbolos de "
28379 "St Mary's Road para ciencia computacional  "
28380
28381 #: src/BufferParams.cpp:547
28382 msgid ""
28383 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28384 "decoration 'utilde'"
28385 msgstr ""
28386 "O pacote LaTeX undertilde só se usa se se inserrir a decoração do "
28387 "enquadramento 'utilde'"
28388
28389 #: src/BufferParams.cpp:753
28390 #, c-format
28391 msgid ""
28392 "The selected document class\n"
28393 "\t%1$s\n"
28394 "requires external files that are not available.\n"
28395 "The document class can still be used, but the\n"
28396 "document cannot be compiled until the following\n"
28397 "prerequisites are installed:\n"
28398 "\t%2$s\n"
28399 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28400 "User's Guide for more information."
28401 msgstr ""
28402 "A classe de documentos seleccionada\n"
28403 "\t%1$s\n"
28404 "requere arquivos externos não disponíveis.\n"
28405 "A classe de documento pode ser usada, mas o\n"
28406 "documento não se pode compilar até que se\n"
28407 "instalem os siguentes requisitos:\n"
28408 "\t%2$s\n"
28409 "Ver a sección 3.1.2.2 (Disponibilidad) do\n"
28410 "Guia do usuário para mais informação. "
28411
28412 #: src/BufferParams.cpp:762
28413 msgid "Document class not available"
28414 msgstr "Classe de documento não disponível"
28415
28416 #: src/BufferParams.cpp:1760 src/BufferParams.cpp:2202 src/Encoding.cpp:253
28417 #: src/Paragraph.cpp:2885 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
28418 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28419 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
28420 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
28421 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
28422 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
28423 msgid "LyX Warning: "
28424 msgstr "Aviso do LyX:"
28425
28426 #: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:254
28427 #: src/Paragraph.cpp:2886 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
28428 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
28429 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
28430 #: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
28431 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
28432 msgid "uncodable character"
28433 msgstr "caracter não codificável"
28434
28435 #: src/BufferParams.cpp:1774
28436 #, fuzzy
28437 msgid "Uncodable character in class options"
28438 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
28439
28440 #: src/BufferParams.cpp:1776
28441 #, fuzzy, c-format
28442 msgid ""
28443 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28444 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28445 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28446 "output.\n"
28447 "\n"
28448 "Please select an appropriate document encoding\n"
28449 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28450 msgstr ""
28451 "O nome do autor '%1$s',\n"
28452 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
28453 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
28454 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
28455 "\n"
28456 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28457 "ou altere a escrita do nome do autor."
28458
28459 #: src/BufferParams.cpp:2216
28460 #, fuzzy
28461 msgid "Uncodable character in user preamble"
28462 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
28463
28464 #: src/BufferParams.cpp:2218
28465 #, fuzzy, c-format
28466 msgid ""
28467 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28468 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28469 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28470 "output.\n"
28471 "\n"
28472 "Please select an appropriate document encoding\n"
28473 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28474 msgstr ""
28475 "O nome do autor '%1$s',\n"
28476 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
28477 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
28478 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
28479 "\n"
28480 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28481 "ou altere a escrita do nome do autor."
28482
28483 #: src/BufferParams.cpp:2533
28484 #, c-format
28485 msgid ""
28486 "The layout file:\n"
28487 "%1$s\n"
28488 "could not be found. A default textclass with default\n"
28489 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28490 "correct output."
28491 msgstr ""
28492 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
28493 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
28494 "de produzir o resultado a menos que uma classetexto correcta seja "
28495 "seleccionada da janela de configurações do documento."
28496
28497 #: src/BufferParams.cpp:2539
28498 msgid "Document class not found"
28499 msgstr "Classe de documento não encontrada"
28500
28501 #: src/BufferParams.cpp:2546
28502 #, c-format
28503 msgid ""
28504 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28505 "%1$s\n"
28506 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28507 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28508 "correct output."
28509 msgstr ""
28510 "A classe de documento %1$s não foi encontrada. A classe pré-definida "
28511 "classetexto com o layout pré-definido será usada. O Lyx poderá não ser capaz "
28512 "de produzir o resultado correcto."
28513
28514 #: src/BufferParams.cpp:2552 src/BufferView.cpp:1364 src/BufferView.cpp:1396
28515 msgid "Could not load class"
28516 msgstr "Não é possível carregar classe"
28517
28518 #: src/BufferParams.cpp:2597
28519 msgid "Error reading internal layout information"
28520 msgstr "Erro ao ler informação de layout interna"
28521
28522 #: src/BufferParams.cpp:2598 src/TextClass.cpp:1916 src/TextClass.cpp:1949
28523 msgid "Read Error"
28524 msgstr "Erro de Leitura"
28525
28526 #: src/BufferView.cpp:177
28527 msgid "No more insets"
28528 msgstr "Não mais insertos"
28529
28530 #: src/BufferView.cpp:816
28531 msgid "Save bookmark"
28532 msgstr "Guardar favorito"
28533
28534 #: src/BufferView.cpp:1034
28535 msgid "Converting document to new document class..."
28536 msgstr "A converter o documento para a nova classe de documento..."
28537
28538 #: src/BufferView.cpp:1079
28539 msgid "Document is read-only"
28540 msgstr "O documento é apenas de leitura"
28541
28542 #: src/BufferView.cpp:1081
28543 msgid "Document has been modified externally"
28544 msgstr ""
28545
28546 #: src/BufferView.cpp:1090
28547 msgid "This portion of the document is deleted."
28548 msgstr "Esta parte do documento é apagada."
28549
28550 #: src/BufferView.cpp:1133 src/BufferView.cpp:2175
28551 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4086 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
28552 msgid "Absolute filename expected."
28553 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
28554
28555 #: src/BufferView.cpp:1362 src/BufferView.cpp:1394
28556 #, c-format
28557 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28558 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
28559
28560 #: src/BufferView.cpp:1420
28561 msgid "No further undo information"
28562 msgstr "Não existe mais infomação para anulação"
28563
28564 #: src/BufferView.cpp:1440
28565 msgid "No further redo information"
28566 msgstr "Não existe mais informação para refazer"
28567
28568 #: src/BufferView.cpp:1634 src/BufferView.cpp:1649 src/BufferView.cpp:1661
28569 #, fuzzy
28570 msgid "Search string not found!"
28571 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
28572
28573 #: src/BufferView.cpp:1682
28574 msgid "Mark off"
28575 msgstr "Marca fora"
28576
28577 #: src/BufferView.cpp:1688
28578 msgid "Mark on"
28579 msgstr "Marca dentro"
28580
28581 #: src/BufferView.cpp:1695
28582 msgid "Mark removed"
28583 msgstr "Marca removida"
28584
28585 #: src/BufferView.cpp:1698
28586 msgid "Mark set"
28587 msgstr "Marca definida"
28588
28589 #: src/BufferView.cpp:1789
28590 msgid "Statistics for the selection:"
28591 msgstr "Estatísticas para a selecção:"
28592
28593 #: src/BufferView.cpp:1791
28594 msgid "Statistics for the document:"
28595 msgstr "Estatísticas para o documento:"
28596
28597 #: src/BufferView.cpp:1794
28598 #, c-format
28599 msgid "%1$d words"
28600 msgstr "%1$d palavras"
28601
28602 #: src/BufferView.cpp:1796
28603 msgid "One word"
28604 msgstr "Uma palavra"
28605
28606 #: src/BufferView.cpp:1799
28607 #, c-format
28608 msgid "%1$d characters (including blanks)"
28609 msgstr "%1$d caracteres (incluindo espaços)"
28610
28611 #: src/BufferView.cpp:1802
28612 msgid "One character (including blanks)"
28613 msgstr "Um caracter (incluindo espaços)"
28614
28615 #: src/BufferView.cpp:1805
28616 #, c-format
28617 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
28618 msgstr "%1$d  caracteres (excluindo espaços)"
28619
28620 #: src/BufferView.cpp:1808
28621 msgid "One character (excluding blanks)"
28622 msgstr "Um caracter (excluindo espaços)"
28623
28624 #: src/BufferView.cpp:1810
28625 msgid "Statistics"
28626 msgstr "Estatísticas"
28627
28628 #: src/BufferView.cpp:2033
28629 #, c-format
28630 msgid ""
28631 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28632 msgstr ""
28633 "`inset-forall'  foi interrompido porque o nº de acções é superior a %1$d"
28634
28635 #: src/BufferView.cpp:2035
28636 #, c-format
28637 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28638 msgstr "Aplicado  \"%1$s\" às  %2$d inserções"
28639
28640 #: src/BufferView.cpp:2043
28641 msgid "Branch name"
28642 msgstr "Nome do Ramo"
28643
28644 #: src/BufferView.cpp:2050 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28645 msgid "Branch already exists"
28646 msgstr "Ramo já existente"
28647
28648 #: src/BufferView.cpp:2932
28649 #, c-format
28650 msgid "Inserting document %1$s..."
28651 msgstr "A inserir documento %1$s..."
28652
28653 #: src/BufferView.cpp:2947
28654 #, c-format
28655 msgid "Document %1$s inserted."
28656 msgstr "Documento %1$s inserido."
28657
28658 #: src/BufferView.cpp:2949
28659 #, c-format
28660 msgid "Could not insert document %1$s"
28661 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
28662
28663 #: src/BufferView.cpp:3445
28664 #, c-format
28665 msgid ""
28666 "Could not read the specified document\n"
28667 "%1$s\n"
28668 "due to the error: %2$s"
28669 msgstr ""
28670 "Não foi possível ler o documento especificado\n"
28671 "%1$s\n"
28672 "devido ao erro: %2$s"
28673
28674 #: src/BufferView.cpp:3447
28675 msgid "Could not read file"
28676 msgstr "Não foi possível ler ficheiro"
28677
28678 #: src/BufferView.cpp:3454
28679 #, c-format
28680 msgid ""
28681 "%1$s\n"
28682 " is not readable."
28683 msgstr ""
28684 "%1$s\n"
28685 "não é legível."
28686
28687 #: src/BufferView.cpp:3455 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
28688 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
28689 #: src/output.cpp:39
28690 msgid "Could not open file"
28691 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro"
28692
28693 #: src/BufferView.cpp:3462
28694 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28695 msgstr "A ler ficheiro sem codificação UTF-8"
28696
28697 #: src/BufferView.cpp:3463
28698 msgid ""
28699 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28700 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28701 "If this does not give the correct result\n"
28702 "then please change the encoding of the file\n"
28703 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28704 msgstr ""
28705 "O ficheiro não está codificado como UTF-8.\n"
28706 "Será lido como codificado como local 8Bit.\n"
28707 "Se isto não der o resultado correcto\n"
28708 "por favor alterar a codificação do ficheiro\n"
28709 "para UTF-8 com outro programa que não o LyX.\n"
28710
28711 #: src/Changes.cpp:375
28712 #, fuzzy
28713 msgid "Uncodable character in author initials"
28714 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
28715
28716 #: src/Changes.cpp:376
28717 #, fuzzy, c-format
28718 msgid ""
28719 "The author initials '%1$s',\n"
28720 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28721 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28722 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28723 "\n"
28724 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28725 "or change the author initials."
28726 msgstr ""
28727 "O nome do autor '%1$s',\n"
28728 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
28729 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
28730 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
28731 "\n"
28732 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28733 "ou altere a escrita do nome do autor."
28734
28735 #: src/Changes.cpp:405
28736 msgid "Uncodable character in author name"
28737 msgstr "Caracter não-codificável no nome do autor"
28738
28739 #: src/Changes.cpp:406
28740 #, c-format
28741 msgid ""
28742 "The author name '%1$s',\n"
28743 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28744 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28745 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28746 "\n"
28747 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28748 "or change the spelling of the author name."
28749 msgstr ""
28750 "O nome do autor '%1$s',\n"
28751 "usado para traçar alterações, contém sinais que não podem ser\n"
28752 "representados na codificação actual: %2$s.\n"
28753 "  Os sinais respectivos serão omitidos no ficheiro LaTeX exportado.\n"
28754 "\n"
28755 "Escolha uma codificação apropriada para o documento (como utf8)\n"
28756 "ou altere a escrita do nome do autor."
28757
28758 #: src/Chktex.cpp:65
28759 #, fuzzy, c-format
28760 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28761 msgstr "Aviso ChkTeX id # %1$d"
28762
28763 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28764 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28765 msgid "none"
28766 msgstr "nenhum"
28767
28768 #: src/Color.cpp:243
28769 msgid "black"
28770 msgstr "preto"
28771
28772 #: src/Color.cpp:244
28773 msgid "white"
28774 msgstr "branco"
28775
28776 #: src/Color.cpp:245
28777 msgid "blue"
28778 msgstr "azul"
28779
28780 #: src/Color.cpp:246
28781 #, fuzzy
28782 msgid "brown"
28783 msgstr "frown"
28784
28785 #: src/Color.cpp:247
28786 msgid "cyan"
28787 msgstr "ciano"
28788
28789 #: src/Color.cpp:248
28790 msgid "darkgray"
28791 msgstr ""
28792
28793 #: src/Color.cpp:249
28794 #, fuzzy
28795 msgid "gray"
28796 msgstr "SvCaixaCinzenta"
28797
28798 #: src/Color.cpp:250
28799 msgid "green"
28800 msgstr "verde"
28801
28802 #: src/Color.cpp:251
28803 #, fuzzy
28804 msgid "lightgray"
28805 msgstr "lightning"
28806
28807 #: src/Color.cpp:252
28808 msgid "lime"
28809 msgstr ""
28810
28811 #: src/Color.cpp:253
28812 msgid "magenta"
28813 msgstr "magenta"
28814
28815 #: src/Color.cpp:254
28816 msgid "olive"
28817 msgstr ""
28818
28819 #: src/Color.cpp:255
28820 #, fuzzy
28821 msgid "orange"
28822 msgstr "Alcance"
28823
28824 #: src/Color.cpp:256
28825 msgid "pink"
28826 msgstr ""
28827
28828 #: src/Color.cpp:257
28829 msgid "purple"
28830 msgstr ""
28831
28832 #: src/Color.cpp:258
28833 msgid "red"
28834 msgstr "vermelho"
28835
28836 #: src/Color.cpp:259
28837 msgid "teal"
28838 msgstr ""
28839
28840 #: src/Color.cpp:260
28841 msgid "violet"
28842 msgstr ""
28843
28844 #: src/Color.cpp:261
28845 msgid "yellow"
28846 msgstr "amarelo"
28847
28848 #: src/Color.cpp:262
28849 msgid "cursor"
28850 msgstr "cursor"
28851
28852 #: src/Color.cpp:263
28853 msgid "background"
28854 msgstr "fundo"
28855
28856 #: src/Color.cpp:264
28857 msgid "text"
28858 msgstr "texto"
28859
28860 #: src/Color.cpp:265
28861 msgid "selection"
28862 msgstr "selecção"
28863
28864 #: src/Color.cpp:266
28865 msgid "selected text"
28866 msgstr "texto seleccionado"
28867
28868 #: src/Color.cpp:267
28869 msgid "LaTeX text"
28870 msgstr "texto LaTeX"
28871
28872 #: src/Color.cpp:268
28873 #, fuzzy
28874 msgid "Text label 1"
28875 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28876
28877 #: src/Color.cpp:269
28878 #, fuzzy
28879 msgid "Text label 2"
28880 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28881
28882 #: src/Color.cpp:270
28883 #, fuzzy
28884 msgid "Text label 3"
28885 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28886
28887 #: src/Color.cpp:271
28888 msgid "inline completion"
28889 msgstr "completação em-linha"
28890
28891 #: src/Color.cpp:273
28892 msgid "non-unique inline completion"
28893 msgstr "completação em-linha não-única"
28894
28895 #: src/Color.cpp:275
28896 msgid "previewed snippet"
28897 msgstr "pedaço pré-visualizado"
28898
28899 #: src/Color.cpp:276
28900 msgid "note label"
28901 msgstr "etiqueta de nota"
28902
28903 #: src/Color.cpp:277
28904 msgid "note background"
28905 msgstr "fundo de nota"
28906
28907 #: src/Color.cpp:278
28908 msgid "comment label"
28909 msgstr "etiqueta de comentário"
28910
28911 #: src/Color.cpp:279
28912 msgid "comment background"
28913 msgstr "fundo de comentário"
28914
28915 #: src/Color.cpp:280
28916 msgid "greyedout inset label"
28917 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
28918
28919 #: src/Color.cpp:281
28920 msgid "greyedout inset text"
28921 msgstr "etiqueta de inserto a-cinzento"
28922
28923 #: src/Color.cpp:282
28924 msgid "greyedout inset background"
28925 msgstr "fundo de inserto a-cinzento"
28926
28927 #: src/Color.cpp:283
28928 msgid "phantom inset text"
28929 msgstr "texto de inserto fantasma"
28930
28931 #: src/Color.cpp:284
28932 msgid "shaded box"
28933 msgstr "caixa sombreada"
28934
28935 #: src/Color.cpp:285
28936 msgid "listings background"
28937 msgstr "fundo de listagens"
28938
28939 #: src/Color.cpp:286
28940 msgid "branch label"
28941 msgstr "etiqueta de ramo"
28942
28943 #: src/Color.cpp:287
28944 msgid "footnote label"
28945 msgstr "etiqueta de rodapé"
28946
28947 #: src/Color.cpp:288
28948 msgid "index label"
28949 msgstr "etiqueta de índice remissivo"
28950
28951 #: src/Color.cpp:289
28952 msgid "margin note label"
28953 msgstr "etiqueta de nota marginal"
28954
28955 #: src/Color.cpp:290
28956 msgid "URL label"
28957 msgstr "etiqueta de URL"
28958
28959 #: src/Color.cpp:291
28960 msgid "URL text"
28961 msgstr "texto URL"
28962
28963 #: src/Color.cpp:292
28964 msgid "depth bar"
28965 msgstr "barra de profundidade"
28966
28967 #: src/Color.cpp:293
28968 #, fuzzy
28969 msgid "scroll indicator"
28970 msgstr "Ind&icador de cursor"
28971
28972 #: src/Color.cpp:294
28973 msgid "language"
28974 msgstr "língua"
28975
28976 #: src/Color.cpp:295
28977 msgid "command inset"
28978 msgstr "comando inserto"
28979
28980 #: src/Color.cpp:296
28981 msgid "command inset background"
28982 msgstr "comando fundo de inserto"
28983
28984 #: src/Color.cpp:297
28985 msgid "command inset frame"
28986 msgstr "comando moldura de inserto"
28987
28988 #: src/Color.cpp:298
28989 #, fuzzy
28990 msgid "command inset (broken reference)"
28991 msgstr "comando moldura de inserto"
28992
28993 #: src/Color.cpp:299
28994 #, fuzzy
28995 msgid "button background (broken reference)"
28996 msgstr "fundo de botão sob foco"
28997
28998 #: src/Color.cpp:300
28999 msgid "button frame (broken reference)"
29000 msgstr ""
29001
29002 #: src/Color.cpp:301
29003 #, fuzzy
29004 msgid "button background (broken reference) under focus"
29005 msgstr "fundo de botão sob foco"
29006
29007 #: src/Color.cpp:302
29008 msgid "special character"
29009 msgstr "caracter especial"
29010
29011 #: src/Color.cpp:303
29012 msgid "math"
29013 msgstr "mat."
29014
29015 #: src/Color.cpp:304
29016 msgid "math background"
29017 msgstr "fundo mat."
29018
29019 #: src/Color.cpp:305
29020 msgid "graphics background"
29021 msgstr "fundo de gráficos"
29022
29023 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
29024 msgid "math macro background"
29025 msgstr "fundo de macro mat."
29026
29027 #: src/Color.cpp:307
29028 msgid "math frame"
29029 msgstr "moldura mat."
29030
29031 #: src/Color.cpp:308
29032 msgid "math corners"
29033 msgstr "cantos mat."
29034
29035 #: src/Color.cpp:309
29036 msgid "math line"
29037 msgstr "linha mat."
29038
29039 #: src/Color.cpp:311
29040 msgid "math macro hovered background"
29041 msgstr "fundo projectado de macro mat."
29042
29043 #: src/Color.cpp:312
29044 msgid "math macro label"
29045 msgstr "etiqueta de macro mat."
29046
29047 #: src/Color.cpp:313
29048 msgid "math macro frame"
29049 msgstr "moldura de macro mat."
29050
29051 #: src/Color.cpp:314
29052 msgid "math macro blended out"
29053 msgstr "macro mat. integrada"
29054
29055 #: src/Color.cpp:315
29056 msgid "math macro old parameter"
29057 msgstr "macro mat. parâmetro antigo"
29058
29059 #: src/Color.cpp:316
29060 msgid "math macro new parameter"
29061 msgstr "macro mat. parãmetro novo"
29062
29063 #: src/Color.cpp:317
29064 #, fuzzy
29065 msgid "collapsible inset text"
29066 msgstr "texto de inserto fechável"
29067
29068 #: src/Color.cpp:318
29069 #, fuzzy
29070 msgid "collapsible inset frame"
29071 msgstr "moldura de inserto recolhível"
29072
29073 #: src/Color.cpp:319
29074 msgid "inset background"
29075 msgstr "fundo de inserto"
29076
29077 #: src/Color.cpp:320
29078 msgid "inset frame"
29079 msgstr "moldura de inserto"
29080
29081 #: src/Color.cpp:321
29082 msgid "LaTeX error"
29083 msgstr "erro LaTeX"
29084
29085 #: src/Color.cpp:322
29086 msgid "end-of-line marker"
29087 msgstr "marcador fim-de-linha"
29088
29089 #: src/Color.cpp:323
29090 msgid "appendix marker"
29091 msgstr "marcador de apêndice"
29092
29093 #: src/Color.cpp:324
29094 msgid "change bar"
29095 msgstr "alterar barra"
29096
29097 #: src/Color.cpp:325
29098 #, fuzzy
29099 msgid "deleted text (output)"
29100 msgstr "texto apagado"
29101
29102 #: src/Color.cpp:326
29103 #, fuzzy
29104 msgid "added text (output)"
29105 msgstr "data (resultado)"
29106
29107 #: src/Color.cpp:327
29108 #, fuzzy
29109 msgid "added text (workarea, 1st author)"
29110 msgstr "texto alterado 1º autor"
29111
29112 #: src/Color.cpp:328
29113 #, fuzzy
29114 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
29115 msgstr "texto alterado 2º autor"
29116
29117 #: src/Color.cpp:329
29118 #, fuzzy
29119 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
29120 msgstr "texto alterado 3º autor"
29121
29122 #: src/Color.cpp:330
29123 #, fuzzy
29124 msgid "added text (workarea, 4th author)"
29125 msgstr "texto alterado 4º autor"
29126
29127 #: src/Color.cpp:331
29128 #, fuzzy
29129 msgid "added text (workarea, 5th author)"
29130 msgstr "texto alterado 5º autor"
29131
29132 #: src/Color.cpp:332
29133 #, fuzzy
29134 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29135 msgstr "modificador de texto apagado"
29136
29137 #: src/Color.cpp:333
29138 msgid "added space markers"
29139 msgstr "marcadores de espaço adicionados"
29140
29141 #: src/Color.cpp:334
29142 msgid "table line"
29143 msgstr "linha de tabela"
29144
29145 #: src/Color.cpp:335
29146 msgid "table on/off line"
29147 msgstr "linha de tabela ligada/desligada"
29148
29149 #: src/Color.cpp:336
29150 msgid "bottom area"
29151 msgstr "area de baixo"
29152
29153 #: src/Color.cpp:337
29154 msgid "new page"
29155 msgstr "página nova"
29156
29157 #: src/Color.cpp:338
29158 msgid "page break / line break"
29159 msgstr "quebra de página / quebra de linha"
29160
29161 #: src/Color.cpp:339
29162 #, fuzzy
29163 msgid "button frame"
29164 msgstr "Sem moldura"
29165
29166 #: src/Color.cpp:340
29167 msgid "button background"
29168 msgstr "fundo de botão"
29169
29170 #: src/Color.cpp:341
29171 msgid "button background under focus"
29172 msgstr "fundo de botão sob foco"
29173
29174 #: src/Color.cpp:342
29175 msgid "paragraph marker"
29176 msgstr "marca de parágrafo"
29177
29178 #: src/Color.cpp:343
29179 msgid "preview frame"
29180 msgstr "Quadro da Pré-visualização"
29181
29182 #: src/Color.cpp:344
29183 msgid "regexp frame"
29184 msgstr "moldura de expressão regular"
29185
29186 #: src/Color.cpp:345
29187 #, fuzzy
29188 msgid "bookmark"
29189 msgstr "&Marcadores"
29190
29191 #: src/Color.cpp:346
29192 msgid "inherit"
29193 msgstr "herdar"
29194
29195 #: src/Color.cpp:347
29196 msgid "ignore"
29197 msgstr "ignorar"
29198
29199 #: src/Converter.cpp:306
29200 #, c-format
29201 msgid ""
29202 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29203 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29204 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29205 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29206 "actually need it, instead.</p>"
29207 msgstr ""
29208
29209 #: src/Converter.cpp:315
29210 #, fuzzy
29211 msgid "Security Warning"
29212 msgstr "Próximo &Aviso"
29213
29214 #: src/Converter.cpp:328
29215 #, c-format
29216 msgid ""
29217 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29218 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29219 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29220 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29221 msgstr ""
29222
29223 #: src/Converter.cpp:335
29224 #, c-format
29225 msgid ""
29226 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29227 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29228 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29229 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29230 msgstr ""
29231
29232 #: src/Converter.cpp:345
29233 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29234 msgstr ""
29235
29236 #: src/Converter.cpp:347
29237 msgid ""
29238 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29239 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29240 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29241 "i>.)"
29242 msgstr ""
29243
29244 #: src/Converter.cpp:356
29245 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29246 msgstr ""
29247
29248 #: src/Converter.cpp:357
29249 msgid "An external converter requires your authorization"
29250 msgstr ""
29251
29252 #: src/Converter.cpp:360
29253 msgid ""
29254 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29255 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29256 msgstr ""
29257
29258 #: src/Converter.cpp:363
29259 msgid ""
29260 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29261 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29262 msgstr ""
29263
29264 #: src/Converter.cpp:367
29265 #, fuzzy
29266 msgid "Do &not allow"
29267 msgstr "Não carregar"
29268
29269 #: src/Converter.cpp:367
29270 #, fuzzy
29271 msgid "Do &not run"
29272 msgstr "Não carregar"
29273
29274 #: src/Converter.cpp:368
29275 #, fuzzy
29276 msgid "A&llow"
29277 msgstr "amarelo"
29278
29279 #: src/Converter.cpp:368
29280 msgid "&Run"
29281 msgstr ""
29282
29283 #: src/Converter.cpp:370
29284 #, fuzzy
29285 msgid "&Always allow for this document"
29286 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
29287
29288 #: src/Converter.cpp:371
29289 #, fuzzy
29290 msgid "&Always run for this document"
29291 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
29292
29293 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
29294 #, fuzzy
29295 msgid "Converter killed"
29296 msgstr "Ficheiro Cache do conversor"
29297
29298 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
29299 #, c-format
29300 msgid ""
29301 "The following converter was killed by the user.\n"
29302 " %1$s\n"
29303 msgstr ""
29304
29305 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
29306 #: src/Converter.cpp:809
29307 msgid "Cannot convert file"
29308 msgstr "Não é possível converter ficheiro"
29309
29310 #: src/Converter.cpp:462
29311 #, c-format
29312 msgid ""
29313 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29314 "Define a converter in the preferences."
29315 msgstr ""
29316 "Não há informação para converter ficheiros de formato  %1$s para %2$s.\n"
29317 "Definir um conversor nas preferências."
29318
29319 #: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1992
29320 msgid "Pygments driver command not found!"
29321 msgstr ""
29322
29323 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1993
29324 msgid ""
29325 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29326 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29327 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29328 "is named differently, to add the following line to the\n"
29329 "document preamble:\n"
29330 "\n"
29331 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29332 "\n"
29333 "where 'driver' is name of the driver command."
29334 msgstr ""
29335
29336 #: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29337 msgid "Executing command: "
29338 msgstr "A executar comando:"
29339
29340 #: src/Converter.cpp:727
29341 #, fuzzy
29342 msgid "Process Killed"
29343 msgstr "&Continuar"
29344
29345 #: src/Converter.cpp:728
29346 #, fuzzy, c-format
29347 msgid ""
29348 "The conversion process was killed while running:\n"
29349 "%1$s"
29350 msgstr ""
29351 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
29352 "%1$s"
29353
29354 #: src/Converter.cpp:733
29355 msgid "Process Timed Out"
29356 msgstr ""
29357
29358 #: src/Converter.cpp:734
29359 #, c-format
29360 msgid ""
29361 "The conversion process:\n"
29362 "%1$s\n"
29363 "timed out before completing."
29364 msgstr ""
29365
29366 #: src/Converter.cpp:739
29367 msgid "Build errors"
29368 msgstr "Erros de compilação"
29369
29370 #: src/Converter.cpp:740
29371 msgid "There were errors during the build process."
29372 msgstr "Ocorreram erros durante o processo de compilação."
29373
29374 #: src/Converter.cpp:745
29375 #, c-format
29376 msgid ""
29377 "An error occurred while running:\n"
29378 "%1$s"
29379 msgstr ""
29380 "Ocorreu um erro enquanto corria:\n"
29381 "%1$s"
29382
29383 #: src/Converter.cpp:768
29384 #, c-format
29385 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29386 msgstr "Não é possível mover uma pasta temporária de %1$s para %2$s."
29387
29388 #: src/Converter.cpp:811
29389 #, c-format
29390 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29391 msgstr "Não é possível copiar um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
29392
29393 #: src/Converter.cpp:812
29394 #, c-format
29395 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29396 msgstr "Não é possível mover um ficheiro temporário de %1$s para %2$s."
29397
29398 #: src/Converter.cpp:852
29399 msgid "Running LaTeX..."
29400 msgstr "A executar LaTeX..."
29401
29402 #: src/Converter.cpp:869
29403 #, fuzzy
29404 msgid "Export canceled"
29405 msgstr "Falha ao exportar"
29406
29407 #: src/Converter.cpp:870
29408 msgid "The export process was terminated by the user."
29409 msgstr ""
29410
29411 #: src/Converter.cpp:880
29412 #, fuzzy
29413 msgid "Undefined reference"
29414 msgstr "Ramos &Indefinidos"
29415
29416 #: src/Converter.cpp:881
29417 msgid ""
29418 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29419 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29420 msgstr ""
29421
29422 #: src/Converter.cpp:893
29423 #, c-format
29424 msgid ""
29425 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29426 "log %1$s."
29427 msgstr ""
29428 "O LaTeX não correu com sucesso. Para mais, o LyX não consegue localizar o "
29429 "registo LaTeX %1$s."
29430
29431 #: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
29432 msgid "LaTeX failed"
29433 msgstr "O LaTeX falhou"
29434
29435 #: src/Converter.cpp:899
29436 #, c-format
29437 msgid ""
29438 "The external program\n"
29439 "%1$s\n"
29440 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29441 "program's error (check the logs). "
29442 msgstr ""
29443
29444 #: src/Converter.cpp:905
29445 msgid "Output is empty"
29446 msgstr "Resultado é vazio"
29447
29448 #: src/Converter.cpp:906
29449 #, fuzzy
29450 msgid "No output file was generated."
29451 msgstr "Foi gerado um ficheiro de saída vazio."
29452
29453 #: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2138
29454 msgid ", Inset: "
29455 msgstr ", Inserto: "
29456
29457 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2140
29458 msgid ", Cell: "
29459 msgstr ""
29460
29461 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2143
29462 msgid ", Position: "
29463 msgstr ", Posição: "
29464
29465 #: src/CutAndPaste.cpp:205
29466 #, c-format
29467 msgid ""
29468 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29469 "not been pasted."
29470 msgstr ""
29471
29472 #: src/CutAndPaste.cpp:209
29473 #, c-format
29474 msgid ""
29475 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29476 "not been pasted."
29477 msgstr ""
29478
29479 #: src/CutAndPaste.cpp:246
29480 #, fuzzy
29481 msgid "Uncodable content"
29482 msgstr "caracteres não codificáveis"
29483
29484 #: src/CutAndPaste.cpp:436
29485 #, c-format
29486 msgid ""
29487 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29488 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29489 msgstr ""
29490 "O ramo copiado \"%1$s\"  é indefinido.\n"
29491 "Quer guardar esse ramo na lista de ramos do documento?"
29492
29493 #: src/CutAndPaste.cpp:439
29494 msgid "Unknown branch"
29495 msgstr "Ramo desconhecido"
29496
29497 #: src/CutAndPaste.cpp:440
29498 msgid "&Don't Add"
29499 msgstr "&Não Juntar"
29500
29501 #: src/CutAndPaste.cpp:829 src/Text.cpp:411
29502 #, c-format
29503 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29504 msgstr "O formato `%1$s' não foi encontrado"
29505
29506 #: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:412
29507 msgid "Layout Not Found"
29508 msgstr "Formato não encontrado"
29509
29510 #: src/CutAndPaste.cpp:858
29511 #, c-format
29512 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29513 msgstr ""
29514 "Inserto flex  %1$s não está definido após recarregamento do formato `%2$s'"
29515
29516 #: src/CutAndPaste.cpp:861
29517 #, c-format
29518 msgid ""
29519 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29520 "%3$s'."
29521 msgstr ""
29522 "Inserto flex  %1$s não está definido devido *a conversão de classe de\n"
29523 "%2$s para %3$s"
29524
29525 #: src/CutAndPaste.cpp:866
29526 msgid "Undefined flex inset"
29527 msgstr "Inserto flex não definido"
29528
29529 #: src/Exporter.cpp:45
29530 #, c-format
29531 msgid ""
29532 "The file %1$s already exists.\n"
29533 "\n"
29534 "Do you want to overwrite that file?"
29535 msgstr ""
29536 "O ficheiro %1$s já existe.\n"
29537 "\n"
29538 "Quer escrever por cima desse ficheiro?"
29539
29540 #: src/Exporter.cpp:48
29541 msgid "Overwrite file?"
29542 msgstr "Escrever por cima do ficheiro?"
29543
29544 #: src/Exporter.cpp:50
29545 msgid "&Keep file"
29546 msgstr "&Manter ficheiro"
29547
29548 #: src/Exporter.cpp:51
29549 msgid "Overwrite &all"
29550 msgstr "Escrver por cima de todos&t"
29551
29552 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
29553 msgid "&Cancel export"
29554 msgstr "&Cancelar exportação"
29555
29556 #: src/Exporter.cpp:97
29557 msgid "Couldn't copy file"
29558 msgstr "Não é possível copiar ficheiro"
29559
29560 #: src/Exporter.cpp:98
29561 #, c-format
29562 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29563 msgstr "A cópia de %1$s para %2$s falhou."
29564
29565 #: src/Font.cpp:141
29566 #, c-format
29567 msgid "Language: %1$s, "
29568 msgstr "Língua: %1$s, "
29569
29570 #: src/Font.cpp:146
29571 #, c-format
29572 msgid "Number %1$s"
29573 msgstr "Número %1$s"
29574
29575 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29577 msgid "Roman"
29578 msgstr "Roman"
29579
29580 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29582 msgid "Sans Serif"
29583 msgstr "Sans Serif"
29584
29585 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29586 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4881 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
29587 msgid "Typewriter"
29588 msgstr "Typewriter"
29589
29590 #: src/FontInfo.cpp:43
29591 msgid "Symbol"
29592 msgstr "Símbolo"
29593
29594 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29595 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29596 msgid "Inherit"
29597 msgstr "Herdar"
29598
29599 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29600 msgid "Medium"
29601 msgstr "Médio"
29602
29603 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29604 msgid "Upright"
29605 msgstr "Direito"
29606
29607 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29608 msgid "Italic"
29609 msgstr "Itálico"
29610
29611 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29612 msgid "Slanted"
29613 msgstr "Inclinado"
29614
29615 #: src/FontInfo.cpp:51
29616 msgid "Smallcaps"
29617 msgstr "Versaletes"
29618
29619 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29620 msgid "Increase"
29621 msgstr "Incrementar"
29622
29623 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29624 msgid "Decrease"
29625 msgstr "Decrementar"
29626
29627 #: src/FontInfo.cpp:60
29628 msgid "Toggle"
29629 msgstr "Alternar"
29630
29631 #: src/FontInfo.cpp:617
29632 #, c-format
29633 msgid "Emphasis %1$s, "
29634 msgstr "Itálico %1$s, "
29635
29636 #: src/FontInfo.cpp:620
29637 #, c-format
29638 msgid "Underline %1$s, "
29639 msgstr "Sublinhado %1$s, "
29640
29641 #: src/FontInfo.cpp:623
29642 #, c-format
29643 msgid "Double underline %1$s, "
29644 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
29645
29646 #: src/FontInfo.cpp:626
29647 #, c-format
29648 msgid "Wavy underline %1$s, "
29649 msgstr "Sublinhado ondulado %1$s, "
29650
29651 #: src/FontInfo.cpp:629
29652 #, fuzzy, c-format
29653 msgid "Strike out %1$s, "
29654 msgstr "Traçar %1$s, "
29655
29656 #: src/FontInfo.cpp:632
29657 #, fuzzy, c-format
29658 msgid "Cross out %1$s, "
29659 msgstr "Traçar %1$s, "
29660
29661 #: src/FontInfo.cpp:635
29662 #, c-format
29663 msgid "Noun %1$s, "
29664 msgstr "Nome %1$s, "
29665
29666 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29667 msgid "Cannot view file"
29668 msgstr "Não é possível visualizar ficheiro"
29669
29670 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3776
29671 #, c-format
29672 msgid "File does not exist: %1$s"
29673 msgstr "O ficheiro não existe: %1$s"
29674
29675 #: src/Format.cpp:646
29676 #, c-format
29677 msgid "No information for viewing %1$s"
29678 msgstr "Não há informação para visualizar %1$s"
29679
29680 #: src/Format.cpp:656
29681 #, c-format
29682 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29683 msgstr "Visualização automática do ficheiro %1$s falhou"
29684
29685 #: src/Format.cpp:724
29686 #, fuzzy
29687 msgid "No Filename"
29688 msgstr "Nome do ficheiro"
29689
29690 #: src/Format.cpp:725
29691 #, fuzzy
29692 msgid "No filename was provided!"
29693 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
29694
29695 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29696 msgid "Cannot edit file"
29697 msgstr "Não é possível editar ficheiro"
29698
29699 #: src/Format.cpp:736
29700 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29701 msgstr "Ficheiros LinkBack só podem ser editados em Apple Mac OSX."
29702
29703 #: src/Format.cpp:749
29704 #, c-format
29705 msgid "No information for editing %1$s"
29706 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
29707
29708 #: src/Format.cpp:760
29709 #, c-format
29710 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29711 msgstr "A edição automática do ficheiro %1$s falhou"
29712
29713 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
29714 msgid "Could not find bind file"
29715 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de atalhos"
29716
29717 #: src/KeyMap.cpp:230
29718 #, c-format
29719 msgid ""
29720 "Unable to find the bind file\n"
29721 "%1$s.\n"
29722 "Please check your installation."
29723 msgstr ""
29724 "Impossibilidade de encontrar o ficheiro de atalhos\n"
29725 "%1$s.\n"
29726 "Por favor verifique a sua instalação."
29727
29728 #: src/KeyMap.cpp:237
29729 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29730 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro`cua.bind."
29731
29732 #: src/KeyMap.cpp:238
29733 msgid ""
29734 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29735 "Please check your installation."
29736 msgstr ""
29737 "Não foi possível encontrar ficheiro pré-definido`cua.bind'.\n"
29738 "Por favor verifique a sua instalação."
29739
29740 #: src/KeyMap.cpp:245
29741 #, c-format
29742 msgid ""
29743 "Unable to find the bind file\n"
29744 "%1$s.\n"
29745 "Falling back to default."
29746 msgstr ""
29747 "Não é possível encontrar o ficheiro de atalhos\n"
29748 "%1$s.\n"
29749 "Voltando para o pré-definido."
29750
29751 #: src/KeySequence.cpp:179
29752 msgid "   options: "
29753 msgstr "   opções:"
29754
29755 #: src/LaTeX.cpp:63
29756 #, c-format
29757 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29758 msgstr "À espera de correr LaTeX número %1$d"
29759
29760 #: src/LaTeX.cpp:323 src/LaTeX.cpp:460
29761 msgid "Running Index Processor."
29762 msgstr "A correr processador do Índice remissivo"
29763
29764 #: src/LaTeX.cpp:376 src/LaTeX.cpp:437
29765 msgid "Running BibTeX."
29766 msgstr "A correr BibTeX."
29767
29768 #: src/LaTeX.cpp:610
29769 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
29770 msgstr "A correr MakeIndex para nomencl."
29771
29772 #: src/LaTeX.cpp:1114
29773 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29774 msgstr ""
29775
29776 #: src/LaTeX.cpp:1606 src/LaTeX.cpp:1612 src/LaTeX.cpp:1621
29777 msgid "BibTeX error: "
29778 msgstr "erro do BibTeX:"
29779
29780 #: src/LaTeX.cpp:1628
29781 msgid "Biber error: "
29782 msgstr "Erro Biber:"
29783
29784 #: src/LaTeX.cpp:1655
29785 #, fuzzy
29786 msgid "Makeindex error: "
29787 msgstr "Erro Biber:"
29788
29789 #: src/LaTeX.cpp:1664
29790 #, fuzzy
29791 msgid "Xindy error: "
29792 msgstr "Erro Biber:"
29793
29794 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29795 msgid "Font not available"
29796 msgstr "Fonte não disponível"
29797
29798 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29799 #, c-format
29800 msgid ""
29801 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29802 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29803 msgstr ""
29804 "O pacote LaTeX `%1$s' necessário para a tipografia `%2$s'\n"
29805 "não está disponível no sistema. LyX voltará ao predeterminado."
29806
29807 #: src/LyX.cpp:145
29808 msgid "Could not read configuration file"
29809 msgstr "Não é possível ler o ficheiro de configuração"
29810
29811 #: src/LyX.cpp:146
29812 #, c-format
29813 msgid ""
29814 "Error while reading the configuration file\n"
29815 "%1$s.\n"
29816 "Please check your installation."
29817 msgstr ""
29818 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
29819 "%1$s.\n"
29820 "Por favor verifique a sua instalação."
29821
29822 #: src/LyX.cpp:399
29823 msgid "The following files could not be loaded:"
29824 msgstr "Os seguintes ficheiros não poderam ser carregados."
29825
29826 #: src/LyX.cpp:440
29827 #, c-format
29828 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29829 msgstr "%1$s não parece uma pasta temporária criada pelo LyX."
29830
29831 #: src/LyX.cpp:442
29832 msgid "Cannot remove temporary directory"
29833 msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
29834
29835 #: src/LyX.cpp:446
29836 #, c-format
29837 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29838 msgstr "Não é possível remover a pasta temporária %1$s"
29839
29840 #: src/LyX.cpp:475
29841 #, c-format
29842 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29843 msgstr "Opção de linha de comando `%1$s' errada. A sair."
29844
29845 #: src/LyX.cpp:493
29846 msgid "Missing filename for this operation."
29847 msgstr "Para esta operação é necessário o nome do ficheiro"
29848
29849 #: src/LyX.cpp:542
29850 #, c-format
29851 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29852 msgstr "LyX não foi capaz de carregar o seguinte ficheiro: %1$s"
29853
29854 #: src/LyX.cpp:589
29855 msgid "No textclass is found"
29856 msgstr "Nenhuma classetexto foi encontrada"
29857
29858 #: src/LyX.cpp:590
29859 msgid ""
29860 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29861 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29862 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29863 msgstr ""
29864 "O LyX está com as funcionalidades mínimas porque nenhuma classetexto foi "
29865 "encontrada. Pode ou reconfigurar o LyX normalmente, ou reconfigurar sem "
29866 "verificar a sua instalção LaTeX, ou continuar."
29867
29868 #: src/LyX.cpp:594
29869 msgid "&Reconfigure"
29870 msgstr "&Reconfigurar"
29871
29872 #: src/LyX.cpp:595
29873 msgid "&Without LaTeX"
29874 msgstr "&Sem LaTeX"
29875
29876 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
29877 msgid "&Continue"
29878 msgstr "&Continuar"
29879
29880 #: src/LyX.cpp:699
29881 msgid ""
29882 "SIGHUP signal caught!\n"
29883 "Bye."
29884 msgstr ""
29885 "O sinal SIGHUP foi recebido!\n"
29886 "Adeus."
29887
29888 #: src/LyX.cpp:703
29889 msgid ""
29890 "SIGFPE signal caught!\n"
29891 "Bye."
29892 msgstr ""
29893 "O sinal SIGFPE foi recebido!\n"
29894 "Adeus"
29895
29896 #: src/LyX.cpp:706
29897 msgid ""
29898 "SIGSEGV signal caught!\n"
29899 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29900 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29901 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29902 "Bye."
29903 msgstr ""
29904 "O sinal SIGSEGV foi recebido!\n"
29905 "Desculpe, encontramos uma falha no LyX, esperamos que não tenha perdido "
29906 "nenhuns dados.\n"
29907 "Por favor, leia as instruções de envio da informação sobre falhas em  'Help-"
29908 ">Introduction' (Ajuda->Introdução) e envie um relatório sobre a falha, se "
29909 "achar necessário. Obrigado!\n"
29910 "Adeus"
29911
29912 #: src/LyX.cpp:722
29913 msgid "LyX crashed!"
29914 msgstr "LyX foi abaixo!"
29915
29916 #: src/LyX.cpp:756
29917 msgid "LyX: "
29918 msgstr "LyX: "
29919
29920 #: src/LyX.cpp:1024
29921 msgid "Could not create temporary directory"
29922 msgstr "Não foi possível criar pasta temporária"
29923
29924 #: src/LyX.cpp:1025
29925 #, c-format
29926 msgid ""
29927 "Could not create a temporary directory in\n"
29928 "\"%1$s\"\n"
29929 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29930 msgstr ""
29931 "Não foi possível criar a pasta temporária em\n"
29932 "\"%1$s\"\n"
29933 "Certifique-se de que este caminho (path) existe e é escrevível e tente "
29934 "novamente."
29935
29936 #: src/LyX.cpp:1089
29937 msgid "Missing user LyX directory"
29938 msgstr "Pasta do utilizador Lyx em falta"
29939
29940 #: src/LyX.cpp:1090
29941 #, c-format
29942 msgid ""
29943 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29944 "It is needed to keep your own configuration."
29945 msgstr ""
29946 "Especificou uma pasta de utilizador LyX inexistente, %1$s.\n"
29947 "É necessária para manter a sua própria configuração."
29948
29949 #: src/LyX.cpp:1095
29950 msgid "&Create directory"
29951 msgstr "&Criar pasta"
29952
29953 #: src/LyX.cpp:1096
29954 msgid "&Exit LyX"
29955 msgstr "&Sair do LyX"
29956
29957 #: src/LyX.cpp:1097
29958 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29959 msgstr "Pasta de utilizador LyX inexistente. A sair."
29960
29961 #: src/LyX.cpp:1101
29962 #, c-format
29963 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29964 msgstr "LyX: A criar pasta %1$s"
29965
29966 #: src/LyX.cpp:1106
29967 #, fuzzy
29968 msgid ""
29969 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29970 "Exiting."
29971 msgstr "A criação de pasta falhou. A sair."
29972
29973 #: src/LyX.cpp:1179
29974 msgid "List of supported debug flags:"
29975 msgstr "Lista de avisos de compilação suportados:"
29976
29977 #: src/LyX.cpp:1183
29978 #, c-format
29979 msgid "Setting debug level to %1$s"
29980 msgstr "A fixar nível de compilação em %1$s"
29981
29982 #: src/LyX.cpp:1194
29983 #, fuzzy
29984 msgid ""
29985 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29986 "Command line switches (case sensitive):\n"
29987 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29988 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29989 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29990 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29991 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29992 "                  select the features to debug.\n"
29993 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29994 "\t-x [--execute] command\n"
29995 "                  where command is a lyx command.\n"
29996 "\t-e [--export] fmt\n"
29997 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29998 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29999 "Name\n"
30000 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30001 "name\n"
30002 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30003 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30004 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30005 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30006 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30007 "                  and filename is the destination filename.\n"
30008 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30009 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30010 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30011 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30012 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30013 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30014 "files,\n"
30015 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30016 "export.\n"
30017 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30018 "consumed.\n"
30019 "\t--ignore-error-message which\n"
30020 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30021 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30022 "values:\n"
30023 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30024 "\t-n [--no-remote]\n"
30025 "                  open documents in a new instance\n"
30026 "\t-r [--remote]\n"
30027 "                  open documents in an already running instance\n"
30028 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30029 "\t-v [--verbose]\n"
30030 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30031 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30032 "\t-version  summarize version and build info\n"
30033 "Check the LyX man page for more details."
30034 msgstr ""
30035 "Utilização: lyx [ opções linha comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
30036 "Opções de linha de comando (maiusculas/minusculas importam):\n"
30037 "\t-help             sumário ajuda\n"
30038 "\t-userdir dir       especifica como dir o directorio do utilizador\n"
30039 "\t-sysdir dir        especifica como dir o directorio do sistema\n"
30040 "\t-geometry WxH+X+Y  especifica a geometria da janela principal\n"
30041 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30042 "                  selecciona as características a testar (debug).\n"
30043 "                  Escrever `lyx -dbg' para ver a lista de características\n"
30044 "\t-x [--execute] command\n"
30045 "                  onde command é um comando lyX.\n"
30046 "\t-e [--export] fmt\n"
30047 "                  onde fmt é o formato escolhido para exportação.\n"
30048 "                  Ver em Ferramentas->Preferências->Formatos de Ficheiros-"
30049 ">Formato\n"
30050 "                  para ter uma ideia dos parâmetros a passar\n"
30051 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30052 "                  onde fmt é o formato escolhido para importação\n"
30053 "                  e file.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
30054 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30055 "                  onde what é ou `todos', ou `principal' ou `nenhum',\n"
30056 "                  para especificar se todos os ficheiros, ou o principal, ou "
30057 "nenhum,\n"
30058 "                  respectivamente, devem ser sobre-escritos durante "
30059 "exportação em modo batch.\n"
30060 "                  Tudo o resto é equivalente a 'todos'.\n"
30061 "\t-versao        resumo da versão e informação de compilação\n"
30062 "Verificar a pagina man do LyX para mais detalhes.."
30063
30064 #: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30065 msgid "  Git commit hash "
30066 msgstr ""
30067
30068 #: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
30069 msgid "No system directory"
30070 msgstr "Sem pasta de sistema"
30071
30072 #: src/LyX.cpp:1259
30073 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30074 msgstr "Pasta em falta para a opção -sysdir "
30075
30076 #: src/LyX.cpp:1270
30077 msgid "No user directory"
30078 msgstr "Sem pasta de utilizador"
30079
30080 #: src/LyX.cpp:1271
30081 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30082 msgstr "Pasta em falta para a opção -userdir "
30083
30084 #: src/LyX.cpp:1282
30085 msgid "Incomplete command"
30086 msgstr "Comando incompleto"
30087
30088 #: src/LyX.cpp:1283
30089 msgid "Missing command string after --execute switch"
30090 msgstr "Cadeia alfa-numérica de comando em falta após opção --execute"
30091
30092 #: src/LyX.cpp:1294
30093 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30094 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [exp. latex, ps...] após opção --export"
30095
30096 #: src/LyX.cpp:1299
30097 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30098 msgstr "Tipo de ficheiro em falta após opção --export"
30099
30100 #: src/LyX.cpp:1312
30101 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30102 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --export"
30103
30104 #: src/LyX.cpp:1325
30105 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30106 msgstr "Tipo de ficheiro em falta [ex latex, ps...] após opção --import"
30107
30108 #: src/LyX.cpp:1330
30109 msgid "Missing filename for --import"
30110 msgstr "Nome de ficheiro em falta para --import"
30111
30112 #: src/LyXRC.cpp:3033
30113 msgid ""
30114 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30115 "legal words?"
30116 msgstr ""
30117 "Considerar palavras justapostas, como \"diskdrive\" para \"disk drive\", "
30118 "como palavras legais?"
30119
30120 #: src/LyXRC.cpp:3037
30121 msgid ""
30122 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30123 "document."
30124 msgstr ""
30125 "Especificar uma linguagem alternativa. Por omissão é utilizada a linguagem "
30126 "do documento."
30127
30128 #: src/LyXRC.cpp:3045
30129 msgid ""
30130 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30131 "automatically by what you type."
30132 msgstr ""
30133 "Não seleccionar se não pretender que a selecção actual seja substituída "
30134 "automáticamente pela que definiu."
30135
30136 #: src/LyXRC.cpp:3049
30137 msgid ""
30138 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30139 "class change."
30140 msgstr ""
30141 "Não selecionar se não pretender que as opções de classe sejam re-iniciadas "
30142 "para as pré-definidas após a alteração de classe."
30143
30144 #: src/LyXRC.cpp:3053
30145 msgid ""
30146 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30147 msgstr ""
30148 "O intervalo de tempo entre guardas automáticas (em segundos). 0 significa "
30149 "sem guarda automática (auto-save)"
30150
30151 #: src/LyXRC.cpp:3060
30152 msgid ""
30153 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30154 "the backup file in the same directory as the original file."
30155 msgstr ""
30156 "O path para armazenar ficheiros de cópias de segurança. Se é uma cadeia "
30157 "alfanumérica vazia, o LyX irá armazenar o ficheiro de cópia de segurança na "
30158 "mesma pasta do ficheiro original."
30159
30160 #: src/LyXRC.cpp:3064
30161 msgid ""
30162 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30163 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30164 msgstr ""
30165 "Definir as opções de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar um compilador "
30166 "alternativo (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30167
30168 #: src/LyXRC.cpp:3068
30169 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30170 msgstr "Define as opçoes do programa bibtex para PLaTeX (LaTeX japones)"
30171
30172 #: src/LyXRC.cpp:3072
30173 msgid ""
30174 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30175 "its global and local bind/ directories."
30176 msgstr ""
30177 "Ficheiro de teclas associadas. Pode ou especifcar um caminho (path) "
30178 "absoluto, ou o o Lyx irá ver nas suas pastas de associação globais e locais."
30179
30180 #: src/LyXRC.cpp:3076
30181 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30182 msgstr "Seleccionar para verificar se os últimosficheiros ainda existem."
30183
30184 #: src/LyXRC.cpp:3080
30185 msgid ""
30186 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30187 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30188 msgstr ""
30189 "Definir como correr chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30190 "n38\" Consulte a documentação do ChkTeX."
30191
30192 #: src/LyXRC.cpp:3087
30193 msgid ""
30194 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30195 "undesired effects."
30196 msgstr ""
30197
30198 #: src/LyXRC.cpp:3091
30199 msgid ""
30200 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30201 "prevent undesired effects."
30202 msgstr ""
30203
30204 #: src/LyXRC.cpp:3098
30205 msgid ""
30206 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30207 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30208 msgstr ""
30209 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
30210 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
30211 "écran."
30212
30213 #: src/LyXRC.cpp:3106
30214 msgid ""
30215 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30216 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30217 "the top of the screen"
30218 msgstr ""
30219 "O LyX normalmente não actualiza a posição do cursor se mover a barra de "
30220 "posicionamento. Definir como verdadeiro caso prefira ter sempre o cursor no "
30221 "écran."
30222
30223 #: src/LyXRC.cpp:3110
30224 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30225 msgstr ""
30226 "Fazer com que a tecla Apple actue como tecla de Meta e Controlo como a Ctrl."
30227
30228 #: src/LyXRC.cpp:3114
30229 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30230 msgstr "Usar as regras do Mac OS X para o movimento do cursor"
30231
30232 #: src/LyXRC.cpp:3118
30233 msgid ""
30234 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30235 "inside."
30236 msgstr ""
30237 "Mostra uma pequena caixa em torno de uma Macro Mat. com o nome da macro "
30238 "quando o cursos está no interior."
30239
30240 #: src/LyXRC.cpp:3122
30241 msgid ""
30242 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30243 "look in its global and local commands/ directories."
30244 msgstr ""
30245 "Ficheiro de  definição de comandos. Ou é especificado um caminho (path) "
30246 "absoluto ou o LyX irá procurar nas suas pastas de comandos globais e locais."
30247
30248 #: src/LyXRC.cpp:3126
30249 msgid ""
30250 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30251 msgstr ""
30252 "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] com fontes "
30253 "que não são TeX."
30254
30255 #: src/LyXRC.cpp:3130
30256 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30257 msgstr "Formato predeterminado utilisado com LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30258
30259 #: src/LyXRC.cpp:3134
30260 msgid ""
30261 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30262 "shown after the change has been made.)"
30263 msgstr ""
30264 "Iconifica as janelas quando a janela principal está iconificada. (Só afecta "
30265 "janelas mostradas depois de a alteração ter sido feita.)"
30266
30267 #: src/LyXRC.cpp:3138
30268 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30269 msgstr "Selecciona como o LyX irá mostrar quaisquer gráficos."
30270
30271 #: src/LyXRC.cpp:3142
30272 msgid ""
30273 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30274 "LyX was started from."
30275 msgstr ""
30276 "O caminho (path) por omissão para os seus documentos. Um valor vazio "
30277 "selecciona a pasta a partir da qual o LyX foi iniciado."
30278
30279 #: src/LyXRC.cpp:3146
30280 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30281 msgstr "Especifica caracteres adicionais que podem ser parte de uma palavra."
30282
30283 #: src/LyXRC.cpp:3150
30284 msgid ""
30285 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30286 "value selects the directory LyX was started from."
30287 msgstr ""
30288 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um exemplo. Um "
30289 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
30290
30291 #: src/LyXRC.cpp:3157
30292 msgid ""
30293 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30294 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30295 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30296 msgstr ""
30297 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex) ou selecciona um "
30298 "compilador alternativo. Ex, a usar xindy/make-rules, o comando alfanumérico "
30299 "seria \"makeindex.sh -m $$lang\"."
30300
30301 #: src/LyXRC.cpp:3161
30302 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30303 msgstr "Define as opçoes do programa indice para PLaTeX (LaTeX Japones)"
30304
30305 #: src/LyXRC.cpp:3165
30306 msgid ""
30307 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30308 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30309 msgstr ""
30310 "Define as opções de makeindex (cf. man makeindex)  a ser usadas para "
30311 "nomenclaturas. Estas podem diferir das opções de processamento do índice "
30312 "remissivo."
30313
30314 #: src/LyXRC.cpp:3169
30315 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30316 msgstr ""
30317
30318 #: src/LyXRC.cpp:3178
30319 msgid ""
30320 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30321 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30322 msgstr ""
30323 "Usar isto para definir o ficheiro de mapeamento correcto para o seu teclado. "
30324 "Precisa disto se por exemplo pretender escrever documentos em Alemão num "
30325 "teclado Americano."
30326
30327 #: src/LyXRC.cpp:3182
30328 msgid ""
30329 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30330 "document."
30331 msgstr ""
30332 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no início do "
30333 "documento."
30334
30335 #: src/LyXRC.cpp:3186
30336 msgid ""
30337 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30338 msgstr ""
30339 "Seleccionar se um comando de alteração de língua é necessário no fim do "
30340 "documento."
30341
30342 #: src/LyXRC.cpp:3190
30343 msgid ""
30344 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30345 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30346 "name of the second language."
30347 msgstr ""
30348 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento para outra língua. Ex  "
30349 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é substituído pelo nome da segunda "
30350 "língua."
30351
30352 #: src/LyXRC.cpp:3194
30353 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30354 msgstr "O comando LaTeX para voltar à língua do documento."
30355
30356 #: src/LyXRC.cpp:3198
30357 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30358 msgstr "O comando LaTeX para alterar localmente a língua."
30359
30360 #: src/LyXRC.cpp:3202
30361 msgid ""
30362 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30363 "\\documentclass."
30364 msgstr ""
30365 "Não seleccionar caso não pretender a(s) língua(s) usadas como um argumento "
30366 "para \\documentclass."
30367
30368 #: src/LyXRC.cpp:3206
30369 msgid ""
30370 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30371 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30372 msgstr ""
30373 "O comando LaTeX para carregar o pacote língua. Ex \"\\usepackage{babel}\", "
30374 "\"\\usepackage{omega}\"."
30375
30376 #: src/LyXRC.cpp:3210
30377 msgid ""
30378 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30379 "document is the default language."
30380 msgstr ""
30381 "Não seleccionar caso não pretenda que babel seja usado quando a língua do "
30382 "documento é a língua por omissão."
30383
30384 #: src/LyXRC.cpp:3214
30385 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30386 msgstr ""
30387 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX se desloque para a posição "
30388 "guardada."
30389
30390 #: src/LyXRC.cpp:3218
30391 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30392 msgstr ""
30393 "Não seleccionar para evitar carregar ficheiros abertos desde a última sessão "
30394 "LyX."
30395
30396 #: src/LyXRC.cpp:3222
30397 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30398 msgstr ""
30399 "Não seleccionar caso não pretenda que o LyX crie ficheiros de cópias de "
30400 "segurança."
30401
30402 #: src/LyXRC.cpp:3226
30403 msgid ""
30404 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30405 "of the document."
30406 msgstr ""
30407 "Seleccionar para controlar o realce de palavras numa língua que não a do "
30408 "documento."
30409
30410 #: src/LyXRC.cpp:3234
30411 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30412 msgstr "Velocidade de deslocamento do botão de scrolling do rato."
30413
30414 #: src/LyXRC.cpp:3238
30415 msgid "The completion popup delay."
30416 msgstr "O atraso do popup de completação."
30417
30418 #: src/LyXRC.cpp:3242
30419 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30420 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo mat.."
30421
30422 #: src/LyXRC.cpp:3246
30423 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30424 msgstr "Seleccionar para visualizar o popup de completação em modo texto."
30425
30426 #: src/LyXRC.cpp:3250
30427 msgid ""
30428 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30429 msgstr ""
30430 "Mostrar o popup de completação sem atraso após uma tentativa de completação "
30431 "não única."
30432
30433 #: src/LyXRC.cpp:3254
30434 msgid ""
30435 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30436 "available."
30437 msgstr ""
30438 "Mostrar um pequeno triângulo sobre o cursor para indicação que uma "
30439 "completação está disponível."
30440
30441 #: src/LyXRC.cpp:3258
30442 msgid "The inline completion delay."
30443 msgstr "O atraso de completação em-linha."
30444
30445 #: src/LyXRC.cpp:3262
30446 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30447 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo mat.."
30448
30449 #: src/LyXRC.cpp:3266
30450 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30451 msgstr "Seleccionar para visualizar a completação em-linha em modo texto."
30452
30453 #: src/LyXRC.cpp:3270
30454 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30455 msgstr "Usar \"...\" para encurtar completações longas."
30456
30457 #: src/LyXRC.cpp:3274
30458 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30459 msgstr "Permitir atalhos TeXMacs, como => converter para \\Rightarrow."
30460
30461 #: src/LyXRC.cpp:3278
30462 #, c-format
30463 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30464 msgstr ""
30465 "Número máximo de ultimosficheiros. Até %1$d pode aparecer no menu ficheiro."
30466
30467 #: src/LyXRC.cpp:3283
30468 msgid ""
30469 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30470 "variable.\n"
30471 "Use the OS native format."
30472 msgstr ""
30473 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
30474 "PATH.\n"
30475 " Usar o formato nativo do sistema operativo."
30476
30477 #: src/LyXRC.cpp:3289
30478 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30479 msgstr "Mostra uma pré-visualização typeset de coisas como mat."
30480
30481 #: src/LyXRC.cpp:3293
30482 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30483 msgstr "Equações pré-visualizadas terão etiquetas \"(#)\"  em vez de números"
30484
30485 #: src/LyXRC.cpp:3297
30486 msgid "Scale the preview size to suit."
30487 msgstr "Dimensionar o tamanho de pré-visualização para caber."
30488
30489 #: src/LyXRC.cpp:3301
30490 msgid "The option to print out in landscape."
30491 msgstr "A opção para imprimir em paisagem."
30492
30493 #: src/LyXRC.cpp:3305
30494 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30495 msgstr "Opção para especificar as dimensões do papel a imprimir."
30496
30497 #: src/LyXRC.cpp:3309
30498 msgid "The option to specify paper type."
30499 msgstr "A opção para especificar o tipo de papel."
30500
30501 #: src/LyXRC.cpp:3313
30502 msgid ""
30503 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30504 msgstr ""
30505 "Seleccionar para ter movimento de cursor visual bidi, não seleccionar para "
30506 "movimento lógico."
30507
30508 #: src/LyXRC.cpp:3317
30509 msgid ""
30510 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30511 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30512 msgstr ""
30513 "Especificar si, ao fechar a última vista de um documento aberto, LyX debe "
30514 "fechar o documento (sim), ocultálo (não), ou preguntar (preguntar). "
30515
30516 #: src/LyXRC.cpp:3321
30517 msgid ""
30518 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30519 "wrong, override the setting here."
30520 msgstr ""
30521 "DPI (dots per inch) do seu monitor é detectado automáticamente pelo LyX. Se "
30522 "isso não correr bem, substituir essa definição aqui."
30523
30524 #: src/LyXRC.cpp:3327
30525 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30526 msgstr "As fontes de écran usadas para mostrar o texto enquanto é editado."
30527
30528 #: src/LyXRC.cpp:3336
30529 msgid ""
30530 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30531 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30532 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30533 msgstr ""
30534 "Permite que fontes bitmap sejam redimensionadas. Se está a usar uma fonte "
30535 "bitmap, seleccionar esta opção pode fazer com que algumas fontes pareçam "
30536 "blocos no LyX. Não seleccionar esta opção faz com que o LyX use o tamanho de "
30537 "fonte bitmap mais próximo disponível, em vez de redimensionar."
30538
30539 #: src/LyXRC.cpp:3340
30540 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30541 msgstr ""
30542 "Os tamanhos de fonte usados para calcular a dimensão das fontes de écran."
30543
30544 #: src/LyXRC.cpp:3345
30545 #, no-c-format
30546 msgid ""
30547 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30548 "roughly the same size as on paper."
30549 msgstr ""
30550 "A percentagem de ampliação para fontes de écran. Uma definição de 100% torna "
30551 "as fontes aproximadamente do tamanho como no papel."
30552
30553 #: src/LyXRC.cpp:3349
30554 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30555 msgstr ""
30556 "Permite ao gestor de sessão guardar e restaurar a geometria de janelas."
30557
30558 #: src/LyXRC.cpp:3353
30559 msgid ""
30560 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30561 "\".out\". Only for advanced users."
30562 msgstr ""
30563 "Isto inicia o lyxserver. As pipes tomam uma extensão adicional \".in\" e \"."
30564 "out\". Apenas para utilizadores avançados."
30565
30566 #: src/LyXRC.cpp:3360
30567 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30568 msgstr "Não seleccionar caso não queira o painel de início."
30569
30570 #: src/LyXRC.cpp:3364
30571 msgid ""
30572 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30573 "when you quit LyX."
30574 msgstr ""
30575 "O LyX irá colocar as suas pastas temporárias neste path. Estas serão "
30576 "apagadas ao sair do LyX."
30577
30578 #: src/LyXRC.cpp:3368
30579 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30580 msgstr "Este é o local onde residem os ficheiros da biblioteca dos sinónimos"
30581
30582 #: src/LyXRC.cpp:3372
30583 msgid ""
30584 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30585 "value selects the directory LyX was started from."
30586 msgstr ""
30587 "O caminho (path) que o LyX irá definir aquando da escolha de um modelo. Um "
30588 "valor vazio selecciona a pasta de onde o LyX foi iniciado."
30589
30590 #: src/LyXRC.cpp:3382
30591 msgid ""
30592 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30593 "environment variable.\n"
30594 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30595 msgstr ""
30596 "Especifique os directórios que devem ser adicionadas à variável de ambiente "
30597 "TEXINPUTS.\n"
30598 " Um '.' representa o directório onde reside o documento actual. Usar o "
30599 "formato nativo do sistema operativo."
30600
30601 #: src/LyXRC.cpp:3389
30602 msgid ""
30603 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30604 "will look in its global and local ui/ directories."
30605 msgstr ""
30606 "O ficheiro de interface com o utilizador (UI). Pode ser especificado um "
30607 "caminho (path) absoluto, ou o LyX irá procurar nas suas pastas ui globais e "
30608 "locais."
30609
30610 #: src/LyXRC.cpp:3399
30611 msgid ""
30612 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30613 "selection."
30614 msgstr ""
30615 "Autorize o uso das cores do sistema para coisas como o fundo da janela "
30616 "principal e para as selecções"
30617
30618 #: src/LyXRC.cpp:3403
30619 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30620 msgstr ""
30621 "Permite que apareçam automáticamente janelas de ajuda na área de trabalho."
30622
30623 #: src/LyXRC.cpp:3407
30624 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30625 msgstr ""
30626 "Especificar o comando papel ao visualizador DVI (deixar vazio ou usar \"-"
30627 "paper\")"
30628
30629 #: src/LyXVC.cpp:49
30630 #, fuzzy, c-format
30631 msgid "%1$s lock"
30632 msgstr "%1$s Ficheiros"
30633
30634 #: src/LyXVC.cpp:111
30635 #, c-format
30636 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30637 msgstr "Pretende obter o documento  %1$s a partir da versão de controlo?"
30638
30639 #: src/LyXVC.cpp:113
30640 msgid "Retrieve from version control?"
30641 msgstr "Obter da versão de controlo?"
30642
30643 #: src/LyXVC.cpp:114
30644 msgid "&Retrieve"
30645 msgstr "&Obter"
30646
30647 #: src/LyXVC.cpp:148
30648 msgid "Document not saved"
30649 msgstr "Documento não guardado"
30650
30651 #: src/LyXVC.cpp:149
30652 msgid "You must save the document before it can be registered."
30653 msgstr "Deve guardar o documento antes que este possa ser registado."
30654
30655 #: src/LyXVC.cpp:191
30656 msgid "LyX VC: Initial description"
30657 msgstr "LyX VC: Descrição inicial"
30658
30659 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30660 msgid "(no initial description)"
30661 msgstr "(sem descripção inicial)"
30662
30663 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30664 msgid "LyX VC: Log message"
30665 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
30666
30667 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30668 #: src/LyXVC.cpp:248
30669 msgid "(no log message)"
30670 msgstr "(sem mensagem de registo)"
30671
30672 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3639
30673 msgid "LyX VC: Log Message"
30674 msgstr "LyX VC: Mensagem de registo"
30675
30676 #: src/LyXVC.cpp:304
30677 #, c-format
30678 msgid ""
30679 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30680 "changes.\n"
30681 "\n"
30682 "Do you want to revert to the older version?"
30683 msgstr ""
30684 "Reverter para a versão armazenada do documento  %1$s fará com que se percam "
30685 "todas as alterações actuais.\n"
30686 "\n"
30687 "Quer voltar à versão mais antiga?"
30688
30689 #: src/LyXVC.cpp:309
30690 msgid "Revert to stored version of document?"
30691 msgstr "Reverter para a versão armazenada do documento?"
30692
30693 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4223
30694 msgid "&Revert"
30695 msgstr "&Reverter"
30696
30697 #: src/Paragraph.cpp:2066
30698 msgid "Senseless with this layout!"
30699 msgstr "Sem sentido com este layout!"
30700
30701 #: src/Paragraph.cpp:2120
30702 msgid "Alignment not permitted"
30703 msgstr "Alinhamento não permitido"
30704
30705 #: src/Paragraph.cpp:2121
30706 msgid ""
30707 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30708 "Setting to default."
30709 msgstr ""
30710 "A nova disposição não permite o alinhamento usado préviamente.\n"
30711 "A usar o pré-definido."
30712
30713 #: src/Text.cpp:438
30714 msgid "Unknown Inset"
30715 msgstr "Inserto desconhecido"
30716
30717 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
30718 #, fuzzy
30719 msgid "Change tracking author index missing"
30720 msgstr "Alterar erro de registo"
30721
30722 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
30723 #, c-format
30724 msgid ""
30725 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30726 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30727 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30728 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30729 msgstr ""
30730
30731 #: src/Text.cpp:571
30732 msgid "Unknown token"
30733 msgstr "Dispositivo desconhecido"
30734
30735 #: src/Text.cpp:956
30736 msgid ""
30737 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30738 "Tutorial."
30739 msgstr ""
30740 "Não é possível inserir um espaço no início de um parágrafo. Por favor leia o "
30741 "Tutorial."
30742
30743 #: src/Text.cpp:965
30744 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30745 msgstr ""
30746 "Não é possível escrever dois espaços desta maneira. Por favor leia o "
30747 "Tutorial."
30748
30749 #: src/Text.cpp:976
30750 #, fuzzy
30751 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30752 msgstr "Caracter (fonte) não codificável em parágrafos literais."
30753
30754 #: src/Text.cpp:2083
30755 msgid "[Change Tracking] "
30756 msgstr "[Alterar Registo] "
30757
30758 #: src/Text.cpp:2091
30759 #, c-format
30760 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30761 msgstr ""
30762
30763 #: src/Text.cpp:2101 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
30764 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30765 #, c-format
30766 msgid "Font: %1$s"
30767 msgstr "Fonte: %1$s"
30768
30769 #: src/Text.cpp:2106
30770 #, c-format
30771 msgid ", Depth: %1$d"
30772 msgstr ", Profundidade: %1$d"
30773
30774 #: src/Text.cpp:2112
30775 msgid ", Spacing: "
30776 msgstr ", Espaçamento: "
30777
30778 #: src/Text.cpp:2118 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
30779 msgid "OneHalf"
30780 msgstr "Um-e-meio"
30781
30782 #: src/Text.cpp:2124
30783 msgid "Other ("
30784 msgstr "Outro ("
30785
30786 #: src/Text.cpp:2135
30787 #, fuzzy
30788 msgid ", Style: "
30789 msgstr "Estilo CV:"
30790
30791 #: src/Text.cpp:2141
30792 msgid ", Paragraph: "
30793 msgstr ", Parágrafo: "
30794
30795 #: src/Text.cpp:2142
30796 msgid ", Id: "
30797 msgstr ", Id: "
30798
30799 #: src/Text.cpp:2149
30800 msgid ", Char: 0x"
30801 msgstr ", Char: 0x"
30802
30803 #: src/Text.cpp:2151
30804 msgid ", Boundary: "
30805 msgstr ", Limite: "
30806
30807 #: src/Text2.cpp:406
30808 msgid "No font change defined."
30809 msgstr "Sem alteração de fonte definida."
30810
30811 #: src/Text3.cpp:194
30812 msgid "Math editor mode"
30813 msgstr "Modo editor mat."
30814
30815 #: src/Text3.cpp:196
30816 msgid "No valid math formula"
30817 msgstr "Formula mat. não valida"
30818
30819 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
30820 msgid "Already in regular expression mode"
30821 msgstr "Já no modo de expressão regular"
30822
30823 #: src/Text3.cpp:217
30824 msgid "Regexp editor mode"
30825 msgstr "Modo editor de expressão regular"
30826
30827 #: src/Text3.cpp:1582
30828 msgid "Layout "
30829 msgstr "Layout"
30830
30831 #: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2162
30832 msgid " not known"
30833 msgstr " desconhecido"
30834
30835 #: src/Text3.cpp:2161
30836 #, fuzzy
30837 msgid "Table Style "
30838 msgstr "Nota tabela"
30839
30840 #: src/Text3.cpp:2354 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1789
30841 msgid "Missing argument"
30842 msgstr "Argumento em falta"
30843
30844 #: src/Text3.cpp:2516
30845 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30846 msgstr ""
30847
30848 #: src/Text3.cpp:2520
30849 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30850 msgstr ""
30851
30852 #: src/Text3.cpp:2525 src/Text3.cpp:2543
30853 #, c-format
30854 msgid "Text properties applied: %1$s"
30855 msgstr ""
30856
30857 #: src/Text3.cpp:2695
30858 #, fuzzy
30859 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30860 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
30861
30862 #: src/Text3.cpp:2696
30863 msgid ""
30864 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30865 "The thesaurus is not functional.\n"
30866 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30867 "instructions."
30868 msgstr ""
30869
30870 #: src/Text3.cpp:2763 src/Text3.cpp:2774
30871 msgid "Paragraph layout set"
30872 msgstr "Conjunto disposição de parágrafo"
30873
30874 #: src/TextClass.cpp:124
30875 msgid "Plain Layout"
30876 msgstr "Disposição Simples"
30877
30878 #: src/TextClass.cpp:925
30879 msgid "Missing File"
30880 msgstr "Ficheiro em Falta"
30881
30882 #: src/TextClass.cpp:926
30883 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30884 msgstr ""
30885 "Não foi possível encontrar stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30886
30887 #: src/TextClass.cpp:929
30888 msgid "Corrupt File"
30889 msgstr "Ficheiro Corrompido"
30890
30891 #: src/TextClass.cpp:930
30892 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30893 msgstr "Não foi possível ler stdinsets.inc! Isto pode levar a perda de dados!"
30894
30895 #: src/TextClass.cpp:1591
30896 #, fuzzy, c-format
30897 msgid "%1$s (Float)"
30898 msgstr "%1$s Ficheiros"
30899
30900 #: src/TextClass.cpp:1596
30901 #, fuzzy, c-format
30902 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30903 msgstr "Sub-%1$s"
30904
30905 #: src/TextClass.cpp:1892
30906 #, c-format
30907 msgid ""
30908 "The module %1$s has been requested by\n"
30909 "this document but has not been found in the list of\n"
30910 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30911 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30912 msgstr ""
30913 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
30914 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30915 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
30916 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
30917
30918 #: src/TextClass.cpp:1896
30919 msgid "Module not available"
30920 msgstr "Módulo não disponível"
30921
30922 #: src/TextClass.cpp:1903
30923 #, c-format
30924 msgid ""
30925 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30926 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30927 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30928 "Missing prerequisites:\n"
30929 "\t%2$s\n"
30930 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30931 msgstr ""
30932 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
30933 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
30934 "pode não ser possível.\n"
30935 "Requisitos em falta:\n"
30936 "\t%2$s\n"
30937 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
30938
30939 #: src/TextClass.cpp:1910 src/TextClass.cpp:1943
30940 msgid "Package not available"
30941 msgstr "Pacote não disponível"
30942
30943 #: src/TextClass.cpp:1915
30944 #, c-format
30945 msgid "Error reading module %1$s\n"
30946 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
30947
30948 #: src/TextClass.cpp:1927
30949 #, fuzzy, c-format
30950 msgid ""
30951 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30952 "this document but has not been found in the list of\n"
30953 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30954 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30955 msgstr ""
30956 "O módulo %1$s foi requerido por\n"
30957 "este documento mas não foi encontrado na lista de\n"
30958 "módulos disponíveis. Se o instalou recentemente,\n"
30959 "provavelmente precisa de reconfigurar o LyX.\n"
30960
30961 #: src/TextClass.cpp:1931
30962 #, fuzzy
30963 msgid "Cite Engine not available"
30964 msgstr "Fonte não disponível"
30965
30966 #: src/TextClass.cpp:1936
30967 #, fuzzy, c-format
30968 msgid ""
30969 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30970 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30971 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30972 "Missing prerequisites:\n"
30973 "\t%2$s\n"
30974 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30975 msgstr ""
30976 "O módulo %1$s  requer um pacote que não está\n"
30977 "disponível na sua instalação LaTeX. O resultado LaTeX\n"
30978 "pode não ser possível.\n"
30979 "Requisitos em falta:\n"
30980 "\t%2$s\n"
30981 "Ver secção 3.1.2.3 (Modules) do User's Guide para mais informação."
30982
30983 #: src/TextClass.cpp:1948
30984 #, fuzzy, c-format
30985 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30986 msgstr "Erro ao ler o módulo %1$s\n"
30987
30988 #: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
30989 #: src/insets/InsetIndex.cpp:498
30990 msgid "unknown type!"
30991 msgstr "Tipo  desconhecido!"
30992
30993 #: src/TocBackend.cpp:273
30994 #, fuzzy, c-format
30995 msgid "Index Entries (%1$s)"
30996 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
30997
30998 #: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30999 msgid "Table of Contents"
31000 msgstr "Índice"
31001
31002 #: src/TocBackend.cpp:290
31003 msgid "Changes"
31004 msgstr "Alterações"
31005
31006 #: src/TocBackend.cpp:291
31007 #, fuzzy
31008 msgid "Senseless"
31009 msgstr "Sem sentido!"
31010
31011 #: src/TocBackend.cpp:292
31012 msgid "Citations"
31013 msgstr "Citações"
31014
31015 #: src/TocBackend.cpp:293
31016 msgid "Labels and References"
31017 msgstr "Etiquetas e Referências"
31018
31019 #: src/TocBackend.cpp:294
31020 msgid "Broken References and Citations"
31021 msgstr ""
31022
31023 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
31024 msgid "Child Documents"
31025 msgstr "Documentos filhos"
31026
31027 #: src/TocBackend.cpp:297
31028 #, fuzzy
31029 msgid "Graphics[[listof]]"
31030 msgstr "Gráficos"
31031
31032 #: src/TocBackend.cpp:298
31033 msgid "Equations"
31034 msgstr "Equações"
31035
31036 #: src/TocBackend.cpp:301
31037 msgid "Nomenclature Entries"
31038 msgstr "Entradas de Nomenclatura"
31039
31040 #: src/VCBackend.cpp:64
31041 msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
31042 msgstr ""
31043
31044 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
31045 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
31046 #: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
31047 #: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
31048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3555 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
31049 msgid "Revision control error."
31050 msgstr "Erro de controlo de revisão."
31051
31052 #: src/VCBackend.cpp:66
31053 #, c-format
31054 msgid ""
31055 "Some problem occurred while running the command:\n"
31056 "'%1$s'."
31057 msgstr ""
31058 "Ocorreu algum problema enquanto corria o comando:\n"
31059 "'%1$s'."
31060
31061 #: src/VCBackend.cpp:635
31062 msgid "Up-to-date"
31063 msgstr "Actualizado"
31064
31065 #: src/VCBackend.cpp:637
31066 msgid "Locally Modified"
31067 msgstr "Modificado Localmente"
31068
31069 #: src/VCBackend.cpp:639
31070 msgid "Locally Added"
31071 msgstr "Adicionado Localmente"
31072
31073 #: src/VCBackend.cpp:641
31074 msgid "Needs Merge"
31075 msgstr "Necessita Fusão"
31076
31077 #: src/VCBackend.cpp:643
31078 msgid "Needs Checkout"
31079 msgstr "Necessita comprovação"
31080
31081 #: src/VCBackend.cpp:645
31082 msgid "No CVS file"
31083 msgstr "Sem ficheiro CVS"
31084
31085 #: src/VCBackend.cpp:647
31086 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31087 msgstr "Não é possível obter o estado CVS"
31088
31089 #: src/VCBackend.cpp:875
31090 msgid ""
31091 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31092 "You have to update from repository first or revert your changes."
31093 msgstr ""
31094 "A versão do repositório é mais recente do que a actual.\n"
31095 "Precisa primeiro de actualizar a partir do repositório ou reverter as suas "
31096 "alterações."
31097
31098 #: src/VCBackend.cpp:880
31099 #, c-format
31100 msgid ""
31101 "Bad status when checking in changes.\n"
31102 "\n"
31103 "'%1$s'\n"
31104 "\n"
31105 msgstr ""
31106 "Mau estado ao submeter alterações.\n"
31107 "\n"
31108 "'%1$s'\n"
31109 "\n"
31110
31111 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
31112 #, c-format
31113 msgid ""
31114 "Error when updating from repository.\n"
31115 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31116 "'%1$s'.\n"
31117 "\n"
31118 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31119 msgstr ""
31120 "Erro ao actualizar do repositório.\n"
31121 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
31122 "%1$s'.\n"
31123 "\n"
31124 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
31125
31126 #: src/VCBackend.cpp:963
31127 #, c-format
31128 msgid ""
31129 "There were detected changes in the working directory:\n"
31130 "%1$s\n"
31131 "\n"
31132 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31133 "revert back to the repository version."
31134 msgstr ""
31135 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
31136 "%1$s\n"
31137 "\n"
31138 "No caso de  conflito entre ficcheiros, tem de resolver manualmente ou  "
31139 "reverter para a versão do repositório mais tarde."
31140
31141 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
31142 #: src/VCBackend.cpp:1519
31143 msgid "Changes detected"
31144 msgstr "Alterações detectadas"
31145
31146 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
31147 msgid "&Abort"
31148 msgstr "&Abortar"
31149
31150 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
31151 msgid "View &Log ..."
31152 msgstr "Ver &Log ..."
31153
31154 #: src/VCBackend.cpp:988
31155 #, c-format
31156 msgid ""
31157 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31158 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31159 "'%2$s'.\n"
31160 "\n"
31161 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31162 msgstr ""
31163 "Erro ao actualizar o documento %1$s do repositório.\n"
31164 "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!\n"
31165 "'%2$s'.\n"
31166 "\n"
31167 "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
31168
31169 #: src/VCBackend.cpp:1047
31170 #, c-format
31171 msgid ""
31172 "The document %1$s is not in repository.\n"
31173 "You have to check in the first revision before you can revert."
31174 msgstr ""
31175 "O documento %1$s não está no repositório.\n"
31176 "Tem the submeter a primeira revisão antes de poder reverter."
31177
31178 #: src/VCBackend.cpp:1055
31179 #, c-format
31180 msgid ""
31181 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31182 "The status '%2$s' is unexpected."
31183 msgstr ""
31184 "Não é possivel reverter o documento %1$s para a versão do repositório. \n"
31185 "O estado  '%2$s' é inesperado."
31186
31187 #: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
31188 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
31189 msgid "Error: Could not generate logfile."
31190 msgstr "Erro: Não foi possível gerar logfile."
31191
31192 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
31193 msgid ""
31194 "Error when committing to repository.\n"
31195 "You have to manually resolve the problem.\n"
31196 "LyX will reopen the document after you press OK."
31197 msgstr ""
31198 "Erro ao submeter para repositório.\n"
31199 "Precisa de resolver o problema manualmente.\n"
31200 "Depois de carregar em OK, o LyX irá reabrir o documento."
31201
31202 #: src/VCBackend.cpp:1445
31203 msgid ""
31204 "Error while acquiring write lock.\n"
31205 "Another user is most probably editing\n"
31206 "the current document now!\n"
31207 "Also check the access to the repository."
31208 msgstr ""
31209 "Erro ao adquirir fecho de escrita. \n"
31210 "Muito provavelmente outro utilizador está a editar \n"
31211 "o documento actual agora! \n"
31212 "Verifique também o acesso ao repositório."
31213
31214 #: src/VCBackend.cpp:1451
31215 msgid ""
31216 "Error while releasing write lock.\n"
31217 "Check the access to the repository."
31218 msgstr ""
31219 "Erro ao retirar o fecho de escrita.\n"
31220 "Verificar o acesso ao repositório."
31221
31222 #: src/VCBackend.cpp:1510
31223 #, c-format
31224 msgid ""
31225 "There were detected changes in the working directory:\n"
31226 "%1$s\n"
31227 "\n"
31228 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31229 "preferred.\n"
31230 "\n"
31231 "Continue?"
31232 msgstr ""
31233 "Foram detectadas alterações no directório de trabalho:\n"
31234 "%1$s\n"
31235 "\n"
31236 "No caso de  conflito na versão, os ficheiros do directório local serão "
31237 "preferidos.\n"
31238 "\n"
31239 "Continuar?"
31240
31241 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31242 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31243 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
31244 msgid "&Yes"
31245 msgstr "&Sim"
31246
31247 #: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
31248 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:385 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
31249 #: src/lyxfind.cpp:288 src/lyxfind.cpp:545 src/lyxfind.cpp:573
31250 msgid "&No"
31251 msgstr "&Não"
31252
31253 #: src/VCBackend.cpp:1579
31254 msgid "SVN File Locking"
31255 msgstr "Ficheiro SVN fechado"
31256
31257 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31258 msgid "Locking property unset."
31259 msgstr "Propriedade de fecho removida."
31260
31261 #: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
31262 msgid "Locking property set."
31263 msgstr "Propriedade de fecho especificada."
31264
31265 #: src/VCBackend.cpp:1581
31266 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31267 msgstr " Não esquecer de submeter a propriedade de fecho para o repositório."
31268
31269 #: src/VSpace.cpp:189
31270 msgid "Default skip"
31271 msgstr "Salto por omissão"
31272
31273 #: src/VSpace.cpp:192
31274 msgid "Small skip"
31275 msgstr "Salto pequeno"
31276
31277 #: src/VSpace.cpp:195
31278 msgid "Medium skip"
31279 msgstr "Salto médio"
31280
31281 #: src/VSpace.cpp:198
31282 msgid "Big skip"
31283 msgstr "Salto grande"
31284
31285 #: src/VSpace.cpp:207
31286 msgid "Vertical fill"
31287 msgstr "Preenchimento vertical"
31288
31289 #: src/VSpace.cpp:214
31290 msgid "protected"
31291 msgstr "protegido"
31292
31293 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31294 #, c-format
31295 msgid ""
31296 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31297 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31298 msgstr ""
31299 "O documento %1$s já está carregado e tem alterações não guardadas.\n"
31300 "Quer abandonar as suas alterações e recarregar a versão no disco?"
31301
31302 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4214
31303 msgid "Reload saved document?"
31304 msgstr "Recarregar documento guardado?"
31305
31306 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31307 msgid "Yes, &Reload"
31308 msgstr "Sim, &Recarregar"
31309
31310 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31311 msgid "No, &Keep Changes"
31312 msgstr "Não, &Manter Alterações"
31313
31314 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31315 #, c-format
31316 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31317 msgstr "O ficheiro %1$s existe mas não é legivel pelo utilizador actual."
31318
31319 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31320 msgid "File not readable!"
31321 msgstr "Ficheiro não legível!"
31322
31323 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31324 #, c-format
31325 msgid ""
31326 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31327 "\n"
31328 "Do you want to create a new document?"
31329 msgstr ""
31330 "O documento%1$s ainda não existe.\n"
31331 "\n"
31332 "Pretende criar um documento novo?"
31333
31334 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31335 msgid "Create new document?"
31336 msgstr "Criar documento novo?"
31337
31338 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31339 #, fuzzy
31340 msgid "&Yes, Create New Document"
31341 msgstr "Criar documento novo?"
31342
31343 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31344 msgid "&No, Do Not Create"
31345 msgstr ""
31346
31347 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31348 #, c-format
31349 msgid ""
31350 "The specified document template\n"
31351 "%1$s\n"
31352 "could not be read."
31353 msgstr ""
31354 "O documento modelo especificado\n"
31355 "%1$s\n"
31356 "não pôde ser lido."
31357
31358 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31359 msgid "Could not read template"
31360 msgstr "Não é possível ler modelo"
31361
31362 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
31363 msgid "Standard[[Bullets]]"
31364 msgstr "Padrão[[Pontos]]"
31365
31366 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
31367 msgid "Dings 1"
31368 msgstr "Dings 1"
31369
31370 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:47
31371 msgid "Dings 2"
31372 msgstr "Dings 2"
31373
31374 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:48
31375 msgid "Dings 3"
31376 msgstr "Dings 3"
31377
31378 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:49
31379 msgid "Dings 4"
31380 msgstr "Dings 4"
31381
31382 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31383 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1894 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31384 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31385 msgid "Cancel"
31386 msgstr "Cancelar"
31387
31388 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31389 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
31390 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31391 msgid "Close"
31392 msgstr "Fechar"
31393
31394 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
31395 msgid "Unavailable:"
31396 msgstr "Indisponível:"
31397
31398 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
31399 #, c-format
31400 msgid "Unavailable: %1$s"
31401 msgstr "Indisponível: %1$s"
31402
31403 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
31404 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
31405 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
31406 msgid "Uncategorized"
31407 msgstr "Sem categoria"
31408
31409 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31410 msgid "Directories"
31411 msgstr "Pastas"
31412
31413 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:281
31414 msgid "File"
31415 msgstr "Ficheiro"
31416
31417 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
31418 msgid "Master document"
31419 msgstr "Documento Principal"
31420
31421 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
31422 msgid "Open files"
31423 msgstr "Abrir Ficheiros"
31424
31425 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
31426 msgid "Manuals"
31427 msgstr "Manuais"
31428
31429 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31430 #, c-format
31431 msgid ""
31432 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31433 "Continue searching from the beginning?"
31434 msgstr ""
31435 "%1$s: Chegou-se ao fim durante  a procura para a frente.\n"
31436 "Continuar a procura desde o princípio?"
31437
31438 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31439 #, c-format
31440 msgid ""
31441 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31442 "Continue searching from the end?"
31443 msgstr ""
31444 "%1$s: Chegou-se ao princípio durante  a procura para trás.\n"
31445 "Continuar a procura desde o final?"
31446
31447 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:320
31448 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31449 msgstr "Procura para a frente em funcionamento ( prima ESC para cancelar)...."
31450
31451 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:366
31452 msgid "Advanced search cancelled by user"
31453 msgstr "Procura para a frente cancelada pelo utilizador"
31454
31455 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:384 src/lyxfind.cpp:287
31456 #: src/lyxfind.cpp:544 src/lyxfind.cpp:572
31457 msgid "Wrap search?"
31458 msgstr "Procura recursiva?"
31459
31460 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:435
31461 msgid "Nothing to search"
31462 msgstr "Nada a procurar"
31463
31464 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:483
31465 msgid "No open document(s) in which to search"
31466 msgstr "Não há documentos abertos onde procurar"
31467
31468 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:585
31469 msgid "Advanced Find and Replace"
31470 msgstr "Procurar e Substituir avançado"
31471
31472 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31473 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2709
31474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736
31475 msgid "Class Default"
31476 msgstr "Pré-definição de classe"
31477
31478 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31479 #, fuzzy
31480 msgid "Document Default"
31481 msgstr "Gravar como pré-definições de documento"
31482
31483 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31484 #, fuzzy
31485 msgid "Float Settings"
31486 msgstr "Configurações de Flutuante...|u"
31487
31488 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31489 #, fuzzy
31490 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31491 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
31492
31493 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31494 #, fuzzy
31495 msgid ""
31496 "Please install correctly to estimate the great\n"
31497 "amount of work other people have done for the LyX project."
31498 msgstr ""
31499 "quantidade de trabalho que tem sido feito por outras pessoas para o projeto "
31500 "LyX"
31501
31502 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31503 #, fuzzy
31504 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31505 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
31506
31507 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
31508 #, fuzzy
31509 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31510 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
31511
31512 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
31513 #, fuzzy
31514 msgid ""
31515 "Please install correctly to see what has changed\n"
31516 "for this version of LyX."
31517 msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
31518
31519 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
31520 #, fuzzy
31521 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31522 msgstr "ERRO: o LyX não conseguiu criar o ficheiro CREDITS\n"
31523
31524 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
31525 #, c-format
31526 msgid ""
31527 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31528 "1995--%1$s LyX Team"
31529 msgstr ""
31530 "LyX é Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31531 "1995--%1$s LyX Team"
31532
31533 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
31534 msgid ""
31535 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31536 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31537 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31538 "any later version."
31539 msgstr ""
31540 "Este programa é software livre; pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob as "
31541 "condições da GNU General Public License publicada pela Free Software "
31542 "Foundation; ou versão 2 da Licensa, ou (à sua descrição) qualquer versão "
31543 "posterior."
31544
31545 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
31546 msgid ""
31547 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31548 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31549 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31550 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31551 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31552 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31553 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31554 msgstr ""
31555 "O LyX é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM "
31556 "QUALQUERGARANTIA; nem mesmo a garantia ímplicita de COMERCIALIZAÇÃO ou\n"
31557 "ADEQUAÇÃO A UM OBJECTIVO PARTICULAR\n"
31558 "Ver a GNU General Public License para mais detalhes.\n"
31559 "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License com este programa; "
31560 "caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
31561 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31562
31563 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
31564 msgid "not released yet"
31565 msgstr "ainda não lançado"
31566
31567 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
31568 #, fuzzy, c-format
31569 msgid ""
31570 "Version %1$s\n"
31571 "(%2$s)"
31572 msgstr ""
31573 "Versão do LyX %1$s\n"
31574 "(%2$s)"
31575
31576 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
31577 msgid "Built from git commit hash "
31578 msgstr ""
31579
31580 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
31581 #, c-format
31582 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
31583 msgstr "Versão Qt Version (em excução): %1$s"
31584
31585 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
31586 #, c-format
31587 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31588 msgstr "Versão Qt  (compilação): %1$s"
31589
31590 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:314
31591 msgid "About LyX"
31592 msgstr "Acerca do LyX"
31593
31594 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
31595 msgid "About %1"
31596 msgstr "Acerca %1"
31597
31598 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
31599 msgid "Preferences"
31600 msgstr "Preferências"
31601
31602 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
31603 msgid "Reconfigure"
31604 msgstr "Reconfigurar"
31605
31606 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:702
31607 #, fuzzy
31608 msgid "Restore Defaults"
31609 msgstr "&Usar pré-definido"
31610
31611 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:703
31612 msgid "Quit %1"
31613 msgstr "Sair %1"
31614
31615 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:704 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31616 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31617 msgid "&OK"
31618 msgstr "O&K"
31619
31620 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:706
31621 #, fuzzy
31622 msgid "Apply"
31623 msgstr "Ap&licar"
31624
31625 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:707
31626 msgid "Reset"
31627 msgstr "Reiniciar"
31628
31629 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:708
31630 #, fuzzy
31631 msgid "Open"
31632 msgstr "Abertura"
31633
31634 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1202
31635 msgid "Nothing to do"
31636 msgstr "Nada a fazer"
31637
31638 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1208
31639 msgid "Unknown action"
31640 msgstr "Função desconhecida"
31641
31642 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1252
31643 msgid "Command not handled"
31644 msgstr "Comando não manejado"
31645
31646 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1258
31647 msgid "Command disabled"
31648 msgstr "Comando desactivado"
31649
31650 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1387 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2002
31651 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31652 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
31653
31654 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1394
31655 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31656 msgstr "O argumento <LFUN-COMMAND> do buffer-forall não é válido"
31657
31658 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1471
31659 msgid "Wrong focus!"
31660 msgstr ""
31661
31662 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1602
31663 msgid "Running configure..."
31664 msgstr "A corre configurar..."
31665
31666 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1610
31667 msgid "Reloading configuration..."
31668 msgstr "A recarregar a configuração..."
31669
31670 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1617
31671 msgid "System reconfiguration failed"
31672 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
31673
31674 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1618
31675 msgid ""
31676 "The system reconfiguration has failed.\n"
31677 "Default textclass is used but LyX may\n"
31678 "not be able to work properly.\n"
31679 "Please reconfigure again if needed."
31680 msgstr ""
31681 "A reconfiguração do sistema falhou.\n"
31682 " A classetexto pré-definida é usada, mas o  LyX pode não funcionar "
31683 "correctamente.\n"
31684 "Por favor reconfigurar novamente se necessário."
31685
31686 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1623
31687 msgid "System reconfigured"
31688 msgstr "Sistema reconfigurado"
31689
31690 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1624
31691 msgid ""
31692 "The system has been reconfigured.\n"
31693 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31694 "updated document class specifications."
31695 msgstr ""
31696 "O sistema foi reconfigurado.\n"
31697 "É necessário reiniciar o LyX para usar quaisquer\n"
31698 "especificações de classe de documento actualizadas."
31699
31700 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1705
31701 msgid "Exiting."
31702 msgstr "A sair."
31703
31704 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1801
31705 #, c-format
31706 msgid "Opening help file %1$s..."
31707 msgstr "A abrir ficheiro de ajuda %1$s..."
31708
31709 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1816
31710 #, fuzzy
31711 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31712 msgstr "Síntaxe: set-color <lyx_name> <x11_name>"
31713
31714 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1836
31715 #, c-format
31716 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31717 msgstr ""
31718 "Set-color \"%1$s\" falhou - cor não definida ou que não pode ser redefinida"
31719
31720 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1941
31721 #, fuzzy, c-format
31722 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31723 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
31724
31725 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2041
31726 #, c-format
31727 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31728 msgstr "Aplicado \"%1$s\" aos %2$d buffer(s)"
31729
31730 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2128
31731 #, c-format
31732 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31733 msgstr "Pré-definições do documento guardadas em %1$s"
31734
31735 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2132
31736 msgid "Unable to save document defaults"
31737 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
31738
31739 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2357
31740 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2372
31741 msgid "Unknown function."
31742 msgstr "Função desconhecida."
31743
31744 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2871
31745 msgid "The current document was closed."
31746 msgstr "O documento actual foi fechado"
31747
31748 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2881
31749 msgid ""
31750 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31751 "documents and exit.\n"
31752 "\n"
31753 "Exception: "
31754 msgstr ""
31755 "O Lyx encontrou uma excepção, tentará agora guardar todos os documentos não "
31756 "guardados e sair.\n"
31757 "\n"
31758 "Excepção:"
31759
31760 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2885
31761 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2891
31762 msgid "Software exception Detected"
31763 msgstr "Excepção de software Detectada"
31764
31765 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2889
31766 msgid ""
31767 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31768 "unsaved documents and exit."
31769 msgstr ""
31770 "O LyX encontrou uma excepção mesmo estranha, tentará agora guardar todos os "
31771 "documentos não guardados e sair."
31772
31773 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3195
31774 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3207
31775 msgid "Could not find UI definition file"
31776 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro de definição de UI"
31777
31778 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3196
31779 #, c-format
31780 msgid ""
31781 "Error while reading the included file\n"
31782 "%1$s\n"
31783 "Please check your installation."
31784 msgstr ""
31785 "Erro ao ler o ficheiro incluído\n"
31786 "%1$s\n"
31787 "Por favor verifique a sua instalação."
31788
31789 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3202
31790 msgid "Could not find default UI file"
31791 msgstr "Não foi possível encontrar ficheiro UI por omissão"
31792
31793 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3203
31794 msgid ""
31795 "LyX could not find the default UI file!\n"
31796 "Please check your installation."
31797 msgstr ""
31798 "O LyX não conseguiu encontrar o ficheiro UI pré-definido!\n"
31799 "Por favor verifique a sua instalação."
31800
31801 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3208
31802 #, c-format
31803 msgid ""
31804 "Error while reading the configuration file\n"
31805 "%1$s\n"
31806 "Falling back to default.\n"
31807 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31808 "check which User Interface file you are using."
31809 msgstr ""
31810 "Erro ao ler o ficheiro de configuração\n"
31811 "%1$s\n"
31812 "A retornar a valores pré-definidos.\n"
31813 "Ver por favor em Ferramentas>Preferencias>Interface Utilizador e\n"
31814 "verificar qual o ficheiro de interface que está a usar."
31815
31816 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31817 #, fuzzy
31818 msgid "Author &Names:"
31819 msgstr "Nomes do Autor"
31820
31821 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31822 msgid ""
31823 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31824 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31825 msgstr ""
31826
31827 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31828 msgid ""
31829 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31830 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31831 msgstr ""
31832
31833 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31834 #, fuzzy
31835 msgid "Bibliography Item Settings"
31836 msgstr "Cabeçalho de bibliografia"
31837
31838 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31839 msgid "BibTeX Bibliography"
31840 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31841
31842 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:103
31843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
31844 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:79
31845 msgid "Clear text"
31846 msgstr "Limpar texto"
31847
31848 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:71
31849 #, fuzzy
31850 msgid "All avail. databases"
31851 msgstr "Citações &disponíveis:"
31852
31853 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
31854 msgid ""
31855 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31856 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31857 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31858 "this is the place you should store it."
31859 msgstr ""
31860
31861 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:306
31862 #, fuzzy
31863 msgid "Document Encoding"
31864 msgstr "Gestão de Documento"
31865
31866 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
31867 #, fuzzy
31868 msgid "Database"
31869 msgstr "Bases de dados:"
31870
31871 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:278
31872 #, fuzzy
31873 msgid "File Encoding"
31874 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
31875
31876 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
31877 #, fuzzy
31878 msgid "General E&ncoding:"
31879 msgstr "Pontuação Geral"
31880
31881 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:286
31882 msgid ""
31883 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31884 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31885 "you can set it in the list above."
31886 msgstr ""
31887
31888 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
31889 #, fuzzy
31890 msgid "General Encoding"
31891 msgstr "Pontuação Geral"
31892
31893 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31894 msgid ""
31895 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31896 "below, set it here"
31897 msgstr ""
31898
31899 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:345
31900 #, fuzzy
31901 msgid "Biblatex Bibliography"
31902 msgstr "Bibliografia BibTeX"
31903
31904 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:363 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31905 #, fuzzy
31906 msgid "all reference units"
31907 msgstr "todas as referências"
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:459 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:469
31910 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
31911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2887 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
31912 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
31913 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
31914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2409 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2468
31915 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2738
31916 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2858 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
31917 #, fuzzy
31918 msgid "D&ocuments"
31919 msgstr "Documentos"
31920
31921 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:461
31922 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31923 msgstr "Base de dados BibTeX (*.bib)"
31924
31925 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:463
31926 msgid "Select a BibTeX database to add"
31927 msgstr "Seleccionar uma base de dados BibTeX a adicionar"
31928
31929 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:471
31930 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31931 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
31932
31933 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:473
31934 msgid "Select a BibTeX style"
31935 msgstr "Seleccionar um estilo BibTeX"
31936
31937 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31938 msgid "No frame"
31939 msgstr "Sem moldura"
31940
31941 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31942 msgid "Simple rectangular frame"
31943 msgstr "Moldura rectangular simples"
31944
31945 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31946 msgid "Oval frame, thin"
31947 msgstr "Moldura oval, fino"
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31950 msgid "Oval frame, thick"
31951 msgstr "Moldura oval, largo"
31952
31953 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31954 msgid "Drop shadow"
31955 msgstr "Deixar sombra"
31956
31957 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31958 msgid "Shaded background"
31959 msgstr "Fundo sombreado"
31960
31961 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31962 msgid "Double rectangular frame"
31963 msgstr "Moldura rectangular dupla"
31964
31965 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31966 msgid "Depth"
31967 msgstr "Profundidade"
31968
31969 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31970 msgid "Total Height"
31971 msgstr "Altura Total"
31972
31973 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31974 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31975 msgid "Makebox"
31976 msgstr "Makebox"
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31979 #, fuzzy
31980 msgid "Box Settings"
31981 msgstr "Configurações de Caixa...|x"
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31984 msgid "Branch Settings"
31985 msgstr "Configurações de Ramo"
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31988 msgid "Branch"
31989 msgstr "Ramo"
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31992 msgid "Activated"
31993 msgstr "Activado"
31994
31995 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31996 msgid "Filename Suffix"
31997 msgstr "Sufixo do nome do ficheiro"
31998
31999 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32000 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4622
32001 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
32002 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
32003 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
32004 msgid "Yes"
32005 msgstr "Sim"
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3958
32009 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4621
32010 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
32011 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
32012 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
32013 msgid "No"
32014 msgstr "Não"
32015
32016 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32017 msgid "Enter new branch name"
32018 msgstr "Inserir novo nome para o ramo"
32019
32020 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32021 #, c-format
32022 msgid ""
32023 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32024 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32025 msgstr ""
32026 "Um ramo com o nome f\"%1$s\"  já existe.\n"
32027 "Quer fundir o ramo \"%2$s\" com esse?"
32028
32029 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32030 msgid "&Merge"
32031 msgstr "&Fusionar"
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32034 msgid "Renaming failed"
32035 msgstr "Falhou a re-nomeação"
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32038 msgid "The branch could not be renamed."
32039 msgstr "O ramo não pode ser re-nomeado"
32040
32041 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32042 msgid "Merge Changes"
32043 msgstr "Juntar Alterações"
32044
32045 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32046 #, fuzzy
32047 msgid "Inserted by %1"
32048 msgstr "Inserir caixa"
32049
32050 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32051 #, fuzzy
32052 msgid "Deleted by %1"
32053 msgstr "Apa&gar chave"
32054
32055 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
32056 msgid " on[[date]] %1"
32057 msgstr ""
32058
32059 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
32060 #, fuzzy
32061 msgid "Inserted on %1"
32062 msgstr "Inserir caixa"
32063
32064 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
32065 #, fuzzy
32066 msgid "Deleted on %1"
32067 msgstr "Remover linha"
32068
32069 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32070 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32071 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32072 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32073 msgid "No change"
32074 msgstr "Sem alteração"
32075
32076 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32077 msgid "Small Caps"
32078 msgstr "Caixa Baixa"
32079
32080 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32081 msgid "(Without)[[underlining]]"
32082 msgstr ""
32083
32084 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32085 msgid "Single[[underlining]]"
32086 msgstr ""
32087
32088 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32089 #, fuzzy
32090 msgid "Double[[underlining]]"
32091 msgstr "Duplo sublinhado %1$s, "
32092
32093 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32094 msgid "Wavy"
32095 msgstr ""
32096
32097 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32098 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32099 msgstr ""
32100
32101 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32102 msgid "Single[[strikethrough]]"
32103 msgstr ""
32104
32105 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32106 msgid "With /"
32107 msgstr ""
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32110 msgid "(Without)[[color]]"
32111 msgstr ""
32112
32113 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32114 #, fuzzy
32115 msgid "Text Properties"
32116 msgstr "Propriedades PDF"
32117
32118 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32119 #, fuzzy
32120 msgid "Reset All To &Default"
32121 msgstr "Usar pré-definições de classe"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32124 #, fuzzy
32125 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32126 msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|e"
32127
32128 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32129 #, fuzzy
32130 msgid "&Reset All Fields"
32131 msgstr "Todos os Campos"
32132
32133 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32134 msgid "Citation"
32135 msgstr "Citação"
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:105
32138 #, fuzzy
32139 msgid "All avail. citations"
32140 msgstr "Citações &disponíveis:"
32141
32142 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:111
32143 msgid "Regular e&xpression"
32144 msgstr "E&xpressão regular"
32145
32146 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:113
32147 msgid "Case se&nsitive"
32148 msgstr "Importa ser mi&núscula ou maiúscula"
32149
32150 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:115
32151 msgid "Search as you &type"
32152 msgstr "Procurar enquanto &tecla"
32153
32154 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:177
32155 msgid ""
32156 "Ordered list of all cited references.\n"
32157 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32158 msgstr ""
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
32161 #, fuzzy
32162 msgid "General text befo&re:"
32163 msgstr "Terminologia Geral:"
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32166 #, fuzzy
32167 msgid "General &text after:"
32168 msgstr "Terminologia Geral:"
32169
32170 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
32171 msgid ""
32172 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32173 "individual items, double-click on the respective entry above."
32174 msgstr ""
32175
32176 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
32177 msgid ""
32178 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32179 "items, double-click on the respective entry above."
32180 msgstr ""
32181
32182 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
32183 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32184 msgstr ""
32185
32186 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
32187 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32188 msgstr ""
32189
32190 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
32191 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32192 msgstr ""
32193
32194 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
32195 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32196 msgstr ""
32197
32198 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
32199 msgid "All references available for citing."
32200 msgstr ""
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
32203 msgid ""
32204 "All references available for citing.\n"
32205 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32206 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32207 msgstr ""
32208
32209 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
32210 msgid "Keys"
32211 msgstr "Chaves"
32212
32213 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
32214 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32215 msgstr ""
32216
32217 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
32218 #, fuzzy
32219 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32220 msgstr "Mudar o nome do ramo seleccionado"
32221
32222 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32223 #, fuzzy
32224 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32225 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
32226
32227 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32228 #, fuzzy
32229 msgid ""
32230 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32231 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
32232
32233 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
32234 msgid ""
32235 "\n"
32236 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32237 msgstr ""
32238
32239 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32240 #, fuzzy
32241 msgid "Text before"
32242 msgstr "Texto &antes:"
32243
32244 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32245 msgid "Cite key"
32246 msgstr ""
32247
32248 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
32249 #, fuzzy
32250 msgid "Text after"
32251 msgstr "Texto &após:"
32252
32253 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
32254 msgid "LinkBack PDF"
32255 msgstr "LinkBack PDF"
32256
32257 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
32258 msgid "JPEG"
32259 msgstr "JPEG"
32260
32261 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:185
32262 msgid "pasted"
32263 msgstr "colado"
32264
32265 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:194
32266 #, c-format
32267 msgid "%1$s Files"
32268 msgstr "%1$s Ficheiros"
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:204
32271 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32272 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar o gráfico colado como"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2482
32275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2639
32276 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2668
32277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2753 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4186
32278 msgid "Canceled."
32279 msgstr "Cancelado."
32280
32281 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:244
32282 msgid "Overwrite external file?"
32283 msgstr "Escrever por cima de ficheiro externo?"
32284
32285 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
32286 #, c-format
32287 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32288 msgstr "O ficheiro %1$s já existe, quer escrever por cima dele?"
32289
32290 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
32291 msgid "List of previous commands"
32292 msgstr "Lista de comandos anteriores"
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
32295 msgid "Next command"
32296 msgstr "Próximo comando"
32297
32298 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32299 msgid "Compare LyX files"
32300 msgstr "Comparar ficheiros LyX"
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32303 msgid "Select document"
32304 msgstr "Seleccionar documento"
32305
32306 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
32307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2413 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2471
32308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2742 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869
32309 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32310 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
32311
32312 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32313 msgid "Error while comparing documents."
32314 msgstr "Erro enquanto comparando documentos"
32315
32316 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32317 msgid "Aborted"
32318 msgstr "Abortado"
32319
32320 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32321 msgid "Finished"
32322 msgstr "Acabado"
32323
32324 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32325 msgid "Aborting process..."
32326 msgstr " Abortando..."
32327
32328 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32329 msgid "differences"
32330 msgstr "diferenças"
32331
32332 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32333 msgid "Compare different revisions"
32334 msgstr "Compare diferentes revisões"
32335
32336 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32337 #, fuzzy
32338 msgid "Counters"
32339 msgstr "País"
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
32342 msgid "big[[delimiter size]]"
32343 msgstr "grande[[tamanho delimitador]]"
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
32346 msgid "Big[[delimiter size]]"
32347 msgstr "Grande[[tamanho delimitador]]"
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32350 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32351 msgstr "ggrande[[tamanho delimitador]]"
32352
32353 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32354 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32355 msgstr "Ggrande[[tamanho delimitador]]"
32356
32357 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
32358 msgid "Math Delimiter"
32359 msgstr "Delimitador Mat."
32360
32361 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
32362 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
32363 msgid "(None)"
32364 msgstr "(Nenhum)"
32365
32366 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
32367 msgid "Variable"
32368 msgstr "Variável"
32369
32370 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32371 msgid "Module not found!"
32372 msgstr "Módulo não encontrado!"
32373
32374 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
32375 #, fuzzy
32376 msgid "&End Edit"
32377 msgstr "&Editar"
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
32380 msgid "Validation required!"
32381 msgstr ""
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
32384 msgid "Layout is valid!"
32385 msgstr "Formato válido!"
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
32388 msgid "Layout is invalid!"
32389 msgstr "O formato é inválido!"
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
32392 #, fuzzy
32393 msgid "Conversion to current format impossible!"
32394 msgstr "A converter para o formato corrente"
32395
32396 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
32397 #, fuzzy
32398 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32399 msgstr "A converter para o formato corrente"
32400
32401 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
32402 msgid "Convert to current format"
32403 msgstr "A converter para o formato corrente"
32404
32405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32406 msgid "Child Document"
32407 msgstr "Documento Filho"
32408
32409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
32410 msgid "Include to Output"
32411 msgstr "Incluído no Resultado"
32412
32413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
32414 msgid "Unicode (utf8)"
32415 msgstr "Unicode (utf8)"
32416
32417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
32418 msgid "Traditional (auto-selected)"
32419 msgstr ""
32420
32421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
32422 #, fuzzy
32423 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32424 msgstr "Unicode (utf8)"
32425
32426 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
32427 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32428 msgstr ""
32429
32430 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
32431 #, fuzzy
32432 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32433 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
32436 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32437 msgstr ""
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
32440 msgid ""
32441 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32442 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32443 "custom preamble code."
32444 msgstr ""
32445
32446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
32447 msgid ""
32448 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32449 "``ucs'' package."
32450 msgstr ""
32451
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
32453 msgid "Language Default (no inputenc)"
32454 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
32455
32456 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32457 msgid ""
32458 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32459 "if a text part is set to a language with different default."
32460 msgstr ""
32461
32462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32463 msgid ""
32464 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32465 "write input encoding switch commands to the source."
32466 msgstr ""
32467
32468 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
32469 msgid "10"
32470 msgstr "10"
32471
32472 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
32473 msgid "11"
32474 msgstr "11"
32475
32476 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
32477 msgid "12"
32478 msgstr "12"
32479
32480 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
32481 #, fuzzy
32482 msgid "Automatic[[encoding]]"
32483 msgstr "Automática"
32484
32485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32486 msgid ""
32487 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32488 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32489 msgstr ""
32490 "Usar OpenType e TrueType fontes directamente (requer XeTeX ou LuaTeX)\n"
32491 "Necessita instalar o pacote \"fontspec\" para poder usar esta funcionalidade"
32492
32493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
32494 msgid "empty"
32495 msgstr "vazio"
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
32498 msgid "plain"
32499 msgstr "simples"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
32502 msgid "headings"
32503 msgstr "cabeçalhos"
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
32506 msgid "fancy"
32507 msgstr "sofisticado"
32508
32509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32510 msgid "US letter"
32511 msgstr "US letter"
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32514 msgid "US legal"
32515 msgstr "US legal"
32516
32517 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
32518 msgid "US executive"
32519 msgstr "US executive"
32520
32521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
32522 msgid "A0"
32523 msgstr "A0"
32524
32525 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
32526 msgid "A1"
32527 msgstr "A1"
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
32530 msgid "A2"
32531 msgstr "A2"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
32534 msgid "A3"
32535 msgstr "A3"
32536
32537 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
32538 msgid "A4"
32539 msgstr "A4"
32540
32541 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
32542 msgid "A5"
32543 msgstr "A5"
32544
32545 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
32546 msgid "A6"
32547 msgstr "A6"
32548
32549 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32550 msgid "B0"
32551 msgstr "B0"
32552
32553 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32554 msgid "B1"
32555 msgstr "B1"
32556
32557 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32558 msgid "B2"
32559 msgstr "B2"
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32562 msgid "B3"
32563 msgstr "B3"
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32566 msgid "B4"
32567 msgstr "B4"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32570 msgid "B5"
32571 msgstr "B5"
32572
32573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32574 msgid "B6"
32575 msgstr "B6"
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32578 msgid "C0"
32579 msgstr "C0"
32580
32581 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32582 msgid "C1"
32583 msgstr "C1"
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32586 msgid "C2"
32587 msgstr "C2"
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32590 msgid "C3"
32591 msgstr "C3"
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32594 msgid "C4"
32595 msgstr "C4"
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32598 msgid "C5"
32599 msgstr "C5"
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32602 msgid "C6"
32603 msgstr "C6"
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32606 msgid "JIS B0"
32607 msgstr "JIS B0"
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32610 msgid "JIS B1"
32611 msgstr "JIS B1"
32612
32613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32614 msgid "JIS B2"
32615 msgstr "JIS B2"
32616
32617 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32618 msgid "JIS B3"
32619 msgstr "JIS B3"
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32622 msgid "JIS B4"
32623 msgstr "JIS B4"
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32626 msgid "JIS B5"
32627 msgstr "JIS B5"
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32630 msgid "JIS B6"
32631 msgstr "JIS B6"
32632
32633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
32634 msgid "Numbered"
32635 msgstr "Numerado"
32636
32637 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
32638 msgid "Appears in TOC"
32639 msgstr "Aparece no Índice"
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32642 msgid "Package"
32643 msgstr "Pacote"
32644
32645 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
32646 msgid "Load automatically"
32647 msgstr "Carregado automaticamente"
32648
32649 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32650 msgid "Load always"
32651 msgstr "Carregar sempre"
32652
32653 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
32654 msgid "Do not load"
32655 msgstr "Não carregar"
32656
32657 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32658 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32659 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS sao sempre usados"
32660
32661 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
32662 #, c-format
32663 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32664 msgstr "O pacote LaTeX %1$s é sempre usado"
32665
32666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
32667 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32668 msgstr "Os pacotes LaTeX AMS nunca são usados"
32669
32670 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
32671 #, c-format
32672 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32673 msgstr "O pacote LaTeX  %1$s nunca é usado"
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
32676 #, c-format
32677 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32678 msgstr "%1$s [Class '%2$s']"
32679
32680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
32681 #, c-format
32682 msgid ""
32683 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32684 "all required packages (%2$s) installed."
32685 msgstr ""
32686 "Classe não encontrada pelo LyX. Verifique se tem a classe %1$s e todos os "
32687 "pacotes  (%2$s) instalados."
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
32690 #, fuzzy
32691 msgid "All avail. modules"
32692 msgstr "Citações &disponíveis:"
32693
32694 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1978
32695 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32696 msgstr ""
32697 "Inserir listagem de parâmetros abaixo aqui. Premir '?' para obter uma lista "
32698 "de parâmetros."
32699
32700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
32701 msgid "Document Class"
32702 msgstr "Classe de Documento"
32703
32704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
32705 msgid "Local Layout"
32706 msgstr "Formato local"
32707
32708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
32709 msgid "Text Layout"
32710 msgstr "Disposição de Texto"
32711
32712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
32713 msgid "Page Margins"
32714 msgstr "Margens de Página"
32715
32716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
32717 msgid "Colors"
32718 msgstr "Cores"
32719
32720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
32721 #, fuzzy
32722 msgid "Change Tracking"
32723 msgstr "Alterar registo|A"
32724
32725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
32726 msgid "Numbering & TOC"
32727 msgstr "Numeração & Índice"
32728
32729 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
32730 msgid "Indexes"
32731 msgstr "Índices"
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
32734 msgid "PDF Properties"
32735 msgstr "Propriedades PDF"
32736
32737 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
32738 msgid "Math Options"
32739 msgstr "Opções Mat."
32740
32741 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
32742 msgid "Bullets"
32743 msgstr "Pontos"
32744
32745 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782
32746 msgid "Formats[[output]]"
32747 msgstr ""
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
32750 msgid "LaTeX Preamble"
32751 msgstr "Preâmbulo LaTeX"
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32754 #, fuzzy
32755 msgid "Class defaults"
32756 msgstr "Pré-definição de classe"
32757
32758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2173
32759 #, fuzzy
32760 msgid "Package defaults"
32761 msgstr "Língua &Pré-definida"
32762
32763 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2090 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2176
32764 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32765 msgstr ""
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2091 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2177
32768 msgid ""
32769 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32770 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32771 msgstr ""
32772
32773 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2250
32774 msgid "&Default..."
32775 msgstr "&Por regra..."
32776
32777 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
32778 #, fuzzy
32779 msgid "Direct (No inputenc)"
32780 msgstr "Pré-definição de Linguagem (sem inputenc)"
32781
32782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2453
32783 #, fuzzy
32784 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32785 msgstr "PDF (LuaTeX)"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2639 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4302
32788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4311 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4320
32789 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4329
32790 msgid " (not installed)"
32791 msgstr " (não instalado)"
32792
32793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
32794 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32795 msgstr "Fontes não-TeX implícitas"
32796
32797 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2670
32798 msgid " (not available)"
32799 msgstr "(não disponível)"
32800
32801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2671
32802 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32803 msgstr "Usar fontes pré-definidas de classe (fontes TeX)"
32804
32805 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
32806 #, fuzzy
32807 msgid "Lay&outs"
32808 msgstr "Layouts|#o#O"
32809
32810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820
32811 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32812 msgstr "LyX Layout (*.layout)"
32813
32814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2822 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
32815 msgid "Local layout file"
32816 msgstr "Ficheiro layout local"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
32819 #, fuzzy
32820 msgid ""
32821 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32822 "file, not one in the system or user directory.\n"
32823 "Your document will not work with this layout if you\n"
32824 "move the layout file to a different directory."
32825 msgstr ""
32826 "O ficheiro layout que seleccionou é um ficheiro de layout local,\n"
32827 "não um na pasta de sistema ou do utlizador. O seu\n"
32828 "documento pode não funcionar com este layout se não\n"
32829 "mantiver o ficheiro de layout na pasta do documento."
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
32832 msgid "&Set Layout"
32833 msgstr "&Definir Layout"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2850
32836 msgid "Unable to read local layout file."
32837 msgstr "Não é possível ler ficheiro de layout local."
32838
32839 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2867
32840 msgid "This is a local layout file."
32841 msgstr " Ficheiro de formato local."
32842
32843 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2881
32844 msgid "Select master document"
32845 msgstr "Seleccionar documento principal"
32846
32847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885
32848 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32849 msgstr "Ficheiros LyX (*.lyx)"
32850
32851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2909 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3213
32852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4813
32853 msgid "Unapplied changes"
32854 msgstr "Alterações não aplicadas"
32855
32856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
32857 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4814
32858 msgid ""
32859 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32860 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32861 msgstr ""
32862 "Algumas alterações na janela não foram ainda aplicadas.\n"
32863 " Se não as aplicar agora, serão perdidas após esta acção."
32864
32865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32867 msgid "&Apply"
32868 msgstr "Ap&licar"
32869
32870 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2912 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3216
32871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4816
32872 msgid "&Dismiss"
32873 msgstr "&Retirar"
32874
32875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2923 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4824
32876 msgid "Unable to set document class."
32877 msgstr "Não é possível especificar classe de documento."
32878
32879 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3089
32880 #, fuzzy
32881 msgid "Basic numerical"
32882 msgstr "Numérico"
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3092
32885 msgid "Author-year"
32886 msgstr "Autor-ano"
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3095
32889 #, fuzzy
32890 msgid "Author-number"
32891 msgstr "Autor-ano"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3138
32894 #, c-format
32895 msgid "%1$s and %2$s"
32896 msgstr "%1$s e %2$s"
32897
32898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3145
32899 #, c-format
32900 msgid "%1$s, %2$s"
32901 msgstr "%1$s, %2$s"
32902
32903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3150
32904 #, c-format
32905 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32906 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164
32909 #, c-format
32910 msgid "%1$s (unavailable)"
32911 msgstr "%1$s (indisponível)"
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3263
32914 msgid "Module provided by document class."
32915 msgstr "Módulo fornecido pela classe do documento."
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3271
32918 #, fuzzy, c-format
32919 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32920 msgstr "Categoria: %1$s."
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3281
32923 #, fuzzy, c-format
32924 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32925 msgstr "Pacote(s) requerido(s): %1$s."
32926
32927 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3287
32928 msgid "or"
32929 msgstr "ou"
32930
32931 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
32932 #, fuzzy, c-format
32933 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32934 msgstr "Módulo requer: %1$s."
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3299
32937 #, fuzzy, c-format
32938 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32939 msgstr "Módulos excluidos: %1$s."
32940
32941 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32942 #, c-format
32943 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32944 msgstr ""
32945
32946 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
32947 #, fuzzy
32948 msgid ""
32949 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32950 "font></p>"
32951 msgstr "AVISO: Alguns pacotes necessários não estão disponíveis!"
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3960
32954 #, fuzzy
32955 msgid "per part"
32956 msgstr "Formato do papel"
32957
32958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3962
32959 #, fuzzy
32960 msgid "per chapter"
32961 msgstr "Capítulo \\thechapter"
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3964
32964 #, fuzzy
32965 msgid "per section"
32966 msgstr "mathsection"
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3966
32969 #, fuzzy
32970 msgid "per subsection"
32971 msgstr "\\Alph{subsection}."
32972
32973 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
32974 #, fuzzy
32975 msgid "per child document"
32976 msgstr "Documento Filho"
32977
32978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4222
32979 msgid "[No options predefined]"
32980 msgstr "[Sem opções pré-definidas]"
32981
32982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4488
32983 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32984 msgstr "P&ersonalizar as opções Hyperref"
32985
32986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4490
32987 msgid "&Use Hyperref Support"
32988 msgstr "&Usar suporte Hyperref"
32989
32990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
32991 msgid "Can't set layout!"
32992 msgstr "Não é possível especificar layout!"
32993
32994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4837
32995 #, c-format
32996 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32997 msgstr "Não é possível especificar layout para ID: %1$s"
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4935
33000 msgid "Not Found"
33001 msgstr "Não encontrado"
33002
33003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4997
33004 msgid "Assigned master does not include this file"
33005 msgstr "O principal atribuído não inclui este ficheiro"
33006
33007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4998
33008 #, c-format
33009 msgid ""
33010 "You must include this file in the document\n"
33011 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33012 "feature."
33013 msgstr ""
33014 "Deve incluir este ficheiro no documento\n"
33015 "'%1$s'  de modo a usar caracteristica do documento principal."
33016
33017 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5002
33018 msgid "Could not load master"
33019 msgstr "Não foi possível carregar principal"
33020
33021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5003
33022 #, c-format
33023 msgid ""
33024 "The master document '%1$s'\n"
33025 "could not be loaded."
33026 msgstr ""
33027 "O documento master '%1$s'\n"
33028 "não pôde ser carregado."
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5153
33031 msgid "%1 (missing req.)"
33032 msgstr ""
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
33035 #, fuzzy
33036 msgid "personal module"
33037 msgstr "Informação Pessoal"
33038
33039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5165
33040 msgid "distributed module"
33041 msgstr ""
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5166
33044 #, fuzzy
33045 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33046 msgstr "Módulo requer: %1$s."
33047
33048 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
33049 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33050 msgstr ""
33051
33052 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33053 #, fuzzy
33054 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33055 msgstr "Configurações do Código TeX"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33058 msgid "DocBook"
33059 msgstr "DocBook"
33060
33061 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
33062 msgid "Literate"
33063 msgstr "Literal"
33064
33065 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33066 msgid "Error List"
33067 msgstr "Lista de Erros"
33068
33069 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33070 #, c-format
33071 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33072 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33075 msgid "Top left"
33076 msgstr "Topo esquerda"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33079 msgid "Bottom left"
33080 msgstr "Baixo esquerda"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33083 msgid "Baseline left"
33084 msgstr "Linha-de-base esquerda"
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33087 msgid "Top center"
33088 msgstr "Topo centro"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33091 msgid "Bottom center"
33092 msgstr "Baixo centro"
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33095 msgid "Baseline center"
33096 msgstr "Linha-de-base centro"
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33099 msgid "Top right"
33100 msgstr "Topo direita"
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33103 msgid "Bottom right"
33104 msgstr "Baixo direita"
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33107 msgid "Baseline right"
33108 msgstr "Linha-de-base direita"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
33111 msgid "Scale%"
33112 msgstr "Redimensionar%"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
33115 msgid "Select external file"
33116 msgstr "Selecionar ficheiro externo"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33119 msgid "automatically"
33120 msgstr "automaticamente"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33123 msgid "Graphics"
33124 msgstr "Gráficos"
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33127 msgid "Dissolve previous group?"
33128 msgstr "Desintegrar grupo anterior?"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
33131 #, c-format
33132 msgid ""
33133 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33134 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33135 "because this graphic was its only member.\n"
33136 "How do you want to proceed?"
33137 msgstr ""
33138 "Se atribuir este grafico ao grupo '%2$s',\n"
33139 "o grupo atribuído anteriormente '%1$s' sera desintegrado,\n"
33140 "porque este gráfico é o seu único membro.\n"
33141 "Como quer proceder?"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33144 #, c-format
33145 msgid "Stick with group '%1$s'"
33146 msgstr "Manter como grupo '%1$s'"
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33149 #, c-format
33150 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33151 msgstr "Atribuir ao grupo '%1$s' de qualquer forma"
33152
33153 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33154 #, c-format
33155 msgid ""
33156 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33157 "the group will be dissolved,\n"
33158 "because this graphic was its only member.\n"
33159 "How do you want to proceed?"
33160 msgstr ""
33161 "Se retirar este grafico do grupo '%1$s',\n"
33162 "o grupo sera desintegrado,\n"
33163 "porque este grafico é o seu unico menbro.\n"
33164 "Como quer proceder?"
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33167 #, c-format
33168 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33169 msgstr "Retirar do grupo '%1$s'"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33172 msgid "Enter unique group name:"
33173 msgstr "Inserir nome unico para grupo"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33176 msgid "Group already defined!"
33177 msgstr "Grupo já definido!"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33180 #, c-format
33181 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33182 msgstr "Um grupo de gráficos com o nome '%1$s' já existe."
33183
33184 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
33185 #, fuzzy
33186 msgid "Set max. &width:"
33187 msgstr "Definir &largura:"
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
33190 #, fuzzy
33191 msgid "Set max. &height:"
33192 msgstr "Definir alt&ura:"
33193
33194 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
33195 #, fuzzy
33196 msgid "Maximal width of image in output"
33197 msgstr "Largura da imagem no resultado"
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
33200 #, fuzzy
33201 msgid "Maximal height of image in output"
33202 msgstr "Altura da imagem no resultado"
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33205 msgid "bp"
33206 msgstr "bp"
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
33209 msgid "cm"
33210 msgstr "cm"
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33213 msgid "mm"
33214 msgstr "mm"
33215
33216 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
33217 msgid "in[[unit of measure]]"
33218 msgstr "polegada[[unidade de medida]]"
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
33221 msgid "Select graphics file"
33222 msgstr "Seleccionar ficheiro de gráficos"
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
33225 #, fuzzy
33226 msgid "&Clipart"
33227 msgstr "Clipart|#C#c"
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
33230 msgid "Interword Space"
33231 msgstr "Espaço Entre-palavra"
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
33234 msgid "Thin Space"
33235 msgstr "Espaço Fino"
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
33238 msgid "Medium Space"
33239 msgstr "Espaço Médio"
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
33242 msgid "Thick Space"
33243 msgstr "Espaço Largo"
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
33246 msgid "Negative Thin Space"
33247 msgstr "Espaço Negativo Fino"
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
33250 msgid "Negative Medium Space"
33251 msgstr "Espaço Negativo Médio"
33252
33253 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
33254 msgid "Negative Thick Space"
33255 msgstr "Espaço Negativo Largo"
33256
33257 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33258 msgid "Half Quad (0.5 em)"
33259 msgstr "Half Quad (0.5 em)"
33260
33261 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33262 msgid "Quad (1 em)"
33263 msgstr "Quad (1 em)"
33264
33265 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33266 msgid "Double Quad (2 em)"
33267 msgstr "Double Quad (2 em)"
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
33270 msgid "Horizontal Fill"
33271 msgstr "Preenchimento Horizontal"
33272
33273 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
33274 msgid "Visible Space"
33275 msgstr "Espaço Visível"
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
33278 msgid ""
33279 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33280 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33281 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33282 msgstr ""
33283 "Inserir o espaço após uma quebra de linha.\n"
33284 "Notar que um Half Quad protegido será tornado num\n"
33285 "espaço vertical se usado no início de um parágrafo!"
33286
33287 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33288 msgid "Horizontal Space Settings"
33289 msgstr "Configurações de Espaço Horizontal"
33290
33291 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33292 #, fuzzy
33293 msgid "Hyperlink Settings"
33294 msgstr "Hiperligação"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33297 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
33298 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
33299 msgid ""
33300 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33301 msgstr ""
33302 "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
33303 "parâmetros."
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33306 #, fuzzy
33307 msgid "&Create"
33308 msgstr "&Criar"
33309
33310 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33311 msgid "Select document to include"
33312 msgstr "Selecionar documento a inserir"
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33315 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33316 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
33319 msgid "Index Entry Settings"
33320 msgstr "Configuração de Entrada de Índice"
33321
33322 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33323 msgid "Label Color"
33324 msgstr "Côr de etiqueta"
33325
33326 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33327 msgid "Cannot remove standard index"
33328 msgstr "Não é possível remover índice padrão"
33329
33330 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33331 msgid "The default index cannot be removed."
33332 msgstr "O índice padrão não pode ser removido"
33333
33334 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33335 msgid "Enter new index name"
33336 msgstr "Inserir novo nome de índice"
33337
33338 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33339 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33340 msgstr "O índice não pôde ser renomeado. verifique se o novo nome já existe."
33341
33342 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33343 msgid "Date (current)"
33344 msgstr ""
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33347 #, fuzzy
33348 msgid "Date (last modified)"
33349 msgstr "Estilo de citação Natbib a usar"
33350
33351 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33352 msgid "Date (fix)"
33353 msgstr ""
33354
33355 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33356 #, fuzzy
33357 msgid "Time (current)"
33358 msgstr "Médio (acento)"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33361 #, fuzzy
33362 msgid "Time (last modified)"
33363 msgstr "Chinês (simplificado)"
33364
33365 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33366 msgid "Time (fix)"
33367 msgstr ""
33368
33369 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33370 #, fuzzy
33371 msgid "Document Information"
33372 msgstr "Formato do &documento"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33375 #, fuzzy
33376 msgid "Version Control Information"
33377 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
33378
33379 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33380 #, fuzzy
33381 msgid "LaTeX Package Availability"
33382 msgstr "Pacote não disponível"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33385 msgid "LaTeX Class Availability"
33386 msgstr ""
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33389 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33390 msgstr ""
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33393 #, fuzzy
33394 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33395 msgstr "Teclado/Rato"
33396
33397 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33398 #, fuzzy
33399 msgid "LyX Menu Location"
33400 msgstr "Localização"
33401
33402 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33403 msgid "Localized GUI String"
33404 msgstr ""
33405
33406 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33407 msgid "LyX Toolbar Icon"
33408 msgstr ""
33409
33410 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33411 #, fuzzy
33412 msgid "LyX Preferences Entry"
33413 msgstr "Preferências"
33414
33415 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33416 #, fuzzy
33417 msgid "LyX Application Information"
33418 msgstr "Informação TeX"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33421 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33422 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33423 #, fuzzy
33424 msgid "Custom Format"
33425 msgstr "Formato do Resultado"
33426
33427 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33428 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33429 msgid "Not Applicable"
33430 msgstr ""
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33433 #, fuzzy
33434 msgid "Package Name"
33435 msgstr "Pacote"
33436
33437 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33438 #, fuzzy
33439 msgid "Class Name"
33440 msgstr "Nome da Companhia"
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33443 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33444 #, fuzzy
33445 msgid "LyX Function"
33446 msgstr "Funções LyX|y"
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33449 #, fuzzy
33450 msgid "English String"
33451 msgstr "Inglês (USA)"
33452
33453 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33454 #, fuzzy
33455 msgid "Preferences Key"
33456 msgstr "Preferências"
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33459 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33460 msgid ""
33461 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33462 "* d: day as number without a leading zero\n"
33463 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33464 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33465 "* dddd: long localized day name\n"
33466 "* M: month as number without a leading zero\n"
33467 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33468 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33469 "* MMMM: long localized month name\n"
33470 "* yy: year as two digit number\n"
33471 "* yyyy: year as four digit number"
33472 msgstr ""
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33475 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33476 msgid ""
33477 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33478 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33479 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33480 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33481 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33482 "* m: the minute without a leading zero\n"
33483 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33484 "* s: the second without a leading zero\n"
33485 "* ss: the second with a leading zero\n"
33486 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33487 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33488 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33489 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33490 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33491 msgstr ""
33492
33493 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33494 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33495 msgid "Please select a valid type above"
33496 msgstr ""
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33499 msgid ""
33500 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33501 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33502 msgstr ""
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33505 msgid ""
33506 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33507 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33508 msgstr ""
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33511 msgid ""
33512 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33513 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33514 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33515 msgstr ""
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33518 msgid ""
33519 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33520 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33521 "possible keyboard shortcuts for this function"
33522 msgstr ""
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33525 msgid ""
33526 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33527 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33528 "to the function in the menu (using the current localization)."
33529 msgstr ""
33530
33531 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33532 msgid ""
33533 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33534 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33535 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33536 "accelerator markup are stripped."
33537 msgstr ""
33538
33539 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33540 msgid ""
33541 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33542 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33543 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33544 msgstr ""
33545
33546 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33547 msgid ""
33548 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33549 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33550 msgstr ""
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33553 msgid "Unknown"
33554 msgstr "Desconhecido"
33555
33556 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33557 msgid "Enter a valid value below"
33558 msgstr ""
33559
33560 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33561 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33562 msgstr ""
33563
33564 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33565 #, fuzzy
33566 msgid "&Fix Time:"
33567 msgstr "Corrigir LaTeX"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33570 #, fuzzy
33571 msgid "Field Settings"
33572 msgstr "Configurações &Principais"
33573
33574 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
33575 msgid "Shift-"
33576 msgstr "Shift-"
33577
33578 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
33579 msgid "Control-"
33580 msgstr "Control-"
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
33583 msgid "Option-"
33584 msgstr "Opção-"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
33587 msgid "Command-"
33588 msgstr "Comando-"
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33591 #, fuzzy
33592 msgid "Label Settings"
33593 msgstr "Configurações de &tabela"
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33596 #, fuzzy
33597 msgid "Line Settings"
33598 msgstr "Configurações &Principais"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
33601 msgid "No language"
33602 msgstr "Sem língua"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
33605 msgid "Program Listing Settings"
33606 msgstr "Configurações de Listagem de Programa"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
33609 msgid "No dialect"
33610 msgstr "Sem dialecto"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
33613 msgid "LaTeX Log"
33614 msgstr "Registo LaTex"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
33617 msgid "Biber"
33618 msgstr ""
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
33621 msgid "LyX2LyX"
33622 msgstr "LyX2LyX"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
33625 msgid "Literate Programming Build Log"
33626 msgstr "Registo de Compilação de Programação Literal"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
33629 msgid "lyx2lyx Error Log"
33630 msgstr "Registo de Erros lyx2lyx"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
33633 msgid "Version Control Log"
33634 msgstr "Registo do Controlo de Versão"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
33637 msgid "Log file not found."
33638 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
33641 msgid "No literate programming build log file found."
33642 msgstr ""
33643 "Ficheiro de registo de Compilação de Programação Literal não encontrado."
33644
33645 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
33646 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33647 msgstr "Ficheiro de registo de erros lyx2lyx não encontrado."
33648
33649 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
33650 msgid "No version control log file found."
33651 msgstr "Ficheiro de registo do Controlo de Versão não encontrado."
33652
33653 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
33654 #, fuzzy
33655 msgid "Preferred &Language:"
33656 msgstr "&Lingua:"
33657
33658 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:587
33659 #, fuzzy
33660 msgid "New File From Template"
33661 msgstr "Novo a partir do modelo...|m"
33662
33663 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:193
33664 #, fuzzy
33665 msgid "All available files"
33666 msgstr "Modelos disponíveis"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
33669 #, fuzzy
33670 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33671 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
33672
33673 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:227
33674 #, fuzzy
33675 msgid "User and System Files"
33676 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
33677
33678 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:228
33679 #, fuzzy
33680 msgid "User Files Only"
33681 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
33682
33683 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:229
33684 #, fuzzy
33685 msgid "System Files Only"
33686 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:316
33689 #, fuzzy
33690 msgid "File &Language:"
33691 msgstr "&Lingua:"
33692
33693 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:317
33694 msgid ""
33695 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33696 "The selected language version will be opened."
33697 msgstr ""
33698
33699 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
33700 #, fuzzy
33701 msgid "Select example file"
33702 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2469
33705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2605 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2739
33706 #, fuzzy
33707 msgid "&Examples"
33708 msgstr "Exemplos"
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2408
33711 msgid "Select template file"
33712 msgstr "Seleccionar ficheiro modelo"
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2410
33715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
33716 #, fuzzy
33717 msgid "&Templates"
33718 msgstr "&Modelo"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33721 #, fuzzy
33722 msgid "&User files"
33723 msgstr "Ficheiros de utilizador|#U#u"
33724
33725 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
33726 #, fuzzy
33727 msgid "&System files"
33728 msgstr "Ficheiros de sistema|#S#s"
33729
33730 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33731 #, fuzzy
33732 msgid "Chose UI file"
33733 msgstr "Escolher ficheiro UI"
33734
33735 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
33736 #, fuzzy
33737 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33738 msgstr "Ficheiros LyX UI (*.ui)"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33741 #, fuzzy
33742 msgid "Chose bind file"
33743 msgstr "Escolher ficheiro de ligação"
33744
33745 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
33746 #, fuzzy
33747 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33748 msgstr "Ficheiros de ligação LyX (*.bind)"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33751 #, fuzzy
33752 msgid "Chose keyboard map"
33753 msgstr "Escolher mapa de teclado"
33754
33755 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
33756 #, fuzzy
33757 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33758 msgstr "Mapas de teclado do LyX (*.kmap)"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:448
33761 #, fuzzy
33762 msgid "Default Template"
33763 msgstr "Texto Pré-definido"
33764
33765 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:585
33766 #, fuzzy
33767 msgid "Open Example File"
33768 msgstr "Ficheiros e&xemplo:"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:589
33771 #, fuzzy
33772 msgid "Open File"
33773 msgstr "Abrir Ficheiros"
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33776 msgid "[x]"
33777 msgstr "[x]"
33778
33779 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33780 msgid "(x)"
33781 msgstr "(x)"
33782
33783 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33784 msgid "{x}"
33785 msgstr "{x}"
33786
33787 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33788 msgid "|x|"
33789 msgstr "|x|"
33790
33791 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33792 msgid "||x||"
33793 msgstr "||x||"
33794
33795 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33796 #, fuzzy
33797 msgid "small"
33798 msgstr "Pequeno"
33799
33800 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33801 msgid "bmatrix"
33802 msgstr "bmatrix"
33803
33804 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33805 msgid "pmatrix"
33806 msgstr "pmatrix"
33807
33808 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33809 msgid "Bmatrix"
33810 msgstr "Bmatrix"
33811
33812 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33813 msgid "vmatrix"
33814 msgstr "vmatrix"
33815
33816 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33817 msgid "Vmatrix"
33818 msgstr "Vmatrix"
33819
33820 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33821 #, fuzzy
33822 msgid "smallmatrix"
33823 msgstr "bmatrix"
33824
33825 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33826 msgid "Math Matrix"
33827 msgstr "Matriz Mat."
33828
33829 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33830 #, fuzzy
33831 msgid "Nomenclature Settings"
33832 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33835 msgid "Note Settings"
33836 msgstr "Configurações de Nota"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33839 msgid "Paragraph Settings"
33840 msgstr "Configurações de Parágrafo"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33843 msgid ""
33844 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33845 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33846 "\n"
33847 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33848 "the items is used."
33849 msgstr ""
33850 "Como descrito no Guia do Utilisador, a largura deste texto determina a "
33851 "largura da parte de etiqueta de cada item em ambientes como Lista e "
33852 "Descrição.\n"
33853 "\n"
33854 "Normalmente, não é necessário definir isto, dado que é usada a maior largura "
33855 "de etiqueta de todos os itens."
33856
33857 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
33858 msgid "&Close"
33859 msgstr "&Fechar"
33860
33861 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33862 msgid "Phantom Settings"
33863 msgstr "Parâmetros fantasmas"
33864
33865 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
33866 msgid "Look & Feel"
33867 msgstr "Aparência & Comportamento"
33868
33869 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
33870 msgid "File Handling"
33871 msgstr "Manuseamento de Ficheiro"
33872
33873 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
33874 msgid "Keyboard/Mouse"
33875 msgstr "Teclado/Rato"
33876
33877 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
33878 msgid "Input Completion"
33879 msgstr "Entrada de Completação"
33880
33881 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
33882 #, fuzzy
33883 msgid "C&ommand:"
33884 msgstr "&Comando: "
33885
33886 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
33887 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
33888 msgid "Co&mmand:"
33889 msgstr "&Comando: "
33890
33891 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
33892 msgid "Screen Fonts"
33893 msgstr "Fontes de écran"
33894
33895 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
33896 msgid "Paths"
33897 msgstr "Caminhos (Paths)"
33898
33899 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
33900 msgid "Select directory for example files"
33901 msgstr "Seleccionar pasta para ficheiros de exemplo"
33902
33903 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
33904 msgid "Select a document templates directory"
33905 msgstr "Seleccionar uma pasta de documentos modelo"
33906
33907 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
33908 msgid "Select a temporary directory"
33909 msgstr "Seleccionar uma pasta temporária"
33910
33911 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
33912 msgid "Select a backups directory"
33913 msgstr "Seleccionar uma pasta de cópias de segurança"
33914
33915 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
33916 msgid "Select a document directory"
33917 msgstr "Seleccionar uma pasta de documento"
33918
33919 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
33920 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33921 msgstr "Configure o caminho de acesso ao dicionário de sinónimos,"
33922
33923 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
33924 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33925 msgstr "Estabeleça o caminho para os dicionários Hunspell"
33926
33927 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
33928 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33929 msgstr "Dar um nome de ficheiro para o canal do servidor LyX"
33930
33931 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:617
33932 msgid "Spellchecker"
33933 msgstr "Verificador ortográfico"
33934
33935 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
33936 msgid "Native"
33937 msgstr "Nativo"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33940 msgid "Aspell"
33941 msgstr "Aspell"
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
33944 msgid "Enchant"
33945 msgstr "Enchant"
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
33948 msgid "Hunspell"
33949 msgstr "Hunspell"
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
33952 msgid "Converters"
33953 msgstr "Conversores"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33956 msgid "SECURITY WARNING!"
33957 msgstr ""
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
33960 msgid ""
33961 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33962 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33963 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33964 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33965 msgstr ""
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
33968 msgid "File Formats"
33969 msgstr "Formatos de ficheiro"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
33972 msgid "Format in use"
33973 msgstr "Formatos em uso"
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
33976 msgid ""
33977 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33978 "converter. Please remove the converter first."
33979 msgstr ""
33980 "Não é possível alterar a abreviação de um formato se o formato é usado por "
33981 "um conversor. Por favor remova primeiro o conversor."
33982
33983 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
33984 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33985 msgstr ""
33986 "Não é possível remover um Formato usado por um Conversor. Remover primeiro o "
33987 "conversor."
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
33990 msgid "LyX needs to be restarted!"
33991 msgstr "O LyX precisa de ser reiniciado!"
33992
33993 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
33994 msgid ""
33995 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33996 "restart."
33997 msgstr ""
33998 "A alteração de uma língua para a interface com o utilizador só ficará "
33999 "completamente efectiva após um recomeço."
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
34002 msgid "User Interface"
34003 msgstr "Interface do utilizador"
34004
34005 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
34006 msgid "Classic"
34007 msgstr "Classico"
34008
34009 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
34010 msgid "Oxygen"
34011 msgstr "Oxygen"
34012
34013 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
34014 msgid "Document Handling"
34015 msgstr "Gestão de Documento"
34016
34017 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
34018 msgid "Control"
34019 msgstr "Controlo"
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
34022 msgid "Shortcuts"
34023 msgstr "Atalhos"
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
34026 msgid "Function"
34027 msgstr "Função"
34028
34029 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
34030 msgid "Shortcut"
34031 msgstr "Atalho"
34032
34033 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
34034 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34035 msgstr "Funções de Cursor, Rato e Edição"
34036
34037 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
34038 msgid "Mathematical Symbols"
34039 msgstr "Símbolos Matemáticos"
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
34042 msgid "Document and Window"
34043 msgstr "Documento e Janela"
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
34046 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34047 msgstr "Fontes, Layouts e Classestexto"
34048
34049 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
34050 msgid "System and Miscellaneous"
34051 msgstr "Sistema e Miscelânea"
34052
34053 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
34054 msgid "Res&tore"
34055 msgstr "Res&taurar"
34056
34057 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
34058 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
34059 msgid "Failed to create shortcut"
34060 msgstr "A criação de atalho falhou"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
34063 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34064 msgstr "Função LyX desconhecida ou inválida"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
34067 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34068 msgstr ""
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
34071 msgid "Invalid or empty key sequence"
34072 msgstr "Sequência de chave inválida ou vazia"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
34075 #, c-format
34076 msgid ""
34077 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34078 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34079 msgstr ""
34080 "Atalho `%1$s' já está ligado a %2$s.\n"
34081 "Tem a certeza que quer desligar o atalho actual e ligá-lo a %3$s?"
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
34084 msgid "Redefine shortcut?"
34085 msgstr "Redefinir o atalho?"
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
34088 msgid "&Redefine"
34089 msgstr "&Redefinir"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
34092 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34093 msgstr "Não é possível inserir atalho para a lista"
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
34096 msgid "Identity"
34097 msgstr "Identidade"
34098
34099 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34100 msgid "Longest label width"
34101 msgstr "Largura da etiqueta mais longa"
34102
34103 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34104 #, fuzzy
34105 msgid "Nomenclature List Settings"
34106 msgstr "Parâmetros de Nomenclatura"
34107
34108 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34109 msgid "Index Settings"
34110 msgstr "Configurações de índice"
34111
34112 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34113 msgid "<All indexes>"
34114 msgstr "<Todos os índices>"
34115
34116 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34117 msgid "Progress/Debug Messages"
34118 msgstr "Porgresso/Mensagens de erros encontrados"
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
34121 msgid "Debug Level"
34122 msgstr "Nível de análise"
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
34125 msgid "Set"
34126 msgstr "Definir"
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34129 msgid "Cross-reference"
34130 msgstr "Referência-cruzada"
34131
34132 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
34133 #, fuzzy
34134 msgid "All available labels"
34135 msgstr "Modelos disponíveis"
34136
34137 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:64
34138 #, fuzzy
34139 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34140 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a lista de etiquetas"
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
34143 #, fuzzy
34144 msgid "By Occurrence"
34145 msgstr "Preferências"
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
34148 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34149 msgstr ""
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34152 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34153 msgstr ""
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:81
34156 msgid "Update the label list"
34157 msgstr "Actualizar a lista de etiquetas"
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:397
34160 msgid "&Go Back"
34161 msgstr "&Voltar atrás"
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34164 msgid "Jump back to the original cursor location"
34165 msgstr ""
34166
34167 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:470 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:490
34168 msgid "<No prefix>"
34169 msgstr "<No prefix>"
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:47
34172 msgid "Find and Replace"
34173 msgstr "Procurar e Substituir"
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34176 msgid "Export or Send Document"
34177 msgstr "Exportar ou enviar Documento"
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34180 msgid "Show File"
34181 msgstr "Mostrar Ficheiro"
34182
34183 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34184 msgid "Error -> Cannot load file!"
34185 msgstr "Erro -> Não é possível carregar ficheiro!"
34186
34187 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
34188 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34189 msgstr ""
34190 "Correcção ortográfica da selecção terminada, não foram encontrados erros."
34191
34192 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
34193 msgid ""
34194 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34195 "beginning?"
34196 msgstr ""
34197 "Chegamos ao fim do documento, quer continuar recomeçando desde o "
34198 "princincípio?"
34199
34200 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:563
34201 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34202 msgstr "O verificador ortográfico não tem dicionários."
34203
34204 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34205 msgid "Basic Latin"
34206 msgstr "Latin Basico"
34207
34208 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34209 msgid "Latin-1 Supplement"
34210 msgstr "Latin-1 Suplementar"
34211
34212 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34213 msgid "Latin Extended-A"
34214 msgstr "Latin Estendido-A"
34215
34216 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34217 msgid "Latin Extended-B"
34218 msgstr "Latin Estendido-B"
34219
34220 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34221 msgid "IPA Extensions"
34222 msgstr "Extensões IPA "
34223
34224 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34225 msgid "Spacing Modifier Letters"
34226 msgstr "Letras de Modificação de Espaçamento"
34227
34228 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34229 msgid "Combining Diacritical Marks"
34230 msgstr "A combinar marcas diacríticas"
34231
34232 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34233 msgid "Cyrillic"
34234 msgstr "Círilico"
34235
34236 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34237 msgid "Arabic"
34238 msgstr "Arábico"
34239
34240 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34241 msgid "Devanagari"
34242 msgstr "Devanagari"
34243
34244 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34245 msgid "Gurmukhi"
34246 msgstr "Gurmukhi"
34247
34248 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34249 msgid "Gujarati"
34250 msgstr "Gujarati"
34251
34252 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34253 msgid "Oriya"
34254 msgstr "Oriya"
34255
34256 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34257 msgid "Hangul Jamo"
34258 msgstr "Hangul Jamo"
34259
34260 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34261 msgid "Phonetic Extensions"
34262 msgstr "Extensões Fonéticas"
34263
34264 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34265 msgid "Latin Extended Additional"
34266 msgstr "Latin Estendido Adicional"
34267
34268 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34269 msgid "Greek Extended"
34270 msgstr "Grego Estendido"
34271
34272 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34273 msgid "General Punctuation"
34274 msgstr "Pontuação Geral"
34275
34276 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34277 msgid "Superscripts and Subscripts"
34278 msgstr "Índices Superior e Inferior"
34279
34280 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34281 msgid "Currency Symbols"
34282 msgstr "Símbolos de Moeda"
34283
34284 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34285 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34286 msgstr "A combinar Marcas Diacríticas para Símbolos"
34287
34288 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34289 msgid "Letterlike Symbols"
34290 msgstr "Símbolos Deletras"
34291
34292 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34293 msgid "Number Forms"
34294 msgstr "Formas de Números"
34295
34296 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34297 msgid "Mathematical Operators"
34298 msgstr "Operadores Matemáticos"
34299
34300 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34301 msgid "Miscellaneous Technical"
34302 msgstr "Miscelânea Técnica"
34303
34304 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34305 msgid "Control Pictures"
34306 msgstr "Imagens de Controlo"
34307
34308 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34309 msgid "Optical Character Recognition"
34310 msgstr "Reconhecimento Óptico de Caracteres"
34311
34312 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34313 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34314 msgstr "Alfanuméricos Contidos"
34315
34316 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34317 msgid "Box Drawing"
34318 msgstr "Desenho de Caixa"
34319
34320 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34321 msgid "Block Elements"
34322 msgstr "Elementos de Bloco"
34323
34324 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34325 msgid "Geometric Shapes"
34326 msgstr "Formas Geométricas"
34327
34328 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34329 msgid "Miscellaneous Symbols"
34330 msgstr "Símbolos Miscelânea"
34331
34332 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34333 msgid "Dingbats"
34334 msgstr "Dingbats"
34335
34336 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34337 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34338 msgstr "Símbolos Matemáticos Miscelânea-A"
34339
34340 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34341 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34342 msgstr "Símbolos CJK e Pontuação"
34343
34344 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34345 msgid "Hiragana"
34346 msgstr "Hiragana"
34347
34348 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34349 msgid "Katakana"
34350 msgstr "Katakana"
34351
34352 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34353 msgid "Bopomofo"
34354 msgstr "Bopomofo"
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34357 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34358 msgstr "Hangul Compatibilidade Jamo"
34359
34360 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34361 msgid "Kanbun"
34362 msgstr "Kanbun"
34363
34364 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34365 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34366 msgstr "Letras e Meses CJK Contidos"
34367
34368 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34369 msgid "CJK Compatibility"
34370 msgstr "Compatibilidade CJK"
34371
34372 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34373 msgid "CJK Unified Ideographs"
34374 msgstr "Ideografos Unificados CJK"
34375
34376 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34377 msgid "Hangul Syllables"
34378 msgstr "Sílabas Hangul"
34379
34380 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34381 msgid "High Surrogates"
34382 msgstr "Substitutos Altos"
34383
34384 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34385 msgid "Private Use High Surrogates"
34386 msgstr "Substitutos Altos Uso Privado"
34387
34388 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34389 msgid "Low Surrogates"
34390 msgstr "Substitutos Baixos"
34391
34392 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34393 msgid "Private Use Area"
34394 msgstr "Área de Uso Privado"
34395
34396 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34397 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34398 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK"
34399
34400 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34401 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34402 msgstr "Formas de Apresentação Alfabética"
34403
34404 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34405 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34406 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-A"
34407
34408 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34409 msgid "Combining Half Marks"
34410 msgstr "A Combinar Meias Marcas"
34411
34412 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34413 msgid "CJK Compatibility Forms"
34414 msgstr "Formas Compatibilidade CJK"
34415
34416 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34417 msgid "Small Form Variants"
34418 msgstr "Variações de Forma Pequenas"
34419
34420 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34421 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34422 msgstr "Formas de Apresentação Arábico-B"
34423
34424 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34425 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34426 msgstr "Formas de Meia Largura e Largura Total"
34427
34428 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34429 msgid "Linear B Syllabary"
34430 msgstr "Silabário Linear B"
34431
34432 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34433 msgid "Linear B Ideograms"
34434 msgstr "Ideogramas Linear B"
34435
34436 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34437 msgid "Aegean Numbers"
34438 msgstr "Números Helénicos"
34439
34440 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34441 msgid "Ancient Greek Numbers"
34442 msgstr "Números Gregos Antigos"
34443
34444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34445 msgid "Old Italic"
34446 msgstr "Itálico Antigo"
34447
34448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34449 msgid "Gothic"
34450 msgstr "Gótico"
34451
34452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34453 msgid "Ugaritic"
34454 msgstr "Ugarítico"
34455
34456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34457 msgid "Old Persian"
34458 msgstr "Persa Antigo"
34459
34460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34461 msgid "Deseret"
34462 msgstr "Desereto"
34463
34464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34465 msgid "Shavian"
34466 msgstr "Shaviano"
34467
34468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34469 msgid "Osmanya"
34470 msgstr "Osmania"
34471
34472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34473 msgid "Cypriot Syllabary"
34474 msgstr "Silabário Cipriota"
34475
34476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34477 msgid "Kharoshthi"
34478 msgstr "Kharoshthi"
34479
34480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34481 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34482 msgstr "Símbolos Musicais Bizantinos"
34483
34484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34485 msgid "Musical Symbols"
34486 msgstr "Símbolos Musicais"
34487
34488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34489 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34490 msgstr "Notação Musical Grega Antiga"
34491
34492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34493 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34494 msgstr "Símbolos Tai Xuan Jing"
34495
34496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34497 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34498 msgstr "Símbolos Alfanuméricos Matemáticos"
34499
34500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34501 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34502 msgstr "Ideografos Unificados CJK Extensão B"
34503
34504 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34505 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34506 msgstr "Ideografos Compatibilidade CJK Suplemento"
34507
34508 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34509 msgid "Tags"
34510 msgstr "Marcas"
34511
34512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34513 msgid "Variation Selectors Supplement"
34514 msgstr "Suplemento Variação de Seleccionadores"
34515
34516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34517 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34518 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-A"
34519
34520 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34521 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34522 msgstr "Área de uso Privado Suplementar-B"
34523
34524 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34525 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34526 msgstr ""
34527
34528 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34529 msgid "Symbols"
34530 msgstr "Símbolos"
34531
34532 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34533 #, fuzzy
34534 msgid "Tabular Settings"
34535 msgstr "Configurações de &tabela"
34536
34537 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34538 msgid "Insert Table"
34539 msgstr "Inserir Tabela"
34540
34541 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34542 msgid "TeX Information"
34543 msgstr "Informação TeX"
34544
34545 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
34546 msgid "No thesaurus available for this language!"
34547 msgstr "Não existe dicionário para esta língua!"
34548
34549 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34550 msgid "Outline"
34551 msgstr "Contorno"
34552
34553 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
34554 #, fuzzy
34555 msgid "&Reset to default"
34556 msgstr "Repôr a cor pré-definida"
34557
34558 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:408
34559 #, fuzzy
34560 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34561 msgstr "Repôr as configurações pré-definidas para a classe do documento"
34562
34563 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:621
34564 msgid "auto"
34565 msgstr "auto"
34566
34567 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:623
34568 #, fuzzy, c-format
34569 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34570 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
34571
34572 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:630 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34573 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34574 msgid "off"
34575 msgstr "desligado"
34576
34577 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
34578 #, c-format
34579 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34580 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" definido como %2$s"
34581
34582 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674
34583 #, fuzzy
34584 msgid "movable"
34585 msgstr "Tabela"
34586
34587 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:676
34588 msgid "immovable"
34589 msgstr ""
34590
34591 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34592 msgid "Vertical Space Settings"
34593 msgstr "Configurações de Espaço Vertical"
34594
34595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
34596 msgid ""
34597 "The Document\n"
34598 "Processor[[welcome banner]]"
34599 msgstr ""
34600
34601 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
34602 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34603 msgstr ""
34604
34605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34606 msgid "version "
34607 msgstr "versão"
34608
34609 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
34610 msgid "unknown version"
34611 msgstr "versão desconhecida"
34612
34613 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:634
34614 msgid ""
34615 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34616 "Right click to change."
34617 msgstr ""
34618
34619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:715
34620 #, fuzzy
34621 msgid "Cancel Export?"
34622 msgstr "&Cancelar exportação"
34623
34624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:716
34625 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34626 msgstr ""
34627
34628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:719
34629 #, fuzzy
34630 msgid "Co&ntinue"
34631 msgstr "&Continuar"
34632
34633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
34634 #, c-format
34635 msgid "Successful export to format: %1$s"
34636 msgstr "Exportação para o formato conseguida: %1$s"
34637
34638 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
34639 #, c-format
34640 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34641 msgstr "Erro ao exportar o formato: %1$s"
34642
34643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:756
34644 #, c-format
34645 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34646 msgstr "Pré-visão do formato conseguida: %1$s"
34647
34648 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:759
34649 #, c-format
34650 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34651 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
34652
34653 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:762
34654 #, fuzzy, c-format
34655 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34656 msgstr "Erro enquanto previsionando o formato: %1$s"
34657
34658 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1091
34659 msgid "Exit LyX"
34660 msgstr "Sair do LyX"
34661
34662 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1092
34663 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34664 msgstr ""
34665 "O LyX não pode ser encerrado porque há documentos a serem processados pelo "
34666 "LyX."
34667
34668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1240
34669 #, c-format
34670 msgid "%1$s (modified externally)"
34671 msgstr ""
34672
34673 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1359
34674 msgid "Welcome to LyX!"
34675 msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
34676
34677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1882
34678 msgid "Automatic save done."
34679 msgstr "Salvaguarda automática realizada"
34680
34681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1883
34682 msgid "Automatic save failed!"
34683 msgstr "Salvaguarda automática falhou!"
34684
34685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1939
34686 msgid "Command not allowed without any document open"
34687 msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
34688
34689 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2008
34690 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34691 msgstr ""
34692
34693 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2126
34694 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34695 msgstr ""
34696
34697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2133
34698 #, c-format
34699 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34700 msgstr ""
34701
34702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2162
34703 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2179
34704 #, c-format
34705 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34706 msgstr "Barra de ferramentas \"%1$s\" desconhecida"
34707
34708 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2308
34709 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34710 msgstr ""
34711
34712 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2437
34713 msgid "Document not loaded."
34714 msgstr "Documento não carregado."
34715
34716 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34717 msgid "Select document to open"
34718 msgstr "Seleccionar documento a abrir"
34719
34720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
34721 #, c-format
34722 msgid ""
34723 "The directory in the given path\n"
34724 "%1$s\n"
34725 "does not exist."
34726 msgstr ""
34727 "A pasta no caminho (path) dado\n"
34728 "%1$s\n"
34729 "não existe."
34730
34731 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
34732 #, c-format
34733 msgid "Opening document %1$s..."
34734 msgstr "A abrir documento %1$s..."
34735
34736 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2519
34737 #, c-format
34738 msgid "Document %1$s opened."
34739 msgstr "Documento %1$s aberto."
34740
34741 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2522
34742 msgid "Version control detected."
34743 msgstr "Controle de versão detectado."
34744
34745 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2524
34746 #, c-format
34747 msgid "Could not open document %1$s"
34748 msgstr "Não é possível abrir documento %1$s"
34749
34750 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2552
34751 msgid "Couldn't import file"
34752 msgstr "Não é possível importar ficheiro"
34753
34754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2553
34755 #, c-format
34756 msgid "No information for importing the format %1$s."
34757 msgstr "Sem informação para importar o formato %1$s."
34758
34759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600
34760 #, c-format
34761 msgid "Select %1$s file to import"
34762 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
34763
34764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2635
34765 #, c-format
34766 msgid ""
34767 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34768 "Aborting import."
34769 msgstr ""
34770
34771 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2662 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2929
34772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
34773 #, c-format
34774 msgid ""
34775 "The document %1$s already exists.\n"
34776 "\n"
34777 "Do you want to overwrite that document?"
34778 msgstr ""
34779 "O documento %1$s já existe.\n"
34780 "\n"
34781 "Quer escrever por cima deste documento?"
34782
34783 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2933
34784 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3036
34785 msgid "Overwrite document?"
34786 msgstr "Escrever por cima de documento?"
34787
34788 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
34789 #, c-format
34790 msgid "Importing %1$s..."
34791 msgstr "A importar %1$s..."
34792
34793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2676
34794 msgid "imported."
34795 msgstr "importado."
34796
34797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678
34798 msgid "file not imported!"
34799 msgstr "ficheiro não importado!"
34800
34801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2704
34802 msgid "newfile"
34803 msgstr "novoficheiro"
34804
34805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2737
34806 msgid "Select LyX document to insert"
34807 msgstr "Selecionar documento LyX a inserir"
34808
34809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2784
34810 #, c-format
34811 msgid ""
34812 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34813 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34814 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34815 "Do you want to create it?"
34816 msgstr ""
34817
34818 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789
34819 #, fuzzy
34820 msgid "Create Language Directory?"
34821 msgstr "&Criar pasta"
34822
34823 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34824 #, fuzzy
34825 msgid "&Yes, Create"
34826 msgstr "&Criar"
34827
34828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
34829 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34830 msgstr ""
34831
34832 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2824
34833 #, fuzzy
34834 msgid "Subdirectory creation failed!"
34835 msgstr "Reconfiguração do sistema falhou"
34836
34837 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2825
34838 #, fuzzy
34839 msgid ""
34840 "Could not create subdirectory.\n"
34841 "The template will be saved in the parent directory."
34842 msgstr ""
34843 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
34844 "%1$s\n"
34845 "para a pasta temporária."
34846
34847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34848 #, c-format
34849 msgid ""
34850 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34851 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34852 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34853 "Do you want to create it?"
34854 msgstr ""
34855
34856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2820
34857 #, fuzzy
34858 msgid "Create Category Directory?"
34859 msgstr "&Criar pasta"
34860
34861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2855
34862 #, fuzzy
34863 msgid "Choose a filename to save template as"
34864 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
34865
34866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856
34867 msgid "Choose a filename to save document as"
34868 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para guardar documento como"
34869
34870 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2892
34871 #, c-format
34872 msgid ""
34873 "The file\n"
34874 "%1$s\n"
34875 "is already open in your current session.\n"
34876 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34877 "Do you want to choose a new filename?"
34878 msgstr ""
34879 "O ficheiro\n"
34880 "%1$s\n"
34881 "já se encontra aberto na sessão actual.\n"
34882 "Por favor, feche-o antes de tentar reescrever.\n"
34883 "Quer escolher um novo nome para o ficheiro?"
34884
34885 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2896
34886 msgid "Chosen File Already Open"
34887 msgstr "O ficheiro escolhido já se encontra aberto"
34888
34889 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34892 msgid "&Rename"
34893 msgstr "&Renomear"
34894
34895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2912
34896 #, c-format
34897 msgid ""
34898 "The document %1$s is already registered.\n"
34899 "\n"
34900 "Do you want to choose a new name?"
34901 msgstr ""
34902 "O documento %1$s já existe.\n"
34903 "\n"
34904 "Quer escolher um nome diferente?"
34905
34906 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34907 msgid "Rename document?"
34908 msgstr "Re-nomear o documento?"
34909
34910 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34911 msgid "Copy document?"
34912 msgstr "Copiar o documento?"
34913
34914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2919
34915 msgid "&Copy"
34916 msgstr "&Copiar"
34917
34918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2979
34919 msgid "Choose a filename to export the document as"
34920 msgstr "Escolher um nome de ficheiro para exportar o documento como"
34921
34922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
34923 msgid "Guess from extension (*.*)"
34924 msgstr "Tente adivinhar a extensão do ficheiro (*.*)"
34925
34926 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
34927 #, c-format
34928 msgid ""
34929 "The document %1$s could not be saved.\n"
34930 "\n"
34931 "Do you want to rename the document and try again?"
34932 msgstr ""
34933 "O documento %1$s não pôde ser guardado.\n"
34934 "\n"
34935 "Pretende renomear o documento e tentar novamente?"
34936
34937 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3081
34938 msgid "Rename and save?"
34939 msgstr "Renomear e guardar?"
34940
34941 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3082
34942 msgid "&Retry"
34943 msgstr "&Retentar"
34944
34945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3127
34946 #, c-format
34947 msgid ""
34948 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34949 "Would you like to close or hide the document?\n"
34950 "\n"
34951 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34952 "the menu: View->Hidden->...\n"
34953 "\n"
34954 "To remove this question, set your preference in:\n"
34955 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34956 msgstr ""
34957 "A última visualização do documento %1$s foi fechada.\n"
34958 "Quer fechar ou esconder o documento?\n"
34959 "\n"
34960 "Ficheiros escondidos podem ser mostrados através\n"
34961 "do menu: Mostrar->Esconder->... (View->Hidden->...\n"
34962 "\n"
34963 "Para remover esta pergunta, configure as suas preferências em:\n"
34964 "Ferramentas->Preferências->Look&Feel->InterfaceUtilizador  (Tools-"
34965 ">Preferences->Look&Feel->UserInterface)\n"
34966
34967 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3136
34968 msgid "Close or hide document?"
34969 msgstr "Fechar ou esconder o documento?"
34970
34971 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3137
34972 msgid "&Hide"
34973 msgstr "&Esconder"
34974
34975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3234
34976 msgid "Close document"
34977 msgstr "Fechar documento"
34978
34979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3235
34980 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34981 msgstr ""
34982 "O documento não pode ser fechado porque está a ser processado pelo LyX."
34983
34984 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3482
34985 #, c-format
34986 msgid ""
34987 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34988 "\n"
34989 "Do you want to save the document?"
34990 msgstr ""
34991 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
34992 "\n"
34993 "Quer guardar o documento?"
34994
34995 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3485
34996 msgid "Save new document?"
34997 msgstr "Guardar documento novo?"
34998
34999 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
35000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3487
35001 msgid "&Save"
35002 msgstr "&Guardar"
35003
35004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
35005 #, c-format
35006 msgid ""
35007 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35008 "\n"
35009 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35010 msgstr ""
35011 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
35012 "\n"
35013 "Quer guardar o documento ou esquecer as alterações?"
35014
35015 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
35016 #, fuzzy, c-format
35017 msgid ""
35018 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35019 "\n"
35020 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35021 msgstr ""
35022 "O documento %1$s ainda não foi guardado.\n"
35023 "\n"
35024 "Quer guardar o documento?"
35025
35026 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3479
35027 msgid "Save changed document?"
35028 msgstr "Guardar documento alterado?"
35029
35030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
35031 #, fuzzy
35032 msgid "Save document?"
35033 msgstr "Guardar documento"
35034
35035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385
35036 msgid "&Discard"
35037 msgstr "&Esquecer"
35038
35039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3476
35040 #, c-format
35041 msgid ""
35042 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35043 "\n"
35044 "Do you want to save the document?"
35045 msgstr ""
35046 "O documento %1$s tem alterações não guardadas.\n"
35047 "\n"
35048 "Quer guardar o documento?"
35049
35050 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3508
35051 #, c-format
35052 msgid ""
35053 "Document \n"
35054 "%1$s\n"
35055 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35056 msgstr ""
35057 "O documento \n"
35058 "%1$s\n"
35059 "foi modificado externamente. Recarregar agora? Quaisquer alterações locais "
35060 "serão perdidas."
35061
35062 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3511
35063 msgid "Reload externally changed document?"
35064 msgstr "Recarregar externamente o documento alterado?"
35065
35066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3556
35067 msgid "Document could not be checked in."
35068 msgstr "O documento não pode ser verificado"
35069
35070 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
35071 msgid "Error when setting the locking property."
35072 msgstr "Erro ao especificar a propriedade de fecho."
35073
35074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3648
35075 msgid "Directory is not accessible."
35076 msgstr "Pasta não esta acessivel"
35077
35078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3725
35079 #, c-format
35080 msgid "Opening child document %1$s..."
35081 msgstr "A abrir documento filho %1$s..."
35082
35083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3783
35084 #, c-format
35085 msgid "No buffer for file: %1$s."
35086 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro:  %1$s."
35087
35088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3793
35089 msgid "Inverse Search Failed"
35090 msgstr "A procura para trás falhou"
35091
35092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
35093 #, fuzzy
35094 msgid ""
35095 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35096 "You may need to update the viewed document."
35097 msgstr ""
35098 "Posicionamento inválido para a procura para trás.\n"
35099 "Necessita de actualizar o documento a ser lido."
35100
35101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3874
35102 msgid "Export Error"
35103 msgstr "Erro ao Exportar"
35104
35105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3875
35106 msgid "Error cloning the Buffer."
35107 msgstr "Erro ao clonar o Espaço Tampão"
35108
35109 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4046
35110 msgid "Exporting ..."
35111 msgstr "Exportando..."
35112
35113 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4055
35114 msgid "Previewing ..."
35115 msgstr "Pré-visualizando…."
35116
35117 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4093
35118 msgid "Document not loaded"
35119 msgstr "Documento não carregado"
35120
35121 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4180
35122 msgid "Select file to insert"
35123 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
35124
35125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4183
35126 msgid "All Files (*)"
35127 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
35128
35129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4211
35130 #, fuzzy, c-format
35131 msgid ""
35132 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35133 "on disk of the document %1$s?"
35134 msgstr ""
35135 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
35136 "versão guardada do documento %1$s?"
35137
35138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4218
35139 #, c-format
35140 msgid ""
35141 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35142 "version of the document %1$s?"
35143 msgstr ""
35144 "Quaisquer alterações serão perdidas. Tem a certeza de que quer voltar à "
35145 "versão guardada do documento %1$s?"
35146
35147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4221
35148 #, fuzzy
35149 msgid "Revert to saved document?"
35150 msgstr "Recarregar documento guardado?"
35151
35152 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4238
35153 msgid "Buffer export reset."
35154 msgstr ""
35155
35156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4261
35157 msgid "Saving all documents..."
35158 msgstr "A guardar todos os documentos..."
35159
35160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
35161 msgid "All documents saved."
35162 msgstr "Todos os documentos guardados."
35163
35164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4310
35165 msgid "Developer mode is now enabled."
35166 msgstr ""
35167
35168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4312
35169 msgid "Developer mode is now disabled."
35170 msgstr ""
35171
35172 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4344
35173 msgid "Toolbars unlocked."
35174 msgstr ""
35175
35176 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4346
35177 #, fuzzy
35178 msgid "Toolbars locked."
35179 msgstr "Barras de Ferramentas|b"
35180
35181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4359
35182 #, c-format
35183 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35184 msgstr ""
35185
35186 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4445
35187 #, c-format
35188 msgid "%1$s unknown command!"
35189 msgstr "%1$s comando desconhecido!"
35190
35191 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4549
35192 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35193 msgstr ""
35194
35195 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4608
35196 msgid "Please, preview the document first."
35197 msgstr "Por favor, primeiro pré-visualize o documento."
35198
35199 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4624
35200 msgid "Couldn't proceed."
35201 msgstr "Não é possível prosseguir."
35202
35203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4981
35204 msgid "Disable Shell Escape"
35205 msgstr ""
35206
35207 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:401
35208 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:455
35209 #, fuzzy
35210 msgid "Code Preview"
35211 msgstr "Pré-visualização"
35212
35213 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
35214 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35215 msgstr ""
35216
35217 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1526
35218 msgid "Close File"
35219 msgstr "Fechar Ficheiro"
35220
35221 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2043
35222 #, fuzzy
35223 msgid "%1 (read only)"
35224 msgstr " (somente leitura)"
35225
35226 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2047
35227 msgid "%1 (modified externally)"
35228 msgstr ""
35229
35230 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2070
35231 msgid "Hide tab"
35232 msgstr "Esconder tab"
35233
35234 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2076
35235 msgid "Close tab"
35236 msgstr "Fechar tab"
35237
35238 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2115
35239 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35240 msgstr ""
35241
35242 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35243 msgid "Wrap Float Settings"
35244 msgstr "Configurações de Flutuante Coberto"
35245
35246 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
35247 msgid "Click to detach"
35248 msgstr "Clicar para destacar"
35249
35250 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35251 #, fuzzy
35252 msgid "Ne&w Inset"
35253 msgstr "Novo Inserto"
35254
35255 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
35256 #, c-format
35257 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35258 msgstr "A filtrar layouts com \"%1$s\". Premir ESC para remover o filtro."
35259
35260 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
35261 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35262 msgstr "Introduzir caracteres para filtrar a list de layout."
35263
35264 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
35265 #, c-format
35266 msgid "%1$s (unknown)"
35267 msgstr " %1$s (desconhecido)"
35268
35269 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
35270 msgid "More...|M"
35271 msgstr "Mais…|M"
35272
35273 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
35274 msgid "No Group"
35275 msgstr "Sem Grupo"
35276
35277 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
35278 msgid "More Spelling Suggestions"
35279 msgstr "Mais sugestões de correcção ortográfica"
35280
35281 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:861
35282 msgid "Add to personal dictionary|n"
35283 msgstr "Adicionar ao dicionário pessoal|n"
35284
35285 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
35286 msgid "Ignore all|I"
35287 msgstr "Ignorar tudoII|I"
35288
35289 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
35290 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35291 msgstr "Excluir do dicionário pessoal|e"
35292
35293 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:901
35294 #, fuzzy
35295 msgid "Switch Language...|L"
35296 msgstr "Lingua|L"
35297
35298 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:915
35299 msgid "Language|L"
35300 msgstr "Lingua|L"
35301
35302 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:917
35303 msgid "More Languages ...|M"
35304 msgstr "Mais Línguas…|M"
35305
35306 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:987 src/frontends/qt/Menus.cpp:988
35307 msgid "Hidden|H"
35308 msgstr "Escondido|E"
35309
35310 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:992
35311 #, fuzzy
35312 msgid "(No Documents Open)"
35313 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
35314
35315 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1058
35316 #, fuzzy
35317 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35318 msgstr "<não foram guardadas nenhuns marcadores por enquanto> "
35319
35320 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1098
35321 msgid "View (Other Formats)|F"
35322 msgstr "Ver(Outros Formatos)|F"
35323
35324 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1099
35325 msgid "Update (Other Formats)|p"
35326 msgstr "Actualizar (Outros Formatos)|p "
35327
35328 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1129
35329 #, c-format
35330 msgid "View [%1$s]|V"
35331 msgstr "Ver [%1$s]|V"
35332
35333 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1130
35334 #, c-format
35335 msgid "Update [%1$s]|U"
35336 msgstr "Actualizar [%1$s]|U"
35337
35338 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1246
35339 #, fuzzy
35340 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35341 msgstr "Insertos não definidos!"
35342
35343 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1335
35344 #, fuzzy
35345 msgid "(No Document Open)"
35346 msgstr "<Sem Documento Aberto>"
35347
35348 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1344
35349 msgid "Master Document"
35350 msgstr "Documento Principal"
35351
35352 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1367
35353 msgid "Other Lists"
35354 msgstr "Outras Listas"
35355
35356 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1381
35357 #, fuzzy
35358 msgid "(Empty Table of Contents)"
35359 msgstr "<Limpar o Índice de Assuntos>"
35360
35361 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1390
35362 #, fuzzy
35363 msgid "Open Outliner..."
35364 msgstr "A&brir grupo novo…"
35365
35366 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1422
35367 #, fuzzy
35368 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35369 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
35370
35371 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1424
35372 #, fuzzy
35373 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35374 msgstr "Rever[[Barra-de-Ferramentas]]"
35375
35376 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
35377 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35378 msgstr ""
35379
35380 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1438
35381 msgid "Other Toolbars"
35382 msgstr "Outras Barras de Ferramentas"
35383
35384 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1501
35385 #, fuzzy
35386 msgid "Master Documents"
35387 msgstr "Documento Principal"
35388
35389 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1517
35390 msgid "Index List|I"
35391 msgstr "Lista do Indice remissivo|I"
35392
35393 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
35394 msgid "Index Entry|d"
35395 msgstr "Entrada de índice remissivo|d"
35396
35397 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35398 #, c-format
35399 msgid "Index: %1$s"
35400 msgstr "Índice: %1$s"
35401
35402 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542 src/frontends/qt/Menus.cpp:1571
35403 #, c-format
35404 msgid "Index Entry (%1$s)"
35405 msgstr "Entrada do Indice (%1$s)"
35406
35407 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1588
35408 msgid "No Citation in Scope!"
35409 msgstr "Sem Citação no Scope!"
35410
35411 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1602 src/insets/InsetCitation.cpp:323
35412 #: src/insets/InsetCitation.cpp:453
35413 msgid "No citations selected!"
35414 msgstr "Sem citações seleccionadas! "
35415
35416 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1651
35417 #, fuzzy
35418 msgid "All authors|h"
35419 msgstr "Autores"
35420
35421 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1682
35422 #, fuzzy
35423 msgid "Force upper case|u"
35424 msgstr "Forçar &maiúsculas"
35425
35426 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1696
35427 #, fuzzy
35428 msgid "No Text Field in Scope!"
35429 msgstr "Sem Citação no Scope!"
35430
35431 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1715
35432 #, fuzzy
35433 msgid "Custom..."
35434 msgstr "Personalizado"
35435
35436 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1791
35437 #, c-format
35438 msgid "Caption (%1$s)"
35439 msgstr "Legenda (%1$s)"
35440
35441 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
35442 #, fuzzy
35443 msgid "No Quote in Scope!"
35444 msgstr "Sem Citação no Scope!"
35445
35446 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1848 src/frontends/qt/Menus.cpp:1852
35447 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1856 src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
35448 #, fuzzy, c-format
35449 msgid "%1$s (dynamic)"
35450 msgstr "%1$s (indisponível)"
35451
35452 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
35453 #, c-format
35454 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35455 msgstr ""
35456
35457 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900
35458 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35459 msgstr ""
35460
35461 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1900 src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
35462 msgid "static[[Quotes]]"
35463 msgstr ""
35464
35465 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
35466 #, fuzzy, c-format
35467 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35468 msgstr "Não é possível guardar pré-definições do documento"
35469
35470 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
35471 #, c-format
35472 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35473 msgstr ""
35474
35475 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
35476 #, c-format
35477 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35478 msgstr ""
35479
35480 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919
35481 #, fuzzy
35482 msgid "Change Style|y"
35483 msgstr "Alterar Tipo de Limites|L"
35484
35485 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35486 #, c-format
35487 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35488 msgstr ""
35489
35490 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35491 #, fuzzy, c-format
35492 msgid "Separated %1$s Above"
35493 msgstr "Parâmetror %1$s: "
35494
35495 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35496 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
35497 #, c-format
35498 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35499 msgstr ""
35500
35501 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
35502 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
35503 #, fuzzy, c-format
35504 msgid "Separated %1$s Below"
35505 msgstr "Parâmetror %1$s: "
35506
35507 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
35508 #, c-format
35509 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35510 msgstr ""
35511
35512 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
35513 #, fuzzy, c-format
35514 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35515 msgstr "Parâmetror %1$s: "
35516
35517 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2318
35518 #, fuzzy, c-format
35519 msgid "Export [%1$s]|E"
35520 msgstr "Exportar %1$s"
35521
35522 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2668
35523 msgid "No Action Defined!"
35524 msgstr "Sem acção definida!"
35525
35526 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35527 msgid "Search"
35528 msgstr "Procurar"
35529
35530 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35531 #, c-format
35532 msgid "Export %1$s"
35533 msgstr "Exportar %1$s"
35534
35535 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35536 #, c-format
35537 msgid "Import %1$s"
35538 msgstr "A importar %1$s…"
35539
35540 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35541 #, c-format
35542 msgid "Update %1$s"
35543 msgstr "Actualizar %1$s"
35544
35545 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35546 #, c-format
35547 msgid "View %1$s"
35548 msgstr "View %1$s"
35549
35550 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:211
35551 msgid "space"
35552 msgstr "espaço"
35553
35554 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:239
35555 msgid ""
35556 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35557 "characters:\n"
35558 msgstr ""
35559 "O LyX não fornece suporte LaTeX para nomes de ficheiros contendo quaisquer "
35560 "um destes caracteres:\n"
35561
35562 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
35563 msgid "Invalid URL"
35564 msgstr ""
35565
35566 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35567 #, fuzzy, c-format
35568 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35569 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
35570
35571 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
35572 #, fuzzy
35573 msgid "URL could not be accessed"
35574 msgstr "O documento não pode ser verificado"
35575
35576 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35577 #, c-format
35578 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35579 msgstr ""
35580
35581 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
35582 #, fuzzy
35583 msgid "The lyxpaperview script failed."
35584 msgstr "O script `%1$s' falhou."
35585
35586 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
35587 #, c-format
35588 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35589 msgstr ""
35590
35591 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
35592 #, fuzzy, c-format
35593 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35594 msgstr "A classe de documento `%1$s' não pôde ser carregada."
35595
35596 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
35597 msgid "Could not update TeX information"
35598 msgstr "Não é possível actualizar informação TeX"
35599
35600 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35601 #, c-format
35602 msgid "The script `%1$s' failed."
35603 msgstr "O script `%1$s' falhou."
35604
35605 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
35606 msgid "All Files "
35607 msgstr "Todos os Ficheiros"
35608
35609 #: src/insets/Inset.cpp:92
35610 msgid "Bibliography Entry"
35611 msgstr "Entrada Bibliográfica"
35612
35613 #: src/insets/Inset.cpp:98
35614 msgid "Float"
35615 msgstr "Flutuante"
35616
35617 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35618 msgid "Box"
35619 msgstr "Caixa"
35620
35621 #: src/insets/Inset.cpp:118
35622 msgid "Horizontal Space"
35623 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
35624
35625 #: src/insets/Inset.cpp:167
35626 msgid "Horizontal Math Space"
35627 msgstr "Espaço Horizontal…|o"
35628
35629 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35630 msgid "Unknown Argument"
35631 msgstr "Argumento  desconhecido"
35632
35633 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35634 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35635 msgstr "Argumento desconhecido neste formato. Será suprimido na saída."
35636
35637 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35638 msgid "Keys must be unique!"
35639 msgstr "Chaves devem ser únicas!"
35640
35641 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35642 #, c-format
35643 msgid ""
35644 "The key %1$s already exists,\n"
35645 "it will be changed to %2$s."
35646 msgstr ""
35647 "A chave %1$s já existe,\n"
35648 "será alterada para %2$s."
35649
35650 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35651 #, fuzzy, c-format
35652 msgid ""
35653 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35654 "If you proceed, all of them will be opened."
35655 msgstr ""
35656 "O inserto BibTeX inclui %1$s bases de dados.\n"
35657 "Se continuar, todas serão abertas."
35658
35659 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35660 msgid "Open Databases?"
35661 msgstr "Abrir Bases de dados?"
35662
35663 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35664 msgid "&Proceed"
35665 msgstr "&Continuar"
35666
35667 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35668 #, fuzzy
35669 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35670 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
35671
35672 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35673 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35674 msgstr "Bibliografia Gerada pelo BibTeX"
35675
35676 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35677 msgid "Databases:"
35678 msgstr "Bases de dados:"
35679
35680 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35681 msgid "Style File:"
35682 msgstr "Ficheiro de Estilo:"
35683
35684 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35685 msgid "Lists:"
35686 msgstr "Listas:"
35687
35688 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35689 msgid "included in TOC"
35690 msgstr "Incluído no Índice"
35691
35692 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35693 msgid ""
35694 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35695 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35696 "document'"
35697 msgstr ""
35698
35699 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35700 #, fuzzy
35701 msgid "Options: "
35702 msgstr "&Opções:"
35703
35704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35705 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35706 msgstr ""
35707
35708 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35709 msgid ""
35710 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35711 "BibTeX will be unable to find it."
35712 msgstr ""
35713 "Há espaços no caminho (path) do seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
35714 "O BibTeX não será capaz de o encontrar."
35715
35716 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35717 msgid "simple frame"
35718 msgstr "moldura simples"
35719
35720 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35721 msgid "frameless"
35722 msgstr "sem moldura"
35723
35724 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35725 msgid "simple frame, page breaks"
35726 msgstr "moldura simples, quebras de página"
35727
35728 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35729 msgid "oval, thin"
35730 msgstr "oval, fino"
35731
35732 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35733 msgid "oval, thick"
35734 msgstr "oval, largo"
35735
35736 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35737 msgid "drop shadow"
35738 msgstr "deixar sombra"
35739
35740 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35741 msgid "shaded background"
35742 msgstr "fundo sombreado"
35743
35744 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35745 msgid "double frame"
35746 msgstr "moldura dupla"
35747
35748 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35749 #, c-format
35750 msgid "%1$s (%2$s)"
35751 msgstr "%1$s (%2$s)"
35752
35753 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35754 #, c-format
35755 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35756 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35757
35758 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35759 msgid "active"
35760 msgstr "activo"
35761
35762 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35763 #: src/insets/InsetIndex.cpp:659
35764 msgid "non-active"
35765 msgstr "não-activo"
35766
35767 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35768 #, fuzzy, c-format
35769 msgid "master %1$s, child %2$s"
35770 msgstr "mestre: %1$s, filho: %2$s"
35771
35772 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35773 #, c-format
35774 msgid ""
35775 "Branch Name: %1$s\n"
35776 "Branch Status: %2$s\n"
35777 "Inset Status: %3$s"
35778 msgstr ""
35779
35780 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
35781 msgid "Branch: "
35782 msgstr "Ramo: "
35783
35784 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35785 #, fuzzy
35786 msgid "Branch (child): "
35787 msgstr "Ramo (apenas filho): "
35788
35789 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35790 #, fuzzy
35791 msgid "Branch (master): "
35792 msgstr "Ramo (só mestre): "
35793
35794 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35795 msgid "Branch (undefined): "
35796 msgstr "Ramo (indefinido): "
35797
35798 #: src/insets/InsetBranch.cpp:188
35799 msgid "Branch state changes in master document"
35800 msgstr "O estado do ramo muda no documento principal"
35801
35802 #: src/insets/InsetBranch.cpp:189
35803 #, c-format
35804 msgid ""
35805 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35806 "sure to save the master."
35807 msgstr ""
35808 "O estado do ramo '%1$s' foi modificado no ficheiro mestre. Por favor, "
35809 "verifique que salvou o ficheiro mestre."
35810
35811 #: src/insets/InsetCaption.cpp:423
35812 #, c-format
35813 msgid "Sub-%1$s"
35814 msgstr "Sub-%1$s"
35815
35816 #: src/insets/InsetCaption.cpp:447
35817 #, c-format
35818 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35819 msgstr ""
35820
35821 #: src/insets/InsetCitation.cpp:319
35822 msgid "No bibliography defined!"
35823 msgstr "Bibliografia não definida!"
35824
35825 #: src/insets/InsetCitation.cpp:340
35826 #, c-format
35827 msgid "+ %1$d more entries."
35828 msgstr ""
35829
35830 #: src/insets/InsetCitation.cpp:578 src/insets/InsetRef.cpp:514
35831 msgid "BROKEN: "
35832 msgstr "PARTIDO: "
35833
35834 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35835 msgid "LaTeX Command: "
35836 msgstr "Comando LaTeX: "
35837
35838 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35839 msgid "InsetCommand Error: "
35840 msgstr "Erro ComandoInserto:"
35841
35842 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35843 msgid "Incompatible command name."
35844 msgstr "Nome de comando incompatível."
35845
35846 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35847 msgid "InsetCommandParams Error: "
35848 msgstr "Erro ParamsComandoInserto:"
35849
35850 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35851 msgid "InsetCommandParams: "
35852 msgstr "ParamsComandoInserto:"
35853
35854 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35855 msgid "Unknown parameter name: "
35856 msgstr "Nome de parâmetro desconhecido: "
35857
35858 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35859 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35860 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto:"
35861
35862 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35863 msgid "Uncodable characters"
35864 msgstr "caracteres não codificáveis"
35865
35866 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35867 #, c-format
35868 msgid ""
35869 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35870 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35871 "%2$s."
35872 msgstr ""
35873 "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto %1$s não são\n"
35874 "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
35875 "%2$s."
35876
35877 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35878 #, fuzzy
35879 msgid "Uncodable characters in inset"
35880 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
35881
35882 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35883 #, fuzzy, c-format
35884 msgid ""
35885 "The following characters in one of the insets are\n"
35886 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35887 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35888 msgstr ""
35889 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
35890 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
35891 "%1$s."
35892
35893 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35894 msgid "Set counter to ..."
35895 msgstr ""
35896
35897 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35898 msgid "Increase counter by ..."
35899 msgstr ""
35900
35901 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35902 #, fuzzy
35903 msgid "Reset counter to 0"
35904 msgstr "Elemento:BotãoGUI"
35905
35906 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35907 #, fuzzy
35908 msgid "Save current counter value"
35909 msgstr "O documento actual foi fechado"
35910
35911 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35912 msgid "Restore saved counter value"
35913 msgstr ""
35914
35915 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35916 #, fuzzy
35917 msgid "Roman Uppercase"
35918 msgstr "Maiúsculas|u"
35919
35920 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35921 #, fuzzy
35922 msgid "Roman Lowercase"
35923 msgstr "Minúsculas"
35924
35925 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35926 #, fuzzy
35927 msgid "Uppercase Letter"
35928 msgstr "Carta em Hebreu"
35929
35930 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35931 #, fuzzy
35932 msgid "Lowercase Letter"
35933 msgstr "Minúsculas|l"
35934
35935 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35936 #, fuzzy
35937 msgid "Arabic Numeral"
35938 msgstr "Numérico"
35939
35940 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35941 #, fuzzy, c-format
35942 msgid "Counter: Set %1$s"
35943 msgstr "Fonte: %1$s"
35944
35945 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35946 #, c-format
35947 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35948 msgstr ""
35949
35950 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35951 #, fuzzy, c-format
35952 msgid "Counter: Add to %1$s"
35953 msgstr "Não é possível inserir documento %1$s"
35954
35955 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35956 #, c-format
35957 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35958 msgstr ""
35959
35960 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35961 #, fuzzy, c-format
35962 msgid "Counter: Reset %1$s"
35963 msgstr "Fonte: %1$s"
35964
35965 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35966 #, c-format
35967 msgid "Reset value of counter %1$s"
35968 msgstr ""
35969
35970 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35971 #, fuzzy, c-format
35972 msgid "Counter: Save %1$s"
35973 msgstr "Fonte: %1$s"
35974
35975 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35976 #, fuzzy, c-format
35977 msgid "Save value of counter %1$s"
35978 msgstr "Sem Índice"
35979
35980 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35981 #, fuzzy, c-format
35982 msgid "Counter: Restore %1$s"
35983 msgstr "Documento exportado como %1$s"
35984
35985 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35986 #, fuzzy, c-format
35987 msgid "Restore value of counter %1$s"
35988 msgstr "Sem Índice"
35989
35990 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35991 #, c-format
35992 msgid "External template %1$s is not installed"
35993 msgstr "Modelo externo %1$s não está instalado"
35994
35995 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35996 #, c-format
35997 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35998 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante desconhecido: %1$s"
35999
36000 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36001 msgid "float"
36002 msgstr "flutuante"
36003
36004 #: src/insets/InsetFloat.cpp:903
36005 #, fuzzy
36006 msgid "Float: "
36007 msgstr "flutuante: "
36008
36009 #: src/insets/InsetFloat.cpp:906
36010 #, fuzzy
36011 msgid "Subfloat: "
36012 msgstr "sub-flutuante: "
36013
36014 #: src/insets/InsetFloat.cpp:916
36015 msgid " (sideways)"
36016 msgstr " (lados)"
36017
36018 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36019 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36020 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
36021
36022 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36023 #, c-format
36024 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36025 msgstr "O LyX não pode gerar a lista de %1$s"
36026
36027 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36028 msgid "footnote"
36029 msgstr "nota de rodapé"
36030
36031 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36032 #, c-format
36033 msgid ""
36034 "Could not copy the file\n"
36035 "%1$s\n"
36036 "into the temporary directory."
36037 msgstr ""
36038 "Não é possível copiar o ficheiro\n"
36039 "%1$s\n"
36040 "para a pasta temporária."
36041
36042 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
36043 #, c-format
36044 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36045 msgstr "A conversão de %1$s não é afinal necessária"
36046
36047 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
36048 #, fuzzy, c-format
36049 msgid ""
36050 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36051 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36052 "You need to adapt either the encoding or the path."
36053 msgstr ""
36054 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
36055 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36056 "%1$s."
36057
36058 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
36059 #, c-format
36060 msgid "Graphics file: %1$s"
36061 msgstr "Ficheiro de gráficos: %1$s"
36062
36063 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36064 #, fuzzy
36065 msgid "Hyperlink: "
36066 msgstr "Hiperligação"
36067
36068 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
36069 msgid "www"
36070 msgstr "www"
36071
36072 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
36073 msgid "email"
36074 msgstr "email"
36075
36076 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
36077 msgid "file"
36078 msgstr "ficheiro"
36079
36080 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
36081 #, c-format
36082 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36083 msgstr "Hyperligação (%1$s) to %2$s"
36084
36085 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36086 msgid "MISSING:"
36087 msgstr ""
36088
36089 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36090 msgid "Include (excluded)"
36091 msgstr "Incluído (excluído) "
36092
36093 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36094 #, c-format
36095 msgid ""
36096 "The file\n"
36097 "%1$s\n"
36098 " has attempted to include itself.\n"
36099 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36100 msgstr ""
36101
36102 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36103 #, fuzzy
36104 msgid "Recursive Include"
36105 msgstr "Entrada recursiva"
36106
36107 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36108 #, fuzzy
36109 msgid "No file name specified"
36110 msgstr "Nome de ficheiro absoluto esperado."
36111
36112 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36113 #, fuzzy
36114 msgid ""
36115 "An included file name is empty.\n"
36116 "Ignoring Inclusion"
36117 msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
36118
36119 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36120 #, fuzzy
36121 msgid "Included file not found"
36122 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
36123
36124 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36125 #, c-format
36126 msgid ""
36127 "The included file\n"
36128 "'%1$s'\n"
36129 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36130 msgstr ""
36131
36132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36133 #, c-format
36134 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36135 msgstr ""
36136
36137 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36138 #, c-format
36139 msgid ""
36140 "Could not load included file\n"
36141 "`%1$s'\n"
36142 "Please, check whether it actually exists."
36143 msgstr ""
36144 "Não foi possível carregar o ficheiro incluído\n"
36145 "`%1$s'\n"
36146 "Por favor verifique se na realidade ele existe."
36147
36148 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36149 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36150 #, fuzzy
36151 msgid "Error: "
36152 msgstr "Erro"
36153
36154 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36155 #, c-format
36156 msgid ""
36157 "Included file `%1$s'\n"
36158 "has textclass `%2$s'\n"
36159 "while parent file has textclass `%3$s'."
36160 msgstr ""
36161 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
36162 "tem classetexto `%2$s'\n"
36163 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
36164
36165 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36166 msgid "Different textclasses"
36167 msgstr "Classestexto diferentes"
36168
36169 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36170 #, fuzzy, c-format
36171 msgid ""
36172 "Included file `%1$s'\n"
36173 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36174 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36175 msgstr ""
36176 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
36177 "tem classetexto `%2$s'\n"
36178 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
36179
36180 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36181 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36182 msgstr ""
36183
36184 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36185 #, fuzzy, c-format
36186 msgid ""
36187 "Included file `%1$s'\n"
36188 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36189 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36190 msgstr ""
36191 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
36192 "tem classetexto `%2$s'\n"
36193 "enquanto o ficheiro pai tem classetexto `%3$s'."
36194
36195 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36196 #, fuzzy
36197 msgid "Different LaTeX input encodings"
36198 msgstr "Usar Codificação LaTe&X para as fontes:"
36199
36200 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36201 #, c-format
36202 msgid ""
36203 "Included file `%1$s'\n"
36204 "uses module `%2$s'\n"
36205 "which is not used in parent file."
36206 msgstr ""
36207 "Ficheiro incluido `%1$s'\n"
36208 "usa módulo `%2$s'\n"
36209 "que não é usado no documento pai."
36210
36211 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36212 msgid "Module not found"
36213 msgstr "Módulo não encontrado"
36214
36215 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36216 #, fuzzy, c-format
36217 msgid ""
36218 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36219 " LaTeX export is probably incomplete."
36220 msgstr ""
36221 "O ficheiro `%1$s' incluído não foi exportado correctamente.\n"
36222 "Aviso: a exportação LaTeX provavelmente está incompleta."
36223
36224 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36225 msgid "Unsupported Inclusion"
36226 msgstr "Inclusão não suportada"
36227
36228 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36229 #, c-format
36230 msgid ""
36231 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36232 "Offending file:\n"
36233 "%1$s"
36234 msgstr ""
36235 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
36236 "Ficheiro em causa:\n"
36237 "%1$s"
36238
36239 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36240 #, fuzzy, c-format
36241 msgid ""
36242 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36243 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36244 "Offending file:\n"
36245 "%1$s"
36246 msgstr ""
36247 "O LyX não sabe como incluir ficheiros não-LyX quando gera saídas em HTML. "
36248 "Ficheiro em causa:\n"
36249 "%1$s"
36250
36251 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
36252 msgid "MISSING: "
36253 msgstr ""
36254
36255 #: src/insets/InsetIndex.cpp:157
36256 msgid "Index sorting failed"
36257 msgstr "A ordenação do índice remissivo falhou"
36258
36259 #: src/insets/InsetIndex.cpp:158
36260 #, c-format
36261 msgid ""
36262 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
36263 "problems with the entry '%1$s'.\n"
36264 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
36265 "explained in the User Guide."
36266 msgstr ""
36267 "O algoritmo de ordenação automática do índice remissivo do LyX teve\n"
36268 "problemas com a entrada '%1$s'.\n"
36269 "Por favor especifique a ordenação para esta entrada manualmente, como \n"
36270 "explicado no Guia do Utilizador."
36271
36272 #: src/insets/InsetIndex.cpp:470
36273 msgid "Index Entry"
36274 msgstr "Entrada de Índice"
36275
36276 #: src/insets/InsetIndex.cpp:656
36277 msgid "Unknown index type!"
36278 msgstr "Tipo de Índice desconhecido!"
36279
36280 #: src/insets/InsetIndex.cpp:657
36281 msgid "All indexes"
36282 msgstr "Todos os Índices"
36283
36284 #: src/insets/InsetIndex.cpp:661
36285 msgid "subindex"
36286 msgstr "Subíndice"
36287
36288 #: src/insets/InsetInfo.cpp:194
36289 msgid "No long date format (language unknown)!"
36290 msgstr ""
36291
36292 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36293 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36294 msgstr ""
36295
36296 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36297 msgid "No short date format (language unknown)!"
36298 msgstr ""
36299
36300 #: src/insets/InsetInfo.cpp:229
36301 msgid "Please select a valid type!"
36302 msgstr ""
36303
36304 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
36305 #, fuzzy
36306 msgid "File name (with extension)"
36307 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
36308
36309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
36310 #, fuzzy
36311 msgid "File name (without extension)"
36312 msgstr "E&xtensão do ficheiro:"
36313
36314 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
36315 #, fuzzy
36316 msgid "File path"
36317 msgstr "Formatos de ficheiro"
36318
36319 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36320 #, fuzzy
36321 msgid "Used text class"
36322 msgstr "classetexto"
36323
36324 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
36325 #, fuzzy
36326 msgid "No version control!"
36327 msgstr " Não existe versão de controlo"
36328
36329 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
36330 #, fuzzy
36331 msgid "Revision[[Version Control]]"
36332 msgstr "Controlo de Versão"
36333
36334 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
36335 #, fuzzy
36336 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36337 msgstr "Controlo de Versão"
36338
36339 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
36340 #, fuzzy
36341 msgid "Tree revision"
36342 msgstr "Revisão da arborescência|R"
36343
36344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36345 msgid "Time[[of day]]"
36346 msgstr ""
36347
36348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
36349 #, fuzzy
36350 msgid "LyX version"
36351 msgstr "Versão LyX| X"
36352
36353 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
36354 #, fuzzy
36355 msgid "LyX layout format"
36356 msgstr "F&ormato:"
36357
36358 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
36359 #, fuzzy
36360 msgid "Invalid information inset"
36361 msgstr "Informação geral"
36362
36363 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
36364 #, c-format
36365 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36366 msgstr ""
36367
36368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
36369 #, c-format
36370 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36371 msgstr ""
36372
36373 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36374 #, fuzzy, c-format
36375 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36376 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
36377
36378 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
36379 #, fuzzy, c-format
36380 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36381 msgstr "Não há informação para editar %1$s"
36382
36383 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
36384 #, c-format
36385 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36386 msgstr ""
36387
36388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
36389 #, c-format
36390 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36391 msgstr ""
36392
36393 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
36394 #, c-format
36395 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36396 msgstr ""
36397
36398 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
36399 #, c-format
36400 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36401 msgstr ""
36402
36403 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
36404 #, fuzzy
36405 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36406 msgstr "A origem da rotação"
36407
36408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36409 #, fuzzy
36410 msgid "The name of this file (without extension)"
36411 msgstr "A origem da rotação"
36412
36413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
36414 msgid "The path where this file is saved"
36415 msgstr ""
36416
36417 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36418 #, fuzzy
36419 msgid "The class this document uses"
36420 msgstr "R&epôr opções de classe quando a classe do documento muda"
36421
36422 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
36423 #, fuzzy
36424 msgid "Version control revision"
36425 msgstr "Controle de versão"
36426
36427 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
36428 #, fuzzy
36429 msgid "Version control abbreviated revision"
36430 msgstr "Controle de versão detectado."
36431
36432 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
36433 #, fuzzy
36434 msgid "Version control tree revision"
36435 msgstr "Controle de versão detectado."
36436
36437 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
36438 #, fuzzy
36439 msgid "Version control author"
36440 msgstr "Controle de versão"
36441
36442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
36443 #, fuzzy
36444 msgid "Version control date"
36445 msgstr "Controle de versão"
36446
36447 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
36448 #, fuzzy
36449 msgid "Version control time"
36450 msgstr "Controle de versão"
36451
36452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
36453 msgid "The current LyX version"
36454 msgstr ""
36455
36456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
36457 msgid "The current LyX layout format"
36458 msgstr ""
36459
36460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36461 #, fuzzy
36462 msgid "The current date"
36463 msgstr "O documento actual foi fechado"
36464
36465 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
36466 #, fuzzy
36467 msgid "The date of last save"
36468 msgstr "A largura da área de sobreposição"
36469
36470 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36471 #, fuzzy
36472 msgid "A static date"
36473 msgstr "Actualização automática"
36474
36475 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
36476 #, fuzzy
36477 msgid "The current time"
36478 msgstr "Fechar Vista Actual"
36479
36480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
36481 msgid "The time of last save"
36482 msgstr ""
36483
36484 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
36485 #, fuzzy
36486 msgid "A static time"
36487 msgstr "Actualização automática"
36488
36489 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
36490 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36491 msgstr "Em falta \\end_inset neste ponto."
36492
36493 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787
36494 #, fuzzy
36495 msgid "Unknown Info!"
36496 msgstr "Inserto desconhecido"
36497
36498 #: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
36499 #, fuzzy, c-format
36500 msgid "Unknown action %1$s"
36501 msgstr "Função desconhecida"
36502
36503 #: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
36504 #: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
36505 msgid "undefined"
36506 msgstr "indefinido"
36507
36508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
36509 msgid "Return[[Key]]"
36510 msgstr ""
36511
36512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:830
36513 msgid "Tab[[Key]]"
36514 msgstr ""
36515
36516 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835
36517 msgid "PgUp"
36518 msgstr ""
36519
36520 #: src/insets/InsetInfo.cpp:840
36521 #, fuzzy
36522 msgid "PgDown"
36523 msgstr "Para &baixo"
36524
36525 #: src/insets/InsetInfo.cpp:845
36526 msgid "Backtab"
36527 msgstr ""
36528
36529 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
36530 #, fuzzy
36531 msgid "Tab"
36532 msgstr "Tabela"
36533
36534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:860
36535 msgid "CapsLock"
36536 msgstr ""
36537
36538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865
36539 #, fuzzy
36540 msgid "Control[[Key]]"
36541 msgstr "Controlo"
36542
36543 #: src/insets/InsetInfo.cpp:870
36544 #, fuzzy
36545 msgid "Command[[Key]]"
36546 msgstr "Comando-"
36547
36548 #: src/insets/InsetInfo.cpp:880
36549 #, fuzzy
36550 msgid "Option[[Key]]"
36551 msgstr "Opções"
36552
36553 #: src/insets/InsetInfo.cpp:885
36554 #, fuzzy
36555 msgid "Delete[[Key]]"
36556 msgstr "Apa&gar chave"
36557
36558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:890
36559 msgid "Fn+Del"
36560 msgstr ""
36561
36562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:895
36563 #, fuzzy
36564 msgid "Esc"
36565 msgstr "csc"
36566
36567 #: src/insets/InsetInfo.cpp:939
36568 #, fuzzy
36569 msgid "not set"
36570 msgstr "não citado"
36571
36572 #: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36573 msgid "yes"
36574 msgstr "sim"
36575
36576 #: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
36577 msgid "no"
36578 msgstr "não"
36579
36580 #: src/insets/InsetInfo.cpp:994
36581 #, c-format
36582 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36583 msgstr ""
36584
36585 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
36586 #, fuzzy, c-format
36587 msgid "No menu entry for action %1$s"
36588 msgstr "Não espaço tampão para o ficheiro:  %1$s."
36589
36590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
36591 #, fuzzy, c-format
36592 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36593 msgstr " %1$s (desconhecido)"
36594
36595 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36596 msgid "Label names must be unique!"
36597 msgstr "Nomes de etiqueta devem ser únicos!"
36598
36599 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36600 #, c-format
36601 msgid ""
36602 "The label %1$s already exists,\n"
36603 "it will be changed to %2$s."
36604 msgstr ""
36605 "A etiqueta %1$s já existe,\n"
36606 "será alterada para %2$s."
36607
36608 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
36609 msgid "DUPLICATE: "
36610 msgstr "DUPLICADO:"
36611
36612 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36613 msgid "Horizontal line"
36614 msgstr "Linha Horizontal"
36615
36616 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
36617 msgid "no more lstline delimiters available"
36618 msgstr "sem mais delimitadores lstline disponiveis"
36619
36620 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
36621 msgid "Running out of delimiters"
36622 msgstr "A ficar sem delimitadores"
36623
36624 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36625 msgid ""
36626 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36627 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36628 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36629 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36630 "must investigate!"
36631 msgstr ""
36632 "Para listagens de programa em-linha, um caracter deve ser reservado\n"
36633 "como delimitador. Uma das listagens, no entanto, usa todos os caracteres\n"
36634 "disponíveis, de modo que nenhum é deixado para fins de delimitação.\n"
36635 "Por agora, substituí '!' por um aviso, mas\n"
36636 " deve investigar isto!"
36637
36638 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
36639 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36640 msgstr "Caracteres não codificáveis em insertos de listagens"
36641
36642 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
36643 #, fuzzy, c-format
36644 msgid ""
36645 "The following characters in one of the program listings are\n"
36646 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36647 "%1$s.\n"
36648 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36649 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36650 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36651 "might help."
36652 msgstr ""
36653 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
36654 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36655 "%1$s."
36656
36657 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
36658 #, c-format
36659 msgid ""
36660 "The following characters in one of the program listings are\n"
36661 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36662 "%1$s."
36663 msgstr ""
36664 "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
36665 " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
36666 "%1$s."
36667
36668 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36669 msgid "A value is expected."
36670 msgstr "É esperado um valor."
36671
36672 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36675 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36676 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36679 msgid "Unbalanced braces!"
36680 msgstr "Chavetas não equillibradas!"
36681
36682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36683 msgid "Please specify true or false."
36684 msgstr "Por favor especificar verdadeiro ou falso."
36685
36686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36687 msgid "Only true or false is allowed."
36688 msgstr "Apenas verdadeiro ou falso é permitido."
36689
36690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36691 msgid "Please specify an integer value."
36692 msgstr "Por favor especificar um valor inteiro."
36693
36694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36695 msgid "An integer is expected."
36696 msgstr "É esperado um inteiro."
36697
36698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36699 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36700 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
36701
36702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36703 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36704 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
36705
36706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36707 #, fuzzy, c-format
36708 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36709 msgstr "Por favor especificar uma expressão de comprimento LaTeX."
36710
36711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36712 #, fuzzy
36713 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36714 msgstr "Expressão de comprimento LaTeX inválida."
36715
36716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36717 #, c-format
36718 msgid "Please specify one of %1$s."
36719 msgstr "Por favor especificar um de %1$s."
36720
36721 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36722 #, c-format
36723 msgid "Try one of %1$s."
36724 msgstr "Tentar um de %1$s."
36725
36726 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36727 #, c-format
36728 msgid "I guess you mean %1$s."
36729 msgstr "Presumo que queira dizer %1$s."
36730
36731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36732 #, c-format
36733 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36734 msgstr "Por favor especificar um ou mais de %1$s'."
36735
36736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36737 #, c-format
36738 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36739 msgstr "Deveria ser constituído por um ou mais de %1$s."
36740
36741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36742 msgid ""
36743 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36744 msgstr "Usar \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como isto"
36745
36746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36747 #, fuzzy
36748 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36749 msgstr ""
36750 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
36751 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
36752
36753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36754 msgid ""
36755 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36756 "trblTRBL"
36757 msgstr ""
36758 "nenhum, linhaesquerda, linhatopo, linhafundo, linhas, simples, "
36759 "caixasombreada ou subconjunto de  trblTRBL"
36760
36761 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36762 msgid ""
36763 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36764 "right, bottom left and top left corner."
36765 msgstr ""
36766 "Introduzir quatro letras (ou t=redondo ou f=quadrado) para topo direita, "
36767 "baixo direita, baixo esquerda e canto superior esquerdo."
36768
36769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36770 msgid "Previously defined color name as a string"
36771 msgstr ""
36772
36773 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36774 msgid "Enter something like \\color{white}"
36775 msgstr "Introduzir algo como \\color{white}"
36776
36777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36778 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36779 msgstr "Espera um número com um * opcional antes"
36780
36781 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36783 msgid "auto, last or a number"
36784 msgstr "auto, último ou um número"
36785
36786 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36788 msgid ""
36789 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36790 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36791 "defining a listing inset)"
36792 msgstr ""
36793 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
36794 "edição de legenda  (quando usa a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
36795 ">Legenda (quando define um inserto listagem)"
36796
36797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36799 msgid ""
36800 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36801 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36802 "a listing inset)"
36803 msgstr ""
36804 "Este parâmetro não deve ser introduzido aqui. Por favor usar a caixa de "
36805 "edição de etiqueta (quando usar a janela do documento filho) ou menu Inserir-"
36806 ">Etiqueta(quando definir um inserto listagem)"
36807
36808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36809 msgid "default: _minted-<jobname>"
36810 msgstr ""
36811
36812 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36813 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36814 msgstr ""
36815
36816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36817 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36818 msgstr ""
36819
36820 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36821 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36822 msgstr ""
36823
36824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36825 msgid "A latex name such as \\small"
36826 msgstr ""
36827
36828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36829 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36830 msgstr ""
36831
36832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36833 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36834 msgstr ""
36835
36836 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36837 msgid ""
36838 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36839 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36840 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36841 msgstr ""
36842
36843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36844 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36845 msgstr ""
36846
36847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36848 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36849 msgstr ""
36850
36851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36852 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36853 msgstr ""
36854
36855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36856 msgid "For PHP only"
36857 msgstr ""
36858
36859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36860 msgid "The style used by Pygments"
36861 msgstr ""
36862
36863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36864 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36865 msgstr ""
36866
36867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36869 msgid "Enables latex code in comments"
36870 msgstr ""
36871
36872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36873 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36874 msgstr "Nome de parâmetro de listagem inválido (vazio)."
36875
36876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36877 #, c-format
36878 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36879 msgstr "Os parãmetros de listagem disponíveis são %1$s"
36880
36881 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36882 #, c-format
36883 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36884 msgstr ""
36885 "Os parãmetros de listagens disponíveis contendo a cadeia alfanumérica \"%1$s"
36886 "\" são %2$s"
36887
36888 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36889 #, c-format
36890 msgid "Parameter %1$s: "
36891 msgstr "Parâmetror %1$s: "
36892
36893 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36894 #, c-format
36895 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36896 msgstr "Nome de parãmetro de listagem desconhecido: %1$s"
36897
36898 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36899 #, c-format
36900 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36901 msgstr "Parâmetros a começar por '%1$s': %2$s"
36902
36903 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36904 msgid "margin"
36905 msgstr "margem"
36906
36907 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36908 msgid "New Page"
36909 msgstr "Página Nova"
36910
36911 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36912 msgid "Page Break"
36913 msgstr "Quebra de Página"
36914
36915 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36916 msgid "Clear Page"
36917 msgstr "Limpar Página"
36918
36919 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36920 msgid "Clear Double Page"
36921 msgstr "Limpar Página Dupla"
36922
36923 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36924 #, fuzzy
36925 msgid "No Page Break"
36926 msgstr "Quebra de Página"
36927
36928 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36929 msgid "Nom: "
36930 msgstr "Nom:"
36931
36932 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36933 msgid "Nomenclature Symbol: "
36934 msgstr "Símbolo de Nomenclatura:"
36935
36936 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36937 msgid "Description: "
36938 msgstr "Descrição:"
36939
36940 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36941 msgid "Sorting: "
36942 msgstr "Ordenação:"
36943
36944 #: src/insets/InsetNote.cpp:252
36945 msgid "note"
36946 msgstr "nota"
36947
36948 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36949 msgid "Phantom"
36950 msgstr "Fantasma"
36951
36952 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36953 msgid "HPhantom"
36954 msgstr "HFantasma"
36955
36956 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36957 msgid "VPhantom"
36958 msgstr "VFantasma"
36959
36960 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36961 msgid "phantom"
36962 msgstr "pfantasma"
36963
36964 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36965 msgid "hphantom"
36966 msgstr "hfantasma"
36967
36968 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36969 msgid "vphantom"
36970 msgstr "vfantasma"
36971
36972 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
36973 #, c-format
36974 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36975 msgstr ""
36976
36977 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
36978 #, c-format
36979 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36980 msgstr ""
36981
36982 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
36983 #, fuzzy, c-format
36984 msgid "%1$stext"
36985 msgstr "texto"
36986
36987 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
36988 #, fuzzy, c-format
36989 msgid "text%1$s"
36990 msgstr "texto"
36991
36992 #: src/insets/InsetRef.cpp:595
36993 #, fuzzy
36994 msgid "Ref"
36995 msgstr "Re"
36996
36997 #: src/insets/InsetRef.cpp:596
36998 #, fuzzy
36999 msgid "EqRef"
37000 msgstr "EqRef: "
37001
37002 #: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
37003 msgid "Page Number"
37004 msgstr "Número de Página"
37005
37006 #: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
37007 msgid "Textual Page Number"
37008 msgstr "Número de Página Textual"
37009
37010 #: src/insets/InsetRef.cpp:598
37011 #, fuzzy
37012 msgid "TextPage"
37013 msgstr "PáginaTexto:"
37014
37015 #: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
37016 msgid "Standard+Textual Page"
37017 msgstr "PáginaTextual Padrão+"
37018
37019 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
37020 #, fuzzy
37021 msgid "Ref+Text"
37022 msgstr "Ref+Texto: "
37023
37024 #: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37025 msgid "Reference to Name"
37026 msgstr "Referência ao Nome"
37027
37028 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
37029 #, fuzzy
37030 msgid "NameRef"
37031 msgstr "NomeRef:"
37032
37033 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
37034 msgid "Formatted"
37035 msgstr "Formatado"
37036
37037 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
37038 #, fuzzy
37039 msgid "Format"
37040 msgstr "F&ormato:"
37041
37042 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37043 #, fuzzy
37044 msgid "Label Only"
37045 msgstr "Só preâmbulo"
37046
37047 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37048 msgid "subscript"
37049 msgstr "Índice inferior"
37050
37051 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37052 msgid "superscript"
37053 msgstr "Índice superior"
37054
37055 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
37056 msgid "Protected Space"
37057 msgstr "Espaço Protegido"
37058
37059 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
37060 msgid "Quad Space"
37061 msgstr "Espaço Quad"
37062
37063 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
37064 msgid "Double Quad Space"
37065 msgstr "Espaço Quad Duplo"
37066
37067 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
37068 msgid "Enspace"
37069 msgstr "EspaçoEn"
37070
37071 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
37072 msgid "Enskip"
37073 msgstr "Enskip"
37074
37075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
37076 msgid "Protected Horizontal Fill"
37077 msgstr "Preenchimento Horizontal Protegido"
37078
37079 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
37080 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
37081 msgstr "Preenchimento Horizontal (Pontos)"
37082
37083 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
37084 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
37085 msgstr "Preenchimento Horizontal (Regra)"
37086
37087 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
37088 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
37089 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Esquerda)"
37090
37091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
37092 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
37093 msgstr "Preenchimento Horizontal (Seta Direita)"
37094
37095 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
37096 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
37097 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Cima)"
37098
37099 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
37100 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
37101 msgstr "Preenchimento Horizontal (Ramo Baixo)"
37102
37103 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
37104 #, c-format
37105 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37106 msgstr "Espaço Horizontal (%1$s)"
37107
37108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
37109 #, c-format
37110 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
37111 msgstr "Espaço Horizontal Protegido (%1$s)"
37112
37113 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37114 msgid "Unknown TOC type"
37115 msgstr "Tipo de Índice desconhecido"
37116
37117 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
37118 #, fuzzy
37119 msgid "Change tracking data incomplete"
37120 msgstr "Alterar erro de registo"
37121
37122 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
37123 msgid ""
37124 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37125 "ignore this."
37126 msgstr ""
37127
37128 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5585
37129 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37130 msgstr ""
37131
37132 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5603
37133 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37134 msgstr ""
37135
37136 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6105
37137 msgid "Selection size should match clipboard content."
37138 msgstr "O tamanho da selecção deve corresponder ao conteúdo do clipboard."
37139
37140 #: src/insets/InsetText.cpp:1261
37141 #, fuzzy
37142 msgid "[contains tracked changes]"
37143 msgstr "Seguir alterações"
37144
37145 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
37146 #, fuzzy
37147 msgid "Wrap: "
37148 msgstr "envolver: "
37149
37150 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
37151 msgid "wrap"
37152 msgstr "envolver"
37153
37154 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37155 msgid "Not shown."
37156 msgstr "Não mostrado."
37157
37158 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37159 msgid "Loading..."
37160 msgstr "A carregar..."
37161
37162 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37163 msgid "Converting to loadable format..."
37164 msgstr "A converter para formato carregável..."
37165
37166 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37167 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37168 msgstr "Carregado em memória. A gerar pixmap..."
37169
37170 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37171 msgid "Scaling etc..."
37172 msgstr "Redimensionar etc..."
37173
37174 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37175 msgid "Ready to display"
37176 msgstr "Pronto a visualizar"
37177
37178 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37179 msgid "No file found!"
37180 msgstr "Ficheiro não encontrado!"
37181
37182 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37183 msgid "Error converting to loadable format"
37184 msgstr "Erro ao converter para formato carregável"
37185
37186 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37187 msgid "Error loading file into memory"
37188 msgstr "Erro ao carregar ficheiro em memória"
37189
37190 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37191 msgid "Error generating the pixmap"
37192 msgstr "Erro ao gerar o pixmap"
37193
37194 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37195 msgid "No image"
37196 msgstr "Sem imagem"
37197
37198 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37199 msgid "Preview loading"
37200 msgstr "Pré-visualizar carregamento"
37201
37202 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37203 msgid "Preview ready"
37204 msgstr "Pré-visualização pronta"
37205
37206 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37207 msgid "Preview failed"
37208 msgstr "Pré-visualização falhou"
37209
37210 #: src/lyxfind.cpp:252
37211 msgid "Search error"
37212 msgstr "Procurar erro"
37213
37214 #: src/lyxfind.cpp:252
37215 msgid "Search string is empty"
37216 msgstr "Cadeia alfanumérica de procura é vazia"
37217
37218 #: src/lyxfind.cpp:282 src/lyxfind.cpp:542
37219 msgid ""
37220 "End of file reached while searching forward.\n"
37221 "Continue searching from the beginning?"
37222 msgstr ""
37223 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para a frente.\n"
37224 "Continuar a procura a partir do princípio?"
37225
37226 #: src/lyxfind.cpp:285 src/lyxfind.cpp:570
37227 msgid ""
37228 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37229 "Continue searching from the end?"
37230 msgstr ""
37231 "Encontrado o fim do ficheiro na procura para trás.\n"
37232 "Continuar a procura a partir do fim?"
37233
37234 #: src/lyxfind.cpp:518
37235 msgid "String not found."
37236 msgstr "Cadeia alfanumérica não encontrada."
37237
37238 #: src/lyxfind.cpp:521
37239 msgid "String found."
37240 msgstr "Cadeia alfanumérica encontrada."
37241
37242 #: src/lyxfind.cpp:523
37243 msgid "String has been replaced."
37244 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
37245
37246 #: src/lyxfind.cpp:526
37247 #, c-format
37248 msgid "%1$d strings have been replaced."
37249 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
37250
37251 #: src/lyxfind.cpp:4074
37252 #, fuzzy
37253 msgid "One match has been replaced."
37254 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
37255
37256 #: src/lyxfind.cpp:4077
37257 #, fuzzy
37258 msgid "Two matches have been replaced."
37259 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
37260
37261 #: src/lyxfind.cpp:4080
37262 #, fuzzy, c-format
37263 msgid "%1$d matches have been replaced."
37264 msgstr "%1$d  cadeias alfanuméricas foram substituídas."
37265
37266 #: src/lyxfind.cpp:4086
37267 #, fuzzy
37268 msgid "Match not found."
37269 msgstr "Par não encontrado!"
37270
37271 #: src/lyxfind.cpp:4092
37272 #, fuzzy
37273 msgid "Match has been replaced."
37274 msgstr "Cadeia alfanumérica foi substituida."
37275
37276 #: src/lyxfind.cpp:4094
37277 #, fuzzy
37278 msgid "Match found."
37279 msgstr "Par encontrado!"
37280
37281 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2157
37282 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
37283 #, c-format
37284 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37285 msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha vertical em '%1$s'"
37286
37287 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37288 #, fuzzy, c-format
37289 msgid "Box: %1$s"
37290 msgstr "Fonte: %1$s"
37291
37292 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
37293 #, c-format
37294 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
37295 msgstr "Sem linhas de grelha vertical em 'casos': característica %1$s"
37296
37297 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
37298 #, c-format
37299 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
37300 msgstr ""
37301 "Alteração do numero de colunas não permitido em 'casos': característica %1$s"
37302
37303 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:156
37304 #, fuzzy, c-format
37305 msgid "Color: %1$s"
37306 msgstr "Cores"
37307
37308 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:169
37309 #, fuzzy, c-format
37310 msgid "Decoration: %1$s"
37311 msgstr "&Decoração:"
37312
37313 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37314 #, fuzzy, c-format
37315 msgid "Environment: %1$s"
37316 msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
37317
37318 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1719
37319 msgid "Cursor not in table"
37320 msgstr " Cursor não instalado"
37321
37322 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37323 msgid "Only one row"
37324 msgstr "Apenas uma linha"
37325
37326 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
37327 msgid "Only one column"
37328 msgstr "Apenas uma coluna"
37329
37330 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
37331 msgid "No hline to delete"
37332 msgstr "Não hà hline para apagar"
37333
37334 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1747
37335 msgid "No vline to delete"
37336 msgstr "Não há vline para apagar"
37337
37338 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
37339 #, c-format
37340 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37341 msgstr "Característica tabular desconhecida '%1$s'"
37342
37343 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
37344 #, fuzzy, c-format
37345 msgid "Type: %1$s"
37346 msgstr "LyX: %1$s"
37347
37348 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1756
37349 msgid "Bad math environment"
37350 msgstr "Ambiente matemático mau"
37351
37352 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1757
37353 msgid ""
37354 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37355 "Change the math formula type and try again."
37356 msgstr ""
37357 "O calculo não pode ser efectuado para ambientes mat AMS.\n"
37358 "Alterar a formula mat e tentar novamente.ee "
37359
37360 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1860 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1869
37361 msgid "No number"
37362 msgstr "Sem número"
37363
37364 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2140
37365 #, c-format
37366 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37367 msgstr "Não é possível alterar o número de linhas em %1$s'"
37368
37369 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
37370 #, c-format
37371 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37372 msgstr "Não é possível alterar o número de colunas em %1$s'"
37373
37374 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
37375 #, fuzzy, c-format
37376 msgid "Macro: %1$s"
37377 msgstr " Macro: %1$s: "
37378
37379 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37380 msgid "optional"
37381 msgstr "Opcional"
37382
37383 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37384 msgid "math macro"
37385 msgstr "macro mat."
37386
37387 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37388 #, fuzzy, c-format
37389 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37390 msgstr "Macros Mat."
37391
37392 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37393 #, c-format
37394 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37395 msgstr ""
37396
37397 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
37398 msgid "create new math text environment ($...$)"
37399 msgstr "criar novo ambiente texto mat. ($...$)"
37400
37401 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1012
37402 msgid "entered math text mode (textrm)"
37403 msgstr "introduzido como modo texto em mat. (textrm)"
37404
37405 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
37406 msgid "Regular expression editor mode"
37407 msgstr "Modo editor de expressão regular"
37408
37409 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1927
37410 #, c-format
37411 msgid "Cannot apply %1$s here."
37412 msgstr ""
37413
37414 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37415 msgid "Standard[[mathref]]"
37416 msgstr "Padrão[[mathref]]"
37417
37418 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
37419 msgid "Ref: "
37420 msgstr "Ref: "
37421
37422 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
37423 msgid "EqRef: "
37424 msgstr "EqRef: "
37425
37426 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
37427 msgid "Page: "
37428 msgstr "Página:"
37429
37430 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
37431 msgid "TextPage: "
37432 msgstr "PáginaTexto:"
37433
37434 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
37435 msgid "Ref+Text: "
37436 msgstr "Ref+Texto: "
37437
37438 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37439 msgid "PrettyRef"
37440 msgstr "RefBonita"
37441
37442 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
37443 msgid "FormatRef: "
37444 msgstr "RefFormat: "
37445
37446 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
37447 #, fuzzy
37448 msgid "NameRef: "
37449 msgstr "NomeRef:"
37450
37451 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
37452 #, fuzzy
37453 msgid "Label Only: "
37454 msgstr "Só preâmbulo"
37455
37456 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37457 #, fuzzy, c-format
37458 msgid "Size: %1$s"
37459 msgstr "View %1$s"
37460
37461 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
37462 #, c-format
37463 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37464 msgstr "Não é possível alterar alinhamento horizontal em '%1$s'"
37465
37466 #: src/output.cpp:37
37467 #, c-format
37468 msgid ""
37469 "Could not open the specified document\n"
37470 "%1$s."
37471 msgstr ""
37472 "Não é possível abrir o documento especificado\n"
37473 "%1$s."
37474
37475 #: src/output_latex.cpp:1626
37476 #, fuzzy
37477 msgid "Error in latexParagraphs"
37478 msgstr " Parágrafo corrente"
37479
37480 #: src/output_latex.cpp:1627
37481 #, c-format
37482 msgid ""
37483 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37484 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37485 msgstr ""
37486
37487 #: src/output_plaintext.cpp:148
37488 msgid "Abstract: "
37489 msgstr "Resumo: "
37490
37491 #: src/output_plaintext.cpp:160
37492 msgid "References: "
37493 msgstr "Referências: "
37494
37495 #: src/support/Package.cpp:169
37496 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37497 msgstr "LyX: a reconfigurar pasta do utilizador"
37498
37499 #: src/support/Package.cpp:173
37500 msgid "Done!"
37501 msgstr "Pronto!"
37502
37503 #: src/support/Package.cpp:525
37504 msgid "LyX binary not found"
37505 msgstr "Binário do LyX não encontrado"
37506
37507 #: src/support/Package.cpp:526
37508 #, c-format
37509 msgid ""
37510 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37511 msgstr ""
37512 "Incapaz de determinar o encaminhamento para o binário LyX desde o comando de "
37513 "linha %1$s"
37514
37515 #: src/support/Package.cpp:645
37516 #, c-format
37517 msgid ""
37518 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37519 "\t%1$s\n"
37520 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37521 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37522 msgstr ""
37523 "Incapaz de determinar o directório do sistema tendo procurado em\n"
37524 "\t%1$s\n"
37525 "Use o parâmetro do comando de linha  '-sysdir' ou configure a variável do "
37526 "ambiente\n"
37527 "%2$s para o directório do sistema LyX que contém o ficheiro `chkconfig.ltx'."
37528
37529 #: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
37530 msgid "File not found"
37531 msgstr "Ficheiro não encontrado"
37532
37533 #: src/support/Package.cpp:715
37534 #, c-format
37535 msgid ""
37536 "Invalid %1$s switch.\n"
37537 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37538 msgstr ""
37539 "Inválida %1$s troca.\n"
37540 "Directório %2$s não contém %3$s."
37541
37542 #: src/support/Package.cpp:742
37543 #, c-format
37544 msgid ""
37545 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37546 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37547 msgstr ""
37548 "Inválida %1$s variável ambiental.\n"
37549 "Directório %2$s não contém %3$s."
37550
37551 #: src/support/Package.cpp:766
37552 #, c-format
37553 msgid ""
37554 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37555 "%2$s is not a directory."
37556 msgstr ""
37557 "Invalid %1$s variável ambiental.\n"
37558 "%2$s não é um directório."
37559
37560 #: src/support/Package.cpp:768
37561 msgid "Directory not found"
37562 msgstr "Directório não encontrado!"
37563
37564 #: src/support/Systemcall.cpp:416
37565 #, c-format
37566 msgid ""
37567 "The command\n"
37568 "%1$s\n"
37569 "has not yet completed.\n"
37570 "\n"
37571 "Do you want to stop it?"
37572 msgstr ""
37573 "O documento %1$s ainda não foi completado.\n"
37574 "\n"
37575 "Quer anulá-lo?"
37576
37577 #: src/support/Systemcall.cpp:418
37578 msgid "Stop command?"
37579 msgstr "Anular comando?"
37580
37581 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37582 msgid "&Stop it"
37583 msgstr "&Parar"
37584
37585 #: src/support/Systemcall.cpp:419
37586 msgid "Let it &run"
37587 msgstr "Deixar &correr"
37588
37589 #: src/support/debug.cpp:42
37590 msgid "No debugging messages"
37591 msgstr "Sem mensagem de compilação"
37592
37593 #: src/support/debug.cpp:43
37594 msgid "General information"
37595 msgstr "Informação geral"
37596
37597 #: src/support/debug.cpp:44
37598 msgid "Program initialisation"
37599 msgstr "Inicialização de programa"
37600
37601 #: src/support/debug.cpp:45
37602 msgid "Keyboard events handling"
37603 msgstr "A gerir eventos do teclado"
37604
37605 #: src/support/debug.cpp:46
37606 msgid "GUI handling"
37607 msgstr "A gerir GUI"
37608
37609 #: src/support/debug.cpp:47
37610 msgid "Lyxlex grammar parser"
37611 msgstr "parser da gramática Lyxlex"
37612
37613 #: src/support/debug.cpp:48
37614 msgid "Configuration files reading"
37615 msgstr "leitura de ficheiros de configuração"
37616
37617 #: src/support/debug.cpp:49
37618 msgid "Custom keyboard definition"
37619 msgstr "Definição de teclado personalizada"
37620
37621 #: src/support/debug.cpp:50
37622 msgid "LaTeX generation/execution"
37623 msgstr "geração/execução de LaTeX"
37624
37625 #: src/support/debug.cpp:51
37626 msgid "Math editor"
37627 msgstr "Editor mat."
37628
37629 #: src/support/debug.cpp:52
37630 msgid "Font handling"
37631 msgstr "Gestão de fonte"
37632
37633 #: src/support/debug.cpp:53
37634 msgid "Textclass files reading"
37635 msgstr "Leitura de ficheiros classetexto"
37636
37637 #: src/support/debug.cpp:54
37638 msgid "Version control"
37639 msgstr "Controle de versão"
37640
37641 #: src/support/debug.cpp:55
37642 msgid "External control interface"
37643 msgstr "Interface de controlo externa"
37644
37645 #: src/support/debug.cpp:56
37646 msgid "Undo/Redo mechanism"
37647 msgstr "mecanismo Desfazer/Refazer"
37648
37649 #: src/support/debug.cpp:57
37650 msgid "User commands"
37651 msgstr "Comandos do Utilisador"
37652
37653 #: src/support/debug.cpp:58
37654 msgid "The LyX Lexer"
37655 msgstr "O LyX Lexer"
37656
37657 #: src/support/debug.cpp:59
37658 msgid "Dependency information"
37659 msgstr "Informação de dependência"
37660
37661 #: src/support/debug.cpp:60
37662 msgid "LyX Insets"
37663 msgstr "Insertos LyX"
37664
37665 #: src/support/debug.cpp:61
37666 msgid "Files used by LyX"
37667 msgstr "Ficheiros usados pelo LyX"
37668
37669 #: src/support/debug.cpp:62
37670 msgid "Workarea events"
37671 msgstr "Eventos da área de trabalho"
37672
37673 #: src/support/debug.cpp:63
37674 #, fuzzy
37675 msgid "Clipboard handling"
37676 msgstr "A gerir eventos do teclado"
37677
37678 #: src/support/debug.cpp:64
37679 msgid "Graphics conversion and loading"
37680 msgstr "Carregar e converter gráficos"
37681
37682 #: src/support/debug.cpp:65
37683 msgid "Change tracking"
37684 msgstr "Alterar registo"
37685
37686 #: src/support/debug.cpp:66
37687 msgid "External template/inset messages"
37688 msgstr "Mensagens modelo/inserto externas"
37689
37690 #: src/support/debug.cpp:67
37691 msgid "RowPainter profiling"
37692 msgstr "Perfil PintorLinha"
37693
37694 #: src/support/debug.cpp:68
37695 msgid "Scrolling debugging"
37696 msgstr "Procura de erros em modo deslizante"
37697
37698 #: src/support/debug.cpp:69
37699 msgid "Math macros"
37700 msgstr "Macros mat."
37701
37702 #: src/support/debug.cpp:70
37703 msgid "RTL/Bidi"
37704 msgstr "RTL/Bidi"
37705
37706 #: src/support/debug.cpp:71
37707 msgid "Locale/Internationalisation"
37708 msgstr "Local/Internacionalização"
37709
37710 #: src/support/debug.cpp:72
37711 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37712 msgstr "Mecanismo de selecção copia/cola"
37713
37714 #: src/support/debug.cpp:73
37715 msgid "Find and replace mechanism"
37716 msgstr "Mecanismo de Procura e substituição"
37717
37718 #: src/support/debug.cpp:74
37719 msgid "Developers' general debug messages"
37720 msgstr "Mensagens de compilação gerais dos desenvolvidores"
37721
37722 #: src/support/debug.cpp:75
37723 msgid "All debugging messages"
37724 msgstr "Todas as mensagens de compilação"
37725
37726 #: src/support/debug.cpp:154
37727 #, c-format
37728 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37729 msgstr "A compilar `%1$s' (%2$s)"
37730
37731 #: src/support/lassert.cpp:61
37732 #, c-format
37733 msgid ""
37734 "Assertion %1$s violated in\n"
37735 "file: %2$s, line: %3$s"
37736 msgstr ""
37737 "A Asserção %1$s foi violada em\n"
37738 "ficheiro: %2$s, linha: %3$s"
37739
37740 #: src/support/lassert.cpp:71
37741 msgid ""
37742 "It should be safe to continue, but you\n"
37743 "may wish to save your work and restart LyX."
37744 msgstr ""
37745 "Em princípio é seguro continuar, mas\n"
37746 "é preferível guardar o seu trabalho e recomeçar o LyX."
37747
37748 #: src/support/lassert.cpp:74
37749 msgid "Warning!"
37750 msgstr "Aviso ao Exportar!"
37751
37752 #: src/support/lassert.cpp:81
37753 msgid ""
37754 "There has been an error with this document.\n"
37755 "LyX will attempt to close it safely."
37756 msgstr ""
37757 "Foi encontrado um problema neste documento.\n"
37758 "LyX tentará fechá-lo sem o perder."
37759
37760 #: src/support/lassert.cpp:84
37761 msgid "Buffer Error!"
37762 msgstr "Erro de tampão!"
37763
37764 #: src/support/lassert.cpp:91
37765 msgid ""
37766 "LyX has encountered an application error\n"
37767 "and will now shut down."
37768 msgstr ""
37769 "O LyX deparou-se com um erro na aplicação\n"
37770 "e encerrará."
37771
37772 #: src/support/lassert.cpp:94
37773 msgid "Fatal Exception!"
37774 msgstr "Excepção Fatal"
37775
37776 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37777 msgid "cc[[unit of measure]]"
37778 msgstr "cc[[unidade de medida]]"
37779
37780 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37781 msgid "dd"
37782 msgstr "dd"
37783
37784 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37785 msgid "em"
37786 msgstr "em"
37787
37788 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37789 msgid "ex"
37790 msgstr "ex"
37791
37792 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37793 msgid "mu[[unit of measure]]"
37794 msgstr "mu[[unidade de medida]]"
37795
37796 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37797 msgid "pc"
37798 msgstr "pc"
37799
37800 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37801 msgid "pt"
37802 msgstr "pt"
37803
37804 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37805 msgid "sp"
37806 msgstr "sp"
37807
37808 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37809 msgid "Text Width %"
37810 msgstr "Largura Texto %"
37811
37812 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37813 msgid "Column Width %"
37814 msgstr "Largura Coluna %"
37815
37816 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37817 msgid "Page Width %"
37818 msgstr "Largura Página %"
37819
37820 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37821 msgid "Line Width %"
37822 msgstr "Largura Linha %"
37823
37824 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37825 msgid "Text Height %"
37826 msgstr "Altura Texto %"
37827
37828 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37829 msgid "Page Height %"
37830 msgstr "Altura Página %"
37831
37832 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37833 #, fuzzy
37834 msgid "Line Distance %"
37835 msgstr "Largura Linha %"
37836
37837 #: src/support/os_win32.cpp:495
37838 msgid "System file not found"
37839 msgstr "Ficheiro de sistema não encontrado"
37840
37841 #: src/support/os_win32.cpp:496
37842 msgid ""
37843 "Unable to load shfolder.dll\n"
37844 "Please install."
37845 msgstr ""
37846 "Não é possível carregar shfolder.dll\n"
37847 "Por favor instalar."
37848
37849 #: src/support/os_win32.cpp:501
37850 msgid "System function not found"
37851 msgstr "Função de sistema não encontrada"
37852
37853 #: src/support/os_win32.cpp:502
37854 msgid ""
37855 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37856 "Don't know how to proceed. Sorry."
37857 msgstr ""
37858 "Não é possível encontrar SHGetFolderPathA em shfolder.dll\n"
37859 "Não sei como prosseguir. Desculpe."
37860
37861 #: src/support/userinfo.cpp:45
37862 msgid "Unknown user"
37863 msgstr "Utilizador desconhecido"
37864
37865 #, fuzzy
37866 #~ msgid "&Open..."
37867 #~ msgstr "Abrir...|A"
37868
37869 #, fuzzy
37870 #~ msgid "O&pen..."
37871 #~ msgstr "Abrir...|A"
37872
37873 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
37874 #~ msgstr "Usar as configurações de margem da classe do documento"
37875
37876 #~ msgid "Format: "
37877 #~ msgstr "Formato:"
37878
37879 #, fuzzy
37880 #~ msgid "Label: "
37881 #~ msgstr "Eti&queta:"
37882
37883 #~ msgid "Selections not supported."
37884 #~ msgstr "Selecções não suportadas."
37885
37886 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
37887 #~ msgstr "Multi-coluna na corrente coluna ou na coluna de destino."
37888
37889 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
37890 #~ msgstr "Multi-fila na corrente fila ou na fila de destino."
37891
37892 #~ msgid "Invalid regular expression!"
37893 #~ msgstr "Expressão regular inválida."
37894
37895 #~ msgid "File name to include"
37896 #~ msgstr "Nome de ficheiro a incluir"
37897
37898 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
37899 #~ msgstr "Parte\\Roman{part}"
37900
37901 #~ msgid "<No Documents Open>"
37902 #~ msgstr "<Sem Documentos Abertos>"
37903
37904 #~ msgid "Version goes here"
37905 #~ msgstr "A versão vai aqui"
37906
37907 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
37908 #~ msgstr "Premir 'Enter' para procurar, ou clicar 'Go'"
37909
37910 #~ msgid "&Go!"
37911 #~ msgstr "&Ir!"
37912
37913 #, fuzzy
37914 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
37915 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
37916
37917 #, fuzzy
37918 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
37919 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
37920
37921 #, fuzzy
37922 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
37923 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
37924
37925 #, fuzzy
37926 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
37927 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
37928
37929 #, fuzzy
37930 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
37931 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
37932
37933 #, fuzzy
37934 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
37935 #~ msgstr "Facto \\ofacto"
37936
37937 #, fuzzy
37938 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
37939 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
37940
37941 #, fuzzy
37942 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
37943 #~ msgstr "Exemplo \\theexample."
37944
37945 #, fuzzy
37946 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
37947 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
37948
37949 #, fuzzy
37950 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
37951 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
37952
37953 #, fuzzy
37954 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
37955 #~ msgstr "Solução \\thesolution."
37956
37957 #, fuzzy
37958 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
37959 #~ msgstr "Observação \\theremark."
37960
37961 #, fuzzy
37962 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
37963 #~ msgstr "Afirmação\\theclaim."
37964
37965 #, fuzzy
37966 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
37967 #~ msgstr "Critério \\ocriterio."
37968
37969 #, fuzzy
37970 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
37971 #~ msgstr "Algoritmo \\oalgoritmo."
37972
37973 #, fuzzy
37974 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
37975 #~ msgstr "Axioma \\oaxioma."
37976
37977 #, fuzzy
37978 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
37979 #~ msgstr "Condição \\acondicao."
37980
37981 #, fuzzy
37982 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
37983 #~ msgstr "Nota \\anota."
37984
37985 #, fuzzy
37986 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
37987 #~ msgstr "Notação \\thenotation."
37988
37989 #, fuzzy
37990 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
37991 #~ msgstr "Sumário \\osumario."
37992
37993 #, fuzzy
37994 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
37995 #~ msgstr "Agradecimento \\oagradecimento."
37996
37997 #, fuzzy
37998 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
37999 #~ msgstr "Conclusão \\aconclusão."
38000
38001 #, fuzzy
38002 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38003 #~ msgstr "Suposição \\aassumpcap."
38004
38005 #, fuzzy
38006 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38007 #~ msgstr "Pergunta \\thequestion."
38008
38009 #~ msgid "LyX: %1$s"
38010 #~ msgstr "LyX: %1$s"
38011
38012 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38013 #~ msgstr "Seleccionar a fonte romana (serif)"
38014
38015 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38016 #~ msgstr "Seleccionar a fonte Sans Serif (grotesque)"
38017
38018 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38019 #~ msgstr "Seleccionar a fonte typewriter (mesmo espaçamento)"
38020
38021 #~ msgid ""
38022 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38023 #~ "compilation)"
38024 #~ msgstr ""
38025 #~ "Assegurar que os contadores e as referências são idênticas às do "
38026 #~ "documento completo (prolonga o tempo de compilação)"
38027
38028 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38029 #~ msgstr "&Manter contadores e referências"
38030
38031 #~ msgid "Auto &begin"
38032 #~ msgstr "&Iniciar automáticamente"
38033
38034 #~ msgid "Auto &end"
38035 #~ msgstr "Termi&nar automáticamente"
38036
38037 #~ msgid "Cursor movement:"
38038 #~ msgstr "Movimento do cursor:"
38039
38040 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38041 #~ msgstr "União Geofísica Americana (AGU, SGML Article)"
38042
38043 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38044 #~ msgstr "Artigos (DocBook)"
38045
38046 #~ msgid "Fname"
38047 #~ msgstr "Pnome"
38048
38049 #~ msgid "Abbrev"
38050 #~ msgstr "Abrev"
38051
38052 #~ msgid "Citation-number"
38053 #~ msgstr "Número-citação"
38054
38055 #~ msgid "Day"
38056 #~ msgstr "Dia"
38057
38058 #~ msgid "Month"
38059 #~ msgstr "Mês"
38060
38061 #~ msgid "Issue-number"
38062 #~ msgstr "Número-volume"
38063
38064 #~ msgid "Issue-day"
38065 #~ msgstr "Dia-volume"
38066
38067 #~ msgid "Issue-months"
38068 #~ msgstr "Mês-volume"
38069
38070 #~ msgid "Subsubparagraph"
38071 #~ msgstr "Subsubparágrafo"
38072
38073 #~ msgid "-- Header --"
38074 #~ msgstr "-- Cabeçalho --"
38075
38076 #~ msgid "Special-section"
38077 #~ msgstr "Secção-especial"
38078
38079 #~ msgid "Special-section:"
38080 #~ msgstr "Secção-especial:"
38081
38082 #~ msgid "AGU-journal"
38083 #~ msgstr "jornal-AGU"
38084
38085 #~ msgid "AGU-journal:"
38086 #~ msgstr "jornal-AGU:"
38087
38088 #~ msgid "Citation-number:"
38089 #~ msgstr "Número-citação:"
38090
38091 #~ msgid "AGU-volume"
38092 #~ msgstr "volume-AGU"
38093
38094 #~ msgid "AGU-volume:"
38095 #~ msgstr "volume-AGU:"
38096
38097 #~ msgid "AGU-issue"
38098 #~ msgstr "número-AGU"
38099
38100 #~ msgid "AGU-issue:"
38101 #~ msgstr "número-AGU:"
38102
38103 #~ msgid "Index-terms"
38104 #~ msgstr "Termos do índice remissivo"
38105
38106 #~ msgid "Index-terms..."
38107 #~ msgstr "Termos do índice remissivo..."
38108
38109 #~ msgid "Index-term"
38110 #~ msgstr "Termo do índice remissivo"
38111
38112 #~ msgid "Index-term:"
38113 #~ msgstr "Termo do índice remissivo:"
38114
38115 #~ msgid "Cross-term"
38116 #~ msgstr "Termo-cruzado"
38117
38118 #~ msgid "Cross-term:"
38119 #~ msgstr "Termo-cruzado:"
38120
38121 #~ msgid "Supplementary"
38122 #~ msgstr "Suplementar"
38123
38124 #~ msgid "Supplementary..."
38125 #~ msgstr "Suplementar..."
38126
38127 #~ msgid "Supp-note"
38128 #~ msgstr "Nota-sup"
38129
38130 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38131 #~ msgstr "Nota-mat-sup:"
38132
38133 #~ msgid "Cite-other"
38134 #~ msgstr "Citar-outro"
38135
38136 #~ msgid "Cite-other:"
38137 #~ msgstr "Citar-outro:"
38138
38139 #~ msgid "Ident-line"
38140 #~ msgstr "Indentar-linha"
38141
38142 #~ msgid "Ident-line:"
38143 #~ msgstr "Indentar-linha:"
38144
38145 #~ msgid "Runhead"
38146 #~ msgstr "Cabeçalho corrido"
38147
38148 #~ msgid "Runhead:"
38149 #~ msgstr "Cabeçalho corrido:"
38150
38151 #~ msgid "Published-online:"
38152 #~ msgstr "Publicado-online:"
38153
38154 #~ msgid "Citation:"
38155 #~ msgstr "Citação:"
38156
38157 #~ msgid "Posting-order"
38158 #~ msgstr "Ordem-posting"
38159
38160 #~ msgid "Posting-order:"
38161 #~ msgstr "Ordem-posting:"
38162
38163 #~ msgid "AGU-pages"
38164 #~ msgstr "páginas-AGU"
38165
38166 #~ msgid "AGU-pages:"
38167 #~ msgstr "páginas-AGU:"
38168
38169 #~ msgid "Words"
38170 #~ msgstr "Palavras"
38171
38172 #~ msgid "Words:"
38173 #~ msgstr "Palavras:"
38174
38175 #~ msgid "Figures:"
38176 #~ msgstr "Figuras:"
38177
38178 #~ msgid "Tables:"
38179 #~ msgstr "Tabelas:"
38180
38181 #~ msgid "Datasets"
38182 #~ msgstr "Dados"
38183
38184 #~ msgid "Datasets:"
38185 #~ msgstr "Dados:"
38186
38187 #~ msgid "ISSN"
38188 #~ msgstr "ISSN"
38189
38190 #~ msgid "CODEN"
38191 #~ msgstr "CODEN"
38192
38193 #~ msgid "SS-Code"
38194 #~ msgstr "Código-SS"
38195
38196 #~ msgid "SS-Title"
38197 #~ msgstr "Título-SS"
38198
38199 #~ msgid "CCC-Code"
38200 #~ msgstr "Código-CCC"
38201
38202 #~ msgid "Dscr"
38203 #~ msgstr "Dscr"
38204
38205 #~ msgid "Orgdiv"
38206 #~ msgstr "Organização divisão"
38207
38208 #~ msgid "Orgname"
38209 #~ msgstr "Nomeorg"
38210
38211 #~ msgid "Postcode"
38212 #~ msgstr "Codigo-postal"
38213
38214 #, fuzzy
38215 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38216 #~ msgstr "[Alterar Registo] "
38217
38218 #~ msgid "SGML"
38219 #~ msgstr "SGML"
38220
38221 #~ msgid ""
38222 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38223 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38224 #~ msgstr ""
38225 #~ "Define todas as notas de rodapé como notasfinais. Precisa de adicionar  "
38226 #~ "\\theendnotes em código-TeX onde quiser que as notas apareçam."
38227
38228 #~ msgid "What?"
38229 #~ msgstr "O Quê?"
38230
38231 #~ msgid "DocBook|B"
38232 #~ msgstr "DocBook|B"
38233
38234 #~ msgid "DocBook (XML)"
38235 #~ msgstr "Docbook (XML)"
38236
38237 #~ msgid ""
38238 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38239 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38240 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38241 #~ "the LaTeX preamble."
38242 #~ msgstr ""
38243 #~ "As modificações não serão realçadas na saída LaTeX, porque nem o dvipost "
38244 #~ "ou o xcolor/soul estão instalados.\n"
38245 #~ "Por favor instalar estes pacotes ou redifinir \\lyxadded e \\lyxdeleted "
38246 #~ "no preâmbulo LaTeX."
38247
38248 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38249 #~ msgstr "A guardar automáticamente %1$s"
38250
38251 #~ msgid "Autosave failed!"
38252 #~ msgstr "Guarda automática falhou!"
38253
38254 #~ msgid "added text"
38255 #~ msgstr "texto adicionado"
38256
38257 #, fuzzy
38258 #~ msgid ""
38259 #~ "Changed by %1\n"
38260 #~ "\n"
38261 #~ msgstr ""
38262 #~ "Alterar de %1$s\n"
38263 #~ "\n"
38264
38265 #, fuzzy
38266 #~ msgid "Change made on %1\n"
38267 #~ msgstr "Alteração feita em %1$s\n"
38268
38269 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38270 #~ msgstr "Tentativa de incluir ficheiro %1$s em si próprio! Ignorar inclusão."
38271
38272 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
38273 #~ msgstr "LyX: Adicionar base de dados BiBTeX"
38274
38275 #, fuzzy
38276 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
38277 #~ msgstr "Procurar novas bases de dados e estilos"
38278
38279 #, fuzzy
38280 #~ msgid "&Local databases:"
38281 #~ msgstr "Bases de dados:"
38282
38283 #, fuzzy
38284 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
38285 #~ msgstr "Inserir nome da base de dados BibTeX"
38286
38287 #, fuzzy
38288 #~ msgid "Browse your local directory"
38289 #~ msgstr "Sem pasta de utilizador"
38290
38291 #, fuzzy
38292 #~ msgid "Da&tabases"
38293 #~ msgstr "Bases de dados:"
38294
38295 #~ msgid "&Add..."
38296 #~ msgstr "&Adicionar"
38297
38298 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
38299 #~ msgstr "Mover a base de dados seleccionada para baixo na lista"
38300
38301 #~ msgid "Never Toggled"
38302 #~ msgstr "Nunca alterna"
38303
38304 #~ msgid "Other font settings"
38305 #~ msgstr "Outras configurações da fonte"
38306
38307 #~ msgid "Always Toggled"
38308 #~ msgstr "Alterna sempre"
38309
38310 #~ msgid "&Misc:"
38311 #~ msgstr "&Misc:"
38312
38313 #~ msgid "toggle font on all of the above"
38314 #~ msgstr "alternar fonte em tudo acima"
38315
38316 #~ msgid "&Toggle all"
38317 #~ msgstr "&Alternar tudo"
38318
38319 #~ msgid "App&ly"
38320 #~ msgstr "Ap&licar"
38321
38322 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
38323 #~ msgstr "Copie as Configurações do Documento de:"
38324
38325 #~ msgid "Insert the delimiters"
38326 #~ msgstr "Inserir os delimitadores"
38327
38328 #~ msgid "&Insert"
38329 #~ msgstr "&Inserir"
38330
38331 #~ msgid "Forma&t:"
38332 #~ msgstr "F&ormato:"
38333
38334 #~ msgid "Use &default placement"
38335 #~ msgstr "Usar colocação &habitual"
38336
38337 #~ msgid "Advanced Placement Options"
38338 #~ msgstr "Opções de Colocação Avançadas"
38339
38340 #~ msgid "Information Name:"
38341 #~ msgstr "Nome da Informação"
38342
38343 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
38344 #~ msgstr "Repor valores iniciais no diálogo"
38345
38346 #, fuzzy
38347 #~ msgid "Othe&r:"
38348 #~ msgstr "&Outra:"
38349
38350 #~ msgid "&Subject:"
38351 #~ msgstr "A&ssunto:"
38352
38353 #~ msgid "C&enter"
38354 #~ msgstr "&Centro"
38355
38356 #~ msgid "&Phantom"
38357 #~ msgstr "&Fantasma"
38358
38359 #~ msgid "Enable"
38360 #~ msgstr "Activado"
38361
38362 #~ msgid ""
38363 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
38364 #~ "fontenc)"
38365 #~ msgstr ""
38366 #~ "Activar caso uma codificação de caracteres específica (como a T1) deva "
38367 #~ "ser usada (via fontenc)"
38368
38369 #~ msgid "&Date format:"
38370 #~ msgstr "Formato de &data"
38371
38372 #~ msgid "Date format for strftime output"
38373 #~ msgstr "Formato de Data para resultado strftime"
38374
38375 #~ msgid ""
38376 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
38377 #~ "quality of fonts"
38378 #~ msgstr ""
38379 #~ "Assinalar isto melhora o desempenho, mas pode diminuir a qualidade no "
38380 #~ "écran das letras"
38381
38382 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
38383 #~ msgstr "&Usar Cache Pixmap para acelerar a conversão das fontes"
38384
38385 #~ msgid "Close this dialog"
38386 #~ msgstr "Fechar esta janela"
38387
38388 #, fuzzy
38389 #~ msgid "Change bars"
38390 #~ msgstr "alterar barra"
38391
38392 #~ msgid "Springer cl2emult"
38393 #~ msgstr "Springer cl2emult"
38394
38395 #~ msgid "BeginFrontmatter"
38396 #~ msgstr "ComeçoFrontíspicio"
38397
38398 #~ msgid "Begin frontmatter"
38399 #~ msgstr "Começo Frontíspicio"
38400
38401 #~ msgid "End frontmatter"
38402 #~ msgstr "Fim Frontíspicio"
38403
38404 #~ msgid "Fix cm"
38405 #~ msgstr "Fix cm"
38406
38407 #~ msgid "Foot to End"
38408 #~ msgstr "Rodapé para Fim"
38409
38410 #~ msgid "literate"
38411 #~ msgstr "Literário"
38412
38413 #~ msgid "charstyles"
38414 #~ msgstr "Estilos de texto"
38415
38416 #~ msgid "Time"
38417 #~ msgstr "Tempo"
38418
38419 #~ msgid "Natbibapa"
38420 #~ msgstr "Natbibapa"
38421
38422 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
38423 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
38424
38425 #~ msgid "Springer SV Mono"
38426 #~ msgstr "Springer SV Monografia"
38427
38428 #~ msgid "Springer SV Mult"
38429 #~ msgstr "Springer SV Mult"
38430
38431 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
38432 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
38433
38434 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
38435 #~ msgstr "Teoremas (AMS, Numerados por Tipo)"
38436
38437 #, fuzzy
38438 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
38439 #~ msgstr "Teoremas (Numerados por Tipo dentro de cada Capítulo)"
38440
38441 #~ msgid "theorems"
38442 #~ msgstr "teoremas"
38443
38444 #~ msgid "Theorems (AMS)"
38445 #~ msgstr "Teoremas (AMS)"
38446
38447 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38448 #~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
38449
38450 #~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
38451 #~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
38452
38453 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
38454 #~ msgstr "Japonês (pLaTeX) (UTF8)"
38455
38456 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38457 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
38458
38459 #~ msgid "Text Style|x"
38460 #~ msgstr "Estilo de Texto|E"
38461
38462 #~ msgid "Path|P"
38463 #~ msgstr "Caminho (Path)|C"
38464
38465 #~ msgid "Class|C"
38466 #~ msgstr "Classe|C"
38467
38468 #~ msgid "File Revision|R"
38469 #~ msgstr "Revisão de Ficheiro|R"
38470
38471 #~ msgid "Revision Author|A"
38472 #~ msgstr "Autor da Revisão|A"
38473
38474 #~ msgid "Revision Date|D"
38475 #~ msgstr "Data da Revisão|D"
38476
38477 #~ msgid "Revision Time|i"
38478 #~ msgstr "Hora da Revisão|H"
38479
38480 #~ msgid "Document Info|D"
38481 #~ msgstr "Informação sobre o Documento|D"
38482
38483 #~ msgid "Text Style|T"
38484 #~ msgstr "Estilo de Texto|T"
38485
38486 #~ msgid "List / TOC|i"
38487 #~ msgstr "Lista / Índice|i"
38488
38489 #~ msgid "Apply last"
38490 #~ msgstr "Aplicar último"
38491
38492 #~ msgid "Set top line"
38493 #~ msgstr "Definir linha de topo"
38494
38495 #~ msgid "Set bottom line"
38496 #~ msgstr "Definir linha de baixo"
38497
38498 #~ msgid "Set left line"
38499 #~ msgstr "Definir linha esquerda"
38500
38501 #~ msgid ""
38502 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
38503 #~ "properly installed"
38504 #~ msgstr ""
38505 #~ "Por favor verifique que o software de suporte para a sua codificação "
38506 #~ "(%1$s) está correctamente instalado"
38507
38508 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
38509 #~ msgstr "O caminho (path) da pasta do documento não pode conter espaços."
38510
38511 #~ msgid ""
38512 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
38513 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38514 #~ msgstr ""
38515 #~ "Isto aceita os formatos strftime normais; ver man strftime para todos os "
38516 #~ "detalhes.E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
38517
38518 #~ msgid ""
38519 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
38520 #~ "recommended for non-English languages."
38521 #~ msgstr ""
38522 #~ "A codificação de fonte usada para o pacote LaTeX2e fontenc. T1 é "
38523 #~ "vivamente recomendado para outras línguas que não o Inglês."
38524
38525 #~ msgid ""
38526 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
38527 #~ msgstr ""
38528 #~ "Activa a cache pixmap o que pode melhorar o desempenho em Mac e Windows."
38529
38530 #~ msgid "Nothing to index!"
38531 #~ msgstr "Nada para o índice remissivo!"
38532
38533 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
38534 #~ msgstr "Não é possível indexar mais do que um parágrafo!"
38535
38536 #~ msgid "Character set"
38537 #~ msgstr "Conjunto de caracteres"
38538
38539 #~ msgid "Underbar"
38540 #~ msgstr "Barrainferior"
38541
38542 #~ msgid "Double underbar"
38543 #~ msgstr "Sublinhado duplo"
38544
38545 #~ msgid "Wavy underbar"
38546 #~ msgstr "Sublinhado ondulado"
38547
38548 #, fuzzy
38549 #~ msgid "Cross out"
38550 #~ msgstr "ListaCruzada"
38551
38552 #~ msgid "No color"
38553 #~ msgstr "Sem côr"
38554
38555 #~ msgid "Text Style"
38556 #~ msgstr "Estilo Texto"
38557
38558 #~ msgid "Press button to check validity..."
38559 #~ msgstr "Prima o botão para verificar a validade..."
38560
38561 #~ msgid "None (no fontenc)"
38562 #~ msgstr "Nenhum (não existe fontec)"
38563
38564 #~ msgid "Float Placement"
38565 #~ msgstr "Colocação de flutuante"
38566
38567 #~ msgid "unknown"
38568 #~ msgstr "desconhecido"
38569
38570 #~ msgid "shortcut"
38571 #~ msgstr "atalho"
38572
38573 #~ msgid "shortcuts"
38574 #~ msgstr "atalhos"
38575
38576 #~ msgid "lyxrc"
38577 #~ msgstr "lyxrc"
38578
38579 #~ msgid "package"
38580 #~ msgstr "pacote"
38581
38582 #~ msgid "menu"
38583 #~ msgstr "menú"
38584
38585 #~ msgid "icon"
38586 #~ msgstr "ícon"
38587
38588 #~ msgid "buffer"
38589 #~ msgstr "buffer"
38590
38591 #~ msgid "lyxinfo"
38592 #~ msgstr "info do lyx"
38593
38594 #, fuzzy
38595 #~ msgid "Info Inset Settings"
38596 #~ msgstr "Configurações de índice"
38597
38598 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
38599 #~ msgstr "Sem Ramos estabelecidos para o Documento!"
38600
38601 #~ msgid "Verbatim Input"
38602 #~ msgstr "Entrada palavra por palavra"
38603
38604 #~ msgid "Verbatim Input*"
38605 #~ msgstr "Entrada palavra por palavra*"
38606
38607 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
38608 #~ msgstr "Informação sobre %1$s '%2$s'"
38609
38610 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
38611 #~ msgstr "Autocorrecção desligada ('!' para iniciar)"
38612
38613 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
38614 #~ msgstr "Autocorrecção activada  (<space> para sair)"
38615
38616 #~ msgid "C&aption:"
38617 #~ msgstr "&Legenda:"
38618
38619 #~ msgid "La&bel:"
38620 #~ msgstr "Etiq&ueta:"
38621
38622 #, fuzzy
38623 #~ msgid " et al."
38624 #~ msgstr "%1$s et al."
38625
38626 #, fuzzy
38627 #~ msgid "/"
38628 #~ msgstr "_/"
38629
38630 #~ msgid "pp."
38631 #~ msgstr "pp."
38632
38633 #~ msgid "ed."
38634 #~ msgstr "ed."
38635
38636 #~ msgid "vol."
38637 #~ msgstr "vol."
38638
38639 #~ msgid "no."
38640 #~ msgstr "n.º"
38641
38642 #~ msgid "in"
38643 #~ msgstr "in"
38644
38645 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
38646 #~ msgstr "Por favor instalar correctamente para estimar o maior\n"
38647
38648 #~ msgid "Documents|#o#O"
38649 #~ msgstr "Documentos|#o#O"
38650
38651 #~ msgid "Templates|#T#t"
38652 #~ msgstr "Modelos|#O#o"
38653
38654 #~ msgid "Examples|#E#e"
38655 #~ msgstr "Exemplos|#E#e"
38656
38657 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
38658 #~ msgstr "Iniciar Novo Ambiente (%1$s)"
38659
38660 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
38661 #~ msgstr "Criar novo ambiente pai (%1$s)"
38662
38663 #~ msgid "&Clipping"
38664 #~ msgstr "&Recorte"
38665
38666 #~ msgid "Caption: "
38667 #~ msgstr "Legenda:"
38668
38669 #, fuzzy
38670 #~ msgid "Author Note: "
38671 #~ msgstr "Nota de autor:"
38672
38673 #, fuzzy
38674 #~ msgid "ACM Volume: "
38675 #~ msgstr "Volume"
38676
38677 #, fuzzy
38678 #~ msgid "ACM Number: "
38679 #~ msgstr "Número PACS:"
38680
38681 #, fuzzy
38682 #~ msgid "ACM Article: "
38683 #~ msgstr "Artigo"
38684
38685 #, fuzzy
38686 #~ msgid "ACM Month: "
38687 #~ msgstr "Mês"
38688
38689 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
38690 #~ msgstr "Livro Japonês (jbook)"
38691
38692 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
38693 #~ msgstr "Artigo japonês (jsartigo)"
38694
38695 #~ msgid "    "
38696 #~ msgstr "    "
38697
38698 #, fuzzy
38699 #~ msgid "Use &minted"
38700 #~ msgstr "Usar &codificação de entrada"
38701
38702 #, fuzzy
38703 #~ msgid "Number floats by chapter"
38704 #~ msgstr "Número da categoria"
38705
38706 #, fuzzy
38707 #~ msgid "Number floats by section"
38708 #~ msgstr "Numerar Tabelas por Secção"
38709
38710 #, fuzzy
38711 #~ msgid "(auto | last | integer)"
38712 #~ msgstr "auto, último ou um número"
38713
38714 #, fuzzy
38715 #~ msgid "Revert to file on disk?"
38716 #~ msgstr "Reverter para o documento guardado?"
38717
38718 #~ msgid "&Key:"
38719 #~ msgstr "C&have:"
38720
38721 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
38722 #~ msgstr "Use os estilos numéricos pré-definidos do BibTeX"
38723
38724 #~ msgid "&Default (numerical)"
38725 #~ msgstr "Por &omissão (numérico)"
38726
38727 #~ msgid ""
38728 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
38729 #~ "parameters in document class options."
38730 #~ msgstr ""
38731 #~ "Use os estilos natbib para ciências naturais e artes. Estabeleça "
38732 #~ "parâmetros adicionais nas opções da classe de documento."
38733
38734 #~ msgid "&Natbib"
38735 #~ msgstr "&Natbib"
38736
38737 #~ msgid "Natbib &style:"
38738 #~ msgstr "Est&ilo Natbib"
38739
38740 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
38741 #~ msgstr "Use os estilos jurabib para Direito e Humanidades"
38742
38743 #~ msgid "&Jurabib"
38744 #~ msgstr "&Jurabib"
38745
38746 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
38747 #~ msgstr "Seleccionar o estilo BibTeX pré-definido"
38748
38749 #~ msgid "Databa&ses"
38750 #~ msgstr "&Bases de dados"
38751
38752 #, fuzzy
38753 #~ msgid "&Search Citation"
38754 #~ msgstr "Procurar citação"
38755
38756 #~ msgid "Searc&h:"
38757 #~ msgstr "Pro&curar:"
38758
38759 #~ msgid ""
38760 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
38761 #~ msgstr ""
38762 #~ "Introduza o texto a encontrar e pressione Enter ou clique no botão de "
38763 #~ "procura"
38764
38765 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
38766 #~ msgstr "Clique ou pressione Enter na caixa de procura para procurar"
38767
38768 #~ msgid "&Search"
38769 #~ msgstr "&Procurar"
38770
38771 #, fuzzy
38772 #~ msgid "Search &field:"
38773 #~ msgstr "Campo de procura:"
38774
38775 #, fuzzy
38776 #~ msgid "Entry t&ypes:"
38777 #~ msgstr "Tipos de entrada:"
38778
38779 #~ msgid "Text to place before citation"
38780 #~ msgstr "Texto a colocar antes da citação"
38781
38782 #~ msgid "Text to place after citation"
38783 #~ msgstr "Texto a colocar depois da citação"
38784
38785 #~ msgid "List all authors"
38786 #~ msgstr "Listar todos os autores"
38787
38788 #, fuzzy
38789 #~ msgid "&Full author list"
38790 #~ msgstr "Lista completa de a&utores"
38791
38792 #~ msgid "Force upper case in citation"
38793 #~ msgstr "Forçar maiúscula em citação"
38794
38795 #~ msgid "&Size:"
38796 #~ msgstr "Ta&manho:"
38797
38798 #~ msgid "&Email"
38799 #~ msgstr "&e-mail"
38800
38801 #~ msgid "&File"
38802 #~ msgstr "&Ficheiro"
38803
38804 #~ msgid "&Description:"
38805 #~ msgstr "&Descrição:"
38806
38807 #~ msgid "Pr&ocessor:"
38808 #~ msgstr "Pro&cessador:"
38809
38810 #~ msgid "&Zoom %:"
38811 #~ msgstr "Ampliar %:"
38812
38813 #~ msgid "La&bels in:"
38814 #~ msgstr "Eti&quetas em:"
38815
38816 #~ msgid "&References"
38817 #~ msgstr "&Referências"
38818
38819 #~ msgid "Fil&ter:"
38820 #~ msgstr "Fi&ltro:"
38821
38822 #~ msgid ""
38823 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
38824 #~ "sensitive option is checked)"
38825 #~ msgstr ""
38826 #~ "Ordenar etiquetas alfabeticamente (não importa o caso maiúscula/minúscula "
38827 #~ "a não ser se essa opção estiver activa)"
38828
38829 #~ msgid "&Sort"
38830 #~ msgstr "&Ordenar"
38831
38832 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
38833 #~ msgstr ""
38834 #~ "Ordenar etiquetas por ordem alfabética tendo em atenção o caso Maiúscula/"
38835 #~ "minúscula"
38836
38837 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
38838 #~ msgstr "Minúsculas e maiúsculas i&mportam"
38839
38840 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
38841 #~ msgstr "Referência cruzada tal como aparece no resultado"
38842
38843 #~ msgid "Default (basic)"
38844 #~ msgstr "Implícito (básico)"
38845
38846 #~ msgid "Citation engine"
38847 #~ msgstr "Motor de Citação"
38848
38849 #~ msgid "Jurabib"
38850 #~ msgstr "Jurabib"
38851
38852 #~ msgid "Example:"
38853 #~ msgstr "Exemplo:"
38854
38855 #~ msgid "Examples:"
38856 #~ msgstr "Exemplos:"
38857
38858 #~ msgid "Subexample:"
38859 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
38860
38861 #~ msgid "Natbib"
38862 #~ msgstr "Natbib"
38863
38864 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
38865 #~ msgstr "Cirílico (pt 254)"
38866
38867 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
38868 #~ msgstr "Citação Comum|C"
38869
38870 #~ msgid "Single Quote|S"
38871 #~ msgstr "Citação Simples|S"
38872
38873 #~ msgid "Styles"
38874 #~ msgstr "Estilos"
38875
38876 #~ msgid ""
38877 #~ "Today's date.\n"
38878 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
38879 #~ msgstr ""
38880 #~ "Data de hoje.\n"
38881 #~ "Ler 'info data' para mais informação.\n"
38882
38883 #~ msgid "Plain text (image)"
38884 #~ msgstr "Texto simples (imagem)"
38885
38886 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
38887 #~ msgstr "Texto simples (resultado Xfig)"
38888
38889 #~ msgid "date command"
38890 #~ msgstr "comando data"
38891
38892 #~ msgid "PSTEX"
38893 #~ msgstr "PSTEX"
38894
38895 #~ msgid ""
38896 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
38897 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38898 #~ "%1$s."
38899 #~ msgstr ""
38900 #~ "Os seguintes caracteres numa das listagens do programa não\n"
38901 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
38902 #~ "%1$s."
38903
38904 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
38905 #~ msgstr "Aviso ChkTeX id # "
38906
38907 #~ msgid "frame of button"
38908 #~ msgstr "moldura de botão"
38909
38910 #~ msgid "Change: "
38911 #~ msgstr "Alterar: "
38912
38913 #~ msgid " at "
38914 #~ msgstr " a"
38915
38916 #~ msgid "Conversion Failed!"
38917 #~ msgstr "A conversão falhou!"
38918
38919 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
38920 #~ msgstr "Fracasso em converter o formato local em formato actual."
38921
38922 #~ msgid "``text''"
38923 #~ msgstr "``texto''"
38924
38925 #~ msgid "''text''"
38926 #~ msgstr "''texto''"
38927
38928 #~ msgid ",,text``"
38929 #~ msgstr ",,texto``"
38930
38931 #~ msgid ",,text''"
38932 #~ msgstr ",,texto''"
38933
38934 #~ msgid "<<text>>"
38935 #~ msgstr "<<text>>"
38936
38937 #~ msgid ">>text<<"
38938 #~ msgstr ">>text<<"
38939
38940 #~ msgid "pLaTeX"
38941 #~ msgstr "pLaTeX"
38942
38943 #~ msgid "Jump back"
38944 #~ msgstr "Saltar para trás"
38945
38946 #~ msgid "Jump to label"
38947 #~ msgstr "Saltar para etiqueta"
38948
38949 #~ msgid "Character: "
38950 #~ msgstr "Caracter:"
38951
38952 #~ msgid "Code Point: "
38953 #~ msgstr "Ponto de Código:"
38954
38955 #~ msgid "LaTeX Source"
38956 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
38957
38958 #~ msgid "DocBook Source"
38959 #~ msgstr "Fonte DocBook"
38960
38961 #~ msgid "Literate Source"
38962 #~ msgstr "Fonte Literada"
38963
38964 #~ msgid " (version control, locking)"
38965 #~ msgstr " (controlo de versão, fecho)"
38966
38967 #~ msgid " (version control)"
38968 #~ msgstr " (controlo de versão)"
38969
38970 #~ msgid " (changed)"
38971 #~ msgstr " (alterado)"
38972
38973 #~ msgid " (read only)"
38974 #~ msgstr " (somente leitura)"
38975
38976 #, fuzzy
38977 #~ msgid "External material"
38978 #~ msgstr "Material Externo"
38979
38980 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
38981 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
38982
38983 #~ msgid "Undef: "
38984 #~ msgstr " Indef:"
38985
38986 #~ msgid ""
38987 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
38988 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
38989 #~ "%1$s."
38990 #~ msgstr ""
38991 #~ "Os seguintes caracteres que foram usados no inseto href não são\n"
38992 #~ "são representáveis na codificação actual e por isso foram omitidos: \n"
38993 #~ "%1$s."
38994
38995 #~ msgid "Missing included file"
38996 #~ msgstr "Ficheiro incluído em falta"
38997
38998 #, fuzzy
38999 #~ msgid "DVI-PS Options"
39000 #~ msgstr "Opções"
39001
39002 #~ msgid "LongTableNoNumber"
39003 #~ msgstr "TabelaCompridaSemNúmero"
39004
39005 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39006 #~ msgstr "Não é possível adicionar linhas de grelha horizontal em '%1$s'"
39007
39008 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39009 #~ msgstr "Caixa interior -- necessário para largura fixa e saltos de linha"
39010
39011 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39012 #~ msgstr "Não descomprimir imagem antes de exportar para LaTeX"
39013
39014 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39015 #~ msgstr "Não descomprimir ao exportar"
39016
39017 #~ msgid "Document &class"
39018 #~ msgstr "&Classe do documento"
39019
39020 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39021 #~ msgstr "Copiar para o Clip&board"
39022
39023 #~ msgid "Forward search"
39024 #~ msgstr "Procura directa"
39025
39026 #~ msgid "Printer Command Options"
39027 #~ msgstr "Comando de Opções de Impressora"
39028
39029 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39030 #~ msgstr "Extensão a ser usada aquando da impressão para ficheiro. "
39031
39032 #~ msgid "Option used to print to a file."
39033 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para um ficheiro."
39034
39035 #~ msgid "Print to &file:"
39036 #~ msgstr "Imprimir para &ficheiro:"
39037
39038 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39039 #~ msgstr "Opção usada para imprimir para uma impressora não pré-definida."
39040
39041 #~ msgid "Set &printer:"
39042 #~ msgstr "Definir im&pressora:"
39043
39044 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39045 #~ msgstr "Opção usada com o comando 'spool' para definir impressora."
39046
39047 #~ msgid "Spool &printer:"
39048 #~ msgstr "Im&pressora spool:"
39049
39050 #~ msgid ""
39051 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39052 #~ msgstr ""
39053 #~ "Comando transmitido ao sistema para imprimir o ficheiro em postscript"
39054
39055 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39056 #~ msgstr "Co&mando spool:"
39057
39058 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39059 #~ msgstr "Opção usada para inverter a ordem das páginas."
39060
39061 #~ msgid "Re&verse pages:"
39062 #~ msgstr "In&verter páginas:"
39063
39064 #~ msgid "&Number of copies:"
39065 #~ msgstr "&Número de cópias:"
39066
39067 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39068 #~ msgstr "Opção usada para definir o número de cópias."
39069
39070 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39071 #~ msgstr "Opção usada para imprimir um intervalo de páginas."
39072
39073 #~ msgid "Co&llated:"
39074 #~ msgstr "A&gregado:"
39075
39076 #~ msgid "Pa&ge range:"
39077 #~ msgstr "Intervalo de &páginas:"
39078
39079 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39080 #~ msgstr "Opção usada para agregar cópias múltiplas."
39081
39082 #~ msgid "&Odd pages:"
39083 #~ msgstr "Páginas í&mpares:"
39084
39085 #~ msgid "&Even pages:"
39086 #~ msgstr "Páginas &pares:"
39087
39088 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39089 #~ msgstr "Quaisquer outras opções que pretenda usar com o comando imprimir."
39090
39091 #~ msgid "E&xtra options:"
39092 #~ msgstr "Opções e&xtra:"
39093
39094 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39095 #~ msgstr ""
39096 #~ "Personaliza a saída para uma dada impressora. Opção para utilizadores "
39097 #~ "experientes."
39098
39099 #~ msgid ""
39100 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39101 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39102 #~ "your printers."
39103 #~ msgstr ""
39104 #~ "Normalmente, isto só precisa de ser assinalado se estiver a usar dvips "
39105 #~ "como comando para imprimir e tiver ficheiros config.<printer> instalados "
39106 #~ "para todas as suas impressoras."
39107
39108 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39109 #~ msgstr "Adaptar &resultado à impressora"
39110
39111 #~ msgid "Name of the default printer"
39112 #~ msgstr "Nome da impressora pré-definida"
39113
39114 #~ msgid "Default &printer:"
39115 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
39116
39117 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39118 #~ msgstr "&Comando de impressora:"
39119
39120 #~ msgid "Pages"
39121 #~ msgstr "Páginas"
39122
39123 #~ msgid "Page number to print from"
39124 #~ msgstr "Número de página a partir do qual imprimir"
39125
39126 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39127 #~ msgstr "&Da:"
39128
39129 #~ msgid "Page number to print to"
39130 #~ msgstr "Número de página a imprimir"
39131
39132 #~ msgid "Print all pages"
39133 #~ msgstr "Imprimir todas as páginas"
39134
39135 #~ msgid "Fro&m"
39136 #~ msgstr "&De"
39137
39138 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39139 #~ msgstr "Imprimir páginas í&mpares"
39140
39141 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39142 #~ msgstr "Imprimir páginas &pares"
39143
39144 #~ msgid "Print in reverse order"
39145 #~ msgstr "Imprimir por ordem inversa"
39146
39147 #~ msgid "Re&verse order"
39148 #~ msgstr "In&verter ordem"
39149
39150 #~ msgid "Copie&s"
39151 #~ msgstr "Có&pias"
39152
39153 #~ msgid "Number of copies"
39154 #~ msgstr "Número de cópias"
39155
39156 #~ msgid "Collate copies"
39157 #~ msgstr "Agregar cópias"
39158
39159 #~ msgid "&Collate"
39160 #~ msgstr "A&gregar"
39161
39162 #~ msgid "Send output to the printer"
39163 #~ msgstr "Enviar resultado para impressora"
39164
39165 #~ msgid "P&rinter:"
39166 #~ msgstr "Im&pressora:"
39167
39168 #~ msgid "Send output to the given printer"
39169 #~ msgstr "Enviar resultado para uma dada impressora"
39170
39171 #~ msgid "Send output to a file"
39172 #~ msgstr "Enviar resultado para um ficheiro"
39173
39174 #~ msgid "&Longtable"
39175 #~ msgstr "Tabela lo&nga"
39176
39177 #~ msgid "Separate paragraphs with"
39178 #~ msgstr "Separar parágrafos com"
39179
39180 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
39181 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece na lista das figuras"
39182
39183 #~ msgid "Lists"
39184 #~ msgstr "Listas"
39185
39186 #~ msgid "Top Line|n"
39187 #~ msgstr "Linha de Topo|n"
39188
39189 #~ msgid "Bottom Line|i"
39190 #~ msgstr "Linha de Baixo|i"
39191
39192 #~ msgid "Print...|P"
39193 #~ msgstr "Imprimir...|p"
39194
39195 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39196 #~ msgstr "Um ficheiro bitmap.\n"
39197
39198 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39199 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39200
39201 #~ msgid ""
39202 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39203 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39204 #~ msgstr ""
39205 #~ "Não é possível imprimir o documento %1$s.\n"
39206 #~ "Verifique se a sua impressora está configurada correctamente."
39207
39208 #~ msgid "Print document failed"
39209 #~ msgstr "A impressão do documento falhou"
39210
39211 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39212 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
39213
39214 #~ msgid "Unknown document class"
39215 #~ msgstr "Classe de documento desconhecida"
39216
39217 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
39218 #~ msgstr ""
39219 #~ "A usar a classe de documento pré-definida, porque a class %1$s é "
39220 #~ "desconhecida."
39221
39222 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
39223 #~ msgstr "Impossível analizar \"%1$s\""
39224
39225 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
39226 #~ msgstr "Objectivo \"%1$s\" desconhecido"
39227
39228 #~ msgid "Error exporting to DVI."
39229 #~ msgstr "Erro ao exportar para DVI"
39230
39231 #~ msgid "Included File Invalid"
39232 #~ msgstr "Incluir Ficheiro…|c"
39233
39234 #~ msgid ""
39235 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
39236 #~ "  %1$s\n"
39237 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
39238 #~ msgstr ""
39239 #~ "O facto de guardar este documento num novo local, tornou o ficheiro:\n"
39240 #~ "%1$s\n"
39241 #~ "inacessível. Deve actualizar o novo nome do ficheiro. "
39242
39243 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
39244 #~ msgstr "Não é possível remover pasta temporária"
39245
39246 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
39247 #~ msgstr "A opção para especificar se as cópias devem ser agregadas."
39248
39249 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
39250 #~ msgstr "A opção para especificar o número de cópias a imprimir."
39251
39252 #~ msgid ""
39253 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
39254 #~ "environment variable PRINTER."
39255 #~ msgstr ""
39256 #~ "A impressora onde imprimir por omissão. Se nenhuma é especificada, o LyX "
39257 #~ "usará a variável de ambiente PRINTER."
39258
39259 #~ msgid "The option to print only even pages."
39260 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas pares."
39261
39262 #~ msgid ""
39263 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
39264 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
39265 #~ msgstr ""
39266 #~ "Opções extra a passar para o programa de impressão depois de todas as "
39267 #~ "outras, mas antes de o nome do ficheiro DVI ser impresso."
39268
39269 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
39270 #~ msgstr ""
39271 #~ "Extensão do ficheiro de saída do programa de impressão. Em geral  \".ps\"."
39272
39273 #~ msgid "The option to print only odd pages."
39274 #~ msgstr "A opção para imprimir apenas páginas ímpares."
39275
39276 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
39277 #~ msgstr ""
39278 #~ "A opção para especificar uma lista separada por vírgulas de páginas a "
39279 #~ "imprimir."
39280
39281 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
39282 #~ msgstr "A opção para inverter a ordem das páginas impressas."
39283
39284 #~ msgid ""
39285 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
39286 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
39287 #~ "and arguments."
39288 #~ msgstr ""
39289 #~ "Quando activada, esta opção de impressora imprime automáticamente para um "
39290 #~ "ficheiro e depois chama um programa separado de impressão spooling nesse "
39291 #~ "ficheiro com esse nome e argumentos."
39292
39293 #~ msgid ""
39294 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
39295 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
39296 #~ msgstr ""
39297 #~ "Se especificar o nome de uma impressora na janela de impressão, o "
39298 #~ "seguinte argumento é adicionado ao nome da impressora depois do comando "
39299 #~ "spool."
39300
39301 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
39302 #~ msgstr ""
39303 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para um "
39304 #~ "ficheiro."
39305
39306 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
39307 #~ msgstr ""
39308 #~ "Opção a passar para o programa de impressão para imprimir para uma "
39309 #~ "impressora específica."
39310
39311 #~ msgid ""
39312 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
39313 #~ "command."
39314 #~ msgstr ""
39315 #~ "Seleccionar para que o LyX passe o nome da impressora de destino ao seu "
39316 #~ "comando imprimir."
39317
39318 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
39319 #~ msgstr "O seu programa favorito de impressão, ex \"dvips\", \"dvilj4\"."
39320
39321 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
39322 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para inserção: %1$d\n"
39323
39324 #~ msgid "Black"
39325 #~ msgstr "Preto"
39326
39327 #~ msgid "White"
39328 #~ msgstr "Branco"
39329
39330 #~ msgid "Red"
39331 #~ msgstr "Vermelho"
39332
39333 #~ msgid "Green"
39334 #~ msgstr "Verde"
39335
39336 #~ msgid "Blue"
39337 #~ msgstr "Azul"
39338
39339 #~ msgid "Cyan"
39340 #~ msgstr "Ciano"
39341
39342 #~ msgid "Magenta"
39343 #~ msgstr "Magenta"
39344
39345 #~ msgid "Yellow"
39346 #~ msgstr "Amarelo"
39347
39348 #~ msgid "Printer"
39349 #~ msgstr "Impressora"
39350
39351 #~ msgid "Print Document"
39352 #~ msgstr "Imprimir Documento"
39353
39354 #~ msgid "Print to file"
39355 #~ msgstr "Imprimir para ficheiro"
39356
39357 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
39358 #~ msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
39359
39360 #~ msgid "Open Navigator..."
39361 #~ msgstr "Abrir Navegador..."
39362
39363 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
39364 #~ msgstr "Mensagens textoinserto/tabular"
39365
39366 #, fuzzy
39367 #~ msgid "Scaling"
39368 #~ msgstr "Redimensionar etc..."
39369
39370 #, fuzzy
39371 #~ msgid "&Vertical factor:"
39372 #~ msgstr "Espaço &vertical:"
39373
39374 #, fuzzy
39375 #~ msgid "&Horizintal factor:"
39376 #~ msgstr "Fantasma &horizontal"
39377
39378 #, fuzzy
39379 #~ msgid "Rotation"
39380 #~ msgstr "Notação"
39381
39382 #, fuzzy
39383 #~ msgid "&Rotation:"
39384 #~ msgstr "Notação"
39385
39386 #~ msgid "."
39387 #~ msgstr "."
39388
39389 #~ msgid "Minimum word length for completion"
39390 #~ msgstr "Comprimento mínimo da palavra para que a finalização seja activada"
39391
39392 #~ msgid ""
39393 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
39394 #~ msgstr ""
39395 #~ "Seleccionar para activar suporte para línguas da direita à esquerda (ex "
39396 #~ "Hebreu, Árabe)."
39397
39398 #~ msgid "Enable &RTL support"
39399 #~ msgstr "Activar su&porte RTL"
39400
39401 #~ msgid "___"
39402 #~ msgstr "___"
39403
39404 #~ msgid "--Separator--"
39405 #~ msgstr "--Separador--"
39406
39407 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
39408 #~ msgstr "--- Ambiente Separado ---"
39409
39410 #~ msgid "EndOfSlide"
39411 #~ msgstr "FimDeSlide"
39412
39413 #~ msgid "TeX Code|X"
39414 #~ msgstr "Código TeX|X"
39415
39416 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
39417 #~ msgstr ""
39418 #~ "Desactivar a redução de espaço entre letras e ligações para texto exposto "
39419 #~ "no écran."
39420
39421 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
39422 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
39423
39424 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
39425 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
39426
39427 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
39428 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
39429
39430 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
39431 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
39432
39433 #, fuzzy
39434 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
39435 #~ msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
39436
39437 #, fuzzy
39438 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
39439 #~ msgstr "Texto Simples, Juntar Linhas|J"
39440
39441 #, fuzzy
39442 #~ msgid "Split Environment|l"
39443 #~ msgstr "Ambiente Dividir|D"
39444
39445 #, fuzzy
39446 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
39447 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
39448
39449 #, fuzzy
39450 #~ msgid "Alternative Theorem String"
39451 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
39452
39453 #, fuzzy
39454 #~ msgid "Alternative theorem string"
39455 #~ msgstr "Afiliação alternativa:"
39456
39457 #, fuzzy
39458 #~ msgid "Key Words."
39459 #~ msgstr "Palavras chave."
39460
39461 #~ msgid "Scrap"
39462 #~ msgstr "Lixo"
39463
39464 #, fuzzy
39465 #~ msgid "End Multiple Columns"
39466 #~ msgstr "&Multi-coluna"
39467
39468 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
39469 #~ msgstr "pt"
39470
39471 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
39472 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
39473
39474 #~ msgid "Use AMS &math package"
39475 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
39476
39477 #~ msgid "Use esint package &automatically"
39478 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
39479
39480 #~ msgid "Use &esint package"
39481 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
39482
39483 #, fuzzy
39484 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
39485 #~ msgstr "&Usar automáticamente o pacote AMS math "
39486
39487 #, fuzzy
39488 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
39489 #~ msgstr "Usar o pacote AMS &math"
39490
39491 #, fuzzy
39492 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
39493 #~ msgstr "Usar o pacote esint a&utomáticamente"
39494
39495 #, fuzzy
39496 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
39497 #~ msgstr "O pacote LaTeX esint é sempre usado"
39498
39499 #, fuzzy
39500 #~ msgid "Use mh&chem package"
39501 #~ msgstr "Usar o pacote &esint"
39502
39503 #~ msgid "&First:"
39504 #~ msgstr "P&rimeiro:"
39505
39506 #, fuzzy
39507 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
39508 #~ msgstr "Im&pressora pré-definida:"
39509
39510 #~ msgid "Default paper si&ze:"
39511 #~ msgstr "Ta&manho de papel pré-definido:"
39512
39513 #~ msgid ""
39514 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
39515 #~ "actually to print."
39516 #~ msgstr ""
39517 #~ "Indicando, faz com que o comando imprimir corresponda a imprimir para um "
39518 #~ "ficheiro e este é depois usado para imprimir de facto."
39519
39520 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
39521 #~ msgstr "Rodar &célula 90 graus"
39522
39523 #, fuzzy
39524 #~ msgid "Table w&idth:"
39525 #~ msgstr "Nota tabela:"
39526
39527 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
39528 #~ msgstr "&Rodar tabela 90 graus"
39529
39530 #~ msgid "institute mark"
39531 #~ msgstr "marca instituição"
39532
39533 #~ msgid "Fig. ---"
39534 #~ msgstr "Fig. ---"
39535
39536 #~ msgid "Computing Review Categories"
39537 #~ msgstr "Categorias Computing Review"
39538
39539 #~ msgid "LatinOn"
39540 #~ msgstr "LatinoLigado"
39541
39542 #~ msgid "Latin on"
39543 #~ msgstr "Latino ligado"
39544
39545 #~ msgid "LatinOff"
39546 #~ msgstr "LatinoDesligado"
39547
39548 #~ msgid "Latin off"
39549 #~ msgstr "Latino desligado"
39550
39551 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
39552 #~ msgstr "Moldura (sem cabeçalho/footer/barras laterais)"
39553
39554 #~ msgid "EndFrame"
39555 #~ msgstr "FimMoldura"
39556
39557 #~ msgid "________________________________"
39558 #~ msgstr "________________________________"
39559
39560 #~ msgid "Institute mark"
39561 #~ msgstr "Marca instituição"
39562
39563 #~ msgid "Maintext"
39564 #~ msgstr "TextoPrincipal"
39565
39566 #~ msgid "Space"
39567 #~ msgstr "Espaço"
39568
39569 #~ msgid "Space:"
39570 #~ msgstr "Espaço:"
39571
39572 #~ msgid "Close Section"
39573 #~ msgstr "Fechar Secção"
39574
39575 #~ msgid "Table Caption"
39576 #~ msgstr "Legenda de Tabela"
39577
39578 #~ msgid "Captionabove"
39579 #~ msgstr "Legendacima"
39580
39581 #~ msgid "Captionbelow"
39582 #~ msgstr "Legendabaixo"
39583
39584 #~ msgid "opt"
39585 #~ msgstr "opt"
39586
39587 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
39588 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (EUC-JP)"
39589
39590 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
39591 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
39592
39593 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
39594 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (SJIS)"
39595
39596 #~ msgid "Settings...|g"
39597 #~ msgstr "Configurações...|c"
39598
39599 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
39600 #~ msgstr "Guardar em Formato Aglomerado|F"
39601
39602 #~ msgid "Braille Manual|B"
39603 #~ msgstr "Manual Braille|B"
39604
39605 #, fuzzy
39606 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
39607 #~ msgstr "musica LilyPond"
39608
39609 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
39610 #~ msgstr "Manual Linguística|L"
39611
39612 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
39613 #~ msgstr "Multicoluna Manual|M"
39614
39615 #~ msgid "Rotate cell"
39616 #~ msgstr "Rodar célula"
39617
39618 #~ msgid "AMS arrows"
39619 #~ msgstr "Setas AMS"
39620
39621 #~ msgid "AMS relations"
39622 #~ msgstr "relações AMS"
39623
39624 #~ msgid "AMS operators"
39625 #~ msgstr "operadores AMS"
39626
39627 #~ msgid "AMS miscellaneous"
39628 #~ msgstr "misc AMS"
39629
39630 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
39631 #~ msgstr "Misc AMS"
39632
39633 #~ msgid "AMS Arrows"
39634 #~ msgstr "Setas AMS"
39635
39636 #~ msgid "AMS Relations"
39637 #~ msgstr "Relações AMS"
39638
39639 #~ msgid "AMS Operators"
39640 #~ msgstr "Operadores AMS"
39641
39642 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39643 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39644
39645 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39646 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39647
39648 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39649 #~ msgstr "Xadrêz: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39650
39651 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39652 #~ msgstr "Páginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39653
39654 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39655 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
39656
39657 #~ msgid "HTML|H"
39658 #~ msgstr "HTML|H"
39659
39660 #, fuzzy
39661 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
39662 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
39663
39664 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
39665 #~ msgstr "Pré-visualização Lyx (pLaTeX)"
39666
39667 #~ msgid "HTML (MS Word)"
39668 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
39669
39670 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
39671 #~ msgstr "Esta língua será atribuída a novos documentos."
39672
39673 #~ msgid "Specify the default paper size."
39674 #~ msgstr "Especifica o tamanho de papel por omissão."
39675
39676 #~ msgid "Memory problem"
39677 #~ msgstr "Problema de memória"
39678
39679 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
39680 #~ msgstr "Parágrafo não inicializado adequadamente"
39681
39682 #~ msgid "Utopia"
39683 #~ msgstr "Utopia"
39684
39685 #~ msgid "List of Graphics"
39686 #~ msgstr "Lista de Gráficos"
39687
39688 #~ msgid "List of Equations"
39689 #~ msgstr "Lista de  Equações"
39690
39691 #, fuzzy
39692 #~ msgid "List of Index Entries"
39693 #~ msgstr "Lista de Índices"
39694
39695 #~ msgid "List of Marginal notes"
39696 #~ msgstr "Lista de notas Marginais"
39697
39698 #~ msgid "List of Notes"
39699 #~ msgstr "Lista de Notas"
39700
39701 #~ msgid "List of Citations"
39702 #~ msgstr "Lista de Citações"
39703
39704 #~ msgid "List of Branches"
39705 #~ msgstr "Lista de Ramos"
39706
39707 #~ msgid "List of Changes"
39708 #~ msgstr "Lista de Alterações"
39709
39710 #~ msgid "Automatic help"
39711 #~ msgstr "Ajuda automática"
39712
39713 #~ msgid "Session"
39714 #~ msgstr "Sessão"
39715
39716 #, fuzzy
39717 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
39718 #~ msgstr "Japonês (não-CJK) (JIS)"
39719
39720 #, fuzzy
39721 #~ msgid "&Output Format:"
39722 #~ msgstr "F&ormato:"
39723
39724 #~ msgid "MM"
39725 #~ msgstr "MM"
39726
39727 #~ msgid "MMMMM"
39728 #~ msgstr "MMMMM"
39729
39730 #, fuzzy
39731 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
39732 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem."
39733
39734 #, fuzzy
39735 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
39736 #~ msgstr "Corolário \\thecorollary."
39737
39738 #, fuzzy
39739 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
39740 #~ msgstr "Lema \\thelemma."
39741
39742 #, fuzzy
39743 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
39744 #~ msgstr "Proposição \\theproposition."
39745
39746 #, fuzzy
39747 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
39748 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture."
39749
39750 #, fuzzy
39751 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
39752 #~ msgstr "Definição \\thedefinition."
39753
39754 #, fuzzy
39755 #~ msgid "Problem \\theproblem"
39756 #~ msgstr "Problema \\oproblema."
39757
39758 #, fuzzy
39759 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
39760 #~ msgstr "Exercício \\oexercicio."
39761
39762 #, fuzzy
39763 #~ msgid "Remark \\theremark"
39764 #~ msgstr "Observação \\theremark."
39765
39766 #, fuzzy
39767 #~ msgid "Case \\thecase"
39768 #~ msgstr "Afirmação Claim \\theclaim."
39769
39770 #, fuzzy
39771 #~ msgid "Question \\thequestion"
39772 #~ msgstr "Questão \\thequestion."
39773
39774 #, fuzzy
39775 #~ msgid "Note \\thenote"
39776 #~ msgstr "Nota \\thenote."
39777
39778 #~ msgid "&New:"
39779 #~ msgstr "&Novo:"
39780
39781 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
39782 #~ msgstr ""
39783 #~ "Inserir o comando para carregar o pacote de linguagem (por omissão: babel)"
39784
39785 #~ msgid "Preface:"
39786 #~ msgstr "Prefácio:"
39787
39788 #~ msgid "Institute and e-mail: "
39789 #~ msgstr "Instituto e e-mail: "
39790
39791 #~ msgid "MiniTOC"
39792 #~ msgstr "TOCmini"
39793
39794 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
39795 #~ msgstr "profundidade TOC (indicar um numero):"
39796
39797 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
39798 #~ msgstr "Lista de Abreviações & Símbolos"
39799
39800 #~ msgid "branch"
39801 #~ msgstr "ramo"
39802
39803 #~ msgid "Step"
39804 #~ msgstr "Passo"
39805
39806 #~ msgid "Step \\thestep."
39807 #~ msgstr "Passo \\thestep."
39808
39809 #~ msgid "Appendices Section"
39810 #~ msgstr "Secção Apêndices"
39811
39812 #~ msgid "--- Appendices ---"
39813 #~ msgstr "--- Apêndices ---"
39814
39815 #~ msgid "&Dummy"
39816 #~ msgstr "Tes&te"
39817
39818 #~ msgid "F&ind:"
39819 #~ msgstr "&Procurar:"
39820
39821 #~ msgid "The Enter key works, too"
39822 #~ msgstr "A tecla Enter também funciona"
39823
39824 #~ msgid "The delete key works, too"
39825 #~ msgstr "A tecla delete também funciona"
39826
39827 #~ msgid "D&elete"
39828 #~ msgstr "Apa&gar"
39829
39830 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
39831 #~ msgstr "Usar o pacote babel para suporte multi-língua"
39832
39833 #~ msgid "&Use babel"
39834 #~ msgstr "&Usar babel"
39835
39836 #~ msgid "&BibTeX command:"
39837 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
39838
39839 #~ msgid ""
39840 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
39841 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
39842 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
39843 #~ msgstr ""
39844 #~ "Seleccionar se o Lyx deve utilizar caminhos tipo Windows ou tipo Posix "
39845 #~ "para ficheiros LaTeX. Útil se utilizar o MikTeX nativo do WIndows em vez "
39846 #~ "do Cygwin teTeX."
39847
39848 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
39849 #~ msgstr "Comando BibTeX (&Japonês):"
39850
39851 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
39852 #~ msgstr "Comando do Índice remissivo (Ja&ponês):"
39853
39854 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
39855 #~ msgstr "Aplicação externa para formatar tabelas como texto simples"
39856
39857 #~ msgid "Screen &DPI:"
39858 #~ msgstr "&DPI do écran:"
39859
39860 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
39861 #~ msgstr "Especifica uma pasta pessoal que não a pré-definida"
39862
39863 #~ msgid "Personal &dictionary:"
39864 #~ msgstr "Di&cionário pessoal:"
39865
39866 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
39867 #~ msgstr "Verificador &ortográfico executável:"
39868
39869 #~ msgid "Merge cells"
39870 #~ msgstr "Juntar células"
39871
39872 #~ msgid "CharStyle:Institute"
39873 #~ msgstr "EstiloCar:Instituto"
39874
39875 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
39876 #~ msgstr "EstiloCar:E-Mail"
39877
39878 #~ msgid "scheme"
39879 #~ msgstr "esquema"
39880
39881 #~ msgid "chart"
39882 #~ msgstr "mapa"
39883
39884 #~ msgid "graph"
39885 #~ msgstr "gráfico"
39886
39887 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
39888 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
39889
39890 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
39891 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto exemplo ):"
39892
39893 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
39894 #~ msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto alerta):"
39895
39896 #~ msgid "CharStyle:Alert"
39897 #~ msgstr "EstiloCar:Alerta"
39898
39899 #~ msgid "CharStyle:Structure"
39900 #~ msgstr "EstiloCar:Estrutura"
39901
39902 #~ msgid "Custom:ArticleMode"
39903 #~ msgstr "Personalizar:ModoArtigo"
39904
39905 #~ msgid "Custom:PresentationMode"
39906 #~ msgstr "Personalizar:ModoApresentação"
39907
39908 #~ msgid "Affilation:"
39909 #~ msgstr "Afiliação:"
39910
39911 #~ msgid "Strasse"
39912 #~ msgstr "Rua"
39913
39914 #~ msgid "Land"
39915 #~ msgstr "País"
39916
39917 #~ msgid "BLZ"
39918 #~ msgstr "BLZ"
39919
39920 #~ msgid "Konto"
39921 #~ msgstr "Escritório"
39922
39923 #~ msgid "Element:Firstname"
39924 #~ msgstr "Elemento:Primeironome"
39925
39926 #~ msgid "Element:Fname"
39927 #~ msgstr "Elemento:Pnome"
39928
39929 #~ msgid "Element:Surname"
39930 #~ msgstr "Elemento:Sobrenome"
39931
39932 #~ msgid "Element:Filename"
39933 #~ msgstr "Elemento:NomeFicheiro"
39934
39935 #~ msgid "Element:Literal"
39936 #~ msgstr "Elemento:Literal"
39937
39938 #~ msgid "Element:Emph"
39939 #~ msgstr "Elemento:Italico"
39940
39941 #~ msgid "Element:Abbrev"
39942 #~ msgstr "Elemento:Abrev"
39943
39944 #~ msgid "Element:Citation-number"
39945 #~ msgstr "Elemento:Número-citação"
39946
39947 #~ msgid "Element:Volume"
39948 #~ msgstr "Elemento:Volume"
39949
39950 #~ msgid "Element:Day"
39951 #~ msgstr "Elemento:Dia"
39952
39953 #~ msgid "Element:Month"
39954 #~ msgstr "Elemento:Mês"
39955
39956 #~ msgid "Element:Year"
39957 #~ msgstr "Elemento:Ano"
39958
39959 #~ msgid "Element:Issue-number"
39960 #~ msgstr "Elemento:Número-volume"
39961
39962 #~ msgid "Element:Issue-day"
39963 #~ msgstr "Elemento:Dia-volume"
39964
39965 #~ msgid "Element:Issue-months"
39966 #~ msgstr "Elemento:Mês-volume"
39967
39968 #~ msgid "Element:ISSN"
39969 #~ msgstr "Elemento:ISSN"
39970
39971 #~ msgid "Element:CODEN"
39972 #~ msgstr "Elemento:CODEN"
39973
39974 #~ msgid "Element:SS-Code"
39975 #~ msgstr "Elemento:Código-SS"
39976
39977 #~ msgid "Element:SS-Title"
39978 #~ msgstr "Elemento:Título-SS"
39979
39980 #~ msgid "Element:CCC-Code"
39981 #~ msgstr "Elemento:Código-CCC"
39982
39983 #~ msgid "Element:Code"
39984 #~ msgstr "Elemento:Código"
39985
39986 #~ msgid "Element:Dscr"
39987 #~ msgstr "Elemento:Dscr"
39988
39989 #~ msgid "Element:Keyword"
39990 #~ msgstr "Elemento:Palavra-chave"
39991
39992 #, fuzzy
39993 #~ msgid "Element:Orgdiv"
39994 #~ msgstr "Elemento:Orgdiv"
39995
39996 #~ msgid "Element:Orgname"
39997 #~ msgstr "Elemento:Nomeorg"
39998
39999 #~ msgid "Element:Street"
40000 #~ msgstr "Elemento:Rua"
40001
40002 #~ msgid "Element:City"
40003 #~ msgstr "Elemento:Cidade"
40004
40005 #~ msgid "Element:State"
40006 #~ msgstr "Elemento:Estado"
40007
40008 #~ msgid "Element:Postcode"
40009 #~ msgstr "Elemento:Codigo-postal"
40010
40011 #~ msgid "Element:Country"
40012 #~ msgstr "Elemento:País"
40013
40014 #~ msgid "Element:Directory"
40015 #~ msgstr "Elemento:Pasta"
40016
40017 #~ msgid "Element:Email"
40018 #~ msgstr "Elemento:E-mail"
40019
40020 #~ msgid "Element:KeyCap"
40021 #~ msgstr "Elemento:TeclaCap"
40022
40023 #~ msgid "Element:GuiMenu"
40024 #~ msgstr "Elemento:MenuGui"
40025
40026 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
40027 #~ msgstr "Elemento:ItemMenuGui"
40028
40029 #~ msgid "Element:MenuChoice"
40030 #~ msgstr "Elemento:EscolhaMenu"
40031
40032 #~ msgid "Note:Note"
40033 #~ msgstr "Nota:Nota"
40034
40035 #~ msgid "Note:Greyedout"
40036 #~ msgstr "Nota:aCinzento"
40037
40038 #~ msgid "greyedout"
40039 #~ msgstr "aCinzento"
40040
40041 #~ msgid "Box:Shaded"
40042 #~ msgstr "Caixa:Sombreado"
40043
40044 #~ msgid "Wrap"
40045 #~ msgstr "Wrap"
40046
40047 #~ msgid "OptArg"
40048 #~ msgstr "OptArg"
40049
40050 #~ msgid "Info:menu"
40051 #~ msgstr "Info:menu"
40052
40053 #~ msgid "Info:shortcut"
40054 #~ msgstr "Info:atalho"
40055
40056 #~ msgid "Info:shortcuts"
40057 #~ msgstr "Info:atalhos"
40058
40059 #~ msgid "Custom:Endnote"
40060 #~ msgstr "Personalizar:Notafinal"
40061
40062 #~ msgid "Custom:Glosse"
40063 #~ msgstr "Personalizar:Nota-glossário"
40064
40065 #, fuzzy
40066 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
40067 #~ msgstr "Personalizar:Tri-Glosse"
40068
40069 #~ msgid "CharStyle:Expression"
40070 #~ msgstr "EstiloCar:Expressão"
40071
40072 #~ msgid "CharStyle:Concepts"
40073 #~ msgstr "EstiloCar:Conceitos"
40074
40075 #~ msgid "CharStyle:Meaning"
40076 #~ msgstr "EstiloCar:Significado"
40077
40078 #~ msgid "CharStyle:Noun"
40079 #~ msgstr "EstiloCar:Nome"
40080
40081 #~ msgid "CharStyle:Emph"
40082 #~ msgstr "EstiloCar:Italico"
40083
40084 #~ msgid "CharStyle:Strong"
40085 #~ msgstr "EstiloCar:Negrito"
40086
40087 #~ msgid "CharStyle:Code"
40088 #~ msgstr "EstiloCar:Código"
40089
40090 #~ msgid "Layout|L"
40091 #~ msgstr "Layout|L"
40092
40093 #~ msgid "Documents|D"
40094 #~ msgstr "Documentos|D"
40095
40096 #~ msgid "New from Template...|T"
40097 #~ msgstr "Novo a partir de modelo...|T"
40098
40099 #~ msgid "Revert|R"
40100 #~ msgstr "Reverter|R"
40101
40102 #~ msgid "Redo|d"
40103 #~ msgstr "Refazer|z"
40104
40105 #~ msgid "Cut|C"
40106 #~ msgstr "Cortar|C"
40107
40108 #~ msgid "Paste|a"
40109 #~ msgstr "Colar|l"
40110
40111 #~ msgid "Paste External Selection|x"
40112 #~ msgstr "Colar selecção externa|x"
40113
40114 #~ msgid "Tabular|T"
40115 #~ msgstr "Tabular|T"
40116
40117 #~ msgid "Thesaurus..."
40118 #~ msgstr "Sinónimos..."
40119
40120 #~ msgid "Statistics...|i"
40121 #~ msgstr "Estatísticas...|i"
40122
40123 #~ msgid "Change Tracking|g"
40124 #~ msgstr "Alterar Registo|g"
40125
40126 #~ msgid "Selection as Lines|L"
40127 #~ msgstr "Selecção como Linhas|L"
40128
40129 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
40130 #~ msgstr "Selecção como Parágrafos|P"
40131
40132 #~ msgid "Line Bottom|B"
40133 #~ msgstr "Linha Baixo|B"
40134
40135 #~ msgid "Line Left|L"
40136 #~ msgstr "Linha Esquerda|E"
40137
40138 #~ msgid "Delete Row|w"
40139 #~ msgstr "Remover Linha|L"
40140
40141 #~ msgid "Copy Row"
40142 #~ msgstr "Copiar Linha"
40143
40144 #~ msgid "Swap Rows"
40145 #~ msgstr "Trocar Linhas"
40146
40147 #~ msgid "Delete Column|D"
40148 #~ msgstr "Apagar Coluna|A"
40149
40150 #~ msgid "Copy Column"
40151 #~ msgstr "Copiar Coluna"
40152
40153 #~ msgid "Swap Columns"
40154 #~ msgstr "Trocar Colunas"
40155
40156 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
40157 #~ msgstr "Alternar Numeração da Linha|u"
40158
40159 #~ msgid "Alignment|A"
40160 #~ msgstr "Alinhamento|i"
40161
40162 #~ msgid "Add Row|R"
40163 #~ msgstr "Adicionar Linha|L"
40164
40165 #~ msgid "Add Column|C"
40166 #~ msgstr "Adicionar Coluna|C"
40167
40168 #~ msgid "Octave"
40169 #~ msgstr "Octave"
40170
40171 #~ msgid "Maxima"
40172 #~ msgstr "Maxima"
40173
40174 #~ msgid "Mathematica"
40175 #~ msgstr "Mathematica"
40176
40177 #~ msgid "Maple, simplify"
40178 #~ msgstr "Maple, simplificar"
40179
40180 #~ msgid "Maple, factor"
40181 #~ msgstr "Maple, factorizar"
40182
40183 #~ msgid "Maple, evalm"
40184 #~ msgstr "Maple, evalm"
40185
40186 #~ msgid "Maple, evalf"
40187 #~ msgstr "Maple, evalf"
40188
40189 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
40190 #~ msgstr "Ambiente Eqnarray|q"
40191
40192 #~ msgid "Align Environment|A"
40193 #~ msgstr "Ambiente Alinhar|A"
40194
40195 #~ msgid "AlignAt Environment"
40196 #~ msgstr "Ambiente AlinharA"
40197
40198 #, fuzzy
40199 #~ msgid "Flalign Environment|F"
40200 #~ msgstr "Ambiente Flalign|F"
40201
40202 #~ msgid "Multline Environment"
40203 #~ msgstr "Ambiente Multi-linha"
40204
40205 #~ msgid "Special Character|S"
40206 #~ msgstr "Caracter Especial|s"
40207
40208 #~ msgid "Cross-reference...|r"
40209 #~ msgstr "Referência-cruzada...|R"
40210
40211 #~ msgid "URL...|U"
40212 #~ msgstr "URL...|U"
40213
40214 #~ msgid "Lists & TOC|O"
40215 #~ msgstr "Listas & TOC|O"
40216
40217 #~ msgid "TeX Code|T"
40218 #~ msgstr "Código TeX|T"
40219
40220 #~ msgid "Minipage|p"
40221 #~ msgstr "Minipágina|p"
40222
40223 #~ msgid "Tabular Material...|b"
40224 #~ msgstr "Material Tabular...|b"
40225
40226 #~ msgid "Floats|a"
40227 #~ msgstr "Flutuantes|u"
40228
40229 #~ msgid "Insert File|e"
40230 #~ msgstr "Inserir Ficheiro|e"
40231
40232 #~ msgid "External Material...|x"
40233 #~ msgstr "Material Externo...|x"
40234
40235 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
40236 #~ msgstr "Ponto de hifenação|P"
40237
40238 #~ msgid "Protected Space|r"
40239 #~ msgstr "Espaço Protegido|r"
40240
40241 #~ msgid "Inter-word Space|w"
40242 #~ msgstr "Espaço Inter-palavras|p"
40243
40244 #~ msgid "Vertical Space..."
40245 #~ msgstr "Espaço Vertical..."
40246
40247 #~ msgid "Protected Dash|D"
40248 #~ msgstr "Tracejado Protegido|T"
40249
40250 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
40251 #~ msgstr "Citação Comum|o"
40252
40253 #~ msgid "Font Change|o"
40254 #~ msgstr "Mudança de fonte|o"
40255
40256 #~ msgid "Math Normal Font"
40257 #~ msgstr "Tipo de Letra mat. normal"
40258
40259 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
40260 #~ msgstr "Família Mat. Caligráfica"
40261
40262 #~ msgid "Math Fraktur Family"
40263 #~ msgstr "Família Mat. Fraktur"
40264
40265 #~ msgid "Math Roman Family"
40266 #~ msgstr "Família Mat. Roman"
40267
40268 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
40269 #~ msgstr "Família Mat. Sans Serif"
40270
40271 #~ msgid "Math Bold Series"
40272 #~ msgstr "Série Mat. Negrito"
40273
40274 #~ msgid "Text Normal Font"
40275 #~ msgstr "Fonte normal de texto"
40276
40277 #~ msgid "Floatflt Figure"
40278 #~ msgstr "Figura Flutuante|t"
40279
40280 #~ msgid "Accept All Changes|A"
40281 #~ msgstr "Aceitar Todas as Alterações|A"
40282
40283 #~ msgid "Reject All Changes|R"
40284 #~ msgstr "Rejeitar Todas as Alterações|R"
40285
40286 #~ msgid "Character...|C"
40287 #~ msgstr "Caracter...|C"
40288
40289 #~ msgid "Paragraph...|P"
40290 #~ msgstr "Parágrafo...|P"
40291
40292 #~ msgid "Document...|D"
40293 #~ msgstr "Documento...|D"
40294
40295 #~ msgid "Tabular...|T"
40296 #~ msgstr "Tabular...|T"
40297
40298 #~ msgid "Emphasize Style|E"
40299 #~ msgstr "Estilo Itálico|I"
40300
40301 #~ msgid "Noun Style|N"
40302 #~ msgstr "Estilo Nome|N"
40303
40304 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
40305 #~ msgstr "Diminuir Profundidade do Ambiente|b"
40306
40307 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
40308 #~ msgstr "Aumentar Profundidade do Ambiente|u"
40309
40310 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
40311 #~ msgstr "Iniciar Apêndice Aqui|I"
40312
40313 #~ msgid "TeX Information|X"
40314 #~ msgstr "Informação TeX|X"
40315
40316 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
40317 #~ msgstr "Ir para Favorito 1|1"
40318
40319 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
40320 #~ msgstr "Ir para Favorito 2|2"
40321
40322 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
40323 #~ msgstr "Ir para Favorito 3|3"
40324
40325 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
40326 #~ msgstr "Ir para Favorito 4|4"
40327
40328 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
40329 #~ msgstr "Ir para Favorito 5|5"
40330
40331 #~ msgid "Extended Features|E"
40332 #~ msgstr "Características Estendidas|E"
40333
40334 #~ msgid "Embedded Objects|m"
40335 #~ msgstr "Objectos incorporados|n"
40336
40337 #~ msgid "Preferences..."
40338 #~ msgstr "Preferências..."
40339
40340 #~ msgid "Quit LyX"
40341 #~ msgstr "Sair do LyX"
40342
40343 #~ msgid "Insert|n"
40344 #~ msgstr "Inserir|n"
40345
40346 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
40347 #~ msgstr "Desintegrar Inserto|I"
40348
40349 #~ msgid "View DVI"
40350 #~ msgstr "Ver DVI"
40351
40352 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
40353 #~ msgstr "Ver PDF (pdflatex)"
40354
40355 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
40356 #~ msgstr "Actualizar PDF (pdflatex)"
40357
40358 #~ msgid "View PostScript"
40359 #~ msgstr "Ver PostScript"
40360
40361 #~ msgid "Update PostScript"
40362 #~ msgstr "Actualizar PostScript"
40363
40364 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
40365 #~ msgstr "Sem linha horizontal\t\\atop"
40366
40367 #~ msgid ""
40368 #~ "The specified document\n"
40369 #~ "%1$s\n"
40370 #~ "could not be read."
40371 #~ msgstr ""
40372 #~ "O documento especificado\n"
40373 #~ "%1$s\n"
40374 #~ "não pôde ser lido."
40375
40376 #~ msgid ""
40377 #~ "The layout file requested by this document,\n"
40378 #~ "%1$s.layout,\n"
40379 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
40380 #~ "class or style file required by it is not\n"
40381 #~ "available. See the Customization documentation\n"
40382 #~ "for more information.\n"
40383 #~ msgstr ""
40384 #~ "O ficheiro de layout requerido por este documento,\n"
40385 #~ "%1$s.layout,\n"
40386 #~ "não é utilizável. Isto é provávelmente porque requer uma classe\n"
40387 #~ "LaTeX ou ficheiro de estilo não disponível\n"
40388 #~ "Ver documento sobre Personalização\n"
40389 #~ "para mais informação.\n"
40390
40391 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
40392 #~ msgstr "O LyX não será capaz de produzir o resultado."
40393
40394 #~ msgid "Some layouts may not be available."
40395 #~ msgstr "Alguns layouts podem não estar disponíveis."
40396
40397 #~ msgid "top/bottom line"
40398 #~ msgstr "linha de cima/baixo"
40399
40400 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
40401 #~ msgstr "Não é possível criar canal para o verificador ortográfico."
40402
40403 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
40404 #~ msgstr "Não é possível abrir canal para o verificador ortográfico."
40405
40406 #~ msgid ""
40407 #~ "Could not create an ispell process.\n"
40408 #~ "You may not have the right languages installed."
40409 #~ msgstr ""
40410 #~ "Não é possível criar um processo ispell.\n"
40411 #~ "Pode não ter as línguas certas instaladas."
40412
40413 #~ msgid ""
40414 #~ "The ispell process returned an error.\n"
40415 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
40416 #~ msgstr ""
40417 #~ "O processo ispell retornou um erro.\n"
40418 #~ "Talvez tenha sido configurado incorrectamente?"
40419
40420 #~ msgid ""
40421 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
40422 #~ "`%2$s'."
40423 #~ msgstr ""
40424 #~ "Não foi possível verificar a palavra `%1$s'  porque esta não pôde ser "
40425 #~ "convertida para a codificação `%2$s'."
40426
40427 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
40428 #~ msgstr ""
40429 #~ "Não é possível comunicar com o processo ispell do verificador ortográfico"
40430
40431 #~ msgid ""
40432 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
40433 #~ "encoding `%2$s'."
40434 #~ msgstr ""
40435 #~ "Não é possível inserir palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
40436 #~ "para a codificação `%2$s'."
40437
40438 #~ msgid ""
40439 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
40440 #~ "encoding `%2$s'."
40441 #~ msgstr ""
40442 #~ "Não é possível aceitar palavra `%1$s' porque esta não pôde ser convertida "
40443 #~ "para a codificação `%2$s'."
40444
40445 #~ msgid ""
40446 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
40447 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
40448 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
40449 #~ msgstr ""
40450 #~ "Usar para definir um programa externo para processar tabelas como "
40451 #~ "resultadotexto simples. Ex \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o "
40452 #~ "ficheiro de entrada. Se \"\" é especificado, é usada uma rotina interna."
40453
40454 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
40455 #~ msgstr ""
40456 #~ "Número máximo de palavras na cadeia alfanumérica de inicialização para "
40457 #~ "uma nova legenda"
40458
40459 #~ msgid ""
40460 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
40461 #~ msgstr ""
40462 #~ "Especificar um ficheiro de dicionário pessoal alternativo. Ex \"."
40463 #~ "ispell_english\"."
40464
40465 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
40466 #~ msgstr "Que comando corre o verificador ortográfico?"
40467
40468 #~ msgid ""
40469 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
40470 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
40471 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
40472 #~ msgstr ""
40473 #~ "Especifica se passar a opção de codificação -T ao ispell. Activar isto "
40474 #~ "caso não consiga verificar a ortografia de palavras contendo letras com "
40475 #~ "acentos. Isto pode não funcionar com todos os dicionários."
40476
40477 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
40478 #~ msgstr "OS API nativo ainda não suportado."
40479
40480 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
40481 #~ msgstr "Autor de índice remissivo desconhecido para apagar: %1$d\n"
40482
40483 #~ msgid ""
40484 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
40485 #~ "\n"
40486 #~ "%1$s."
40487 #~ msgstr ""
40488 #~ "Aiksaurus indicou o seguinte erro:\n"
40489 #~ "\n"
40490 #~ "%1$s."
40491
40492 #~ msgid ""
40493 #~ "Error when updating from repository.\n"
40494 #~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
40495 #~ "'%1$s'.\n"
40496 #~ "\n"
40497 #~ "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
40498 #~ msgstr ""
40499 #~ "Erro ao actualizar do repositório.\n"
40500 #~ "Precisa de resolver o problema manualmente AGORA!.\n"
40501 #~ "%1$s'.\n"
40502 #~ "\n"
40503 #~ "Depois de carregar em OK, o LyX irá tentar reabrir o documento."
40504
40505 #~ msgid ""
40506 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
40507 #~ msgstr ""
40508 #~ "Inserir parâmetros de listagem à direita. Premir ? para uma lista de "
40509 #~ "parâmetros."
40510
40511 #~ msgid "Length"
40512 #~ msgstr "Comprimento"
40513
40514 #~ msgid "Thin space"
40515 #~ msgstr "Espaço fino"
40516
40517 #~ msgid "Medium space"
40518 #~ msgstr "Espaço médio"
40519
40520 #~ msgid "Thick space"
40521 #~ msgstr "Espaço largo"
40522
40523 #~ msgid "Negative thin space"
40524 #~ msgstr "Espaço fino negativo"
40525
40526 #~ msgid "Negative medium space"
40527 #~ msgstr "Espaço negativo médio"
40528
40529 #~ msgid "Negative thick space"
40530 #~ msgstr "Espaço negativo largo"
40531
40532 #~ msgid "Inter-word space"
40533 #~ msgstr "Espaço entre-palavras"
40534
40535 #~ msgid "No LaTeX log file found."
40536 #~ msgstr "Ficheiro de registo LaTeX não encontrado."
40537
40538 #~ msgid "aspell"
40539 #~ msgstr "aspell"
40540
40541 #~ msgid "hspell"
40542 #~ msgstr "hspell"
40543
40544 #~ msgid "pspell (library)"
40545 #~ msgstr "pspell (biblioteca)"
40546
40547 #~ msgid "aspell (library)"
40548 #~ msgstr "aspell (biblioteca)"
40549
40550 #~ msgid "*.pws"
40551 #~ msgstr "*.pws"
40552
40553 #~ msgid "*.ispell"
40554 #~ msgstr "*.ispell"
40555
40556 #~ msgid "Spellchecker error"
40557 #~ msgstr "Erro do verificador ortográfico"
40558
40559 #~ msgid ""
40560 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
40561 #~ "Maybe it has been killed."
40562 #~ msgstr ""
40563 #~ "O verificador ortográfico morreu por alguma razão.\n"
40564 #~ "Talvez tenha sido morto."
40565
40566 #~ msgid "The spellchecker has failed"
40567 #~ msgstr "O verificador ortográfico falhou"
40568
40569 #~ msgid "%1$d words checked."
40570 #~ msgstr "%1$d palavras verificadas."
40571
40572 #~ msgid "One word checked."
40573 #~ msgstr "Uma palavra verificada."
40574
40575 #~ msgid "Spelling check completed"
40576 #~ msgstr "Verificação ortográfica completa"
40577
40578 #~ msgid "Opened inset"
40579 #~ msgstr "Inserto aberto"
40580
40581 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
40582 #~ msgstr "Caracteres não codificáveis em item bibliográfico"
40583
40584 #~ msgid ""
40585 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
40586 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
40587 #~ "%1$s."
40588 #~ msgstr ""
40589 #~ "Os seguintes caracteres num dos items bibliográficos não\n"
40590 #~ " são representáveis na codificação actual e foram omitidos: \n"
40591 #~ "%1$s."
40592
40593 #~ msgid "Opened Box Inset"
40594 #~ msgstr "Caixa de Inserto Aberta"
40595
40596 #~ msgid "Opened ERT Inset"
40597 #~ msgstr "Inserto ERT Aberto"
40598
40599 #~ msgid "Opened Flex Inset"
40600 #~ msgstr "Inserto Flex Aberto"
40601
40602 #~ msgid "Opened Float Inset"
40603 #~ msgstr "Inserto Flutuante Aberto"
40604
40605 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
40606 #~ msgstr "Inserto de Nota de Rodapé Aberto"
40607
40608 #, fuzzy
40609 #~ msgid "Unknown buffer info"
40610 #~ msgstr "Info de buffer desconhecido"
40611
40612 #~ msgid "Opened Listing Inset"
40613 #~ msgstr "Inserto de Listagem Aberto"
40614
40615 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
40616 #~ msgstr "Inserto de Nota Marginal Aberto"
40617
40618 #~ msgid "Opened Note Inset"
40619 #~ msgstr "Inserto de Nota Aberto"
40620
40621 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
40622 #~ msgstr "Inserto de Argumento Opcional Aberto"
40623
40624 #~ msgid "QQuad Space"
40625 #~ msgstr "Espaço QQuad"
40626
40627 #~ msgid "Opened table"
40628 #~ msgstr "Tabela aberta"
40629
40630 #~ msgid "Opened Text Inset"
40631 #~ msgstr "Inserto de Texto Aberto"
40632
40633 #, fuzzy
40634 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
40635 #~ msgstr "Inserto Wrap Aberto"
40636
40637 #~ msgid "Norsk"
40638 #~ msgstr "Norueguês"
40639
40640 #~ msgid "Nynorsk"
40641 #~ msgstr "Nynorsk"
40642
40643 #~ msgid "TheoremTemplate"
40644 #~ msgstr "ModeloTeorema"
40645
40646 #~ msgid "Theorem #:"
40647 #~ msgstr "Teorema #:"
40648
40649 #~ msgid "Lemma #:"
40650 #~ msgstr "Lema #:"
40651
40652 #~ msgid "Corollary #:"
40653 #~ msgstr "Corolário #:"
40654
40655 #~ msgid "Proposition #:"
40656 #~ msgstr "Proposição #:"
40657
40658 #~ msgid "Conjecture #:"
40659 #~ msgstr "Conjectura #:"
40660
40661 #~ msgid "Criterion #:"
40662 #~ msgstr "Critério #:"
40663
40664 #~ msgid "Fact #:"
40665 #~ msgstr "Facto #:"
40666
40667 #~ msgid "Axiom #:"
40668 #~ msgstr "Axioma #:"
40669
40670 #~ msgid "Definition #:"
40671 #~ msgstr "Definição #:"
40672
40673 #~ msgid "Example #:"
40674 #~ msgstr "Exemplo #:"
40675
40676 #~ msgid "Problem #:"
40677 #~ msgstr "Problema #:"
40678
40679 #~ msgid "Exercise #:"
40680 #~ msgstr "Exercício #:"
40681
40682 #~ msgid "Remark #:"
40683 #~ msgstr "Observação #:"
40684
40685 #~ msgid "Claim #:"
40686 #~ msgstr "Afirmação #:"
40687
40688 #~ msgid "Note #:"
40689 #~ msgstr "Nota #:"
40690
40691 #~ msgid "Notation #:"
40692 #~ msgstr "Notação #:"
40693
40694 #~ msgid "Case #:"
40695 #~ msgstr "Caso #:"
40696
40697 #~ msgid ""
40698 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
40699 #~ "%2$s"
40700 #~ msgstr ""
40701 #~ "Atalho `%1$s'  já está ligado a:\n"
40702 #~ "%2$s"
40703
40704 #, fuzzy
40705 #~ msgid "Anschrift:"
40706 #~ msgstr "Unterschrift:"
40707
40708 #, fuzzy
40709 #~ msgid "Briefkopf:"
40710 #~ msgstr "Briefkopf:"
40711
40712 #~ msgid "Zusatz:"
40713 #~ msgstr "Zusatz:"
40714
40715 #, fuzzy
40716 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
40717 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40718
40719 #, fuzzy
40720 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
40721 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40722
40723 #, fuzzy
40724 #~ msgid "Unterschrift:"
40725 #~ msgstr "Unterschrift:"
40726
40727 #, fuzzy
40728 #~ msgid "Vorwahl:"
40729 #~ msgstr "Normal:"
40730
40731 #~ msgid "Telefon:"
40732 #~ msgstr "Telefone:"
40733
40734 #~ msgid "Ort:"
40735 #~ msgstr "Ort:"
40736
40737 #~ msgid "Datum:"
40738 #~ msgstr "Data:"
40739
40740 #, fuzzy
40741 #~ msgid "Betreff:"
40742 #~ msgstr "Betreff:"
40743
40744 #, fuzzy
40745 #~ msgid "Anrede:"
40746 #~ msgstr "Anrede:"
40747
40748 #, fuzzy
40749 #~ msgid "Gruss:"
40750 #~ msgstr "Gruss:"
40751
40752 #, fuzzy
40753 #~ msgid "Anlage(n):"
40754 #~ msgstr "Anlagen:"
40755
40756 #, fuzzy
40757 #~ msgid "Verteiler:"
40758 #~ msgstr "Verteiler:"
40759
40760 #~ msgid "Strasse:"
40761 #~ msgstr "Rua:"
40762
40763 #~ msgid "Land:"
40764 #~ msgstr "País:"
40765
40766 #~ msgid "RetourAdresse:"
40767 #~ msgstr "RetourAdresse:"
40768
40769 #~ msgid "MeinZeichen:"
40770 #~ msgstr "MeinZeichen:"
40771
40772 #~ msgid "IhrZeichen:"
40773 #~ msgstr "IhrZeichen:"
40774
40775 #~ msgid "IhrSchreiben:"
40776 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
40777
40778 #~ msgid "BLZ:"
40779 #~ msgstr "BLZ:"
40780
40781 #~ msgid "Konto:"
40782 #~ msgstr "Escritório:"
40783
40784 #~ msgid "Adresse:"
40785 #~ msgstr "Endereço:"
40786
40787 #, fuzzy
40788 #~ msgid "Anlagen:"
40789 #~ msgstr "Anlagen:"